All language subtitles for medecin.de.campagne.2016.french.bdrip.x264-melba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:30,145 Leg uw hoofd hier neer alstublieft. 2 00:00:35,624 --> 00:00:38,856 Wees gerust, het doet geen pijn. 3 00:01:18,084 --> 00:01:20,364 Jean-Pierre... 4 00:01:24,675 --> 00:01:29,208 Heb je begrepen wat ik je net gezegd heb? 5 00:01:30,614 --> 00:01:32,817 Temporaal tumor links. 6 00:01:32,842 --> 00:01:34,958 Niet operabel. 7 00:01:35,516 --> 00:01:39,926 Het spijt me, maar ik wilde zeker weten dat je het goed begrepen had. 8 00:01:42,914 --> 00:01:47,214 In het beste geval kan ik met chemo genezen? 9 00:01:47,239 --> 00:01:48,258 Ja. 10 00:01:49,372 --> 00:01:53,335 Je hebt een vervanger nodig. 11 00:01:53,360 --> 00:01:58,551 Je moet stoppen met werken om een kans op genezing te hebben. 12 00:02:00,409 --> 00:02:02,285 Je hebt een vlek. 13 00:02:02,310 --> 00:02:05,630 Een inkt- of koffievlek, daar... 14 00:02:32,933 --> 00:02:35,817 Ik ben 't! 15 00:02:41,241 --> 00:02:42,927 Kleedt u zich uit. 16 00:02:42,952 --> 00:02:44,771 We kijken even naar u. 17 00:03:00,685 --> 00:03:06,723 Meneer Boucher, u moet minder aantrekken als ik u kom onderzoeken. 18 00:03:34,705 --> 00:03:37,374 Dag, dokter. - Goedendag. 19 00:03:37,415 --> 00:03:39,088 Wat is u overkomen? 20 00:03:39,112 --> 00:03:42,236 Mijn hand is bekneld geraakt bij het op stal zetten van de koeien. 21 00:03:43,481 --> 00:03:46,361 Ik kan geen vuist meer maken. 22 00:03:59,805 --> 00:04:01,871 Zet de tv zachter. 23 00:04:01,896 --> 00:04:04,280 Van wie zijn die blauw-rode schoenen? 24 00:04:04,305 --> 00:04:06,287 Van Enzo. 25 00:04:06,312 --> 00:04:08,272 Is hij er? 26 00:04:08,297 --> 00:04:10,965 Ik kan hem roepen. 27 00:04:15,761 --> 00:04:18,215 En de andere. 28 00:04:18,240 --> 00:04:20,251 Goed. 29 00:04:20,276 --> 00:04:22,294 Is er iets mis? 30 00:04:22,319 --> 00:04:24,193 Nee, niks ernstigs. 31 00:04:24,218 --> 00:04:27,289 Ik wil alleen dat hij röntgenfoto's laat maken van zijn wervelkolom. 32 00:04:27,314 --> 00:04:31,473 Mogelijk is het niet helemaal in balans. 33 00:04:35,490 --> 00:04:38,279 Moet mijn broek ook uit? - Nee, nee... 34 00:04:54,089 --> 00:04:56,361 Maak me niet boos, hè? 35 00:04:56,696 --> 00:04:58,182 Weg! 36 00:05:11,045 --> 00:05:12,341 300 liter. 37 00:05:12,463 --> 00:05:14,092 Laat eens zien... 38 00:05:17,613 --> 00:05:21,463 Ze hebben 500 liter gefactureerd. - Ja. 39 00:05:21,488 --> 00:05:23,536 Weet je zeker dat die meter in elk geval goed werkt? 40 00:05:23,678 --> 00:05:25,113 Ik heb geen idee... 41 00:05:25,346 --> 00:05:30,722 Je vader controleerde het altijd door een stok in de tank te steken. 42 00:05:30,747 --> 00:05:33,809 Waar is die stok? 43 00:05:48,269 --> 00:05:51,681 Je tank staat tot aan de rand toe vol, mam. 44 00:05:51,706 --> 00:05:55,192 Die meter doet het niet. 45 00:06:14,595 --> 00:06:18,255 Ik weet het, ik weet het. Ik ben te laat. 46 00:06:52,156 --> 00:06:53,809 Santana... - Ja... 47 00:06:53,834 --> 00:06:58,180 Voortaan moet je leven van 720 euro per maand. 48 00:06:58,205 --> 00:07:01,684 Hoeveel huur betaal je? - 455 euro. 49 00:07:01,709 --> 00:07:03,586 Hoe ga je dat redden? - Ik weet het niet. 50 00:07:03,627 --> 00:07:07,067 Er blijft niet veel over, hè? - Nee. 51 00:07:09,485 --> 00:07:12,415 Ik denk dat je werkgever voor een oplossing kan zorgen. 52 00:07:12,440 --> 00:07:14,987 Je hebt recht op een toelage op je loon. 53 00:07:15,012 --> 00:07:18,387 Nou eh... dat is nog niet zeker, hè? 54 00:07:18,412 --> 00:07:20,727 Maar ik zal een brief schrijven... 55 00:07:20,752 --> 00:07:23,707 voor een afspraak met de sociaal werker in deze regio. 56 00:07:23,731 --> 00:07:25,848 Goed? - Goed. 57 00:07:25,999 --> 00:07:26,999 Nou... 58 00:07:30,175 --> 00:07:32,880 Die mevrouw heet... 59 00:07:32,905 --> 00:07:38,725 Mevrouw Le Breton. 60 00:07:39,423 --> 00:07:43,658 Mevrouw Lebreton. Herken je de letters? 61 00:07:46,910 --> 00:07:50,075 Doet dit pijn? - Nee, dat doet geen pijn. 62 00:07:52,817 --> 00:07:54,989 Dat is het. Daar. 63 00:07:55,140 --> 00:07:57,278 Dat is de binnenmeniscus. 64 00:07:58,409 --> 00:07:59,410 Dat is goed. 65 00:08:00,403 --> 00:08:01,989 Twee centimeter gegroeid. 66 00:08:02,029 --> 00:08:05,840 Ziet u? U staat meer rechtop. U hebt meer zelfvertrouwen. Goed! 67 00:08:05,865 --> 00:08:09,288 Hou op anders begin ik te grienen als vorige week. 68 00:08:09,313 --> 00:08:11,224 Wees gerust, ik heb een hele voorraad tissues. 69 00:08:11,712 --> 00:08:14,021 Doe alles uit, zodat ik u kan onderzoeken. 70 00:08:19,071 --> 00:08:20,729 Vooruit, we komen er wel. 71 00:08:22,022 --> 00:08:24,424 Als je in een depressie zit 72 00:08:24,449 --> 00:08:26,619 en ze ook nog tegen je zeggen dat je niets waard bent, 73 00:08:26,644 --> 00:08:27,644 dan is het moeilijk. 74 00:08:28,028 --> 00:08:29,213 Maar u doe het goed. 75 00:08:29,377 --> 00:08:32,775 U maakt plannen om uit de put te komen, zoals uw rijbewijs halen... 76 00:08:32,800 --> 00:08:35,260 en daarmee kijkt u uit naar de toekomst. 77 00:08:36,515 --> 00:08:38,305 De pillen gaan u niet genezen. 78 00:08:38,330 --> 00:08:40,250 Ik ken iemand die dat wel doet. 79 00:08:40,573 --> 00:08:41,718 Dat bent u. 80 00:08:42,890 --> 00:08:43,922 Dank u, dokter. 81 00:08:45,054 --> 00:08:46,187 Tot ziens. 82 00:09:33,377 --> 00:09:35,518 Neem me niet kwalijk... - Ja? 83 00:09:36,520 --> 00:09:37,910 Ik ben Nathalie Delezia. 84 00:09:38,676 --> 00:09:39,676 Kom binnen. 85 00:09:40,137 --> 00:09:41,434 Neem plaats. 86 00:09:43,048 --> 00:09:44,715 Goedenavond. - Goedenavond. 87 00:09:44,740 --> 00:09:46,890 Laten we snel zijn, want het is half negen 88 00:09:46,949 --> 00:09:48,645 en ik heb net een patiënt geweigerd. 89 00:09:48,669 --> 00:09:50,902 Dus...Wat is u gebeurd? 90 00:09:51,864 --> 00:09:54,095 Heeft dokter Norès u daar niet over geïnformeerd? 91 00:09:54,315 --> 00:09:56,650 Hij zei dat u iemand zocht om met u te werken. 92 00:09:57,414 --> 00:09:59,119 Bent u arts? - Ja. 93 00:10:03,090 --> 00:10:05,693 Heeft u eerder op het platteland gewerkt? 94 00:10:05,718 --> 00:10:06,735 Nee. 95 00:10:06,760 --> 00:10:09,004 In de stad? - Ja, in het ziekenhuis. 96 00:10:09,029 --> 00:10:11,288 Heeft u ooit iemand vervangen? 97 00:10:12,190 --> 00:10:14,092 Ik heb net mijn studie afgerond. 98 00:10:14,696 --> 00:10:17,559 Geneeskunde is een langdurige studie, maar toch:... 99 00:10:17,587 --> 00:10:19,575 U bent een paar keer blijven zitten, hè? 100 00:10:19,707 --> 00:10:23,821 Ik ben laat aan de studie begonnen. Ik ben tien jaar verpleegster geweest. 101 00:10:24,001 --> 00:10:25,479 Toen ik afgestudeerd was, 102 00:10:25,754 --> 00:10:28,828 heb ik op de Eerste Hulp gewerkt in afwachting. 103 00:10:31,272 --> 00:10:33,149 In afwachting waarvan? 104 00:10:35,100 --> 00:10:36,797 Dat ik me op het platteland zou vestigen. 105 00:10:37,554 --> 00:10:39,974 Het ziekenhuis is niet mijn ding. 106 00:10:42,930 --> 00:10:45,813 Heeft Norès u gezegd dat ik iemand zoek? - Ja. 107 00:10:49,169 --> 00:10:51,400 Heeft hij nog wat anders gezegd? 108 00:10:51,903 --> 00:10:52,923 Nee... 109 00:10:52,948 --> 00:10:54,118 Ik ken de regio een beetje. 110 00:10:54,149 --> 00:10:56,954 Mijn vader woonde in Thorigny. Ik bracht er vakanties door. 111 00:10:56,979 --> 00:11:00,656 Ja, maar hier werken is wat anders dan hier vakantie houden. 112 00:11:00,720 --> 00:11:01,782 Niet? 113 00:11:02,012 --> 00:11:03,457 U bent een idealiste, hè? 114 00:11:04,533 --> 00:11:05,571 Als u het zegt... 115 00:11:08,892 --> 00:11:11,095 Plattelandsdokter leert men niet. 116 00:12:38,126 --> 00:12:40,486 Ik kom hier, omdat ik hoofdpijn heb. 117 00:12:41,540 --> 00:12:43,766 Het is twee weken geleden begonnen. 118 00:12:44,259 --> 00:12:46,923 Ik weet niet meer hoe. Plotseling, geloof ik. 119 00:12:47,343 --> 00:12:49,438 Maar ik weet nog dat ik 's avonds... 120 00:12:49,643 --> 00:12:52,040 Hebt u de hele dag hoofdpijn? 121 00:12:52,659 --> 00:12:55,228 Vooral 's morgens. - Als u wakker wordt... 122 00:12:56,730 --> 00:12:59,376 Het klopt dat ik met hoofdpijn wakker word, maar... 123 00:12:59,401 --> 00:13:01,603 Dus vooral bij het wakker worden. - Ja. 124 00:13:02,595 --> 00:13:05,423 En aan welke kant heeft u pijn? Voor, achter? 125 00:13:05,533 --> 00:13:06,611 Dat varieert. 126 00:13:06,636 --> 00:13:09,533 In het algemeen is het aan de voorkant, maar... 127 00:13:09,558 --> 00:13:11,033 Aan de voorkant, dus. 128 00:13:12,548 --> 00:13:14,962 Ja. - Meestal aan de voorkant. 129 00:13:14,987 --> 00:13:16,025 Heel goed. 130 00:13:16,519 --> 00:13:17,993 Ik ga u onderzoeken. 131 00:13:18,018 --> 00:13:20,996 U stelt de vragen en geeft de antwoorden. 132 00:13:21,271 --> 00:13:23,767 Vond je dat ze je beïnvloedde, Nicolas? 133 00:13:24,137 --> 00:13:28,231 Wat wilde je zeggen toen ze je de eerste keer onderbrak? 134 00:13:28,529 --> 00:13:31,981 Want je zei: "De pijn is twee weken geleden begonnen." 135 00:13:32,466 --> 00:13:37,387 "Ik weet niet meer hoe, maar ik weet nog dat ik 's avonds..." 136 00:13:38,939 --> 00:13:42,536 ...met een nieuwe behandeling van mijn suikerziekte was begonnen. 137 00:13:47,254 --> 00:13:49,035 Ik zal je onderzoeken. 138 00:13:52,528 --> 00:13:56,516 Een dokter onderbreekt zijn patiënt gemiddeld om de 22 seconden. 139 00:13:56,541 --> 00:13:58,684 Het geheim is om hem te laten doorpraten. 140 00:13:58,709 --> 00:14:03,010 Want 90% van de diagnose komt vanzelf als u geen druk uitoefent. 141 00:14:14,598 --> 00:14:16,909 Mag ik wat muziek aanzetten? - Nee. 142 00:14:30,733 --> 00:14:32,465 Ga er alleen heen. 143 00:14:42,722 --> 00:14:43,840 Waar is het voor? 144 00:14:43,865 --> 00:14:45,637 Dag, meneer Jalet. Ik ben dokter Delezia. 145 00:14:46,752 --> 00:14:47,972 En waar is Werner? 146 00:14:48,075 --> 00:14:50,340 Hij houdt spreekuur. Ik doe vandaag de visites. 147 00:14:51,095 --> 00:14:52,653 En morgen kan hij wel komen? 148 00:14:52,946 --> 00:14:55,841 Hij vertrouwt me. Hij heeft me gevraagd bij u langs te gaan. 149 00:14:56,486 --> 00:14:57,880 Ik spreek liever de dokter. 150 00:15:02,445 --> 00:15:03,852 Wel, wel... 151 00:15:05,451 --> 00:15:08,398 Het verbaast me, want Jalet is best een aardige man. 152 00:15:08,790 --> 00:15:12,235 Eerlijk gezegd zijn er speciale patiënten bij, maar hij... 153 00:15:13,057 --> 00:15:14,110 Ik snap er niks van. 154 00:15:25,017 --> 00:15:28,345 Probeer het alleen. Ik moet even bellen en dan kom ik erbij. 155 00:15:29,798 --> 00:15:30,798 Oké. 156 00:15:52,639 --> 00:15:54,191 Wat moet dat, die eenden? 157 00:15:54,933 --> 00:15:56,018 Ja, goed. 158 00:15:56,371 --> 00:15:57,589 Welke eenden? 159 00:15:58,045 --> 00:16:01,097 Daar! Hebt u ze niet gezien? Ze hebben me aangevallen. 160 00:16:01,122 --> 00:16:04,526 Dat zijn geen eenden, maar ganzen. Mannetjes. 161 00:16:04,551 --> 00:16:07,691 Ik ben ook eens door ze aangevallen. 22 hechtingen. 162 00:16:09,423 --> 00:16:11,786 De enige oplossing is dat u ze vernedert. 163 00:16:11,811 --> 00:16:13,015 Hoe bedoelt u? 164 00:16:13,055 --> 00:16:15,715 Pak ze bij hun nek en steek dan hun snavel in hun kont. 165 00:16:15,762 --> 00:16:18,985 Dat vernedert hen en dan laten ze u met rust. 166 00:16:19,010 --> 00:16:20,849 De snavel wel in de kont, hè... 167 00:16:20,968 --> 00:16:23,583 Het is riskant, maar het is het waard. - Goed, ik snap het. 168 00:16:24,725 --> 00:16:25,818 Wat? 169 00:16:30,726 --> 00:16:33,732 Waarom doet u dit? Waarom behandelt u me zo slecht? 170 00:16:39,928 --> 00:16:42,514 Rot op, val me niet lastig! 171 00:16:42,539 --> 00:16:44,990 Verdwijn of ik eet jullie vanavond op. 172 00:16:56,870 --> 00:17:00,146 Dat is van mijn zoon. Hij studeert architectuur. 173 00:17:00,540 --> 00:17:02,506 Hij hoort bij het team van Von Leron. 174 00:17:03,777 --> 00:17:06,662 De architect die de opera van Madrid heeft gedaan. Hebt u die gezien? 175 00:17:06,783 --> 00:17:07,803 Nee. 176 00:17:11,859 --> 00:17:13,365 Wilde hij geen arts worden? 177 00:17:14,091 --> 00:17:17,576 Hier ben je dag en nacht dokter. Dat zou hem snel afschrikken. 178 00:17:17,601 --> 00:17:19,905 Hij is zijn moeder gevolgd naar Parijs. 179 00:17:21,932 --> 00:17:26,536 Morgen kunnen we het werk verdelen. Ik rij tijdens uw spreekuur de visites. 180 00:17:26,561 --> 00:17:27,561 Nee. 181 00:17:28,506 --> 00:17:31,858 Morgen begin ik om zeven uur. Als u met me mee wilt, is dat goed. 182 00:17:33,672 --> 00:17:34,725 Goed. 183 00:17:35,434 --> 00:17:36,444 Tot morgen. 184 00:18:14,701 --> 00:18:18,209 Fanny, kun je die hond even weghalen? Dan komen we binnen. 185 00:18:19,136 --> 00:18:21,037 Ik ben verpleegster, geen dierenarts. 186 00:18:23,652 --> 00:18:25,209 Hoe gaat het met hem? 187 00:18:25,389 --> 00:18:26,717 Hij heeft weinig gegeten. 188 00:18:26,742 --> 00:18:29,483 Ik heb hem een trombose-injectie gegeven en bloed afgenomen. 189 00:18:29,552 --> 00:18:30,552 Ja... 190 00:18:30,645 --> 00:18:33,184 Hij is niet zo goed. Zijn temperatuur is 38°. 191 00:18:33,642 --> 00:18:34,803 Voorzichtig. 192 00:18:36,105 --> 00:18:37,600 Draai om. Ga zitten. 193 00:18:38,605 --> 00:18:40,481 Geef dat maar aan mij. 194 00:18:40,755 --> 00:18:42,747 Voelt u zich goed? - Ja. 195 00:18:42,776 --> 00:18:45,817 Ben jij het, Jean-Pierre? - Ja, hoe voel je je? 196 00:18:47,436 --> 00:18:50,489 Dit is dokter Delezia, die met me werkt. 197 00:18:50,514 --> 00:18:51,801 Dag, meneer. 198 00:18:53,692 --> 00:18:56,637 Behandelt hij je niet te streng? - Ja, maar ik kan er tegen. 199 00:18:58,022 --> 00:18:59,027 Dat is goed. 200 00:18:59,684 --> 00:19:01,255 Geef nooit op, hoor. 201 00:19:11,777 --> 00:19:12,824 Dat is niet slecht. 202 00:19:14,607 --> 00:19:15,652 Niet slecht. 203 00:19:21,415 --> 00:19:23,238 Open je mond en steek je tong uit. 204 00:19:23,618 --> 00:19:24,918 En dan zijn we klaar. 205 00:19:26,475 --> 00:19:27,535 Zeer goed. 206 00:19:32,605 --> 00:19:33,963 Open je mooie ogen... 207 00:19:35,184 --> 00:19:36,184 Ja. 208 00:19:37,564 --> 00:19:41,074 Ik voel nog steeds zo'n gewicht op mijn borst. 209 00:19:44,793 --> 00:19:46,136 Ontspan je. 210 00:19:47,018 --> 00:19:48,671 Doe maar rustig aan. 211 00:19:49,970 --> 00:19:52,183 Het onderzoek is goed. Alles is goed. 212 00:20:01,277 --> 00:20:02,644 Hallo, Guy. 213 00:20:02,823 --> 00:20:04,988 Gaat het? - Goed. 214 00:20:10,130 --> 00:20:13,431 Hij is de meest mistroostige man die ik ken. 215 00:20:13,456 --> 00:20:14,746 Er kan geen lachje vanaf. 216 00:20:15,583 --> 00:20:19,794 En toch, iedere keer als ze vrijwilligers zoeken voor een feest in het dorp, 217 00:20:19,952 --> 00:20:21,411 meldt hij zich aan. 218 00:20:23,710 --> 00:20:26,450 Wat vindt u ervan? - Nou, het is inderdaad dat... 219 00:20:26,513 --> 00:20:28,771 Nee, de patiënt, bedoel ik. Wat zegt u ervan? 220 00:20:29,591 --> 00:20:33,373 Ik zie wel tien redenen om hem op te laten nemen. 221 00:20:33,529 --> 00:20:36,623 Hij heeft een perifere arteriële aandoening, 222 00:20:36,990 --> 00:20:39,460 onbehandelde diabetes, een longaandoening, 223 00:20:39,485 --> 00:20:41,988 een INR van 3,2... 224 00:20:43,859 --> 00:20:47,335 Uit zijn laatste urineonderzoek blijkt dat hij een urine-infectie heeft... 225 00:20:47,360 --> 00:20:50,489 en eerlijk gezegd lijkt me een nieuw antibiogram gewenst. 226 00:20:51,023 --> 00:20:52,827 Dat is goed. U weet er veel vanaf. 227 00:20:53,859 --> 00:20:57,882 Een opname van een paar dagen zal veel duidelijk maken. 228 00:20:58,601 --> 00:21:01,452 Theoretisch: ja. Maar in dit geval niet. - Waarom niet? 229 00:21:03,066 --> 00:21:05,706 Omdat hij iedere keer zwakker terugkomt. 230 00:21:06,219 --> 00:21:08,128 Erna is hij slechter dan ervoor. 231 00:21:08,855 --> 00:21:11,222 Dus ik heb besloten om hem thuis te houden. 232 00:21:11,324 --> 00:21:13,542 En dat is wat hij wil. Thuis blijven. 233 00:21:14,628 --> 00:21:17,144 Dus dat geloof ik en dat neem ik aan. 234 00:21:18,365 --> 00:21:21,964 Als hij bloedvergiftiging krijgt, een embolie of hartstoornissen... 235 00:21:24,304 --> 00:21:27,222 Zeker, opname in het ziekenhuis is veel eenvoudiger dan dit. 236 00:21:28,025 --> 00:21:29,449 Wat vind jij ervan? 237 00:21:29,643 --> 00:21:31,527 Waarvan? - Om hem te laten opnemen. 238 00:21:31,678 --> 00:21:33,818 Hoezo? Doen we het niet goed? 239 00:21:33,843 --> 00:21:35,597 Jawel, dat verzeker ik je. Maar wat vind je? 240 00:21:35,622 --> 00:21:38,574 Wilt u hem laten opnemen? - Helemaal niet. Dat heb ik niet gezegd. 241 00:21:38,599 --> 00:21:42,102 We hebben hem twee jaar hier kunnen houden dankzij Jean-Pierre. 242 00:21:42,127 --> 00:21:43,574 Laat dat zo. 243 00:21:46,526 --> 00:21:48,941 Pas op, even wat ruimte maken... 244 00:21:50,211 --> 00:21:51,863 Goed dat u hier komt werken. 245 00:21:52,265 --> 00:21:54,019 Er zijn te weinig dokters hier. 246 00:21:54,601 --> 00:21:56,128 Iedereen is op de hoogte, hè. 247 00:21:56,814 --> 00:21:58,736 Daar komt Francis. Die zal het u ook zeggen. 248 00:21:58,761 --> 00:22:01,950 Dag, ik ben Francis, burgemeester van Chaussy. 249 00:22:01,975 --> 00:22:03,689 Aangenaam. Nathalie Delezia. 250 00:22:03,714 --> 00:22:07,330 Hoe gaat het? Goedendag. Eet smakelijk. 251 00:22:08,048 --> 00:22:10,064 Kent u deze streek? - Een beetje. 252 00:22:10,383 --> 00:22:12,346 Haar vader woonde in Thorigny. 253 00:22:12,371 --> 00:22:14,363 Ik heb een plan voor een nieuw gezondheidscentrum. 254 00:22:14,379 --> 00:22:15,855 U komt op het juiste moment. 255 00:22:15,880 --> 00:22:17,417 Een onroerend goed-project, bedoel je. 256 00:22:17,466 --> 00:22:20,192 Wat komt er in dat gezondheidscentrum? 257 00:22:20,264 --> 00:22:21,703 Een fysiotherapeut, 258 00:22:21,728 --> 00:22:23,638 een logopedist, een verpleegster... 259 00:22:23,797 --> 00:22:26,380 Ik heb al gesproken met Fanny. Zij zal zich er vestigen. 260 00:22:27,300 --> 00:22:29,395 Ze zijn hier tegen de vooruitgang. 261 00:22:29,778 --> 00:22:32,200 Ze leven in het verleden. Alles moet blijven zoals het was. 262 00:22:32,505 --> 00:22:34,794 Je legt een nieuw voetbalveld aan en ze klagen. 263 00:22:34,941 --> 00:22:37,684 Je hakt twee zieke bomen om: ze klagen. 264 00:22:38,300 --> 00:22:42,614 Je plant bloemen voor de titel 'Bloemrijk dorp' en nog klagen ze. 265 00:22:43,783 --> 00:22:45,894 Kent u het syndroom van Maroini? 266 00:22:46,426 --> 00:22:47,576 Maroini? Nee. 267 00:22:47,887 --> 00:22:49,920 Echt niet? - Het zegt me niets. 268 00:22:50,256 --> 00:22:53,134 Gewoonlijk stel je de diagnose toevallig... 269 00:22:53,159 --> 00:22:56,125 door een steeds groter gebrek aan intellectuele vermogens. 270 00:22:56,150 --> 00:22:57,150 Ja... 271 00:22:57,345 --> 00:23:00,767 Ik ken een zeer interessant geval ervan, dat ik u zal laten zien. 272 00:23:01,280 --> 00:23:04,439 Syndroom van Maroini. Zoek het maar eens op internet. 273 00:23:05,349 --> 00:23:07,829 Maroini...met een I op het eind? - Ja. 274 00:23:22,360 --> 00:23:23,498 Nee, helemaal niet. 275 00:23:23,523 --> 00:23:25,383 Nou, hoe gaat het ermee? 276 00:23:25,711 --> 00:23:27,781 Ik begin te wennen. 277 00:23:28,033 --> 00:23:29,638 En met Jean-Pierre? 278 00:23:30,233 --> 00:23:31,297 Dat gaat wel. 279 00:23:31,531 --> 00:23:33,094 Begin je daar ook aan te wennen? 280 00:23:33,616 --> 00:23:34,867 Precies. 281 00:23:34,899 --> 00:23:38,647 Ik heb het je al gezegd, maar je kunt van gedachten veranderen. 282 00:23:38,713 --> 00:23:39,840 Weet ik. Dank je. 283 00:23:40,164 --> 00:23:44,078 Zegt het syndroom van Maroini jou iets? 284 00:23:44,391 --> 00:23:45,820 Het syndroom van...? 285 00:23:46,102 --> 00:23:48,189 Maroini, met een I op het eind. 286 00:23:48,549 --> 00:23:50,680 Een intellectueel gebrek. 287 00:23:50,948 --> 00:23:52,813 Intellectueel gebrek? 288 00:23:53,367 --> 00:23:55,450 Luister, ik zoek het na en ik bel je terug. 289 00:23:56,442 --> 00:23:57,465 Dikke omhelzing. 290 00:23:57,490 --> 00:23:58,614 Jou ook. 291 00:24:21,081 --> 00:24:22,825 Hier, kijk er eens naar. 292 00:24:32,114 --> 00:24:33,535 Niet zo slecht. 293 00:24:33,560 --> 00:24:35,465 De bloedplaatjes zijn laag. 294 00:24:37,488 --> 00:24:39,114 Maar de witte gaan wel. 295 00:24:39,545 --> 00:24:42,059 Je moet rust nemen. Je kunt niet zo doorgaan. 296 00:24:43,051 --> 00:24:45,012 Waarom heb ik haar gestuurd, denk je? 297 00:24:45,505 --> 00:24:48,106 Om me te pesten. Je wist dat ik niemand wou. 298 00:24:49,342 --> 00:24:52,028 Eerlijk gezegd is het een goeie meid. 299 00:24:52,645 --> 00:24:56,109 Een studie beginnen op die leeftijd laat zien dat ze ondernemend is. 300 00:24:56,449 --> 00:25:00,062 Een oud-verpleegster die perfect kan omgaan met spoedgevallen. 301 00:25:00,087 --> 00:25:02,491 Ik doe geen spoedgevallen, ik doe geneeskunde. 302 00:25:04,618 --> 00:25:07,225 Waarom wil je niet dat iemand je helpt? 303 00:25:09,877 --> 00:25:11,593 Waarom zeg je niet dat je ziek bent? 304 00:25:11,618 --> 00:25:12,968 Tegen wie? 305 00:25:12,999 --> 00:25:17,648 Tegen je familie, je moeder, je zoons moeder, je vrienden. 306 00:25:17,971 --> 00:25:20,224 Tegen Nathalie in plaats van haar op stang te jagen. 307 00:25:20,249 --> 00:25:22,202 Ze is arts, ze zal je begrijpen. 308 00:25:22,650 --> 00:25:24,129 Laat haar alleen het spreekuur doen. 309 00:25:24,154 --> 00:25:27,287 Laar haar visites rijden. Laat haar je helpen. 310 00:25:27,585 --> 00:25:30,991 Het is nog maar net begonnen. Het wordt veel erger. 311 00:25:31,062 --> 00:25:33,059 Ik voel me niet zo slecht. 312 00:25:33,084 --> 00:25:34,715 Hou er toch eens mee op! 313 00:26:09,511 --> 00:26:12,324 Ja... Ja, alles gaat goed. 314 00:26:14,358 --> 00:26:16,296 Ik heb alles genoteerd. Alle namen en adressen. 315 00:26:16,321 --> 00:26:17,721 Maak u niet ongerust. 316 00:26:18,465 --> 00:26:19,481 Goed. 317 00:26:20,033 --> 00:26:21,707 Ja, ik bel u als er een probleem is. 318 00:26:22,902 --> 00:26:25,105 En als ik iets niet weet, bel ik ook. 319 00:26:25,752 --> 00:26:29,006 Heel goed. Ik rij Omerville binnen. Ik moet ophangen. 320 00:26:29,156 --> 00:26:30,483 En bel me, hè? 321 00:26:32,783 --> 00:26:34,910 Ja... - Hup, naar binnen. 322 00:26:35,765 --> 00:26:37,140 Hallo, Jean-Pierre. 323 00:26:37,220 --> 00:26:39,765 Deze sukkel heeft een haak in zijn dij gekregen. 324 00:26:40,493 --> 00:26:45,113 Pardon meneer, ik zoek het huis van mevrouw Caillon op La Fare-Basse. 325 00:26:45,138 --> 00:26:46,222 Mevrouw Caillon? - Ja. 326 00:26:46,351 --> 00:26:49,171 U rijdt het dorp uit... - Ja... 327 00:26:50,005 --> 00:26:52,140 en na 500 meter neemt u het modderpad. 328 00:27:06,116 --> 00:27:07,929 Ik steek je bek in je kont! 329 00:27:10,496 --> 00:27:11,926 Pardon. 330 00:27:11,951 --> 00:27:14,765 Zeg het als ik u pijn doe. Ik doe het zo zachtjes mogelijk. 331 00:27:16,943 --> 00:27:17,945 Alstublieft. 332 00:27:18,678 --> 00:27:20,491 Dit gaat een beetje pijn doen... 333 00:27:21,465 --> 00:27:22,500 Ik maak het nat. 334 00:27:22,962 --> 00:27:25,906 En u zegt het me, hè? Zeg het als u pijn voelt. 335 00:27:26,289 --> 00:27:28,460 Doet dat geen pijn? - Nee... 336 00:27:29,720 --> 00:27:32,564 Dat doet zeer. Voorzichtig. 337 00:27:32,605 --> 00:27:35,038 Ik doe het zacht. - Nee, dat is goed. 338 00:27:42,368 --> 00:27:43,577 Verdomme! 339 00:27:52,164 --> 00:27:55,993 Als dat meisje je plaats inneemt, kun je die van de slager innemen. 340 00:27:56,284 --> 00:27:57,570 Hou je kop... 341 00:27:59,742 --> 00:28:00,794 Waar is ze? 342 00:28:01,335 --> 00:28:02,648 Is ze al gevlucht? 343 00:28:03,984 --> 00:28:05,082 Ze rijdt visites. 344 00:28:05,210 --> 00:28:06,304 Alleen? 345 00:28:08,127 --> 00:28:09,320 Bij wie gaat ze langs? 346 00:28:10,760 --> 00:28:11,780 Mijn moeder. 347 00:28:11,838 --> 00:28:12,859 Oh, jee! 348 00:28:13,561 --> 00:28:15,445 21... 349 00:28:16,716 --> 00:28:19,044 21428. Dat is het. Goed. 350 00:28:20,052 --> 00:28:23,427 22075... 351 00:28:24,927 --> 00:28:26,330 22... 352 00:28:27,546 --> 00:28:28,794 22 en dan? 353 00:28:30,513 --> 00:28:31,513 Ja... 354 00:28:32,669 --> 00:28:33,669 Ja, hallo? 355 00:28:34,998 --> 00:28:36,887 Ja, alles loopt goed. Geen zorgen. 356 00:28:37,709 --> 00:28:38,744 Nee, u stoort niet... 357 00:28:41,975 --> 00:28:43,575 Nog twee en dan kom ik terug. 358 00:28:44,566 --> 00:28:45,582 Goed. 359 00:28:45,703 --> 00:28:46,704 Ik moet ophangen. 360 00:28:47,184 --> 00:28:48,208 Dag. 361 00:29:10,868 --> 00:29:12,648 Gaat het? Bent u niet gewond? 362 00:29:12,893 --> 00:29:14,695 Ik heb u nooit gezien. Dat zweer ik. 363 00:29:14,720 --> 00:29:16,493 Ik ben arts. - Ik heb hem niet gezien. 364 00:29:16,518 --> 00:29:17,788 Bel een ambulance. 365 00:29:17,882 --> 00:29:19,804 Hoe gaat het? Praat tegen me, jongeman. 366 00:29:19,829 --> 00:29:22,007 Het gaat wel. - Hebt u nergens pijn? 367 00:29:22,032 --> 00:29:23,523 Nee, ik heb geen pijn. 368 00:29:23,954 --> 00:29:26,726 Rol in een veilige positie en beweeg vooral niet. 369 00:29:27,093 --> 00:29:28,229 Hoe voelt u zich? 370 00:29:28,254 --> 00:29:30,929 Ik heb geen bereik. - Probeer het daar eens. 371 00:29:32,374 --> 00:29:33,637 Ik ben geen soldaat! 372 00:29:33,662 --> 00:29:35,890 Blijf rustig alstublieft. Beweeg niet. 373 00:29:35,915 --> 00:29:37,772 U bent van uw fiets gevallen, u bent in shock. 374 00:29:37,797 --> 00:29:40,742 U moet stil liggen. Ik ben dokter. Ik zorg voor u. 375 00:29:40,767 --> 00:29:43,242 Ze denkt dat ik een soldaat ben! 376 00:29:43,267 --> 00:29:45,178 Wat is er gebeurd? - Mama! 377 00:29:45,471 --> 00:29:47,303 Maak u niet ongerust. Ik ben arts. 378 00:29:47,328 --> 00:29:50,288 Hij is van zijn fiets gevallen. Hij is in shock. De ambulance is onderweg. 379 00:29:50,313 --> 00:29:52,764 Nee, laat hem. Hij is mijn zoon. - Oh ja? 380 00:29:52,979 --> 00:29:55,855 Hij is mijn zoon. - Ik heb niks... 381 00:29:55,980 --> 00:29:57,800 Wat? - Niks ergs. 382 00:29:57,850 --> 00:30:00,081 Waar doet het pijn? - Nergens! 383 00:30:00,106 --> 00:30:06,198 Nee, nee, nee. Ik kan niet.... - Hij is zo geboren. 384 00:30:06,259 --> 00:30:08,436 Het is goed. - Nee, ze dacht dat ik soldaat was. 385 00:30:08,461 --> 00:30:11,269 Nee, dat dacht ze niet. 386 00:30:14,487 --> 00:30:15,553 En? 387 00:30:16,351 --> 00:30:17,612 Goed. 388 00:30:18,666 --> 00:30:19,902 Goed goed? 389 00:30:20,854 --> 00:30:22,050 Echt goed. 390 00:30:23,058 --> 00:30:26,292 Geen bijzondere moeilijkheden? - Nee. En u? 391 00:30:30,075 --> 00:30:32,517 Geen enkele zorg, dus? - Nee. 392 00:30:32,964 --> 00:30:34,102 Toch wel... 393 00:30:34,454 --> 00:30:36,998 Twee, drie gevallen van het syndroom van Maroini. 394 00:30:37,507 --> 00:30:39,167 Dat zijn schoolgrapjes. 395 00:30:39,450 --> 00:30:41,347 Bent u er niet overheen gegroeid? 396 00:30:42,902 --> 00:30:46,573 Kent u dit? "Het notitieblok van een jonge dokter" van Bulgakov? 397 00:30:46,598 --> 00:30:48,732 Nee. - Hier, ik geef het u cadeau. 398 00:30:51,128 --> 00:30:54,771 De geschiedenis van een jonge arts... - Die nog veel te leren heeft? 399 00:30:54,796 --> 00:30:55,849 Precies. 400 00:30:57,452 --> 00:30:58,459 Dank u wel. 401 00:30:58,960 --> 00:31:00,818 Ruikt u ook een brandlucht? 402 00:31:02,248 --> 00:31:03,372 Nee. 403 00:31:04,250 --> 00:31:06,995 Ik moet iets op het vuur hebben laten staan. 404 00:31:14,935 --> 00:31:16,107 Dokter Delezia... 405 00:31:17,920 --> 00:31:18,920 Ja... 406 00:31:20,029 --> 00:31:21,167 Goed. 407 00:31:22,731 --> 00:31:24,394 Op de Route de Magny? 408 00:31:27,015 --> 00:31:29,394 Prima. Absoluut. Ik kom eraan. 409 00:31:29,967 --> 00:31:32,550 Een spoedgeval op het zigeunerkamp. Ik ga. 410 00:31:34,180 --> 00:31:36,449 U hebt uw bord nog niet leeg. 411 00:31:36,665 --> 00:31:38,060 Het is op... 412 00:31:54,100 --> 00:31:55,395 Wat? 413 00:31:57,670 --> 00:31:59,621 Het is hier 's avonds donker. 414 00:31:59,646 --> 00:32:02,235 Dacht u dat ik in uw eentje liet gaan? 415 00:32:20,676 --> 00:32:21,871 Goedenavond. 416 00:32:22,386 --> 00:32:23,456 Dokter Werner. 417 00:32:24,184 --> 00:32:26,567 Dokter Delezia. - Deze kant op. 418 00:33:13,457 --> 00:33:15,324 Goedenavond. - Goedenavond. 419 00:33:18,084 --> 00:33:21,169 Het is voor mama. Ze is echt niet goed. 420 00:33:21,328 --> 00:33:25,270 Mijn collega zal zich er mee bezighouden. Gaat uw gang, dokter Delezia. 421 00:33:25,528 --> 00:33:28,438 Goedendag. - Goedendag, dokter. 422 00:33:29,762 --> 00:33:33,596 Ze ligt al drie dagen in bed. Ze is echt niet in orde. 423 00:33:33,621 --> 00:33:36,465 Ze eet niet. Alleen een beetje water vanochtend. 424 00:33:36,490 --> 00:33:37,988 Goedenavond, mevrouw. 425 00:33:38,652 --> 00:33:42,184 Ik ga u bevoelen, neem me niet kwalijk. Waar heeft u pijn? 426 00:33:42,823 --> 00:33:43,961 Hier, is dat het? 427 00:33:45,411 --> 00:33:48,879 Laat me even kijken of uw hals beweegt. 428 00:33:49,301 --> 00:33:50,996 Hebt u overgegeven? 429 00:33:51,450 --> 00:33:53,895 Nee? Ook geen koorts? 430 00:33:54,420 --> 00:33:56,863 Nee, ik voel niets. 431 00:33:57,657 --> 00:34:00,375 Mag ik een lepeltje alstublieft? 432 00:34:02,678 --> 00:34:04,262 Geef me de lepel. 433 00:34:09,468 --> 00:34:12,106 Open uw mond en steek u tong uit. 434 00:34:16,842 --> 00:34:17,843 Dank u. 435 00:34:19,175 --> 00:34:23,124 Ik bevoel u een beetje hier... Blijf normaal ademen. 436 00:34:23,430 --> 00:34:24,879 Doet uw arm pijn? - Ja. 437 00:34:24,904 --> 00:34:27,973 Helemaal tot aan de hand? - Ja... 438 00:34:29,434 --> 00:34:30,457 Goed. 439 00:34:30,915 --> 00:34:33,660 Het is een cervicobrachiaal syndroom. 440 00:34:35,127 --> 00:34:38,603 Is het ernstig? - Nee, pijnlijk maar niet ernstig. 441 00:34:38,628 --> 00:34:39,707 Goed. 442 00:34:39,732 --> 00:34:42,082 Ik geef haar een injectie met een ontstekingsremmer. 443 00:34:42,435 --> 00:34:45,379 Geen injecties! - Ze is bang voor injecties. 444 00:34:45,404 --> 00:34:47,451 Laat de dokter haar werk doen! - Goed, maar oké. 445 00:34:47,476 --> 00:34:48,746 Gaat u gang, mevrouw. 446 00:34:48,771 --> 00:34:50,262 Het zal geen pijn doen. 447 00:34:52,839 --> 00:34:55,488 Blijf stil liggen. 448 00:34:56,495 --> 00:34:57,598 Ik ga u nu prikken. 449 00:35:00,472 --> 00:35:03,976 Het is bijna klaar... 450 00:35:06,040 --> 00:35:07,144 Alstublieft. 451 00:35:12,231 --> 00:35:14,246 Zal het goed met haar komen, dokter? 452 00:35:14,734 --> 00:35:17,035 Ze zal zich heel snel veel beter voelen. 453 00:35:17,570 --> 00:35:19,840 Dank u, dokter. - Graag gedaan. 454 00:35:33,285 --> 00:35:34,832 In Lagny. 455 00:35:35,254 --> 00:35:37,371 In Lagny, tegenover de bioscoop. 456 00:35:48,174 --> 00:35:49,507 Dag, dokter. - Dag. 457 00:35:50,002 --> 00:35:52,767 We willen u graag allemaal spreken, als het mogelijk is. 458 00:35:52,872 --> 00:35:54,782 U allemaal? - Ja, allemaal. 459 00:35:55,166 --> 00:35:57,523 Iedereen wilde bij u op het spreekuur. 460 00:35:57,548 --> 00:35:59,478 Echt? Ik voel me gevleid. 461 00:35:59,503 --> 00:36:02,690 Vooral de kinderen, want die zijn niet goed. 462 00:36:02,715 --> 00:36:06,965 Er is iets met hun darmen of ze hebben de griep, maar... 463 00:36:06,990 --> 00:36:10,166 Dank u, dokter. - Niets te danken. Gaat 't goed met oma? 464 00:36:10,191 --> 00:36:11,513 Ja, erg goed. 465 00:36:11,538 --> 00:36:14,517 Heeft ze goed geslapen? - Ja, we zijn zeer tevreden. 466 00:36:23,471 --> 00:36:26,787 Een nieuw dossier voor iedere patiënt die we hebben onderzocht? 467 00:36:26,812 --> 00:36:27,984 Ja. Hoezo? 468 00:36:29,029 --> 00:36:32,897 Nooit gedacht aan een computer? - Waarom? 469 00:36:32,922 --> 00:36:36,545 Om tijd te sparen, bijvoorbeeld. - Tijd sparen? 470 00:36:36,570 --> 00:36:39,646 Gaat het sneller om gegevens in de computer te brengen? 471 00:36:39,671 --> 00:36:42,756 Nee, maar ze terugvinden duurt hooguit 20 seconden. 472 00:36:42,781 --> 00:36:45,093 Noem zomaar eens een naam. - Wat? 473 00:36:45,720 --> 00:36:47,117 Een naam van een patiënt. 474 00:36:48,366 --> 00:36:49,694 Poinard. 475 00:36:54,506 --> 00:36:55,584 Poinard... 476 00:36:59,271 --> 00:37:02,883 Wacht even. Hem hebben we gisteren nog gezien. 477 00:37:02,908 --> 00:37:07,449 Nu een moeilijkere. Het dossier van meneer Bardat. 478 00:37:07,775 --> 00:37:08,801 Bardat... 479 00:37:09,684 --> 00:37:10,856 1, 2, 3... 480 00:37:11,583 --> 00:37:13,062 4, 5, 6... 481 00:37:13,811 --> 00:37:16,257 7, 8, 9, 10, 11... 482 00:37:16,282 --> 00:37:17,480 Bardat! 483 00:37:20,205 --> 00:37:21,297 Super. 484 00:37:22,549 --> 00:37:23,550 Nog een idee? 485 00:37:24,310 --> 00:37:26,150 Het dossier van... 486 00:37:26,650 --> 00:37:27,893 Nathalie Delezia. 487 00:37:28,559 --> 00:37:29,769 Erg grappig. 488 00:37:30,995 --> 00:37:34,281 Nee, ik heb een medisch dossier nodig voor de Medische Raad. 489 00:37:34,352 --> 00:37:36,534 Ga naar een collega. 490 00:37:36,559 --> 00:37:37,870 Ik heb daar de tijd niet voor. 491 00:37:38,344 --> 00:37:41,355 Het is maar een formaliteit. Signeer het gewoon. 492 00:37:41,380 --> 00:37:44,136 Nee, ik doe geen valse certificaten. 493 00:37:44,161 --> 00:37:46,199 U zou een ziekte kunnen verbergen. 494 00:37:46,224 --> 00:37:48,329 Toe... - Nee, nee. 495 00:37:48,354 --> 00:37:49,987 Echt? - Ja. 496 00:37:54,797 --> 00:37:56,519 Wilt u me dan onderzoeken? 497 00:38:04,603 --> 00:38:06,808 Goed, ik neem uw bloeddruk op. 498 00:38:32,276 --> 00:38:33,691 120 om 70. 499 00:38:42,805 --> 00:38:45,370 Gebruikt u de pil? - Ja. 500 00:38:46,086 --> 00:38:47,886 Rookt u? - Ja. 501 00:38:50,705 --> 00:38:53,362 Ooit medisch behandeld? - Nee. 502 00:38:53,987 --> 00:38:55,190 Ergens allergisch voor? 503 00:38:58,095 --> 00:39:01,558 Moet ik me uitkleden? - Ja...eh... nee 504 00:39:02,567 --> 00:39:03,816 Het gaat zo wel... 505 00:39:19,423 --> 00:39:21,433 Doe u shirt een beetje omhoog. 506 00:39:26,519 --> 00:39:28,123 Haal wat dieper adem. 507 00:39:36,041 --> 00:39:37,253 Goed. 508 00:39:38,823 --> 00:39:41,628 Prima. Geschikt om te werken. 509 00:40:39,699 --> 00:40:40,769 Hallo, met papa. 510 00:40:43,265 --> 00:40:44,266 Hoe gaat het? 511 00:41:43,822 --> 00:41:45,425 Gaat het, meneer? - Ja. 512 00:41:49,595 --> 00:41:52,519 Neemt u rust tussen de kuren? - Ja. 513 00:41:55,651 --> 00:41:56,925 We gaan van start. 514 00:42:00,615 --> 00:42:02,714 Het is deze zak. Goed? 515 00:42:04,102 --> 00:42:06,190 Het duurt ongeveer twee uur. 516 00:42:07,780 --> 00:42:10,729 Roep me als u zich niet lekker voelt. 517 00:42:10,783 --> 00:42:12,860 Aarzel niet. Ik ben in de buurt. 518 00:42:12,885 --> 00:42:15,276 Dank u. - Tot straks. 519 00:42:42,047 --> 00:42:44,683 Het spijt me, maar ik moet er naar kijken. 520 00:42:45,460 --> 00:42:49,861 Als uw vriendin wratjes heeft, kan dat zijn overgedragen. 521 00:42:49,886 --> 00:42:51,852 Die wratjes komen en gaan. 522 00:42:51,990 --> 00:42:54,758 Het kan een oude infectie zijn, zoals herpes. 523 00:42:55,711 --> 00:42:57,102 Kun je gaan liggen? 524 00:42:57,127 --> 00:42:59,320 Ik dacht dat het dokter Werner zou zijn. 525 00:43:00,127 --> 00:43:01,430 Ik ben eraan gewend. 526 00:43:01,703 --> 00:43:03,055 Ze heeft er al meer gezien. 527 00:43:04,289 --> 00:43:05,336 Ga je gang. 528 00:43:08,879 --> 00:43:10,140 Het komt wel goed. 529 00:43:14,437 --> 00:43:16,375 Kun je je boxershort naar beneden doen? 530 00:43:19,346 --> 00:43:20,664 Daar gaan we. 531 00:43:30,932 --> 00:43:33,698 Het is inderdaad een genitale wrat. 532 00:43:33,723 --> 00:43:35,142 Hoor je dat? 533 00:43:35,167 --> 00:43:37,305 Ja! Ik heb toch al sorry gezegd. 534 00:43:38,646 --> 00:43:40,507 Kan ik me weer aankleden. - Ja. 535 00:43:59,316 --> 00:44:00,562 Wat wil je? 536 00:44:01,193 --> 00:44:02,467 Mag ik weten wat je doet? 537 00:44:03,509 --> 00:44:04,953 Je kijk naar een film. 538 00:44:05,097 --> 00:44:08,742 Dat zie ik. Maar sinds wanneer kijk je staand naar een film? 539 00:44:08,767 --> 00:44:11,569 Ik ben bang dat ik in slaap val als ik ga zitten. 540 00:44:11,594 --> 00:44:14,356 Maar jij kunt gaan zitten als je wilt. 541 00:44:14,618 --> 00:44:15,688 Nee, het is goed zo. 542 00:44:20,286 --> 00:44:24,233 Blijf je nog lang zo naar me staren? Moet je niet werken? 543 00:44:34,626 --> 00:44:36,231 Ik hou van je. 544 00:44:46,004 --> 00:44:48,379 Is het je eerste zwangerschap? - Ja. 545 00:44:52,477 --> 00:44:56,290 Mijn vriend vertelde me van een meisje dat haar baby verloren had. 546 00:44:56,315 --> 00:44:59,758 Ze moest bevallen in de auto, omdat het ziekenhuis te ver weg was. 547 00:44:59,783 --> 00:45:03,187 Maak je geen zorgen, we laten je niet alleen naar de kraamafdeling gaan. 548 00:45:03,219 --> 00:45:05,012 Geef dat maar aan mij. 549 00:45:05,203 --> 00:45:06,321 Kun je gaan liggen? 550 00:45:07,186 --> 00:45:11,430 Omdat Magny is gesloten, dus nu moet ik naar Gisors. 551 00:45:11,455 --> 00:45:13,485 Dat is een uur verder weg. - Ik weet het. 552 00:45:13,510 --> 00:45:16,735 Dokter Werner en ik zorgen voor je... 553 00:45:16,768 --> 00:45:20,548 en we laten je niet alleen naar de kraamkamer gaan. 554 00:45:21,561 --> 00:45:23,517 Ik hoop dat ik het kan. 555 00:45:23,542 --> 00:45:26,586 Natuurlijk kun je het. Het is normaal om bang te zijn. 556 00:45:26,611 --> 00:45:28,478 Je kunt me alles vragen. 557 00:45:49,494 --> 00:45:55,251 Kun je kruisen in de cirkels zetten? 558 00:46:13,792 --> 00:46:15,423 Is dat alles wat je ziet? 559 00:46:16,273 --> 00:46:17,282 Ja. 560 00:46:19,711 --> 00:46:21,485 Het is een hersenhelft-syndroom. 561 00:46:21,533 --> 00:46:24,689 Je ziet alles links van je niet. 562 00:46:25,137 --> 00:46:26,947 Wat kunnen we daar aan doen? 563 00:46:26,972 --> 00:46:29,729 Vooral doorgaan met de chemo. 564 00:46:29,980 --> 00:46:34,087 Hopen dat de tumor kleiner wordt, zodat het syndroom verdwijnt. 565 00:46:39,618 --> 00:46:42,946 Laatst rook ik sterk een brandlucht. 566 00:46:43,070 --> 00:46:44,750 Ik was met Nathalie aan het werk. 567 00:46:44,775 --> 00:46:47,702 Ik ben meteen gestopt en naar de keuken gerend. 568 00:46:47,727 --> 00:46:49,330 Maar er stond niets op het vuur. 569 00:46:50,744 --> 00:46:52,678 Je moet er met haar over spreken. 570 00:46:53,951 --> 00:46:56,159 Ik weet het. Ik zal het doen. 571 00:46:58,262 --> 00:46:59,262 Ik doe het. 572 00:47:09,949 --> 00:47:11,370 Hij ademt moeilijk. 573 00:47:20,362 --> 00:47:22,042 Laat uw handen eens zien. 574 00:47:28,333 --> 00:47:31,027 We gaan uw benen bekijken. Kun je me helpen, Fanny? 575 00:47:31,603 --> 00:47:33,808 Ik ga uw kuiten bekijken. 576 00:47:34,406 --> 00:47:36,614 Zeg me als u pijn voelt. Goed? 577 00:47:39,929 --> 00:47:41,614 Doe ik u pijn, meneer Sorlin? 578 00:47:42,457 --> 00:47:43,848 Hoe voelt dat? 579 00:47:45,717 --> 00:47:48,254 En hier. Wacht. Dit been hier... 580 00:47:54,302 --> 00:47:56,481 Ik begrijp niet wat u zegt... 581 00:47:56,907 --> 00:47:58,457 Hij wil Jean-Pierre spreken. 582 00:48:03,291 --> 00:48:04,636 Hij neemt niet op. 583 00:48:10,373 --> 00:48:12,473 Als hij een embolie krijgt... 584 00:48:15,547 --> 00:48:17,418 Hij heeft een infuus met antibiotica nodig. 585 00:48:17,443 --> 00:48:19,648 En mogelijk ook een antistollingsmiddel. 586 00:48:23,021 --> 00:48:25,756 Ik zeg alvast dat ik de hond niet kan nemen. 587 00:48:34,723 --> 00:48:37,207 Goed, we laten hem opnemen. 588 00:49:14,130 --> 00:49:15,145 Nathalie... 589 00:49:21,272 --> 00:49:23,317 Ik wil u wat zeggen. - Ja...? 590 00:49:25,250 --> 00:49:26,543 Wat doet hij hier? 591 00:49:28,270 --> 00:49:30,430 Hebt u hem op laten nemen? - Ja. 592 00:49:30,970 --> 00:49:32,299 Wat had ik nou gezegd?! 593 00:49:32,324 --> 00:49:34,034 Ik heb u gebeld. Hij leed. 594 00:49:34,059 --> 00:49:35,746 Hij kon thuis behandeld worden. 595 00:49:35,771 --> 00:49:38,171 Hij had een aderontsteking, koorts, pijn op de borst. 596 00:49:38,196 --> 00:49:40,198 Ik was bang voor een embolie. - Nou en?! 597 00:49:40,598 --> 00:49:42,809 Ik had geen andere keuze dan opname in het ziekenhuis. 598 00:49:43,676 --> 00:49:46,082 Spaar u de moeite om terug te komen. U bent klaar. 599 00:49:46,137 --> 00:49:48,487 Wat? - Geef me de sleutels terug, alles! 600 00:49:48,512 --> 00:49:51,015 Dat kunt u niet doen. - Ik had het hem beloofd! 601 00:50:00,754 --> 00:50:03,664 Hij had pijn en er was een kans op een embolie. 602 00:50:03,689 --> 00:50:05,637 Hij is 92 jaar: hij is uitgeput. 603 00:50:05,662 --> 00:50:08,942 Weet u wat er in het ziekenhuis gebeurt? Dat zal ik u zeggen. 604 00:50:09,168 --> 00:50:11,957 Hij moet vier uur op een brancard wachten op de Eerste Hulp. 605 00:50:12,340 --> 00:50:15,614 Ze weten niet wat ze met hem aan moeten, omdat hij verward is. 606 00:50:15,639 --> 00:50:19,629 Omdat iemand van 92, ziek in het ziekenhuis, altijd verward is! 607 00:50:19,699 --> 00:50:23,394 Hij krijgt een maagsonde, maar die trekt hij eruit, dus binden ze hem vast. 608 00:50:23,543 --> 00:50:25,944 En het ergste is, dat als hij een longembolie krijgt, 609 00:50:26,371 --> 00:50:27,854 dat ze dan niets doen. Waarom? 610 00:50:27,879 --> 00:50:31,066 Omdat ze niet een verwarde meneer van 92 reanimeren. 611 00:50:31,316 --> 00:50:34,861 Dus sterft hij in een ziekenkamer, ver van zijn familie. 612 00:50:34,886 --> 00:50:37,293 Nee, zo is het ziekenhuis niet. U ziet het te zwart. 613 00:50:37,318 --> 00:50:40,137 Ja, als we wat positiever zijn, sterft hij daar niet. 614 00:50:40,605 --> 00:50:42,722 Dan sturen ze hem een stuk zwakker naar huis... 615 00:50:42,879 --> 00:50:45,160 en hij veel slechter terug dan voor hij ging. 616 00:50:47,972 --> 00:50:52,596 Ik heb u gevraagd hem niet op te laten nemen, wat er ook zou gebeuren. 617 00:51:48,727 --> 00:51:50,183 Wacht even, ik begrijp het niet. 618 00:51:51,238 --> 00:51:52,249 Wat? 619 00:51:52,750 --> 00:51:54,069 Nee, doe 'ns rustig... 620 00:51:54,355 --> 00:51:56,092 Rustig, ik begrijp je niet. 621 00:51:57,553 --> 00:51:58,553 Waar? 622 00:52:45,970 --> 00:52:47,053 Jean-Pierre! 623 00:52:56,427 --> 00:52:57,506 Ik ben hier! 624 00:53:12,423 --> 00:53:14,287 De betonmolen gleed weg en raakte me. 625 00:53:15,710 --> 00:53:18,803 Ik moet dat hechten, maar ik kan dat hier niet doen. 626 00:53:27,091 --> 00:53:28,749 Ja...? - Ja, Nathalie? 627 00:53:29,717 --> 00:53:30,749 Met Jean-Pierre. 628 00:53:31,038 --> 00:53:32,577 Ik ben op de bouwplaats van Maroini. 629 00:53:32,915 --> 00:53:37,184 De slagader in zijn dijbeen is doorsneden. Het bloed spuit eruit. 630 00:53:38,464 --> 00:53:39,602 Ja, dat begrijp ik. 631 00:53:41,959 --> 00:53:43,607 Ik bel een ambulance en kom eraan. 632 00:53:44,968 --> 00:53:46,020 Goed. 633 00:53:46,232 --> 00:53:48,284 Wacht even. Herhaal dat langzaam. 634 00:53:48,385 --> 00:53:51,436 Het weggetje na de laatste straatlantaarn... 635 00:53:52,223 --> 00:53:53,256 Ja... 636 00:53:53,600 --> 00:53:56,870 Na 500 meter het bord van de bouwplaats. 637 00:54:31,188 --> 00:54:33,403 Hij is onderkoeld en heeft een zwakke pols. 638 00:54:34,267 --> 00:54:35,747 Ik geef hem een infuus. 639 00:55:05,205 --> 00:55:06,931 Dat lukt wel. Wat is er? 640 00:55:06,956 --> 00:55:08,806 Ik hou het niet vol. - Ik neem het over. 641 00:55:35,939 --> 00:55:36,940 Perfect. 642 00:55:37,611 --> 00:55:38,993 Schuif het apparaat hierheen. 643 00:55:40,048 --> 00:55:41,048 Goed. 644 00:55:42,337 --> 00:55:45,125 Het is zwaar. - Trek het naar u toe. 645 00:55:46,575 --> 00:55:48,860 Laat nu zakken. 646 00:55:50,360 --> 00:55:51,360 Daar gaat-ie. 647 00:55:51,402 --> 00:55:54,228 Doe het controlelampje aan. 648 00:55:55,310 --> 00:55:56,407 Juist. 649 00:55:58,063 --> 00:55:59,977 Bedek de hele plaat. 650 00:56:02,617 --> 00:56:06,142 De enkel moet goed in het midden liggen. 651 00:56:07,436 --> 00:56:08,540 Zo, ja. 652 00:56:09,973 --> 00:56:11,000 Perfect. 653 00:56:11,044 --> 00:56:13,109 Leg de marker aan de andere kant. 654 00:56:16,986 --> 00:56:18,373 Oké, starten maar. 655 00:56:19,667 --> 00:56:21,420 Nee, doe uw bescherming voor. 656 00:56:27,373 --> 00:56:31,334 Dan...Ziet u de regelknop? Zet die op 50 kilo, 15 BMI. 657 00:56:33,116 --> 00:56:34,976 50 kilo, 15 BMI. 658 00:56:35,601 --> 00:56:37,491 Staat hij goed? - Ja. 659 00:56:37,777 --> 00:56:40,770 Goed dan. Starten maar. 660 00:56:43,381 --> 00:56:44,582 Niet bewegen. 661 00:56:47,642 --> 00:56:48,693 Perfect. 662 00:56:48,733 --> 00:56:52,337 Laten we ook kijken of ik mijn sleutelbeen niet heb gebroken. 663 00:57:04,842 --> 00:57:06,010 Daar is hij. 664 00:57:12,984 --> 00:57:15,901 Is hij al goed? - Nee, nog even. 665 00:57:43,194 --> 00:57:44,291 Laat me het eens zien. 666 00:57:47,606 --> 00:57:48,646 Hoger. 667 00:57:49,764 --> 00:57:50,838 Nog iets langer. 668 00:57:53,691 --> 00:57:56,029 U hebt daarstraks goed werk geleverd. 669 00:57:59,021 --> 00:58:00,514 Dat moet genoeg zijn. 670 00:58:02,967 --> 00:58:05,350 Laat het even uitdruppelen... Daar! 671 00:58:06,136 --> 00:58:08,232 Leg ze op het droogrek. 672 00:58:13,211 --> 00:58:15,537 Het is verzwikt, niet gebroken. 673 00:58:16,707 --> 00:58:18,311 En mijn sleutelbeen? 674 00:58:32,100 --> 00:58:33,271 Nou? 675 00:58:34,319 --> 00:58:35,388 Ik kijk ernaar... 676 00:58:59,757 --> 00:59:01,357 Nou? - Alles is in orde. 677 00:59:02,994 --> 00:59:04,795 Heeft u hulp nodig? - Nee, het gaat wel. 678 00:59:06,864 --> 00:59:10,042 De tumor lijkt ingekapseld... 679 00:59:10,075 --> 00:59:13,012 maar er zitten vlekken op de rechter long. 680 00:59:13,991 --> 00:59:17,416 We zijn vijf weken geleden met chemotherapie begonnen. 681 00:59:18,381 --> 00:59:19,801 Zal hij het redden? 682 00:59:20,672 --> 00:59:22,168 Dat is moeilijk te zeggen. 683 00:59:22,914 --> 00:59:25,758 Fifty-fifty, misschien iets meer. 684 00:59:25,783 --> 00:59:28,106 Waarom heb je het me niet eerder verteld? 685 00:59:28,131 --> 00:59:29,629 Ik had het recht niet. 686 00:59:29,654 --> 00:59:31,791 Ik heb ook medische geheimhouding. 687 00:59:34,173 --> 00:59:35,817 Wat moet ik nu doen? 688 00:59:37,551 --> 00:59:41,982 Blijf het vak leren. Dat is het beste wat je voor jezelf en hem kunt doen. 689 00:59:44,735 --> 00:59:46,601 En wat als ik het hem zou zeggen? 690 00:59:53,302 --> 00:59:54,390 Merci. 691 00:59:56,022 --> 00:59:57,148 Tot ziens. 692 01:00:41,206 --> 01:00:42,742 Ik zou hier niet kunnen werken. 693 01:00:43,521 --> 01:00:45,078 Hoe doet u dat? 694 01:00:53,084 --> 01:00:54,100 Het is normaal. 695 01:00:54,125 --> 01:00:56,280 Daar staat iets vet gedrukt dat niet normaal is. 696 01:00:56,808 --> 01:00:58,684 Dat is niet. Niet belangrijk. 697 01:00:58,709 --> 01:01:00,333 Waarom is het dan vet geprint? 698 01:01:00,358 --> 01:01:02,264 Omdat het buiten de normen van het lab valt. 699 01:01:02,358 --> 01:01:04,467 Dat is niet verontrustend. Het is maar iets hoger. 700 01:01:04,805 --> 01:01:06,664 Ik begrijp niet wat u zegt. 701 01:01:06,784 --> 01:01:09,305 Is het wel of niet binnen de norm? 702 01:01:12,133 --> 01:01:14,934 Het is niet binnen de norm, maar het is niet belangrijk. 703 01:01:14,959 --> 01:01:17,312 In uw geval is het niet ernstig. - Oh ja? 704 01:01:21,365 --> 01:01:24,171 Waarom meet u het als het toch niet uitmaakt? 705 01:01:25,850 --> 01:01:30,548 Het is het algehele beeld dat voor mij telt, niet elke uitslag op zich. 706 01:01:32,043 --> 01:01:34,155 Dus meet u dingen die er niet toe doen? 707 01:01:34,225 --> 01:01:35,577 Ja, precies. 708 01:01:35,907 --> 01:01:38,914 Goed, gaat u zitten dan neem ik uw bloeddruk op. 709 01:01:39,243 --> 01:01:40,743 Alweer? 710 01:01:47,508 --> 01:01:49,118 Waar is dat goed voor? 711 01:01:51,295 --> 01:01:53,844 Het is een belangrijk gegeven. - Ja, dat weet ik. Dank u. 712 01:02:00,640 --> 01:02:01,643 Nou? 713 01:02:02,452 --> 01:02:03,612 Hoeveel? 714 01:02:04,737 --> 01:02:07,260 110/70, perfect. Ga zitten. 715 01:02:11,907 --> 01:02:13,198 Ik kwam voor niets. 716 01:02:20,059 --> 01:02:21,338 Hebt u al uw diploma's? 717 01:02:22,023 --> 01:02:23,034 Nee. 718 01:02:23,525 --> 01:02:27,472 Ik heb maar één jaar gestudeerd en daarna heb ik het in de praktijk geleerd. 719 01:02:30,165 --> 01:02:32,546 23 euro. Betaalt u met een cheque of contant? 720 01:03:11,859 --> 01:03:14,046 Ik ben het. Jean-Pierre. 721 01:03:19,825 --> 01:03:20,895 Hoe voel je je? 722 01:03:31,054 --> 01:03:33,655 Wij zorgen in de tussentijd voor je hond. 723 01:03:37,671 --> 01:03:39,827 Welke tussentijd? 724 01:04:01,826 --> 01:04:04,953 Probeer ieder flesje op z'n plek te zetten. 725 01:04:07,898 --> 01:04:09,502 Goeiedag. Hoe gaat het? 726 01:04:12,083 --> 01:04:13,286 Dag, Guy. - Hallo, Nathalie. 727 01:04:13,986 --> 01:04:15,333 Dit is Nathalie, de dokter. 728 01:04:15,571 --> 01:04:18,536 U bent mooi, hè? Maar dat verbaast me niets. 729 01:04:19,352 --> 01:04:20,849 Kent iedereen de dokter? 730 01:04:21,178 --> 01:04:22,646 Nathalie, de dokter. 731 01:04:23,447 --> 01:04:25,458 Ik kom hier voor Nicolas. 732 01:04:25,483 --> 01:04:28,310 Daar is hij. Hoe gaat het met je, Nicolas? 733 01:04:28,419 --> 01:04:31,042 Goedenavond, tot ziens, gelukkig nieuwjaar, goede gezondheid. 734 01:04:31,378 --> 01:04:33,533 U bent verliefd op Nicolas! 735 01:04:34,896 --> 01:04:36,637 Zullen we gaan, Nicolas? - Ga mee, Nicolas. 736 01:04:36,662 --> 01:04:37,740 Morgen... 737 01:04:37,765 --> 01:04:40,193 Nee, Nathalie is er morgen niet. 738 01:04:42,479 --> 01:04:44,467 Alstublieft, kan het wat rustiger?! 739 01:05:10,928 --> 01:05:12,439 Ken je me nog? 740 01:05:13,164 --> 01:05:15,978 U dacht dat ik een soldaat was. 741 01:05:17,568 --> 01:05:19,955 Ik maak liever granaten. 742 01:05:20,271 --> 01:05:23,314 Granaten liever dan dozen. 743 01:05:24,153 --> 01:05:27,200 Ze worden niet voor hetzelfde gebruikt. Wat zijn dat voor dozen? 744 01:05:27,225 --> 01:05:30,684 De vrouwen maakten ze in de oorlog van '14-'18. 745 01:05:31,481 --> 01:05:34,114 Het is jammer dat ik ze niet mag maken. 746 01:05:34,776 --> 01:05:36,052 Van mij had je ze mogen maken. 747 01:05:36,077 --> 01:05:37,778 U was een geweldige munitionette geweest. 748 01:05:37,803 --> 01:05:40,173 Wat is een munitionette? 749 01:05:41,058 --> 01:05:43,208 Een vrouw die granaten maakt. 750 01:05:43,583 --> 01:05:45,223 Kent u die Duitse legende? 751 01:05:46,091 --> 01:05:48,643 Niemand kent die. - Wat is dat voor legende? 752 01:05:48,668 --> 01:05:50,819 Over een messteek in de rug. 753 01:05:50,844 --> 01:05:54,641 Een poging om de schuld voor het verliezen van de oorlog... 754 01:05:55,906 --> 01:05:58,579 te verschuiven van het leger naar de burgerbevolking. 755 01:05:59,076 --> 01:06:02,086 Die mythe ondermijnde de Weimar Republiek 756 01:06:02,204 --> 01:06:05,197 en droeg bij tot de opkomst van de Nazi Partij. 757 01:06:06,216 --> 01:06:10,200 Je kent je geschiedenis... - Ik ken de oorlog van '14-'18. 758 01:07:22,167 --> 01:07:24,396 Goeiedag, alles goed? - Het gaat... 759 01:07:24,564 --> 01:07:25,904 Gaat alles goed? 760 01:07:25,953 --> 01:07:27,122 Goeiedag. 761 01:07:29,755 --> 01:07:31,343 Jammer dat je niet kunt dansen. 762 01:07:31,368 --> 01:07:33,661 Ja, lach maar... 763 01:07:34,544 --> 01:07:36,522 Besef dat ik bijna dood was? 764 01:07:37,336 --> 01:07:39,014 Ik moest ten minste honderd meter kruipen 765 01:07:39,039 --> 01:07:41,717 voor ik bij mijn telefoon was. Die had ik in mijn jas laten zitten. 766 01:07:41,742 --> 01:07:43,615 Dat zie ik jou nog niet doen! 767 01:08:03,567 --> 01:08:06,260 Zie je die gasten die buiten hun bier kopen? 768 01:08:06,285 --> 01:08:07,846 Dat zijn de jagers. 769 01:08:07,871 --> 01:08:10,749 Zij aan de bar binnen zijn geen jagers. 770 01:08:10,774 --> 01:08:13,624 Als je dat begrijpt, begrijp je het hele dorp. 771 01:08:13,649 --> 01:08:15,271 En je vader, aan welke kant staat die? 772 01:08:15,296 --> 01:08:17,783 Die staat erboven. Die is hier God. 773 01:08:17,808 --> 01:08:20,457 De dag dat hij stopt werken, is de dag dat hij sterft. 774 01:08:20,482 --> 01:08:21,549 Hij stopt nooit. 775 01:08:22,597 --> 01:08:24,163 Daarna is er geen dorp meer. 776 01:08:24,188 --> 01:08:26,300 Dan stoppen de mensen met ademen, met leven. 777 01:08:27,212 --> 01:08:29,715 Dan gaan ze dood. Zo eenvoudig is het. 778 01:08:31,729 --> 01:08:33,941 Hij denkt na hem de wereld eindigt. 779 01:08:40,196 --> 01:08:41,660 Ik maak me een beetje ongerust. 780 01:08:43,173 --> 01:08:46,761 Ik had hem al een tijdje niet gezien. Hij ziet er moe uit. 781 01:08:48,534 --> 01:08:49,550 Gaat het? 782 01:08:51,882 --> 01:08:54,191 Interrumpeer ik? - Nee, helemaal niet. 783 01:08:54,847 --> 01:08:58,648 Hé Nathalie, weet u dat ik een keer per maand lach-yoga geef? 784 01:08:58,673 --> 01:08:59,857 U moet eens komen. 785 01:09:00,605 --> 01:09:02,625 Lach-yoga? - Ja. 786 01:09:02,883 --> 01:09:04,530 Het is zeer serieus. 787 01:09:05,295 --> 01:09:08,704 Het is wetenschappelijk bewezen dat lachen goed voor de gezondheid is. 788 01:09:08,729 --> 01:09:13,824 Het verbetert de bloedsomloop en maakt antilichaampjes aan. 789 01:09:13,849 --> 01:09:15,805 Ik kan niet, Guy. Ik ben in Parijs. 790 01:09:15,830 --> 01:09:18,119 Toe, Nathalie! Schrijf je in! 791 01:09:19,463 --> 01:09:20,463 Oké... 792 01:09:20,644 --> 01:09:22,463 Ja, je moet komen. 793 01:09:23,128 --> 01:09:26,197 Goed. Goed. Ik zal het eens proberen. Dank u wel. 794 01:09:28,524 --> 01:09:29,861 Sorry, ik kom zo terug. 795 01:09:34,211 --> 01:09:36,361 Ze is aardig, hè? - Ja... 796 01:09:39,000 --> 01:09:40,080 Wat? 797 01:09:46,613 --> 01:09:48,338 Dag. Gaat het? - Ja, hoor. 798 01:09:51,870 --> 01:09:52,900 En de baby? 799 01:09:54,445 --> 01:09:57,034 Je bent nooit meer op het spreekuur geweest. 800 01:09:58,191 --> 01:10:01,148 Het is eigenlijk zo, dat we het niet hebben gehouden. 801 01:10:01,173 --> 01:10:05,120 Met mijn vriend heb ik besloten, dat het niet het juiste moment was. 802 01:10:09,103 --> 01:10:10,811 Weet je zeker dat goed met je gaat, Ninon? 803 01:10:10,836 --> 01:10:11,940 Ja. Tot ziens. 804 01:10:12,856 --> 01:10:13,856 Paella... 805 01:10:14,458 --> 01:10:17,524 Wacht even, ik pak bestek. - Een servet? 806 01:10:18,512 --> 01:10:20,153 Alstublieft, mevrouw. - Dank u. 807 01:10:33,693 --> 01:10:35,073 Een bier, alstublieft. 808 01:10:52,254 --> 01:10:54,698 Ik ben bij Sorlin geweest. Het gaat niet goed met hem. 809 01:10:58,047 --> 01:10:59,284 Dat spijt me. 810 01:11:03,959 --> 01:11:06,253 Weet, dat ik met Norès heb gesproken. 811 01:11:09,386 --> 01:11:13,542 Wat zei hij? Hem op laten nemen in het ziekenhuis was fout, dat is zeker. 812 01:11:44,851 --> 01:11:47,416 Dank dat u hier met zovelen bent... 813 01:11:47,824 --> 01:11:49,668 op ons achtste country music festival. 814 01:11:50,075 --> 01:11:51,365 Heel erg bedankt. 815 01:11:51,685 --> 01:11:54,732 Ik wil ook alle medewerkers van het gemeentehuis bedanken, 816 01:11:54,965 --> 01:11:57,673 die me hebben geholpen om dit te organiseren. 817 01:11:57,698 --> 01:12:01,505 Een evenement die ons in staat stelt elkaar tegen te komen 818 01:12:02,209 --> 01:12:04,443 om goed te leven in ons dorp Chaussy. 819 01:12:05,042 --> 01:12:06,677 Amuseer u goed! 820 01:12:06,732 --> 01:12:09,812 Heb een mooie avond, want we dansen de hele nacht! 821 01:12:09,837 --> 01:12:12,130 Kent u Generaal Gallieni? 822 01:12:12,155 --> 01:12:13,982 Generaal Gallieni? Nee. 823 01:12:14,162 --> 01:12:17,568 Hij was niet alleen militair, maar ook een geweldige danser. 824 01:12:18,666 --> 01:12:22,452 Kunt u dansen? - Ja. Een beetje. 825 01:12:23,139 --> 01:12:25,608 Ik ben een geweldige danser. - Echt? 826 01:12:26,311 --> 01:12:28,007 Waarom dans je dan niet? 827 01:12:29,194 --> 01:12:31,038 Wilt u met mij dansen? 828 01:12:32,251 --> 01:12:36,329 Een bestelbus blokkeert de minibus van de mensen 829 01:12:36,457 --> 01:12:38,626 die eerder die supershow hebben gegeven. 830 01:14:45,397 --> 01:14:46,578 Gaat het? 831 01:14:49,206 --> 01:14:50,266 Ja.. 832 01:15:02,274 --> 01:15:03,388 Tot morgen. 833 01:15:53,364 --> 01:15:54,741 Ga je gang. Ik luister. 834 01:15:56,173 --> 01:15:58,907 Ik hoopte op beter, maar de tumor is niet weg. 835 01:16:00,389 --> 01:16:01,868 Wat ik je voorstel... 836 01:16:03,683 --> 01:16:05,060 is een nieuw protocol. 837 01:16:06,442 --> 01:16:09,204 We gaan de chemo combineren met bestraling. 838 01:16:10,053 --> 01:16:12,510 Het zal niet zwaar zijn, dat verzeker ik je. 839 01:16:13,096 --> 01:16:14,404 Maar we hebben geen keus. 840 01:16:15,434 --> 01:16:17,299 En, eerlijk... 841 01:16:17,861 --> 01:16:19,917 het kan uitstekende resultaten hebben. 842 01:16:34,651 --> 01:16:37,581 Sorry, Michel, maar ik wil geen bestraling. 843 01:16:40,247 --> 01:16:41,361 Wat gebeurt er? 844 01:16:42,096 --> 01:16:45,487 Ik heb niet eerder gebeld, want hij was rustig. Maar dat... Volg me. 845 01:16:45,655 --> 01:16:48,167 Stuur de soldaten! 846 01:16:48,440 --> 01:16:49,917 We gaan! 847 01:16:51,240 --> 01:16:52,634 Brancardiers! 848 01:16:52,662 --> 01:16:54,112 Sta of ik schiet! 849 01:16:55,329 --> 01:16:56,987 Wees niet ongerust. Ik ga erheen. 850 01:16:57,088 --> 01:16:58,263 Nathalie, kom naar voren! 851 01:17:00,979 --> 01:17:03,174 Ziet u dat ik een hele militaire uitrusting heb? 852 01:17:03,253 --> 01:17:04,450 Ja. 853 01:17:04,482 --> 01:17:07,651 Kan ik hier ook dekking zoeken? - Bekijk die hele uitrusting eens. 854 01:17:07,676 --> 01:17:10,003 Oké, daar ben ik. 855 01:17:10,206 --> 01:17:11,456 En wat is dat? 856 01:17:11,487 --> 01:17:13,893 Een legerhelm. - Geweldig! 857 01:17:13,918 --> 01:17:16,487 Nee, dat is een foute. 858 01:17:17,087 --> 01:17:19,987 Hoe oud is hij? - Uit 1918. 859 01:17:20,197 --> 01:17:22,385 Oké. - Uit de oorlog van '14-'18. 860 01:17:22,409 --> 01:17:24,587 En die op je hoofd ook? - Ja. 861 01:17:24,628 --> 01:17:27,003 Maar die heeft een ander nut. 862 01:17:27,164 --> 01:17:30,112 Ik ken veel oorlogsverhalen. - Dat merk ik. 863 01:17:30,137 --> 01:17:33,229 Verhalen van de oorlog van '14-'18. - En waar heb je die geleerd? 864 01:17:33,254 --> 01:17:35,747 Ik heb ze geleerd van de televisie. 865 01:17:35,772 --> 01:17:37,616 Documentaires? - Ja. 866 01:17:37,641 --> 01:17:41,151 Heb je er veel gezien. - Ja, veel toen ik 12 jaar was. 867 01:17:41,176 --> 01:17:42,401 En heb je ze meermalen gezien? 868 01:17:42,621 --> 01:17:47,299 Ik heb ze heel veel keer gezien. Ook die ik al eerder had gezien. 869 01:17:52,322 --> 01:17:54,314 Spreek je Duits? - Ja, ik spreek Duits. 870 01:17:54,339 --> 01:18:01,568 Wat betekent het? - 'Bahnhof' betekent centraal station. 871 01:18:01,593 --> 01:18:02,974 Centraal station, "Bahnhof". 872 01:18:03,006 --> 01:18:05,611 Ja, "Bahnhof" is centraal station. - Ja, ja, ja. 873 01:18:05,909 --> 01:18:08,620 En weet u hoe ze Roger Zabel in het Duits zeggen? 874 01:18:13,032 --> 01:18:15,320 Hij is altijd zo geweest. 875 01:18:15,360 --> 01:18:19,471 Hij is geobsedeerd door bepaalde zaken voor de rest interesseert hem niks. 876 01:18:21,527 --> 01:18:23,370 Ik verminder de medicatie iets. 877 01:18:23,395 --> 01:18:25,611 Laat me weten hoe dat verloopt. 878 01:18:25,636 --> 01:18:26,667 Goed. 879 01:18:27,432 --> 01:18:32,847 Hij heeft een uitzonderlijk goed geheugen en dat is zeldzaam. 880 01:18:32,872 --> 01:18:33,909 In feite... 881 01:18:34,798 --> 01:18:38,019 denk ik dat het autisme kan zijn. 882 01:18:38,044 --> 01:18:39,213 Maar... 883 01:18:39,354 --> 01:18:43,040 er is me steeds gezegd dat hij tekort zuurstof heeft gehad bij zijn geboorte. 884 01:18:43,065 --> 01:18:44,853 Hij was helemaal blauw. 885 01:18:44,878 --> 01:18:49,888 Ik weet het niet zeker, maar het is zeker het overwegen waard. 886 01:18:49,913 --> 01:18:52,421 Wat zou dat voor verschil uitmaken? 887 01:18:52,446 --> 01:18:55,611 Weet u.. 888 01:18:55,956 --> 01:18:59,162 Als het autisme is, kunnen we hem gericht behandelen... 889 01:18:59,187 --> 01:19:05,432 en kan hij vooruitgang boeken. Misschien kan hij wel leren lezen en schrijven. 890 01:19:07,841 --> 01:19:09,753 Kijk aan, we proberen het eens, hè? 891 01:19:09,817 --> 01:19:12,711 Het hoeft niet meteen. Denk er rustig over na en we praten erover. 892 01:19:12,738 --> 01:19:13,753 Goed? - Goed. 893 01:19:15,772 --> 01:19:17,674 Wacht even. 894 01:19:24,653 --> 01:19:25,667 Alstublieft. 895 01:19:27,099 --> 01:19:29,060 We hebben er zoveel. 896 01:19:29,085 --> 01:19:30,325 Dank u wel. 897 01:19:31,490 --> 01:19:35,433 In ieder geval is het erg aardig dat u dat allemaal voor hem doet. 898 01:19:35,458 --> 01:19:37,906 Ik denk dat hij u erg graag mag. 899 01:19:37,931 --> 01:19:40,448 Het gaat beter dan met dokter Werner. 900 01:19:40,473 --> 01:19:42,061 Dat zeggen hem maar niet. - Nee. 901 01:19:42,086 --> 01:19:43,668 Tot ziens. 902 01:19:46,836 --> 01:19:51,306 Dit gezondheidscentrum ligt me zeer na aan het hart. 903 01:19:51,331 --> 01:19:55,156 Het is mijn plan. Waarom? 904 01:19:55,181 --> 01:20:00,966 Tien jaar geleden hadden we nog twee dokters in deze streek. 905 01:20:00,991 --> 01:20:05,390 Hier is Cécile. Kom binnen. - Excuus dat ik te laat ben. 906 01:20:05,415 --> 01:20:08,907 Het departement, altijd voorop. Excuus, ik plaag maar. Neem plaats. 907 01:20:09,092 --> 01:20:10,196 Waar had ik het over? 908 01:20:10,244 --> 01:20:13,619 Tien jaar geleden waren er twee dokters 909 01:20:13,644 --> 01:20:15,917 en nu is Jean-Pierre helemaal alleen. 910 01:20:15,942 --> 01:20:18,443 En hij is niet onsterfelijk. 911 01:20:18,468 --> 01:20:22,755 Dus is denk dat we aan de toekomst moeten denken. 912 01:20:22,780 --> 01:20:27,077 Ja, meneer Maroini, het regiobestuur kent uw argumenten. 913 01:20:27,102 --> 01:20:31,667 Nu hoor ik graag wat dokter Werner heeft te zeggen. 914 01:20:31,692 --> 01:20:34,793 Natuurlijk. Maar voorzichtig, 915 01:20:34,818 --> 01:20:40,098 Jean-Pierre heeft een heel eigen kijk op de zaken. 916 01:20:40,123 --> 01:20:43,310 Zoals Francis net heeft gezegd, denk ik... 917 01:20:43,335 --> 01:20:45,471 dat we ons moeten voorbereiden op de toekomst... 918 01:20:45,495 --> 01:20:50,942 en een manier vinden om jonge dokters hierheen te krijgen. 919 01:20:50,967 --> 01:20:54,753 Neem me niet kwalijk, maar ik begrijp het niet. 920 01:20:54,778 --> 01:20:59,253 U zei dat u tegen het plan was. We hebben het er al over gehad. 921 01:20:59,278 --> 01:21:03,360 Maar we moeten een oplossing vinden. 922 01:21:03,864 --> 01:21:08,430 Goed. Fanny, onze verpleegster. 923 01:21:08,455 --> 01:21:11,825 Ik denk dat het een goed idee is. 924 01:21:11,850 --> 01:21:14,501 Ja, zeer goed. Guy? 925 01:21:14,526 --> 01:21:15,926 Voor mij geldt hetzelfde. 926 01:21:15,952 --> 01:21:20,505 Ik zie mijn beroep meer als teamwork dan een solitair iets. 927 01:21:20,530 --> 01:21:23,014 We hebben er vaak onderling over gesproken. 928 01:21:23,039 --> 01:21:24,664 We steunen elkaar erin. 929 01:21:24,782 --> 01:21:26,501 Wacht even. 930 01:21:26,526 --> 01:21:28,774 We willen allemaal als team werken, niet? 931 01:21:28,799 --> 01:21:31,493 Maar dat doen we eerlijk gezegd al: Fanny, Guy, Hélène... 932 01:21:31,518 --> 01:21:33,507 We communiceren allemaal met elkaar, toch? 933 01:21:33,532 --> 01:21:35,318 Ja. - Zeker. 934 01:21:35,343 --> 01:21:37,336 U benadert het probleem van de verkeerde kant. 935 01:21:37,361 --> 01:21:38,515 Er zijn geen dokters. 936 01:21:38,578 --> 01:21:40,993 Met een gezondheidscentrum komen ze ook niet. 937 01:21:41,017 --> 01:21:42,860 Maar elders doet men het wel. 938 01:21:42,885 --> 01:21:47,350 Het is eenvoudig: in twee jaar tijd zal het aantal centra verviervoudigd zijn. 939 01:21:47,375 --> 01:21:49,085 Voorzichtig met cijfers. 940 01:21:49,110 --> 01:21:51,208 De meeste centra zijn bouwprojecten 941 01:21:51,233 --> 01:21:54,951 waarbij alleen nog maar gespeculeerd wordt op gebruik. 942 01:21:54,976 --> 01:21:56,834 En ze werken niet altijd goed. 943 01:21:56,859 --> 01:21:58,543 Wel in de steden als er een apotheek is, 944 01:21:58,568 --> 01:22:00,389 fysiotherapeuten, tandartsen, specialisten... 945 01:22:00,414 --> 01:22:01,761 maar niet op het platteland. 946 01:22:01,786 --> 01:22:06,980 Het departement helpt dokters uit heel Europa zich hier te vestigen. 947 01:22:07,005 --> 01:22:08,987 In Verneuil bijvoorbeeld... 948 01:22:09,012 --> 01:22:11,392 was een Roemeen die twee maanden is gebleven. 949 01:22:11,417 --> 01:22:14,653 Het is niet makkelijk om je aan te passen. En sindsdien staat het centrum leeg. 950 01:22:14,678 --> 01:22:17,695 Wat dat de gemeente heeft gekost... - Goed! Heel goed. 951 01:22:17,720 --> 01:22:21,232 Wat doen we nu. Niets? Wachten tot we doodgaan? 952 01:22:21,257 --> 01:22:25,207 Francis, Nathalie heeft een punt. 953 01:22:25,232 --> 01:22:30,863 Wij hadden gedacht aan gemeentelijk vervoer. Dat zou toch niet slecht zijn? 954 01:22:30,888 --> 01:22:34,521 De ouderen kunnen dan naar ons komen en naar de specialisten in Magny. 955 01:22:34,546 --> 01:22:35,744 Niet? - Ja. 956 01:22:35,769 --> 01:22:37,013 Ja. - Goed. 957 01:22:37,038 --> 01:22:40,255 En ook zou de gemeente kunnen meebetalen aan... 958 01:22:40,280 --> 01:22:43,980 de automatisering van de huisartsenpraktijk. 959 01:22:44,005 --> 01:22:48,393 Excuseer me, maar de regio heeft daar niets mee van doen. 960 01:22:48,418 --> 01:22:50,940 We zijn hier op de grens van twee departementen. 961 01:22:50,965 --> 01:22:53,448 's Nachts moet de dokter voor spoedgevallen 962 01:22:53,474 --> 01:22:55,918 40 km rijden om aan het eind van de Val d'Oise te komen. 963 01:22:55,943 --> 01:22:58,328 Voor een spoedgeval op 4 km afstand in Normandië 964 01:22:58,353 --> 01:23:00,014 moet je een andere dokter bellen, 965 01:23:00,039 --> 01:23:02,894 die twee uur in een auto moet rijden. 966 01:23:02,919 --> 01:23:04,287 Het is absurd. 967 01:23:04,312 --> 01:23:11,149 Als je 50 meter verder op die bouwplaats was gevallen, was je in Normandië geweest. 968 01:23:11,174 --> 01:23:15,446 Tot ziens... - Ze hebben me echt boos gemaakt. 969 01:25:43,493 --> 01:25:48,107 Ik heb iets stoms gedaan. Ik ben met Sorlin. 970 01:25:48,431 --> 01:25:54,146 Nee, hij is bij me in de auto. Het is stom, ik weet het. 971 01:25:55,168 --> 01:25:59,091 Goed, ik kom eraan. 972 01:26:10,929 --> 01:26:12,969 We gaan het volgende doen. 973 01:26:12,994 --> 01:26:14,799 Vanaf morgen lossen we elkaar af. 974 01:26:14,824 --> 01:26:17,935 Jij komt elke morgen om 11 uur, Guy. 975 01:26:17,960 --> 01:26:22,144 Gisèle lost je daarna af om hem zijn middageten te geven. 976 01:26:22,169 --> 01:26:25,676 Fanny, jij komt twee keer per dag. 977 01:26:25,701 --> 01:26:28,721 Alle ochtenden en 's middags voor de verzorging. 978 01:26:28,746 --> 01:26:29,750 Goed? 979 01:26:31,093 --> 01:26:35,182 En Brigitte, u geeft hem 's avonds zijn avondeten. 980 01:26:35,210 --> 01:26:39,514 Kan de gemeente die maaltijden bezorgen? - Natuurlijk. 981 01:26:39,539 --> 01:26:40,928 Prima. 982 01:26:40,953 --> 01:26:45,357 Gaan jullie maar naar huis. Ik blijf nog even bij hem. 983 01:26:47,036 --> 01:26:48,187 Bedankt. 984 01:26:49,682 --> 01:26:50,844 Tot kijk, Guy. 985 01:27:40,190 --> 01:27:41,191 Weet u... 986 01:27:41,765 --> 01:27:45,341 dit is een schrijnend vak. 987 01:27:45,963 --> 01:27:50,522 Ik voel alsof ik twintig jaar lijden achter de rug heb. 988 01:27:50,547 --> 01:27:53,888 Met moeilijkheden... 989 01:27:55,066 --> 01:27:58,521 Met zorgen... 990 01:28:01,361 --> 01:28:05,865 We repareren. Geneeskunde is repareren. 991 01:28:06,814 --> 01:28:11,427 We repareren de missers van de natuur. 992 01:28:11,794 --> 01:28:14,839 We moeten de feiten onder ogen zien. 993 01:28:14,864 --> 01:28:19,790 Wat ik 'natuur' noem, is voor gelovigen misschien iets anders. 994 01:28:19,815 --> 01:28:23,261 Maar zeg niet dat de natuur iets moois is. 995 01:28:23,286 --> 01:28:30,068 Natuur... Veel mooie dingen maar ook afgrijselijke dingen. 996 01:28:30,093 --> 01:28:34,327 De natuur is barbaars. 997 01:28:35,677 --> 01:28:41,215 We voeren dus voortdurend strijd tegen de barbarij. 998 01:28:46,008 --> 01:28:48,319 Het is goed. 999 01:28:48,344 --> 01:28:51,545 Zelfs als we weten wie uiteindelijk zal winnen. 1000 01:28:51,570 --> 01:28:54,652 Want het zal altijd doorgaan. 1001 01:29:08,072 --> 01:29:09,551 Ik ben blij dat u er bent. 1002 01:29:13,619 --> 01:29:14,966 Ik ben blij... 1003 01:29:19,067 --> 01:29:20,298 Jij bent aan de beurt, Ninon. 1004 01:29:25,790 --> 01:29:28,731 Het is beter als u hier wacht. - Natuurlijk. 1005 01:29:29,913 --> 01:29:31,364 Wil je mijn jas vasthouden? 1006 01:29:34,208 --> 01:29:35,432 Goeiedag. - Goeiedag. 1007 01:29:38,361 --> 01:29:41,614 De laatste tijd slaap ik niet goed meer. 1008 01:29:43,446 --> 01:29:44,661 Hoe lang al? 1009 01:29:46,270 --> 01:29:49,352 Ik weet het niet echt. Drie weken, een maand ongeveer. 1010 01:29:49,377 --> 01:29:50,755 Ik weet het niet zeker. 1011 01:29:51,512 --> 01:29:53,996 Voel je je een beetje gedeprimeerd? 1012 01:29:54,021 --> 01:29:56,084 Ja. Een beetje wel. 1013 01:29:56,109 --> 01:29:59,286 Is er iets bijzonders gebeurd? 1014 01:30:01,607 --> 01:30:05,325 Ik heb nog een abortus gehad. 1015 01:30:06,486 --> 01:30:09,344 Waarom gebruik je geen voorbehoedsmiddelen? 1016 01:30:09,369 --> 01:30:13,536 Nee, we willen een baby. 1017 01:30:24,560 --> 01:30:29,169 En heeft je vriend gevraagd om de baby niet te houden? 1018 01:30:30,203 --> 01:30:34,068 Ja, maar hij heeft gelijk. 1019 01:30:34,536 --> 01:30:38,169 Ik weet niet of ik een kind kan opvoeden. 1020 01:30:38,860 --> 01:30:40,731 Soms sla ik helemaal door. 1021 01:30:40,756 --> 01:30:44,169 Hoe bedoel je: doorslaan? 1022 01:30:44,860 --> 01:30:49,684 Bijvoorbeeld: als hij 's avonds laat thuis komt, 1023 01:30:49,709 --> 01:30:51,139 word ik boos. 1024 01:30:51,534 --> 01:30:54,575 Ik weet dat ik niet zo bot moet reageren, 1025 01:30:54,600 --> 01:30:57,726 maar dan heb ik mezelf niet meer onder controle. 1026 01:30:57,751 --> 01:31:02,586 Dus hij zegt dat het zo niet kan blijven doorgaan tussen ons. 1027 01:31:02,611 --> 01:31:05,790 Hij zegt dat ik een kind ben... 1028 01:31:05,815 --> 01:31:09,497 en niet volwassen genoeg om een kind te krijgen. 1029 01:31:09,522 --> 01:31:12,470 En ga je wel eens met vriendinnen uit? 1030 01:31:12,495 --> 01:31:13,506 Nee. 1031 01:31:14,166 --> 01:31:17,008 Hij wil liever niet dat ik uitga. 1032 01:31:17,033 --> 01:31:19,721 Ik hou ook niet van uitgaan. 1033 01:31:23,662 --> 01:31:26,509 Ninon, ik heb nog nooit zo'n klootzak als uw vriend ontmoet. 1034 01:31:26,534 --> 01:31:29,529 Je moet nu bij hem weggaan. 1035 01:31:43,034 --> 01:31:44,841 Hoe laat is het? 1036 01:31:44,866 --> 01:31:46,008 Vijf voor half acht. 1037 01:31:50,654 --> 01:31:53,411 AKTE VAN OVERLIJDEN 1038 01:32:05,644 --> 01:32:09,349 Geef me de doos voor naalden aan, alsjeblieft. 1039 01:32:20,589 --> 01:32:24,294 Maakt u zich geen zorgen, wij zorgen voor alles. 1040 01:32:24,319 --> 01:32:28,875 Gemeente en uitvaartverzorger zijn gewaarschuwd. Kom wanneer u kunt. 1041 01:32:28,900 --> 01:32:29,905 Goed. 1042 01:32:58,762 --> 01:33:00,255 Ik moet gaan. 1043 01:33:00,280 --> 01:33:03,772 Zijn dochter zal hier over een uur zijn. 1044 01:33:03,797 --> 01:33:06,652 Goed, ik wacht op haar. 1045 01:33:06,677 --> 01:33:07,687 Bedankt. 1046 01:33:27,089 --> 01:33:30,974 U ruikt die brandgeur niet, hè? 1047 01:33:31,099 --> 01:33:32,186 Nee. 1048 01:33:37,014 --> 01:33:38,015 Hebt u het nooit geroken? 1049 01:33:38,912 --> 01:33:39,917 Nee. 1050 01:33:44,606 --> 01:33:47,296 Heeft Norès het u verteld? 1051 01:33:47,321 --> 01:33:48,358 Nee. 1052 01:33:50,757 --> 01:33:55,544 Ik zag de vlekken op uw long op de röntgenfoto van uw schouder. 1053 01:34:25,171 --> 01:34:27,452 De arm gaat om u heen draaien. 1054 01:34:27,516 --> 01:34:29,132 We gaan weg. Maakt u zich niet ongerust. 1055 01:34:29,157 --> 01:34:31,585 Als we weg zijn, draait hij de andere kant op. 1056 01:34:52,706 --> 01:34:54,352 Daar gaan we. 1057 01:34:54,377 --> 01:34:56,200 We starten. 1058 01:35:32,717 --> 01:35:35,013 Ik zie niets. 1059 01:35:35,601 --> 01:35:37,171 Niets? 1060 01:35:37,196 --> 01:35:39,888 Kijk goed. 1061 01:35:42,208 --> 01:35:44,341 Nee, helemaal niets. 1062 01:35:44,366 --> 01:35:46,845 Doe uw best. Daar. 1063 01:35:46,870 --> 01:35:50,035 Hier? - Ja. 1064 01:35:50,060 --> 01:35:51,769 Ik zie niets. 1065 01:35:51,794 --> 01:35:54,200 Weet je het zeker? - Ja. 1066 01:35:58,583 --> 01:36:00,889 Je hebt gelijk. 1067 01:36:00,914 --> 01:36:03,849 Er is niets. 1068 01:36:09,833 --> 01:36:14,763 Niets te zien op de scan? - Nee, de tumor is erg geslonken. 1069 01:36:17,306 --> 01:36:19,716 Dokter Werner. 1070 01:36:20,029 --> 01:36:22,607 Ja, ik kom meteen. 1071 01:36:22,632 --> 01:36:25,154 Een spoedgeval. 1072 01:36:44,448 --> 01:36:46,659 Het is wit. 1073 01:36:46,684 --> 01:36:49,433 Hij trekt ons aan. Wij gaan naar hem toe. 1074 01:36:49,458 --> 01:36:52,212 We gaan naar hem toe. Kom met mij mee. 1075 01:36:52,237 --> 01:36:54,865 En we leggen onze handen erop. 1076 01:36:54,890 --> 01:36:55,899 Zo. 1077 01:36:57,433 --> 01:37:01,296 Het is een bol van geluk. We leggen onze handen erop. 1078 01:37:01,321 --> 01:37:05,642 We draaien hem een beetje rond. Allemaal samen. 1079 01:37:05,667 --> 01:37:07,905 Laten we meedraaien. 1080 01:37:07,930 --> 01:37:09,349 Goed. En nu... 1081 01:37:09,374 --> 01:37:12,476 pakken we die bol en gooien we hem de lucht in. 1082 01:37:12,501 --> 01:37:16,138 Hij gaat omhoog en komt daarna weer naar beneden. 1083 01:37:19,923 --> 01:37:22,552 Hij komt naar beneden! 1084 01:38:33,421 --> 01:38:35,487 Vertaling: Theresa van der Gruit 1085 01:38:35,660 --> 01:38:40,956 PLATTELANDSDOKTER 79115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.