All language subtitles for [Classic Horror] The Old Dark House (1932) (belos)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53.170 --> 00:00:59.800 THE Old Dark House 2 00:01:42.900 --> 00:01:43.730 Damn! 3 00:01:44.770 --> 00:01:46.230 Why did you stop? 4 00:01:46.265 --> 00:01:47.690 Stop for a break. 5 00:01:47.725 --> 00:01:51.360 Philip, can not stop here. God, continues or reverses. 6 00:01:51.395 --> 00:01:55.700 You do not expect overnight like a rat in a sewer. 7 00:01:55.105 --> 00:01:58.490 For best stop we drive through the gorge under these conditions, right? 8 00:01:58.525 --> 00:02:00.740 Well, losing your temper is not going to help. 9 00:02:00.775 --> 00:02:02.830 I've never been so calm in my life. 10 00:02:02.865 --> 00:02:06.910 I love driving one hundred miles in the dark with little light. 11 00:02:06.945 --> 00:02:10.540 I love to feel the icy water dripping on my neck. 12 00:02:10.575 --> 00:02:13.390 It is one of the happiest moments of my life. 13 00:02:13.425 --> 00:02:15.600 Want me to drive for a while? 14 00:02:15.605 --> 00:02:17.970 Yes, it is exactly what I was expecting. 15 00:02:28.240 --> 00:02:31.770 Oh, I will not be quiet until we come to Shrewsbury. 16 00:02:31.805 --> 00:02:33.610 That if we Shrewsbury. 17 00:02:33.645 --> 00:02:38.500 Any idea where we are? I have not the faintest idea. 18 00:02:38.850 --> 00:02:40.290 That relieves me. 19 00:02:40.325 --> 00:02:42.150 All right, Penderel? 20 00:02:42.385 --> 00:02:44.560 All right. Where are we? 21 00:02:44.995 --> 00:02:48.760 We do not know. We got lost. We are somewhere in the Welsh mountains ... 22 00:02:48.765 --> 00:02:52.900 Are ... half past nine, and I'm sorry. Do not say that 23 00:02:52.125 --> 00:02:54.350 Ten to one that did not get to Shrewsbury tonight. 24 00:02:54.385 --> 00:02:55.960 You never know. 25 00:02:55.995 --> 00:02:58.970 & Quot; Oh, Mister Waverton, what will become of me? & Quot; 26 00:02:59.500 --> 00:03:02.590 & Quot; wanted to go to Shrewsbury but I was brought here. & Quot; 27 00:03:02.925 --> 00:03:05.220 In reality, given the choice ... 28 00:03:05.255 --> 00:03:08.700 I'm ... not sure he wanted to go to Shrewsbury. 29 00:03:08.735 --> 00:03:12.100 Moreover, I do not really want to go anywhere. 30 00:03:12.335 --> 00:03:16.270 Here something interesting could happen, nothing ever happens in Shrewsbury. 31 00:03:16.320 --> 00:03:18.530 Of course we could pass something. 32 00:03:18.565 --> 00:03:21.700 I could tell you something we might happen. 33 00:03:21.105 --> 00:03:23.980 I would not want to scare Miss. Waverton Go ahead, Mr. Penderel ... 34 00:03:24.200 --> 00:03:27.340 I do not scare me ... -¿Ud easily. no? Well, I have. 35 00:03:27.375 --> 00:03:29.450 Well, just wanted to say ... 36 00:03:29.485 --> 00:03:31.760 ... We'll have a little care ... 37 00:03:45.650 --> 00:03:46.810 Do not stop! 38 00:03:46.845 --> 00:03:49.220 How do you want to avoid to stop? Think you're going by boat? 39 00:03:49.255 --> 00:03:52.440 & Quot; Trapped in the night! Trapped in the night! Caught ... 40 00:03:52.475 --> 00:03:55.110 -¡Sr. Penderel, please! Excuse me. 41 00:03:59.990 --> 00:04:02.700 Do you think we will get? I do not know. 42 00:04:03.560 --> 00:04:04.760 Bon Voyage. 43 00:04:12.330 --> 00:04:16.260 God, for a moment! Look at the map. 44 00:04:16.295 --> 00:04:18.920 From what I can see, we are not in the map. 45 00:04:20.210 --> 00:04:24.830 Look, Philip, you can not see anything. It's all a stupid puddle. 46 00:04:25.150 --> 00:04:29.180 This place seems staged to perfection. Everything is flooded. 47 00:04:29.630 --> 00:04:33.410 You keep driving. Arrive somewhere some time. 48 00:04:33.690 --> 00:04:36.500 I guess that's all we can do. 49 00:04:36.100 --> 00:04:41.150 & Quot; Singing in the bathtub, singing in the rain & quot; ... 50 00:04:58.870 --> 00:05:01.470 Look, Phil! Lights! Lights! Let us go there. 51 00:05:04.850 --> 00:05:08.490 It would be more reasonable to move forward. Well I vote for staying here. 52 00:05:14.120 --> 00:05:17.780 Thus far we have come. Probably has come off the top of the hill. 53 00:05:50.600 --> 00:05:52.890 & Quot; Anybody there ?, the traveler said. & Quot; 54 00:05:52.925 --> 00:05:54.470 Called again, louder. 55 00:05:54.505 --> 00:05:57.200 I would have thought that was enough to wake the dead. 56 00:05:58.100 --> 00:05:59.720 What a idea. Which one? 57 00:05:59.755 --> 00:06:03.570 Would not that be awesome? Imagine that the inhabitants were dead ... 58 00:06:03.605 --> 00:06:07.610 Rigid ... under the penumbra of the lamps. 59 00:06:07.645 --> 00:06:09.660 It sure would be very exciting. 60 00:06:09.695 --> 00:06:11.290 What would be more a drink. 61 00:06:11.295 --> 00:06:14.330 If we have to be soaked, pregnant better inside than outside. 62 00:06:14.365 --> 00:06:16.460 'Listen. -¿El What? 63 00:06:16.495 --> 00:06:18.600 I thought I heard something. 64 00:06:26.400 --> 00:06:29.380 Good night. We have come to ask for shelter. We got lost. 65 00:06:29.415 --> 00:06:31.400 We are completely cut off. 66 00:06:31.435 --> 00:06:34.450 Do you understand? We can not continue or return. 67 00:06:34.630 --> 00:06:37.730 The road was closed in both directions. Landslides. 68 00:06:46.900 --> 00:06:48.600 Neither sounds like Welsh. 69 00:07:17.630 --> 00:07:20.690 My name is Femm. Horace Femm. 70 00:07:20.725 --> 00:07:23.520 How are you? Sorry to break into your home in this way. 71 00:07:23.555 --> 00:07:26.230 My name Waverton. I present to my wife. 72 00:07:26.265 --> 00:07:27.530 How are you? 73 00:07:28.480 --> 00:07:29.740 Penderel! 74 00:07:29.775 --> 00:07:32.110 -lovely Sure. How are you? 75 00:07:32.145 --> 00:07:33.560 Why do not you sit down? 76 00:07:34.380 --> 00:07:35.740 Thank you. 77 00:07:41.740 --> 00:07:44.530 My sister was arranging these flowers. 78 00:07:52.830 --> 00:07:55.260 I do not know if your servant has explained our situation. 79 00:07:55.295 --> 00:07:58.110 He did the best he could, but I'm afraid I could not understand. 80 00:07:58.145 --> 00:08:00.900 Morgan is dumb. 81 00:08:00.325 --> 00:08:02.810 Oh, sorry. I had not noticed. 82 00:08:02.845 --> 00:08:05.900 We saw the lights in your house and wonder if they would be kind enough to stay tonight. 83 00:08:05.935 --> 00:08:11.280 As you see it is impossible to continue. I understand. Embarrassing. Very embarrassing. 84 00:08:11.520 --> 00:08:13.240 What is it? What do they want? 85 00:08:13.275 --> 00:08:16.240 Let me introduce you to my sister, Rebecca Femm. 86 00:08:16.275 --> 00:08:17.530 How are you? 87 00:08:21.220 --> 00:08:23.500 Why are you here? 88 00:08:25.180 --> 00:08:27.800 What do they want? 89 00:08:27.340 --> 00:08:28.500 How are you? 90 00:08:29.160 --> 00:08:30.840 What do they say? What do they want? 91 00:08:30.875 --> 00:08:34.200 Why are you here? What will this fuss? What the ...? 92 00:08:34.255 --> 00:08:39.310 Excuse my sister. It's a little deaf. Well, sometimes quite deaf. 93 00:08:40.100 --> 00:08:44.890 They want to know if they can stay the night. Shelter. Les has caught the storm. 94 00:08:44.925 --> 00:08:47.450 Of course it can not be! They can not be here! 95 00:08:50.900 --> 00:08:51.700 Forward ... 96 00:08:51.105 --> 00:08:53.920 There has been an evolution. It seems that mid-mountain has collapsed. 97 00:08:53.955 --> 00:08:55.380 This has forced us to stop. 98 00:08:55.381 --> 00:08:58.580 The road is blocked behind us and maybe it will be later. 99 00:08:58.615 --> 00:09:00.830 We do not want to intrude, but what else can we do? 100 00:09:00.865 --> 00:09:03.600 There is nowhere else to go. The road is flooded, 101 00:09:03.635 --> 00:09:07.230 and for this reason this place can be flooded or buried. 102 00:09:10.750 --> 00:09:12.900 What happens? 103 00:09:12.680 --> 00:09:14.260 Did you hear what he said? 104 00:09:14.261 --> 00:09:17.760 There are landslides and floods. The lake has overflowed. 105 00:09:17.795 --> 00:09:23.200 We are trapped. We are trapped. We must go. Do you hear? We have to go. 106 00:09:23.250 --> 00:09:26.800 Afraid, Horace. You're scared, right? 107 00:09:26.835 --> 00:09:29.320 Do not believe in God and now you are afraid to die. 108 00:09:29.355 --> 00:09:33.190 You've seen his anger in the sky and you've heard in the night. And now you're afraid. 109 00:09:33.225 --> 00:09:38.800 Fear. Fear. Where are your jokes now? Now you can be afraid. Your time will come. 110 00:09:38.935 --> 00:09:44.640 But not now. This home is safe. I know better than you. Morgan! 111 00:09:49.230 --> 00:09:52.550 Do you remember the years of the great storms when we were cut off? 112 00:09:52.555 --> 00:09:55.490 There were landslides and floods. And no roads disappeared? 113 00:10:01.760 --> 00:10:06.390 Morgan remembers. She says this house is safe. Because it is built on rock. 114 00:10:11.350 --> 00:10:15.780 They will have to stay. Adversity is His, not ours. 115 00:10:15.815 --> 00:10:17.860 No beds! They can not have beds! 116 00:10:17.895 --> 00:10:21.570 As my sister insinuates, I am afraid there are no beds. 117 00:10:21.605 --> 00:10:25.830 Enough. If we can sit by the fire will suffice. 118 00:10:25.865 --> 00:10:31.800 Course. I'm not sure I want to sleep tonight. 119 00:10:31.115 --> 00:10:33.400 Morgan will keep the fire alive. 120 00:10:35.000 --> 00:10:37.380 Is there somewhere you can protect the car from the rain? 121 00:10:37.415 --> 00:10:41.930 There are stables behind the house. Morgan chaperone. 122 00:10:44.100 --> 00:10:44.920 Thank you very much. 123 00:10:44.925 --> 00:10:46.870 I'm going to go out and bring the suitcases. Well. 124 00:10:47.900 --> 00:10:49.480 No beds! They can not have beds! 125 00:11:08.490 --> 00:11:10.540 -¡Vaya Storm! -Of Good we got rid. 126 00:11:10.575 --> 00:11:13.420 Hope you're right, this house gives me the creeps, not to mention its inhabitants. 127 00:11:13.455 --> 00:11:15.670 It's still better than driving by invisible roads. 128 00:11:15.680 --> 00:11:18.000 At least there is a roof and a bonfire. 129 00:11:30.340 --> 00:11:33.270 And now, Mr. Penderel, will accompany me with a drink? 130 00:11:33.305 --> 00:11:36.610 Mr. Femm obviously I'll join you. 131 00:11:47.510 --> 00:11:52.120 Is gin alone, you know? Only gin. I like gin. 132 00:11:54.270 --> 00:11:55.460 Miss. Waverton? 133 00:11:55.495 --> 00:11:56.670 Thank you very much. 134 00:11:56.705 --> 00:12:01.260 Mr. Penderel, drink to something that does not appreciate you. Still so young. 135 00:12:01.261 --> 00:12:03.260 I drink to the illusion! 136 00:12:03.295 --> 00:12:07.560 Illusion? Oh! I'm at the best age to drink to that, Mr. Femm. 137 00:12:07.595 --> 00:12:12.850 I guess you are one of those gentlemen, shall we say, hardened by war? 138 00:12:12.885 --> 00:12:19.370 Right, Mr. Femm. War generation, dirty, bitter, forgotten, 139 00:12:19.405 --> 00:12:22.900 and this, Mr. Femm, is an excellent gin. 140 00:12:24.700 --> 00:12:27.410 A horrible night. Looks set to worsen. 141 00:12:27.445 --> 00:12:30.290 Yes, it is fascinating and bad. But certainly not in any danger here. 142 00:12:30.325 --> 00:12:32.960 His sister left him quite clear. 143 00:12:32.995 --> 00:12:35.630 But assuming that we stay in solitary confinement, locked up here ... 144 00:12:35.665 --> 00:12:39.550 Well, it would be a hassle for you. Having stayed. 145 00:12:39.585 --> 00:12:43.590 But it's terrible. How can you be so calm? Seems not to understand. 146 00:12:43.625 --> 00:12:46.220 We may be incommunicado. Enclosed in this house! 147 00:12:47.720 --> 00:12:52.290 I'm afraid I'm a little nervous. I am a very nervous man. 148 00:12:52.300 --> 00:12:59.700 But the fact is that Morgan is an animal. Sometimes he drinks too much. 149 00:12:59.105 --> 00:13:01.610 A night like this could induce him to drink, 150 00:13:01.611 --> 00:13:04.110 and once you're drunk, it's really dangerous. 151 00:13:04.145 --> 00:13:08.320 I do not want to alarm you, Miss. Waverton, but do not know what we should do. 152 00:13:08.460 --> 00:13:12.000 Well I know what I'll do. That if Mrs. Femm let me. 153 00:13:12.350 --> 00:13:12.700 What? 154 00:13:12.735 --> 00:13:16.800 I am very wet and would be very grateful if you could change clothes. 155 00:13:16.115 --> 00:13:16.960 What? 156 00:13:16.995 --> 00:13:18.960 I was wondering if I could change. 157 00:13:18.995 --> 00:13:20.750 Appears wet. You better go. To change. 158 00:13:20.785 --> 00:13:24.840 Thank you. Good idea. Is there any room or something? 159 00:13:39.560 --> 00:13:40.820 A dreadful night. 160 00:13:41.420 --> 00:13:42.280 What? 161 00:13:42.300 --> 00:13:44.400 I mean making a dreadful night. 162 00:13:44.750 --> 00:13:46.820 Yes, an old house. Very old. 163 00:13:46.855 --> 00:13:49.740 Very kind of you to let us stay. 'What? 164 00:13:49.775 --> 00:13:51.280 I say it's you. Really friendly! 165 00:13:51.315 --> 00:13:53.580 Yes, it makes a dreadful night. I'm a little deaf. 166 00:13:53.615 --> 00:13:55.000 I understand. 167 00:13:55.350 --> 00:13:56.790 Yes. No beds! 168 00:13:59.680 --> 00:14:02.450 Not have these electric lights. Neither have. 169 00:14:16.800 --> 00:14:18.990 Thank you very much. Now I can fix myself. 170 00:14:19.210 --> 00:14:23.140 My sister Rachel had once this room. He died at age 21. 171 00:14:23.141 --> 00:14:24.941 She was a naughty. 172 00:14:24.975 --> 00:14:29.450 Graceful and wild as a hawk. All young people were after him. 173 00:14:29.485 --> 00:14:35.200 With her red lips, her eyes wide and her white neck. But that did not save her. 174 00:14:35.235 --> 00:14:39.220 He fell from his horse during a hunt. Spine was damaged. 175 00:14:39.221 --> 00:14:42.420 He remained in this bed ... month after month. 176 00:14:42.455 --> 00:14:45.380 I spent a lot of time sitting here and listening to screaming. 177 00:14:45.415 --> 00:14:46.670 What horror. 178 00:14:46.705 --> 00:14:51.140 I used to beg ... to kill her. He had said that out to the Lord. 179 00:14:51.175 --> 00:14:53.730 But he did not. It was wicked through. 180 00:14:53.765 --> 00:14:56.190 Well, I better change. 181 00:14:57.850 --> 00:15:01.130 Here are all wicked. They used to bring their women. 182 00:15:01.131 --> 00:15:04.730 Brazen, lolling creatures in silks and satins. 183 00:15:04.765 --> 00:15:08.280 They filled the house with laughter and sin, laughter and sin. 184 00:15:08.315 --> 00:15:10.210 If I ever was present, 185 00:15:10.211 --> 00:15:15.110 my own father and brothers told me to go to pray. 186 00:15:15.445 --> 00:15:21.370 They would not tell Rachel to leave to pray. And I prayed! 187 00:15:21.405 --> 00:15:27.590 I left them with their lustful women pale and rosy. My father still lives. 188 00:15:27.625 --> 00:15:30.550 He's upstairs. It is very old. 189 00:15:30.585 --> 00:15:31.840 Yeah? 190 00:15:31.875 --> 00:15:33.760 It has 102 years. 191 00:15:33.795 --> 00:15:35.390 That's a lot, right? 192 00:15:35.425 --> 00:15:37.930 It's an old infamous and blasphemous. 193 00:15:45.290 --> 00:15:50.700 You are also immoral. Young and graceful. Foolish and immoral. 194 00:15:50.105 --> 00:15:53.330 Do not think about anything except your long slim legs 195 00:15:53.331 --> 00:15:56.330 your white body and how to please your husband. 196 00:15:56.365 --> 00:15:59.580 You will rejoice in the pleasures of carnal love, right? 197 00:16:01.200 --> 00:16:03.380 That's fine, but will rot. 198 00:16:04.500 --> 00:16:07.420 That is still great. But over time, it will also rot. 199 00:16:07.460 --> 00:16:09.800 No! How dare you? 200 00:16:49.110 --> 00:16:52.120 Sassy ..., lolling creatures silk and satin ... 201 00:16:52.121 --> 00:16:56.720 laughter and laughter and sin ... sin ... lustful women and pale rosy ... 202 00:17:16.650 --> 00:17:17.340 Philip! 203 00:17:33.420 --> 00:17:36.380 Two thumbs up for you., Miss. Waverton. Makes feel like a party. 204 00:17:38.310 --> 00:17:39.140 Thank you. 205 00:17:43.800 --> 00:17:44.770 They must have thought I have been slow. 206 00:17:44.805 --> 00:17:47.200 In fact, I think you've been faster than usual. 207 00:17:48.510 --> 00:17:51.130 I thought it took too long. 208 00:17:52.950 --> 00:17:53.790 A dinner! 209 00:18:02.240 --> 00:18:03.140 Philip. 210 00:18:18.490 --> 00:18:21.680 Horace! What are you doing? We are not pagans. 211 00:18:22.260 --> 00:18:26.690 I had forgotten the strange tribal habits my sister. 212 00:18:26.725 --> 00:18:29.940 The beef will be more tender if bless. 213 00:18:29.975 --> 00:18:33.980 Horace Femm. Although you can not hear, I can see. You are blaspheming. 214 00:18:34.150 --> 00:18:35.900 On the contrary, dear Rebecca. 215 00:18:35.935 --> 00:18:38.160 Just tell them your guests intrigued ... 216 00:18:38.161 --> 00:18:41.160 You were ... about to thank your gods for their generosity ... 217 00:18:41.175 --> 00:18:43.910 Sure. I know that false and mocking tone. 218 00:18:43.945 --> 00:18:49.800 And ... give thanks for health, prosperity and happiness given to this family. 219 00:18:49.115 --> 00:18:51.590 During these years of peace and plenty. 220 00:18:51.691 --> 00:18:56.590 Giving thanks for bringing the world to Rebecca Femm. And Femm Roderick. And Saul. 221 00:18:56.625 --> 00:18:57.300 Enough! 222 00:19:03.710 --> 00:19:07.480 Lord bless this food ... amen. 223 00:19:11.890 --> 00:19:13.180 Take a potato. 224 00:19:14.120 --> 00:19:14.960 Thank you. 225 00:19:42.540 --> 00:19:44.340 Well, this seems to be more than a storm. 226 00:19:45.100 --> 00:19:46.390 Yes, is not it? 227 00:19:46.425 --> 00:19:47.770 Take a potato. 228 00:19:47.805 --> 00:19:50.100 Thank you. I love a potato. 229 00:19:58.740 --> 00:19:59.900 ¿Vinegar, Miss Femm? 230 00:20:21.420 --> 00:20:23.930 He's just pouring. 231 00:20:23.965 --> 00:20:27.720 Thank you, Mrs. Waverton. I've been looking for this phrase all night. 232 00:20:27.860 --> 00:20:29.390 Onion no thanks. 233 00:20:53.700 --> 00:20:58.760 Those lights. They are flashing. I guess it's the storm. 234 00:20:58.795 --> 00:21:04.900 Contrary. We generate our own electricity but I think we are not very good. 235 00:21:04.125 --> 00:21:06.640 I hope you all do not panic if the power goes out. 236 00:21:36.450 --> 00:21:37.730 Is anybody out. 237 00:21:38.300 --> 00:21:39.400 You can not go! 238 00:21:39.375 --> 00:21:43.260 Should enter. Surely it is dangerous to be outside right now. 239 00:21:46.100 --> 00:21:49.800 Must be half drowned. We should not make them wait long. 240 00:21:49.835 --> 00:21:52.270 No, I'm afraid we must let them enter. 241 00:21:52.300 --> 00:21:54.900 Morgan, opens the door. 242 00:21:56.320 --> 00:21:59.400 Come on, Morgan. Let them pass. 243 00:22:10.150 --> 00:22:11.810 What a night! 244 00:22:14.240 --> 00:22:16.290 Never thought we would open the door. 245 00:22:19.130 --> 00:22:21.640 They have cracked the dam or something. 246 00:22:22.455 --> 00:22:25.660 Anyway, before I knew not where we were, something we have fallen ... 247 00:22:25.661 --> 00:22:27.260 And ... has crushed the car. 248 00:22:28.950 --> 00:22:31.590 Lucky has not crushed us. 249 00:22:32.560 --> 00:22:36.640 And by the way, probably the current drag this house. 250 00:22:40.170 --> 00:22:41.730 Look at this! 251 00:22:45.600 --> 00:22:47.400 Go fire. 252 00:22:51.170 --> 00:22:53.650 Sorry for barging in this way so rude, 253 00:22:53.651 --> 00:22:56.250 but the force needs if you are in the hands of the devil. 254 00:22:57.870 --> 00:23:00.630 Well, who is the owner? 255 00:23:01.480 --> 00:23:04.460 My sister owns. Ms.. Femm. 256 00:23:05.160 --> 00:23:06.950 How are you, Mrs.. Femm? 257 00:23:07.251 --> 00:23:11.550 My name Porterhouse. Sir William Porterhouse 258 00:23:11.590 --> 00:23:15.600 And this lady is Mrs.. Gladys Ducane, a friend of mine. 259 00:23:15.635 --> 00:23:19.350 Nice to meet you. Great weather for ducks. 260 00:23:19.365 --> 00:23:22.730 Let me introduce you. This is Miss. Waverton. 261 00:23:22.765 --> 00:23:24.150 How are you? 262 00:23:24.185 --> 00:23:26.650 'Mr Penderel. How are you, Sir William? 263 00:23:26.685 --> 00:23:29.750 And Mr. Waverton. How are you? 264 00:23:29.785 --> 00:23:31.870 Sir William Porterhouse. 265 00:23:31.905 --> 00:23:33.900 How are you? 266 00:23:34.540 --> 00:23:39.400 I have not seen a night like this in my life. 267 00:23:39.750 --> 00:23:41.580 I'd say it's raining cats and dogs. 268 00:23:41.585 --> 00:23:44.200 We were soaked, I do not mind telling you. 269 00:23:44.235 --> 00:23:46.930 Would not surprise me that we were at the gates of death. 270 00:23:47.210 --> 00:23:50.600 Better not come back to get wet shoes ... 271 00:23:50.610 --> 00:23:53.560 or, as Sir William points, will surely be at the gates of death. 272 00:23:54.710 --> 00:24:00.100 Here you go. They are not exactly measure but dry. 273 00:24:00.135 --> 00:24:02.160 Thank you. It's okay. 274 00:24:11.520 --> 00:24:14.160 Are you. Fond of opera, Monsieur? 275 00:24:14.795 --> 00:24:16.580 Let's eat. 276 00:24:16.615 --> 00:24:18.580 Oh! Now I hear. 277 00:24:19.500 --> 00:24:21.760 Morgan, brings chairs. 278 00:24:26.450 --> 00:24:30.560 Oh, oh! Roast beef! 279 00:24:30.861 --> 00:24:34.960 Nothing like a roast beef for a hungry man. 280 00:24:35.595 --> 00:24:42.600 & Quot; Oh, the roast beef of Old England & quot; ... How was it? 281 00:24:42.950 --> 00:24:45.600 Do not remember it, Mister Waverton, or is older than you.? 282 00:24:45.950 --> 00:24:48.440 -Penderel Is our expert songs. Then he must be a musician, right? 283 00:24:48.610 --> 00:24:50.600 Well, I have heard little. 284 00:24:51.850 --> 00:24:53.300 Take a potato. 285 00:24:56.580 --> 00:24:59.630 Morgan brings a glass of water to Sir William. 286 00:25:09.710 --> 00:25:10.840 Thank you very much. 287 00:25:24.850 --> 00:25:26.810 Us ... look, for example. 288 00:25:26.845 --> 00:25:29.940 We here six people sitting together, 289 00:25:30.410 --> 00:25:33.240 We spent nearly two hours talking ... 290 00:25:33.275 --> 00:25:36.780 Something ... and we know each other? Nothing. 291 00:25:36.815 --> 00:25:38.300 How comforting. 292 00:25:38.650 --> 00:25:40.660 I agree Sir William. At best, only make assumptions. 293 00:25:40.695 --> 00:25:43.410 If you were a woman, do not just assumptions. 294 00:25:43.445 --> 00:25:46.420 Ah! The famous female intuition. 295 00:25:46.455 --> 00:25:48.500 Have you ever been told which horse will win the race? 296 00:25:48.535 --> 00:25:51.500 No. But tell me a lot about you. 297 00:25:51.735 --> 00:25:53.760 I wonder, Miss. Waverton, 298 00:25:53.761 --> 00:25:58.260 As much as to say that I'm wanted by the police? 299 00:25:58.295 --> 00:26:00.960 Oh, no, Mr. Femm not say anything so romantic. 300 00:26:00.995 --> 00:26:04.470 After all, it is conceivable that someone living in a house like this ... 301 00:26:04.471 --> 00:26:06.170 If you had to ...? 302 00:26:06.195 --> 00:26:08.690 Well, there's no accounting for taste. 303 00:26:10.900 --> 00:26:12.150 No. 304 00:26:12.485 --> 00:26:14.110 -¿Sra. DuCane? Yes? 305 00:26:14.145 --> 00:26:16.280 What does your intuition tell you about me? 306 00:26:16.315 --> 00:26:17.160 Pretty. 307 00:26:17.295 --> 00:26:19.280 Hmm ... That scares me a lot. 308 00:26:19.315 --> 00:26:20.780 What do you say? 309 00:26:20.815 --> 00:26:24.400 I said ... well, either way is not very interesting. 310 00:26:24.750 --> 00:26:28.750 Oh yes it is. We want to know. Well ... it sounds silly but ... 311 00:26:28.785 --> 00:26:31.500 I think ... not suited to these times ... 312 00:26:31.535 --> 00:26:35.100 You know ...? Factories, misleading advertising, underground economy ... 313 00:26:35.450 --> 00:26:39.220 ... Well, what I mean is that Bill is happy with this ... 314 00:26:39.255 --> 00:26:42.510 Make you feel ... but Mr. Penderel like a fish out of water. 315 00:26:42.545 --> 00:26:44.600 Should be flattered, Mr. Penderel. 316 00:26:44.635 --> 00:26:45.980 No, I do not feel flattered. 317 00:26:46.150 --> 00:26:50.980 Look, I have little sympathy for the fish out of water if only one of them. 318 00:26:51.150 --> 00:26:53.860 My problem is I do not think much about the important things. 319 00:26:53.895 --> 00:26:59.200 Now Sir William would put great effort into anything to earn a few pounds. 320 00:26:59.235 --> 00:27:00.950 I do not think it worthwhile. 321 00:27:01.800 --> 00:27:03.490 No doubt you must think I'm very ambitious, friend. 322 00:27:03.525 --> 00:27:06.330 But maybe I can see things a bit further than assumed. 323 00:27:06.365 --> 00:27:10.290 His good speech, but I know as well as everyone here ... 324 00:27:10.325 --> 00:27:12.210 Just trying ... to provoke me. 325 00:27:12.245 --> 00:27:14.420 Honestly, I was not doing anything. 326 00:27:14.455 --> 00:27:16.380 I envy. I admire. 327 00:27:16.415 --> 00:27:19.500 Oh, yes, envy me, fine. But not admire me. 328 00:27:19.850 --> 00:27:26.140 Well, I ... I do not admire me. I know that not everyone is making money. 329 00:27:26.175 --> 00:27:31.980 But let me tell you something. I am a young man, see? ... 330 00:27:32.150 --> 00:27:35.320 Married ... with a girl from Manchester, beautiful as anyone, 331 00:27:35.321 --> 00:27:37.820 the only thing in the world that matters me ... 332 00:27:37.855 --> 00:27:44.910 ... It dies. It was. My bosses give a party. We invite ... 333 00:27:44.945 --> 00:27:49.460 ... A very special day for us. I bought my first suit ... 334 00:27:49.495 --> 00:27:54.840 Lucy ... and has a new dress. A cotton dress ... 335 00:27:54.875 --> 00:27:57.980 Lucy ... it seems that was not very well at the party, 336 00:27:58.150 --> 00:28:03.380 especially among women, despised. Nothing concrete, you know ... 337 00:28:03.425 --> 00:28:08.850 Just ... thought the dress was not very good. Lucy is concerned ... 338 00:28:08.885 --> 00:28:13.190 You ... into his head that his guilt will not be successful ... 339 00:28:13.225 --> 00:28:16.830 ... Well, you can not believe it but I know that's what killed her. 340 00:28:17.565 --> 00:28:19.940 That's what I did to start making money. 341 00:28:19.975 --> 00:28:22.800 I swore I would kill those guys and their wives, 342 00:28:22.810 --> 00:28:24.280 they had neither a kind word for Lucy. 343 00:28:24.315 --> 00:28:27.610 And I was crushed. At least the majority. 344 00:28:29.710 --> 00:28:32.330 Once you've started making money, you can not stop ... 345 00:28:32.365 --> 00:28:36.170 ... Especially if you're like me, you're not good at anything else. 346 00:28:39.400 --> 00:28:44.390 But we do not know what Gladys has to be better than us. Mrs.. Ducane ... 347 00:28:44.425 --> 00:28:46.410 ... Why not tell them your real name? 348 00:28:46.940 --> 00:28:49.930 My real name ... is Perkins. 349 00:28:50.665 --> 00:28:53.600 A pretty name. 350 00:28:53.195 --> 00:28:58.180 I can be this or that, but I can not pretend to be what I'm not. 351 00:28:58.215 --> 00:29:00.860 I think it's you. Still a little offensive. 352 00:29:00.895 --> 00:29:04.700 Let Mr. Penderel. I can take care of myself. 353 00:29:04.105 --> 00:29:06.960 If I do not do it now, I can not do it anymore. 354 00:29:07.470 --> 00:29:10.290 I was not trying to say anything for you, Bill ... 355 00:29:10.325 --> 00:29:14.500 Not pretend to be ... what I'm not. I'm not that stupid for that. 356 00:29:14.535 --> 00:29:17.750 These people recognize one when they see a showgirl ... 357 00:29:17.785 --> 00:29:21.370 ... And, by the way, not very good. 358 00:29:21.405 --> 00:29:25.520 If I were better at my job, I would not be spending the weekend with you. 359 00:29:25.555 --> 00:29:29.120 No. I take it back. Also I would. 360 00:29:29.221 --> 00:29:32.220 You are kind. We're good, but ... 361 00:29:39.200 --> 00:29:43.110 Morgan is drinking. I knew this night would begin. 362 00:29:43.145 --> 00:29:47.120 'Where's he get? -From me there. Can not you stop him? 363 00:29:47.155 --> 00:29:49.710 It is now in the kitchen, drunk. Pretty drunk. 364 00:29:53.700 --> 00:29:57.880 Who is Morgan? Is the guy who served us the table? 365 00:29:57.915 --> 00:30:02.600 Yes. ... Morgan is the butler. 366 00:30:02.950 --> 00:30:05.550 He looks at me as if I were to take hair. 367 00:30:06.500 --> 00:30:07.200 Hello. 368 00:30:07.890 --> 00:30:08.600 Hello. 369 00:30:09.550 --> 00:30:13.600 Well? Have you come to help me see God's wrath? 370 00:30:13.900 --> 00:30:18.600 No. I come to thank him on my side. 371 00:30:19.110 --> 00:30:20.980 It has been an honor, Mrs.. Ducane. 372 00:30:21.850 --> 00:30:23.530 Perkins for you. 373 00:30:24.410 --> 00:30:25.400 Thank you, Perkins. 374 00:30:25.780 --> 00:30:28.570 Pawn this old mansion for a drink. 375 00:30:28.705 --> 00:30:30.150 Hmm ... and me. 376 00:30:30.751 --> 00:30:33.951 And we will succeed! I have some whiskey in the car. I forgot. 377 00:30:33.985 --> 00:30:36.950 Wait here and go for it. No, I'll go with you. 378 00:30:51.000 --> 00:30:52.660 Better stay here under cover. 379 00:30:52.661 --> 00:30:54.661 The car is in the stables and will soak. 380 00:30:54.695 --> 00:30:56.530 Okay, but not late. 381 00:31:43.180 --> 00:31:44.320 ¿Mr. Penderel? 382 00:31:44.355 --> 00:31:46.570 Hello. Why are you here? It was becoming. 383 00:31:46.605 --> 00:31:47.940 I've come to find. 384 00:31:48.370 --> 00:31:50.430 Hey, hey. What is it? What happened? 385 00:31:50.650 --> 00:31:55.120 Nothing. In fact, nothing. I'm a little scared, that's all. 386 00:31:58.630 --> 00:32:00.570 Someone closed the door in my face. 387 00:32:00.605 --> 00:32:04.400 It must have been the wind. Not. I know what is the wind. 388 00:32:04.750 --> 00:32:07.390 It is quiet, but he could lie down. 389 00:32:07.425 --> 00:32:10.830 Yes, sure. Well, what you want is a drink of this. 390 00:32:11.730 --> 00:32:12.450 Thank you. 391 00:32:17.570 --> 00:32:19.420 I'm feeling a little more human. 392 00:32:20.780 --> 00:32:22.810 This looks like a family reunion. 393 00:32:22.845 --> 00:32:24.260 He's right. 394 00:32:25.490 --> 00:32:26.650 Look at this. 395 00:32:30.660 --> 00:32:32.300 Come on, take them out. 396 00:32:38.320 --> 00:32:41.290 It seems I've spent most of the afternoon changing his shoes. 397 00:32:41.325 --> 00:32:43.320 It should have been a nurse. 398 00:32:43.355 --> 00:32:47.380 Yeah, only good nurses do not drink whiskey bottle. 399 00:32:53.620 --> 00:32:55.620 The storm is worse than never, right? 400 00:32:55.755 --> 00:32:56.760 Worst. 401 00:32:58.750 --> 00:33:01.940 It had to happen. Gone is the light. 402 00:33:01.975 --> 00:33:06.370 I think now it's gone completely. Overnight at twilight. 403 00:33:06.920 --> 00:33:10.250 Okay, but surely there are some sailing somewhere. 404 00:33:12.130 --> 00:33:14.200 Can I do something with lights, Mrs.. Femm? 405 00:33:14.235 --> 00:33:17.330 No. Nobody understands our system except Morgan. 406 00:33:17.365 --> 00:33:21.400 And as an electrician, Morgan moment is not qualified. 407 00:33:21.750 --> 00:33:23.210 Why not you got a light? 408 00:33:23.311 --> 00:33:25.910 No. We have no lamp. 409 00:33:26.300 --> 00:33:29.900 What did he say? Nothing, nothing major. 410 00:33:29.125 --> 00:33:33.900 No? Nothing important? It turns out that this time I heard. 411 00:33:33.125 --> 00:33:34.720 They want a lamp. 412 00:33:34.755 --> 00:33:38.210 Give them big. Has fuel. We used the last time the power went out. 413 00:33:38.345 --> 00:33:40.890 Come on, Horace. You know what it is. 414 00:33:40.925 --> 00:33:44.310 I do not know where he is. You could go you, Rebecca. 415 00:33:44.545 --> 00:33:48.570 It's too big for me. If you do not know where I'll tell you. 416 00:33:48.605 --> 00:33:53.300 You know as well as I do. It is on the small table on the top floor. 417 00:33:53.650 --> 00:33:56.100 Do you know where the top floor, Horace? 418 00:33:57.301 --> 00:34:01.400 At least you will know that there is a top floor. Oh, but you're so incredulous. 419 00:34:01.535 --> 00:34:05.540 He's up, Horace. Top. Below the roof. 420 00:34:05.575 --> 00:34:10.210 Yes, of course. I remember now. But I think it is a bit heavy for me. 421 00:34:10.245 --> 00:34:13.260 I do not think the can down the stairs. 422 00:34:13.295 --> 00:34:17.340 Why not say what happens, Horace? It happens that you're afraid to ride alone. 423 00:34:17.375 --> 00:34:20.890 Go with it. Tenga. I do not know why I bother ... 424 00:34:20.925 --> 00:34:23.190 Well ... we'd be sitting in the dark. 425 00:34:32.910 --> 00:34:36.650 Better to go up, right? Yes. I guess so. 426 00:34:36.685 --> 00:34:37.740 It will not take. 427 00:34:37.800 --> 00:34:41.360 Very well. Miss. Waverton should not worry about me nervous. 428 00:34:41.795 --> 00:34:43.770 You. Would be a better guide. 429 00:35:17.200 --> 00:35:19.700 This is my room. 430 00:35:19.105 --> 00:35:20.700 Yeah? 431 00:35:20.105 --> 00:35:23.490 There are a couple of things that I think would like to see. 432 00:35:23.525 --> 00:35:26.420 I sure would like a lot. But it taught me another time. 433 00:35:26.455 --> 00:35:29.320 We have to find the lamp. Yes. 434 00:35:34.210 --> 00:35:37.720 Hey, why should we bother to fetch the lamp? 435 00:35:37.755 --> 00:35:44.260 We could wait here a few minutes, and say that we have found. Or it's broken. 436 00:35:44.295 --> 00:35:45.850 I find no reason. 437 00:35:45.885 --> 00:35:49.390 Yes, but why should we care so much about the lamp if you do not want? 438 00:35:49.425 --> 00:35:51.590 We have said that the head down, why we were not going to do? 439 00:35:51.595 --> 00:35:54.610 Yes, but why should we do if we want? I do not want. 440 00:35:54.645 --> 00:35:55.980 This is absurd. 441 00:35:58.570 --> 00:35:59.730 Did you hear that? 442 00:35:59.931 --> 00:36:01.431 I heard something. 443 00:36:01.565 --> 00:36:02.880 What was it? 444 00:36:03.715 --> 00:36:10.650 Was it Morgan. It is drunk. You will be making a fuss down the kitchen. 445 00:36:11.850 --> 00:36:16.130 I thought the noise came from above. Anyway, are we on the lamp? 446 00:36:16.165 --> 00:36:21.550 I wonder if I excuse not to come with you. I'm not very strong. 447 00:36:21.585 --> 00:36:27.630 There are many steps. I should have said before, but you know, love itself ... 448 00:36:28.965 --> 00:36:35.000 You will find it above the small table at the end of the landing two floor up. 449 00:36:35.435 --> 00:36:37.760 I guess it's not too heavy to lower myself. 450 00:36:37.895 --> 00:36:40.360 Oh, not at all. In fact it is fairly light. 451 00:36:42.570 --> 00:36:43.470 I see. 452 00:36:45.280 --> 00:36:47.700 Thank you, thank you very much. 453 00:38:09.490 --> 00:38:13.710 You. Has opened, right? Well now you go and close it. We will close it. I can not. 454 00:38:13.745 --> 00:38:15.000 Going to close what? 455 00:38:15.350 --> 00:38:17.360 The rain is coming. The flood is rising. 456 00:38:17.361 --> 00:38:19.460 We will all get wet if it is not fast. 457 00:38:19.495 --> 00:38:22.340 It refers to the window of his room. I think I've opened. 458 00:38:22.375 --> 00:38:24.550 Come on. You've opened. You can shut. 459 00:38:24.585 --> 00:38:27.390 Okay, Ms.. Femm. I'm going to close it. 460 00:39:21.520 --> 00:39:23.940 Mr. Penderel! Mrs.. DuCane! 461 00:39:29.310 --> 00:39:31.690 Mr. Penderel! Mrs.. DuCane! 462 00:40:25.640 --> 00:40:28.600 Is Morgan. It is there, at the foot of the stairs. 463 00:40:30.490 --> 00:40:32.380 Take the candle. Stay there. 464 00:40:37.650 --> 00:40:40.190 Go away! Get out of here! 465 00:41:14.910 --> 00:41:17.380 Is he dead? No, I see him breathing from here. 466 00:41:20.360 --> 00:41:21.850 It is only stunned. 467 00:41:22.451 --> 00:41:26.110 You will be awake in a minute, but it sure will fall asleep. It is very drunk. 468 00:41:26.145 --> 00:41:28.220 Oh, Philip, this house is horrible. 469 00:41:28.255 --> 00:41:30.900 Is not it very nice, no? 470 00:41:34.820 --> 00:41:38.330 Listen, Margaret, something is going up. 471 00:41:38.365 --> 00:41:40.290 Oh, Philip. No more horrors. 472 00:41:40.325 --> 00:41:44.620 No, this is not horror. It was a voice calling behind a door. 473 00:41:44.655 --> 00:41:48.880 A faint voice, like a child. I think I should go and see what happens. 474 00:41:48.915 --> 00:41:52.440 You'll have to come with me. I never want to leave you alone. 475 00:41:53.775 --> 00:41:57.680 Morgan will be fine. Give me your hand, darling. 476 00:42:06.000 --> 00:42:10.230 Oh, Philip. 'What is it? Sit a while dear. 477 00:42:19.300 --> 00:42:19.640 Thank you. 478 00:42:19.675 --> 00:42:22.210 It Well, what happened then? Then the war ended. 479 00:42:22.950 --> 00:42:25.960 What happened to the girl? 'Oh, the girl I left forgotten? 480 00:42:25.995 --> 00:42:29.380 'The girl I was in love. 'The reason is that she married, Gladys. 481 00:42:29.415 --> 00:42:30.250 What a bitch. 482 00:42:30.285 --> 00:42:35.260 No, on the contrary, a girl of good reputation. Now, let's talk about you. 483 00:42:35.295 --> 00:42:39.500 I know what I will say. I was going to ask Bill Porterhouse. 484 00:42:39.850 --> 00:42:40.890 Very ready, Mrs.. Perkins. 485 00:42:41.000 --> 00:42:46.940 I do not mind telling you. Rather I prefer. Bill is fine, really. 486 00:42:46.975 --> 00:42:51.360 Obviously not love him. And of course, gives me money. 487 00:42:51.395 --> 00:42:54.360 Not much, but enough to keep me. 488 00:42:57.700 --> 00:43:02.120 You probably will not believe me, but no ... Bill does not expect anything from me. 489 00:43:03.255 --> 00:43:05.350 Do you understand what I mean by & quot, & quot ;? nothing 490 00:43:05.385 --> 00:43:07.370 . Yeah I understand what you mean & quot, & quot ;. nothing 491 00:43:07.405 --> 00:43:10.100 You like people to think it's effeminate. 492 00:43:10.245 --> 00:43:13.130 With all the money you have, it is very lonely. 493 00:43:13.165 --> 00:43:16.510 Yeah, I figured when I heard the story of the cotton coat. 494 00:43:16.545 --> 00:43:19.720 I think that is still in love with his former wife. 495 00:43:19.755 --> 00:43:25.980 I'm sure. I guess the only thing is that I want to keep him company. 496 00:43:26.150 --> 00:43:28.330 He likes to sit at night in my bed and brag ... 497 00:43:28.365 --> 00:43:30.440 Things ... he has done during the day. 498 00:43:30.475 --> 00:43:35.230 Well, that's pretty harmless. Look, do not pretend to be better than I am. 499 00:43:35.565 --> 00:43:38.280 You.'s A lovely creature, right? 500 00:43:39.860 --> 00:43:42.200 I like it, terribly. 501 00:43:43.910 --> 00:43:45.800 And you to me. 502 00:43:46.710 --> 00:43:49.850 'What are you thinking? -ud. should not be too satisfied. 503 00:43:50.850 --> 00:43:51.400 Dare. 504 00:43:53.670 --> 00:43:57.220 I was thinking that I'd like to pretend I'm your lover ... 505 00:43:57.255 --> 00:44:00.220 and you.'s mine, Gladys, body and soul. 506 00:44:00.255 --> 00:44:09.910 I would take her in my arms and hold strong. 507 00:44:10.345 --> 00:44:11.650 I too would like. 508 00:44:11.685 --> 00:44:16.990 Would he, Gladys Perkins? If so, then, leave it's pretend. 509 00:44:22.920 --> 00:44:30.920 I heard. Gladys Perkins has an idea. I think he has gone mad. 510 00:44:31.655 --> 00:44:39.540 She ... she ... she wants to live with you. Oh, I'm throwing her arms. 511 00:44:40.375 --> 00:44:46.810 I had the crazy idea that should help you become a useful person. 512 00:44:47.370 --> 00:44:49.100 Dear, Perkins ... 513 00:44:49.945 --> 00:44:52.200 Do you think I'm crazy? 514 00:44:52.550 --> 00:44:56.200 Pretty crazy, dear. And I thank God for it. 515 00:44:56.550 --> 00:44:58.300 So what are you saying? 516 00:45:07.490 --> 00:45:09.520 This is what I say, dear Perkins. 517 00:45:11.510 --> 00:45:14.700 But I have better than his idea. 518 00:45:15.435 --> 00:45:16.480 What is? 519 00:45:16.915 --> 00:45:18.900 Is this ... 520 00:45:19.100 --> 00:45:22.301 No, I will not tell here. Here is magic. 521 00:45:23.235 --> 00:45:26.610 I'll tell you later at home, perhaps with the first rays of dawn. 522 00:45:27.640 --> 00:45:29.900 Tell me now. 523 00:45:29.425 --> 00:45:32.790 Come, let us return to the house. No! No, let's stay here. 524 00:45:34.810 --> 00:45:35.690 It is cold. 525 00:45:35.725 --> 00:45:39.730 No. It's the idea of ​​returning to the house which makes me shiver. 526 00:45:40.650 --> 00:45:44.520 I have the feeling that something terrible might happen to us if we return to the house. 527 00:45:45.155 --> 00:45:48.740 Perkins, Perkins. You have my iron arm, right? 528 00:45:50.750 --> 00:45:52.500 It's okay. Come on. 529 00:45:57.210 --> 00:46:00.290 No, these shoes are not so wet place. I'll try to carry her. 530 00:46:00.525 --> 00:46:02.120 Weight as a demon. 531 00:46:02.125 --> 00:46:05.590 Well, if you weigh too much for me, I'll throw the mud and go on alone. 532 00:46:48.550 --> 00:46:51.350 Hello. Where were they? 533 00:46:53.640 --> 00:46:55.100 I went to the car for something to drink. 534 00:46:55.135 --> 00:46:56.340 And I went with him. 535 00:47:06.300 --> 00:47:07.180 Is wet feet. 536 00:47:07.215 --> 00:47:10.310 Oh, have you wet your feet? Yes, got wet feet. 537 00:47:11.870 --> 00:47:13.500 Well, what the hell is going on here? 538 00:47:13.535 --> 00:47:18.210 I do not know what the hell is happening here or anywhere. 539 00:47:18.745 --> 00:47:22.530 I went to the room from the old to close a window and came across this again. 540 00:47:22.565 --> 00:47:23.575 Where are the others? 541 00:47:23.590 --> 00:47:28.550 I do not know more than you. Mr. Waverton up with Mr. Femm find a lamp. 542 00:47:28.585 --> 00:47:31.930 I guess his wife joined them. I've slept. 543 00:47:33.930 --> 00:47:35.980 So you have wet feet? 544 00:47:36.215 --> 00:47:38.750 Yes, Bill. But that's not all. 545 00:47:38.885 --> 00:47:41.100 Yes, I thought so. 546 00:47:42.450 --> 00:47:46.380 I do not know how you going to take, but ... well, I have to get it out from the inside. 547 00:47:46.815 --> 00:47:48.500 Come on. 548 00:47:48.185 --> 00:47:50.320 I fell in love, Bill. 549 00:47:50.655 --> 00:47:52.280 Oh right, of course. 550 00:47:52.315 --> 00:47:54.880 -¿De Him? Yes, him. 551 00:47:56.200 --> 00:47:59.670 Damn stupid Maybe. But one does not choose these things. 552 00:47:59.705 --> 00:48:01.880 Money does she have? 'Not a penny. 553 00:48:01.915 --> 00:48:03.340 And you're going to go with it? 554 00:48:03.375 --> 00:48:06.170 Yes, Bill. Are you mad? 555 00:48:06.205 --> 00:48:10.900 I think you're a lunatic. But I'm not angry. 556 00:48:10.125 --> 00:48:14.330 Took'm pretty good, no, Perkins? 'I told you. To Bill all good. 557 00:48:14.965 --> 00:48:16.310 I can see that. 558 00:48:17.350 --> 00:48:19.400 I wonder where the other may be. 559 00:48:23.230 --> 00:48:26.160 Listen, Bill. She has not told her everything. 560 00:48:26.395 --> 00:48:28.500 Oh, no? Why? 561 00:48:28.935 --> 00:48:33.580 Because she does not know everything. We're getting married. 562 00:48:33.915 --> 00:48:35.630 Oh yeah? 563 00:48:36.365 --> 00:48:41.460 At the end she will have me. I'll ask tomorrow, with the first rays of dawn. 564 00:48:43.590 --> 00:48:44.930 Will you come to the wedding? 565 00:48:45.165 --> 00:48:46.760 I think he's sick in the head. 566 00:48:46.995 --> 00:48:47.830 Really? 567 00:48:49.420 --> 00:48:51.470 No, not really. 568 00:48:52.890 --> 00:48:57.600 I think today will have been probably the best working day of his life. 569 00:48:57.950 --> 00:48:59.850 Ah, Bill, Bill ... 570 00:48:59.885 --> 00:49:01.730 Who said you can call me Bill? 571 00:49:01.765 --> 00:49:03.560 Well, try to avoid it. 572 00:49:03.595 --> 00:49:06.780 Now, look at this, come here and do something useful by raising this table. 573 00:49:08.400 --> 00:49:10.820 No way to find the roast beef. 574 00:49:10.855 --> 00:49:13.200 Mrs.. Perkins, filetée roast beef. 575 00:49:13.235 --> 00:49:14.240 Filetéalo yourself. 576 00:49:21.160 --> 00:49:22.250 Are you sure you feeling better? 577 00:49:22.285 --> 00:49:23.790 Yes, I'm fine. 578 00:49:23.825 --> 00:49:25.190 Well, come on. 579 00:49:37.600 --> 00:49:39.800 This is the door. 580 00:50:09.420 --> 00:50:10.510 Who are you.? 581 00:50:11.445 --> 00:50:16.100 I'm Miss. Waverton. He is my husband. Are you. Mr. Roderick Femm? 582 00:50:18.350 --> 00:50:21.140 We came because we believed hearing him call. 583 00:50:21.175 --> 00:50:23.100 Can we do something for you? 584 00:50:32.940 --> 00:50:35.200 Can you take it. Want it or give it? 585 00:50:36.910 --> 00:50:40.000 I myself, thanks. 586 00:50:53.800 --> 00:50:55.660 And now, what was that noise? 587 00:50:56.610 --> 00:50:58.570 Was it ... Morgan? Yes. 588 00:50:58.905 --> 00:51:06.100 Morgan is a savage. I ... I apologize. 589 00:51:06.135 --> 00:51:12.230 But we must keep him here. They had it coming. 590 00:51:12.265 --> 00:51:14.940 I'm sorry, really, but we could have helped. 591 00:51:14.975 --> 00:51:21.660 Oh, I ... did not mean that. I was never inhospitable. Never. 592 00:51:22.895 --> 00:51:28.750 This house was always full of people, some time ago. 593 00:51:30.710 --> 00:51:33.420 When they came, what they told? 594 00:51:34.255 --> 00:51:36.380 We told you. Was invalid. 595 00:51:36.715 --> 00:51:38.170 Is that all? 596 00:51:38.271 --> 00:51:39.710 Yes. 597 00:51:40.425 --> 00:51:44.520 Have you seen my son Horace? And his sister Rebecca? 598 00:51:44.555 --> 00:51:45.230 Yes. 599 00:51:46.365 --> 00:51:55.900 And Morgan. I would tell you all about it ... but no time. 600 00:51:56.250 --> 00:52:02.170 Look, when you're as old as I, at any moment, you can die. 601 00:52:05.560 --> 00:52:07.460 Oh, please, do not talk if that fatigue. 602 00:52:08.940 --> 00:52:15.940 This house is cursed. Two of my sons died at age 20. 603 00:52:16.375 --> 00:52:22.390 And then ... spent more. Wine madness. 604 00:52:23.625 --> 00:52:33.150 You see, we're all a little crazy. Except for me. At least, I ... I think not. 605 00:52:35.980 --> 00:52:37.280 Want to sleep? 606 00:52:38.700 --> 00:52:46.410 No. Not now. Look, it could be ... 607 00:52:48.370 --> 00:52:49.660 Could what? 608 00:52:50.400 --> 00:52:51.620 Dangerous. 609 00:52:51.655 --> 00:52:53.220 Are you referring to Morgan? 610 00:52:53.455 --> 00:53:00.500 No. Morgan no. I refer to my oldest son. 611 00:53:00.285 --> 00:53:01.880 Saul. 612 00:53:02.515 --> 00:53:04.100 Is this the Saul? 613 00:53:04.435 --> 00:53:07.460 Have not spoken to Saul? 614 00:53:07.795 --> 00:53:09.200 No, they did not. 615 00:53:09.550 --> 00:53:14.230 Saul is the worst, you know? We have to monitor. 616 00:53:14.265 --> 00:53:25.170 Because look, he wants ... he just wants to ... destroy, kill. Poor Saul. 617 00:53:25.805 --> 00:53:26.530 Where is? 618 00:53:26.565 --> 00:53:29.160 I know where it is. He's upstairs, behind the door chained, right? 619 00:53:29.195 --> 00:53:31.750 Yes. Enclosed. 620 00:53:32.851 --> 00:53:36.550 Saul is why we have to keep Morgan. 621 00:53:36.785 --> 00:53:38.510 If there is no escape? 622 00:53:39.445 --> 00:53:44.670 Saul probably set fire the house. 623 00:53:46.171 --> 00:53:48.670 Already tried it once. 624 00:53:49.500 --> 00:53:55.190 He said he wanted to make an offering of the house. 625 00:53:55.225 --> 00:53:57.200 But are you sure locked, no? 626 00:53:57.550 --> 00:54:03.110 Yes. But look, if Morgan is wrong, I ... 627 00:54:03.145 --> 00:54:07.620 I think ... could ... open the door. 628 00:54:14.540 --> 00:54:16.460 Philip. What if he comes back? 629 00:54:16.495 --> 00:54:18.380 Wait here. I'll go down and will look on her. 630 00:54:35.100 --> 00:54:38.190 It has risen above. I heard. You will drop to Saul. 631 00:54:38.660 --> 00:54:40.780 Hope the foot of the stairs and kill him. 632 00:54:48.380 --> 00:54:50.160 What should we do? Can we stay here? 633 00:54:50.195 --> 00:54:52.160 No, what if would cause a fire? Come on. 634 00:54:52.195 --> 00:54:53.540 And what about Sir Roderick? 635 00:54:53.575 --> 00:54:54.930 Will block the door. 636 00:54:59.380 --> 00:55:00.940 Sir Roderick, I'll lock him in here. 637 00:55:02.420 --> 00:55:03.490 Asleep. 638 00:55:17.430 --> 00:55:18.190 What is it? 639 00:55:18.195 --> 00:55:21.220 There's a crazy up. Morgan has missed and dangerous. 640 00:55:21.855 --> 00:55:23.900 We have to do something. 'Where are they now? 641 00:55:23.955 --> 00:55:25.740 Top. But they can get off at any time. 642 00:55:25.775 --> 00:55:28.870 Everything's fine, dear. I knew something terrible was going to happen. 643 00:55:28.905 --> 00:55:31.880 Would not it be better to take away the middle? No, we can not do that. 644 00:55:31.915 --> 00:55:34.580 You could burn the house down. Already tried it once. 645 00:55:34.615 --> 00:55:37.790 Well, let. Let this old corrupt house burn. I hope so. 646 00:55:37.825 --> 00:55:39.880 That's fine, but what about the Femm? 647 00:55:40.960 --> 00:55:41.860 What is it? 648 00:55:41.995 --> 00:55:43.340 His brother has escaped from the room. 649 00:55:43.375 --> 00:55:45.170 Who? Is this the Saul? 650 00:55:46.680 --> 00:55:47.510 Look. 651 00:55:59.270 --> 00:56:00.650 Stay back. 652 00:56:03.900 --> 00:56:05.990 Do it backwards, Morgan! Do you hear me? Do it back! 653 00:56:43.520 --> 00:56:45.220 Take him to the kitchen! 654 00:56:48.521 --> 00:56:49.921 Do it in! 655 00:57:10.880 --> 00:57:11.720 Lock him in the kitchen! 656 00:57:49.760 --> 00:57:54.100 The sins of our fathers. The sins of our fathers. 657 00:57:56.500 --> 00:57:58.350 Come on! Come into my room! 658 00:57:58.385 --> 00:58:00.180 No! I'm not moving from here. 659 00:58:00.215 --> 00:58:01.640 Well here it is! 660 00:58:14.280 --> 00:58:16.600 I think we will have problems. 661 00:58:18.580 --> 00:58:19.830 Oh! Penderel! 662 00:58:20.650 --> 00:58:21.400 Come on, come here. 663 00:58:21.535 --> 00:58:24.230 No! I'm staying here. 664 00:58:24.465 --> 00:58:27.500 Gladys, do something difficult come here. Margaret. 665 00:58:27.500 --> 00:58:30.210 Oh, no. All right 666 00:58:30.340 --> 00:58:31.550 Wait a minute. 667 00:58:33.300 --> 00:58:34.880 Here, start this. 668 00:58:57.370 --> 00:59:00.870 Oh, I love you so much. Just what I want. 669 00:59:22.430 --> 00:59:24.640 Please. Please do not touch me. 670 00:59:24.675 --> 00:59:26.520 Good! What is it? 671 00:59:26.555 --> 00:59:30.570 Listen, I do not re-lock. Do not let me lock again. 672 00:59:30.605 --> 00:59:33.610 I'm not crazy. I swear to God I'm not crazy. 673 00:59:37.910 --> 00:59:39.490 And why would that shut him up? 674 00:59:39.525 --> 00:59:45.290 I have fear. I know things about them. Years ago, killed his sister Rachel. 675 00:59:45.325 --> 00:59:47.670 But I do not think counting! I promised I would never tell. 676 00:59:49.670 --> 00:59:51.880 And they have remained here all this time for that? 677 00:59:52.615 --> 00:59:57.300 And Morgan ... I assure you, it's the devil. Morgan hits me. 678 00:59:57.835 --> 00:59:59.590 Do not leave me! Stay with me! 679 01:00:00.525 --> 01:00:05.480 It's okay. Sit here and wait. Be right back. 680 01:00:17.280 --> 01:00:20.280 The door is locked! Ms.. Femm must've closed. 681 01:00:20.315 --> 01:00:22.570 It's locked, right? Yes. 682 01:00:22.655 --> 01:00:26.160 That's better. Now, you can not stop me. 683 01:00:27.950 --> 01:00:29.690 Listen, we have to go help the rest with Morgan. 684 01:00:29.725 --> 01:00:31.380 Is there another way in? 685 01:00:31.415 --> 01:00:32.910 No. There is no way ... 686 01:00:32.945 --> 01:00:35.720 But there must be a back entrance to the house. 687 01:00:39.430 --> 01:00:40.200 Freeze! 688 01:00:43.810 --> 01:00:45.430 I want to tell a story. 689 01:00:55.230 --> 01:00:56.900 Who's there? Nobody. 690 01:00:57.435 --> 01:00:58.910 Friends of yours? 691 01:00:59.145 --> 01:01:00.830 I tell you no one. 692 01:01:01.650 --> 01:01:02.450 Do invite her out? 693 01:01:02.485 --> 01:01:04.830 You ... You. Going to tell me something. 694 01:01:04.865 --> 01:01:06.240 Yes, it is. 695 01:01:17.710 --> 01:01:20.380 Do not ... I did not tell that story? 696 01:01:20.415 --> 01:01:23.200 Yes. Shall we sit? 697 01:01:23.755 --> 01:01:25.820 Yes, please. 698 01:01:37.320 --> 01:01:38.820 Who is in that closet? 699 01:01:38.855 --> 01:01:42.570 No one. Tell me what I was going to say. 700 01:01:50.500 --> 01:01:52.920 Are you interested in the fire? 701 01:01:52.955 --> 01:01:56.850 Of course ... of course yes. Yes, quite. 702 01:01:57.285 --> 01:01:59.330 I have done a study on the fire. 703 01:01:59.665 --> 01:02:02.480 Really? This seems very interesting. 704 01:02:02.915 --> 01:02:07.360 Fire know things that no one else in the world knows. 705 01:02:08.595 --> 01:02:12.190 And not me going to say? I would like to know. 706 01:02:12.225 --> 01:02:15.730 Why's he going to say? You. Would not tell me who is inside that closet. 707 01:02:16.265 --> 01:02:22.280 Yes I would say. Besides, you know, it would be unfair to arouse my curiosity ... 708 01:02:22.315 --> 01:02:23.780 And at the end ... not tell me anything. 709 01:02:23.815 --> 01:02:26.730 Want me to tell you all about fire, right? 710 01:02:26.865 --> 01:02:28.390 Yes, I'm looking forward. 711 01:02:28.525 --> 01:02:33.830 All right. First of all, I learned that llamas are like razors. 712 01:02:33.865 --> 01:02:41.760 They are cool, man. Sharp and cold as snow, and hot as ice. 713 01:02:46.470 --> 01:02:50.470 Oh. Certainly that's very ... very interesting. 714 01:02:50.805 --> 01:02:55.100 So, really they are like razors, right? Well, continue. 715 01:02:55.135 --> 01:02:56.740 Tell me what else has discovered. 716 01:02:56.975 --> 01:03:01.280 Oh, lots of things. Dude, sit down. 717 01:03:06.610 --> 01:03:09.300 So I thought I could fool me, right? 718 01:03:09.650 --> 01:03:13.330 I thought I could leave me sitting here and not notice. 719 01:03:13.365 --> 01:03:18.890 But as you can see, I am also ready. That's why we understand each other. 720 01:03:19.625 --> 01:03:24.220 So he quickly realized that he wanted to kill. 721 01:03:27.500 --> 01:03:31.720 We understand each other very well, eh, my friend? 722 01:03:31.755 --> 01:03:35.790 Yes, yes, of course. From the start, for some reason ... 723 01:03:35.825 --> 01:03:38.690 ... You ... you. Pleased me and I ... I thought you liked me. 724 01:03:38.725 --> 01:03:46.200 ¿Please me? Dude, I do. Did you know that my name is Saul? 725 01:03:46.235 --> 01:03:50.120 Saul, friend. And Saul loved David. 726 01:03:50.155 --> 01:03:51.620 Yes, of course. 727 01:03:51.655 --> 01:03:57.400 But Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul. 728 01:03:57.750 --> 01:04:01.540 And sooner or later it had to happen that the spirit of evil from taking over Saul. 729 01:04:01.575 --> 01:04:06.800 And he prophesied in the midst of the temple. And David played the harp with his hands. 730 01:04:06.835 --> 01:04:10.410 And Saul had a spear in his hands. 731 01:04:10.445 --> 01:04:12.850 And Saul threw the spear. 732 01:04:15.890 --> 01:04:20.310 And he said, & quot; atravesaré her to David and stab you in the wall & quot ;. 733 01:04:24.570 --> 01:04:28.820 And David left his sight twice. Twice friend ... 734 01:04:28.855 --> 01:04:37.210 And ... the third ... the third time ... be careful. 735 01:04:37.245 --> 01:04:42.460 Hey. I am your friend. I'm on your side. It would be foolish to miss. If I lose ... 736 01:04:42.495 --> 01:04:44.800 Look! Is Morgan! He's come for you.! Morgan! 737 01:04:44.835 --> 01:04:46.510 Freeze! Do not move! 738 01:06:39.790 --> 01:06:41.370 Philip! Philip! 739 01:06:54.970 --> 01:06:57.140 Oh, leave! Do not see it? There's Penderel! 740 01:06:59.100 --> 01:07:05.200 Let me go with him. Come on let me. Go, let me pass. 741 01:07:09.455 --> 01:07:15.530 Oh, you're a pig. But I'm not afraid. I go with him. Do you hear me? 742 01:07:16.550 --> 01:07:17.730 Oh, how can? 743 01:07:22.540 --> 01:07:26.420 Listen, I'm single, you hear me? I want to go with Penderel. It hurt. 744 01:07:26.755 --> 01:07:29.740 Oh, how I can make you understand me? He was hurt. 745 01:07:29.875 --> 01:07:33.530 I have to help him and the other man, Saul. 746 01:07:33.531 --> 01:07:35.231 The two are injured. 747 01:08:31.150 --> 01:08:33.700 Are you all right, Margaret? Yes, I'm fine, dear. 748 01:08:34.480 --> 01:08:35.250 Gladys. 749 01:08:37.280 --> 01:08:41.550 It's okay. Come on. Are you feeling better? 750 01:08:41.985 --> 01:08:43.990 Yes, I'm not so bad. 751 01:08:44.325 --> 01:08:47.160 What happened to them? It was Morgan. The hit. 752 01:08:47.195 --> 01:08:48.110 Come on. 753 01:08:50.250 --> 01:08:54.420 I'm all right. Where is Penderel? I have to heal. 754 01:08:56.380 --> 01:08:57.690 Better not go there. 755 01:08:58.891 --> 01:08:59.991 Come with me. 756 01:09:15.480 --> 01:09:17.460 -¡Está Alive! 'What? 757 01:09:17.995 --> 01:09:20.850 I tell them that is alive! He's alive! 758 01:09:46.890 --> 01:09:47.950 Good Morning. 759 01:09:48.185 --> 01:09:49.200 Good Morning. 760 01:09:53.270 --> 01:09:54.480 Good morning, Mr. Waverton. 761 01:09:57.610 --> 01:09:58.480 Good Morning. 762 01:10:02.860 --> 01:10:04.990 The floods have come down considerably. 763 01:10:05.125 --> 01:10:07.400 Thank the heavens for that. 764 01:10:10.790 --> 01:10:14.130 I think they will now be possible to go by ambulance. 765 01:10:14.165 --> 01:10:15.460 You mean we can go now? 766 01:10:15.495 --> 01:10:18.130 Yes, sure we can go now. Come with me, dear. 767 01:10:19.420 --> 01:10:23.680 -ud. are going to stay here with Gladys, right? Yes. Do not delay. 768 01:10:23.715 --> 01:10:25.880 No, we'll go as fast as we can. 769 01:10:43.780 --> 01:10:45.870 Goodbye. Goodbye. 770 01:10:46.105 --> 01:10:48.950 Bye Bye. Nice to have met you. 771 01:11:09.100 --> 01:11:11.100 So I'm dead and I have gone to heaven. 772 01:11:11.135 --> 01:11:14.600 No, it's morning and we have just left behind hell. 773 01:11:14.950 --> 01:11:17.100 -¿De Day? Yes. The rays of dawn. 774 01:11:17.935 --> 01:11:21.150 Do not tell me you had to something with the first rays of dawn? 775 01:11:21.385 --> 01:11:23.280 On second thought, there was something. 776 01:11:25.160 --> 01:11:27.860 Perkins. Will you marry me? 777 01:11:38.961 --> 01:11:41.961 End 62056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.