All language subtitles for (eng)The.Assassins.2012.720p.BRRip.x264.AC3-JYK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,810 --> 00:02:26,689 New Reign of Peace Year 14, Month 12, Day 17, 2 00:02:26,855 --> 00:02:28,027 Season of Great Freeze. 3 00:02:28,440 --> 00:02:29,692 That was the year. 4 00:02:29,775 --> 00:02:31,243 Mu Shun and I were brought 5 00:02:31,244 --> 00:02:33,328 to a place with no sunlight. 6 00:02:35,864 --> 00:02:38,287 We were no better than stray dogs. 7 00:02:39,743 --> 00:02:41,336 We were put through bitter training, every day, 8 00:02:42,162 --> 00:02:43,880 and no one told us why. 9 00:02:47,626 --> 00:02:51,256 How long can someone survive without hope? 10 00:02:52,255 --> 00:02:53,347 I don't know the answer. 11 00:03:01,139 --> 00:03:02,766 All I know is that was the year 12 00:03:03,100 --> 00:03:05,694 a look from Mu Shun became my only hope. 13 00:03:05,695 --> 00:03:06,983 From today, 14 00:03:07,604 --> 00:03:09,652 hold tight the swords in your hands! 15 00:03:10,565 --> 00:03:14,069 That sword is your only strength now. 16 00:03:14,319 --> 00:03:19,951 And only the strong will leave this place to serve the master! 17 00:03:26,415 --> 00:03:27,581 Listen up! 18 00:03:27,582 --> 00:03:29,300 This is the prize for tonight's winner! 19 00:03:29,418 --> 00:03:34,219 Only one of you comes down alive! 20 00:04:54,836 --> 00:04:55,587 Turn over. 21 00:05:17,901 --> 00:05:18,993 Get up! Get up! 22 00:05:19,194 --> 00:05:19,990 Everyone up! 23 00:05:20,445 --> 00:05:21,697 Go! Get moving! 24 00:05:24,282 --> 00:05:25,204 Everyone take your clothes off! 25 00:05:25,205 --> 00:05:27,294 Strip! 26 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 Strip! Faster! 27 00:05:29,287 --> 00:05:30,004 Strip! Faster! 28 00:05:30,288 --> 00:05:30,488 Faster! 29 00:05:32,249 --> 00:05:32,966 Go! 30 00:05:33,208 --> 00:05:34,380 Get in the water! Move! 31 00:05:34,584 --> 00:05:35,380 Quick! 32 00:05:36,086 --> 00:05:39,181 If you want out of here, you'll have to be clean! 33 00:05:53,562 --> 00:05:59,035 Mu Shun said he kept a garden in his heart. 34 00:06:00,777 --> 00:06:02,370 There was no war, no chaos, 35 00:06:03,405 --> 00:06:04,998 no massacre or death there. 36 00:06:06,992 --> 00:06:09,211 Mu Shun and Ling Ju lived there. 37 00:06:13,748 --> 00:06:18,219 They had a field, had clothes to wear, 38 00:06:19,629 --> 00:06:21,381 and had sons and grandsons. 39 00:06:27,220 --> 00:06:30,941 And Mu Shun said that as long as the hope in his heart was alive, 40 00:06:30,942 --> 00:06:32,650 nothing could kill us. 41 00:06:34,728 --> 00:06:36,901 Later, I finally learned 42 00:06:37,480 --> 00:06:40,575 everything they put us through was to kill one man, 43 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 the most powerful man in the world. 44 00:06:44,404 --> 00:06:48,034 And that was the only way we could earn our freedom. 45 00:06:59,753 --> 00:07:01,755 In the winter of New Reign of Peace Year 24, 46 00:07:01,756 --> 00:07:04,429 I was sent to Bronze Sparrow Tower. 47 00:07:23,944 --> 00:07:24,991 That year, 48 00:07:25,195 --> 00:07:29,701 Cao Cao allied with Eastern Wu to capture Guan Yu, dead or alive. 49 00:07:30,241 --> 00:07:31,993 Emperor Xian brought his ministers 50 00:07:31,994 --> 00:07:34,837 to Bronze Sparrow Tower, Cao Cads palace, 51 00:07:35,538 --> 00:07:37,040 to wait for his return. When the general did return, 52 00:07:37,207 --> 00:07:38,379 a blizzard was raging. 53 00:07:38,500 --> 00:07:43,500 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 54 00:07:54,641 --> 00:07:58,271 He whom I love, 55 00:08:00,897 --> 00:08:01,819 Cao Pi! 56 00:08:02,023 --> 00:08:02,945 Control yourself! 57 00:08:05,777 --> 00:08:07,199 Don't scream... don't scream... 58 00:08:07,821 --> 00:08:09,823 When the kingdom falls to me, 59 00:08:10,448 --> 00:08:12,701 I'll make you a real empress. 60 00:08:12,951 --> 00:08:16,120 I went down the river to look for him, 61 00:08:16,121 --> 00:08:22,925 and there in mid-water, sure enough, is he! 62 00:08:23,294 --> 00:08:28,972 And there in mid-water, sure enough, is he! 63 00:08:39,394 --> 00:08:40,020 Hands off! 64 00:08:40,895 --> 00:08:42,693 I'm already a empress! 65 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 I don't need your title! 66 00:09:05,587 --> 00:09:07,921 And there in mid-water... 67 00:09:07,922 --> 00:09:10,391 Your Highness, the army returns, in mourning garb. 68 00:09:15,638 --> 00:09:23,113 And there in mid-water, sure enough, is he! 69 00:09:28,610 --> 00:09:30,032 It's a shame 70 00:09:31,654 --> 00:09:33,201 you married that puppet. 71 00:09:38,036 --> 00:09:41,711 In the snow, among a crowd of strange faces, I stood alone, 72 00:09:42,248 --> 00:09:43,170 awaiting my fate. 73 00:09:44,417 --> 00:09:47,261 And there, behind Emperor Xian, 74 00:09:47,545 --> 00:09:49,843 in his crowd of ministers and eunuchs, I saw Mu Shun again. 75 00:11:02,579 --> 00:11:03,922 How could this happen'? 76 00:11:06,082 --> 00:11:07,174 Father! 77 00:11:07,792 --> 00:11:11,092 Chancellor! 78 00:11:15,592 --> 00:11:17,811 How could you leave me so soon'? 79 00:11:19,846 --> 00:11:21,314 Father! 80 00:11:31,316 --> 00:11:34,536 Prepare to receive the King of Wei! 81 00:12:01,346 --> 00:12:02,518 Welcome, Chancellor! 82 00:12:07,810 --> 00:12:09,528 Chancellor... 83 00:12:09,771 --> 00:12:13,867 This... performance was quite a shock to me! 84 00:12:23,451 --> 00:12:25,954 And no doubt a disappointment to some of you! 85 00:12:27,288 --> 00:12:33,546 Guan Yu was killed by Iv Meng when he took Fancheng. 86 00:12:34,963 --> 00:12:36,590 Sun Quan, the traitor, 87 00:12:37,840 --> 00:12:43,893 sent me Guan Yu's head to sow discord between Liu Bei and I. 88 00:12:45,056 --> 00:12:51,189 But I received Guan Yu with full rites! 89 00:12:51,312 --> 00:12:53,360 I ordered the army into mourning 90 00:12:53,898 --> 00:12:58,153 to honor Guan Yu in the name of the House of Han. 91 00:12:59,195 --> 00:13:01,243 I commend your wisdom, Chancellor! 92 00:13:03,992 --> 00:13:09,920 Guan Yu served us loyally, and deserves our full honors! 93 00:13:10,790 --> 00:13:14,044 Long live the emperor! Long live the emperor! 94 00:13:37,817 --> 00:13:38,864 My lord! 95 00:13:39,694 --> 00:13:44,325 My lord! My lord, my lord... 96 00:13:45,742 --> 00:13:49,246 My lord, look... Look who I've found for you. 97 00:14:53,643 --> 00:14:57,113 This was the most powerful man on earth'? 98 00:14:58,523 --> 00:15:01,402 My heart quivered in terror, 99 00:15:03,194 --> 00:15:06,664 Mu Shun, I didn't know where you were. 100 00:15:44,735 --> 00:15:46,078 What are you doing here'? 101 00:15:46,737 --> 00:15:49,866 The palace sent me to deliver a new medicine for Cao Cao. 102 00:15:52,076 --> 00:15:53,919 Will "stars in multitudes" really fall 103 00:15:54,120 --> 00:15:55,713 when the four stars align? 104 00:16:00,585 --> 00:16:01,507 I don't know if we can escape 105 00:16:01,586 --> 00:16:03,634 what those stars are bringing. 106 00:16:03,921 --> 00:16:06,515 I've heard he's good to you. 107 00:16:10,761 --> 00:16:12,308 That doesn't matter, does it? 108 00:16:13,139 --> 00:16:14,686 Isn't this all a game'? 109 00:16:16,392 --> 00:16:17,609 I have to go back. 110 00:16:19,103 --> 00:16:19,854 Be careful. 111 00:16:32,575 --> 00:16:34,623 My lord... 112 00:16:36,370 --> 00:16:37,087 My lord... 113 00:16:37,955 --> 00:16:38,831 My lord... 114 00:16:40,333 --> 00:16:43,303 My lord, they said you were here, so I came, 115 00:16:43,377 --> 00:16:45,503 but I wondered if I should, because what if you weren't? 116 00:16:45,504 --> 00:16:47,132 But, you really are here after all! 117 00:16:47,256 --> 00:16:50,760 I'll be as concise as I possibly can. I have a new medicine, 118 00:16:50,761 --> 00:16:53,104 and it wasn't easy to find. 119 00:16:57,225 --> 00:16:58,067 This cures headaches'? 120 00:16:58,893 --> 00:16:59,815 No, your loins. 121 00:17:01,020 --> 00:17:03,864 Lies! My loins require no curing. 122 00:17:04,899 --> 00:17:06,776 My lord! My lord! 123 00:17:06,859 --> 00:17:09,453 "C LAD IN SN OW" 124 00:18:14,093 --> 00:18:15,219 In the year of Geng and Zi, 125 00:18:15,970 --> 00:18:17,267 when the four stars align, 126 00:18:18,222 --> 00:18:20,896 a new dynasty takes the throne! 127 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Lord Astrologer... 128 00:18:27,481 --> 00:18:29,529 Greetings, Chancellor. 129 00:18:31,819 --> 00:18:35,369 Blizzards followed drought this year. 130 00:18:35,740 --> 00:18:36,832 By your readings, 131 00:18:37,366 --> 00:18:39,289 when will the balance of seasons be restored'? 132 00:18:39,577 --> 00:18:41,875 I'm afraid that will be difficult. 133 00:18:45,583 --> 00:18:47,256 Are the stars unfavorable'? 134 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 The stars are very favorable! 135 00:18:50,838 --> 00:18:52,055 When the four stars align, 136 00:18:52,465 --> 00:18:53,762 blood will be spilled. 137 00:18:54,717 --> 00:18:58,472 Dynasties change when Geng crosses Zi. 138 00:18:59,472 --> 00:19:01,520 This is divine will. 139 00:19:02,516 --> 00:19:08,819 Lord of Wei, I implore you, obey heaven's will, and take your prize! 140 00:19:09,482 --> 00:19:12,031 Are you aware of the penalty for treason? 141 00:19:12,318 --> 00:19:13,902 This is not my desire, 142 00:19:13,903 --> 00:19:15,200 this is the will of heaven. 143 00:19:16,405 --> 00:19:18,749 Would the Lord of Wei oppose heaven's will? 144 00:19:21,869 --> 00:19:24,088 Chancellor, please, take heaven's prize! 145 00:19:24,163 --> 00:19:29,163 Those who oppose heaven meet death! 146 00:19:36,217 --> 00:19:37,059 Chancellor! 147 00:19:37,259 --> 00:19:38,010 Father! 148 00:19:39,178 --> 00:19:40,555 Chancellor! 149 00:19:49,021 --> 00:19:50,989 All things proceed in good order, 150 00:19:51,816 --> 00:19:53,568 without needless description! 151 00:19:54,402 --> 00:19:58,282 The stars will explain themselves without your help! 152 00:20:00,282 --> 00:20:01,659 Blasphemers! 153 00:20:06,205 --> 00:20:07,414 Seal the doors! 154 00:20:07,415 --> 00:20:10,669 From this day forth, the Divination Hall is forbidden to all! 155 00:20:21,929 --> 00:20:23,476 Yecheng, Caocao's Estate. 156 00:20:27,393 --> 00:20:30,522 Xudu, Royal Capital. 157 00:21:11,228 --> 00:21:12,696 As long as your father is alive, 158 00:21:14,440 --> 00:21:18,035 the kingdom will never be yours. 159 00:21:23,073 --> 00:21:26,668 You know that better than I do. 160 00:21:30,122 --> 00:21:31,965 You long for something you shouldn't dare to. 161 00:21:34,168 --> 00:21:37,217 And I can help you. 162 00:21:37,922 --> 00:21:40,141 And if you do gain the kingdom, 163 00:21:42,510 --> 00:21:45,309 I'll be your queen. 164 00:21:59,860 --> 00:22:01,328 Greetings, my lord. 165 00:22:06,200 --> 00:22:07,827 This is my armory. 166 00:22:09,662 --> 00:22:11,414 The owners of all these blades 167 00:22:11,747 --> 00:22:13,215 had a past with me. 168 00:22:14,708 --> 00:22:15,800 They fought with me, 169 00:22:16,836 --> 00:22:18,133 or against me, 170 00:22:19,213 --> 00:22:22,012 but today, they sleep in the ground. 171 00:22:23,968 --> 00:22:27,268 This halberd was Iv Bu's. 172 00:22:28,514 --> 00:22:32,860 In the middle is Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade. 173 00:22:35,062 --> 00:22:38,612 Sometimes, I visit them... 174 00:22:45,114 --> 00:22:48,539 I thought I was a god. 175 00:22:49,577 --> 00:22:52,080 But I realized I was wrong today. 176 00:22:53,664 --> 00:22:54,711 Guan Yu, 177 00:22:55,374 --> 00:22:57,297 you were the god. 178 00:22:58,919 --> 00:23:00,262 And I talk to them. 179 00:23:07,219 --> 00:23:08,436 I have to personally 180 00:23:09,305 --> 00:23:11,933 write the memorial of every man here, 181 00:23:12,433 --> 00:23:14,561 because I'm the only one who understands them. 182 00:23:16,145 --> 00:23:17,237 I don't understand. 183 00:23:18,355 --> 00:23:19,698 You've been fighting your entire life, 184 00:23:20,691 --> 00:23:22,364 but for what? 185 00:23:24,653 --> 00:23:26,246 On the lands outside this palace, 186 00:23:26,822 --> 00:23:29,701 every man needs to work, and fight. 187 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Every day, every year, 188 00:23:31,952 --> 00:23:33,078 and they have to keep going, 189 00:23:33,287 --> 00:23:34,539 because with a unified will, 190 00:23:34,788 --> 00:23:35,755 one day. 191 00:23:37,374 --> 00:23:39,172 The world will be ours. 192 00:23:42,796 --> 00:23:47,142 My world ends with the people I care about 193 00:23:50,095 --> 00:23:51,768 and a place to call home. 194 00:23:54,934 --> 00:23:57,778 The safest place to call home is the dust. 195 00:23:58,562 --> 00:23:59,939 Just like them. 196 00:24:01,190 --> 00:24:03,033 Since we all return to the dust, 197 00:24:04,652 --> 00:24:06,404 what good does gaining the world do? 198 00:24:18,749 --> 00:24:20,092 My mother gave it to me. 199 00:24:21,919 --> 00:24:23,011 Your mother? 200 00:24:25,756 --> 00:24:27,349 Why do I want the nation'? 201 00:24:28,884 --> 00:24:29,885 When the nation is ours... 202 00:24:31,887 --> 00:24:32,888 When the nation is ours, 203 00:24:34,348 --> 00:24:36,225 the death, the chaos, the massacres, 204 00:24:37,643 --> 00:24:40,647 the struggles between neighbors, that will stop. 205 00:24:41,981 --> 00:24:43,574 No death, no chaos, no massacres, 206 00:24:44,233 --> 00:24:46,156 no struggles between neighbors... 207 00:24:47,361 --> 00:24:51,832 isn't that the world in Mu Shun's heart'? 208 00:24:52,616 --> 00:24:56,869 But how many lives and conspiracies will it take 209 00:24:56,870 --> 00:24:58,417 to reach that place? 210 00:25:03,419 --> 00:25:08,631 Thick grow the rush leaves, 211 00:25:08,632 --> 00:25:12,301 their white dew turns to frost. 212 00:25:12,302 --> 00:25:14,020 Your Majesty, issue the edict. 213 00:25:15,973 --> 00:25:21,446 He whom I love... 214 00:25:21,520 --> 00:25:22,237 Your Highness! 215 00:25:22,688 --> 00:25:23,860 If we have the will, 216 00:25:24,106 --> 00:25:26,074 victory can be ours with this stroke. 217 00:25:26,442 --> 00:25:28,285 Our fate hangs on this decision. 218 00:25:31,447 --> 00:25:33,040 When the four stars align, 219 00:25:34,199 --> 00:25:37,624 does that truly signal the end of a dynasty? 220 00:25:37,828 --> 00:25:38,454 Your Highness, 221 00:25:38,954 --> 00:25:40,581 in the fourth year of Emperor Ping's reign. 222 00:25:41,123 --> 00:25:43,546 Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled. 223 00:25:43,959 --> 00:25:47,338 The rebellion in Emperor Wen's seventh year, his death, 224 00:25:47,629 --> 00:25:50,426 the fall of the Yelang kingdom, and the Yellow Turban Rebellion, 225 00:25:50,427 --> 00:25:52,927 all happened under the alignment of the four stars. 226 00:25:53,969 --> 00:25:54,686 Your Majesty, 227 00:25:55,012 --> 00:25:57,265 if the four stars meeting is not the end of a dynasty, 228 00:25:57,890 --> 00:25:59,142 what do you think it is? 229 00:25:59,516 --> 00:26:03,942 So killing him will end the danger to my throne? 230 00:26:07,066 --> 00:26:08,613 He isn't Dong Zhuo! 231 00:26:21,705 --> 00:26:22,797 Very well then! 232 00:26:24,458 --> 00:26:25,675 I will issue the edict! 233 00:26:57,491 --> 00:27:02,491 You're the ones who forced me to do it! 234 00:27:09,962 --> 00:27:12,135 Xudu, Royal Capital. 235 00:27:14,925 --> 00:27:17,053 Yecheng, Caocao's Estate. 236 00:27:58,886 --> 00:27:59,853 Attack! 237 00:28:20,199 --> 00:28:20,471 Assassins! 238 00:28:43,222 --> 00:28:44,599 Assassins! 239 00:29:33,730 --> 00:29:37,610 Protect the Chancellor! 240 00:31:01,026 --> 00:31:01,948 Get behind me! 241 00:31:30,555 --> 00:31:31,181 Chancellor! 242 00:31:34,643 --> 00:31:35,144 My lord! 243 00:31:35,394 --> 00:31:36,816 My lord, I'm sorry I'm late! 244 00:31:36,817 --> 00:31:37,563 My lord! 245 00:31:39,272 --> 00:31:42,071 My lord, you aren't hurt, are you? 246 00:31:42,401 --> 00:31:43,493 Tomorrow we visit the palace! 247 00:31:43,902 --> 00:31:44,448 Yes, sir! 248 00:31:53,995 --> 00:31:55,247 Put your sword away. 249 00:31:55,997 --> 00:31:59,422 I realized in that moment what a fool I was. 250 00:32:00,043 --> 00:32:02,637 If the armies of an entire generation couldn't kill him, 251 00:32:03,338 --> 00:32:06,683 how was I, a girl, alone, to kill him? 252 00:32:08,093 --> 00:32:10,892 But there are some things, once put in motion, 253 00:32:11,596 --> 00:32:13,724 that are impossible to stop. 254 00:32:30,407 --> 00:32:32,785 Announcing the Lord of Wei! 255 00:32:33,160 --> 00:32:35,003 Announcing the Lord of Wei! 256 00:32:37,747 --> 00:32:38,997 Chancellor, royal favor precedes you! 257 00:32:38,998 --> 00:32:40,222 You may retain your shoes and blade at court! 258 00:32:41,001 --> 00:32:41,708 Chancellor. Take them off! 259 00:32:42,002 --> 00:32:43,009 Chancellor, royal favor precedes you! 260 00:32:43,170 --> 00:32:44,394 You may retain your shoes and blade at court! 261 00:33:39,142 --> 00:33:42,021 His Majesty arrives! 262 00:34:06,419 --> 00:34:08,797 Ministers, be seated. 263 00:34:09,881 --> 00:34:11,133 Our thanks, Your Majesty! 264 00:34:11,883 --> 00:34:14,056 Those with petitions, state your business, 265 00:34:14,057 --> 00:34:17,352 those without, please retire. 266 00:34:19,933 --> 00:34:22,812 I have business! 267 00:34:31,861 --> 00:34:32,703 Last night. 268 00:34:39,744 --> 00:34:42,418 My hunters caught some excellent wild game 269 00:34:42,419 --> 00:34:45,418 I'd like to share with the court. 270 00:34:46,001 --> 00:34:47,674 Will Your Grace partake'? 271 00:34:48,128 --> 00:34:49,220 Very well, then. 272 00:34:49,713 --> 00:34:51,966 Let's have a feast! 273 00:34:52,591 --> 00:34:54,639 I have one more invitation to extend. 274 00:34:56,094 --> 00:34:57,596 To my em press. 275 00:34:59,973 --> 00:35:02,943 I'm afraid my stomach won't allow it. 276 00:35:04,227 --> 00:35:04,944 Doctor Ji'? 277 00:35:08,106 --> 00:35:09,403 Right, I'll take a look. 278 00:35:11,776 --> 00:35:12,447 And Lord Fu, 279 00:35:13,069 --> 00:35:16,198 I've been wanting to share a drink with you for some time. 280 00:35:17,324 --> 00:35:20,954 Will you be joining our feast today? 281 00:35:22,454 --> 00:35:23,797 I'm afraid I already ate. 282 00:35:25,040 --> 00:35:25,541 Get away from me! 283 00:35:26,750 --> 00:35:28,752 So, do I examine her, or not'? 284 00:35:28,918 --> 00:35:29,965 Nevermind, then. 285 00:35:30,837 --> 00:35:31,711 Begin the feast. 286 00:35:31,712 --> 00:35:32,214 Yes, sir. 287 00:35:33,048 --> 00:35:33,347 Chancellor, 288 00:35:33,715 --> 00:35:35,092 since you've brought me game, 289 00:35:35,675 --> 00:35:38,269 I have a gift for you as well. 290 00:35:42,515 --> 00:35:43,732 The Seven Star Dagger! 291 00:35:45,685 --> 00:35:49,815 You used this dagger to protect the Han lands 292 00:35:50,899 --> 00:35:52,492 from the traitor Dong Zhuo, 293 00:35:53,526 --> 00:35:54,994 and though you failed to kill him, 294 00:35:55,111 --> 00:35:57,239 you won many honors. 295 00:35:57,656 --> 00:35:59,579 Today, I present this dagger to you 296 00:35:59,991 --> 00:36:01,618 as an honor 297 00:36:03,453 --> 00:36:04,750 and a warning. 298 00:36:07,415 --> 00:36:11,921 As an honor, and a warning. 299 00:36:13,421 --> 00:36:18,723 Your Majesty, I accept your gift! 300 00:36:26,059 --> 00:36:27,276 But speaking of assassinating Dong Zhuo, 301 00:36:28,561 --> 00:36:31,656 I think that was the decision of a rash, 302 00:36:32,524 --> 00:36:34,108 ignorant young man. 303 00:36:34,109 --> 00:36:36,328 Chancellor, are you saying you regret 304 00:36:36,736 --> 00:36:38,409 your services to the nation'? 305 00:36:41,783 --> 00:36:42,955 Regret? 306 00:36:44,452 --> 00:36:45,576 Since those days, nobles have 307 00:36:45,577 --> 00:36:47,831 fought each other for scraps of the nation, 308 00:36:48,331 --> 00:36:51,130 all in the name of restoring Han glory! 309 00:36:51,376 --> 00:36:53,970 Does killing one man accomplish that? 310 00:36:58,842 --> 00:36:59,684 Begin the feast! 311 00:37:04,764 --> 00:37:05,560 Ready, Chancellor! 312 00:37:10,687 --> 00:37:15,614 Only the most fortunate ever enjoy a dish like this! 313 00:37:24,659 --> 00:37:25,956 When your name is called, 314 00:37:26,202 --> 00:37:27,294 step forward to receive your portion. 315 00:37:29,414 --> 00:37:31,337 Chief Cavalry Attendant Yang Lie, 316 00:37:33,126 --> 00:37:35,003 Royal Adviser Lord Xu Gui, 317 00:37:36,629 --> 00:37:38,723 Rites Instructor Dong Huai, 318 00:37:39,716 --> 00:37:42,310 Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng, 319 00:37:42,886 --> 00:37:45,264 Vice-Censor Du Gan, 320 00:37:47,098 --> 00:37:49,317 Vice Records Minister Yao Ji, 321 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 Enjoy. 322 00:38:02,238 --> 00:38:06,493 This seems... a bit... too exotic, Chancellor. 323 00:38:09,537 --> 00:38:12,541 We've all had enough fine wine and prime meat to last a lifetime. 324 00:38:13,124 --> 00:38:14,842 Let's try something new. 325 00:38:23,718 --> 00:38:24,218 Eat! 326 00:38:29,224 --> 00:38:30,350 Why isn't anyone eating? 327 00:38:32,894 --> 00:38:35,022 Your Majesty, it looks like you'll have to speak for me. 328 00:38:35,480 --> 00:38:36,276 Ministers, 329 00:38:38,149 --> 00:38:38,900 sample the delicacy. 330 00:38:39,192 --> 00:38:40,660 Eat bear paw! 331 00:38:42,654 --> 00:38:43,576 Eat bear paw! 332 00:38:45,740 --> 00:38:47,868 How dare you all disobey an imperial decree'? 333 00:38:47,951 --> 00:38:48,543 Your Majesty, 334 00:38:50,203 --> 00:38:51,125 I'll try it. 335 00:39:21,943 --> 00:39:23,240 Now, Chancellor, 336 00:39:24,571 --> 00:39:25,743 are you satisfied? 337 00:39:30,702 --> 00:39:34,172 Before it's been cooked, even before it's skinned, 338 00:39:35,123 --> 00:39:36,966 you want the meat. 339 00:39:39,043 --> 00:39:40,511 This has nothing to do with anyone else. 340 00:39:41,296 --> 00:39:42,263 Lord Fu, 341 00:39:42,589 --> 00:39:43,977 I'm afraid I don't know what you're talking about. 342 00:39:45,800 --> 00:39:46,676 Cao Mengde, 343 00:39:47,844 --> 00:39:50,688 I was the one behind the attempt on your life last night. 344 00:39:52,932 --> 00:39:53,728 Me. 345 00:40:15,413 --> 00:40:16,209 Your Majesty, 346 00:40:18,082 --> 00:40:21,131 you don't write with your left hand, do you? 347 00:40:23,212 --> 00:40:24,054 Tell me, 348 00:40:25,089 --> 00:40:26,591 who forced you to do this? 349 00:40:29,344 --> 00:40:31,847 Your Majesty, you didn't want my father dead, did you? 350 00:40:35,266 --> 00:40:37,312 The Caos have served the Han throne 351 00:40:37,313 --> 00:40:39,438 and asked for nothing in return, 352 00:40:39,646 --> 00:40:41,740 but if this is what we get for our loyalty, 353 00:40:42,523 --> 00:40:44,116 the throne we uphold seeking. 354 00:40:44,192 --> 00:40:46,615 VGHQGHHCG on US, 355 00:40:48,821 --> 00:40:52,746 I wonder if a coup isn't in order? 356 00:40:52,825 --> 00:40:53,701 Control yourself! 357 00:40:55,536 --> 00:40:56,537 Who was it'? 358 00:40:56,996 --> 00:40:57,872 Cao Mengde, 359 00:40:58,456 --> 00:40:59,423 it was me! 360 00:41:00,124 --> 00:41:01,501 I forced him to do it! 361 00:41:01,502 --> 00:41:02,468 So did I! 362 00:41:03,044 --> 00:41:04,512 I did! 363 00:41:10,385 --> 00:41:12,604 Such a rush. 364 00:41:14,013 --> 00:41:16,732 You're all in such a rush. 365 00:41:17,934 --> 00:41:19,732 I don't fear having enemies. 366 00:41:20,103 --> 00:41:22,652 It's having foolish enemies that frightens me! 367 00:41:24,023 --> 00:41:28,745 And enemies like you are nothing short of an insult to me! 368 00:41:30,613 --> 00:41:31,364 Arrest them! 369 00:41:35,326 --> 00:41:36,360 This has nothing to do with my father! 370 00:41:36,494 --> 00:41:38,292 I was the one behind it! 371 00:41:38,746 --> 00:41:41,545 If someone has to die, it should be me. 372 00:41:41,791 --> 00:41:43,839 You've killed so many of his empresses, 373 00:41:44,335 --> 00:41:45,803 what's another? 374 00:41:48,339 --> 00:41:49,966 I just have one request. 375 00:41:51,551 --> 00:41:53,019 I want Cao Pi, 376 00:41:54,887 --> 00:41:55,854 himself, 377 00:41:59,767 --> 00:42:01,394 to send me to my grave. 378 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 Cao traitors! 379 00:42:10,028 --> 00:42:12,577 Hell has a special place for you! 380 00:42:12,655 --> 00:42:13,827 Pestilence upon your house! 381 00:42:13,828 --> 00:42:14,619 Father! 382 00:42:21,622 --> 00:42:22,544 Father! 383 00:42:25,376 --> 00:42:28,255 My daughter, the usurpers will be punished. 384 00:42:28,256 --> 00:42:29,972 Be loyal to the last. 385 00:42:35,428 --> 00:42:36,645 Death is nothing to fear. 386 00:42:40,516 --> 00:42:41,016 Father! 387 00:42:50,902 --> 00:42:55,408 The usurpers will be punished. Be loyal to the last. 388 00:43:05,291 --> 00:43:06,918 Death is nothing to fear! 389 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 Do it. 390 00:43:22,183 --> 00:43:23,025 What are you doing'? 391 00:43:23,476 --> 00:43:24,352 Your Highness, 392 00:43:25,228 --> 00:43:26,525 she is your queen. 393 00:43:27,688 --> 00:43:28,814 Say something. 394 00:43:31,150 --> 00:43:34,199 Is there anyone left who would listen to me'? 395 00:43:35,238 --> 00:43:37,115 You need only speak, Your Majesty, 396 00:43:38,533 --> 00:43:42,163 and I will obey. 397 00:43:54,924 --> 00:43:56,972 As the Lord of Wei wishes. 398 00:44:40,511 --> 00:44:42,639 Traitors! Death is too good for you! You will pay for your crimes! 399 00:44:43,139 --> 00:44:44,937 Rise and kill the traitors! 400 00:44:53,399 --> 00:44:55,993 He who wins the people's hearts wins the kingdom. 401 00:44:59,113 --> 00:45:00,535 Is this heaven's will'? 402 00:45:02,241 --> 00:45:04,494 The end of the Han? 403 00:45:08,080 --> 00:45:08,876 Lord Fu... 404 00:45:49,080 --> 00:45:50,798 People actually cheer 405 00:45:52,583 --> 00:45:54,506 this kind of cruelty? 406 00:45:55,002 --> 00:45:56,879 Fu Wan is no ordinary criminal. 407 00:45:57,088 --> 00:45:59,214 He tried to have the King of Wei killed. 408 00:45:59,215 --> 00:46:00,842 Of course people hate him. 409 00:46:04,470 --> 00:46:05,266 Why? 410 00:46:05,388 --> 00:46:07,937 In this world, with war and famine everywhere, 411 00:46:08,432 --> 00:46:11,060 I know having a warm house and a full belly 412 00:46:11,061 --> 00:46:13,062 are a lot to be thankful for, 413 00:46:13,521 --> 00:46:15,899 and the Lord of Wei gives us those in Yecheng, 414 00:46:16,899 --> 00:46:17,991 Up to that point, 415 00:46:18,317 --> 00:46:20,695 I thought Cao Cao's death was the will of the people, 416 00:46:21,487 --> 00:46:22,784 that it was just. 417 00:46:23,364 --> 00:46:25,742 I also thought it was the only way Mu Shun and I would escape. 418 00:48:05,883 --> 00:48:07,885 Did you see what happened to those assassins? 419 00:48:12,681 --> 00:48:13,648 They weren't ours. 420 00:48:13,724 --> 00:48:14,814 So many people want him dead... 421 00:48:14,815 --> 00:48:17,153 The master said too many people are watching the court. 422 00:48:17,645 --> 00:48:20,194 We're the only ones who can... 423 00:48:20,648 --> 00:48:22,321 What happens to us if we fail'? 424 00:48:29,573 --> 00:48:30,574 We should run. 425 00:48:30,866 --> 00:48:31,867 I refuse to believe, 426 00:48:32,034 --> 00:48:33,206 in a world this big, 427 00:48:33,786 --> 00:48:35,629 that there's no place for us. 428 00:48:49,802 --> 00:48:53,397 It's still the Lord of Wei's world. 429 00:49:08,154 --> 00:49:09,701 How can we know if we don't try? 430 00:49:09,864 --> 00:49:11,537 What's left for a eunuch like me if I leave the palace? 431 00:49:20,791 --> 00:49:22,043 I have to go back. 432 00:49:43,856 --> 00:49:46,234 My lord, you should drink your medicine. 433 00:49:46,442 --> 00:49:48,035 It's getting cold. 434 00:50:06,045 --> 00:50:07,012 Chancellor... 435 00:50:14,512 --> 00:50:15,138 Ji Ben... 436 00:50:17,681 --> 00:50:18,398 Yes, my lord. 437 00:50:38,244 --> 00:50:38,870 My lord... 438 00:50:39,578 --> 00:50:40,329 What is it'? 439 00:51:35,050 --> 00:51:37,098 General, you weren't playing at your best today. 440 00:51:37,678 --> 00:51:41,433 I dare say your mind was elsewhere. 441 00:51:42,975 --> 00:51:45,319 What puts you in such a talkative mood today, Dr. Ji? 442 00:51:46,687 --> 00:51:47,609 Hardly! 443 00:51:48,188 --> 00:51:49,235 I'm happy for the Chancellor. 444 00:51:51,191 --> 00:51:54,659 Things are always better with a good lover in your bed. 445 00:51:54,660 --> 00:51:56,451 He hasn't had his headaches for a long time! 446 00:51:58,741 --> 00:52:00,618 My father's bed may be warm, 447 00:52:02,077 --> 00:52:04,330 but I go through my days like I'm walking on thin ice. 448 00:52:05,914 --> 00:52:07,416 If I'm not mistaken, 449 00:52:08,334 --> 00:52:13,306 it's the death of the Fu clan that's troubling you? 450 00:52:13,505 --> 00:52:15,507 I feel like it's not finished. 451 00:52:16,592 --> 00:52:18,265 The longer he stays silent about it, 452 00:52:19,219 --> 00:52:20,596 the more it bothers me. 453 00:52:21,972 --> 00:52:24,145 Well, the Chancellor, 454 00:52:24,308 --> 00:52:27,187 he... he gets more difficult to read every day. 455 00:52:51,001 --> 00:52:51,502 Pi, 456 00:52:52,169 --> 00:52:53,842 come forward. 457 00:52:54,672 --> 00:52:56,049 I want to see your face. 458 00:52:59,426 --> 00:53:00,973 I'm going to ask you some questions. 459 00:53:01,970 --> 00:53:04,689 I only want you to answer yes or no. 460 00:53:08,185 --> 00:53:08,731 Chancellor... 461 00:53:09,186 --> 00:53:10,527 I was just coming to see you. 462 00:53:10,528 --> 00:53:11,192 That night, 463 00:53:12,356 --> 00:53:13,482 when the assassins attacked, 464 00:53:14,817 --> 00:53:16,819 you knew they were coming, 465 00:53:18,070 --> 00:53:19,697 and timed your attack on them, 466 00:53:20,447 --> 00:53:21,243 didn't you?! 467 00:53:22,616 --> 00:53:22,915 Chancellor! 468 00:53:23,158 --> 00:53:25,911 I only want you to say yes or no! 469 00:53:26,662 --> 00:53:26,862 'An... 470 00:53:27,038 --> 00:53:27,959 Yes, or no'? 471 00:53:32,418 --> 00:53:33,135 No. 472 00:53:34,878 --> 00:53:37,131 You used your affair with Empress Fu to find out 473 00:53:37,923 --> 00:53:39,596 when the assassination would happen, 474 00:53:40,467 --> 00:53:42,344 because you wanted to blame the emperor 475 00:53:43,262 --> 00:53:45,060 for the conspiracy, 476 00:53:45,723 --> 00:53:46,599 didn't you'? 477 00:53:50,686 --> 00:53:51,403 No. 478 00:53:53,564 --> 00:53:54,190 Son, 479 00:53:55,607 --> 00:53:56,233 come here. 480 00:53:59,361 --> 00:54:00,032 Chancellor! 481 00:54:02,030 --> 00:54:04,283 The emperor is incompetent, and the days of Han are over. 482 00:54:04,284 --> 00:54:06,206 Why do we protect him? 483 00:54:06,493 --> 00:54:07,119 Come here. 484 00:54:07,120 --> 00:54:07,961 Chancellor! 485 00:54:08,078 --> 00:54:09,250 The four stars are aligning! 486 00:54:09,663 --> 00:54:10,628 If we don't follow heaven's role for us, 487 00:54:10,629 --> 00:54:11,839 we're only waiting for them to kill us! 488 00:54:11,840 --> 00:54:12,924 Come here! 489 00:54:35,647 --> 00:54:36,443 Chancellor! 490 00:54:38,233 --> 00:54:39,200 Don't call me Chancellor. 491 00:54:40,319 --> 00:54:40,911 Call me Dad. 492 00:54:42,738 --> 00:54:43,455 Dad! 493 00:54:47,367 --> 00:54:54,125 I don't think I ever hugged you when you were growing up. 494 00:55:07,429 --> 00:55:09,272 Let me look at you. 495 00:55:16,939 --> 00:55:18,441 Now, Dad is going to ask you one last question. 496 00:55:20,943 --> 00:55:23,162 Would you like it if your dad, through no fault 497 00:55:24,321 --> 00:55:25,868 of his own, became the emperor'? 498 00:55:32,162 --> 00:55:33,914 The only reason your dad is alive... 499 00:55:36,416 --> 00:55:38,714 is that I don't trust anyone. 500 00:56:03,110 --> 00:56:07,206 Dad! Dad! 501 00:57:18,185 --> 00:57:19,152 The window lamp! 502 00:57:19,853 --> 00:57:20,604 Yes, my lord. 503 00:57:26,026 --> 00:57:27,949 We can't have them thinking I'm old. 504 00:57:30,906 --> 00:57:33,250 So many people think I'll kill the Emperor, 505 00:57:34,117 --> 00:57:35,835 so they try to kill me. 506 00:57:37,287 --> 00:57:38,914 Am I that easy to kill'? 507 00:57:40,707 --> 00:57:42,209 If they don't know my heart, 508 00:57:42,876 --> 00:57:44,674 they can't get close enough to strike. 509 00:57:47,255 --> 00:57:48,973 As wise as you are, Chancellor, 510 00:57:49,758 --> 00:57:51,556 who could harm you? 511 00:58:05,232 --> 00:58:07,530 Do you know when the best time to kill me would be? 512 00:58:18,370 --> 00:58:23,126 I don't know if my headaches are corrupting my mind, 513 00:58:24,167 --> 00:58:29,173 or if my worries are causing my headaches. 514 00:58:38,932 --> 00:58:41,401 But if I could fall asleep, and never wake up, 515 00:58:42,561 --> 00:58:44,689 it would be the end of my worries. 516 00:58:50,652 --> 00:58:54,327 I watched the haggard face of the tyrant, 517 00:58:55,115 --> 00:58:58,961 and the records it bore of old wounds and battles. 518 00:59:00,495 --> 00:59:02,873 What kind of woman would it take 519 00:59:04,082 --> 00:59:05,709 to soften the heart of this man 520 00:59:06,543 --> 00:59:08,261 who had never trusted anyone'? 521 00:59:11,131 --> 00:59:15,511 Suddenly, I found myself missing Mu Shun. 522 00:59:31,693 --> 00:59:32,819 When do we strike? 523 00:59:33,862 --> 00:59:36,411 Soon, but not yet. 524 00:59:38,116 --> 00:59:39,834 Why do we have to kill him? 525 00:59:40,535 --> 00:59:42,629 Isn't this what we've been working for? 526 00:59:45,248 --> 00:59:48,047 Why are you crying'? 527 00:59:48,627 --> 00:59:50,595 What are we doing? 528 00:59:51,588 --> 00:59:53,590 What we have to do. 529 00:59:54,216 --> 00:59:57,311 And then we pass our days in peace? 530 00:59:57,886 --> 00:59:59,138 We go to that place in your heart? 531 01:00:00,597 --> 01:00:01,223 In a world like this, 532 01:00:02,641 --> 01:00:04,564 where do you think a place like that exists? 533 01:00:05,811 --> 01:00:09,691 You said, all we have to do is keep that hope alive. 534 01:00:46,393 --> 01:00:48,020 I can't give you what you want. 535 01:00:49,354 --> 01:00:54,702 What you want, a truly whole, peaceful life, 536 01:00:56,486 --> 01:00:57,783 only he can give you. 537 01:00:59,030 --> 01:01:00,077 You're insane. 538 01:01:06,079 --> 01:01:08,923 Killing one of them is a difficult matter as it is. 539 01:01:09,541 --> 01:01:15,048 Their armies are formidable. 540 01:01:15,714 --> 01:01:17,298 If we do this alone, 541 01:01:17,299 --> 01:01:19,051 we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead. 542 01:01:19,593 --> 01:01:23,018 Which is why we can't risk all our forces 543 01:01:23,555 --> 01:01:25,057 on a single attack. 544 01:01:25,390 --> 01:01:27,233 Before the four stars align, 545 01:01:27,976 --> 01:01:29,978 on the 15th of the 12th month, when the moon is full, 546 01:01:30,979 --> 01:01:33,198 we will crush the Cao traitors! 547 01:01:33,940 --> 01:01:35,112 Now, when the moment comes, 548 01:01:35,113 --> 01:01:38,703 our forces will attack from within and without. 549 01:01:58,131 --> 01:01:58,802 Chancellor... 550 01:02:02,761 --> 01:02:03,557 Father... 551 01:02:04,804 --> 01:02:06,306 I know I was wrong. 552 01:02:10,894 --> 01:02:14,694 My headaches are getting worse. 553 01:02:16,107 --> 01:02:17,780 When news of my condition gets out, 554 01:02:18,902 --> 01:02:21,075 the nation will be in danger. 555 01:02:22,322 --> 01:02:24,700 I'm afraid our position will change. 556 01:02:24,950 --> 01:02:26,122 Are you aware... 557 01:02:27,202 --> 01:02:30,081 there have been soldiers scouting around Yecheng. 558 01:02:30,413 --> 01:02:31,630 Have you seen them'? 559 01:02:33,291 --> 01:02:34,588 Gather your men. 560 01:02:41,591 --> 01:02:44,515 Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower. 561 01:02:45,512 --> 01:02:47,640 Say it's for a hunting expedition. 562 01:02:47,931 --> 01:02:48,853 But, 563 01:02:49,349 --> 01:02:50,692 don't force him. 564 01:02:54,271 --> 01:02:54,988 Yes, my lord. 565 01:02:58,191 --> 01:02:58,737 Pi, 566 01:03:04,781 --> 01:03:06,954 I trust you. 567 01:03:35,353 --> 01:03:36,855 Yecheng, Caocao's Estate. 568 01:03:40,775 --> 01:03:43,528 Xudu, Royal Capital. 569 01:03:48,366 --> 01:03:52,291 Long live the emperor! Long live the emperor! 570 01:03:53,413 --> 01:03:54,630 Ministers, 571 01:03:55,582 --> 01:03:56,623 please rise. 572 01:03:56,624 --> 01:03:58,467 Our thanks, Your Majesty. 573 01:04:33,161 --> 01:04:35,584 Those with petitions, state your business, 574 01:04:35,585 --> 01:04:39,255 those without, please retire. 575 01:04:40,835 --> 01:04:43,054 Lord Cao Cao petitioning the throne! 576 01:04:43,338 --> 01:04:45,090 Speak, Minister. 577 01:04:46,591 --> 01:04:50,687 Liu Bei and Sun Quan foment rebellion. 578 01:04:50,887 --> 01:04:53,356 Allow me to lead an army to crush them. 579 01:04:56,101 --> 01:04:57,603 Cao, you barbarian! 580 01:04:59,312 --> 01:05:00,438 You again?! 581 01:05:02,273 --> 01:05:03,775 You want to launch campaigns, 582 01:05:04,109 --> 01:05:05,611 you want to crush rebels... 583 01:05:06,569 --> 01:05:08,412 Are you the emperor, 584 01:05:08,822 --> 01:05:10,119 or am I'? 585 01:05:10,198 --> 01:05:11,040 Your Highness... 586 01:05:11,950 --> 01:05:13,452 I'm not finished! 587 01:05:18,415 --> 01:05:19,917 No, you may not. 588 01:05:21,543 --> 01:05:22,385 Your Highness, 589 01:05:22,794 --> 01:05:24,842 General Cao Pi seeks an audience. 590 01:05:28,800 --> 01:05:30,052 It is denied him! 591 01:05:31,302 --> 01:05:37,275 That bastard's name is the last thing I want to hear! 592 01:05:39,561 --> 01:05:43,282 General Cao Pi seeks a royal audience! 593 01:06:05,920 --> 01:06:09,265 And regarding what matter do you petition the court? 594 01:06:11,384 --> 01:06:14,308 The King of Wei invites His Majesty 595 01:06:14,387 --> 01:06:16,014 to Yecheng for a winter hunting expedition. 596 01:06:17,390 --> 01:06:20,234 If I refuse? 597 01:06:33,823 --> 01:06:37,873 I beg Your Majesty to return to Yecheng with me. 598 01:06:50,256 --> 01:06:52,099 Cao traitors seized His Grace 599 01:06:52,383 --> 01:06:54,101 for "hunting expedition" in Yecheng. 600 01:06:54,719 --> 01:06:56,471 Get there and protect the emperor! 601 01:07:02,352 --> 01:07:04,696 Chancellor, I'm happy to see you alive and well. 602 01:07:04,979 --> 01:07:06,447 I was worried! 603 01:07:07,065 --> 01:07:10,660 Ji Ben can't rid me of my headaches completely, 604 01:07:11,611 --> 01:07:13,363 but he treats them well enough. 605 01:07:13,696 --> 01:07:16,666 Chancellor, you may cancel the winter hunt, if you wish. 606 01:07:17,033 --> 01:07:19,752 With war and drought plaguing the kingdom, 607 01:07:20,203 --> 01:07:24,333 we need the winter hunt to demonstrate your power. 608 01:07:26,042 --> 01:07:27,510 Very true, Chancellor. 609 01:07:30,296 --> 01:07:30,888 Your MaiestY! 610 01:07:34,384 --> 01:07:35,636 Chancellor, shoot. 611 01:08:00,785 --> 01:08:02,412 His Highness got one! 612 01:08:02,870 --> 01:08:05,464 Long live the Emperor! 613 01:08:09,294 --> 01:08:11,968 The bow and arrow belong to you, 614 01:08:13,506 --> 01:08:16,350 so the deer belongs to you as well. 615 01:08:26,686 --> 01:08:27,608 Do you like deer? 616 01:08:28,104 --> 01:08:29,230 We'll go hunting together later. 617 01:08:30,481 --> 01:08:31,903 If you like something, 618 01:08:33,443 --> 01:08:34,865 do you have to kill it, Chancellor'? 619 01:08:50,627 --> 01:08:52,379 There's a place I want to show you. 620 01:09:10,063 --> 01:09:11,565 My lord, stop here. 621 01:09:22,617 --> 01:09:25,666 This is my final resting place. 622 01:09:35,088 --> 01:09:38,058 When I die, 623 01:09:39,509 --> 01:09:42,763 I plan to bring this war with me to my grave. 624 01:09:45,765 --> 01:09:48,234 And then I'll be buried here, forever. 625 01:09:58,820 --> 01:10:00,197 M aster, be careful. 626 01:10:02,532 --> 01:10:03,374 Jian Bo! 627 01:10:04,075 --> 01:10:06,373 I was looking for you, but you weren't here. 628 01:10:06,744 --> 01:10:07,327 Mensde! 629 01:10:07,328 --> 01:10:09,126 I thought you were dead! 630 01:10:09,622 --> 01:10:11,340 I'm not that fast! 631 01:10:11,749 --> 01:10:14,719 I'm still waiting to bury you! 632 01:10:17,213 --> 01:10:18,806 Will it be finished on schedule? 633 01:10:19,757 --> 01:10:20,633 Mengde, 634 01:10:21,008 --> 01:10:23,602 are you planning to move in ahead of schedule? 635 01:10:29,475 --> 01:10:31,694 No wonder the Chancellor smells like that. 636 01:10:31,853 --> 01:10:33,855 He brings a fair maiden today? 637 01:10:34,897 --> 01:10:40,245 She must be a beautiful young creature. 638 01:10:42,321 --> 01:10:46,417 She reminds me of the most beautiful woman I've ever seen, 639 01:10:47,076 --> 01:10:48,623 Diaochan... 640 01:10:50,288 --> 01:10:56,716 Going blind didn't bother me, because I didn't need my eyes 641 01:10:57,462 --> 01:10:59,965 after seeing beauty like that. 642 01:11:05,803 --> 01:11:07,601 Three Years After Retaking Yan Province, Winter. 643 01:11:08,181 --> 01:11:11,276 Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi. 644 01:11:11,559 --> 01:11:13,061 Eastern Campaign to Capture Iv Bu. 645 01:11:13,269 --> 01:11:15,146 Iv Bu was brave, but lacked strategy. 646 01:11:15,229 --> 01:11:17,357 My troops captured him alive in an ambush. 647 01:11:17,899 --> 01:11:19,065 Capture Iv Bu! 648 01:11:19,066 --> 01:11:21,535 We seized Diaochan with him. 649 01:11:22,195 --> 01:11:24,664 Their only daughter escaped. 650 01:11:25,573 --> 01:11:28,952 The following day, I ordered Iv Bu beheaded, 651 01:11:29,744 --> 01:11:31,997 a regrettable end for such a hero. 652 01:11:32,246 --> 01:11:34,669 None who watched that day were unmoved. 653 01:11:35,041 --> 01:11:38,341 I knew Diaochan was a woman of indisputable character, 654 01:11:38,836 --> 01:11:40,088 but her resolve impressed me, 655 01:11:40,296 --> 01:11:41,798 when she knelt to receive 656 01:11:42,131 --> 01:11:44,225 her husband's head 657 01:11:44,592 --> 01:11:48,847 in front of all my soldiers. 658 01:11:49,972 --> 01:11:52,725 I may be a brave general, 659 01:11:53,184 --> 01:11:56,814 but I've never seen bravery like that. 660 01:11:58,940 --> 01:12:00,192 Come on, hurry! 661 01:12:00,942 --> 01:12:02,694 The mistress only has a slight cold. 662 01:12:02,902 --> 01:12:04,370 I don't understand what's so urgent. 663 01:12:04,612 --> 01:12:05,738 We can't think like that! 664 01:12:06,072 --> 01:12:09,121 The Chancellor's concerns must be ours! 665 01:12:09,784 --> 01:12:10,910 I understand. 666 01:12:11,619 --> 01:12:12,245 Now hurry up! 667 01:12:34,016 --> 01:12:34,938 Ji Ben, 668 01:12:36,435 --> 01:12:38,654 are you bothered that I'm doing your job? 669 01:12:38,980 --> 01:12:40,732 Chancellor, I'm shocked that you'd ask. 670 01:12:41,190 --> 01:12:43,784 Your hands are much more sensitive 671 01:12:44,026 --> 01:12:45,619 than mine 672 01:12:46,153 --> 01:12:47,700 thanks to your condition, 673 01:12:47,780 --> 01:12:49,782 so I'm more than willing to leave this to you. 674 01:12:51,951 --> 01:12:55,501 To see an old affliction become a cure, 675 01:12:56,205 --> 01:12:59,835 and your tender care for her, how can I not be moved? 676 01:13:00,418 --> 01:13:01,089 Ji Ben, 677 01:13:02,295 --> 01:13:03,638 let me see your tongue. 678 01:13:09,010 --> 01:13:09,806 It's swollen with nonsense. 679 01:13:14,557 --> 01:13:17,527 Mistress, you remind me of someone. 680 01:13:17,810 --> 01:13:21,940 You're hereto examine her condition, not her face, doctor. 681 01:13:23,316 --> 01:13:24,033 But, my lord... 682 01:13:25,526 --> 01:13:27,654 the resemblance! It's so close! 683 01:13:29,071 --> 01:13:33,451 Do you mean Iv Bu's wife, Diaochan? 684 01:13:33,951 --> 01:13:36,045 And the voice is even more like her... 685 01:13:36,120 --> 01:13:36,837 Enough! 686 01:13:55,723 --> 01:13:58,397 The Chancellor had this deer park built for you. 687 01:13:59,018 --> 01:14:01,271 This is the first time he's ever done this for a woman. 688 01:14:01,437 --> 01:14:03,314 He's very good to you. 689 01:14:07,109 --> 01:14:08,531 If they don't know my heart, 690 01:14:09,195 --> 01:14:10,913 they can't get close enough to strike. 691 01:14:20,247 --> 01:14:22,500 The alignment of the four stars was closer every day, 692 01:14:24,794 --> 01:14:28,219 and all our fates would be revealed the instant they met. 693 01:14:28,798 --> 01:14:34,305 But I suddenly felt that life wasn't misery, 694 01:14:35,262 --> 01:14:39,142 and that death was no release from it. 695 01:14:53,614 --> 01:14:55,036 Cao Mengde may have eyes for you, 696 01:14:55,116 --> 01:14:58,541 but don't imagine you can make him yours. 697 01:15:01,080 --> 01:15:02,252 You're our master? 698 01:15:04,417 --> 01:15:08,263 The Han nation is sick, and it needs a cure. 699 01:15:09,255 --> 01:15:10,973 We can only have lasting peace 700 01:15:11,340 --> 01:15:13,843 when power is returned to the emperor. 701 01:15:15,469 --> 01:15:17,187 In the world you're talking about, 702 01:15:18,556 --> 01:15:20,524 if there's no place for me and the man I love, 703 01:15:22,852 --> 01:15:24,069 what in heaven's name 704 01:15:26,647 --> 01:15:28,649 makes you think I want a damned thing to do with it? 705 01:16:23,329 --> 01:16:24,000 Rise! 706 01:16:28,667 --> 01:16:32,888 There's a secret it's time to reveal. 707 01:16:33,756 --> 01:16:38,011 We've waited 10 years for this day. 708 01:16:39,595 --> 01:16:40,847 Ten years! 709 01:16:42,056 --> 01:16:43,478 Cao Mengde 710 01:16:44,642 --> 01:16:47,737 is the man whose death will avenge your parents! 711 01:16:52,733 --> 01:16:53,985 You knew long ago, 712 01:16:54,652 --> 01:16:55,403 didn't you'? 713 01:16:56,695 --> 01:16:57,537 If we don't know these things, 714 01:16:57,538 --> 01:16:58,747 life is better. 715 01:16:59,740 --> 01:17:04,120 Does a life like that have any meaning'? 716 01:17:04,912 --> 01:17:08,257 Being alive itself means enough. 717 01:17:11,710 --> 01:17:15,135 Maybe he can tell me what life is for. 718 01:17:16,298 --> 01:17:17,424 I hope, from now on, 719 01:17:19,802 --> 01:17:21,679 we choose to live for ourselves. 720 01:17:25,057 --> 01:17:25,774 Mu Shun... 721 01:17:30,729 --> 01:17:31,446 That night, 722 01:17:33,107 --> 01:17:34,529 I've regretted it ever since. 723 01:17:52,126 --> 01:17:57,599 I didn't know if that would be the last time I saw Mu Shun. 724 01:18:09,101 --> 01:18:11,445 The Cao traitors plot to seize the throne, 725 01:18:13,063 --> 01:18:14,151 but we have His Majesty's secret orders, 726 01:18:15,441 --> 01:18:18,194 and the battle to exterminate the rebels is tonight! 727 01:18:28,120 --> 01:18:32,626 It was New Reign of Peace Year 25, Month 12, Day 15. 728 01:18:36,295 --> 01:18:38,468 I thought of the first time I met Cao Cao. 729 01:18:39,089 --> 01:18:40,432 I was wearing red that night too. 730 01:18:41,884 --> 01:18:44,933 That choice, like every other choice in my life, 731 01:18:46,222 --> 01:18:48,520 was made by someone else. 732 01:18:57,316 --> 01:18:58,659 Who is this a memorial for? 733 01:19:02,655 --> 01:19:03,326 My parents. 734 01:19:04,406 --> 01:19:05,407 What are you doing here'? 735 01:19:11,247 --> 01:19:12,794 Are you going to war'? 736 01:19:13,666 --> 01:19:14,417 Yes. 737 01:19:15,209 --> 01:19:16,176 Against who? 738 01:19:16,919 --> 01:19:18,670 My former subordinate, 739 01:19:18,671 --> 01:19:19,797 Guan Yu. 740 01:19:20,005 --> 01:19:24,181 I've heard he's the bravest man under heaven. 741 01:19:25,427 --> 01:19:27,600 General, you're not afraid that's true'? 742 01:19:32,393 --> 01:19:33,485 If fate allows it, 743 01:19:34,853 --> 01:19:35,945 we'll meet again. 744 01:20:00,796 --> 01:20:01,547 Chancellor! 745 01:20:27,656 --> 01:20:31,206 The Chancellor can give you everything I can't. 746 01:20:50,554 --> 01:20:51,305 Reward! 747 01:20:56,143 --> 01:20:58,316 If that's the fate heaven has in store for me, 748 01:21:00,522 --> 01:21:02,991 I wish it would end this charade and make it clear. 749 01:21:43,315 --> 01:21:45,613 Everyone! Look! What's that? 750 01:21:51,156 --> 01:21:51,656 Fire! 751 01:21:59,081 --> 01:22:01,004 Stars in multitudes fall... 752 01:22:32,781 --> 01:22:33,373 Leave! 753 01:22:42,499 --> 01:22:43,341 Do your worst. 754 01:22:55,512 --> 01:22:57,890 What you want, a truly whole, peaceful life, 755 01:23:00,058 --> 01:23:01,230 only he can give you. 756 01:23:04,897 --> 01:23:06,899 So, you're the one she loves'? 757 01:23:30,297 --> 01:23:30,968 Gut! 758 01:24:13,549 --> 01:24:14,675 Who's here'? 759 01:24:15,467 --> 01:24:18,767 We're here to fight the fires, open the gate! 760 01:24:27,020 --> 01:24:27,862 Close... close the door. 761 01:24:31,024 --> 01:24:34,403 Kill the Cao traitors! Save the Han! 762 01:24:44,830 --> 01:24:45,831 It's the Cao traitor! 763 01:24:46,039 --> 01:24:46,665 Kill him! 764 01:24:48,667 --> 01:24:51,762 Get the Cao traitor! Don't let him escape! 765 01:25:18,905 --> 01:25:20,327 Attack! 766 01:25:35,631 --> 01:25:38,885 Attack! 767 01:25:43,597 --> 01:25:44,519 Attack! 768 01:25:44,765 --> 01:25:46,233 Attack! 769 01:25:55,651 --> 01:25:56,368 Ji Ben, 770 01:25:56,777 --> 01:25:57,619 you traitor! 771 01:25:59,571 --> 01:26:00,321 Usurper, 772 01:26:00,322 --> 01:26:01,744 I carry out the will of heaven! 773 01:26:02,199 --> 01:26:02,745 Kill them! 774 01:26:08,872 --> 01:26:10,249 Attack! 775 01:26:39,027 --> 01:26:40,574 Why was it you'? 776 01:26:42,572 --> 01:26:43,573 Don't look back. 777 01:26:46,076 --> 01:26:47,669 Let's just keep riding like this. 778 01:26:53,291 --> 01:26:54,668 If that's the case, 779 01:26:55,460 --> 01:26:57,929 you may have your freedom. 780 01:27:00,006 --> 01:27:01,223 I can help you, Chancellor. 781 01:27:01,758 --> 01:27:03,226 Give me your armor. Allow me to lead them away. 782 01:27:03,802 --> 01:27:05,304 You'll die. You don't need to die for me. 783 01:27:06,430 --> 01:27:07,807 I'm willing to die for you. 784 01:27:10,100 --> 01:27:11,727 For her, I'll risk my life for you. 785 01:27:13,854 --> 01:27:15,276 You don't trust me. 786 01:27:15,897 --> 01:27:18,070 Because with all it implies, you are Cao Cao. 787 01:27:30,495 --> 01:27:36,173 Mu Shun said he had to attack. 788 01:27:37,085 --> 01:27:39,087 He had to attack this cruel world, 789 01:27:39,796 --> 01:27:41,673 and our cruel fate. 790 01:27:43,133 --> 01:27:43,975 He had to, he said, 791 01:27:45,510 --> 01:27:47,308 so that we'd never owe anyone again. 792 01:27:47,888 --> 01:27:49,105 Ling Ju... 793 01:27:52,726 --> 01:27:54,478 You shouldn't... 794 01:27:55,353 --> 01:27:56,354 kill him. 795 01:28:02,778 --> 01:28:04,371 You'll never understand. 796 01:28:05,405 --> 01:28:11,879 He already promised me he wouldn't hurt you. 797 01:28:12,412 --> 01:28:13,959 Don't leave me. 798 01:28:15,540 --> 01:28:16,712 Live on. 799 01:28:19,085 --> 01:28:25,183 Being alive is more important than anything. 800 01:28:25,592 --> 01:28:26,809 Without you, 801 01:28:29,513 --> 01:28:31,311 what's the point of being alive'? 802 01:28:50,700 --> 01:28:51,917 Mu Shun was gone, 803 01:28:53,286 --> 01:28:55,163 and with him, the dream in his heart, 804 01:28:56,790 --> 01:29:01,842 and my only hope for the future. 805 01:29:04,589 --> 01:29:08,184 I finally understood where to find 806 01:29:08,552 --> 01:29:11,271 that place in his heart. 807 01:29:12,597 --> 01:29:16,977 The place where there was no war, no chaos, no massacre, no death. 808 01:29:17,811 --> 01:29:19,779 Ling Ju and Mu Shun live there. 809 01:29:21,314 --> 01:29:25,911 There, they have a field they plow, and clothes to wear, 810 01:29:26,653 --> 01:29:28,030 and sons and grandsons. 811 01:29:30,574 --> 01:29:35,250 And Mu Shun said as long as the hope in our hearts was alive, 812 01:29:35,912 --> 01:29:38,756 nothing could kill us. 813 01:29:39,374 --> 01:29:41,092 Attack! 814 01:29:58,226 --> 01:29:59,068 The Cao traitor is dead! 815 01:29:59,227 --> 01:29:59,773 Cao Pi, 816 01:29:59,895 --> 01:30:00,644 surrender! 817 01:30:00,645 --> 01:30:05,321 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 818 01:30:05,650 --> 01:30:08,654 Rebel heretic! My father is too brave to die! 819 01:30:08,737 --> 01:30:09,784 Don't believe his lies! 820 01:30:10,280 --> 01:30:11,998 Kill every last one of them! 821 01:30:12,365 --> 01:30:18,370 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 822 01:30:18,371 --> 01:30:20,624 Father! 823 01:31:27,816 --> 01:31:28,942 You all saw. 824 01:31:29,901 --> 01:31:33,326 He's a man, not a god. 825 01:31:33,905 --> 01:31:34,997 He's bleeding. 826 01:31:36,491 --> 01:31:37,117 Kill him. 827 01:31:39,911 --> 01:31:40,582 Kill him! 828 01:31:41,371 --> 01:31:42,088 Kill him! 829 01:31:42,163 --> 01:31:46,714 The Chancellor lives! 830 01:31:47,210 --> 01:31:51,386 Be merciful, my lord! 831 01:31:54,259 --> 01:31:55,055 Ji Ben, 832 01:31:55,969 --> 01:31:57,437 it's time to put down your sword. 833 01:32:19,325 --> 01:32:19,951 Your MaiestY! 834 01:32:21,202 --> 01:32:24,547 My sons and I did our best! 835 01:32:26,416 --> 01:32:27,042 No! 836 01:32:27,500 --> 01:32:28,251 Father! 837 01:32:30,712 --> 01:32:32,009 Father! 838 01:32:39,804 --> 01:32:40,350 Enough! 839 01:32:42,766 --> 01:32:44,188 I've been killing people all my life. 840 01:32:45,268 --> 01:32:46,235 I'm sick of death! 841 01:32:52,317 --> 01:32:53,113 Halt! 842 01:33:08,291 --> 01:33:09,338 Everyone out. 843 01:33:10,210 --> 01:33:10,802 Chancellor... 844 01:33:10,803 --> 01:33:11,465 Gut! 845 01:33:30,480 --> 01:33:31,276 Chancellor, 846 01:33:32,065 --> 01:33:34,363 you frightened me! 847 01:33:35,360 --> 01:33:37,328 How did you come out of the ground like that, 848 01:33:37,403 --> 01:33:39,701 just... just like... just like... 849 01:33:39,906 --> 01:33:41,749 Just like a ghost'? 850 01:33:42,075 --> 01:33:44,328 Those are your own words, Chancellor! 851 01:33:46,079 --> 01:33:49,049 Do you know why I built Bronze Sparrow Tower? 852 01:33:50,542 --> 01:33:53,637 As a monument to your achievements, Chancellor. 853 01:33:54,796 --> 01:33:57,766 A monument to Cao Cao, may his treachery and greed 854 01:33:59,217 --> 01:34:00,218 never be forgotten. 855 01:34:00,426 --> 01:34:01,302 Of course! 856 01:34:01,845 --> 01:34:03,267 Or perhaps you were building a palace? 857 01:34:07,433 --> 01:34:10,027 Did Bronze Sparrow Tower's defensibility 858 01:34:10,270 --> 01:34:12,693 pass your Majesty's notice'? 859 01:34:13,273 --> 01:34:14,946 So Chancellor, was it only because 860 01:34:15,441 --> 01:34:16,909 you were waiting for this day? 861 01:34:17,360 --> 01:34:18,953 Weren't you making 862 01:34:19,070 --> 01:34:21,789 the same preparations ten years ago'? 863 01:34:23,658 --> 01:34:25,877 So you knew this day was coming'? 864 01:34:26,744 --> 01:34:29,372 Wasn't that the same reason 865 01:34:29,831 --> 01:34:31,491 you gathered the children of parents I killed, for this day? 866 01:34:31,916 --> 01:34:34,044 Chancellor, you've killed so many, 867 01:34:34,419 --> 01:34:35,386 they weren't hard to find! 868 01:34:36,379 --> 01:34:38,046 I killed their parents, 869 01:34:38,047 --> 01:34:40,425 and you killed their family line. 870 01:34:40,633 --> 01:34:44,012 I never imagined you'd imprison me here. 871 01:34:44,179 --> 01:34:47,683 You didn't really think it was just a winter hunt, did you? 872 01:34:49,017 --> 01:34:53,113 The reality behind what you do is hard to discern, Chancellor! 873 01:34:55,481 --> 01:34:58,701 I killed the Astrology Minister for his lies, that's reality. 874 01:35:00,153 --> 01:35:03,578 My tomb and Bronze Sparrow Tower are reality. 875 01:35:05,116 --> 01:35:08,245 The defensibility of Bronze Sparrow Tower is a reality. 876 01:35:10,246 --> 01:35:13,090 All of it was to preserve your throne and empire. 877 01:35:13,750 --> 01:35:17,345 To stop the wars tearing your lands apart. 878 01:35:18,004 --> 01:35:20,257 Why didn't you give me that power? 879 01:35:21,507 --> 01:35:23,430 Without me, 880 01:35:25,470 --> 01:35:27,268 do you know how many "emperors" 881 01:35:28,473 --> 01:35:29,941 and "kings" your lands would have'? 882 01:35:30,934 --> 01:35:37,067 My greatest curse was sharing an era with you! 883 01:35:38,608 --> 01:35:40,576 The only man who can truly rule 884 01:35:40,818 --> 01:35:42,491 is one who can sacrifice his own happiness 885 01:35:42,987 --> 01:35:45,081 for the submission of his people. 886 01:35:49,077 --> 01:35:50,203 And so we've come to today. 887 01:35:52,664 --> 01:35:54,211 Now kill me, 888 01:35:56,334 --> 01:35:58,382 or return my empire! 889 01:36:06,844 --> 01:36:08,562 I've watched over you 890 01:36:09,472 --> 01:36:12,772 since I brought you to the capital when you were 15. 891 01:36:14,269 --> 01:36:16,772 If you had become a ruler who bound the nation together, 892 01:36:16,854 --> 01:36:18,822 like the first of your line, 893 01:36:20,066 --> 01:36:25,072 I would have been as loyal as Zhang Liang, 894 01:36:25,780 --> 01:36:27,532 yours to command. 895 01:36:31,577 --> 01:36:35,832 A lame, old horse can still miss the open fields, 896 01:36:36,582 --> 01:36:41,804 and the oldest tortoise still knows his life will end. 897 01:37:05,611 --> 01:37:08,239 Even though I shot the deer, 898 01:37:10,408 --> 01:37:11,830 it still belongs to you. 899 01:37:17,332 --> 01:37:22,930 L...am ashamed of my wasted life, 900 01:37:29,802 --> 01:37:31,896 wasted because I couldn't unite these lands. 901 01:37:33,973 --> 01:37:34,519 'An... 902 01:37:36,976 --> 01:37:38,944 can't protect you anymore. 903 01:37:55,203 --> 01:37:56,705 Sing for me. 904 01:37:57,538 --> 01:37:58,209 Your Majesty. 905 01:38:04,087 --> 01:38:05,088 Sing. 906 01:38:08,007 --> 01:38:13,007 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 907 01:38:22,146 --> 01:38:27,146 He whom I love, must be somewhere along this stream. 908 01:38:36,911 --> 01:38:40,415 I went up the river to look for him, 909 01:38:40,498 --> 01:38:43,968 but the way was difficult and long. 910 01:38:44,043 --> 01:38:47,798 I went down the river to look for him, and there... 911 01:38:47,880 --> 01:38:48,881 Trust me, 912 01:38:50,007 --> 01:38:51,680 I'll keep my promise to him. 913 01:38:56,806 --> 01:38:58,604 This is Mu Shun's sword. 914 01:39:03,938 --> 01:39:08,284 I recognized that pendant a long time ago. 915 01:39:10,069 --> 01:39:11,742 You had so many chances to kill me. 916 01:39:13,739 --> 01:39:16,037 If you knew who I was, 917 01:39:16,784 --> 01:39:18,832 why did you keep me so close? 918 01:39:20,288 --> 01:39:22,256 Life is shorter than you realize, 919 01:39:22,790 --> 01:39:24,588 over in the blink of an eye. 920 01:39:27,253 --> 01:39:28,379 You're still young, 921 01:39:28,504 --> 01:39:30,973 your heart is still pure. 922 01:39:32,717 --> 01:39:35,061 Come home with me, Ju. 923 01:39:41,142 --> 01:39:43,236 Ju, come home with me. 924 01:40:03,164 --> 01:40:08,164 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 925 01:40:18,179 --> 01:40:23,179 He whom I love, must be somewhere along this stream. 926 01:40:36,614 --> 01:40:40,075 I went up the river to look for him, 927 01:40:40,076 --> 01:40:43,870 but the way was difficult and long. 928 01:40:43,871 --> 01:40:47,751 I went down the river to look for him, 929 01:40:47,833 --> 01:40:54,512 and there in mid-water, sure enough, is he! 930 01:42:06,329 --> 01:42:07,579 In 220 A.D., Cao Cao died in Luoyang, xand was buried in Gaoling County. 931 01:42:07,580 --> 01:42:08,625 Eight months later, 932 01:42:08,626 --> 01:42:09,670 Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate. The Eastern Han Dynasty came to an end, 933 01:42:09,749 --> 01:42:10,839 and Cao Pi became the second Wei emperor. 934 01:42:10,840 --> 01:42:11,878 He named Cao Cao the first. 935 01:42:11,879 --> 01:42:13,093 That year, the four stars aligned. 936 01:42:16,464 --> 01:42:18,057 Seal the coffin! 937 01:42:19,216 --> 01:42:20,308 Lift the coffin!64340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.