All language subtitles for mohawk.2017.1080p.bluray.x264-rusted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,726 --> 00:02:20,036 De revolutie zorgde voor een litteken dat niet wilde helen. 2 00:02:20,078 --> 00:02:22,431 De VS hadden de Britten weer de oorlog verklaard. 3 00:02:22,556 --> 00:02:24,909 En de indianen moesten een kant kiezen. 4 00:02:25,474 --> 00:02:30,984 Hoewel hun aantal afnam, bleven de Mohawk neutraal. 5 00:03:00,199 --> 00:03:05,030 Ik kan jullie er honderd van leveren. -Waar heb ik die voor nodig? 6 00:03:05,152 --> 00:03:06,826 Voor de strijd tegen de Amerikanen. 7 00:03:06,912 --> 00:03:08,867 We hebben een verdrag met de Amerikanen. 8 00:03:08,948 --> 00:03:13,019 Dat zei ons volk ook, tot de Amerikanen riemen van onze huid maakten. 9 00:03:13,106 --> 00:03:14,619 Heeft deze man je dat verteld? 10 00:03:14,744 --> 00:03:19,096 Amerika gebruikt de oorlog als smoes om grond van de Mohawk in te pikken. 11 00:03:19,218 --> 00:03:23,530 Mijn koning zoekt vriendschap met u. Hij heeft het niet op uw land voorzien. 12 00:03:23,615 --> 00:03:25,249 Hij offert ons op. 13 00:03:25,333 --> 00:03:30,403 U houdt de dood niet tegen. Ze hebben deze maand al 87 Mohawk gescalpeerd. 14 00:03:30,488 --> 00:03:33,841 Dieren deden zich tegoed aan de lijken. -Dat was hier ver vandaan. 15 00:03:33,924 --> 00:03:38,516 Hun fort met twintig bewapende kerels ligt in de buurt. Daarbij blijft het niet. 16 00:03:39,359 --> 00:03:44,472 Jullie moeten ze tegenhouden. -Mijn volk zal daar nooit mee instemmen. 17 00:03:48,988 --> 00:03:50,862 Ik vraag het m'n oom. Hij luistert wel. 18 00:03:50,948 --> 00:03:54,499 Hij is nu op jacht en komt pas over enkele maanden terug. 19 00:03:54,584 --> 00:03:57,457 Als hij koning George steunt, volgt de rest van de Mohawk ook. 20 00:03:57,542 --> 00:03:59,497 Loze beloften van de witte man. 21 00:03:59,579 --> 00:04:03,371 Ik was drie maanden met Calvin op jacht, Wentahawi. 22 00:04:03,455 --> 00:04:05,128 Hij weet dat ik m'n woord houd. 23 00:04:05,213 --> 00:04:09,125 Jongens als Calvin volgen elke man die hen een oorlog beloofd. 24 00:04:09,210 --> 00:04:11,482 Als we niets doen, slachten de Amerikanen ons af. 25 00:04:11,567 --> 00:04:16,278 Deze Brit wil ons alleen als schild tegen Amerikaanse geweren gebruiken. 26 00:04:16,923 --> 00:04:20,076 En om jullie 's nachts warm te houden. 27 00:04:27,991 --> 00:04:34,540 Onzin. Ik zou Calvin nooit schade berokkenen. En je dochter ook niet. 28 00:05:09,228 --> 00:05:10,942 Hoever zijn we al? 29 00:05:11,028 --> 00:05:14,740 De helft van onze whisky. Min of meer. 30 00:05:14,944 --> 00:05:18,136 De zon staat al aan de hemel. Nog geen teken van Calvin. 31 00:05:18,460 --> 00:05:22,293 Hij komt heus wel. Je weet dat hij niet graag alleen slaapt. 32 00:05:26,334 --> 00:05:30,645 M'n moeder begrijpt dat niet. -Ze is gewoon voorzichtig. 33 00:05:30,728 --> 00:05:32,401 Ze is bang. 34 00:05:36,043 --> 00:05:38,716 Daar is het nu te laat voor. 35 00:05:43,075 --> 00:05:45,347 Ik zal dit missen. 36 00:05:49,267 --> 00:05:51,301 Blijf dan hier. 37 00:05:53,824 --> 00:05:58,096 M'n vader is een belangrijk man. Hij heeft grootse plannen met mij. 38 00:06:00,218 --> 00:06:03,769 Maar ik zal deze betoverende bomen missen. 39 00:06:07,650 --> 00:06:09,883 En Calvin en ik dan? 40 00:06:12,647 --> 00:06:15,760 Jullie moeten afmaken waar we aan begonnen zijn. 41 00:06:19,917 --> 00:06:23,350 Ik heb vertrouwen in jou. En in Calvin. 42 00:07:48,909 --> 00:07:53,461 Ik kan niet zoveel drinken als jij. -Dat kan niemand. 43 00:08:02,696 --> 00:08:04,410 Luister goed. 44 00:08:06,093 --> 00:08:10,564 Ik moet je iets vertellen. -Stil. Daar komt iemand aan. 45 00:08:17,482 --> 00:08:19,315 Het is Calvin. 46 00:08:22,437 --> 00:08:25,430 We moeten hier weg. Oak, schiet op. -Hoezo? 47 00:08:25,513 --> 00:08:28,705 Ik heb ze gedood. Ik heb ze allemaal gedood. 48 00:08:31,628 --> 00:08:34,540 Allemachtig, dat was alleen in geval van nood. 49 00:08:40,659 --> 00:08:44,930 Oak? Waar ga je naartoe? -Daar heb je verkeerd aan gedaan. 50 00:08:45,013 --> 00:08:46,766 Iemand moet de Big Knives tegenhouden. 51 00:08:46,850 --> 00:08:48,925 Amerika is niet de vijand. -Je lijkt moeder wel. 52 00:08:49,010 --> 00:08:51,282 Ik lijk niet op moeder. 53 00:08:52,366 --> 00:08:54,921 De demonen moeten verdwijnen en ik wil vechten. 54 00:08:55,004 --> 00:08:57,318 Jij hebt iets doms gedaan. 55 00:08:59,199 --> 00:09:01,552 Nu is ons volk in oorlog. 56 00:09:01,638 --> 00:09:03,512 Ze moeten me steunen. 57 00:09:04,794 --> 00:09:07,707 Zo niet, dan gaan we op zoek naar je oom. 58 00:09:07,829 --> 00:09:11,541 Jij bepaalt niet wat mijn familie doet. -Zij worden gespaard. 59 00:09:11,626 --> 00:09:15,177 Ik had geen keus. Als we niet vechten, maken ze ons van kant. 60 00:09:15,222 --> 00:09:17,575 Anders doet m'n moeder dat wel. 61 00:09:40,477 --> 00:09:43,748 Als je moeder ons niet steunt, moeten we naar je oom. 62 00:09:43,836 --> 00:09:46,829 Hoelang duurt de reis naar de missiepost? 63 00:09:52,268 --> 00:09:53,982 Oak? 64 00:09:56,583 --> 00:09:58,377 Calvin? 65 00:10:09,928 --> 00:10:11,483 Oak? 66 00:10:55,724 --> 00:10:57,679 Lekker, h๏ฟฝ? 67 00:10:58,160 --> 00:11:04,071 Goedemorgen, vriend. Mijn naam is Myles. Myles Quincy Holt. 68 00:11:05,393 --> 00:11:08,027 Sorry, ik wilde je niet schrikken. 69 00:11:12,986 --> 00:11:16,378 Heb jij ook een naam? 70 00:11:18,140 --> 00:11:19,574 Joshua. -Joshua? 71 00:11:24,294 --> 00:11:27,207 En wat doe jij in vredesnaam hier, Joshua? 72 00:11:28,971 --> 00:11:30,766 Dit is indiaans grondgebied. 73 00:11:33,047 --> 00:11:34,841 Ik woon hier. 74 00:11:36,443 --> 00:11:42,513 Tering, zeg. Een witte man die hier woont. 75 00:11:45,193 --> 00:11:47,268 Niet bang om gescalpeerd te worden? 76 00:11:47,351 --> 00:11:51,703 Uit ervaring weet ik dat de witte man zich bezondigd aan scalperen. 77 00:11:53,865 --> 00:11:55,698 Is dat zo? 78 00:11:57,142 --> 00:12:02,375 Ken je George McFeely wellicht? Hij is in Fort Niagara gestationeerd. 79 00:12:03,256 --> 00:12:06,807 Hij schijnt dertig indianenscalps in z'n bezit te hebben. 80 00:12:07,932 --> 00:12:10,645 Onze wegen hebben zich nog nooit gekruist. 81 00:12:11,526 --> 00:12:15,198 Ik heb met m'n manschappen een indiaan achtervolgd. 82 00:12:16,522 --> 00:12:20,194 Heb jij er toevallig eentje zien rondlopen, Joshua? 83 00:12:21,516 --> 00:12:26,068 Nee, hoor. Hoeveel manschappen heb je bij je? 84 00:12:27,592 --> 00:12:29,865 We zijn maar met z'n twee๏ฟฝn. 85 00:12:34,104 --> 00:12:36,616 Je zei toch manschappen? -Nee. 86 00:12:38,900 --> 00:12:41,172 Volgens mij niet. 87 00:12:49,049 --> 00:12:54,000 Zijn jullie maar met z'n twee๏ฟฝn? -Inderdaad, vriend. 88 00:12:56,722 --> 00:13:01,074 Ik moet nu echt verder. -Dat is m'n vader. Hij telt niet mee. 89 00:13:01,636 --> 00:13:05,508 We zijn allemaal Amerikanen. -Zeg dat je vader blijft staan. 90 00:13:05,593 --> 00:13:08,904 Pap? Onze vriend wordt zenuwachtig van je. 91 00:13:12,107 --> 00:13:17,057 Kolonel Charles Hawkes. Aangenaam. -Met hoeveel zijn jullie? 92 00:13:17,423 --> 00:13:19,536 Het verbaast me... 93 00:13:19,619 --> 00:13:25,050 dat een man van jouw gedistingeerde afkomst patriotten onder schot neemt. 94 00:13:25,893 --> 00:13:32,003 Ik besef terdege dat er afgelopen jaar menig verbond op de proef is gesteld. 95 00:13:32,087 --> 00:13:37,438 Toch zie ik geen enkele reden waarom iemand het wapen zou richten... 96 00:13:37,882 --> 00:13:40,154 op Amerikaanse vrienden. 97 00:13:41,396 --> 00:13:43,749 Ik help al jarenlang Britten om zeep. 98 00:13:45,553 --> 00:13:47,586 En dit is een roodrok. 99 00:13:47,832 --> 00:13:51,823 Dat kan niet, kolonel. Je weet dat roodrokken nooit alleen op pad gaan. 100 00:13:53,025 --> 00:13:57,095 Je bent niet alleen, h๏ฟฝ? Joshua? 101 00:14:00,697 --> 00:14:03,771 Hij heult met de indianen. -Nee. 102 00:14:17,840 --> 00:14:21,791 Wegwezen hier. -Snij ze de pas af. 103 00:14:29,709 --> 00:14:32,303 Ze zijn daarachter. Daarachter. 104 00:14:40,139 --> 00:14:43,652 We moeten maken dat we wegkomen. -Ik had 'm bijna. 105 00:14:43,935 --> 00:14:45,570 Waar is Oak? 106 00:15:09,789 --> 00:15:11,703 Bukken. 107 00:15:18,581 --> 00:15:20,135 Daarachter. 108 00:15:23,134 --> 00:15:25,568 Hoor je me? -Tuurlijk. 109 00:15:25,653 --> 00:15:29,486 Elke roodhuid in een straal van 150 kilometer kan je horen. 110 00:15:29,569 --> 00:15:31,524 Zie je iets? 111 00:15:31,648 --> 00:15:35,081 Nee, ze zullen de andere kant op gelopen zijn. 112 00:15:48,949 --> 00:15:50,504 Waar is Oak? 113 00:16:33,903 --> 00:16:35,376 Ze zijn weg. 114 00:16:35,423 --> 00:16:39,575 Dat zijn verkenners. De rest komt nog. -Hoe dan? Ze zijn dood. 115 00:16:39,660 --> 00:16:43,572 Niet allemaal. Waarom denk je niet eerst na voor je iets doet? 116 00:16:44,495 --> 00:16:47,127 Hoe ver is het nog tot het Long House? 117 00:16:49,329 --> 00:16:51,442 Hier zitten wij. 118 00:16:51,528 --> 00:16:53,323 Daar is het Long House. 119 00:16:54,284 --> 00:16:56,317 En de missiepost. 120 00:16:57,921 --> 00:17:00,034 We moeten opschieten. 121 00:17:30,448 --> 00:17:32,243 Ista. 122 00:17:34,645 --> 00:17:36,359 Ista. 123 00:17:42,236 --> 00:17:43,709 Wentahawi. 124 00:17:45,634 --> 00:17:48,387 Calvin is zeer moedig geweest. Hij heeft... 125 00:17:50,626 --> 00:17:53,978 Dit is jouw schuld. Jij hebt ze gehersenspoeld. 126 00:17:54,066 --> 00:17:56,700 U moet met uw volk spreken. -Ze zijn weg. 127 00:17:56,782 --> 00:17:59,294 Waarheen? -Ze hebben zich verstopt. 128 00:17:59,378 --> 00:18:02,171 Je vader zag de hele ochtend rook. 129 00:18:06,492 --> 00:18:09,803 Ons volk laat zich niet meesleuren in deze oorlog. 130 00:18:10,088 --> 00:18:14,120 We gaan onze oom en neven ophalen. -Daar is het al te laat voor. 131 00:18:14,205 --> 00:18:17,318 De Mohawk kunnen niet langer neutraal blijven. 132 00:18:17,402 --> 00:18:20,314 Als je niet vecht, heeft je laatste uur geslagen. 133 00:18:23,116 --> 00:18:26,029 Niemand hoort op zo'n mooie dag te sterven. 134 00:18:27,150 --> 00:18:30,583 Ik zeg goedendag. Ik kom in vrede. 135 00:18:32,428 --> 00:18:34,142 Kijk maar. 136 00:18:36,063 --> 00:18:39,855 Wat doe jij zo ver weg van huis? 137 00:18:40,817 --> 00:18:45,329 Er is de Big Knives vandaag een groot onrecht gedaan. 138 00:18:45,414 --> 00:18:48,407 Deze jongeren hebben daar niets mee te maken. 139 00:18:48,490 --> 00:18:52,202 Vanwaar dan die oorlogskleuren? -Verroer je niet. 140 00:18:53,086 --> 00:18:55,199 Rustig maar. 141 00:18:55,282 --> 00:19:00,953 De grote man in Washington wil weten of de Mohawk nog steeds loyaal zijn. 142 00:19:03,195 --> 00:19:05,229 Hallo daar, Joshua. 143 00:19:10,068 --> 00:19:15,301 Vanwege z'n acties van afgelopen nacht moet ik je meenemen naar Fort George. 144 00:19:15,384 --> 00:19:19,017 Ik verzeker je dat hem een eerlijk proces wacht. 145 00:19:19,098 --> 00:19:22,931 Ik ben niemands gevangene. -Dit is geen uitnodiging. 146 00:19:33,086 --> 00:19:35,959 Maak je klaar. -Nee, niet doen. 147 00:19:36,522 --> 00:19:38,396 Yancy, zeg tegen deze lui... 148 00:19:38,480 --> 00:19:41,313 dat ze de Amerikaanse regering tegenwerken. 149 00:19:41,399 --> 00:19:45,831 Zo horen gehoorzame kinderen zich niet te gedragen. 150 00:19:46,513 --> 00:19:50,026 Ik zal die vent aan z'n haar naar Fort George slepen. 151 00:19:50,108 --> 00:19:52,022 Bloedvergieten is uit den boze. 152 00:19:52,146 --> 00:19:55,299 Dan betwijfel ik of je wel geschikt bent als commandant. 153 00:19:55,385 --> 00:19:58,458 Dat is muiterij. -Ga op zoek naar je oom. 154 00:20:07,693 --> 00:20:11,365 Leg aan, leg aan, leg aan. 155 00:20:50,967 --> 00:20:52,400 Waar is Yancy? 156 00:20:55,764 --> 00:21:01,355 We hebben geen tolk meer nodig. Je bent nu soldaat. Doe wat ik zeg. 157 00:21:05,874 --> 00:21:07,467 Helaas, kapitein. 158 00:21:08,710 --> 00:21:13,102 Kolonel. Ik ben net bevorderd. 159 00:21:51,427 --> 00:21:55,339 Ze zijn in de buurt. -Waar is de missiepost? 160 00:21:55,744 --> 00:21:59,735 Stroomopwaarts en dan terug. Vijftien kilometer. 161 00:22:00,140 --> 00:22:03,493 We kunnen daar nog niet heen. Ze lopen daar nog rond. 162 00:22:03,574 --> 00:22:06,407 Nemen jullie de bergpas stroomopwaarts... 163 00:22:06,493 --> 00:22:09,405 dan ga ik terug om ze op een dwaalspoor te brengen. 164 00:22:11,647 --> 00:22:13,880 Er is maar ๏ฟฝ๏ฟฝn manier. 165 00:22:48,690 --> 00:22:51,881 Ik doe er alles aan om te voorkomen dat ons iets overkomt. 166 00:23:01,117 --> 00:23:04,668 Jullie twee๏ฟฝn zijn m'n familie. 167 00:23:07,791 --> 00:23:10,105 Ga en kom ongedeerd terug. 168 00:23:43,116 --> 00:23:45,348 Ze willen je nu vermoorden. 169 00:24:15,164 --> 00:24:16,718 Hebbes. 170 00:24:24,553 --> 00:24:28,225 Beal, verder. -Dit staat me niet aan, kapitein. 171 00:24:29,749 --> 00:24:30,823 Kolonel. 172 00:24:30,909 --> 00:24:35,100 We moeten terug naar het fort, anders wacht ons hetzelfde lot als Hawkes. 173 00:24:35,184 --> 00:24:38,375 We gaan met vereende krachten achter de vijand aan. 174 00:24:41,657 --> 00:24:47,129 Heren, we zitten in een dal, ingesloten door een bergketen. 175 00:24:47,212 --> 00:24:49,806 Hun mogelijkheden zijn beperkt. 176 00:24:50,090 --> 00:24:54,840 In het noorden is een rivier, in het oosten is het oorlog. 177 00:24:57,361 --> 00:25:01,033 Zij gaan naar het westen en dus doen wij dat ook. 178 00:25:01,278 --> 00:25:05,269 Ik sluit me bij Beal aan. Fort George lijkt me de beste optie. 179 00:25:05,353 --> 00:25:09,266 Aan jou werd niks gevraagd. -Dit is het grondgebied van de Mohawk. 180 00:25:09,348 --> 00:25:10,982 We zijn bij hen te gast. 181 00:25:11,068 --> 00:25:13,541 We zijn in de Verenigde Staten van Amerika. 182 00:25:13,666 --> 00:25:17,018 En dus hebben wij ook een stem. -Yancy, bek dicht. 183 00:25:18,261 --> 00:25:20,336 Ik stem voor Fort George. 184 00:25:24,495 --> 00:25:26,488 Heren, jullie kennen me. 185 00:25:27,812 --> 00:25:31,164 Ik doe wat ik denk dat noodzakelijk is. 186 00:25:33,487 --> 00:25:37,717 E๏ฟฝn ding is zeker: ik leid jullie hier heelhuids doorheen. 187 00:25:38,479 --> 00:25:42,271 Dus ik zou maar als de wiedeweerga je hand laten zakken... 188 00:25:42,357 --> 00:25:44,111 voor ik 'm er afruk. 189 00:25:52,946 --> 00:25:54,501 Dit is knap klote. 190 00:25:54,543 --> 00:25:59,055 We volgen een gevangene. Meer niet. 191 00:27:01,238 --> 00:27:02,872 Muilkorf die hond. 192 00:27:41,278 --> 00:27:43,551 Waar zijn ze, roodhuid? 193 00:27:45,793 --> 00:27:49,145 Waar zijn de squaw en de roodrok? 194 00:28:23,515 --> 00:28:26,589 Moet ik soms zelf op zoek gaan naar je tong? 195 00:28:32,506 --> 00:28:34,859 Wellicht verstaat hij je niet. 196 00:28:42,097 --> 00:28:46,489 Vraag hem waar de squaw en de roodrok zijn. 197 00:28:46,614 --> 00:28:51,565 De Mohawk zijn niet te vertrouwen. Leugenaars. 198 00:28:51,646 --> 00:28:54,998 Bovendien ook nog kannibalen. -Vraag het. 199 00:29:26,933 --> 00:29:29,406 Waar is je squaw? 200 00:29:33,326 --> 00:29:38,197 Zit je niet over ze in? Hier in het bos, zo helemaal alleen? 201 00:29:42,637 --> 00:29:44,551 Jij hoort wel bang te zijn. 202 00:29:47,473 --> 00:29:50,265 Ik wist dat er een tong in die mond zat. 203 00:29:51,626 --> 00:29:53,701 Ze zal iedereen mobiliseren. 204 00:30:04,215 --> 00:30:06,809 Als die squaw nog meer indianen haalt... 205 00:30:06,893 --> 00:30:10,924 dan kunnen we beter zo snel mogelijk teruggaan naar Fort George. 206 00:30:11,008 --> 00:30:15,238 Ja, je mag je kolonel noemen, maar je spoort gewoon niet, Holt. 207 00:30:15,323 --> 00:30:18,276 We moeten hier onmiddellijk weg... 208 00:30:18,400 --> 00:30:22,272 voor een legertje roodhuiden ons allemaal scalpeert. 209 00:30:23,836 --> 00:30:27,988 Dus je wilt dat zo'n kudde bloeddorstige rode duivels... 210 00:30:28,071 --> 00:30:30,544 ons naar Fort George volgt? 211 00:30:30,629 --> 00:30:34,061 We hebben een voorsprong. Laten we teruggaan naar het fort. 212 00:30:34,144 --> 00:30:35,977 Dan zijn we twee dagen onderweg. 213 00:30:37,541 --> 00:30:42,654 Zodra de nacht aanbreekt, verandert dit bos in een slachthuis. 214 00:30:45,333 --> 00:30:49,365 Als we dat willen overleven, moeten we die twee zien te grijpen. 215 00:30:51,927 --> 00:30:54,959 En hoe wil je die twee dan grijpen? 216 00:30:57,563 --> 00:30:59,437 Dat hoeft niet. 217 00:31:02,796 --> 00:31:04,949 Zij komen naar ons toe. 218 00:31:18,183 --> 00:31:20,376 We moeten terug. 219 00:31:20,459 --> 00:31:23,372 Jij gaat naar Londen, je sterft niet voor ons. 220 00:31:31,926 --> 00:31:34,279 Ik wil niet teruggaan. 221 00:32:34,466 --> 00:32:40,257 Hij zal niks zeggen. -Hoeft ook niet. We laten 'm zingen. 222 00:32:41,417 --> 00:32:43,731 En z'n vrienden zullen komen dansen. 223 00:33:01,598 --> 00:33:03,232 Doe z'n mond open. 224 00:33:24,655 --> 00:33:27,686 Doet u dat maar, dat kunt u vast veel beter. 225 00:33:41,118 --> 00:33:43,792 Vooruit, knul, laat hem maar zingen. 226 00:33:50,709 --> 00:33:53,901 We zijn hier niet om indianen te folteren. 227 00:33:53,985 --> 00:33:56,898 Zie jij president Madison dan ergens? 228 00:33:57,860 --> 00:34:01,652 De enige die hier nu het commando voert, is je pa. 229 00:34:01,739 --> 00:34:03,653 Hij is verdomme je president. 230 00:34:21,878 --> 00:34:24,390 Lijkt je dat wel zo'n goed idee? 231 00:34:26,631 --> 00:34:30,903 Ben jij m'n kind? Ben jij m'n zoon? 232 00:35:03,875 --> 00:35:07,228 Je bent een prima dirigent, Myles. 233 00:35:23,496 --> 00:35:25,090 Grijp hem. 234 00:35:42,435 --> 00:35:44,309 Laat me alsjeblieft met rust. 235 00:36:15,885 --> 00:36:17,840 Ga alsjeblieft weg. 236 00:36:20,358 --> 00:36:22,551 Je schiet me toch niet dood. 237 00:36:22,677 --> 00:36:24,111 Jawel, hoor. 238 00:36:26,074 --> 00:36:29,227 Ik ben onbewapend. -Dat laat me koud. 239 00:36:31,269 --> 00:36:33,422 En ik ben zwanger. 240 00:36:46,572 --> 00:36:48,206 Maak dat je wegkomt. 241 00:36:55,244 --> 00:36:57,476 Knal ze overhoop. 242 00:37:07,793 --> 00:37:09,868 Hier loopt geen pad. 243 00:37:13,146 --> 00:37:17,058 Wat heb jij nou weer? Heb je een eekhoorntje gezien? 244 00:37:19,139 --> 00:37:21,014 Wat is hier loos? 245 00:37:21,857 --> 00:37:24,971 Hij stikte bijna, ik kon het niet meer aanhoren. 246 00:37:29,250 --> 00:37:33,920 Waar ga jij naartoe? Heb je een afspraak met koning George? 247 00:37:35,845 --> 00:37:37,519 Zeg, indiaan. 248 00:37:38,760 --> 00:37:40,353 M'n zoon is dood. 249 00:37:43,436 --> 00:37:44,949 Dood. 250 00:37:47,832 --> 00:37:49,945 Hak hem in stukjes. 251 00:38:27,831 --> 00:38:30,783 Waarom ben je hierheen gekomen, knul? 252 00:38:35,385 --> 00:38:38,696 Waarom stond ik toe dat het bos je opvrat? 253 00:38:41,977 --> 00:38:43,810 M'n zoon. 254 00:39:27,693 --> 00:39:31,965 Je stinkt naar indianen, Lachlan. -Ik ruik nog steeds lekkerder dan jij. 255 00:39:32,726 --> 00:39:35,400 Dan moet ik het dus van m'n schoonheid hebben. 256 00:39:35,483 --> 00:39:38,515 Ook op dat vlak heb je geen schijn van kans tegen me. 257 00:39:38,603 --> 00:39:41,874 De smaak van vrouwen zal je nog verbazen. 258 00:39:43,715 --> 00:39:47,387 En jij dan, fatterig vlegeltje? -Sorry? 259 00:39:47,471 --> 00:39:51,183 Waar heb je zo goed indiaans leren spreken? 260 00:39:51,268 --> 00:39:55,540 En wat heb je voor flutding op je kop? 261 00:39:55,943 --> 00:40:00,173 De stichters van Amerika wilden dat we met de wilden konden praten. 262 00:40:00,819 --> 00:40:04,810 En dat we er netjes uitzien. -Zij kunnen beter Engels leren. 263 00:40:04,896 --> 00:40:08,248 Dat is toch zo? Je hebt er net met eentje gesproken. 264 00:40:08,331 --> 00:40:10,045 Pardon. 265 00:40:12,926 --> 00:40:17,318 Ik was het bloed van m'n zoon van m'n lichaam. 266 00:40:20,758 --> 00:40:23,671 Kun je me eventjes met rust laten? 267 00:40:30,749 --> 00:40:33,662 Anders snijd ik je tong uit je mond. 268 00:40:46,214 --> 00:40:50,444 Het spijt me, kolonel. Myles was een prima knul. 269 00:40:57,202 --> 00:40:59,595 Twee helden lieten vandaag het leven. 270 00:41:01,040 --> 00:41:03,913 Ik weet dat je respect had voor de kolonel. 271 00:42:14,766 --> 00:42:17,439 Niet schieten. -Allemachtig. 272 00:42:18,241 --> 00:42:19,675 Heb je iets gehoord? 273 00:42:19,758 --> 00:42:23,191 Ik hoor alleen onzin als jij je mond opendoet. 274 00:42:23,396 --> 00:42:27,347 Weet je wat die indianen met ons doen als ze ons vinden? 275 00:42:27,432 --> 00:42:31,144 Die van gisteravond kunnen van geluk spreken. 276 00:42:31,308 --> 00:42:35,100 Jij hebt de Mohawk bestudeerd, dus je zou beter moeten weten. 277 00:42:35,185 --> 00:42:38,697 Die willen niemand gevangen nemen, ze willen bloed zien. 278 00:42:42,018 --> 00:42:47,170 We moeten weg hier, we moeten terug naar Fort George. Alstublieft. 279 00:42:48,130 --> 00:42:50,603 Het zijn tenslotte menseneters. 280 00:42:52,007 --> 00:42:56,077 Ze knagen onze botten schoon. -Doe even normaal, soldaat. 281 00:42:57,682 --> 00:43:02,233 Anders stop ik je hoogstpersoonlijk onder de grond, met m'n blote handen. 282 00:43:02,319 --> 00:43:06,950 Beal, jij bent toch spoorzoeker? Kun jij het juiste spoor niet zoeken? 283 00:43:07,351 --> 00:43:11,982 We lopen maar rondjes in het bos zonder dat we... 284 00:43:18,421 --> 00:43:20,694 Daar zul je ze hebben. 285 00:44:07,771 --> 00:44:12,242 Daar past een beer met gemak in. -En een indiaan dus ook. 286 00:44:13,366 --> 00:44:19,358 Het bos wil ons iets vertellen. Ze zijn in de buurt en kunnen geen kant op. 287 00:44:34,866 --> 00:44:38,539 Pas gegraven. -Kan van een stel ratten zijn. 288 00:44:40,500 --> 00:44:42,773 Daar komen we maar op ๏ฟฝ๏ฟฝn manier achter. 289 00:44:57,881 --> 00:45:01,192 Ik? Nee. O, nee. 290 00:45:01,558 --> 00:45:05,548 Lachlan is te groot en ik ben de hoogste in rang, dus... 291 00:45:05,634 --> 00:45:07,107 En Beal dan? 292 00:45:09,869 --> 00:45:11,503 Ik mag Beal. 293 00:45:20,658 --> 00:45:22,131 Hou 's vast. 294 00:45:24,015 --> 00:45:25,290 Bedankt. 295 00:46:10,769 --> 00:46:14,201 Kun je al iets zien? -Niets. 296 00:46:21,039 --> 00:46:22,872 Hoor je iets? 297 00:46:23,676 --> 00:46:27,589 Waarom kom je niet gewoon zelf kijken? 298 00:47:05,234 --> 00:47:06,868 Haal hem er uit. 299 00:47:18,982 --> 00:47:20,296 Pak vast. 300 00:47:24,254 --> 00:47:25,888 Haal me hier uit. 301 00:47:28,890 --> 00:47:32,961 Haal hem er uit. -Ze houden zich daar schuil. 302 00:47:33,047 --> 00:47:36,998 Allebei? -Geen idee, maar ik ga niet meer terug. 303 00:47:38,481 --> 00:47:41,036 We weten dat jullie daarin zitten. 304 00:47:44,076 --> 00:47:46,587 Ga 's opzij. Wegwezen. 305 00:47:50,429 --> 00:47:54,621 Verzamel kreupelhout. We roken ze uit. 306 00:48:15,923 --> 00:48:17,998 We hebben frisse lucht nodig. 307 00:48:31,429 --> 00:48:33,343 Het is te smal. 308 00:48:40,260 --> 00:48:44,531 Je stond op het punt om te vertrekken, dus ik heb je niks verteld. 309 00:48:45,653 --> 00:48:47,166 Waarover? 310 00:48:49,091 --> 00:48:51,085 Over de toekomst. 311 00:48:54,006 --> 00:48:56,400 Ik vrees dat er geen toekomst meer is. 312 00:48:58,842 --> 00:49:00,875 Ik krijg een kind. 313 00:49:06,112 --> 00:49:09,423 Hoe ver ben je al? -Twee manen. 314 00:49:11,548 --> 00:49:13,661 Is het van Calvin? 315 00:49:15,025 --> 00:49:16,498 Tokah. 316 00:49:17,581 --> 00:49:18,935 Van mij? 317 00:49:21,258 --> 00:49:22,732 Tokah. 318 00:49:42,317 --> 00:49:44,191 Er is een toekomst. 319 00:49:44,995 --> 00:49:46,629 Graven. 320 00:50:05,615 --> 00:50:09,845 Ze zullen intussen zo gerookt als een flinke ham zijn. Hallo? 321 00:50:13,485 --> 00:50:17,555 Ze zitten er niet meer in. -Hebben ze zich er soms uit getoverd? 322 00:50:20,319 --> 00:50:21,634 Verdomme. 323 00:50:24,916 --> 00:50:26,429 Kolere. 324 00:50:26,793 --> 00:50:29,506 Wellicht jagen we ook echt op ratten. 325 00:50:36,103 --> 00:50:39,775 Het enige gebouw in de wijde omgeving is de missiepost. 326 00:50:44,935 --> 00:50:46,289 Daar gaan we heen. 327 00:52:02,978 --> 00:52:05,331 Per kano zijn we sneller bij de post. 328 00:52:05,414 --> 00:52:07,848 We hebben niks om te ruilen. 329 00:52:08,372 --> 00:52:10,326 Oak, wacht. 330 00:52:17,242 --> 00:52:19,796 Stop, stop. Dat is mijn kano. 331 00:52:20,999 --> 00:52:23,313 Je hoeft je niet druk te maken, vriend. 332 00:52:24,836 --> 00:52:27,867 Spreek je Engels? -Nee. 333 00:52:28,831 --> 00:52:29,986 Pak aan. 334 00:52:33,189 --> 00:52:40,297 Ik... Als ruilmiddel. Voor de kano. De boot. 335 00:52:40,379 --> 00:52:43,492 Die is van mij. Ik ben hier aan het werk. 336 00:52:44,417 --> 00:52:47,410 Ik moet voor m'n gezin zorgen. Ik heb kinderen. 337 00:52:48,051 --> 00:52:51,125 Ik smeek je, ik heb die kano nodig. Alsjeblieft. 338 00:52:52,287 --> 00:52:55,280 Ik versta je niet. Deze is voor jou. -Ruilen. 339 00:52:55,724 --> 00:52:59,035 De kano. Alsjeblieft, nee. 340 00:52:59,122 --> 00:53:01,677 Alsjeblieft, pak aan. Hou maar. 341 00:53:06,194 --> 00:53:08,227 Blijf staan of ik schiet. 342 00:53:12,347 --> 00:53:13,780 Stop. 343 00:53:17,703 --> 00:53:20,096 Stelletje dieven. Loop naar de hel. 344 00:53:42,239 --> 00:53:45,031 Ik heb nog nooit iemand vermoord. 345 00:53:47,473 --> 00:53:51,905 Calvin ook niet. De grote krijger. 346 00:53:55,385 --> 00:53:58,298 We moeten zorgen dat we er voor zonsondergang zijn. 347 00:53:58,382 --> 00:54:03,053 In het donker zijn wij in het voordeel. -Niet in het bos. 348 00:54:04,456 --> 00:54:09,807 Bij te veel doden sijpelt het bloed door de bodem en tast de wortels aan. 349 00:54:10,888 --> 00:54:15,718 De bomen kunnen niet slapen. In het bos spookt het. 350 00:54:55,043 --> 00:54:56,438 Oak, wakker worden. 351 00:54:59,040 --> 00:55:01,513 Kijk, we zijn er. 352 00:55:33,926 --> 00:55:38,318 Hoeveel mensen wonen hier normaal? -Hooguit twaalf. 353 00:55:39,042 --> 00:55:41,755 M'n oom en m'n neven. Twee stuks. 354 00:55:45,953 --> 00:55:48,225 Dan zijn ze wel erg stil. 355 00:56:22,558 --> 00:56:24,551 Waar is iedereen? 356 00:58:09,850 --> 00:58:11,484 Lieve hemel. 357 00:58:28,270 --> 00:58:30,424 Is dat...? -M'n oom. 358 00:58:31,470 --> 00:58:33,104 En m'n neven. 359 00:58:34,226 --> 00:58:39,657 Dit is mijn schuld. Al die moorden, al dat bloedvergieten. Ik reken 't me aan. 360 00:58:39,740 --> 00:58:43,092 Waar zijn de andere missionarissen? -Gevlucht, denk ik. 361 00:58:43,178 --> 00:58:47,050 We moeten ze begraven. -We moeten maken dat we wegkomen. 362 00:58:51,568 --> 00:58:54,041 Daarvoor is het nu te laat, roodhuid. 363 00:59:46,235 --> 00:59:49,468 Dood hebben we niks aan hem. -Brand in de hel. 364 00:59:49,550 --> 00:59:53,222 Je hebt wel pit, roodrok. Daar hou ik wel van. 365 00:59:53,828 --> 00:59:56,301 Moordenaar. Ik maak je van kant. 366 01:00:01,617 --> 01:00:05,729 In Fort George zal ik de generaal melden dat deze wilden... 367 01:00:05,815 --> 01:00:09,126 na het afslachten van een eenheid slapende Amerikanen... 368 01:00:09,211 --> 01:00:12,803 m'n zoon op brute wijze hebben vermoord... 369 01:00:13,449 --> 01:00:17,640 en naar een missiepost zijn gevlucht waar ze omkwamen tijdens een gevecht. 370 01:00:17,723 --> 01:00:21,155 Deze man is een gevangene van de Verenigde Staten van Amerika... 371 01:00:21,238 --> 01:00:23,671 en we nemen hem levend mee. 372 01:00:23,757 --> 01:00:26,831 Deze man is een moordzuchtige, blauwogige indiaan. 373 01:00:26,913 --> 01:00:28,788 Hij is een Britse soldaat. 374 01:00:28,871 --> 01:00:33,423 Hij wordt vrijgekocht en wij krijgen een beloning. Zo gaat dat in de oorlog. 375 01:00:33,826 --> 01:00:40,455 Ik wil hem ook het liefst binnenste buiten keren, maar dat geld lonkt. 376 01:00:45,895 --> 01:00:48,368 Sta op, roodrok. Vooruit. 377 01:00:48,810 --> 01:00:51,963 Wat komen jullie doen? Een bloedbad aanrichten? 378 01:00:53,406 --> 01:00:56,119 Om de nieuwe wereld plat te branden? 379 01:00:56,204 --> 01:00:59,277 Ik zou je generaal graag ๏ฟฝ๏ฟฝn minuutje willen spreken. 380 01:00:59,360 --> 01:01:04,310 Als ik vertel wat jullie geflikt hebben, dan ziet hij de toekomst duister in. 381 01:01:07,633 --> 01:01:09,508 Kolonel. 382 01:01:12,267 --> 01:01:14,941 Doe maar met de gevangene wat je wilt. 383 01:01:23,576 --> 01:01:25,410 Het spijt me, roodrok. 384 01:01:26,495 --> 01:01:28,209 Je hebt je kranig geweerd. 385 01:01:30,449 --> 01:01:31,882 Jemig. 386 01:02:11,408 --> 01:02:13,203 Verdomme, Beal. 387 01:02:15,525 --> 01:02:17,320 Ik mocht jou wel. 388 01:02:26,195 --> 01:02:28,509 Jullie maken ons in onze slaap van kant. 389 01:02:29,791 --> 01:02:32,224 Jullie veinzen neutraliteit. 390 01:02:34,304 --> 01:02:36,576 En steken ons dan een dolk in de rug. 391 01:02:39,660 --> 01:02:45,411 Zou ik dus toestaan, eigenhandig of met goedkeuring... 392 01:02:46,734 --> 01:02:51,405 dat een van jullie soort nog een witte man zou vermoorden... 393 01:02:53,367 --> 01:02:57,119 kan ik de Heer niet onder ogen komen na m'n dood. 394 01:03:16,583 --> 01:03:19,257 De dood is onlosmakelijk met oorlog verbonden. 395 01:03:21,937 --> 01:03:24,449 Nu gaan we op weg naar Fort George. 396 01:03:26,375 --> 01:03:29,686 Dit is geen fijne plek om lange tijd door te brengen. 397 01:03:37,523 --> 01:03:40,237 Ze had me verteld dat ze zwanger was. 398 01:03:57,783 --> 01:03:59,657 Sorry. 399 01:04:58,562 --> 01:05:00,834 Slaan we zo meteen onze tenten op? 400 01:05:01,319 --> 01:05:02,873 Waarom? 401 01:05:03,117 --> 01:05:06,950 Sorry dat ik het zeg, kolonel, maar het is een lange dag geweest. 402 01:05:08,671 --> 01:05:10,904 Het is nog 100 kilometer naar het fort. 403 01:05:12,309 --> 01:05:13,863 We lopen door. 404 01:05:15,544 --> 01:05:19,656 En de andere indianen dan? -We hebben ze allemaal gedood. 405 01:05:20,740 --> 01:05:23,414 Er zijn nog meer stammen. 406 01:05:26,893 --> 01:05:30,085 We hebben ze uitgemoord. Allemaal. 407 01:05:31,529 --> 01:05:33,563 En als de roodrokken ons traceren? 408 01:05:33,686 --> 01:05:37,756 De enige roodrok in deze contreien kan niemand meer traceren. 409 01:05:37,842 --> 01:05:39,797 En als er toch nog meer zijn? 410 01:05:39,880 --> 01:05:43,353 Stel dat er indianen zijn. Stel dat er roodrokken zijn. 411 01:05:43,477 --> 01:05:46,630 Stel dat er een duivel uit de grond oprijst. 412 01:05:46,712 --> 01:05:49,026 Ze zijn allemaal het hoekje om. 413 01:05:51,948 --> 01:05:55,140 Wij zijn de enige monsters die hier nog rondlopen. 414 01:06:38,622 --> 01:06:39,816 Oak. 415 01:06:46,814 --> 01:06:48,369 Word wakker. 416 01:09:10,828 --> 01:09:12,502 Waag het niet te zeggen. 417 01:09:15,507 --> 01:09:17,700 We hadden de andere kant op moeten gaan. 418 01:09:19,581 --> 01:09:23,811 Het komt door dit bos. We steken het in brand en leggen akkers aan... 419 01:09:23,898 --> 01:09:26,212 zodat je de horizon kunt zien. 420 01:09:28,731 --> 01:09:30,126 Waar gaan we naartoe? 421 01:09:35,485 --> 01:09:39,956 Naar die bergkam daar. Ik wil een idee krijgen waar we zitten. 422 01:10:50,930 --> 01:10:54,241 Holt. -Loop niet zo snel. 423 01:10:55,725 --> 01:10:57,280 Hallo? 424 01:11:07,553 --> 01:11:10,546 Hij wacht heus niet op ons. 425 01:11:11,268 --> 01:11:15,219 Hij laat ons hier achter. -Nee, dat doet hij niet. Echt niet. 426 01:11:17,422 --> 01:11:20,056 Die man is Lucifer in eigen persoon. 427 01:11:34,566 --> 01:11:36,240 Yancy. 428 01:11:39,041 --> 01:11:40,955 Waar zit je, kameraad? 429 01:12:02,537 --> 01:12:06,649 Wat flik je me nou? -De duivel waart rond in dit bos. 430 01:12:09,371 --> 01:12:13,283 Waart de duivel in dit bos rond, kerel? Hellevuur. 431 01:12:14,646 --> 01:12:16,320 Ik ben de duivel. 432 01:12:22,237 --> 01:12:25,350 Waar is Yancy? -Geen idee. 433 01:12:26,115 --> 01:12:27,708 Hij kan me de pot op. 434 01:12:30,150 --> 01:12:34,182 De bergen altijd links houden. Over twee dagen zijn we thuis. 435 01:12:34,267 --> 01:12:37,538 We moeten niet dieper het bos in gaan. Echt niet. 436 01:12:39,262 --> 01:12:43,814 We gaan naar die bergkam en ori๏ฟฝnteren ons opnieuw. 437 01:12:43,896 --> 01:12:47,447 Daarna gaan we naar de volgende berg en naar de volgende. 438 01:12:47,530 --> 01:12:49,924 Zolang het nodig is. -Ja, meneer. 439 01:12:55,605 --> 01:12:58,438 God zal een oogje in het zeil houden. 440 01:13:13,866 --> 01:13:16,339 Onverdroten door. 441 01:13:27,293 --> 01:13:28,727 Ja, meneer. 442 01:14:13,088 --> 01:14:14,322 Soldaat? 443 01:14:16,604 --> 01:14:21,116 Yancy? Godzijdank. We dachten dat we je kwijt waren. 444 01:14:57,403 --> 01:14:58,518 Allejezus. 445 01:15:08,153 --> 01:15:11,026 Help. Holt. -Soldaat. 446 01:15:11,110 --> 01:15:12,504 Help. 447 01:15:18,222 --> 01:15:20,176 Klotevallen. 448 01:15:23,337 --> 01:15:25,171 Kom overeind. 449 01:15:32,887 --> 01:15:34,560 Voel je dit? -Nee. 450 01:15:35,325 --> 01:15:37,438 Mooi zo. Bijt hier maar op. 451 01:15:38,682 --> 01:15:40,237 Kaken op elkaar. 452 01:15:44,677 --> 01:15:49,507 Goed gedaan. Je bent dapper. De arts in het fort zal het meteen amputeren. 453 01:15:49,591 --> 01:15:54,143 Niemand pakt me m'n been af. -Het is niet meer te redden, jongen. 454 01:15:54,227 --> 01:15:57,179 Ik draag al sinds Tippecanoe een beugel... 455 01:15:57,264 --> 01:16:00,456 dus zo'n indiaan pakt me m'n been niet af. 456 01:16:00,540 --> 01:16:05,692 Hier, een beetje laudanum. Slik het door, alles is voor jou. 457 01:16:06,335 --> 01:16:10,727 Prima, ja. Maak je geen zorgen om die squaw. Die squaw is dood. 458 01:16:11,567 --> 01:16:14,480 Ze brandt in het vuur van de hel. 459 01:16:14,567 --> 01:16:17,519 Ik kan niet lopen. -Pardon? 460 01:16:17,881 --> 01:16:20,634 Ik kan niet lopen. 461 01:16:22,958 --> 01:16:27,430 'Ik kan niet lopen, kolonel.' 462 01:16:30,949 --> 01:16:35,979 Kolonel. -Toch wel. Je kunt best lopen. Vooruit. 463 01:16:38,382 --> 01:16:39,696 Sta op. 464 01:16:47,774 --> 01:16:50,687 Goed dan, ik zal gaan lopen. 465 01:16:51,929 --> 01:16:53,643 Kolonel. -Ja. 466 01:17:20,500 --> 01:17:22,733 We moeten nog verder naar boven. 467 01:17:24,776 --> 01:17:28,047 We moeten een beter uitzichtpunt vinden. 468 01:17:32,608 --> 01:17:34,163 Lachlan. 469 01:17:38,322 --> 01:17:40,675 Lachlan. -Kolonel? 470 01:17:41,478 --> 01:17:45,911 We moeten die bergkam op om te zien welke kant we op moeten. 471 01:17:47,713 --> 01:17:53,144 Vanaf hier heb je geen uitzicht, kolonel. -Als je zo nodig wilt uitrusten... 472 01:17:53,227 --> 01:17:55,738 dan vind ik komende zomer je botten wel. 473 01:18:02,258 --> 01:18:04,011 Lachlan? 474 01:18:11,010 --> 01:18:12,724 Lach... 475 01:18:43,058 --> 01:18:46,531 Hoe kan... -Ze laat ons niet naar huis gaan. 476 01:18:47,214 --> 01:18:50,966 Soldaat, ik zal je achter moeten laten. 477 01:18:51,330 --> 01:18:55,641 We hadden hier nooit naartoe moeten komen. 478 01:19:02,958 --> 01:19:04,272 Nee. 479 01:19:27,893 --> 01:19:29,607 Kom tevoorschijn. 480 01:19:30,930 --> 01:19:32,363 Geest. 481 01:19:37,885 --> 01:19:41,876 Ik laat me niet tegenhouden. Indianen... 482 01:19:44,475 --> 01:19:46,668 zullen ons niet tegenhouden. 483 01:19:48,512 --> 01:19:50,146 Roodrokken... 484 01:19:51,309 --> 01:19:53,342 houden ons niet tegen. 485 01:19:56,264 --> 01:19:57,697 Fransozen? 486 01:19:59,103 --> 01:20:02,135 Probeer ons maar 's tegen te houden. 487 01:20:02,218 --> 01:20:06,849 Geesten zullen mij in geen geval tegenhouden. 488 01:20:46,295 --> 01:20:47,570 Nee. 489 01:20:52,367 --> 01:20:55,399 Nee, dit kan niet. 490 01:23:22,740 --> 01:23:28,131 Je hebt 22 Amerikaanse patriotten in hun slaap gedood. 491 01:23:33,327 --> 01:23:37,839 Jongens uit het leger. Boerenzonen. 492 01:23:39,799 --> 01:23:41,953 Hij heette Orson. 493 01:23:43,836 --> 01:23:46,390 Daarachter ligt z'n broer Presley. 494 01:23:47,113 --> 01:23:51,904 Vorige week kwam hij naar me toe en zei: Ik ben bang voor de duisternis. 495 01:23:55,825 --> 01:23:59,937 Ik antwoordde: Dan ga je toch naast je broer liggen? 496 01:24:08,372 --> 01:24:13,243 Je minnaar sloop m'n kamp binnen... 497 01:24:14,407 --> 01:24:17,560 en stak deze jongens in hun slaap in brand. 498 01:24:21,838 --> 01:24:25,751 Hoe durf je me hier mee naartoe te nemen? 499 01:24:28,711 --> 01:24:31,944 Hoe durf je me dit nogmaals te laten zien? 500 01:26:02,738 --> 01:26:04,971 Dat had je beter niet kunnen doen. 501 01:26:57,963 --> 01:27:03,314 Jarenlang nemen we het al tegen elkaar op. Slachtoffers aan beide zijden. 502 01:27:03,396 --> 01:27:06,510 Jullie vermoordden ons, wij vermoordden jullie. 503 01:27:08,593 --> 01:27:10,307 Het houdt nooit op. 504 01:27:10,631 --> 01:27:13,863 E๏ฟฝn volk zal van de aarde gevaagd worden. 505 01:27:13,947 --> 01:27:17,380 En ik zorg ervoor dat dat niet de witten zullen zijn. 506 01:27:18,902 --> 01:27:20,457 Dit is onze geboortegrond. 507 01:27:20,544 --> 01:27:25,816 Ik zal jullie huizen in brand steken, net zoals jullie mijn huis in brand staken. 39346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.