Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,726 --> 00:02:20,036
De revolutie zorgde voor een litteken
dat niet wilde helen.
2
00:02:20,078 --> 00:02:22,431
De VS hadden de Britten weer
de oorlog verklaard.
3
00:02:22,556 --> 00:02:24,909
En de indianen moesten
een kant kiezen.
4
00:02:25,474 --> 00:02:30,984
Hoewel hun aantal afnam,
bleven de Mohawk neutraal.
5
00:03:00,199 --> 00:03:05,030
Ik kan jullie er honderd van leveren.
-Waar heb ik die voor nodig?
6
00:03:05,152 --> 00:03:06,826
Voor de strijd tegen de Amerikanen.
7
00:03:06,912 --> 00:03:08,867
We hebben
een verdrag met de Amerikanen.
8
00:03:08,948 --> 00:03:13,019
Dat zei ons volk ook, tot de Amerikanen
riemen van onze huid maakten.
9
00:03:13,106 --> 00:03:14,619
Heeft deze man je dat verteld?
10
00:03:14,744 --> 00:03:19,096
Amerika gebruikt de oorlog als smoes
om grond van de Mohawk in te pikken.
11
00:03:19,218 --> 00:03:23,530
Mijn koning zoekt vriendschap met u.
Hij heeft het niet op uw land voorzien.
12
00:03:23,615 --> 00:03:25,249
Hij offert ons op.
13
00:03:25,333 --> 00:03:30,403
U houdt de dood niet tegen. Ze hebben
deze maand al 87 Mohawk gescalpeerd.
14
00:03:30,488 --> 00:03:33,841
Dieren deden zich tegoed aan de lijken.
-Dat was hier ver vandaan.
15
00:03:33,924 --> 00:03:38,516
Hun fort met twintig bewapende kerels
ligt in de buurt. Daarbij blijft het niet.
16
00:03:39,359 --> 00:03:44,472
Jullie moeten ze tegenhouden.
-Mijn volk zal daar nooit mee instemmen.
17
00:03:48,988 --> 00:03:50,862
Ik vraag het m'n oom. Hij luistert wel.
18
00:03:50,948 --> 00:03:54,499
Hij is nu op jacht en
komt pas over enkele maanden terug.
19
00:03:54,584 --> 00:03:57,457
Als hij koning George steunt,
volgt de rest van de Mohawk ook.
20
00:03:57,542 --> 00:03:59,497
Loze beloften van de witte man.
21
00:03:59,579 --> 00:04:03,371
Ik was drie maanden
met Calvin op jacht, Wentahawi.
22
00:04:03,455 --> 00:04:05,128
Hij weet dat ik m'n woord houd.
23
00:04:05,213 --> 00:04:09,125
Jongens als Calvin volgen elke man
die hen een oorlog beloofd.
24
00:04:09,210 --> 00:04:11,482
Als we niets doen,
slachten de Amerikanen ons af.
25
00:04:11,567 --> 00:04:16,278
Deze Brit wil ons alleen als schild
tegen Amerikaanse geweren gebruiken.
26
00:04:16,923 --> 00:04:20,076
En om jullie 's nachts warm te houden.
27
00:04:27,991 --> 00:04:34,540
Onzin. Ik zou Calvin nooit schade
berokkenen. En je dochter ook niet.
28
00:05:09,228 --> 00:05:10,942
Hoever zijn we al?
29
00:05:11,028 --> 00:05:14,740
De helft van onze whisky. Min of meer.
30
00:05:14,944 --> 00:05:18,136
De zon staat al aan de hemel.
Nog geen teken van Calvin.
31
00:05:18,460 --> 00:05:22,293
Hij komt heus wel.
Je weet dat hij niet graag alleen slaapt.
32
00:05:26,334 --> 00:05:30,645
M'n moeder begrijpt dat niet.
-Ze is gewoon voorzichtig.
33
00:05:30,728 --> 00:05:32,401
Ze is bang.
34
00:05:36,043 --> 00:05:38,716
Daar is het nu te laat voor.
35
00:05:43,075 --> 00:05:45,347
Ik zal dit missen.
36
00:05:49,267 --> 00:05:51,301
Blijf dan hier.
37
00:05:53,824 --> 00:05:58,096
M'n vader is een belangrijk man.
Hij heeft grootse plannen met mij.
38
00:06:00,218 --> 00:06:03,769
Maar ik zal
deze betoverende bomen missen.
39
00:06:07,650 --> 00:06:09,883
En Calvin en ik dan?
40
00:06:12,647 --> 00:06:15,760
Jullie moeten afmaken
waar we aan begonnen zijn.
41
00:06:19,917 --> 00:06:23,350
Ik heb vertrouwen in jou. En in Calvin.
42
00:07:48,909 --> 00:07:53,461
Ik kan niet zoveel drinken als jij.
-Dat kan niemand.
43
00:08:02,696 --> 00:08:04,410
Luister goed.
44
00:08:06,093 --> 00:08:10,564
Ik moet je iets vertellen.
-Stil. Daar komt iemand aan.
45
00:08:17,482 --> 00:08:19,315
Het is Calvin.
46
00:08:22,437 --> 00:08:25,430
We moeten hier weg. Oak, schiet op.
-Hoezo?
47
00:08:25,513 --> 00:08:28,705
Ik heb ze gedood.
Ik heb ze allemaal gedood.
48
00:08:31,628 --> 00:08:34,540
Allemachtig, dat was alleen
in geval van nood.
49
00:08:40,659 --> 00:08:44,930
Oak? Waar ga je naartoe?
-Daar heb je verkeerd aan gedaan.
50
00:08:45,013 --> 00:08:46,766
Iemand moet
de Big Knives tegenhouden.
51
00:08:46,850 --> 00:08:48,925
Amerika is niet de vijand.
-Je lijkt moeder wel.
52
00:08:49,010 --> 00:08:51,282
Ik lijk niet op moeder.
53
00:08:52,366 --> 00:08:54,921
De demonen moeten verdwijnen
en ik wil vechten.
54
00:08:55,004 --> 00:08:57,318
Jij hebt iets doms gedaan.
55
00:08:59,199 --> 00:09:01,552
Nu is ons volk in oorlog.
56
00:09:01,638 --> 00:09:03,512
Ze moeten me steunen.
57
00:09:04,794 --> 00:09:07,707
Zo niet, dan gaan we op zoek
naar je oom.
58
00:09:07,829 --> 00:09:11,541
Jij bepaalt niet wat mijn familie doet.
-Zij worden gespaard.
59
00:09:11,626 --> 00:09:15,177
Ik had geen keus. Als we niet vechten,
maken ze ons van kant.
60
00:09:15,222 --> 00:09:17,575
Anders doet m'n moeder dat wel.
61
00:09:40,477 --> 00:09:43,748
Als je moeder ons niet steunt,
moeten we naar je oom.
62
00:09:43,836 --> 00:09:46,829
Hoelang duurt
de reis naar de missiepost?
63
00:09:52,268 --> 00:09:53,982
Oak?
64
00:09:56,583 --> 00:09:58,377
Calvin?
65
00:10:09,928 --> 00:10:11,483
Oak?
66
00:10:55,724 --> 00:10:57,679
Lekker, h๏ฟฝ?
67
00:10:58,160 --> 00:11:04,071
Goedemorgen, vriend.
Mijn naam is Myles. Myles Quincy Holt.
68
00:11:05,393 --> 00:11:08,027
Sorry, ik wilde je niet schrikken.
69
00:11:12,986 --> 00:11:16,378
Heb jij ook een naam?
70
00:11:18,140 --> 00:11:19,574
Joshua.
-Joshua?
71
00:11:24,294 --> 00:11:27,207
En wat doe jij
in vredesnaam hier, Joshua?
72
00:11:28,971 --> 00:11:30,766
Dit is indiaans grondgebied.
73
00:11:33,047 --> 00:11:34,841
Ik woon hier.
74
00:11:36,443 --> 00:11:42,513
Tering, zeg.
Een witte man die hier woont.
75
00:11:45,193 --> 00:11:47,268
Niet bang om gescalpeerd te worden?
76
00:11:47,351 --> 00:11:51,703
Uit ervaring weet ik dat de witte man
zich bezondigd aan scalperen.
77
00:11:53,865 --> 00:11:55,698
Is dat zo?
78
00:11:57,142 --> 00:12:02,375
Ken je George McFeely wellicht?
Hij is in Fort Niagara gestationeerd.
79
00:12:03,256 --> 00:12:06,807
Hij schijnt dertig indianenscalps
in z'n bezit te hebben.
80
00:12:07,932 --> 00:12:10,645
Onze wegen hebben
zich nog nooit gekruist.
81
00:12:11,526 --> 00:12:15,198
Ik heb met m'n manschappen
een indiaan achtervolgd.
82
00:12:16,522 --> 00:12:20,194
Heb jij er toevallig
eentje zien rondlopen, Joshua?
83
00:12:21,516 --> 00:12:26,068
Nee, hoor.
Hoeveel manschappen heb je bij je?
84
00:12:27,592 --> 00:12:29,865
We zijn maar met z'n twee๏ฟฝn.
85
00:12:34,104 --> 00:12:36,616
Je zei toch manschappen?
-Nee.
86
00:12:38,900 --> 00:12:41,172
Volgens mij niet.
87
00:12:49,049 --> 00:12:54,000
Zijn jullie maar met z'n twee๏ฟฝn?
-Inderdaad, vriend.
88
00:12:56,722 --> 00:13:01,074
Ik moet nu echt verder.
-Dat is m'n vader. Hij telt niet mee.
89
00:13:01,636 --> 00:13:05,508
We zijn allemaal Amerikanen.
-Zeg dat je vader blijft staan.
90
00:13:05,593 --> 00:13:08,904
Pap? Onze vriend wordt
zenuwachtig van je.
91
00:13:12,107 --> 00:13:17,057
Kolonel Charles Hawkes. Aangenaam.
-Met hoeveel zijn jullie?
92
00:13:17,423 --> 00:13:19,536
Het verbaast me...
93
00:13:19,619 --> 00:13:25,050
dat een man van jouw gedistingeerde
afkomst patriotten onder schot neemt.
94
00:13:25,893 --> 00:13:32,003
Ik besef terdege dat er afgelopen jaar
menig verbond op de proef is gesteld.
95
00:13:32,087 --> 00:13:37,438
Toch zie ik geen enkele reden waarom
iemand het wapen zou richten...
96
00:13:37,882 --> 00:13:40,154
op Amerikaanse vrienden.
97
00:13:41,396 --> 00:13:43,749
Ik help al jarenlang Britten om zeep.
98
00:13:45,553 --> 00:13:47,586
En dit is een roodrok.
99
00:13:47,832 --> 00:13:51,823
Dat kan niet, kolonel. Je weet
dat roodrokken nooit alleen op pad gaan.
100
00:13:53,025 --> 00:13:57,095
Je bent niet alleen, h๏ฟฝ? Joshua?
101
00:14:00,697 --> 00:14:03,771
Hij heult met de indianen.
-Nee.
102
00:14:17,840 --> 00:14:21,791
Wegwezen hier.
-Snij ze de pas af.
103
00:14:29,709 --> 00:14:32,303
Ze zijn daarachter. Daarachter.
104
00:14:40,139 --> 00:14:43,652
We moeten maken dat we wegkomen.
-Ik had 'm bijna.
105
00:14:43,935 --> 00:14:45,570
Waar is Oak?
106
00:15:09,789 --> 00:15:11,703
Bukken.
107
00:15:18,581 --> 00:15:20,135
Daarachter.
108
00:15:23,134 --> 00:15:25,568
Hoor je me?
-Tuurlijk.
109
00:15:25,653 --> 00:15:29,486
Elke roodhuid in een straal
van 150 kilometer kan je horen.
110
00:15:29,569 --> 00:15:31,524
Zie je iets?
111
00:15:31,648 --> 00:15:35,081
Nee, ze zullen de andere kant op
gelopen zijn.
112
00:15:48,949 --> 00:15:50,504
Waar is Oak?
113
00:16:33,903 --> 00:16:35,376
Ze zijn weg.
114
00:16:35,423 --> 00:16:39,575
Dat zijn verkenners. De rest komt nog.
-Hoe dan? Ze zijn dood.
115
00:16:39,660 --> 00:16:43,572
Niet allemaal. Waarom denk je
niet eerst na voor je iets doet?
116
00:16:44,495 --> 00:16:47,127
Hoe ver is het nog tot het Long House?
117
00:16:49,329 --> 00:16:51,442
Hier zitten wij.
118
00:16:51,528 --> 00:16:53,323
Daar is het Long House.
119
00:16:54,284 --> 00:16:56,317
En de missiepost.
120
00:16:57,921 --> 00:17:00,034
We moeten opschieten.
121
00:17:30,448 --> 00:17:32,243
Ista.
122
00:17:34,645 --> 00:17:36,359
Ista.
123
00:17:42,236 --> 00:17:43,709
Wentahawi.
124
00:17:45,634 --> 00:17:48,387
Calvin is zeer moedig geweest.
Hij heeft...
125
00:17:50,626 --> 00:17:53,978
Dit is jouw schuld.
Jij hebt ze gehersenspoeld.
126
00:17:54,066 --> 00:17:56,700
U moet met uw volk spreken.
-Ze zijn weg.
127
00:17:56,782 --> 00:17:59,294
Waarheen?
-Ze hebben zich verstopt.
128
00:17:59,378 --> 00:18:02,171
Je vader zag de hele ochtend rook.
129
00:18:06,492 --> 00:18:09,803
Ons volk laat zich niet meesleuren
in deze oorlog.
130
00:18:10,088 --> 00:18:14,120
We gaan onze oom en neven ophalen.
-Daar is het al te laat voor.
131
00:18:14,205 --> 00:18:17,318
De Mohawk kunnen
niet langer neutraal blijven.
132
00:18:17,402 --> 00:18:20,314
Als je niet vecht,
heeft je laatste uur geslagen.
133
00:18:23,116 --> 00:18:26,029
Niemand hoort
op zo'n mooie dag te sterven.
134
00:18:27,150 --> 00:18:30,583
Ik zeg goedendag. Ik kom in vrede.
135
00:18:32,428 --> 00:18:34,142
Kijk maar.
136
00:18:36,063 --> 00:18:39,855
Wat doe jij zo ver weg van huis?
137
00:18:40,817 --> 00:18:45,329
Er is de Big Knives vandaag
een groot onrecht gedaan.
138
00:18:45,414 --> 00:18:48,407
Deze jongeren hebben
daar niets mee te maken.
139
00:18:48,490 --> 00:18:52,202
Vanwaar dan die oorlogskleuren?
-Verroer je niet.
140
00:18:53,086 --> 00:18:55,199
Rustig maar.
141
00:18:55,282 --> 00:19:00,953
De grote man in Washington wil weten
of de Mohawk nog steeds loyaal zijn.
142
00:19:03,195 --> 00:19:05,229
Hallo daar, Joshua.
143
00:19:10,068 --> 00:19:15,301
Vanwege z'n acties van afgelopen nacht
moet ik je meenemen naar Fort George.
144
00:19:15,384 --> 00:19:19,017
Ik verzeker je
dat hem een eerlijk proces wacht.
145
00:19:19,098 --> 00:19:22,931
Ik ben niemands gevangene.
-Dit is geen uitnodiging.
146
00:19:33,086 --> 00:19:35,959
Maak je klaar.
-Nee, niet doen.
147
00:19:36,522 --> 00:19:38,396
Yancy, zeg tegen deze lui...
148
00:19:38,480 --> 00:19:41,313
dat ze
de Amerikaanse regering tegenwerken.
149
00:19:41,399 --> 00:19:45,831
Zo horen gehoorzame kinderen
zich niet te gedragen.
150
00:19:46,513 --> 00:19:50,026
Ik zal die vent aan z'n haar
naar Fort George slepen.
151
00:19:50,108 --> 00:19:52,022
Bloedvergieten is uit den boze.
152
00:19:52,146 --> 00:19:55,299
Dan betwijfel ik of je wel
geschikt bent als commandant.
153
00:19:55,385 --> 00:19:58,458
Dat is muiterij.
-Ga op zoek naar je oom.
154
00:20:07,693 --> 00:20:11,365
Leg aan, leg aan, leg aan.
155
00:20:50,967 --> 00:20:52,400
Waar is Yancy?
156
00:20:55,764 --> 00:21:01,355
We hebben geen tolk meer nodig.
Je bent nu soldaat. Doe wat ik zeg.
157
00:21:05,874 --> 00:21:07,467
Helaas, kapitein.
158
00:21:08,710 --> 00:21:13,102
Kolonel. Ik ben net bevorderd.
159
00:21:51,427 --> 00:21:55,339
Ze zijn in de buurt.
-Waar is de missiepost?
160
00:21:55,744 --> 00:21:59,735
Stroomopwaarts en dan terug.
Vijftien kilometer.
161
00:22:00,140 --> 00:22:03,493
We kunnen daar nog niet heen.
Ze lopen daar nog rond.
162
00:22:03,574 --> 00:22:06,407
Nemen jullie de bergpas
stroomopwaarts...
163
00:22:06,493 --> 00:22:09,405
dan ga ik terug om ze
op een dwaalspoor te brengen.
164
00:22:11,647 --> 00:22:13,880
Er is maar ๏ฟฝ๏ฟฝn manier.
165
00:22:48,690 --> 00:22:51,881
Ik doe er alles aan om te voorkomen
dat ons iets overkomt.
166
00:23:01,117 --> 00:23:04,668
Jullie twee๏ฟฝn zijn m'n familie.
167
00:23:07,791 --> 00:23:10,105
Ga en kom ongedeerd terug.
168
00:23:43,116 --> 00:23:45,348
Ze willen je nu vermoorden.
169
00:24:15,164 --> 00:24:16,718
Hebbes.
170
00:24:24,553 --> 00:24:28,225
Beal, verder.
-Dit staat me niet aan, kapitein.
171
00:24:29,749 --> 00:24:30,823
Kolonel.
172
00:24:30,909 --> 00:24:35,100
We moeten terug naar het fort, anders
wacht ons hetzelfde lot als Hawkes.
173
00:24:35,184 --> 00:24:38,375
We gaan met vereende krachten
achter de vijand aan.
174
00:24:41,657 --> 00:24:47,129
Heren, we zitten in een dal,
ingesloten door een bergketen.
175
00:24:47,212 --> 00:24:49,806
Hun mogelijkheden zijn beperkt.
176
00:24:50,090 --> 00:24:54,840
In het noorden is een rivier,
in het oosten is het oorlog.
177
00:24:57,361 --> 00:25:01,033
Zij gaan naar het westen
en dus doen wij dat ook.
178
00:25:01,278 --> 00:25:05,269
Ik sluit me bij Beal aan.
Fort George lijkt me de beste optie.
179
00:25:05,353 --> 00:25:09,266
Aan jou werd niks gevraagd.
-Dit is het grondgebied van de Mohawk.
180
00:25:09,348 --> 00:25:10,982
We zijn bij hen te gast.
181
00:25:11,068 --> 00:25:13,541
We zijn
in de Verenigde Staten van Amerika.
182
00:25:13,666 --> 00:25:17,018
En dus hebben wij ook een stem.
-Yancy, bek dicht.
183
00:25:18,261 --> 00:25:20,336
Ik stem voor Fort George.
184
00:25:24,495 --> 00:25:26,488
Heren, jullie kennen me.
185
00:25:27,812 --> 00:25:31,164
Ik doe wat ik denk dat noodzakelijk is.
186
00:25:33,487 --> 00:25:37,717
E๏ฟฝn ding is zeker: ik leid jullie
hier heelhuids doorheen.
187
00:25:38,479 --> 00:25:42,271
Dus ik zou maar als de wiedeweerga
je hand laten zakken...
188
00:25:42,357 --> 00:25:44,111
voor ik 'm er afruk.
189
00:25:52,946 --> 00:25:54,501
Dit is knap klote.
190
00:25:54,543 --> 00:25:59,055
We volgen een gevangene. Meer niet.
191
00:27:01,238 --> 00:27:02,872
Muilkorf die hond.
192
00:27:41,278 --> 00:27:43,551
Waar zijn ze, roodhuid?
193
00:27:45,793 --> 00:27:49,145
Waar zijn de squaw en de roodrok?
194
00:28:23,515 --> 00:28:26,589
Moet ik soms zelf
op zoek gaan naar je tong?
195
00:28:32,506 --> 00:28:34,859
Wellicht verstaat hij je niet.
196
00:28:42,097 --> 00:28:46,489
Vraag hem
waar de squaw en de roodrok zijn.
197
00:28:46,614 --> 00:28:51,565
De Mohawk zijn niet te vertrouwen.
Leugenaars.
198
00:28:51,646 --> 00:28:54,998
Bovendien ook nog kannibalen.
-Vraag het.
199
00:29:26,933 --> 00:29:29,406
Waar is je squaw?
200
00:29:33,326 --> 00:29:38,197
Zit je niet over ze in?
Hier in het bos, zo helemaal alleen?
201
00:29:42,637 --> 00:29:44,551
Jij hoort wel bang te zijn.
202
00:29:47,473 --> 00:29:50,265
Ik wist dat er een tong in die mond zat.
203
00:29:51,626 --> 00:29:53,701
Ze zal iedereen mobiliseren.
204
00:30:04,215 --> 00:30:06,809
Als die squaw nog meer indianen haalt...
205
00:30:06,893 --> 00:30:10,924
dan kunnen we beter zo snel mogelijk
teruggaan naar Fort George.
206
00:30:11,008 --> 00:30:15,238
Ja, je mag je kolonel noemen,
maar je spoort gewoon niet, Holt.
207
00:30:15,323 --> 00:30:18,276
We moeten hier onmiddellijk weg...
208
00:30:18,400 --> 00:30:22,272
voor een legertje roodhuiden
ons allemaal scalpeert.
209
00:30:23,836 --> 00:30:27,988
Dus je wilt dat
zo'n kudde bloeddorstige rode duivels...
210
00:30:28,071 --> 00:30:30,544
ons naar Fort George volgt?
211
00:30:30,629 --> 00:30:34,061
We hebben een voorsprong.
Laten we teruggaan naar het fort.
212
00:30:34,144 --> 00:30:35,977
Dan zijn we twee dagen onderweg.
213
00:30:37,541 --> 00:30:42,654
Zodra de nacht aanbreekt,
verandert dit bos in een slachthuis.
214
00:30:45,333 --> 00:30:49,365
Als we dat willen overleven,
moeten we die twee zien te grijpen.
215
00:30:51,927 --> 00:30:54,959
En hoe wil je die twee dan grijpen?
216
00:30:57,563 --> 00:30:59,437
Dat hoeft niet.
217
00:31:02,796 --> 00:31:04,949
Zij komen naar ons toe.
218
00:31:18,183 --> 00:31:20,376
We moeten terug.
219
00:31:20,459 --> 00:31:23,372
Jij gaat naar Londen,
je sterft niet voor ons.
220
00:31:31,926 --> 00:31:34,279
Ik wil niet teruggaan.
221
00:32:34,466 --> 00:32:40,257
Hij zal niks zeggen.
-Hoeft ook niet. We laten 'm zingen.
222
00:32:41,417 --> 00:32:43,731
En z'n vrienden zullen komen dansen.
223
00:33:01,598 --> 00:33:03,232
Doe z'n mond open.
224
00:33:24,655 --> 00:33:27,686
Doet u dat maar,
dat kunt u vast veel beter.
225
00:33:41,118 --> 00:33:43,792
Vooruit, knul, laat hem maar zingen.
226
00:33:50,709 --> 00:33:53,901
We zijn hier niet om indianen te folteren.
227
00:33:53,985 --> 00:33:56,898
Zie jij president Madison dan ergens?
228
00:33:57,860 --> 00:34:01,652
De enige die hier nu
het commando voert, is je pa.
229
00:34:01,739 --> 00:34:03,653
Hij is verdomme je president.
230
00:34:21,878 --> 00:34:24,390
Lijkt je dat wel zo'n goed idee?
231
00:34:26,631 --> 00:34:30,903
Ben jij m'n kind? Ben jij m'n zoon?
232
00:35:03,875 --> 00:35:07,228
Je bent een prima dirigent, Myles.
233
00:35:23,496 --> 00:35:25,090
Grijp hem.
234
00:35:42,435 --> 00:35:44,309
Laat me alsjeblieft met rust.
235
00:36:15,885 --> 00:36:17,840
Ga alsjeblieft weg.
236
00:36:20,358 --> 00:36:22,551
Je schiet me toch niet dood.
237
00:36:22,677 --> 00:36:24,111
Jawel, hoor.
238
00:36:26,074 --> 00:36:29,227
Ik ben onbewapend.
-Dat laat me koud.
239
00:36:31,269 --> 00:36:33,422
En ik ben zwanger.
240
00:36:46,572 --> 00:36:48,206
Maak dat je wegkomt.
241
00:36:55,244 --> 00:36:57,476
Knal ze overhoop.
242
00:37:07,793 --> 00:37:09,868
Hier loopt geen pad.
243
00:37:13,146 --> 00:37:17,058
Wat heb jij nou weer?
Heb je een eekhoorntje gezien?
244
00:37:19,139 --> 00:37:21,014
Wat is hier loos?
245
00:37:21,857 --> 00:37:24,971
Hij stikte bijna,
ik kon het niet meer aanhoren.
246
00:37:29,250 --> 00:37:33,920
Waar ga jij naartoe? Heb je
een afspraak met koning George?
247
00:37:35,845 --> 00:37:37,519
Zeg, indiaan.
248
00:37:38,760 --> 00:37:40,353
M'n zoon is dood.
249
00:37:43,436 --> 00:37:44,949
Dood.
250
00:37:47,832 --> 00:37:49,945
Hak hem in stukjes.
251
00:38:27,831 --> 00:38:30,783
Waarom ben je hierheen gekomen, knul?
252
00:38:35,385 --> 00:38:38,696
Waarom stond ik toe
dat het bos je opvrat?
253
00:38:41,977 --> 00:38:43,810
M'n zoon.
254
00:39:27,693 --> 00:39:31,965
Je stinkt naar indianen, Lachlan.
-Ik ruik nog steeds lekkerder dan jij.
255
00:39:32,726 --> 00:39:35,400
Dan moet ik het dus
van m'n schoonheid hebben.
256
00:39:35,483 --> 00:39:38,515
Ook op dat vlak heb je
geen schijn van kans tegen me.
257
00:39:38,603 --> 00:39:41,874
De smaak van vrouwen zal
je nog verbazen.
258
00:39:43,715 --> 00:39:47,387
En jij dan, fatterig vlegeltje?
-Sorry?
259
00:39:47,471 --> 00:39:51,183
Waar heb je zo goed
indiaans leren spreken?
260
00:39:51,268 --> 00:39:55,540
En wat heb je voor flutding op je kop?
261
00:39:55,943 --> 00:40:00,173
De stichters van Amerika wilden
dat we met de wilden konden praten.
262
00:40:00,819 --> 00:40:04,810
En dat we er netjes uitzien.
-Zij kunnen beter Engels leren.
263
00:40:04,896 --> 00:40:08,248
Dat is toch zo?
Je hebt er net met eentje gesproken.
264
00:40:08,331 --> 00:40:10,045
Pardon.
265
00:40:12,926 --> 00:40:17,318
Ik was het bloed van m'n zoon
van m'n lichaam.
266
00:40:20,758 --> 00:40:23,671
Kun je me eventjes met rust laten?
267
00:40:30,749 --> 00:40:33,662
Anders snijd ik je tong uit je mond.
268
00:40:46,214 --> 00:40:50,444
Het spijt me, kolonel.
Myles was een prima knul.
269
00:40:57,202 --> 00:40:59,595
Twee helden lieten vandaag het leven.
270
00:41:01,040 --> 00:41:03,913
Ik weet dat je respect had
voor de kolonel.
271
00:42:14,766 --> 00:42:17,439
Niet schieten.
-Allemachtig.
272
00:42:18,241 --> 00:42:19,675
Heb je iets gehoord?
273
00:42:19,758 --> 00:42:23,191
Ik hoor alleen onzin
als jij je mond opendoet.
274
00:42:23,396 --> 00:42:27,347
Weet je wat die indianen met ons doen
als ze ons vinden?
275
00:42:27,432 --> 00:42:31,144
Die van gisteravond kunnen
van geluk spreken.
276
00:42:31,308 --> 00:42:35,100
Jij hebt de Mohawk bestudeerd,
dus je zou beter moeten weten.
277
00:42:35,185 --> 00:42:38,697
Die willen niemand gevangen nemen,
ze willen bloed zien.
278
00:42:42,018 --> 00:42:47,170
We moeten weg hier, we moeten terug
naar Fort George. Alstublieft.
279
00:42:48,130 --> 00:42:50,603
Het zijn tenslotte menseneters.
280
00:42:52,007 --> 00:42:56,077
Ze knagen onze botten schoon.
-Doe even normaal, soldaat.
281
00:42:57,682 --> 00:43:02,233
Anders stop ik je hoogstpersoonlijk
onder de grond, met m'n blote handen.
282
00:43:02,319 --> 00:43:06,950
Beal, jij bent toch spoorzoeker?
Kun jij het juiste spoor niet zoeken?
283
00:43:07,351 --> 00:43:11,982
We lopen maar rondjes in het bos
zonder dat we...
284
00:43:18,421 --> 00:43:20,694
Daar zul je ze hebben.
285
00:44:07,771 --> 00:44:12,242
Daar past een beer met gemak in.
-En een indiaan dus ook.
286
00:44:13,366 --> 00:44:19,358
Het bos wil ons iets vertellen. Ze zijn
in de buurt en kunnen geen kant op.
287
00:44:34,866 --> 00:44:38,539
Pas gegraven.
-Kan van een stel ratten zijn.
288
00:44:40,500 --> 00:44:42,773
Daar komen we
maar op ๏ฟฝ๏ฟฝn manier achter.
289
00:44:57,881 --> 00:45:01,192
Ik? Nee. O, nee.
290
00:45:01,558 --> 00:45:05,548
Lachlan is te groot
en ik ben de hoogste in rang, dus...
291
00:45:05,634 --> 00:45:07,107
En Beal dan?
292
00:45:09,869 --> 00:45:11,503
Ik mag Beal.
293
00:45:20,658 --> 00:45:22,131
Hou 's vast.
294
00:45:24,015 --> 00:45:25,290
Bedankt.
295
00:46:10,769 --> 00:46:14,201
Kun je al iets zien?
-Niets.
296
00:46:21,039 --> 00:46:22,872
Hoor je iets?
297
00:46:23,676 --> 00:46:27,589
Waarom kom je niet gewoon zelf kijken?
298
00:47:05,234 --> 00:47:06,868
Haal hem er uit.
299
00:47:18,982 --> 00:47:20,296
Pak vast.
300
00:47:24,254 --> 00:47:25,888
Haal me hier uit.
301
00:47:28,890 --> 00:47:32,961
Haal hem er uit.
-Ze houden zich daar schuil.
302
00:47:33,047 --> 00:47:36,998
Allebei?
-Geen idee, maar ik ga niet meer terug.
303
00:47:38,481 --> 00:47:41,036
We weten dat jullie daarin zitten.
304
00:47:44,076 --> 00:47:46,587
Ga 's opzij. Wegwezen.
305
00:47:50,429 --> 00:47:54,621
Verzamel kreupelhout. We roken ze uit.
306
00:48:15,923 --> 00:48:17,998
We hebben frisse lucht nodig.
307
00:48:31,429 --> 00:48:33,343
Het is te smal.
308
00:48:40,260 --> 00:48:44,531
Je stond op het punt om te vertrekken,
dus ik heb je niks verteld.
309
00:48:45,653 --> 00:48:47,166
Waarover?
310
00:48:49,091 --> 00:48:51,085
Over de toekomst.
311
00:48:54,006 --> 00:48:56,400
Ik vrees dat er geen toekomst meer is.
312
00:48:58,842 --> 00:49:00,875
Ik krijg een kind.
313
00:49:06,112 --> 00:49:09,423
Hoe ver ben je al?
-Twee manen.
314
00:49:11,548 --> 00:49:13,661
Is het van Calvin?
315
00:49:15,025 --> 00:49:16,498
Tokah.
316
00:49:17,581 --> 00:49:18,935
Van mij?
317
00:49:21,258 --> 00:49:22,732
Tokah.
318
00:49:42,317 --> 00:49:44,191
Er is een toekomst.
319
00:49:44,995 --> 00:49:46,629
Graven.
320
00:50:05,615 --> 00:50:09,845
Ze zullen intussen zo gerookt
als een flinke ham zijn. Hallo?
321
00:50:13,485 --> 00:50:17,555
Ze zitten er niet meer in.
-Hebben ze zich er soms uit getoverd?
322
00:50:20,319 --> 00:50:21,634
Verdomme.
323
00:50:24,916 --> 00:50:26,429
Kolere.
324
00:50:26,793 --> 00:50:29,506
Wellicht jagen we ook echt op ratten.
325
00:50:36,103 --> 00:50:39,775
Het enige gebouw in de wijde omgeving
is de missiepost.
326
00:50:44,935 --> 00:50:46,289
Daar gaan we heen.
327
00:52:02,978 --> 00:52:05,331
Per kano zijn we sneller bij de post.
328
00:52:05,414 --> 00:52:07,848
We hebben niks om te ruilen.
329
00:52:08,372 --> 00:52:10,326
Oak, wacht.
330
00:52:17,242 --> 00:52:19,796
Stop, stop. Dat is mijn kano.
331
00:52:20,999 --> 00:52:23,313
Je hoeft je niet druk te maken, vriend.
332
00:52:24,836 --> 00:52:27,867
Spreek je Engels?
-Nee.
333
00:52:28,831 --> 00:52:29,986
Pak aan.
334
00:52:33,189 --> 00:52:40,297
Ik... Als ruilmiddel. Voor de kano.
De boot.
335
00:52:40,379 --> 00:52:43,492
Die is van mij. Ik ben hier aan het werk.
336
00:52:44,417 --> 00:52:47,410
Ik moet voor m'n gezin zorgen.
Ik heb kinderen.
337
00:52:48,051 --> 00:52:51,125
Ik smeek je, ik heb die kano nodig.
Alsjeblieft.
338
00:52:52,287 --> 00:52:55,280
Ik versta je niet. Deze is voor jou.
-Ruilen.
339
00:52:55,724 --> 00:52:59,035
De kano. Alsjeblieft, nee.
340
00:52:59,122 --> 00:53:01,677
Alsjeblieft, pak aan. Hou maar.
341
00:53:06,194 --> 00:53:08,227
Blijf staan of ik schiet.
342
00:53:12,347 --> 00:53:13,780
Stop.
343
00:53:17,703 --> 00:53:20,096
Stelletje dieven. Loop naar de hel.
344
00:53:42,239 --> 00:53:45,031
Ik heb nog nooit iemand vermoord.
345
00:53:47,473 --> 00:53:51,905
Calvin ook niet. De grote krijger.
346
00:53:55,385 --> 00:53:58,298
We moeten zorgen
dat we er voor zonsondergang zijn.
347
00:53:58,382 --> 00:54:03,053
In het donker zijn wij in het voordeel.
-Niet in het bos.
348
00:54:04,456 --> 00:54:09,807
Bij te veel doden sijpelt het bloed
door de bodem en tast de wortels aan.
349
00:54:10,888 --> 00:54:15,718
De bomen kunnen niet slapen.
In het bos spookt het.
350
00:54:55,043 --> 00:54:56,438
Oak, wakker worden.
351
00:54:59,040 --> 00:55:01,513
Kijk, we zijn er.
352
00:55:33,926 --> 00:55:38,318
Hoeveel mensen wonen hier normaal?
-Hooguit twaalf.
353
00:55:39,042 --> 00:55:41,755
M'n oom en m'n neven. Twee stuks.
354
00:55:45,953 --> 00:55:48,225
Dan zijn ze wel erg stil.
355
00:56:22,558 --> 00:56:24,551
Waar is iedereen?
356
00:58:09,850 --> 00:58:11,484
Lieve hemel.
357
00:58:28,270 --> 00:58:30,424
Is dat...?
-M'n oom.
358
00:58:31,470 --> 00:58:33,104
En m'n neven.
359
00:58:34,226 --> 00:58:39,657
Dit is mijn schuld. Al die moorden,
al dat bloedvergieten. Ik reken 't me aan.
360
00:58:39,740 --> 00:58:43,092
Waar zijn de andere missionarissen?
-Gevlucht, denk ik.
361
00:58:43,178 --> 00:58:47,050
We moeten ze begraven.
-We moeten maken dat we wegkomen.
362
00:58:51,568 --> 00:58:54,041
Daarvoor is het nu te laat, roodhuid.
363
00:59:46,235 --> 00:59:49,468
Dood hebben we niks aan hem.
-Brand in de hel.
364
00:59:49,550 --> 00:59:53,222
Je hebt wel pit, roodrok.
Daar hou ik wel van.
365
00:59:53,828 --> 00:59:56,301
Moordenaar. Ik maak je van kant.
366
01:00:01,617 --> 01:00:05,729
In Fort George zal ik de generaal melden
dat deze wilden...
367
01:00:05,815 --> 01:00:09,126
na het afslachten
van een eenheid slapende Amerikanen...
368
01:00:09,211 --> 01:00:12,803
m'n zoon op brute wijze
hebben vermoord...
369
01:00:13,449 --> 01:00:17,640
en naar een missiepost zijn gevlucht
waar ze omkwamen tijdens een gevecht.
370
01:00:17,723 --> 01:00:21,155
Deze man is een gevangene
van de Verenigde Staten van Amerika...
371
01:00:21,238 --> 01:00:23,671
en we nemen hem levend mee.
372
01:00:23,757 --> 01:00:26,831
Deze man is
een moordzuchtige, blauwogige indiaan.
373
01:00:26,913 --> 01:00:28,788
Hij is een Britse soldaat.
374
01:00:28,871 --> 01:00:33,423
Hij wordt vrijgekocht en wij krijgen
een beloning. Zo gaat dat in de oorlog.
375
01:00:33,826 --> 01:00:40,455
Ik wil hem ook het liefst binnenste buiten
keren, maar dat geld lonkt.
376
01:00:45,895 --> 01:00:48,368
Sta op, roodrok. Vooruit.
377
01:00:48,810 --> 01:00:51,963
Wat komen jullie doen?
Een bloedbad aanrichten?
378
01:00:53,406 --> 01:00:56,119
Om de nieuwe wereld plat te branden?
379
01:00:56,204 --> 01:00:59,277
Ik zou je generaal graag
๏ฟฝ๏ฟฝn minuutje willen spreken.
380
01:00:59,360 --> 01:01:04,310
Als ik vertel wat jullie geflikt hebben,
dan ziet hij de toekomst duister in.
381
01:01:07,633 --> 01:01:09,508
Kolonel.
382
01:01:12,267 --> 01:01:14,941
Doe maar met de gevangene wat je wilt.
383
01:01:23,576 --> 01:01:25,410
Het spijt me, roodrok.
384
01:01:26,495 --> 01:01:28,209
Je hebt je kranig geweerd.
385
01:01:30,449 --> 01:01:31,882
Jemig.
386
01:02:11,408 --> 01:02:13,203
Verdomme, Beal.
387
01:02:15,525 --> 01:02:17,320
Ik mocht jou wel.
388
01:02:26,195 --> 01:02:28,509
Jullie maken ons in onze slaap van kant.
389
01:02:29,791 --> 01:02:32,224
Jullie veinzen neutraliteit.
390
01:02:34,304 --> 01:02:36,576
En steken ons dan een dolk in de rug.
391
01:02:39,660 --> 01:02:45,411
Zou ik dus toestaan,
eigenhandig of met goedkeuring...
392
01:02:46,734 --> 01:02:51,405
dat een van jullie soort
nog een witte man zou vermoorden...
393
01:02:53,367 --> 01:02:57,119
kan ik de Heer niet onder ogen komen
na m'n dood.
394
01:03:16,583 --> 01:03:19,257
De dood is onlosmakelijk
met oorlog verbonden.
395
01:03:21,937 --> 01:03:24,449
Nu gaan we op weg naar Fort George.
396
01:03:26,375 --> 01:03:29,686
Dit is geen fijne plek
om lange tijd door te brengen.
397
01:03:37,523 --> 01:03:40,237
Ze had me verteld dat ze zwanger was.
398
01:03:57,783 --> 01:03:59,657
Sorry.
399
01:04:58,562 --> 01:05:00,834
Slaan we zo meteen onze tenten op?
400
01:05:01,319 --> 01:05:02,873
Waarom?
401
01:05:03,117 --> 01:05:06,950
Sorry dat ik het zeg, kolonel,
maar het is een lange dag geweest.
402
01:05:08,671 --> 01:05:10,904
Het is nog 100 kilometer naar het fort.
403
01:05:12,309 --> 01:05:13,863
We lopen door.
404
01:05:15,544 --> 01:05:19,656
En de andere indianen dan?
-We hebben ze allemaal gedood.
405
01:05:20,740 --> 01:05:23,414
Er zijn nog meer stammen.
406
01:05:26,893 --> 01:05:30,085
We hebben ze uitgemoord. Allemaal.
407
01:05:31,529 --> 01:05:33,563
En als de roodrokken ons traceren?
408
01:05:33,686 --> 01:05:37,756
De enige roodrok in deze contreien kan
niemand meer traceren.
409
01:05:37,842 --> 01:05:39,797
En als er toch nog meer zijn?
410
01:05:39,880 --> 01:05:43,353
Stel dat er indianen zijn.
Stel dat er roodrokken zijn.
411
01:05:43,477 --> 01:05:46,630
Stel dat er
een duivel uit de grond oprijst.
412
01:05:46,712 --> 01:05:49,026
Ze zijn allemaal het hoekje om.
413
01:05:51,948 --> 01:05:55,140
Wij zijn de enige monsters
die hier nog rondlopen.
414
01:06:38,622 --> 01:06:39,816
Oak.
415
01:06:46,814 --> 01:06:48,369
Word wakker.
416
01:09:10,828 --> 01:09:12,502
Waag het niet te zeggen.
417
01:09:15,507 --> 01:09:17,700
We hadden de andere kant
op moeten gaan.
418
01:09:19,581 --> 01:09:23,811
Het komt door dit bos. We steken het
in brand en leggen akkers aan...
419
01:09:23,898 --> 01:09:26,212
zodat je de horizon kunt zien.
420
01:09:28,731 --> 01:09:30,126
Waar gaan we naartoe?
421
01:09:35,485 --> 01:09:39,956
Naar die bergkam daar.
Ik wil een idee krijgen waar we zitten.
422
01:10:50,930 --> 01:10:54,241
Holt.
-Loop niet zo snel.
423
01:10:55,725 --> 01:10:57,280
Hallo?
424
01:11:07,553 --> 01:11:10,546
Hij wacht heus niet op ons.
425
01:11:11,268 --> 01:11:15,219
Hij laat ons hier achter.
-Nee, dat doet hij niet. Echt niet.
426
01:11:17,422 --> 01:11:20,056
Die man is Lucifer in eigen persoon.
427
01:11:34,566 --> 01:11:36,240
Yancy.
428
01:11:39,041 --> 01:11:40,955
Waar zit je, kameraad?
429
01:12:02,537 --> 01:12:06,649
Wat flik je me nou?
-De duivel waart rond in dit bos.
430
01:12:09,371 --> 01:12:13,283
Waart de duivel in dit bos rond, kerel?
Hellevuur.
431
01:12:14,646 --> 01:12:16,320
Ik ben de duivel.
432
01:12:22,237 --> 01:12:25,350
Waar is Yancy?
-Geen idee.
433
01:12:26,115 --> 01:12:27,708
Hij kan me de pot op.
434
01:12:30,150 --> 01:12:34,182
De bergen altijd links houden.
Over twee dagen zijn we thuis.
435
01:12:34,267 --> 01:12:37,538
We moeten niet dieper het bos in gaan.
Echt niet.
436
01:12:39,262 --> 01:12:43,814
We gaan naar die bergkam
en ori๏ฟฝnteren ons opnieuw.
437
01:12:43,896 --> 01:12:47,447
Daarna gaan we naar de volgende berg
en naar de volgende.
438
01:12:47,530 --> 01:12:49,924
Zolang het nodig is.
-Ja, meneer.
439
01:12:55,605 --> 01:12:58,438
God zal een oogje in het zeil houden.
440
01:13:13,866 --> 01:13:16,339
Onverdroten door.
441
01:13:27,293 --> 01:13:28,727
Ja, meneer.
442
01:14:13,088 --> 01:14:14,322
Soldaat?
443
01:14:16,604 --> 01:14:21,116
Yancy? Godzijdank.
We dachten dat we je kwijt waren.
444
01:14:57,403 --> 01:14:58,518
Allejezus.
445
01:15:08,153 --> 01:15:11,026
Help. Holt.
-Soldaat.
446
01:15:11,110 --> 01:15:12,504
Help.
447
01:15:18,222 --> 01:15:20,176
Klotevallen.
448
01:15:23,337 --> 01:15:25,171
Kom overeind.
449
01:15:32,887 --> 01:15:34,560
Voel je dit?
-Nee.
450
01:15:35,325 --> 01:15:37,438
Mooi zo. Bijt hier maar op.
451
01:15:38,682 --> 01:15:40,237
Kaken op elkaar.
452
01:15:44,677 --> 01:15:49,507
Goed gedaan. Je bent dapper. De arts
in het fort zal het meteen amputeren.
453
01:15:49,591 --> 01:15:54,143
Niemand pakt me m'n been af.
-Het is niet meer te redden, jongen.
454
01:15:54,227 --> 01:15:57,179
Ik draag al sinds Tippecanoe
een beugel...
455
01:15:57,264 --> 01:16:00,456
dus zo'n indiaan pakt me
m'n been niet af.
456
01:16:00,540 --> 01:16:05,692
Hier, een beetje laudanum.
Slik het door, alles is voor jou.
457
01:16:06,335 --> 01:16:10,727
Prima, ja. Maak je geen zorgen
om die squaw. Die squaw is dood.
458
01:16:11,567 --> 01:16:14,480
Ze brandt in het vuur van de hel.
459
01:16:14,567 --> 01:16:17,519
Ik kan niet lopen.
-Pardon?
460
01:16:17,881 --> 01:16:20,634
Ik kan niet lopen.
461
01:16:22,958 --> 01:16:27,430
'Ik kan niet lopen, kolonel.'
462
01:16:30,949 --> 01:16:35,979
Kolonel.
-Toch wel. Je kunt best lopen. Vooruit.
463
01:16:38,382 --> 01:16:39,696
Sta op.
464
01:16:47,774 --> 01:16:50,687
Goed dan, ik zal gaan lopen.
465
01:16:51,929 --> 01:16:53,643
Kolonel.
-Ja.
466
01:17:20,500 --> 01:17:22,733
We moeten nog verder naar boven.
467
01:17:24,776 --> 01:17:28,047
We moeten
een beter uitzichtpunt vinden.
468
01:17:32,608 --> 01:17:34,163
Lachlan.
469
01:17:38,322 --> 01:17:40,675
Lachlan.
-Kolonel?
470
01:17:41,478 --> 01:17:45,911
We moeten die bergkam op
om te zien welke kant we op moeten.
471
01:17:47,713 --> 01:17:53,144
Vanaf hier heb je geen uitzicht, kolonel.
-Als je zo nodig wilt uitrusten...
472
01:17:53,227 --> 01:17:55,738
dan vind ik komende zomer je botten wel.
473
01:18:02,258 --> 01:18:04,011
Lachlan?
474
01:18:11,010 --> 01:18:12,724
Lach...
475
01:18:43,058 --> 01:18:46,531
Hoe kan...
-Ze laat ons niet naar huis gaan.
476
01:18:47,214 --> 01:18:50,966
Soldaat, ik zal je achter moeten laten.
477
01:18:51,330 --> 01:18:55,641
We hadden hier nooit
naartoe moeten komen.
478
01:19:02,958 --> 01:19:04,272
Nee.
479
01:19:27,893 --> 01:19:29,607
Kom tevoorschijn.
480
01:19:30,930 --> 01:19:32,363
Geest.
481
01:19:37,885 --> 01:19:41,876
Ik laat me niet tegenhouden. Indianen...
482
01:19:44,475 --> 01:19:46,668
zullen ons niet tegenhouden.
483
01:19:48,512 --> 01:19:50,146
Roodrokken...
484
01:19:51,309 --> 01:19:53,342
houden ons niet tegen.
485
01:19:56,264 --> 01:19:57,697
Fransozen?
486
01:19:59,103 --> 01:20:02,135
Probeer ons maar 's tegen te houden.
487
01:20:02,218 --> 01:20:06,849
Geesten zullen mij
in geen geval tegenhouden.
488
01:20:46,295 --> 01:20:47,570
Nee.
489
01:20:52,367 --> 01:20:55,399
Nee, dit kan niet.
490
01:23:22,740 --> 01:23:28,131
Je hebt 22 Amerikaanse patriotten
in hun slaap gedood.
491
01:23:33,327 --> 01:23:37,839
Jongens uit het leger. Boerenzonen.
492
01:23:39,799 --> 01:23:41,953
Hij heette Orson.
493
01:23:43,836 --> 01:23:46,390
Daarachter ligt z'n broer Presley.
494
01:23:47,113 --> 01:23:51,904
Vorige week kwam hij naar me toe
en zei: Ik ben bang voor de duisternis.
495
01:23:55,825 --> 01:23:59,937
Ik antwoordde:
Dan ga je toch naast je broer liggen?
496
01:24:08,372 --> 01:24:13,243
Je minnaar sloop m'n kamp binnen...
497
01:24:14,407 --> 01:24:17,560
en stak deze jongens in hun slaap
in brand.
498
01:24:21,838 --> 01:24:25,751
Hoe durf je me hier
mee naartoe te nemen?
499
01:24:28,711 --> 01:24:31,944
Hoe durf je me
dit nogmaals te laten zien?
500
01:26:02,738 --> 01:26:04,971
Dat had je beter niet kunnen doen.
501
01:26:57,963 --> 01:27:03,314
Jarenlang nemen we het al tegen elkaar
op. Slachtoffers aan beide zijden.
502
01:27:03,396 --> 01:27:06,510
Jullie vermoordden ons,
wij vermoordden jullie.
503
01:27:08,593 --> 01:27:10,307
Het houdt nooit op.
504
01:27:10,631 --> 01:27:13,863
E๏ฟฝn volk zal van de aarde
gevaagd worden.
505
01:27:13,947 --> 01:27:17,380
En ik zorg ervoor
dat dat niet de witten zullen zijn.
506
01:27:18,902 --> 01:27:20,457
Dit is onze geboortegrond.
507
01:27:20,544 --> 01:27:25,816
Ik zal jullie huizen in brand steken, net
zoals jullie mijn huis in brand staken.
39346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.