Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,810 --> 00:02:26,689
New Reign of Peace Year 14, Month 12, Day 17,
2
00:02:26,855 --> 00:02:28,027
Season of Great Freeze.
3
00:02:28,440 --> 00:02:29,692
That was the year.
4
00:02:29,775 --> 00:02:31,243
Mu Shun and I were brought
5
00:02:31,244 --> 00:02:33,328
to a place with no sunlight.
6
00:02:35,864 --> 00:02:38,287
We were no better than stray dogs.
7
00:02:39,743 --> 00:02:41,336
We were put through bitter training, every day,
8
00:02:42,162 --> 00:02:43,880
and no one told us why.
9
00:02:47,626 --> 00:02:51,256
How long can someone survive without hope?
10
00:02:52,255 --> 00:02:53,347
I don't know the answer.
11
00:03:01,139 --> 00:03:02,766
All I know is that was the year
12
00:03:03,100 --> 00:03:05,694
a look from Mu Shun became my only hope.
13
00:03:05,695 --> 00:03:06,983
From today,
14
00:03:07,604 --> 00:03:09,652
hold tight the swords in your hands!
15
00:03:10,565 --> 00:03:14,069
That sword is your only strength now.
16
00:03:14,319 --> 00:03:19,951
And only the strong
will leave this place to serve the master!
17
00:03:26,415 --> 00:03:27,581
Listen up!
18
00:03:27,582 --> 00:03:29,300
This is the prize for tonight's winner!
19
00:03:29,418 --> 00:03:34,219
Only one of you comes down alive!
20
00:04:54,836 --> 00:04:55,587
Turn over.
21
00:05:17,901 --> 00:05:18,993
Get up! Get up!
22
00:05:19,194 --> 00:05:19,990
Everyone up!
23
00:05:20,445 --> 00:05:21,697
Go! Get moving!
24
00:05:24,282 --> 00:05:25,204
Everyone take your clothes off!
25
00:05:25,205 --> 00:05:27,294
Strip!
26
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Strip! Faster!
27
00:05:29,287 --> 00:05:30,004
Strip! Faster!
28
00:05:30,288 --> 00:05:30,488
Faster!
29
00:05:32,249 --> 00:05:32,966
Go!
30
00:05:33,208 --> 00:05:34,380
Get in the water! Move!
31
00:05:34,584 --> 00:05:35,380
Quick!
32
00:05:36,086 --> 00:05:39,181
If you want out of here,
you'll have to be clean!
33
00:05:53,562 --> 00:05:59,035
Mu Shun said he kept a garden in his heart.
34
00:06:00,777 --> 00:06:02,370
There was no war, no chaos,
35
00:06:03,405 --> 00:06:04,998
no massacre or death there.
36
00:06:06,992 --> 00:06:09,211
Mu Shun and Ling Ju lived there.
37
00:06:13,748 --> 00:06:18,219
They had a field, had clothes to wear,
38
00:06:19,629 --> 00:06:21,381
and had sons and grandsons.
39
00:06:27,220 --> 00:06:30,941
And Mu Shun said that as long as the hope
in his heart was alive,
40
00:06:30,942 --> 00:06:32,650
nothing could kill us.
41
00:06:34,728 --> 00:06:36,901
Later, I finally learned
42
00:06:37,480 --> 00:06:40,575
everything they put us through
was to kill one man,
43
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
the most powerful man in the world.
44
00:06:44,404 --> 00:06:48,034
And that was the only way
we could earn our freedom.
45
00:06:59,753 --> 00:07:01,755
In the winter of New Reign of Peace Year 24,
46
00:07:01,756 --> 00:07:04,429
I was sent to Bronze Sparrow Tower.
47
00:07:23,944 --> 00:07:24,991
That year,
48
00:07:25,195 --> 00:07:29,701
Cao Cao allied with Eastern Wu
to capture Guan Yu, dead or alive.
49
00:07:30,241 --> 00:07:31,993
Emperor Xian brought his ministers
50
00:07:31,994 --> 00:07:34,837
to Bronze Sparrow Tower, Cao Cads palace,
51
00:07:35,538 --> 00:07:37,040
to wait for his return.
When the general did return,
52
00:07:37,207 --> 00:07:38,379
a blizzard was raging.
53
00:07:38,500 --> 00:07:43,500
Thick grow the rush leaves,
their white dew turns to frost.
54
00:07:54,641 --> 00:07:58,271
He whom I love,
55
00:08:00,897 --> 00:08:01,819
Cao Pi!
56
00:08:02,023 --> 00:08:02,945
Control yourself!
57
00:08:05,777 --> 00:08:07,199
Don't scream... don't scream...
58
00:08:07,821 --> 00:08:09,823
When the kingdom falls to me,
59
00:08:10,448 --> 00:08:12,701
I'll make you a real empress.
60
00:08:12,951 --> 00:08:16,120
I went down the river to look for him,
61
00:08:16,121 --> 00:08:22,925
and there in mid-water, sure enough, is he!
62
00:08:23,294 --> 00:08:28,972
And there in mid-water, sure enough, is he!
63
00:08:39,394 --> 00:08:40,020
Hands off!
64
00:08:40,895 --> 00:08:42,693
I'm already a empress!
65
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
I don't need your title!
66
00:09:05,587 --> 00:09:07,921
And there in mid-water...
67
00:09:07,922 --> 00:09:10,391
Your Highness, the army returns,
in mourning garb.
68
00:09:15,638 --> 00:09:23,113
And there in mid-water, sure enough, is he!
69
00:09:28,610 --> 00:09:30,032
It's a shame
70
00:09:31,654 --> 00:09:33,201
you married that puppet.
71
00:09:38,036 --> 00:09:41,711
In the snow, among a crowd of strange faces,
I stood alone,
72
00:09:42,248 --> 00:09:43,170
awaiting my fate.
73
00:09:44,417 --> 00:09:47,261
And there, behind Emperor Xian,
74
00:09:47,545 --> 00:09:49,843
in his crowd of ministers and eunuchs,
I saw Mu Shun again.
75
00:11:02,579 --> 00:11:03,922
How could this happen'?
76
00:11:06,082 --> 00:11:07,174
Father!
77
00:11:07,792 --> 00:11:11,092
Chancellor!
78
00:11:15,592 --> 00:11:17,811
How could you leave me so soon'?
79
00:11:19,846 --> 00:11:21,314
Father!
80
00:11:31,316 --> 00:11:34,536
Prepare to receive the King of Wei!
81
00:12:01,346 --> 00:12:02,518
Welcome, Chancellor!
82
00:12:07,810 --> 00:12:09,528
Chancellor...
83
00:12:09,771 --> 00:12:13,867
This... performance was quite a shock to me!
84
00:12:23,451 --> 00:12:25,954
And no doubt a disappointment to some of you!
85
00:12:27,288 --> 00:12:33,546
Guan Yu was killed by Iv Meng
when he took Fancheng.
86
00:12:34,963 --> 00:12:36,590
Sun Quan, the traitor,
87
00:12:37,840 --> 00:12:43,893
sent me Guan Yu's head to sow discord
between Liu Bei and I.
88
00:12:45,056 --> 00:12:51,189
But I received Guan Yu with full rites!
89
00:12:51,312 --> 00:12:53,360
I ordered the army into mourning
90
00:12:53,898 --> 00:12:58,153
to honor Guan Yu
in the name of the House of Han.
91
00:12:59,195 --> 00:13:01,243
I commend your wisdom, Chancellor!
92
00:13:03,992 --> 00:13:09,920
Guan Yu served us loyally,
and deserves our full honors!
93
00:13:10,790 --> 00:13:14,044
Long live the emperor! Long live the emperor!
94
00:13:37,817 --> 00:13:38,864
My lord!
95
00:13:39,694 --> 00:13:44,325
My lord! My lord, my lord...
96
00:13:45,742 --> 00:13:49,246
My lord, look... Look who I've found for you.
97
00:14:53,643 --> 00:14:57,113
This was the most powerful man on earth'?
98
00:14:58,523 --> 00:15:01,402
My heart quivered in terror,
99
00:15:03,194 --> 00:15:06,664
Mu Shun, I didn't know where you were.
100
00:15:44,735 --> 00:15:46,078
What are you doing here'?
101
00:15:46,737 --> 00:15:49,866
The palace sent me to deliver
a new medicine for Cao Cao.
102
00:15:52,076 --> 00:15:53,919
Will "stars in multitudes" really fall
103
00:15:54,120 --> 00:15:55,713
when the four stars align?
104
00:16:00,585 --> 00:16:01,507
I don't know if we can escape
105
00:16:01,586 --> 00:16:03,634
what those stars are bringing.
106
00:16:03,921 --> 00:16:06,515
I've heard he's good to you.
107
00:16:10,761 --> 00:16:12,308
That doesn't matter, does it?
108
00:16:13,139 --> 00:16:14,686
Isn't this all a game'?
109
00:16:16,392 --> 00:16:17,609
I have to go back.
110
00:16:19,103 --> 00:16:19,854
Be careful.
111
00:16:32,575 --> 00:16:34,623
My lord...
112
00:16:36,370 --> 00:16:37,087
My lord...
113
00:16:37,955 --> 00:16:38,831
My lord...
114
00:16:40,333 --> 00:16:43,303
My lord, they said you were here, so I came,
115
00:16:43,377 --> 00:16:45,503
but I wondered if I should,
because what if you weren't?
116
00:16:45,504 --> 00:16:47,132
But, you really are here after all!
117
00:16:47,256 --> 00:16:50,760
I'll be as concise as I possibly can.
I have a new medicine,
118
00:16:50,761 --> 00:16:53,104
and it wasn't easy to find.
119
00:16:57,225 --> 00:16:58,067
This cures headaches'?
120
00:16:58,893 --> 00:16:59,815
No, your loins.
121
00:17:01,020 --> 00:17:03,864
Lies! My loins require no curing.
122
00:17:04,899 --> 00:17:06,776
My lord! My lord!
123
00:17:06,859 --> 00:17:09,453
"C LAD IN SN OW"
124
00:18:14,093 --> 00:18:15,219
In the year of Geng and Zi,
125
00:18:15,970 --> 00:18:17,267
when the four stars align,
126
00:18:18,222 --> 00:18:20,896
a new dynasty takes the throne!
127
00:18:23,603 --> 00:18:24,729
Lord Astrologer...
128
00:18:27,481 --> 00:18:29,529
Greetings, Chancellor.
129
00:18:31,819 --> 00:18:35,369
Blizzards followed drought this year.
130
00:18:35,740 --> 00:18:36,832
By your readings,
131
00:18:37,366 --> 00:18:39,289
when will the balance of seasons be restored'?
132
00:18:39,577 --> 00:18:41,875
I'm afraid that will be difficult.
133
00:18:45,583 --> 00:18:47,256
Are the stars unfavorable'?
134
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
The stars are very favorable!
135
00:18:50,838 --> 00:18:52,055
When the four stars align,
136
00:18:52,465 --> 00:18:53,762
blood will be spilled.
137
00:18:54,717 --> 00:18:58,472
Dynasties change when Geng crosses Zi.
138
00:18:59,472 --> 00:19:01,520
This is divine will.
139
00:19:02,516 --> 00:19:08,819
Lord of Wei, I implore you,
obey heaven's will, and take your prize!
140
00:19:09,482 --> 00:19:12,031
Are you aware of the penalty for treason?
141
00:19:12,318 --> 00:19:13,902
This is not my desire,
142
00:19:13,903 --> 00:19:15,200
this is the will of heaven.
143
00:19:16,405 --> 00:19:18,749
Would the Lord of Wei oppose heaven's will?
144
00:19:21,869 --> 00:19:24,088
Chancellor, please, take heaven's prize!
145
00:19:24,163 --> 00:19:29,163
Those who oppose heaven meet death!
146
00:19:36,217 --> 00:19:37,059
Chancellor!
147
00:19:37,259 --> 00:19:38,010
Father!
148
00:19:39,178 --> 00:19:40,555
Chancellor!
149
00:19:49,021 --> 00:19:50,989
All things proceed in good order,
150
00:19:51,816 --> 00:19:53,568
without needless description!
151
00:19:54,402 --> 00:19:58,282
The stars will explain themselves
without your help!
152
00:20:00,282 --> 00:20:01,659
Blasphemers!
153
00:20:06,205 --> 00:20:07,414
Seal the doors!
154
00:20:07,415 --> 00:20:10,669
From this day forth,
the Divination Hall is forbidden to all!
155
00:20:21,929 --> 00:20:23,476
Yecheng, Caocao's Estate.
156
00:20:27,393 --> 00:20:30,522
Xudu, Royal Capital.
157
00:21:11,228 --> 00:21:12,696
As long as your father is alive,
158
00:21:14,440 --> 00:21:18,035
the kingdom will never be yours.
159
00:21:23,073 --> 00:21:26,668
You know that better than I do.
160
00:21:30,122 --> 00:21:31,965
You long for something you shouldn't dare to.
161
00:21:34,168 --> 00:21:37,217
And I can help you.
162
00:21:37,922 --> 00:21:40,141
And if you do gain the kingdom,
163
00:21:42,510 --> 00:21:45,309
I'll be your queen.
164
00:21:59,860 --> 00:22:01,328
Greetings, my lord.
165
00:22:06,200 --> 00:22:07,827
This is my armory.
166
00:22:09,662 --> 00:22:11,414
The owners of all these blades
167
00:22:11,747 --> 00:22:13,215
had a past with me.
168
00:22:14,708 --> 00:22:15,800
They fought with me,
169
00:22:16,836 --> 00:22:18,133
or against me,
170
00:22:19,213 --> 00:22:22,012
but today, they sleep in the ground.
171
00:22:23,968 --> 00:22:27,268
This halberd was Iv Bu's.
172
00:22:28,514 --> 00:22:32,860
In the middle is
Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade.
173
00:22:35,062 --> 00:22:38,612
Sometimes, I visit them...
174
00:22:45,114 --> 00:22:48,539
I thought I was a god.
175
00:22:49,577 --> 00:22:52,080
But I realized I was wrong today.
176
00:22:53,664 --> 00:22:54,711
Guan Yu,
177
00:22:55,374 --> 00:22:57,297
you were the god.
178
00:22:58,919 --> 00:23:00,262
And I talk to them.
179
00:23:07,219 --> 00:23:08,436
I have to personally
180
00:23:09,305 --> 00:23:11,933
write the memorial of every man here,
181
00:23:12,433 --> 00:23:14,561
because I'm the only one who understands them.
182
00:23:16,145 --> 00:23:17,237
I don't understand.
183
00:23:18,355 --> 00:23:19,698
You've been fighting your entire life,
184
00:23:20,691 --> 00:23:22,364
but for what?
185
00:23:24,653 --> 00:23:26,246
On the lands outside this palace,
186
00:23:26,822 --> 00:23:29,701
every man needs to work, and fight.
187
00:23:29,909 --> 00:23:31,536
Every day, every year,
188
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
and they have to keep going,
189
00:23:33,287 --> 00:23:34,539
because with a unified will,
190
00:23:34,788 --> 00:23:35,755
one day.
191
00:23:37,374 --> 00:23:39,172
The world will be ours.
192
00:23:42,796 --> 00:23:47,142
My world ends with the people I care about
193
00:23:50,095 --> 00:23:51,768
and a place to call home.
194
00:23:54,934 --> 00:23:57,778
The safest place to call home is the dust.
195
00:23:58,562 --> 00:23:59,939
Just like them.
196
00:24:01,190 --> 00:24:03,033
Since we all return to the dust,
197
00:24:04,652 --> 00:24:06,404
what good does gaining the world do?
198
00:24:18,749 --> 00:24:20,092
My mother gave it to me.
199
00:24:21,919 --> 00:24:23,011
Your mother?
200
00:24:25,756 --> 00:24:27,349
Why do I want the nation'?
201
00:24:28,884 --> 00:24:29,885
When the nation is ours...
202
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
When the nation is ours,
203
00:24:34,348 --> 00:24:36,225
the death, the chaos, the massacres,
204
00:24:37,643 --> 00:24:40,647
the struggles between neighbors,
that will stop.
205
00:24:41,981 --> 00:24:43,574
No death, no chaos, no massacres,
206
00:24:44,233 --> 00:24:46,156
no struggles between neighbors...
207
00:24:47,361 --> 00:24:51,832
isn't that the world in Mu Shun's heart'?
208
00:24:52,616 --> 00:24:56,869
But how many lives
and conspiracies will it take
209
00:24:56,870 --> 00:24:58,417
to reach that place?
210
00:25:03,419 --> 00:25:08,631
Thick grow the rush leaves,
211
00:25:08,632 --> 00:25:12,301
their white dew turns to frost.
212
00:25:12,302 --> 00:25:14,020
Your Majesty, issue the edict.
213
00:25:15,973 --> 00:25:21,446
He whom I love...
214
00:25:21,520 --> 00:25:22,237
Your Highness!
215
00:25:22,688 --> 00:25:23,860
If we have the will,
216
00:25:24,106 --> 00:25:26,074
victory can be ours with this stroke.
217
00:25:26,442 --> 00:25:28,285
Our fate hangs on this decision.
218
00:25:31,447 --> 00:25:33,040
When the four stars align,
219
00:25:34,199 --> 00:25:37,624
does that truly signal the end of a dynasty?
220
00:25:37,828 --> 00:25:38,454
Your Highness,
221
00:25:38,954 --> 00:25:40,581
in the fourth year of Emperor Ping's reign.
222
00:25:41,123 --> 00:25:43,546
Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled.
223
00:25:43,959 --> 00:25:47,338
The rebellion in Emperor Wen's seventh year,
his death,
224
00:25:47,629 --> 00:25:50,426
the fall of the Yelang kingdom,
and the Yellow Turban Rebellion,
225
00:25:50,427 --> 00:25:52,927
all happened
under the alignment of the four stars.
226
00:25:53,969 --> 00:25:54,686
Your Majesty,
227
00:25:55,012 --> 00:25:57,265
if the four stars meeting
is not the end of a dynasty,
228
00:25:57,890 --> 00:25:59,142
what do you think it is?
229
00:25:59,516 --> 00:26:03,942
So killing him
will end the danger to my throne?
230
00:26:07,066 --> 00:26:08,613
He isn't Dong Zhuo!
231
00:26:21,705 --> 00:26:22,797
Very well then!
232
00:26:24,458 --> 00:26:25,675
I will issue the edict!
233
00:26:57,491 --> 00:27:02,491
You're the ones who forced me to do it!
234
00:27:09,962 --> 00:27:12,135
Xudu, Royal Capital.
235
00:27:14,925 --> 00:27:17,053
Yecheng, Caocao's Estate.
236
00:27:58,886 --> 00:27:59,853
Attack!
237
00:28:20,199 --> 00:28:20,471
Assassins!
238
00:28:43,222 --> 00:28:44,599
Assassins!
239
00:29:33,730 --> 00:29:37,610
Protect the Chancellor!
240
00:31:01,026 --> 00:31:01,948
Get behind me!
241
00:31:30,555 --> 00:31:31,181
Chancellor!
242
00:31:34,643 --> 00:31:35,144
My lord!
243
00:31:35,394 --> 00:31:36,816
My lord, I'm sorry I'm late!
244
00:31:36,817 --> 00:31:37,563
My lord!
245
00:31:39,272 --> 00:31:42,071
My lord, you aren't hurt, are you?
246
00:31:42,401 --> 00:31:43,493
Tomorrow we visit the palace!
247
00:31:43,902 --> 00:31:44,448
Yes, sir!
248
00:31:53,995 --> 00:31:55,247
Put your sword away.
249
00:31:55,997 --> 00:31:59,422
I realized in that moment what a fool I was.
250
00:32:00,043 --> 00:32:02,637
If the armies of an entire
generation couldn't kill him,
251
00:32:03,338 --> 00:32:06,683
how was I, a girl, alone, to kill him?
252
00:32:08,093 --> 00:32:10,892
But there are some things, once put in motion,
253
00:32:11,596 --> 00:32:13,724
that are impossible to stop.
254
00:32:30,407 --> 00:32:32,785
Announcing the Lord of Wei!
255
00:32:33,160 --> 00:32:35,003
Announcing the Lord of Wei!
256
00:32:37,747 --> 00:32:38,997
Chancellor, royal favor precedes you!
257
00:32:38,998 --> 00:32:40,222
You may retain your shoes and blade at court!
258
00:32:41,001 --> 00:32:41,708
Chancellor. Take them off!
259
00:32:42,002 --> 00:32:43,009
Chancellor, royal favor precedes you!
260
00:32:43,170 --> 00:32:44,394
You may retain your shoes and blade at court!
261
00:33:39,142 --> 00:33:42,021
His Majesty arrives!
262
00:34:06,419 --> 00:34:08,797
Ministers, be seated.
263
00:34:09,881 --> 00:34:11,133
Our thanks, Your Majesty!
264
00:34:11,883 --> 00:34:14,056
Those with petitions, state your business,
265
00:34:14,057 --> 00:34:17,352
those without, please retire.
266
00:34:19,933 --> 00:34:22,812
I have business!
267
00:34:31,861 --> 00:34:32,703
Last night.
268
00:34:39,744 --> 00:34:42,418
My hunters caught some excellent wild game
269
00:34:42,419 --> 00:34:45,418
I'd like to share with the court.
270
00:34:46,001 --> 00:34:47,674
Will Your Grace partake'?
271
00:34:48,128 --> 00:34:49,220
Very well, then.
272
00:34:49,713 --> 00:34:51,966
Let's have a feast!
273
00:34:52,591 --> 00:34:54,639
I have one more invitation to extend.
274
00:34:56,094 --> 00:34:57,596
To my em press.
275
00:34:59,973 --> 00:35:02,943
I'm afraid my stomach won't allow it.
276
00:35:04,227 --> 00:35:04,944
Doctor Ji'?
277
00:35:08,106 --> 00:35:09,403
Right, I'll take a look.
278
00:35:11,776 --> 00:35:12,447
And Lord Fu,
279
00:35:13,069 --> 00:35:16,198
I've been wanting to share a drink
with you for some time.
280
00:35:17,324 --> 00:35:20,954
Will you be joining our feast today?
281
00:35:22,454 --> 00:35:23,797
I'm afraid I already ate.
282
00:35:25,040 --> 00:35:25,541
Get away from me!
283
00:35:26,750 --> 00:35:28,752
So, do I examine her, or not'?
284
00:35:28,918 --> 00:35:29,965
Nevermind, then.
285
00:35:30,837 --> 00:35:31,711
Begin the feast.
286
00:35:31,712 --> 00:35:32,214
Yes, sir.
287
00:35:33,048 --> 00:35:33,347
Chancellor,
288
00:35:33,715 --> 00:35:35,092
since you've brought me game,
289
00:35:35,675 --> 00:35:38,269
I have a gift for you as well.
290
00:35:42,515 --> 00:35:43,732
The Seven Star Dagger!
291
00:35:45,685 --> 00:35:49,815
You used this dagger to protect the Han lands
292
00:35:50,899 --> 00:35:52,492
from the traitor Dong Zhuo,
293
00:35:53,526 --> 00:35:54,994
and though you failed to kill him,
294
00:35:55,111 --> 00:35:57,239
you won many honors.
295
00:35:57,656 --> 00:35:59,579
Today, I present this dagger to you
296
00:35:59,991 --> 00:36:01,618
as an honor
297
00:36:03,453 --> 00:36:04,750
and a warning.
298
00:36:07,415 --> 00:36:11,921
As an honor, and a warning.
299
00:36:13,421 --> 00:36:18,723
Your Majesty, I accept your gift!
300
00:36:26,059 --> 00:36:27,276
But speaking of assassinating Dong Zhuo,
301
00:36:28,561 --> 00:36:31,656
I think that was the decision of a rash,
302
00:36:32,524 --> 00:36:34,108
ignorant young man.
303
00:36:34,109 --> 00:36:36,328
Chancellor, are you saying you regret
304
00:36:36,736 --> 00:36:38,409
your services to the nation'?
305
00:36:41,783 --> 00:36:42,955
Regret?
306
00:36:44,452 --> 00:36:45,576
Since those days, nobles have
307
00:36:45,577 --> 00:36:47,831
fought each other for scraps of the nation,
308
00:36:48,331 --> 00:36:51,130
all in the name of restoring Han glory!
309
00:36:51,376 --> 00:36:53,970
Does killing one man accomplish that?
310
00:36:58,842 --> 00:36:59,684
Begin the feast!
311
00:37:04,764 --> 00:37:05,560
Ready, Chancellor!
312
00:37:10,687 --> 00:37:15,614
Only the most fortunate
ever enjoy a dish like this!
313
00:37:24,659 --> 00:37:25,956
When your name is called,
314
00:37:26,202 --> 00:37:27,294
step forward to receive your portion.
315
00:37:29,414 --> 00:37:31,337
Chief Cavalry Attendant Yang Lie,
316
00:37:33,126 --> 00:37:35,003
Royal Adviser Lord Xu Gui,
317
00:37:36,629 --> 00:37:38,723
Rites Instructor Dong Huai,
318
00:37:39,716 --> 00:37:42,310
Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng,
319
00:37:42,886 --> 00:37:45,264
Vice-Censor Du Gan,
320
00:37:47,098 --> 00:37:49,317
Vice Records Minister Yao Ji,
321
00:37:59,569 --> 00:38:00,570
Enjoy.
322
00:38:02,238 --> 00:38:06,493
This seems... a bit... too exotic, Chancellor.
323
00:38:09,537 --> 00:38:12,541
We've all had enough fine wine
and prime meat to last a lifetime.
324
00:38:13,124 --> 00:38:14,842
Let's try something new.
325
00:38:23,718 --> 00:38:24,218
Eat!
326
00:38:29,224 --> 00:38:30,350
Why isn't anyone eating?
327
00:38:32,894 --> 00:38:35,022
Your Majesty,
it looks like you'll have to speak for me.
328
00:38:35,480 --> 00:38:36,276
Ministers,
329
00:38:38,149 --> 00:38:38,900
sample the delicacy.
330
00:38:39,192 --> 00:38:40,660
Eat bear paw!
331
00:38:42,654 --> 00:38:43,576
Eat bear paw!
332
00:38:45,740 --> 00:38:47,868
How dare you all disobey an imperial decree'?
333
00:38:47,951 --> 00:38:48,543
Your Majesty,
334
00:38:50,203 --> 00:38:51,125
I'll try it.
335
00:39:21,943 --> 00:39:23,240
Now, Chancellor,
336
00:39:24,571 --> 00:39:25,743
are you satisfied?
337
00:39:30,702 --> 00:39:34,172
Before it's been cooked,
even before it's skinned,
338
00:39:35,123 --> 00:39:36,966
you want the meat.
339
00:39:39,043 --> 00:39:40,511
This has nothing to do with anyone else.
340
00:39:41,296 --> 00:39:42,263
Lord Fu,
341
00:39:42,589 --> 00:39:43,977
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
342
00:39:45,800 --> 00:39:46,676
Cao Mengde,
343
00:39:47,844 --> 00:39:50,688
I was the one behind the attempt
on your life last night.
344
00:39:52,932 --> 00:39:53,728
Me.
345
00:40:15,413 --> 00:40:16,209
Your Majesty,
346
00:40:18,082 --> 00:40:21,131
you don't write with your left hand, do you?
347
00:40:23,212 --> 00:40:24,054
Tell me,
348
00:40:25,089 --> 00:40:26,591
who forced you to do this?
349
00:40:29,344 --> 00:40:31,847
Your Majesty,
you didn't want my father dead, did you?
350
00:40:35,266 --> 00:40:37,312
The Caos have served the Han throne
351
00:40:37,313 --> 00:40:39,438
and asked for nothing in return,
352
00:40:39,646 --> 00:40:41,740
but if this is what we get for our loyalty,
353
00:40:42,523 --> 00:40:44,116
the throne we uphold seeking.
354
00:40:44,192 --> 00:40:46,615
VGHQGHHCG on US,
355
00:40:48,821 --> 00:40:52,746
I wonder if a coup isn't in order?
356
00:40:52,825 --> 00:40:53,701
Control yourself!
357
00:40:55,536 --> 00:40:56,537
Who was it'?
358
00:40:56,996 --> 00:40:57,872
Cao Mengde,
359
00:40:58,456 --> 00:40:59,423
it was me!
360
00:41:00,124 --> 00:41:01,501
I forced him to do it!
361
00:41:01,502 --> 00:41:02,468
So did I!
362
00:41:03,044 --> 00:41:04,512
I did!
363
00:41:10,385 --> 00:41:12,604
Such a rush.
364
00:41:14,013 --> 00:41:16,732
You're all in such a rush.
365
00:41:17,934 --> 00:41:19,732
I don't fear having enemies.
366
00:41:20,103 --> 00:41:22,652
It's having foolish enemies that frightens me!
367
00:41:24,023 --> 00:41:28,745
And enemies like
you are nothing short of an insult to me!
368
00:41:30,613 --> 00:41:31,364
Arrest them!
369
00:41:35,326 --> 00:41:36,360
This has nothing to do with my father!
370
00:41:36,494 --> 00:41:38,292
I was the one behind it!
371
00:41:38,746 --> 00:41:41,545
If someone has to die, it should be me.
372
00:41:41,791 --> 00:41:43,839
You've killed so many of his empresses,
373
00:41:44,335 --> 00:41:45,803
what's another?
374
00:41:48,339 --> 00:41:49,966
I just have one request.
375
00:41:51,551 --> 00:41:53,019
I want Cao Pi,
376
00:41:54,887 --> 00:41:55,854
himself,
377
00:41:59,767 --> 00:42:01,394
to send me to my grave.
378
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
Cao traitors!
379
00:42:10,028 --> 00:42:12,577
Hell has a special place for you!
380
00:42:12,655 --> 00:42:13,827
Pestilence upon your house!
381
00:42:13,828 --> 00:42:14,619
Father!
382
00:42:21,622 --> 00:42:22,544
Father!
383
00:42:25,376 --> 00:42:28,255
My daughter, the usurpers will be punished.
384
00:42:28,256 --> 00:42:29,972
Be loyal to the last.
385
00:42:35,428 --> 00:42:36,645
Death is nothing to fear.
386
00:42:40,516 --> 00:42:41,016
Father!
387
00:42:50,902 --> 00:42:55,408
The usurpers will be punished.
Be loyal to the last.
388
00:43:05,291 --> 00:43:06,918
Death is nothing to fear!
389
00:43:13,382 --> 00:43:14,383
Do it.
390
00:43:22,183 --> 00:43:23,025
What are you doing'?
391
00:43:23,476 --> 00:43:24,352
Your Highness,
392
00:43:25,228 --> 00:43:26,525
she is your queen.
393
00:43:27,688 --> 00:43:28,814
Say something.
394
00:43:31,150 --> 00:43:34,199
Is there anyone left who would listen to me'?
395
00:43:35,238 --> 00:43:37,115
You need only speak, Your Majesty,
396
00:43:38,533 --> 00:43:42,163
and I will obey.
397
00:43:54,924 --> 00:43:56,972
As the Lord of Wei wishes.
398
00:44:40,511 --> 00:44:42,639
Traitors! Death is too good for you!
You will pay for your crimes!
399
00:44:43,139 --> 00:44:44,937
Rise and kill the traitors!
400
00:44:53,399 --> 00:44:55,993
He who wins the people's hearts
wins the kingdom.
401
00:44:59,113 --> 00:45:00,535
Is this heaven's will'?
402
00:45:02,241 --> 00:45:04,494
The end of the Han?
403
00:45:08,080 --> 00:45:08,876
Lord Fu...
404
00:45:49,080 --> 00:45:50,798
People actually cheer
405
00:45:52,583 --> 00:45:54,506
this kind of cruelty?
406
00:45:55,002 --> 00:45:56,879
Fu Wan is no ordinary criminal.
407
00:45:57,088 --> 00:45:59,214
He tried to have the King of Wei killed.
408
00:45:59,215 --> 00:46:00,842
Of course people hate him.
409
00:46:04,470 --> 00:46:05,266
Why?
410
00:46:05,388 --> 00:46:07,937
In this world, with war and famine everywhere,
411
00:46:08,432 --> 00:46:11,060
I know having a warm house and a full belly
412
00:46:11,061 --> 00:46:13,062
are a lot to be thankful for,
413
00:46:13,521 --> 00:46:15,899
and the Lord of Wei gives us those in Yecheng,
414
00:46:16,899 --> 00:46:17,991
Up to that point,
415
00:46:18,317 --> 00:46:20,695
I thought Cao Cao's death
was the will of the people,
416
00:46:21,487 --> 00:46:22,784
that it was just.
417
00:46:23,364 --> 00:46:25,742
I also thought it was the only way
Mu Shun and I would escape.
418
00:48:05,883 --> 00:48:07,885
Did you see what happened to those assassins?
419
00:48:12,681 --> 00:48:13,648
They weren't ours.
420
00:48:13,724 --> 00:48:14,814
So many people want him dead...
421
00:48:14,815 --> 00:48:17,153
The master said
too many people are watching the court.
422
00:48:17,645 --> 00:48:20,194
We're the only ones who can...
423
00:48:20,648 --> 00:48:22,321
What happens to us if we fail'?
424
00:48:29,573 --> 00:48:30,574
We should run.
425
00:48:30,866 --> 00:48:31,867
I refuse to believe,
426
00:48:32,034 --> 00:48:33,206
in a world this big,
427
00:48:33,786 --> 00:48:35,629
that there's no place for us.
428
00:48:49,802 --> 00:48:53,397
It's still the Lord of Wei's world.
429
00:49:08,154 --> 00:49:09,701
How can we know if we don't try?
430
00:49:09,864 --> 00:49:11,537
What's left for a eunuch like me
if I leave the palace?
431
00:49:20,791 --> 00:49:22,043
I have to go back.
432
00:49:43,856 --> 00:49:46,234
My lord, you should drink your medicine.
433
00:49:46,442 --> 00:49:48,035
It's getting cold.
434
00:50:06,045 --> 00:50:07,012
Chancellor...
435
00:50:14,512 --> 00:50:15,138
Ji Ben...
436
00:50:17,681 --> 00:50:18,398
Yes, my lord.
437
00:50:38,244 --> 00:50:38,870
My lord...
438
00:50:39,578 --> 00:50:40,329
What is it'?
439
00:51:35,050 --> 00:51:37,098
General, you weren't playing
at your best today.
440
00:51:37,678 --> 00:51:41,433
I dare say your mind was elsewhere.
441
00:51:42,975 --> 00:51:45,319
What puts you in such
a talkative mood today, Dr. Ji?
442
00:51:46,687 --> 00:51:47,609
Hardly!
443
00:51:48,188 --> 00:51:49,235
I'm happy for the Chancellor.
444
00:51:51,191 --> 00:51:54,659
Things are always better
with a good lover in your bed.
445
00:51:54,660 --> 00:51:56,451
He hasn't had his headaches for a long time!
446
00:51:58,741 --> 00:52:00,618
My father's bed may be warm,
447
00:52:02,077 --> 00:52:04,330
but I go through my days like
I'm walking on thin ice.
448
00:52:05,914 --> 00:52:07,416
If I'm not mistaken,
449
00:52:08,334 --> 00:52:13,306
it's the death of the Fu clan
that's troubling you?
450
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
I feel like it's not finished.
451
00:52:16,592 --> 00:52:18,265
The longer he stays silent about it,
452
00:52:19,219 --> 00:52:20,596
the more it bothers me.
453
00:52:21,972 --> 00:52:24,145
Well, the Chancellor,
454
00:52:24,308 --> 00:52:27,187
he... he gets more difficult to read every day.
455
00:52:51,001 --> 00:52:51,502
Pi,
456
00:52:52,169 --> 00:52:53,842
come forward.
457
00:52:54,672 --> 00:52:56,049
I want to see your face.
458
00:52:59,426 --> 00:53:00,973
I'm going to ask you some questions.
459
00:53:01,970 --> 00:53:04,689
I only want you to answer yes or no.
460
00:53:08,185 --> 00:53:08,731
Chancellor...
461
00:53:09,186 --> 00:53:10,527
I was just coming to see you.
462
00:53:10,528 --> 00:53:11,192
That night,
463
00:53:12,356 --> 00:53:13,482
when the assassins attacked,
464
00:53:14,817 --> 00:53:16,819
you knew they were coming,
465
00:53:18,070 --> 00:53:19,697
and timed your attack on them,
466
00:53:20,447 --> 00:53:21,243
didn't you?!
467
00:53:22,616 --> 00:53:22,915
Chancellor!
468
00:53:23,158 --> 00:53:25,911
I only want you to say yes or no!
469
00:53:26,662 --> 00:53:26,862
'An...
470
00:53:27,038 --> 00:53:27,959
Yes, or no'?
471
00:53:32,418 --> 00:53:33,135
No.
472
00:53:34,878 --> 00:53:37,131
You used your affair
with Empress Fu to find out
473
00:53:37,923 --> 00:53:39,596
when the assassination would happen,
474
00:53:40,467 --> 00:53:42,344
because you wanted to blame the emperor
475
00:53:43,262 --> 00:53:45,060
for the conspiracy,
476
00:53:45,723 --> 00:53:46,599
didn't you'?
477
00:53:50,686 --> 00:53:51,403
No.
478
00:53:53,564 --> 00:53:54,190
Son,
479
00:53:55,607 --> 00:53:56,233
come here.
480
00:53:59,361 --> 00:54:00,032
Chancellor!
481
00:54:02,030 --> 00:54:04,283
The emperor is incompetent,
and the days of Han are over.
482
00:54:04,284 --> 00:54:06,206
Why do we protect him?
483
00:54:06,493 --> 00:54:07,119
Come here.
484
00:54:07,120 --> 00:54:07,961
Chancellor!
485
00:54:08,078 --> 00:54:09,250
The four stars are aligning!
486
00:54:09,663 --> 00:54:10,628
If we don't follow heaven's role for us,
487
00:54:10,629 --> 00:54:11,839
we're only waiting for them to kill us!
488
00:54:11,840 --> 00:54:12,924
Come here!
489
00:54:35,647 --> 00:54:36,443
Chancellor!
490
00:54:38,233 --> 00:54:39,200
Don't call me Chancellor.
491
00:54:40,319 --> 00:54:40,911
Call me Dad.
492
00:54:42,738 --> 00:54:43,455
Dad!
493
00:54:47,367 --> 00:54:54,125
I don't think I ever hugged you
when you were growing up.
494
00:55:07,429 --> 00:55:09,272
Let me look at you.
495
00:55:16,939 --> 00:55:18,441
Now, Dad is going to ask you one last question.
496
00:55:20,943 --> 00:55:23,162
Would you like it if your dad, through no fault
497
00:55:24,321 --> 00:55:25,868
of his own, became the emperor'?
498
00:55:32,162 --> 00:55:33,914
The only reason your dad is alive...
499
00:55:36,416 --> 00:55:38,714
is that I don't trust anyone.
500
00:56:03,110 --> 00:56:07,206
Dad! Dad!
501
00:57:18,185 --> 00:57:19,152
The window lamp!
502
00:57:19,853 --> 00:57:20,604
Yes, my lord.
503
00:57:26,026 --> 00:57:27,949
We can't have them thinking I'm old.
504
00:57:30,906 --> 00:57:33,250
So many people think I'll kill the Emperor,
505
00:57:34,117 --> 00:57:35,835
so they try to kill me.
506
00:57:37,287 --> 00:57:38,914
Am I that easy to kill'?
507
00:57:40,707 --> 00:57:42,209
If they don't know my heart,
508
00:57:42,876 --> 00:57:44,674
they can't get close enough to strike.
509
00:57:47,255 --> 00:57:48,973
As wise as you are, Chancellor,
510
00:57:49,758 --> 00:57:51,556
who could harm you?
511
00:58:05,232 --> 00:58:07,530
Do you know
when the best time to kill me would be?
512
00:58:18,370 --> 00:58:23,126
I don't know if my headaches
are corrupting my mind,
513
00:58:24,167 --> 00:58:29,173
or if my worries are causing my headaches.
514
00:58:38,932 --> 00:58:41,401
But if I could fall asleep, and never wake up,
515
00:58:42,561 --> 00:58:44,689
it would be the end of my worries.
516
00:58:50,652 --> 00:58:54,327
I watched the haggard face of the tyrant,
517
00:58:55,115 --> 00:58:58,961
and the records
it bore of old wounds and battles.
518
00:59:00,495 --> 00:59:02,873
What kind of woman would it take
519
00:59:04,082 --> 00:59:05,709
to soften the heart of this man
520
00:59:06,543 --> 00:59:08,261
who had never trusted anyone'?
521
00:59:11,131 --> 00:59:15,511
Suddenly, I found myself missing Mu Shun.
522
00:59:31,693 --> 00:59:32,819
When do we strike?
523
00:59:33,862 --> 00:59:36,411
Soon, but not yet.
524
00:59:38,116 --> 00:59:39,834
Why do we have to kill him?
525
00:59:40,535 --> 00:59:42,629
Isn't this what we've been working for?
526
00:59:45,248 --> 00:59:48,047
Why are you crying'?
527
00:59:48,627 --> 00:59:50,595
What are we doing?
528
00:59:51,588 --> 00:59:53,590
What we have to do.
529
00:59:54,216 --> 00:59:57,311
And then we pass our days in peace?
530
00:59:57,886 --> 00:59:59,138
We go to that place in your heart?
531
01:00:00,597 --> 01:00:01,223
In a world like this,
532
01:00:02,641 --> 01:00:04,564
where do you think a place like that exists?
533
01:00:05,811 --> 01:00:09,691
You said,
all we have to do is keep that hope alive.
534
01:00:46,393 --> 01:00:48,020
I can't give you what you want.
535
01:00:49,354 --> 01:00:54,702
What you want, a truly whole, peaceful life,
536
01:00:56,486 --> 01:00:57,783
only he can give you.
537
01:00:59,030 --> 01:01:00,077
You're insane.
538
01:01:06,079 --> 01:01:08,923
Killing one of them
is a difficult matter as it is.
539
01:01:09,541 --> 01:01:15,048
Their armies are formidable.
540
01:01:15,714 --> 01:01:17,298
If we do this alone,
541
01:01:17,299 --> 01:01:19,051
we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead.
542
01:01:19,593 --> 01:01:23,018
Which is why we can't risk all our forces
543
01:01:23,555 --> 01:01:25,057
on a single attack.
544
01:01:25,390 --> 01:01:27,233
Before the four stars align,
545
01:01:27,976 --> 01:01:29,978
on the 15th of the 12th month,
when the moon is full,
546
01:01:30,979 --> 01:01:33,198
we will crush the Cao traitors!
547
01:01:33,940 --> 01:01:35,112
Now, when the moment comes,
548
01:01:35,113 --> 01:01:38,703
our forces will attack from within and without.
549
01:01:58,131 --> 01:01:58,802
Chancellor...
550
01:02:02,761 --> 01:02:03,557
Father...
551
01:02:04,804 --> 01:02:06,306
I know I was wrong.
552
01:02:10,894 --> 01:02:14,694
My headaches are getting worse.
553
01:02:16,107 --> 01:02:17,780
When news of my condition gets out,
554
01:02:18,902 --> 01:02:21,075
the nation will be in danger.
555
01:02:22,322 --> 01:02:24,700
I'm afraid our position will change.
556
01:02:24,950 --> 01:02:26,122
Are you aware...
557
01:02:27,202 --> 01:02:30,081
there have been soldiers
scouting around Yecheng.
558
01:02:30,413 --> 01:02:31,630
Have you seen them'?
559
01:02:33,291 --> 01:02:34,588
Gather your men.
560
01:02:41,591 --> 01:02:44,515
Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower.
561
01:02:45,512 --> 01:02:47,640
Say it's for a hunting expedition.
562
01:02:47,931 --> 01:02:48,853
But,
563
01:02:49,349 --> 01:02:50,692
don't force him.
564
01:02:54,271 --> 01:02:54,988
Yes, my lord.
565
01:02:58,191 --> 01:02:58,737
Pi,
566
01:03:04,781 --> 01:03:06,954
I trust you.
567
01:03:35,353 --> 01:03:36,855
Yecheng, Caocao's Estate.
568
01:03:40,775 --> 01:03:43,528
Xudu, Royal Capital.
569
01:03:48,366 --> 01:03:52,291
Long live the emperor! Long live the emperor!
570
01:03:53,413 --> 01:03:54,630
Ministers,
571
01:03:55,582 --> 01:03:56,623
please rise.
572
01:03:56,624 --> 01:03:58,467
Our thanks, Your Majesty.
573
01:04:33,161 --> 01:04:35,584
Those with petitions, state your business,
574
01:04:35,585 --> 01:04:39,255
those without, please retire.
575
01:04:40,835 --> 01:04:43,054
Lord Cao Cao petitioning the throne!
576
01:04:43,338 --> 01:04:45,090
Speak, Minister.
577
01:04:46,591 --> 01:04:50,687
Liu Bei and Sun Quan foment rebellion.
578
01:04:50,887 --> 01:04:53,356
Allow me to lead an army to crush them.
579
01:04:56,101 --> 01:04:57,603
Cao, you barbarian!
580
01:04:59,312 --> 01:05:00,438
You again?!
581
01:05:02,273 --> 01:05:03,775
You want to launch campaigns,
582
01:05:04,109 --> 01:05:05,611
you want to crush rebels...
583
01:05:06,569 --> 01:05:08,412
Are you the emperor,
584
01:05:08,822 --> 01:05:10,119
or am I'?
585
01:05:10,198 --> 01:05:11,040
Your Highness...
586
01:05:11,950 --> 01:05:13,452
I'm not finished!
587
01:05:18,415 --> 01:05:19,917
No, you may not.
588
01:05:21,543 --> 01:05:22,385
Your Highness,
589
01:05:22,794 --> 01:05:24,842
General Cao Pi seeks an audience.
590
01:05:28,800 --> 01:05:30,052
It is denied him!
591
01:05:31,302 --> 01:05:37,275
That bastard's name
is the last thing I want to hear!
592
01:05:39,561 --> 01:05:43,282
General Cao Pi seeks a royal audience!
593
01:06:05,920 --> 01:06:09,265
And regarding what matter
do you petition the court?
594
01:06:11,384 --> 01:06:14,308
The King of Wei invites His Majesty
595
01:06:14,387 --> 01:06:16,014
to Yecheng for a winter hunting expedition.
596
01:06:17,390 --> 01:06:20,234
If I refuse?
597
01:06:33,823 --> 01:06:37,873
I beg Your Majesty to return
to Yecheng with me.
598
01:06:50,256 --> 01:06:52,099
Cao traitors seized His Grace
599
01:06:52,383 --> 01:06:54,101
for "hunting expedition" in Yecheng.
600
01:06:54,719 --> 01:06:56,471
Get there and protect the emperor!
601
01:07:02,352 --> 01:07:04,696
Chancellor,
I'm happy to see you alive and well.
602
01:07:04,979 --> 01:07:06,447
I was worried!
603
01:07:07,065 --> 01:07:10,660
Ji Ben can't rid me of my headaches completely,
604
01:07:11,611 --> 01:07:13,363
but he treats them well enough.
605
01:07:13,696 --> 01:07:16,666
Chancellor,
you may cancel the winter hunt, if you wish.
606
01:07:17,033 --> 01:07:19,752
With war and drought plaguing the kingdom,
607
01:07:20,203 --> 01:07:24,333
we need the winter hunt to
demonstrate your power.
608
01:07:26,042 --> 01:07:27,510
Very true, Chancellor.
609
01:07:30,296 --> 01:07:30,888
Your MaiestY!
610
01:07:34,384 --> 01:07:35,636
Chancellor, shoot.
611
01:08:00,785 --> 01:08:02,412
His Highness got one!
612
01:08:02,870 --> 01:08:05,464
Long live the Emperor!
613
01:08:09,294 --> 01:08:11,968
The bow and arrow belong to you,
614
01:08:13,506 --> 01:08:16,350
so the deer belongs to you as well.
615
01:08:26,686 --> 01:08:27,608
Do you like deer?
616
01:08:28,104 --> 01:08:29,230
We'll go hunting together later.
617
01:08:30,481 --> 01:08:31,903
If you like something,
618
01:08:33,443 --> 01:08:34,865
do you have to kill it, Chancellor'?
619
01:08:50,627 --> 01:08:52,379
There's a place I want to show you.
620
01:09:10,063 --> 01:09:11,565
My lord, stop here.
621
01:09:22,617 --> 01:09:25,666
This is my final resting place.
622
01:09:35,088 --> 01:09:38,058
When I die,
623
01:09:39,509 --> 01:09:42,763
I plan to bring this war with me to my grave.
624
01:09:45,765 --> 01:09:48,234
And then I'll be buried here, forever.
625
01:09:58,820 --> 01:10:00,197
M aster, be careful.
626
01:10:02,532 --> 01:10:03,374
Jian Bo!
627
01:10:04,075 --> 01:10:06,373
I was looking for you, but you weren't here.
628
01:10:06,744 --> 01:10:07,327
Mensde!
629
01:10:07,328 --> 01:10:09,126
I thought you were dead!
630
01:10:09,622 --> 01:10:11,340
I'm not that fast!
631
01:10:11,749 --> 01:10:14,719
I'm still waiting to bury you!
632
01:10:17,213 --> 01:10:18,806
Will it be finished on schedule?
633
01:10:19,757 --> 01:10:20,633
Mengde,
634
01:10:21,008 --> 01:10:23,602
are you planning to move in ahead of schedule?
635
01:10:29,475 --> 01:10:31,694
No wonder the Chancellor smells like that.
636
01:10:31,853 --> 01:10:33,855
He brings a fair maiden today?
637
01:10:34,897 --> 01:10:40,245
She must be a beautiful young creature.
638
01:10:42,321 --> 01:10:46,417
She reminds me of the most beautiful woman
I've ever seen,
639
01:10:47,076 --> 01:10:48,623
Diaochan...
640
01:10:50,288 --> 01:10:56,716
Going blind didn't bother me,
because I didn't need my eyes
641
01:10:57,462 --> 01:10:59,965
after seeing beauty like that.
642
01:11:05,803 --> 01:11:07,601
Three Years After Retaking Yan Province, Winter.
643
01:11:08,181 --> 01:11:11,276
Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi.
644
01:11:11,559 --> 01:11:13,061
Eastern Campaign to Capture Iv Bu.
645
01:11:13,269 --> 01:11:15,146
Iv Bu was brave, but lacked strategy.
646
01:11:15,229 --> 01:11:17,357
My troops captured him alive in an ambush.
647
01:11:17,899 --> 01:11:19,065
Capture Iv Bu!
648
01:11:19,066 --> 01:11:21,535
We seized Diaochan with him.
649
01:11:22,195 --> 01:11:24,664
Their only daughter escaped.
650
01:11:25,573 --> 01:11:28,952
The following day, I ordered Iv Bu beheaded,
651
01:11:29,744 --> 01:11:31,997
a regrettable end for such a hero.
652
01:11:32,246 --> 01:11:34,669
None who watched that day were unmoved.
653
01:11:35,041 --> 01:11:38,341
I knew Diaochan
was a woman of indisputable character,
654
01:11:38,836 --> 01:11:40,088
but her resolve impressed me,
655
01:11:40,296 --> 01:11:41,798
when she knelt to receive
656
01:11:42,131 --> 01:11:44,225
her husband's head
657
01:11:44,592 --> 01:11:48,847
in front of all my soldiers.
658
01:11:49,972 --> 01:11:52,725
I may be a brave general,
659
01:11:53,184 --> 01:11:56,814
but I've never seen bravery like that.
660
01:11:58,940 --> 01:12:00,192
Come on, hurry!
661
01:12:00,942 --> 01:12:02,694
The mistress only has a slight cold.
662
01:12:02,902 --> 01:12:04,370
I don't understand what's so urgent.
663
01:12:04,612 --> 01:12:05,738
We can't think like that!
664
01:12:06,072 --> 01:12:09,121
The Chancellor's concerns must be ours!
665
01:12:09,784 --> 01:12:10,910
I understand.
666
01:12:11,619 --> 01:12:12,245
Now hurry up!
667
01:12:34,016 --> 01:12:34,938
Ji Ben,
668
01:12:36,435 --> 01:12:38,654
are you bothered that I'm doing your job?
669
01:12:38,980 --> 01:12:40,732
Chancellor, I'm shocked that you'd ask.
670
01:12:41,190 --> 01:12:43,784
Your hands are much more sensitive
671
01:12:44,026 --> 01:12:45,619
than mine
672
01:12:46,153 --> 01:12:47,700
thanks to your condition,
673
01:12:47,780 --> 01:12:49,782
so I'm more than willing to leave this to you.
674
01:12:51,951 --> 01:12:55,501
To see an old affliction become a cure,
675
01:12:56,205 --> 01:12:59,835
and your tender care for her,
how can I not be moved?
676
01:13:00,418 --> 01:13:01,089
Ji Ben,
677
01:13:02,295 --> 01:13:03,638
let me see your tongue.
678
01:13:09,010 --> 01:13:09,806
It's swollen with nonsense.
679
01:13:14,557 --> 01:13:17,527
Mistress, you remind me of someone.
680
01:13:17,810 --> 01:13:21,940
You're hereto examine her condition,
not her face, doctor.
681
01:13:23,316 --> 01:13:24,033
But, my lord...
682
01:13:25,526 --> 01:13:27,654
the resemblance! It's so close!
683
01:13:29,071 --> 01:13:33,451
Do you mean Iv Bu's wife, Diaochan?
684
01:13:33,951 --> 01:13:36,045
And the voice is even more like her...
685
01:13:36,120 --> 01:13:36,837
Enough!
686
01:13:55,723 --> 01:13:58,397
The Chancellor had
this deer park built for you.
687
01:13:59,018 --> 01:14:01,271
This is the first time
he's ever done this for a woman.
688
01:14:01,437 --> 01:14:03,314
He's very good to you.
689
01:14:07,109 --> 01:14:08,531
If they don't know my heart,
690
01:14:09,195 --> 01:14:10,913
they can't get close enough to strike.
691
01:14:20,247 --> 01:14:22,500
The alignment of the four stars
was closer every day,
692
01:14:24,794 --> 01:14:28,219
and all our fates
would be revealed the instant they met.
693
01:14:28,798 --> 01:14:34,305
But I suddenly felt that life wasn't misery,
694
01:14:35,262 --> 01:14:39,142
and that death was no release from it.
695
01:14:53,614 --> 01:14:55,036
Cao Mengde may have eyes for you,
696
01:14:55,116 --> 01:14:58,541
but don't imagine you can make him yours.
697
01:15:01,080 --> 01:15:02,252
You're our master?
698
01:15:04,417 --> 01:15:08,263
The Han nation is sick, and it needs a cure.
699
01:15:09,255 --> 01:15:10,973
We can only have lasting peace
700
01:15:11,340 --> 01:15:13,843
when power is returned to the emperor.
701
01:15:15,469 --> 01:15:17,187
In the world you're talking about,
702
01:15:18,556 --> 01:15:20,524
if there's no place for me and the man I love,
703
01:15:22,852 --> 01:15:24,069
what in heaven's name
704
01:15:26,647 --> 01:15:28,649
makes you think
I want a damned thing to do with it?
705
01:16:23,329 --> 01:16:24,000
Rise!
706
01:16:28,667 --> 01:16:32,888
There's a secret it's time to reveal.
707
01:16:33,756 --> 01:16:38,011
We've waited 10 years for this day.
708
01:16:39,595 --> 01:16:40,847
Ten years!
709
01:16:42,056 --> 01:16:43,478
Cao Mengde
710
01:16:44,642 --> 01:16:47,737
is the man whose death
will avenge your parents!
711
01:16:52,733 --> 01:16:53,985
You knew long ago,
712
01:16:54,652 --> 01:16:55,403
didn't you'?
713
01:16:56,695 --> 01:16:57,537
If we don't know these things,
714
01:16:57,538 --> 01:16:58,747
life is better.
715
01:16:59,740 --> 01:17:04,120
Does a life like that have any meaning'?
716
01:17:04,912 --> 01:17:08,257
Being alive itself means enough.
717
01:17:11,710 --> 01:17:15,135
Maybe he can tell me what life is for.
718
01:17:16,298 --> 01:17:17,424
I hope, from now on,
719
01:17:19,802 --> 01:17:21,679
we choose to live for ourselves.
720
01:17:25,057 --> 01:17:25,774
Mu Shun...
721
01:17:30,729 --> 01:17:31,446
That night,
722
01:17:33,107 --> 01:17:34,529
I've regretted it ever since.
723
01:17:52,126 --> 01:17:57,599
I didn't know
if that would be the last time I saw Mu Shun.
724
01:18:09,101 --> 01:18:11,445
The Cao traitors plot to seize the throne,
725
01:18:13,063 --> 01:18:14,151
but we have His Majesty's secret orders,
726
01:18:15,441 --> 01:18:18,194
and the battle to exterminate
the rebels is tonight!
727
01:18:28,120 --> 01:18:32,626
It was New Reign of Peace Year 25,
Month 12, Day 15.
728
01:18:36,295 --> 01:18:38,468
I thought of the first time I met Cao Cao.
729
01:18:39,089 --> 01:18:40,432
I was wearing red that night too.
730
01:18:41,884 --> 01:18:44,933
That choice,
like every other choice in my life,
731
01:18:46,222 --> 01:18:48,520
was made by someone else.
732
01:18:57,316 --> 01:18:58,659
Who is this a memorial for?
733
01:19:02,655 --> 01:19:03,326
My parents.
734
01:19:04,406 --> 01:19:05,407
What are you doing here'?
735
01:19:11,247 --> 01:19:12,794
Are you going to war'?
736
01:19:13,666 --> 01:19:14,417
Yes.
737
01:19:15,209 --> 01:19:16,176
Against who?
738
01:19:16,919 --> 01:19:18,670
My former subordinate,
739
01:19:18,671 --> 01:19:19,797
Guan Yu.
740
01:19:20,005 --> 01:19:24,181
I've heard he's the bravest man under heaven.
741
01:19:25,427 --> 01:19:27,600
General, you're not afraid that's true'?
742
01:19:32,393 --> 01:19:33,485
If fate allows it,
743
01:19:34,853 --> 01:19:35,945
we'll meet again.
744
01:20:00,796 --> 01:20:01,547
Chancellor!
745
01:20:27,656 --> 01:20:31,206
The Chancellor can give you everything I can't.
746
01:20:50,554 --> 01:20:51,305
Reward!
747
01:20:56,143 --> 01:20:58,316
If that's the fate heaven has in store for me,
748
01:21:00,522 --> 01:21:02,991
I wish it would end this charade
and make it clear.
749
01:21:43,315 --> 01:21:45,613
Everyone! Look! What's that?
750
01:21:51,156 --> 01:21:51,656
Fire!
751
01:21:59,081 --> 01:22:01,004
Stars in multitudes fall...
752
01:22:32,781 --> 01:22:33,373
Leave!
753
01:22:42,499 --> 01:22:43,341
Do your worst.
754
01:22:55,512 --> 01:22:57,890
What you want, a truly whole, peaceful life,
755
01:23:00,058 --> 01:23:01,230
only he can give you.
756
01:23:04,897 --> 01:23:06,899
So, you're the one she loves'?
757
01:23:30,297 --> 01:23:30,968
Gut!
758
01:24:13,549 --> 01:24:14,675
Who's here'?
759
01:24:15,467 --> 01:24:18,767
We're here to fight the fires, open the gate!
760
01:24:27,020 --> 01:24:27,862
Close... close the door.
761
01:24:31,024 --> 01:24:34,403
Kill the Cao traitors! Save the Han!
762
01:24:44,830 --> 01:24:45,831
It's the Cao traitor!
763
01:24:46,039 --> 01:24:46,665
Kill him!
764
01:24:48,667 --> 01:24:51,762
Get the Cao traitor! Don't let him escape!
765
01:25:18,905 --> 01:25:20,327
Attack!
766
01:25:35,631 --> 01:25:38,885
Attack!
767
01:25:43,597 --> 01:25:44,519
Attack!
768
01:25:44,765 --> 01:25:46,233
Attack!
769
01:25:55,651 --> 01:25:56,368
Ji Ben,
770
01:25:56,777 --> 01:25:57,619
you traitor!
771
01:25:59,571 --> 01:26:00,321
Usurper,
772
01:26:00,322 --> 01:26:01,744
I carry out the will of heaven!
773
01:26:02,199 --> 01:26:02,745
Kill them!
774
01:26:08,872 --> 01:26:10,249
Attack!
775
01:26:39,027 --> 01:26:40,574
Why was it you'?
776
01:26:42,572 --> 01:26:43,573
Don't look back.
777
01:26:46,076 --> 01:26:47,669
Let's just keep riding like this.
778
01:26:53,291 --> 01:26:54,668
If that's the case,
779
01:26:55,460 --> 01:26:57,929
you may have your freedom.
780
01:27:00,006 --> 01:27:01,223
I can help you, Chancellor.
781
01:27:01,758 --> 01:27:03,226
Give me your armor. Allow me to lead them away.
782
01:27:03,802 --> 01:27:05,304
You'll die. You don't need to die for me.
783
01:27:06,430 --> 01:27:07,807
I'm willing to die for you.
784
01:27:10,100 --> 01:27:11,727
For her, I'll risk my life for you.
785
01:27:13,854 --> 01:27:15,276
You don't trust me.
786
01:27:15,897 --> 01:27:18,070
Because with all it implies, you are Cao Cao.
787
01:27:30,495 --> 01:27:36,173
Mu Shun said he had to attack.
788
01:27:37,085 --> 01:27:39,087
He had to attack this cruel world,
789
01:27:39,796 --> 01:27:41,673
and our cruel fate.
790
01:27:43,133 --> 01:27:43,975
He had to, he said,
791
01:27:45,510 --> 01:27:47,308
so that we'd never owe anyone again.
792
01:27:47,888 --> 01:27:49,105
Ling Ju...
793
01:27:52,726 --> 01:27:54,478
You shouldn't...
794
01:27:55,353 --> 01:27:56,354
kill him.
795
01:28:02,778 --> 01:28:04,371
You'll never understand.
796
01:28:05,405 --> 01:28:11,879
He already promised me he wouldn't hurt you.
797
01:28:12,412 --> 01:28:13,959
Don't leave me.
798
01:28:15,540 --> 01:28:16,712
Live on.
799
01:28:19,085 --> 01:28:25,183
Being alive is more important than anything.
800
01:28:25,592 --> 01:28:26,809
Without you,
801
01:28:29,513 --> 01:28:31,311
what's the point of being alive'?
802
01:28:50,700 --> 01:28:51,917
Mu Shun was gone,
803
01:28:53,286 --> 01:28:55,163
and with him, the dream in his heart,
804
01:28:56,790 --> 01:29:01,842
and my only hope for the future.
805
01:29:04,589 --> 01:29:08,184
I finally understood where to find
806
01:29:08,552 --> 01:29:11,271
that place in his heart.
807
01:29:12,597 --> 01:29:16,977
The place where there was no war,
no chaos, no massacre, no death.
808
01:29:17,811 --> 01:29:19,779
Ling Ju and Mu Shun live there.
809
01:29:21,314 --> 01:29:25,911
There, they have a field they plow,
and clothes to wear,
810
01:29:26,653 --> 01:29:28,030
and sons and grandsons.
811
01:29:30,574 --> 01:29:35,250
And Mu Shun said as long as the hope
in our hearts was alive,
812
01:29:35,912 --> 01:29:38,756
nothing could kill us.
813
01:29:39,374 --> 01:29:41,092
Attack!
814
01:29:58,226 --> 01:29:59,068
The Cao traitor is dead!
815
01:29:59,227 --> 01:29:59,773
Cao Pi,
816
01:29:59,895 --> 01:30:00,644
surrender!
817
01:30:00,645 --> 01:30:05,321
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
818
01:30:05,650 --> 01:30:08,654
Rebel heretic! My father is too brave to die!
819
01:30:08,737 --> 01:30:09,784
Don't believe his lies!
820
01:30:10,280 --> 01:30:11,998
Kill every last one of them!
821
01:30:12,365 --> 01:30:18,370
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
822
01:30:18,371 --> 01:30:20,624
Father!
823
01:31:27,816 --> 01:31:28,942
You all saw.
824
01:31:29,901 --> 01:31:33,326
He's a man, not a god.
825
01:31:33,905 --> 01:31:34,997
He's bleeding.
826
01:31:36,491 --> 01:31:37,117
Kill him.
827
01:31:39,911 --> 01:31:40,582
Kill him!
828
01:31:41,371 --> 01:31:42,088
Kill him!
829
01:31:42,163 --> 01:31:46,714
The Chancellor lives!
830
01:31:47,210 --> 01:31:51,386
Be merciful, my lord!
831
01:31:54,259 --> 01:31:55,055
Ji Ben,
832
01:31:55,969 --> 01:31:57,437
it's time to put down your sword.
833
01:32:19,325 --> 01:32:19,951
Your MaiestY!
834
01:32:21,202 --> 01:32:24,547
My sons and I did our best!
835
01:32:26,416 --> 01:32:27,042
No!
836
01:32:27,500 --> 01:32:28,251
Father!
837
01:32:30,712 --> 01:32:32,009
Father!
838
01:32:39,804 --> 01:32:40,350
Enough!
839
01:32:42,766 --> 01:32:44,188
I've been killing people all my life.
840
01:32:45,268 --> 01:32:46,235
I'm sick of death!
841
01:32:52,317 --> 01:32:53,113
Halt!
842
01:33:08,291 --> 01:33:09,338
Everyone out.
843
01:33:10,210 --> 01:33:10,802
Chancellor...
844
01:33:10,803 --> 01:33:11,465
Gut!
845
01:33:30,480 --> 01:33:31,276
Chancellor,
846
01:33:32,065 --> 01:33:34,363
you frightened me!
847
01:33:35,360 --> 01:33:37,328
How did you come out of the ground like that,
848
01:33:37,403 --> 01:33:39,701
just... just like... just like...
849
01:33:39,906 --> 01:33:41,749
Just like a ghost'?
850
01:33:42,075 --> 01:33:44,328
Those are your own words, Chancellor!
851
01:33:46,079 --> 01:33:49,049
Do you know why I built Bronze Sparrow Tower?
852
01:33:50,542 --> 01:33:53,637
As a monument to your achievements, Chancellor.
853
01:33:54,796 --> 01:33:57,766
A monument to Cao Cao,
may his treachery and greed
854
01:33:59,217 --> 01:34:00,218
never be forgotten.
855
01:34:00,426 --> 01:34:01,302
Of course!
856
01:34:01,845 --> 01:34:03,267
Or perhaps you were building a palace?
857
01:34:07,433 --> 01:34:10,027
Did Bronze Sparrow Tower's defensibility
858
01:34:10,270 --> 01:34:12,693
pass your Majesty's notice'?
859
01:34:13,273 --> 01:34:14,946
So Chancellor, was it only because
860
01:34:15,441 --> 01:34:16,909
you were waiting for this day?
861
01:34:17,360 --> 01:34:18,953
Weren't you making
862
01:34:19,070 --> 01:34:21,789
the same preparations ten years ago'?
863
01:34:23,658 --> 01:34:25,877
So you knew this day was coming'?
864
01:34:26,744 --> 01:34:29,372
Wasn't that the same reason
865
01:34:29,831 --> 01:34:31,491
you gathered the children of parents I killed,
for this day?
866
01:34:31,916 --> 01:34:34,044
Chancellor, you've killed so many,
867
01:34:34,419 --> 01:34:35,386
they weren't hard to find!
868
01:34:36,379 --> 01:34:38,046
I killed their parents,
869
01:34:38,047 --> 01:34:40,425
and you killed their family line.
870
01:34:40,633 --> 01:34:44,012
I never imagined you'd imprison me here.
871
01:34:44,179 --> 01:34:47,683
You didn't really think
it was just a winter hunt, did you?
872
01:34:49,017 --> 01:34:53,113
The reality behind what you do
is hard to discern, Chancellor!
873
01:34:55,481 --> 01:34:58,701
I killed the Astrology Minister for his lies,
that's reality.
874
01:35:00,153 --> 01:35:03,578
My tomb and Bronze Sparrow Tower are reality.
875
01:35:05,116 --> 01:35:08,245
The defensibility of
Bronze Sparrow Tower is a reality.
876
01:35:10,246 --> 01:35:13,090
All of it was to preserve
your throne and empire.
877
01:35:13,750 --> 01:35:17,345
To stop the wars tearing your lands apart.
878
01:35:18,004 --> 01:35:20,257
Why didn't you give me that power?
879
01:35:21,507 --> 01:35:23,430
Without me,
880
01:35:25,470 --> 01:35:27,268
do you know how many "emperors"
881
01:35:28,473 --> 01:35:29,941
and "kings" your lands would have'?
882
01:35:30,934 --> 01:35:37,067
My greatest curse was sharing an era with you!
883
01:35:38,608 --> 01:35:40,576
The only man who can truly rule
884
01:35:40,818 --> 01:35:42,491
is one who can sacrifice his own happiness
885
01:35:42,987 --> 01:35:45,081
for the submission of his people.
886
01:35:49,077 --> 01:35:50,203
And so we've come to today.
887
01:35:52,664 --> 01:35:54,211
Now kill me,
888
01:35:56,334 --> 01:35:58,382
or return my empire!
889
01:36:06,844 --> 01:36:08,562
I've watched over you
890
01:36:09,472 --> 01:36:12,772
since I brought you to the capital
when you were 15.
891
01:36:14,269 --> 01:36:16,772
If you had become a ruler
who bound the nation together,
892
01:36:16,854 --> 01:36:18,822
like the first of your line,
893
01:36:20,066 --> 01:36:25,072
I would have been as loyal as Zhang Liang,
894
01:36:25,780 --> 01:36:27,532
yours to command.
895
01:36:31,577 --> 01:36:35,832
A lame,
old horse can still miss the open fields,
896
01:36:36,582 --> 01:36:41,804
and the oldest tortoise
still knows his life will end.
897
01:37:05,611 --> 01:37:08,239
Even though I shot the deer,
898
01:37:10,408 --> 01:37:11,830
it still belongs to you.
899
01:37:17,332 --> 01:37:22,930
L...am ashamed of my wasted life,
900
01:37:29,802 --> 01:37:31,896
wasted because I couldn't unite these lands.
901
01:37:33,973 --> 01:37:34,519
'An...
902
01:37:36,976 --> 01:37:38,944
can't protect you anymore.
903
01:37:55,203 --> 01:37:56,705
Sing for me.
904
01:37:57,538 --> 01:37:58,209
Your Majesty.
905
01:38:04,087 --> 01:38:05,088
Sing.
906
01:38:08,007 --> 01:38:13,007
Thick grow the rush leaves,
their white dew turns to frost.
907
01:38:22,146 --> 01:38:27,146
He whom I love,
must be somewhere along this stream.
908
01:38:36,911 --> 01:38:40,415
I went up the river to look for him,
909
01:38:40,498 --> 01:38:43,968
but the way was difficult and long.
910
01:38:44,043 --> 01:38:47,798
I went down the river to look for him,
and there...
911
01:38:47,880 --> 01:38:48,881
Trust me,
912
01:38:50,007 --> 01:38:51,680
I'll keep my promise to him.
913
01:38:56,806 --> 01:38:58,604
This is Mu Shun's sword.
914
01:39:03,938 --> 01:39:08,284
I recognized that pendant a long time ago.
915
01:39:10,069 --> 01:39:11,742
You had so many chances to kill me.
916
01:39:13,739 --> 01:39:16,037
If you knew who I was,
917
01:39:16,784 --> 01:39:18,832
why did you keep me so close?
918
01:39:20,288 --> 01:39:22,256
Life is shorter than you realize,
919
01:39:22,790 --> 01:39:24,588
over in the blink of an eye.
920
01:39:27,253 --> 01:39:28,379
You're still young,
921
01:39:28,504 --> 01:39:30,973
your heart is still pure.
922
01:39:32,717 --> 01:39:35,061
Come home with me, Ju.
923
01:39:41,142 --> 01:39:43,236
Ju, come home with me.
924
01:40:03,164 --> 01:40:08,164
Thick grow the rush leaves,
their white dew turns to frost.
925
01:40:18,179 --> 01:40:23,179
He whom I love,
must be somewhere along this stream.
926
01:40:36,614 --> 01:40:40,075
I went up the river to look for him,
927
01:40:40,076 --> 01:40:43,870
but the way was difficult and long.
928
01:40:43,871 --> 01:40:47,751
I went down the river to look for him,
929
01:40:47,833 --> 01:40:54,512
and there in mid-water, sure enough, is he!
930
01:42:06,329 --> 01:42:07,579
In 220 A.D., Cao Cao died in Luoyang,
xand was buried in Gaoling County.
931
01:42:07,580 --> 01:42:08,625
Eight months later,
932
01:42:08,626 --> 01:42:09,670
Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate.
The Eastern Han Dynasty came to an end,
933
01:42:09,749 --> 01:42:10,839
and Cao Pi became the second Wei emperor.
934
01:42:10,840 --> 01:42:11,878
He named Cao Cao the first.
935
01:42:11,879 --> 01:42:13,093
That year, the four stars aligned.
936
01:42:16,464 --> 01:42:18,057
Seal the coffin!
937
01:42:19,216 --> 01:42:20,308
Lift the coffin!64340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.