Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,880 --> 00:00:30,145
Leg uw hoofd hier neer alstublieft.
2
00:00:35,624 --> 00:00:38,856
Wees gerust, het doet geen pijn.
3
00:01:18,084 --> 00:01:20,364
Jean-Pierre...
4
00:01:24,675 --> 00:01:29,208
Heb je begrepen wat
ik je net gezegd heb?
5
00:01:30,614 --> 00:01:32,817
Temporaal tumor links.
6
00:01:32,842 --> 00:01:34,958
Niet operabel.
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,926
Het spijt me, maar ik wilde zeker
weten dat je het goed begrepen had.
8
00:01:42,914 --> 00:01:47,214
In het beste geval kan
ik met chemo genezen?
9
00:01:47,239 --> 00:01:48,258
Ja.
10
00:01:49,372 --> 00:01:53,335
Je hebt een vervanger nodig.
11
00:01:53,360 --> 00:01:58,551
Je moet stoppen met werken om
een kans op genezing te hebben.
12
00:02:00,409 --> 00:02:02,285
Je hebt een vlek.
13
00:02:02,310 --> 00:02:05,630
Een inkt- of koffievlek, daar...
14
00:02:32,933 --> 00:02:35,817
Ik ben 't!
15
00:02:41,241 --> 00:02:42,927
Kleedt u zich uit.
16
00:02:42,952 --> 00:02:44,771
We kijken even naar u.
17
00:03:00,685 --> 00:03:06,723
Meneer Boucher, u moet minder
aantrekken als ik u kom onderzoeken.
18
00:03:34,705 --> 00:03:37,374
Dag, dokter.
- Goedendag.
19
00:03:37,415 --> 00:03:39,088
Wat is u overkomen?
20
00:03:39,112 --> 00:03:42,236
Mijn hand is bekneld geraakt bij
het op stal zetten van de koeien.
21
00:03:43,481 --> 00:03:46,361
Ik kan geen vuist meer maken.
22
00:03:59,805 --> 00:04:01,871
Zet de tv zachter.
23
00:04:01,896 --> 00:04:04,280
Van wie zijn die blauw-rode schoenen?
24
00:04:04,305 --> 00:04:06,287
Van Enzo.
25
00:04:06,312 --> 00:04:08,272
Is hij er?
26
00:04:08,297 --> 00:04:10,965
Ik kan hem roepen.
27
00:04:15,761 --> 00:04:18,215
En de andere.
28
00:04:18,240 --> 00:04:20,251
Goed.
29
00:04:20,276 --> 00:04:22,294
Is er iets mis?
30
00:04:22,319 --> 00:04:24,193
Nee, niks ernstigs.
31
00:04:24,218 --> 00:04:27,289
Ik wil alleen dat hij röntgenfoto's
laat maken van zijn wervelkolom.
32
00:04:27,314 --> 00:04:31,473
Mogelijk is het niet
helemaal in balans.
33
00:04:35,490 --> 00:04:38,279
Moet mijn broek ook uit?
- Nee, nee...
34
00:04:54,089 --> 00:04:56,361
Maak me niet boos, hè?
35
00:04:56,696 --> 00:04:58,182
Weg!
36
00:05:11,045 --> 00:05:12,341
300 liter.
37
00:05:12,463 --> 00:05:14,092
Laat eens zien...
38
00:05:17,613 --> 00:05:21,463
Ze hebben 500 liter gefactureerd.
- Ja.
39
00:05:21,488 --> 00:05:23,536
Weet je zeker dat die meter
in elk geval goed werkt?
40
00:05:23,678 --> 00:05:25,113
Ik heb geen idee...
41
00:05:25,346 --> 00:05:30,722
Je vader controleerde het altijd
door een stok in de tank te steken.
42
00:05:30,747 --> 00:05:33,809
Waar is die stok?
43
00:05:48,269 --> 00:05:51,681
Je tank staat tot aan
de rand toe vol, mam.
44
00:05:51,706 --> 00:05:55,192
Die meter doet het niet.
45
00:06:14,595 --> 00:06:18,255
Ik weet het, ik weet het.
Ik ben te laat.
46
00:06:52,156 --> 00:06:53,809
Santana...
- Ja...
47
00:06:53,834 --> 00:06:58,180
Voortaan moet je leven
van 720 euro per maand.
48
00:06:58,205 --> 00:07:01,684
Hoeveel huur betaal je?
- 455 euro.
49
00:07:01,709 --> 00:07:03,586
Hoe ga je dat redden?
- Ik weet het niet.
50
00:07:03,627 --> 00:07:07,067
Er blijft niet veel over, hè?
- Nee.
51
00:07:09,485 --> 00:07:12,415
Ik denk dat je werkgever voor
een oplossing kan zorgen.
52
00:07:12,440 --> 00:07:14,987
Je hebt recht op een toelage op je loon.
53
00:07:15,012 --> 00:07:18,387
Nou eh... dat is nog niet zeker, hè?
54
00:07:18,412 --> 00:07:20,727
Maar ik zal een brief schrijven...
55
00:07:20,752 --> 00:07:23,707
voor een afspraak met de
sociaal werker in deze regio.
56
00:07:23,731 --> 00:07:25,848
Goed?
- Goed.
57
00:07:25,999 --> 00:07:26,999
Nou...
58
00:07:30,175 --> 00:07:32,880
Die mevrouw heet...
59
00:07:32,905 --> 00:07:38,725
Mevrouw Le Breton.
60
00:07:39,423 --> 00:07:43,658
Mevrouw Lebreton.
Herken je de letters?
61
00:07:46,910 --> 00:07:50,075
Doet dit pijn?
- Nee, dat doet geen pijn.
62
00:07:52,817 --> 00:07:54,989
Dat is het. Daar.
63
00:07:55,140 --> 00:07:57,278
Dat is de binnenmeniscus.
64
00:07:58,409 --> 00:07:59,410
Dat is goed.
65
00:08:00,403 --> 00:08:01,989
Twee centimeter gegroeid.
66
00:08:02,029 --> 00:08:05,840
Ziet u? U staat meer rechtop. U hebt
meer zelfvertrouwen. Goed!
67
00:08:05,865 --> 00:08:09,288
Hou op anders begin ik te
grienen als vorige week.
68
00:08:09,313 --> 00:08:11,224
Wees gerust, ik heb een
hele voorraad tissues.
69
00:08:11,712 --> 00:08:14,021
Doe alles uit, zodat
ik u kan onderzoeken.
70
00:08:19,071 --> 00:08:20,729
Vooruit, we komen er wel.
71
00:08:22,022 --> 00:08:24,424
Als je in een depressie zit
72
00:08:24,449 --> 00:08:26,619
en ze ook nog tegen je zeggen
dat je niets waard bent,
73
00:08:26,644 --> 00:08:27,644
dan is het moeilijk.
74
00:08:28,028 --> 00:08:29,213
Maar u doe het goed.
75
00:08:29,377 --> 00:08:32,775
U maakt plannen om uit de put
te komen, zoals uw rijbewijs halen...
76
00:08:32,800 --> 00:08:35,260
en daarmee kijkt u uit naar de toekomst.
77
00:08:36,515 --> 00:08:38,305
De pillen gaan u niet genezen.
78
00:08:38,330 --> 00:08:40,250
Ik ken iemand die dat wel doet.
79
00:08:40,573 --> 00:08:41,718
Dat bent u.
80
00:08:42,890 --> 00:08:43,922
Dank u, dokter.
81
00:08:45,054 --> 00:08:46,187
Tot ziens.
82
00:09:33,377 --> 00:09:35,518
Neem me niet kwalijk...
- Ja?
83
00:09:36,520 --> 00:09:37,910
Ik ben Nathalie Delezia.
84
00:09:38,676 --> 00:09:39,676
Kom binnen.
85
00:09:40,137 --> 00:09:41,434
Neem plaats.
86
00:09:43,048 --> 00:09:44,715
Goedenavond.
- Goedenavond.
87
00:09:44,740 --> 00:09:46,890
Laten we snel zijn,
want het is half negen
88
00:09:46,949 --> 00:09:48,645
en ik heb net een
patiënt geweigerd.
89
00:09:48,669 --> 00:09:50,902
Dus...Wat is u gebeurd?
90
00:09:51,864 --> 00:09:54,095
Heeft dokter Norès u daar
niet over geïnformeerd?
91
00:09:54,315 --> 00:09:56,650
Hij zei dat u iemand zocht
om met u te werken.
92
00:09:57,414 --> 00:09:59,119
Bent u arts?
- Ja.
93
00:10:03,090 --> 00:10:05,693
Heeft u eerder op het
platteland gewerkt?
94
00:10:05,718 --> 00:10:06,735
Nee.
95
00:10:06,760 --> 00:10:09,004
In de stad?
- Ja, in het ziekenhuis.
96
00:10:09,029 --> 00:10:11,288
Heeft u ooit iemand vervangen?
97
00:10:12,190 --> 00:10:14,092
Ik heb net mijn studie afgerond.
98
00:10:14,696 --> 00:10:17,559
Geneeskunde is een langdurige
studie, maar toch:...
99
00:10:17,587 --> 00:10:19,575
U bent een paar keer
blijven zitten, hè?
100
00:10:19,707 --> 00:10:23,821
Ik ben laat aan de studie begonnen. Ik
ben tien jaar verpleegster geweest.
101
00:10:24,001 --> 00:10:25,479
Toen ik afgestudeerd was,
102
00:10:25,754 --> 00:10:28,828
heb ik op de Eerste Hulp
gewerkt in afwachting.
103
00:10:31,272 --> 00:10:33,149
In afwachting waarvan?
104
00:10:35,100 --> 00:10:36,797
Dat ik me op het platteland zou vestigen.
105
00:10:37,554 --> 00:10:39,974
Het ziekenhuis is niet mijn ding.
106
00:10:42,930 --> 00:10:45,813
Heeft Norès u gezegd dat ik iemand zoek?
- Ja.
107
00:10:49,169 --> 00:10:51,400
Heeft hij nog wat anders gezegd?
108
00:10:51,903 --> 00:10:52,923
Nee...
109
00:10:52,948 --> 00:10:54,118
Ik ken de regio een beetje.
110
00:10:54,149 --> 00:10:56,954
Mijn vader woonde in Thorigny.
Ik bracht er vakanties door.
111
00:10:56,979 --> 00:11:00,656
Ja, maar hier werken is wat
anders dan hier vakantie houden.
112
00:11:00,720 --> 00:11:01,782
Niet?
113
00:11:02,012 --> 00:11:03,457
U bent een idealiste, hè?
114
00:11:04,533 --> 00:11:05,571
Als u het zegt...
115
00:11:08,892 --> 00:11:11,095
Plattelandsdokter leert men niet.
116
00:12:38,126 --> 00:12:40,486
Ik kom hier, omdat ik hoofdpijn heb.
117
00:12:41,540 --> 00:12:43,766
Het is twee weken geleden begonnen.
118
00:12:44,259 --> 00:12:46,923
Ik weet niet meer hoe.
Plotseling, geloof ik.
119
00:12:47,343 --> 00:12:49,438
Maar ik weet nog dat ik 's avonds...
120
00:12:49,643 --> 00:12:52,040
Hebt u de hele dag hoofdpijn?
121
00:12:52,659 --> 00:12:55,228
Vooral 's morgens.
- Als u wakker wordt...
122
00:12:56,730 --> 00:12:59,376
Het klopt dat ik met hoofdpijn
wakker word, maar...
123
00:12:59,401 --> 00:13:01,603
Dus vooral bij het wakker worden.
- Ja.
124
00:13:02,595 --> 00:13:05,423
En aan welke kant heeft u pijn?
Voor, achter?
125
00:13:05,533 --> 00:13:06,611
Dat varieert.
126
00:13:06,636 --> 00:13:09,533
In het algemeen is het
aan de voorkant, maar...
127
00:13:09,558 --> 00:13:11,033
Aan de voorkant, dus.
128
00:13:12,548 --> 00:13:14,962
Ja.
- Meestal aan de voorkant.
129
00:13:14,987 --> 00:13:16,025
Heel goed.
130
00:13:16,519 --> 00:13:17,993
Ik ga u onderzoeken.
131
00:13:18,018 --> 00:13:20,996
U stelt de vragen en
geeft de antwoorden.
132
00:13:21,271 --> 00:13:23,767
Vond je dat ze je beïnvloedde, Nicolas?
133
00:13:24,137 --> 00:13:28,231
Wat wilde je zeggen toen ze
je de eerste keer onderbrak?
134
00:13:28,529 --> 00:13:31,981
Want je zei: "De pijn is
twee weken geleden begonnen."
135
00:13:32,466 --> 00:13:37,387
"Ik weet niet meer hoe, maar ik
weet nog dat ik 's avonds..."
136
00:13:38,939 --> 00:13:42,536
...met een nieuwe behandeling van
mijn suikerziekte was begonnen.
137
00:13:47,254 --> 00:13:49,035
Ik zal je onderzoeken.
138
00:13:52,528 --> 00:13:56,516
Een dokter onderbreekt zijn patiënt
gemiddeld om de 22 seconden.
139
00:13:56,541 --> 00:13:58,684
Het geheim is om hem te laten doorpraten.
140
00:13:58,709 --> 00:14:03,010
Want 90% van de diagnose komt
vanzelf als u geen druk uitoefent.
141
00:14:14,598 --> 00:14:16,909
Mag ik wat muziek aanzetten?
- Nee.
142
00:14:30,733 --> 00:14:32,465
Ga er alleen heen.
143
00:14:42,722 --> 00:14:43,840
Waar is het voor?
144
00:14:43,865 --> 00:14:45,637
Dag, meneer Jalet.
Ik ben dokter Delezia.
145
00:14:46,752 --> 00:14:47,972
En waar is Werner?
146
00:14:48,075 --> 00:14:50,340
Hij houdt spreekuur.
Ik doe vandaag de visites.
147
00:14:51,095 --> 00:14:52,653
En morgen kan hij wel komen?
148
00:14:52,946 --> 00:14:55,841
Hij vertrouwt me. Hij heeft me
gevraagd bij u langs te gaan.
149
00:14:56,486 --> 00:14:57,880
Ik spreek liever de dokter.
150
00:15:02,445 --> 00:15:03,852
Wel, wel...
151
00:15:05,451 --> 00:15:08,398
Het verbaast me, want Jalet
is best een aardige man.
152
00:15:08,790 --> 00:15:12,235
Eerlijk gezegd zijn er speciale
patiënten bij, maar hij...
153
00:15:13,057 --> 00:15:14,110
Ik snap er niks van.
154
00:15:25,017 --> 00:15:28,345
Probeer het alleen. Ik moet even
bellen en dan kom ik erbij.
155
00:15:29,798 --> 00:15:30,798
Oké.
156
00:15:52,639 --> 00:15:54,191
Wat moet dat, die eenden?
157
00:15:54,933 --> 00:15:56,018
Ja, goed.
158
00:15:56,371 --> 00:15:57,589
Welke eenden?
159
00:15:58,045 --> 00:16:01,097
Daar! Hebt u ze niet gezien?
Ze hebben me aangevallen.
160
00:16:01,122 --> 00:16:04,526
Dat zijn geen eenden, maar ganzen.
Mannetjes.
161
00:16:04,551 --> 00:16:07,691
Ik ben ook eens door ze aangevallen.
22 hechtingen.
162
00:16:09,423 --> 00:16:11,786
De enige oplossing is
dat u ze vernedert.
163
00:16:11,811 --> 00:16:13,015
Hoe bedoelt u?
164
00:16:13,055 --> 00:16:15,715
Pak ze bij hun nek en steek
dan hun snavel in hun kont.
165
00:16:15,762 --> 00:16:18,985
Dat vernedert hen en dan
laten ze u met rust.
166
00:16:19,010 --> 00:16:20,849
De snavel wel in de kont, hè...
167
00:16:20,968 --> 00:16:23,583
Het is riskant, maar het is het waard.
- Goed, ik snap het.
168
00:16:24,725 --> 00:16:25,818
Wat?
169
00:16:30,726 --> 00:16:33,732
Waarom doet u dit? Waarom
behandelt u me zo slecht?
170
00:16:39,928 --> 00:16:42,514
Rot op, val me niet lastig!
171
00:16:42,539 --> 00:16:44,990
Verdwijn of ik eet jullie vanavond op.
172
00:16:56,870 --> 00:17:00,146
Dat is van mijn zoon. Hij
studeert architectuur.
173
00:17:00,540 --> 00:17:02,506
Hij hoort bij het
team van Von Leron.
174
00:17:03,777 --> 00:17:06,662
De architect die de opera van Madrid
heeft gedaan. Hebt u die gezien?
175
00:17:06,783 --> 00:17:07,803
Nee.
176
00:17:11,859 --> 00:17:13,365
Wilde hij geen arts worden?
177
00:17:14,091 --> 00:17:17,576
Hier ben je dag en nacht dokter.
Dat zou hem snel afschrikken.
178
00:17:17,601 --> 00:17:19,905
Hij is zijn moeder gevolgd naar Parijs.
179
00:17:21,932 --> 00:17:26,536
Morgen kunnen we het werk verdelen.
Ik rij tijdens uw spreekuur de visites.
180
00:17:26,561 --> 00:17:27,561
Nee.
181
00:17:28,506 --> 00:17:31,858
Morgen begin ik om zeven uur. Als
u met me mee wilt, is dat goed.
182
00:17:33,672 --> 00:17:34,725
Goed.
183
00:17:35,434 --> 00:17:36,444
Tot morgen.
184
00:18:14,701 --> 00:18:18,209
Fanny, kun je die hond even weghalen?
Dan komen we binnen.
185
00:18:19,136 --> 00:18:21,037
Ik ben verpleegster,
geen dierenarts.
186
00:18:23,652 --> 00:18:25,209
Hoe gaat het met hem?
187
00:18:25,389 --> 00:18:26,717
Hij heeft weinig gegeten.
188
00:18:26,742 --> 00:18:29,483
Ik heb hem een trombose-injectie
gegeven en bloed afgenomen.
189
00:18:29,552 --> 00:18:30,552
Ja...
190
00:18:30,645 --> 00:18:33,184
Hij is niet zo goed.
Zijn temperatuur is 38°.
191
00:18:33,642 --> 00:18:34,803
Voorzichtig.
192
00:18:36,105 --> 00:18:37,600
Draai om. Ga zitten.
193
00:18:38,605 --> 00:18:40,481
Geef dat maar aan mij.
194
00:18:40,755 --> 00:18:42,747
Voelt u zich goed?
- Ja.
195
00:18:42,776 --> 00:18:45,817
Ben jij het, Jean-Pierre?
- Ja, hoe voel je je?
196
00:18:47,436 --> 00:18:50,489
Dit is dokter Delezia,
die met me werkt.
197
00:18:50,514 --> 00:18:51,801
Dag, meneer.
198
00:18:53,692 --> 00:18:56,637
Behandelt hij je niet te streng?
- Ja, maar ik kan er tegen.
199
00:18:58,022 --> 00:18:59,027
Dat is goed.
200
00:18:59,684 --> 00:19:01,255
Geef nooit op, hoor.
201
00:19:11,777 --> 00:19:12,824
Dat is niet slecht.
202
00:19:14,607 --> 00:19:15,652
Niet slecht.
203
00:19:21,415 --> 00:19:23,238
Open je mond en
steek je tong uit.
204
00:19:23,618 --> 00:19:24,918
En dan zijn we klaar.
205
00:19:26,475 --> 00:19:27,535
Zeer goed.
206
00:19:32,605 --> 00:19:33,963
Open je mooie ogen...
207
00:19:35,184 --> 00:19:36,184
Ja.
208
00:19:37,564 --> 00:19:41,074
Ik voel nog steeds zo'n
gewicht op mijn borst.
209
00:19:44,793 --> 00:19:46,136
Ontspan je.
210
00:19:47,018 --> 00:19:48,671
Doe maar rustig aan.
211
00:19:49,970 --> 00:19:52,183
Het onderzoek is goed.
Alles is goed.
212
00:20:01,277 --> 00:20:02,644
Hallo, Guy.
213
00:20:02,823 --> 00:20:04,988
Gaat het?
- Goed.
214
00:20:10,130 --> 00:20:13,431
Hij is de meest mistroostige
man die ik ken.
215
00:20:13,456 --> 00:20:14,746
Er kan geen lachje vanaf.
216
00:20:15,583 --> 00:20:19,794
En toch, iedere keer als ze vrijwilligers
zoeken voor een feest in het dorp,
217
00:20:19,952 --> 00:20:21,411
meldt hij zich aan.
218
00:20:23,710 --> 00:20:26,450
Wat vindt u ervan?
- Nou, het is inderdaad dat...
219
00:20:26,513 --> 00:20:28,771
Nee, de patiënt, bedoel ik.
Wat zegt u ervan?
220
00:20:29,591 --> 00:20:33,373
Ik zie wel tien redenen
om hem op te laten nemen.
221
00:20:33,529 --> 00:20:36,623
Hij heeft een perifere
arteriële aandoening,
222
00:20:36,990 --> 00:20:39,460
onbehandelde diabetes,
een longaandoening,
223
00:20:39,485 --> 00:20:41,988
een INR van 3,2...
224
00:20:43,859 --> 00:20:47,335
Uit zijn laatste urineonderzoek blijkt
dat hij een urine-infectie heeft...
225
00:20:47,360 --> 00:20:50,489
en eerlijk gezegd lijkt me een
nieuw antibiogram gewenst.
226
00:20:51,023 --> 00:20:52,827
Dat is goed. U weet er veel vanaf.
227
00:20:53,859 --> 00:20:57,882
Een opname van een paar dagen
zal veel duidelijk maken.
228
00:20:58,601 --> 00:21:01,452
Theoretisch: ja. Maar in dit geval niet.
- Waarom niet?
229
00:21:03,066 --> 00:21:05,706
Omdat hij iedere keer
zwakker terugkomt.
230
00:21:06,219 --> 00:21:08,128
Erna is hij slechter dan ervoor.
231
00:21:08,855 --> 00:21:11,222
Dus ik heb besloten om
hem thuis te houden.
232
00:21:11,324 --> 00:21:13,542
En dat is wat hij wil.
Thuis blijven.
233
00:21:14,628 --> 00:21:17,144
Dus dat geloof ik
en dat neem ik aan.
234
00:21:18,365 --> 00:21:21,964
Als hij bloedvergiftiging krijgt,
een embolie of hartstoornissen...
235
00:21:24,304 --> 00:21:27,222
Zeker, opname in het ziekenhuis
is veel eenvoudiger dan dit.
236
00:21:28,025 --> 00:21:29,449
Wat vind jij ervan?
237
00:21:29,643 --> 00:21:31,527
Waarvan?
- Om hem te laten opnemen.
238
00:21:31,678 --> 00:21:33,818
Hoezo? Doen we het niet goed?
239
00:21:33,843 --> 00:21:35,597
Jawel, dat verzeker ik je.
Maar wat vind je?
240
00:21:35,622 --> 00:21:38,574
Wilt u hem laten opnemen?
- Helemaal niet. Dat heb ik niet gezegd.
241
00:21:38,599 --> 00:21:42,102
We hebben hem twee jaar hier
kunnen houden dankzij Jean-Pierre.
242
00:21:42,127 --> 00:21:43,574
Laat dat zo.
243
00:21:46,526 --> 00:21:48,941
Pas op, even wat ruimte maken...
244
00:21:50,211 --> 00:21:51,863
Goed dat u hier komt werken.
245
00:21:52,265 --> 00:21:54,019
Er zijn te weinig dokters hier.
246
00:21:54,601 --> 00:21:56,128
Iedereen is op de hoogte, hè.
247
00:21:56,814 --> 00:21:58,736
Daar komt Francis. Die
zal het u ook zeggen.
248
00:21:58,761 --> 00:22:01,950
Dag, ik ben Francis,
burgemeester van Chaussy.
249
00:22:01,975 --> 00:22:03,689
Aangenaam. Nathalie Delezia.
250
00:22:03,714 --> 00:22:07,330
Hoe gaat het? Goedendag.
Eet smakelijk.
251
00:22:08,048 --> 00:22:10,064
Kent u deze streek?
- Een beetje.
252
00:22:10,383 --> 00:22:12,346
Haar vader woonde in Thorigny.
253
00:22:12,371 --> 00:22:14,363
Ik heb een plan voor een
nieuw gezondheidscentrum.
254
00:22:14,379 --> 00:22:15,855
U komt op het juiste moment.
255
00:22:15,880 --> 00:22:17,417
Een onroerend goed-project, bedoel je.
256
00:22:17,466 --> 00:22:20,192
Wat komt er in dat gezondheidscentrum?
257
00:22:20,264 --> 00:22:21,703
Een fysiotherapeut,
258
00:22:21,728 --> 00:22:23,638
een logopedist, een verpleegster...
259
00:22:23,797 --> 00:22:26,380
Ik heb al gesproken met Fanny.
Zij zal zich er vestigen.
260
00:22:27,300 --> 00:22:29,395
Ze zijn hier tegen de vooruitgang.
261
00:22:29,778 --> 00:22:32,200
Ze leven in het verleden. Alles
moet blijven zoals het was.
262
00:22:32,505 --> 00:22:34,794
Je legt een nieuw voetbalveld
aan en ze klagen.
263
00:22:34,941 --> 00:22:37,684
Je hakt twee zieke bomen om: ze klagen.
264
00:22:38,300 --> 00:22:42,614
Je plant bloemen voor de titel
'Bloemrijk dorp' en nog klagen ze.
265
00:22:43,783 --> 00:22:45,894
Kent u het syndroom van Maroini?
266
00:22:46,426 --> 00:22:47,576
Maroini? Nee.
267
00:22:47,887 --> 00:22:49,920
Echt niet?
- Het zegt me niets.
268
00:22:50,256 --> 00:22:53,134
Gewoonlijk stel je de
diagnose toevallig...
269
00:22:53,159 --> 00:22:56,125
door een steeds groter gebrek
aan intellectuele vermogens.
270
00:22:56,150 --> 00:22:57,150
Ja...
271
00:22:57,345 --> 00:23:00,767
Ik ken een zeer interessant geval
ervan, dat ik u zal laten zien.
272
00:23:01,280 --> 00:23:04,439
Syndroom van Maroini. Zoek
het maar eens op internet.
273
00:23:05,349 --> 00:23:07,829
Maroini...met een I op het eind?
- Ja.
274
00:23:22,360 --> 00:23:23,498
Nee, helemaal niet.
275
00:23:23,523 --> 00:23:25,383
Nou, hoe gaat het ermee?
276
00:23:25,711 --> 00:23:27,781
Ik begin te wennen.
277
00:23:28,033 --> 00:23:29,638
En met Jean-Pierre?
278
00:23:30,233 --> 00:23:31,297
Dat gaat wel.
279
00:23:31,531 --> 00:23:33,094
Begin je daar ook aan te wennen?
280
00:23:33,616 --> 00:23:34,867
Precies.
281
00:23:34,899 --> 00:23:38,647
Ik heb het je al gezegd, maar je
kunt van gedachten veranderen.
282
00:23:38,713 --> 00:23:39,840
Weet ik. Dank je.
283
00:23:40,164 --> 00:23:44,078
Zegt het syndroom van Maroini jou iets?
284
00:23:44,391 --> 00:23:45,820
Het syndroom van...?
285
00:23:46,102 --> 00:23:48,189
Maroini, met een I op het eind.
286
00:23:48,549 --> 00:23:50,680
Een intellectueel gebrek.
287
00:23:50,948 --> 00:23:52,813
Intellectueel gebrek?
288
00:23:53,367 --> 00:23:55,450
Luister, ik zoek het
na en ik bel je terug.
289
00:23:56,442 --> 00:23:57,465
Dikke omhelzing.
290
00:23:57,490 --> 00:23:58,614
Jou ook.
291
00:24:21,081 --> 00:24:22,825
Hier, kijk er eens naar.
292
00:24:32,114 --> 00:24:33,535
Niet zo slecht.
293
00:24:33,560 --> 00:24:35,465
De bloedplaatjes zijn laag.
294
00:24:37,488 --> 00:24:39,114
Maar de witte gaan wel.
295
00:24:39,545 --> 00:24:42,059
Je moet rust nemen. Je
kunt niet zo doorgaan.
296
00:24:43,051 --> 00:24:45,012
Waarom heb ik haar
gestuurd, denk je?
297
00:24:45,505 --> 00:24:48,106
Om me te pesten. Je
wist dat ik niemand wou.
298
00:24:49,342 --> 00:24:52,028
Eerlijk gezegd is het een goeie meid.
299
00:24:52,645 --> 00:24:56,109
Een studie beginnen op die leeftijd
laat zien dat ze ondernemend is.
300
00:24:56,449 --> 00:25:00,062
Een oud-verpleegster die perfect
kan omgaan met spoedgevallen.
301
00:25:00,087 --> 00:25:02,491
Ik doe geen spoedgevallen,
ik doe geneeskunde.
302
00:25:04,618 --> 00:25:07,225
Waarom wil je niet
dat iemand je helpt?
303
00:25:09,877 --> 00:25:11,593
Waarom zeg je niet dat je ziek bent?
304
00:25:11,618 --> 00:25:12,968
Tegen wie?
305
00:25:12,999 --> 00:25:17,648
Tegen je familie, je moeder,
je zoons moeder, je vrienden.
306
00:25:17,971 --> 00:25:20,224
Tegen Nathalie in plaats van
haar op stang te jagen.
307
00:25:20,249 --> 00:25:22,202
Ze is arts, ze zal je begrijpen.
308
00:25:22,650 --> 00:25:24,129
Laat haar alleen het spreekuur doen.
309
00:25:24,154 --> 00:25:27,287
Laar haar visites rijden.
Laat haar je helpen.
310
00:25:27,585 --> 00:25:30,991
Het is nog maar net begonnen.
Het wordt veel erger.
311
00:25:31,062 --> 00:25:33,059
Ik voel me niet zo slecht.
312
00:25:33,084 --> 00:25:34,715
Hou er toch eens mee op!
313
00:26:09,511 --> 00:26:12,324
Ja... Ja, alles gaat goed.
314
00:26:14,358 --> 00:26:16,296
Ik heb alles genoteerd.
Alle namen en adressen.
315
00:26:16,321 --> 00:26:17,721
Maak u niet ongerust.
316
00:26:18,465 --> 00:26:19,481
Goed.
317
00:26:20,033 --> 00:26:21,707
Ja, ik bel u als er een probleem is.
318
00:26:22,902 --> 00:26:25,105
En als ik iets niet
weet, bel ik ook.
319
00:26:25,752 --> 00:26:29,006
Heel goed. Ik rij Omerville binnen.
Ik moet ophangen.
320
00:26:29,156 --> 00:26:30,483
En bel me, hè?
321
00:26:32,783 --> 00:26:34,910
Ja...
- Hup, naar binnen.
322
00:26:35,765 --> 00:26:37,140
Hallo, Jean-Pierre.
323
00:26:37,220 --> 00:26:39,765
Deze sukkel heeft een haak
in zijn dij gekregen.
324
00:26:40,493 --> 00:26:45,113
Pardon meneer, ik zoek het huis van
mevrouw Caillon op La Fare-Basse.
325
00:26:45,138 --> 00:26:46,222
Mevrouw Caillon?
- Ja.
326
00:26:46,351 --> 00:26:49,171
U rijdt het dorp uit...
- Ja...
327
00:26:50,005 --> 00:26:52,140
en na 500 meter neemt u het modderpad.
328
00:27:06,116 --> 00:27:07,929
Ik steek je bek in je kont!
329
00:27:10,496 --> 00:27:11,926
Pardon.
330
00:27:11,951 --> 00:27:14,765
Zeg het als ik u pijn doe. Ik
doe het zo zachtjes mogelijk.
331
00:27:16,943 --> 00:27:17,945
Alstublieft.
332
00:27:18,678 --> 00:27:20,491
Dit gaat een beetje pijn doen...
333
00:27:21,465 --> 00:27:22,500
Ik maak het nat.
334
00:27:22,962 --> 00:27:25,906
En u zegt het me, hè? Zeg
het als u pijn voelt.
335
00:27:26,289 --> 00:27:28,460
Doet dat geen pijn?
- Nee...
336
00:27:29,720 --> 00:27:32,564
Dat doet zeer. Voorzichtig.
337
00:27:32,605 --> 00:27:35,038
Ik doe het zacht.
- Nee, dat is goed.
338
00:27:42,368 --> 00:27:43,577
Verdomme!
339
00:27:52,164 --> 00:27:55,993
Als dat meisje je plaats inneemt,
kun je die van de slager innemen.
340
00:27:56,284 --> 00:27:57,570
Hou je kop...
341
00:27:59,742 --> 00:28:00,794
Waar is ze?
342
00:28:01,335 --> 00:28:02,648
Is ze al gevlucht?
343
00:28:03,984 --> 00:28:05,082
Ze rijdt visites.
344
00:28:05,210 --> 00:28:06,304
Alleen?
345
00:28:08,127 --> 00:28:09,320
Bij wie gaat ze langs?
346
00:28:10,760 --> 00:28:11,780
Mijn moeder.
347
00:28:11,838 --> 00:28:12,859
Oh, jee!
348
00:28:13,561 --> 00:28:15,445
21...
349
00:28:16,716 --> 00:28:19,044
21428. Dat is het. Goed.
350
00:28:20,052 --> 00:28:23,427
22075...
351
00:28:24,927 --> 00:28:26,330
22...
352
00:28:27,546 --> 00:28:28,794
22 en dan?
353
00:28:30,513 --> 00:28:31,513
Ja...
354
00:28:32,669 --> 00:28:33,669
Ja, hallo?
355
00:28:34,998 --> 00:28:36,887
Ja, alles loopt goed. Geen zorgen.
356
00:28:37,709 --> 00:28:38,744
Nee, u stoort niet...
357
00:28:41,975 --> 00:28:43,575
Nog twee en dan kom ik terug.
358
00:28:44,566 --> 00:28:45,582
Goed.
359
00:28:45,703 --> 00:28:46,704
Ik moet ophangen.
360
00:28:47,184 --> 00:28:48,208
Dag.
361
00:29:10,868 --> 00:29:12,648
Gaat het? Bent u niet gewond?
362
00:29:12,893 --> 00:29:14,695
Ik heb u nooit gezien. Dat zweer ik.
363
00:29:14,720 --> 00:29:16,493
Ik ben arts.
- Ik heb hem niet gezien.
364
00:29:16,518 --> 00:29:17,788
Bel een ambulance.
365
00:29:17,882 --> 00:29:19,804
Hoe gaat het? Praat
tegen me, jongeman.
366
00:29:19,829 --> 00:29:22,007
Het gaat wel.
- Hebt u nergens pijn?
367
00:29:22,032 --> 00:29:23,523
Nee, ik heb geen pijn.
368
00:29:23,954 --> 00:29:26,726
Rol in een veilige positie
en beweeg vooral niet.
369
00:29:27,093 --> 00:29:28,229
Hoe voelt u zich?
370
00:29:28,254 --> 00:29:30,929
Ik heb geen bereik.
- Probeer het daar eens.
371
00:29:32,374 --> 00:29:33,637
Ik ben geen soldaat!
372
00:29:33,662 --> 00:29:35,890
Blijf rustig alstublieft.
Beweeg niet.
373
00:29:35,915 --> 00:29:37,772
U bent van uw fiets
gevallen, u bent in shock.
374
00:29:37,797 --> 00:29:40,742
U moet stil liggen. Ik ben dokter.
Ik zorg voor u.
375
00:29:40,767 --> 00:29:43,242
Ze denkt dat ik een soldaat ben!
376
00:29:43,267 --> 00:29:45,178
Wat is er gebeurd?
- Mama!
377
00:29:45,471 --> 00:29:47,303
Maak u niet ongerust. Ik ben arts.
378
00:29:47,328 --> 00:29:50,288
Hij is van zijn fiets gevallen. Hij is
in shock. De ambulance is onderweg.
379
00:29:50,313 --> 00:29:52,764
Nee, laat hem. Hij is mijn zoon.
- Oh ja?
380
00:29:52,979 --> 00:29:55,855
Hij is mijn zoon.
- Ik heb niks...
381
00:29:55,980 --> 00:29:57,800
Wat?
- Niks ergs.
382
00:29:57,850 --> 00:30:00,081
Waar doet het pijn?
- Nergens!
383
00:30:00,106 --> 00:30:06,198
Nee, nee, nee. Ik kan niet....
- Hij is zo geboren.
384
00:30:06,259 --> 00:30:08,436
Het is goed.
- Nee, ze dacht dat ik soldaat was.
385
00:30:08,461 --> 00:30:11,269
Nee, dat dacht ze niet.
386
00:30:14,487 --> 00:30:15,553
En?
387
00:30:16,351 --> 00:30:17,612
Goed.
388
00:30:18,666 --> 00:30:19,902
Goed goed?
389
00:30:20,854 --> 00:30:22,050
Echt goed.
390
00:30:23,058 --> 00:30:26,292
Geen bijzondere moeilijkheden?
- Nee. En u?
391
00:30:30,075 --> 00:30:32,517
Geen enkele zorg, dus?
- Nee.
392
00:30:32,964 --> 00:30:34,102
Toch wel...
393
00:30:34,454 --> 00:30:36,998
Twee, drie gevallen van
het syndroom van Maroini.
394
00:30:37,507 --> 00:30:39,167
Dat zijn schoolgrapjes.
395
00:30:39,450 --> 00:30:41,347
Bent u er niet overheen gegroeid?
396
00:30:42,902 --> 00:30:46,573
Kent u dit? "Het notitieblok van
een jonge dokter" van Bulgakov?
397
00:30:46,598 --> 00:30:48,732
Nee.
- Hier, ik geef het u cadeau.
398
00:30:51,128 --> 00:30:54,771
De geschiedenis van een jonge arts...
- Die nog veel te leren heeft?
399
00:30:54,796 --> 00:30:55,849
Precies.
400
00:30:57,452 --> 00:30:58,459
Dank u wel.
401
00:30:58,960 --> 00:31:00,818
Ruikt u ook een brandlucht?
402
00:31:02,248 --> 00:31:03,372
Nee.
403
00:31:04,250 --> 00:31:06,995
Ik moet iets op het vuur
hebben laten staan.
404
00:31:14,935 --> 00:31:16,107
Dokter Delezia...
405
00:31:17,920 --> 00:31:18,920
Ja...
406
00:31:20,029 --> 00:31:21,167
Goed.
407
00:31:22,731 --> 00:31:24,394
Op de Route de Magny?
408
00:31:27,015 --> 00:31:29,394
Prima. Absoluut. Ik kom eraan.
409
00:31:29,967 --> 00:31:32,550
Een spoedgeval op het zigeunerkamp.
Ik ga.
410
00:31:34,180 --> 00:31:36,449
U hebt uw bord nog niet leeg.
411
00:31:36,665 --> 00:31:38,060
Het is op...
412
00:31:54,100 --> 00:31:55,395
Wat?
413
00:31:57,670 --> 00:31:59,621
Het is hier 's avonds donker.
414
00:31:59,646 --> 00:32:02,235
Dacht u dat ik in uw eentje liet gaan?
415
00:32:20,676 --> 00:32:21,871
Goedenavond.
416
00:32:22,386 --> 00:32:23,456
Dokter Werner.
417
00:32:24,184 --> 00:32:26,567
Dokter Delezia.
- Deze kant op.
418
00:33:13,457 --> 00:33:15,324
Goedenavond.
- Goedenavond.
419
00:33:18,084 --> 00:33:21,169
Het is voor mama. Ze
is echt niet goed.
420
00:33:21,328 --> 00:33:25,270
Mijn collega zal zich er mee bezighouden.
Gaat uw gang, dokter Delezia.
421
00:33:25,528 --> 00:33:28,438
Goedendag.
- Goedendag, dokter.
422
00:33:29,762 --> 00:33:33,596
Ze ligt al drie dagen in bed.
Ze is echt niet in orde.
423
00:33:33,621 --> 00:33:36,465
Ze eet niet. Alleen een
beetje water vanochtend.
424
00:33:36,490 --> 00:33:37,988
Goedenavond, mevrouw.
425
00:33:38,652 --> 00:33:42,184
Ik ga u bevoelen, neem me niet kwalijk.
Waar heeft u pijn?
426
00:33:42,823 --> 00:33:43,961
Hier, is dat het?
427
00:33:45,411 --> 00:33:48,879
Laat me even kijken of uw hals beweegt.
428
00:33:49,301 --> 00:33:50,996
Hebt u overgegeven?
429
00:33:51,450 --> 00:33:53,895
Nee? Ook geen koorts?
430
00:33:54,420 --> 00:33:56,863
Nee, ik voel niets.
431
00:33:57,657 --> 00:34:00,375
Mag ik een lepeltje alstublieft?
432
00:34:02,678 --> 00:34:04,262
Geef me de lepel.
433
00:34:09,468 --> 00:34:12,106
Open uw mond en steek u tong uit.
434
00:34:16,842 --> 00:34:17,843
Dank u.
435
00:34:19,175 --> 00:34:23,124
Ik bevoel u een beetje hier...
Blijf normaal ademen.
436
00:34:23,430 --> 00:34:24,879
Doet uw arm pijn?
- Ja.
437
00:34:24,904 --> 00:34:27,973
Helemaal tot aan de hand?
- Ja...
438
00:34:29,434 --> 00:34:30,457
Goed.
439
00:34:30,915 --> 00:34:33,660
Het is een cervicobrachiaal syndroom.
440
00:34:35,127 --> 00:34:38,603
Is het ernstig?
- Nee, pijnlijk maar niet ernstig.
441
00:34:38,628 --> 00:34:39,707
Goed.
442
00:34:39,732 --> 00:34:42,082
Ik geef haar een injectie
met een ontstekingsremmer.
443
00:34:42,435 --> 00:34:45,379
Geen injecties!
- Ze is bang voor injecties.
444
00:34:45,404 --> 00:34:47,451
Laat de dokter haar werk doen!
- Goed, maar oké.
445
00:34:47,476 --> 00:34:48,746
Gaat u gang, mevrouw.
446
00:34:48,771 --> 00:34:50,262
Het zal geen pijn doen.
447
00:34:52,839 --> 00:34:55,488
Blijf stil liggen.
448
00:34:56,495 --> 00:34:57,598
Ik ga u nu prikken.
449
00:35:00,472 --> 00:35:03,976
Het is bijna klaar...
450
00:35:06,040 --> 00:35:07,144
Alstublieft.
451
00:35:12,231 --> 00:35:14,246
Zal het goed met haar komen, dokter?
452
00:35:14,734 --> 00:35:17,035
Ze zal zich heel snel
veel beter voelen.
453
00:35:17,570 --> 00:35:19,840
Dank u, dokter.
- Graag gedaan.
454
00:35:33,285 --> 00:35:34,832
In Lagny.
455
00:35:35,254 --> 00:35:37,371
In Lagny, tegenover de bioscoop.
456
00:35:48,174 --> 00:35:49,507
Dag, dokter.
- Dag.
457
00:35:50,002 --> 00:35:52,767
We willen u graag allemaal
spreken, als het mogelijk is.
458
00:35:52,872 --> 00:35:54,782
U allemaal?
- Ja, allemaal.
459
00:35:55,166 --> 00:35:57,523
Iedereen wilde bij u op het spreekuur.
460
00:35:57,548 --> 00:35:59,478
Echt? Ik voel me gevleid.
461
00:35:59,503 --> 00:36:02,690
Vooral de kinderen, want
die zijn niet goed.
462
00:36:02,715 --> 00:36:06,965
Er is iets met hun darmen of
ze hebben de griep, maar...
463
00:36:06,990 --> 00:36:10,166
Dank u, dokter.
- Niets te danken. Gaat 't goed met oma?
464
00:36:10,191 --> 00:36:11,513
Ja, erg goed.
465
00:36:11,538 --> 00:36:14,517
Heeft ze goed geslapen?
- Ja, we zijn zeer tevreden.
466
00:36:23,471 --> 00:36:26,787
Een nieuw dossier voor iedere
patiënt die we hebben onderzocht?
467
00:36:26,812 --> 00:36:27,984
Ja. Hoezo?
468
00:36:29,029 --> 00:36:32,897
Nooit gedacht aan een computer?
- Waarom?
469
00:36:32,922 --> 00:36:36,545
Om tijd te sparen, bijvoorbeeld.
- Tijd sparen?
470
00:36:36,570 --> 00:36:39,646
Gaat het sneller om gegevens
in de computer te brengen?
471
00:36:39,671 --> 00:36:42,756
Nee, maar ze terugvinden
duurt hooguit 20 seconden.
472
00:36:42,781 --> 00:36:45,093
Noem zomaar eens een naam.
- Wat?
473
00:36:45,720 --> 00:36:47,117
Een naam van een patiënt.
474
00:36:48,366 --> 00:36:49,694
Poinard.
475
00:36:54,506 --> 00:36:55,584
Poinard...
476
00:36:59,271 --> 00:37:02,883
Wacht even. Hem hebben
we gisteren nog gezien.
477
00:37:02,908 --> 00:37:07,449
Nu een moeilijkere. Het
dossier van meneer Bardat.
478
00:37:07,775 --> 00:37:08,801
Bardat...
479
00:37:09,684 --> 00:37:10,856
1, 2, 3...
480
00:37:11,583 --> 00:37:13,062
4, 5, 6...
481
00:37:13,811 --> 00:37:16,257
7, 8, 9, 10, 11...
482
00:37:16,282 --> 00:37:17,480
Bardat!
483
00:37:20,205 --> 00:37:21,297
Super.
484
00:37:22,549 --> 00:37:23,550
Nog een idee?
485
00:37:24,310 --> 00:37:26,150
Het dossier van...
486
00:37:26,650 --> 00:37:27,893
Nathalie Delezia.
487
00:37:28,559 --> 00:37:29,769
Erg grappig.
488
00:37:30,995 --> 00:37:34,281
Nee, ik heb een medisch dossier
nodig voor de Medische Raad.
489
00:37:34,352 --> 00:37:36,534
Ga naar een collega.
490
00:37:36,559 --> 00:37:37,870
Ik heb daar de tijd niet voor.
491
00:37:38,344 --> 00:37:41,355
Het is maar een formaliteit.
Signeer het gewoon.
492
00:37:41,380 --> 00:37:44,136
Nee, ik doe geen valse certificaten.
493
00:37:44,161 --> 00:37:46,199
U zou een ziekte kunnen verbergen.
494
00:37:46,224 --> 00:37:48,329
Toe...
- Nee, nee.
495
00:37:48,354 --> 00:37:49,987
Echt?
- Ja.
496
00:37:54,797 --> 00:37:56,519
Wilt u me dan onderzoeken?
497
00:38:04,603 --> 00:38:06,808
Goed, ik neem uw bloeddruk op.
498
00:38:32,276 --> 00:38:33,691
120 om 70.
499
00:38:42,805 --> 00:38:45,370
Gebruikt u de pil?
- Ja.
500
00:38:46,086 --> 00:38:47,886
Rookt u?
- Ja.
501
00:38:50,705 --> 00:38:53,362
Ooit medisch behandeld?
- Nee.
502
00:38:53,987 --> 00:38:55,190
Ergens allergisch voor?
503
00:38:58,095 --> 00:39:01,558
Moet ik me uitkleden?
- Ja...eh... nee
504
00:39:02,567 --> 00:39:03,816
Het gaat zo wel...
505
00:39:19,423 --> 00:39:21,433
Doe u shirt een beetje omhoog.
506
00:39:26,519 --> 00:39:28,123
Haal wat dieper adem.
507
00:39:36,041 --> 00:39:37,253
Goed.
508
00:39:38,823 --> 00:39:41,628
Prima. Geschikt om te werken.
509
00:40:39,699 --> 00:40:40,769
Hallo, met papa.
510
00:40:43,265 --> 00:40:44,266
Hoe gaat het?
511
00:41:43,822 --> 00:41:45,425
Gaat het, meneer?
- Ja.
512
00:41:49,595 --> 00:41:52,519
Neemt u rust tussen de kuren?
- Ja.
513
00:41:55,651 --> 00:41:56,925
We gaan van start.
514
00:42:00,615 --> 00:42:02,714
Het is deze zak. Goed?
515
00:42:04,102 --> 00:42:06,190
Het duurt ongeveer twee uur.
516
00:42:07,780 --> 00:42:10,729
Roep me als u zich niet lekker voelt.
517
00:42:10,783 --> 00:42:12,860
Aarzel niet. Ik ben in de buurt.
518
00:42:12,885 --> 00:42:15,276
Dank u.
- Tot straks.
519
00:42:42,047 --> 00:42:44,683
Het spijt me, maar ik
moet er naar kijken.
520
00:42:45,460 --> 00:42:49,861
Als uw vriendin wratjes heeft,
kan dat zijn overgedragen.
521
00:42:49,886 --> 00:42:51,852
Die wratjes komen en gaan.
522
00:42:51,990 --> 00:42:54,758
Het kan een oude infectie
zijn, zoals herpes.
523
00:42:55,711 --> 00:42:57,102
Kun je gaan liggen?
524
00:42:57,127 --> 00:42:59,320
Ik dacht dat het dokter Werner zou zijn.
525
00:43:00,127 --> 00:43:01,430
Ik ben eraan gewend.
526
00:43:01,703 --> 00:43:03,055
Ze heeft er al meer gezien.
527
00:43:04,289 --> 00:43:05,336
Ga je gang.
528
00:43:08,879 --> 00:43:10,140
Het komt wel goed.
529
00:43:14,437 --> 00:43:16,375
Kun je je boxershort
naar beneden doen?
530
00:43:19,346 --> 00:43:20,664
Daar gaan we.
531
00:43:30,932 --> 00:43:33,698
Het is inderdaad een genitale wrat.
532
00:43:33,723 --> 00:43:35,142
Hoor je dat?
533
00:43:35,167 --> 00:43:37,305
Ja! Ik heb toch al sorry gezegd.
534
00:43:38,646 --> 00:43:40,507
Kan ik me weer aankleden.
- Ja.
535
00:43:59,316 --> 00:44:00,562
Wat wil je?
536
00:44:01,193 --> 00:44:02,467
Mag ik weten wat je doet?
537
00:44:03,509 --> 00:44:04,953
Je kijk naar een film.
538
00:44:05,097 --> 00:44:08,742
Dat zie ik. Maar sinds wanneer
kijk je staand naar een film?
539
00:44:08,767 --> 00:44:11,569
Ik ben bang dat ik in slaap
val als ik ga zitten.
540
00:44:11,594 --> 00:44:14,356
Maar jij kunt gaan zitten als je wilt.
541
00:44:14,618 --> 00:44:15,688
Nee, het is goed zo.
542
00:44:20,286 --> 00:44:24,233
Blijf je nog lang zo naar me staren?
Moet je niet werken?
543
00:44:34,626 --> 00:44:36,231
Ik hou van je.
544
00:44:46,004 --> 00:44:48,379
Is het je eerste zwangerschap?
- Ja.
545
00:44:52,477 --> 00:44:56,290
Mijn vriend vertelde me van een
meisje dat haar baby verloren had.
546
00:44:56,315 --> 00:44:59,758
Ze moest bevallen in de auto, omdat
het ziekenhuis te ver weg was.
547
00:44:59,783 --> 00:45:03,187
Maak je geen zorgen, we laten je niet
alleen naar de kraamafdeling gaan.
548
00:45:03,219 --> 00:45:05,012
Geef dat maar aan mij.
549
00:45:05,203 --> 00:45:06,321
Kun je gaan liggen?
550
00:45:07,186 --> 00:45:11,430
Omdat Magny is gesloten, dus
nu moet ik naar Gisors.
551
00:45:11,455 --> 00:45:13,485
Dat is een uur verder weg.
- Ik weet het.
552
00:45:13,510 --> 00:45:16,735
Dokter Werner en ik zorgen voor je...
553
00:45:16,768 --> 00:45:20,548
en we laten je niet alleen
naar de kraamkamer gaan.
554
00:45:21,561 --> 00:45:23,517
Ik hoop dat ik het kan.
555
00:45:23,542 --> 00:45:26,586
Natuurlijk kun je het. Het
is normaal om bang te zijn.
556
00:45:26,611 --> 00:45:28,478
Je kunt me alles vragen.
557
00:45:49,494 --> 00:45:55,251
Kun je kruisen in de cirkels zetten?
558
00:46:13,792 --> 00:46:15,423
Is dat alles wat je ziet?
559
00:46:16,273 --> 00:46:17,282
Ja.
560
00:46:19,711 --> 00:46:21,485
Het is een hersenhelft-syndroom.
561
00:46:21,533 --> 00:46:24,689
Je ziet alles links van je niet.
562
00:46:25,137 --> 00:46:26,947
Wat kunnen we daar aan doen?
563
00:46:26,972 --> 00:46:29,729
Vooral doorgaan met de chemo.
564
00:46:29,980 --> 00:46:34,087
Hopen dat de tumor kleiner wordt,
zodat het syndroom verdwijnt.
565
00:46:39,618 --> 00:46:42,946
Laatst rook ik sterk een brandlucht.
566
00:46:43,070 --> 00:46:44,750
Ik was met Nathalie aan het werk.
567
00:46:44,775 --> 00:46:47,702
Ik ben meteen gestopt en
naar de keuken gerend.
568
00:46:47,727 --> 00:46:49,330
Maar er stond niets op het vuur.
569
00:46:50,744 --> 00:46:52,678
Je moet er met haar over spreken.
570
00:46:53,951 --> 00:46:56,159
Ik weet het. Ik zal het doen.
571
00:46:58,262 --> 00:46:59,262
Ik doe het.
572
00:47:09,949 --> 00:47:11,370
Hij ademt moeilijk.
573
00:47:20,362 --> 00:47:22,042
Laat uw handen eens zien.
574
00:47:28,333 --> 00:47:31,027
We gaan uw benen bekijken.
Kun je me helpen, Fanny?
575
00:47:31,603 --> 00:47:33,808
Ik ga uw kuiten bekijken.
576
00:47:34,406 --> 00:47:36,614
Zeg me als u pijn voelt. Goed?
577
00:47:39,929 --> 00:47:41,614
Doe ik u pijn, meneer Sorlin?
578
00:47:42,457 --> 00:47:43,848
Hoe voelt dat?
579
00:47:45,717 --> 00:47:48,254
En hier. Wacht. Dit been hier...
580
00:47:54,302 --> 00:47:56,481
Ik begrijp niet wat u zegt...
581
00:47:56,907 --> 00:47:58,457
Hij wil Jean-Pierre spreken.
582
00:48:03,291 --> 00:48:04,636
Hij neemt niet op.
583
00:48:10,373 --> 00:48:12,473
Als hij een embolie krijgt...
584
00:48:15,547 --> 00:48:17,418
Hij heeft een infuus
met antibiotica nodig.
585
00:48:17,443 --> 00:48:19,648
En mogelijk ook een
antistollingsmiddel.
586
00:48:23,021 --> 00:48:25,756
Ik zeg alvast dat ik de
hond niet kan nemen.
587
00:48:34,723 --> 00:48:37,207
Goed, we laten hem opnemen.
588
00:49:14,130 --> 00:49:15,145
Nathalie...
589
00:49:21,272 --> 00:49:23,317
Ik wil u wat zeggen.
- Ja...?
590
00:49:25,250 --> 00:49:26,543
Wat doet hij hier?
591
00:49:28,270 --> 00:49:30,430
Hebt u hem op laten nemen?
- Ja.
592
00:49:30,970 --> 00:49:32,299
Wat had ik nou gezegd?!
593
00:49:32,324 --> 00:49:34,034
Ik heb u gebeld. Hij leed.
594
00:49:34,059 --> 00:49:35,746
Hij kon thuis behandeld worden.
595
00:49:35,771 --> 00:49:38,171
Hij had een aderontsteking,
koorts, pijn op de borst.
596
00:49:38,196 --> 00:49:40,198
Ik was bang voor een embolie.
- Nou en?!
597
00:49:40,598 --> 00:49:42,809
Ik had geen andere keuze dan
opname in het ziekenhuis.
598
00:49:43,676 --> 00:49:46,082
Spaar u de moeite om terug te komen.
U bent klaar.
599
00:49:46,137 --> 00:49:48,487
Wat?
- Geef me de sleutels terug, alles!
600
00:49:48,512 --> 00:49:51,015
Dat kunt u niet doen.
- Ik had het hem beloofd!
601
00:50:00,754 --> 00:50:03,664
Hij had pijn en er was
een kans op een embolie.
602
00:50:03,689 --> 00:50:05,637
Hij is 92 jaar: hij is uitgeput.
603
00:50:05,662 --> 00:50:08,942
Weet u wat er in het ziekenhuis gebeurt?
Dat zal ik u zeggen.
604
00:50:09,168 --> 00:50:11,957
Hij moet vier uur op een brancard
wachten op de Eerste Hulp.
605
00:50:12,340 --> 00:50:15,614
Ze weten niet wat ze met hem aan
moeten, omdat hij verward is.
606
00:50:15,639 --> 00:50:19,629
Omdat iemand van 92, ziek in het
ziekenhuis, altijd verward is!
607
00:50:19,699 --> 00:50:23,394
Hij krijgt een maagsonde, maar die trekt
hij eruit, dus binden ze hem vast.
608
00:50:23,543 --> 00:50:25,944
En het ergste is, dat als
hij een longembolie krijgt,
609
00:50:26,371 --> 00:50:27,854
dat ze dan niets doen. Waarom?
610
00:50:27,879 --> 00:50:31,066
Omdat ze niet een verwarde
meneer van 92 reanimeren.
611
00:50:31,316 --> 00:50:34,861
Dus sterft hij in een ziekenkamer,
ver van zijn familie.
612
00:50:34,886 --> 00:50:37,293
Nee, zo is het ziekenhuis niet.
U ziet het te zwart.
613
00:50:37,318 --> 00:50:40,137
Ja, als we wat positiever
zijn, sterft hij daar niet.
614
00:50:40,605 --> 00:50:42,722
Dan sturen ze hem een
stuk zwakker naar huis...
615
00:50:42,879 --> 00:50:45,160
en hij veel slechter
terug dan voor hij ging.
616
00:50:47,972 --> 00:50:52,596
Ik heb u gevraagd hem niet op te laten
nemen, wat er ook zou gebeuren.
617
00:51:48,727 --> 00:51:50,183
Wacht even, ik begrijp het niet.
618
00:51:51,238 --> 00:51:52,249
Wat?
619
00:51:52,750 --> 00:51:54,069
Nee, doe 'ns rustig...
620
00:51:54,355 --> 00:51:56,092
Rustig, ik begrijp je niet.
621
00:51:57,553 --> 00:51:58,553
Waar?
622
00:52:45,970 --> 00:52:47,053
Jean-Pierre!
623
00:52:56,427 --> 00:52:57,506
Ik ben hier!
624
00:53:12,423 --> 00:53:14,287
De betonmolen gleed weg en raakte me.
625
00:53:15,710 --> 00:53:18,803
Ik moet dat hechten, maar
ik kan dat hier niet doen.
626
00:53:27,091 --> 00:53:28,749
Ja...?
- Ja, Nathalie?
627
00:53:29,717 --> 00:53:30,749
Met Jean-Pierre.
628
00:53:31,038 --> 00:53:32,577
Ik ben op de bouwplaats van Maroini.
629
00:53:32,915 --> 00:53:37,184
De slagader in zijn dijbeen is doorsneden.
Het bloed spuit eruit.
630
00:53:38,464 --> 00:53:39,602
Ja, dat begrijp ik.
631
00:53:41,959 --> 00:53:43,607
Ik bel een ambulance en kom eraan.
632
00:53:44,968 --> 00:53:46,020
Goed.
633
00:53:46,232 --> 00:53:48,284
Wacht even. Herhaal dat langzaam.
634
00:53:48,385 --> 00:53:51,436
Het weggetje na de laatste
straatlantaarn...
635
00:53:52,223 --> 00:53:53,256
Ja...
636
00:53:53,600 --> 00:53:56,870
Na 500 meter het bord van de bouwplaats.
637
00:54:31,188 --> 00:54:33,403
Hij is onderkoeld en heeft een zwakke pols.
638
00:54:34,267 --> 00:54:35,747
Ik geef hem een infuus.
639
00:55:05,205 --> 00:55:06,931
Dat lukt wel. Wat is er?
640
00:55:06,956 --> 00:55:08,806
Ik hou het niet vol.
- Ik neem het over.
641
00:55:35,939 --> 00:55:36,940
Perfect.
642
00:55:37,611 --> 00:55:38,993
Schuif het apparaat hierheen.
643
00:55:40,048 --> 00:55:41,048
Goed.
644
00:55:42,337 --> 00:55:45,125
Het is zwaar.
- Trek het naar u toe.
645
00:55:46,575 --> 00:55:48,860
Laat nu zakken.
646
00:55:50,360 --> 00:55:51,360
Daar gaat-ie.
647
00:55:51,402 --> 00:55:54,228
Doe het controlelampje aan.
648
00:55:55,310 --> 00:55:56,407
Juist.
649
00:55:58,063 --> 00:55:59,977
Bedek de hele plaat.
650
00:56:02,617 --> 00:56:06,142
De enkel moet goed in
het midden liggen.
651
00:56:07,436 --> 00:56:08,540
Zo, ja.
652
00:56:09,973 --> 00:56:11,000
Perfect.
653
00:56:11,044 --> 00:56:13,109
Leg de marker aan de andere kant.
654
00:56:16,986 --> 00:56:18,373
Oké, starten maar.
655
00:56:19,667 --> 00:56:21,420
Nee, doe uw bescherming voor.
656
00:56:27,373 --> 00:56:31,334
Dan...Ziet u de regelknop?
Zet die op 50 kilo, 15 BMI.
657
00:56:33,116 --> 00:56:34,976
50 kilo, 15 BMI.
658
00:56:35,601 --> 00:56:37,491
Staat hij goed?
- Ja.
659
00:56:37,777 --> 00:56:40,770
Goed dan. Starten maar.
660
00:56:43,381 --> 00:56:44,582
Niet bewegen.
661
00:56:47,642 --> 00:56:48,693
Perfect.
662
00:56:48,733 --> 00:56:52,337
Laten we ook kijken of ik mijn
sleutelbeen niet heb gebroken.
663
00:57:04,842 --> 00:57:06,010
Daar is hij.
664
00:57:12,984 --> 00:57:15,901
Is hij al goed?
- Nee, nog even.
665
00:57:43,194 --> 00:57:44,291
Laat me het eens zien.
666
00:57:47,606 --> 00:57:48,646
Hoger.
667
00:57:49,764 --> 00:57:50,838
Nog iets langer.
668
00:57:53,691 --> 00:57:56,029
U hebt daarstraks goed werk geleverd.
669
00:57:59,021 --> 00:58:00,514
Dat moet genoeg zijn.
670
00:58:02,967 --> 00:58:05,350
Laat het even uitdruppelen... Daar!
671
00:58:06,136 --> 00:58:08,232
Leg ze op het droogrek.
672
00:58:13,211 --> 00:58:15,537
Het is verzwikt, niet gebroken.
673
00:58:16,707 --> 00:58:18,311
En mijn sleutelbeen?
674
00:58:32,100 --> 00:58:33,271
Nou?
675
00:58:34,319 --> 00:58:35,388
Ik kijk ernaar...
676
00:58:59,757 --> 00:59:01,357
Nou?
- Alles is in orde.
677
00:59:02,994 --> 00:59:04,795
Heeft u hulp nodig?
- Nee, het gaat wel.
678
00:59:06,864 --> 00:59:10,042
De tumor lijkt ingekapseld...
679
00:59:10,075 --> 00:59:13,012
maar er zitten vlekken
op de rechter long.
680
00:59:13,991 --> 00:59:17,416
We zijn vijf weken geleden
met chemotherapie begonnen.
681
00:59:18,381 --> 00:59:19,801
Zal hij het redden?
682
00:59:20,672 --> 00:59:22,168
Dat is moeilijk te zeggen.
683
00:59:22,914 --> 00:59:25,758
Fifty-fifty, misschien iets meer.
684
00:59:25,783 --> 00:59:28,106
Waarom heb je het me
niet eerder verteld?
685
00:59:28,131 --> 00:59:29,629
Ik had het recht niet.
686
00:59:29,654 --> 00:59:31,791
Ik heb ook medische
geheimhouding.
687
00:59:34,173 --> 00:59:35,817
Wat moet ik nu doen?
688
00:59:37,551 --> 00:59:41,982
Blijf het vak leren. Dat is het beste
wat je voor jezelf en hem kunt doen.
689
00:59:44,735 --> 00:59:46,601
En wat als ik het hem zou zeggen?
690
00:59:53,302 --> 00:59:54,390
Merci.
691
00:59:56,022 --> 00:59:57,148
Tot ziens.
692
01:00:41,206 --> 01:00:42,742
Ik zou hier niet kunnen werken.
693
01:00:43,521 --> 01:00:45,078
Hoe doet u dat?
694
01:00:53,084 --> 01:00:54,100
Het is normaal.
695
01:00:54,125 --> 01:00:56,280
Daar staat iets vet gedrukt
dat niet normaal is.
696
01:00:56,808 --> 01:00:58,684
Dat is niet. Niet belangrijk.
697
01:00:58,709 --> 01:01:00,333
Waarom is het dan vet geprint?
698
01:01:00,358 --> 01:01:02,264
Omdat het buiten de
normen van het lab valt.
699
01:01:02,358 --> 01:01:04,467
Dat is niet verontrustend.
Het is maar iets hoger.
700
01:01:04,805 --> 01:01:06,664
Ik begrijp niet wat u zegt.
701
01:01:06,784 --> 01:01:09,305
Is het wel of niet
binnen de norm?
702
01:01:12,133 --> 01:01:14,934
Het is niet binnen de norm,
maar het is niet belangrijk.
703
01:01:14,959 --> 01:01:17,312
In uw geval is het niet ernstig.
- Oh ja?
704
01:01:21,365 --> 01:01:24,171
Waarom meet u het als het
toch niet uitmaakt?
705
01:01:25,850 --> 01:01:30,548
Het is het algehele beeld dat voor
mij telt, niet elke uitslag op zich.
706
01:01:32,043 --> 01:01:34,155
Dus meet u dingen die er niet toe doen?
707
01:01:34,225 --> 01:01:35,577
Ja, precies.
708
01:01:35,907 --> 01:01:38,914
Goed, gaat u zitten dan
neem ik uw bloeddruk op.
709
01:01:39,243 --> 01:01:40,743
Alweer?
710
01:01:47,508 --> 01:01:49,118
Waar is dat goed voor?
711
01:01:51,295 --> 01:01:53,844
Het is een belangrijk gegeven.
- Ja, dat weet ik. Dank u.
712
01:02:00,640 --> 01:02:01,643
Nou?
713
01:02:02,452 --> 01:02:03,612
Hoeveel?
714
01:02:04,737 --> 01:02:07,260
110/70, perfect. Ga zitten.
715
01:02:11,907 --> 01:02:13,198
Ik kwam voor niets.
716
01:02:20,059 --> 01:02:21,338
Hebt u al uw diploma's?
717
01:02:22,023 --> 01:02:23,034
Nee.
718
01:02:23,525 --> 01:02:27,472
Ik heb maar één jaar gestudeerd en daarna
heb ik het in de praktijk geleerd.
719
01:02:30,165 --> 01:02:32,546
23 euro. Betaalt u met
een cheque of contant?
720
01:03:11,859 --> 01:03:14,046
Ik ben het. Jean-Pierre.
721
01:03:19,825 --> 01:03:20,895
Hoe voel je je?
722
01:03:31,054 --> 01:03:33,655
Wij zorgen in de
tussentijd voor je hond.
723
01:03:37,671 --> 01:03:39,827
Welke tussentijd?
724
01:04:01,826 --> 01:04:04,953
Probeer ieder flesje op z'n plek te zetten.
725
01:04:07,898 --> 01:04:09,502
Goeiedag. Hoe gaat het?
726
01:04:12,083 --> 01:04:13,286
Dag, Guy.
- Hallo, Nathalie.
727
01:04:13,986 --> 01:04:15,333
Dit is Nathalie, de dokter.
728
01:04:15,571 --> 01:04:18,536
U bent mooi, hè? Maar
dat verbaast me niets.
729
01:04:19,352 --> 01:04:20,849
Kent iedereen de dokter?
730
01:04:21,178 --> 01:04:22,646
Nathalie, de dokter.
731
01:04:23,447 --> 01:04:25,458
Ik kom hier voor Nicolas.
732
01:04:25,483 --> 01:04:28,310
Daar is hij. Hoe gaat
het met je, Nicolas?
733
01:04:28,419 --> 01:04:31,042
Goedenavond, tot ziens, gelukkig
nieuwjaar, goede gezondheid.
734
01:04:31,378 --> 01:04:33,533
U bent verliefd op Nicolas!
735
01:04:34,896 --> 01:04:36,637
Zullen we gaan, Nicolas?
- Ga mee, Nicolas.
736
01:04:36,662 --> 01:04:37,740
Morgen...
737
01:04:37,765 --> 01:04:40,193
Nee, Nathalie is er morgen niet.
738
01:04:42,479 --> 01:04:44,467
Alstublieft, kan het wat rustiger?!
739
01:05:10,928 --> 01:05:12,439
Ken je me nog?
740
01:05:13,164 --> 01:05:15,978
U dacht dat ik een soldaat was.
741
01:05:17,568 --> 01:05:19,955
Ik maak liever granaten.
742
01:05:20,271 --> 01:05:23,314
Granaten liever dan dozen.
743
01:05:24,153 --> 01:05:27,200
Ze worden niet voor hetzelfde gebruikt.
Wat zijn dat voor dozen?
744
01:05:27,225 --> 01:05:30,684
De vrouwen maakten ze in
de oorlog van '14-'18.
745
01:05:31,481 --> 01:05:34,114
Het is jammer dat ik ze niet mag maken.
746
01:05:34,776 --> 01:05:36,052
Van mij had je ze mogen maken.
747
01:05:36,077 --> 01:05:37,778
U was een geweldige
munitionette geweest.
748
01:05:37,803 --> 01:05:40,173
Wat is een munitionette?
749
01:05:41,058 --> 01:05:43,208
Een vrouw die granaten maakt.
750
01:05:43,583 --> 01:05:45,223
Kent u die Duitse legende?
751
01:05:46,091 --> 01:05:48,643
Niemand kent die.
- Wat is dat voor legende?
752
01:05:48,668 --> 01:05:50,819
Over een messteek in de rug.
753
01:05:50,844 --> 01:05:54,641
Een poging om de schuld voor
het verliezen van de oorlog...
754
01:05:55,906 --> 01:05:58,579
te verschuiven van het leger
naar de burgerbevolking.
755
01:05:59,076 --> 01:06:02,086
Die mythe ondermijnde
de Weimar Republiek
756
01:06:02,204 --> 01:06:05,197
en droeg bij tot de opkomst
van de Nazi Partij.
757
01:06:06,216 --> 01:06:10,200
Je kent je geschiedenis...
- Ik ken de oorlog van '14-'18.
758
01:07:22,167 --> 01:07:24,396
Goeiedag, alles goed?
- Het gaat...
759
01:07:24,564 --> 01:07:25,904
Gaat alles goed?
760
01:07:25,953 --> 01:07:27,122
Goeiedag.
761
01:07:29,755 --> 01:07:31,343
Jammer dat je niet kunt dansen.
762
01:07:31,368 --> 01:07:33,661
Ja, lach maar...
763
01:07:34,544 --> 01:07:36,522
Besef dat ik bijna dood was?
764
01:07:37,336 --> 01:07:39,014
Ik moest ten minste
honderd meter kruipen
765
01:07:39,039 --> 01:07:41,717
voor ik bij mijn telefoon was.
Die had ik in mijn jas laten zitten.
766
01:07:41,742 --> 01:07:43,615
Dat zie ik jou nog niet doen!
767
01:08:03,567 --> 01:08:06,260
Zie je die gasten die
buiten hun bier kopen?
768
01:08:06,285 --> 01:08:07,846
Dat zijn de jagers.
769
01:08:07,871 --> 01:08:10,749
Zij aan de bar binnen zijn geen jagers.
770
01:08:10,774 --> 01:08:13,624
Als je dat begrijpt,
begrijp je het hele dorp.
771
01:08:13,649 --> 01:08:15,271
En je vader, aan welke kant staat die?
772
01:08:15,296 --> 01:08:17,783
Die staat erboven. Die is hier God.
773
01:08:17,808 --> 01:08:20,457
De dag dat hij stopt werken,
is de dag dat hij sterft.
774
01:08:20,482 --> 01:08:21,549
Hij stopt nooit.
775
01:08:22,597 --> 01:08:24,163
Daarna is er geen dorp meer.
776
01:08:24,188 --> 01:08:26,300
Dan stoppen de mensen met
ademen, met leven.
777
01:08:27,212 --> 01:08:29,715
Dan gaan ze dood. Zo
eenvoudig is het.
778
01:08:31,729 --> 01:08:33,941
Hij denkt na hem
de wereld eindigt.
779
01:08:40,196 --> 01:08:41,660
Ik maak me een beetje ongerust.
780
01:08:43,173 --> 01:08:46,761
Ik had hem al een tijdje niet gezien.
Hij ziet er moe uit.
781
01:08:48,534 --> 01:08:49,550
Gaat het?
782
01:08:51,882 --> 01:08:54,191
Interrumpeer ik?
- Nee, helemaal niet.
783
01:08:54,847 --> 01:08:58,648
Hé Nathalie, weet u dat ik een
keer per maand lach-yoga geef?
784
01:08:58,673 --> 01:08:59,857
U moet eens komen.
785
01:09:00,605 --> 01:09:02,625
Lach-yoga?
- Ja.
786
01:09:02,883 --> 01:09:04,530
Het is zeer serieus.
787
01:09:05,295 --> 01:09:08,704
Het is wetenschappelijk bewezen dat
lachen goed voor de gezondheid is.
788
01:09:08,729 --> 01:09:13,824
Het verbetert de bloedsomloop
en maakt antilichaampjes aan.
789
01:09:13,849 --> 01:09:15,805
Ik kan niet, Guy.
Ik ben in Parijs.
790
01:09:15,830 --> 01:09:18,119
Toe, Nathalie! Schrijf je in!
791
01:09:19,463 --> 01:09:20,463
Oké...
792
01:09:20,644 --> 01:09:22,463
Ja, je moet komen.
793
01:09:23,128 --> 01:09:26,197
Goed. Goed. Ik zal het eens proberen.
Dank u wel.
794
01:09:28,524 --> 01:09:29,861
Sorry, ik kom zo terug.
795
01:09:34,211 --> 01:09:36,361
Ze is aardig, hè?
- Ja...
796
01:09:39,000 --> 01:09:40,080
Wat?
797
01:09:46,613 --> 01:09:48,338
Dag. Gaat het?
- Ja, hoor.
798
01:09:51,870 --> 01:09:52,900
En de baby?
799
01:09:54,445 --> 01:09:57,034
Je bent nooit meer op
het spreekuur geweest.
800
01:09:58,191 --> 01:10:01,148
Het is eigenlijk zo, dat we
het niet hebben gehouden.
801
01:10:01,173 --> 01:10:05,120
Met mijn vriend heb ik besloten, dat
het niet het juiste moment was.
802
01:10:09,103 --> 01:10:10,811
Weet je zeker dat goed
met je gaat, Ninon?
803
01:10:10,836 --> 01:10:11,940
Ja. Tot ziens.
804
01:10:12,856 --> 01:10:13,856
Paella...
805
01:10:14,458 --> 01:10:17,524
Wacht even, ik pak bestek.
- Een servet?
806
01:10:18,512 --> 01:10:20,153
Alstublieft, mevrouw.
- Dank u.
807
01:10:33,693 --> 01:10:35,073
Een bier, alstublieft.
808
01:10:52,254 --> 01:10:54,698
Ik ben bij Sorlin geweest.
Het gaat niet goed met hem.
809
01:10:58,047 --> 01:10:59,284
Dat spijt me.
810
01:11:03,959 --> 01:11:06,253
Weet, dat ik met
Norès heb gesproken.
811
01:11:09,386 --> 01:11:13,542
Wat zei hij? Hem op laten nemen in het
ziekenhuis was fout, dat is zeker.
812
01:11:44,851 --> 01:11:47,416
Dank dat u hier met zovelen bent...
813
01:11:47,824 --> 01:11:49,668
op ons achtste country music festival.
814
01:11:50,075 --> 01:11:51,365
Heel erg bedankt.
815
01:11:51,685 --> 01:11:54,732
Ik wil ook alle medewerkers van
het gemeentehuis bedanken,
816
01:11:54,965 --> 01:11:57,673
die me hebben geholpen
om dit te organiseren.
817
01:11:57,698 --> 01:12:01,505
Een evenement die ons in staat
stelt elkaar tegen te komen
818
01:12:02,209 --> 01:12:04,443
om goed te leven in ons dorp Chaussy.
819
01:12:05,042 --> 01:12:06,677
Amuseer u goed!
820
01:12:06,732 --> 01:12:09,812
Heb een mooie avond, want
we dansen de hele nacht!
821
01:12:09,837 --> 01:12:12,130
Kent u Generaal Gallieni?
822
01:12:12,155 --> 01:12:13,982
Generaal Gallieni? Nee.
823
01:12:14,162 --> 01:12:17,568
Hij was niet alleen militair,
maar ook een geweldige danser.
824
01:12:18,666 --> 01:12:22,452
Kunt u dansen?
- Ja. Een beetje.
825
01:12:23,139 --> 01:12:25,608
Ik ben een geweldige danser.
- Echt?
826
01:12:26,311 --> 01:12:28,007
Waarom dans je dan niet?
827
01:12:29,194 --> 01:12:31,038
Wilt u met mij dansen?
828
01:12:32,251 --> 01:12:36,329
Een bestelbus blokkeert
de minibus van de mensen
829
01:12:36,457 --> 01:12:38,626
die eerder die supershow
hebben gegeven.
830
01:14:45,397 --> 01:14:46,578
Gaat het?
831
01:14:49,206 --> 01:14:50,266
Ja..
832
01:15:02,274 --> 01:15:03,388
Tot morgen.
833
01:15:53,364 --> 01:15:54,741
Ga je gang. Ik luister.
834
01:15:56,173 --> 01:15:58,907
Ik hoopte op beter, maar
de tumor is niet weg.
835
01:16:00,389 --> 01:16:01,868
Wat ik je voorstel...
836
01:16:03,683 --> 01:16:05,060
is een nieuw protocol.
837
01:16:06,442 --> 01:16:09,204
We gaan de chemo
combineren met bestraling.
838
01:16:10,053 --> 01:16:12,510
Het zal niet zwaar zijn,
dat verzeker ik je.
839
01:16:13,096 --> 01:16:14,404
Maar we hebben geen keus.
840
01:16:15,434 --> 01:16:17,299
En, eerlijk...
841
01:16:17,861 --> 01:16:19,917
het kan uitstekende resultaten hebben.
842
01:16:34,651 --> 01:16:37,581
Sorry, Michel, maar ik
wil geen bestraling.
843
01:16:40,247 --> 01:16:41,361
Wat gebeurt er?
844
01:16:42,096 --> 01:16:45,487
Ik heb niet eerder gebeld, want hij
was rustig. Maar dat... Volg me.
845
01:16:45,655 --> 01:16:48,167
Stuur de soldaten!
846
01:16:48,440 --> 01:16:49,917
We gaan!
847
01:16:51,240 --> 01:16:52,634
Brancardiers!
848
01:16:52,662 --> 01:16:54,112
Sta of ik schiet!
849
01:16:55,329 --> 01:16:56,987
Wees niet ongerust.
Ik ga erheen.
850
01:16:57,088 --> 01:16:58,263
Nathalie, kom naar voren!
851
01:17:00,979 --> 01:17:03,174
Ziet u dat ik een hele
militaire uitrusting heb?
852
01:17:03,253 --> 01:17:04,450
Ja.
853
01:17:04,482 --> 01:17:07,651
Kan ik hier ook dekking zoeken?
- Bekijk die hele uitrusting eens.
854
01:17:07,676 --> 01:17:10,003
Oké, daar ben ik.
855
01:17:10,206 --> 01:17:11,456
En wat is dat?
856
01:17:11,487 --> 01:17:13,893
Een legerhelm.
- Geweldig!
857
01:17:13,918 --> 01:17:16,487
Nee, dat is een foute.
858
01:17:17,087 --> 01:17:19,987
Hoe oud is hij?
- Uit 1918.
859
01:17:20,197 --> 01:17:22,385
Oké.
- Uit de oorlog van '14-'18.
860
01:17:22,409 --> 01:17:24,587
En die op je hoofd ook?
- Ja.
861
01:17:24,628 --> 01:17:27,003
Maar die heeft een ander nut.
862
01:17:27,164 --> 01:17:30,112
Ik ken veel oorlogsverhalen.
- Dat merk ik.
863
01:17:30,137 --> 01:17:33,229
Verhalen van de oorlog van '14-'18.
- En waar heb je die geleerd?
864
01:17:33,254 --> 01:17:35,747
Ik heb ze geleerd van de televisie.
865
01:17:35,772 --> 01:17:37,616
Documentaires?
- Ja.
866
01:17:37,641 --> 01:17:41,151
Heb je er veel gezien.
- Ja, veel toen ik 12 jaar was.
867
01:17:41,176 --> 01:17:42,401
En heb je ze meermalen gezien?
868
01:17:42,621 --> 01:17:47,299
Ik heb ze heel veel keer gezien.
Ook die ik al eerder had gezien.
869
01:17:52,322 --> 01:17:54,314
Spreek je Duits?
- Ja, ik spreek Duits.
870
01:17:54,339 --> 01:18:01,568
Wat betekent het?
- 'Bahnhof' betekent centraal station.
871
01:18:01,593 --> 01:18:02,974
Centraal station, "Bahnhof".
872
01:18:03,006 --> 01:18:05,611
Ja, "Bahnhof" is centraal station.
- Ja, ja, ja.
873
01:18:05,909 --> 01:18:08,620
En weet u hoe ze Roger
Zabel in het Duits zeggen?
874
01:18:13,032 --> 01:18:15,320
Hij is altijd zo geweest.
875
01:18:15,360 --> 01:18:19,471
Hij is geobsedeerd door bepaalde zaken
voor de rest interesseert hem niks.
876
01:18:21,527 --> 01:18:23,370
Ik verminder de medicatie iets.
877
01:18:23,395 --> 01:18:25,611
Laat me weten hoe dat verloopt.
878
01:18:25,636 --> 01:18:26,667
Goed.
879
01:18:27,432 --> 01:18:32,847
Hij heeft een uitzonderlijk goed
geheugen en dat is zeldzaam.
880
01:18:32,872 --> 01:18:33,909
In feite...
881
01:18:34,798 --> 01:18:38,019
denk ik dat het autisme kan zijn.
882
01:18:38,044 --> 01:18:39,213
Maar...
883
01:18:39,354 --> 01:18:43,040
er is me steeds gezegd dat hij tekort
zuurstof heeft gehad bij zijn geboorte.
884
01:18:43,065 --> 01:18:44,853
Hij was helemaal blauw.
885
01:18:44,878 --> 01:18:49,888
Ik weet het niet zeker, maar het
is zeker het overwegen waard.
886
01:18:49,913 --> 01:18:52,421
Wat zou dat voor verschil uitmaken?
887
01:18:52,446 --> 01:18:55,611
Weet u..
888
01:18:55,956 --> 01:18:59,162
Als het autisme is, kunnen
we hem gericht behandelen...
889
01:18:59,187 --> 01:19:05,432
en kan hij vooruitgang boeken. Misschien
kan hij wel leren lezen en schrijven.
890
01:19:07,841 --> 01:19:09,753
Kijk aan, we proberen het eens, hè?
891
01:19:09,817 --> 01:19:12,711
Het hoeft niet meteen. Denk er
rustig over na en we praten erover.
892
01:19:12,738 --> 01:19:13,753
Goed?
- Goed.
893
01:19:15,772 --> 01:19:17,674
Wacht even.
894
01:19:24,653 --> 01:19:25,667
Alstublieft.
895
01:19:27,099 --> 01:19:29,060
We hebben er zoveel.
896
01:19:29,085 --> 01:19:30,325
Dank u wel.
897
01:19:31,490 --> 01:19:35,433
In ieder geval is het erg aardig
dat u dat allemaal voor hem doet.
898
01:19:35,458 --> 01:19:37,906
Ik denk dat hij u erg graag mag.
899
01:19:37,931 --> 01:19:40,448
Het gaat beter dan met dokter Werner.
900
01:19:40,473 --> 01:19:42,061
Dat zeggen hem maar niet.
- Nee.
901
01:19:42,086 --> 01:19:43,668
Tot ziens.
902
01:19:46,836 --> 01:19:51,306
Dit gezondheidscentrum ligt
me zeer na aan het hart.
903
01:19:51,331 --> 01:19:55,156
Het is mijn plan. Waarom?
904
01:19:55,181 --> 01:20:00,966
Tien jaar geleden hadden we nog
twee dokters in deze streek.
905
01:20:00,991 --> 01:20:05,390
Hier is Cécile. Kom binnen.
- Excuus dat ik te laat ben.
906
01:20:05,415 --> 01:20:08,907
Het departement, altijd voorop.
Excuus, ik plaag maar. Neem plaats.
907
01:20:09,092 --> 01:20:10,196
Waar had ik het over?
908
01:20:10,244 --> 01:20:13,619
Tien jaar geleden
waren er twee dokters
909
01:20:13,644 --> 01:20:15,917
en nu is Jean-Pierre helemaal alleen.
910
01:20:15,942 --> 01:20:18,443
En hij is niet onsterfelijk.
911
01:20:18,468 --> 01:20:22,755
Dus is denk dat we aan de
toekomst moeten denken.
912
01:20:22,780 --> 01:20:27,077
Ja, meneer Maroini, het
regiobestuur kent uw argumenten.
913
01:20:27,102 --> 01:20:31,667
Nu hoor ik graag wat dokter
Werner heeft te zeggen.
914
01:20:31,692 --> 01:20:34,793
Natuurlijk. Maar voorzichtig,
915
01:20:34,818 --> 01:20:40,098
Jean-Pierre heeft een heel
eigen kijk op de zaken.
916
01:20:40,123 --> 01:20:43,310
Zoals Francis net heeft gezegd, denk ik...
917
01:20:43,335 --> 01:20:45,471
dat we ons moeten
voorbereiden op de toekomst...
918
01:20:45,495 --> 01:20:50,942
en een manier vinden om jonge
dokters hierheen te krijgen.
919
01:20:50,967 --> 01:20:54,753
Neem me niet kwalijk,
maar ik begrijp het niet.
920
01:20:54,778 --> 01:20:59,253
U zei dat u tegen het plan was.
We hebben het er al over gehad.
921
01:20:59,278 --> 01:21:03,360
Maar we moeten een oplossing vinden.
922
01:21:03,864 --> 01:21:08,430
Goed. Fanny, onze verpleegster.
923
01:21:08,455 --> 01:21:11,825
Ik denk dat het een goed idee is.
924
01:21:11,850 --> 01:21:14,501
Ja, zeer goed. Guy?
925
01:21:14,526 --> 01:21:15,926
Voor mij geldt hetzelfde.
926
01:21:15,952 --> 01:21:20,505
Ik zie mijn beroep meer als
teamwork dan een solitair iets.
927
01:21:20,530 --> 01:21:23,014
We hebben er vaak
onderling over gesproken.
928
01:21:23,039 --> 01:21:24,664
We steunen elkaar erin.
929
01:21:24,782 --> 01:21:26,501
Wacht even.
930
01:21:26,526 --> 01:21:28,774
We willen allemaal als
team werken, niet?
931
01:21:28,799 --> 01:21:31,493
Maar dat doen we eerlijk gezegd
al: Fanny, Guy, Hélène...
932
01:21:31,518 --> 01:21:33,507
We communiceren allemaal
met elkaar, toch?
933
01:21:33,532 --> 01:21:35,318
Ja.
- Zeker.
934
01:21:35,343 --> 01:21:37,336
U benadert het probleem
van de verkeerde kant.
935
01:21:37,361 --> 01:21:38,515
Er zijn geen dokters.
936
01:21:38,578 --> 01:21:40,993
Met een gezondheidscentrum
komen ze ook niet.
937
01:21:41,017 --> 01:21:42,860
Maar elders doet men het wel.
938
01:21:42,885 --> 01:21:47,350
Het is eenvoudig: in twee jaar tijd zal
het aantal centra verviervoudigd zijn.
939
01:21:47,375 --> 01:21:49,085
Voorzichtig met cijfers.
940
01:21:49,110 --> 01:21:51,208
De meeste centra zijn bouwprojecten
941
01:21:51,233 --> 01:21:54,951
waarbij alleen nog maar
gespeculeerd wordt op gebruik.
942
01:21:54,976 --> 01:21:56,834
En ze werken niet altijd goed.
943
01:21:56,859 --> 01:21:58,543
Wel in de steden als
er een apotheek is,
944
01:21:58,568 --> 01:22:00,389
fysiotherapeuten,
tandartsen, specialisten...
945
01:22:00,414 --> 01:22:01,761
maar niet op het platteland.
946
01:22:01,786 --> 01:22:06,980
Het departement helpt dokters uit
heel Europa zich hier te vestigen.
947
01:22:07,005 --> 01:22:08,987
In Verneuil bijvoorbeeld...
948
01:22:09,012 --> 01:22:11,392
was een Roemeen die twee
maanden is gebleven.
949
01:22:11,417 --> 01:22:14,653
Het is niet makkelijk om je aan te passen.
En sindsdien staat het centrum leeg.
950
01:22:14,678 --> 01:22:17,695
Wat dat de gemeente heeft gekost...
- Goed! Heel goed.
951
01:22:17,720 --> 01:22:21,232
Wat doen we nu. Niets?
Wachten tot we doodgaan?
952
01:22:21,257 --> 01:22:25,207
Francis, Nathalie heeft een punt.
953
01:22:25,232 --> 01:22:30,863
Wij hadden gedacht aan gemeentelijk
vervoer. Dat zou toch niet slecht zijn?
954
01:22:30,888 --> 01:22:34,521
De ouderen kunnen dan naar ons komen
en naar de specialisten in Magny.
955
01:22:34,546 --> 01:22:35,744
Niet?
- Ja.
956
01:22:35,769 --> 01:22:37,013
Ja.
- Goed.
957
01:22:37,038 --> 01:22:40,255
En ook zou de gemeente
kunnen meebetalen aan...
958
01:22:40,280 --> 01:22:43,980
de automatisering van
de huisartsenpraktijk.
959
01:22:44,005 --> 01:22:48,393
Excuseer me, maar de regio
heeft daar niets mee van doen.
960
01:22:48,418 --> 01:22:50,940
We zijn hier op de grens
van twee departementen.
961
01:22:50,965 --> 01:22:53,448
's Nachts moet de dokter
voor spoedgevallen
962
01:22:53,474 --> 01:22:55,918
40 km rijden om aan het eind
van de Val d'Oise te komen.
963
01:22:55,943 --> 01:22:58,328
Voor een spoedgeval op
4 km afstand in Normandië
964
01:22:58,353 --> 01:23:00,014
moet je een andere dokter bellen,
965
01:23:00,039 --> 01:23:02,894
die twee uur in een auto moet rijden.
966
01:23:02,919 --> 01:23:04,287
Het is absurd.
967
01:23:04,312 --> 01:23:11,149
Als je 50 meter verder op die bouwplaats
was gevallen, was je in Normandië geweest.
968
01:23:11,174 --> 01:23:15,446
Tot ziens...
- Ze hebben me echt boos gemaakt.
969
01:25:43,493 --> 01:25:48,107
Ik heb iets stoms gedaan.
Ik ben met Sorlin.
970
01:25:48,431 --> 01:25:54,146
Nee, hij is bij me in de auto.
Het is stom, ik weet het.
971
01:25:55,168 --> 01:25:59,091
Goed, ik kom eraan.
972
01:26:10,929 --> 01:26:12,969
We gaan het volgende doen.
973
01:26:12,994 --> 01:26:14,799
Vanaf morgen lossen we elkaar af.
974
01:26:14,824 --> 01:26:17,935
Jij komt elke morgen om 11 uur, Guy.
975
01:26:17,960 --> 01:26:22,144
Gisèle lost je daarna af om
hem zijn middageten te geven.
976
01:26:22,169 --> 01:26:25,676
Fanny, jij komt twee keer per dag.
977
01:26:25,701 --> 01:26:28,721
Alle ochtenden en 's middags
voor de verzorging.
978
01:26:28,746 --> 01:26:29,750
Goed?
979
01:26:31,093 --> 01:26:35,182
En Brigitte, u geeft hem
's avonds zijn avondeten.
980
01:26:35,210 --> 01:26:39,514
Kan de gemeente die maaltijden bezorgen?
- Natuurlijk.
981
01:26:39,539 --> 01:26:40,928
Prima.
982
01:26:40,953 --> 01:26:45,357
Gaan jullie maar naar huis.
Ik blijf nog even bij hem.
983
01:26:47,036 --> 01:26:48,187
Bedankt.
984
01:26:49,682 --> 01:26:50,844
Tot kijk, Guy.
985
01:27:40,190 --> 01:27:41,191
Weet u...
986
01:27:41,765 --> 01:27:45,341
dit is een schrijnend vak.
987
01:27:45,963 --> 01:27:50,522
Ik voel alsof ik twintig jaar
lijden achter de rug heb.
988
01:27:50,547 --> 01:27:53,888
Met moeilijkheden...
989
01:27:55,066 --> 01:27:58,521
Met zorgen...
990
01:28:01,361 --> 01:28:05,865
We repareren. Geneeskunde is repareren.
991
01:28:06,814 --> 01:28:11,427
We repareren de missers van de natuur.
992
01:28:11,794 --> 01:28:14,839
We moeten de feiten onder ogen zien.
993
01:28:14,864 --> 01:28:19,790
Wat ik 'natuur' noem, is voor
gelovigen misschien iets anders.
994
01:28:19,815 --> 01:28:23,261
Maar zeg niet dat de
natuur iets moois is.
995
01:28:23,286 --> 01:28:30,068
Natuur... Veel mooie dingen
maar ook afgrijselijke dingen.
996
01:28:30,093 --> 01:28:34,327
De natuur is barbaars.
997
01:28:35,677 --> 01:28:41,215
We voeren dus voortdurend
strijd tegen de barbarij.
998
01:28:46,008 --> 01:28:48,319
Het is goed.
999
01:28:48,344 --> 01:28:51,545
Zelfs als we weten wie
uiteindelijk zal winnen.
1000
01:28:51,570 --> 01:28:54,652
Want het zal altijd doorgaan.
1001
01:29:08,072 --> 01:29:09,551
Ik ben blij dat u er bent.
1002
01:29:13,619 --> 01:29:14,966
Ik ben blij...
1003
01:29:19,067 --> 01:29:20,298
Jij bent aan de beurt, Ninon.
1004
01:29:25,790 --> 01:29:28,731
Het is beter als u hier wacht.
- Natuurlijk.
1005
01:29:29,913 --> 01:29:31,364
Wil je mijn jas vasthouden?
1006
01:29:34,208 --> 01:29:35,432
Goeiedag.
- Goeiedag.
1007
01:29:38,361 --> 01:29:41,614
De laatste tijd slaap ik niet goed meer.
1008
01:29:43,446 --> 01:29:44,661
Hoe lang al?
1009
01:29:46,270 --> 01:29:49,352
Ik weet het niet echt. Drie
weken, een maand ongeveer.
1010
01:29:49,377 --> 01:29:50,755
Ik weet het niet zeker.
1011
01:29:51,512 --> 01:29:53,996
Voel je je een beetje gedeprimeerd?
1012
01:29:54,021 --> 01:29:56,084
Ja. Een beetje wel.
1013
01:29:56,109 --> 01:29:59,286
Is er iets bijzonders gebeurd?
1014
01:30:01,607 --> 01:30:05,325
Ik heb nog een abortus gehad.
1015
01:30:06,486 --> 01:30:09,344
Waarom gebruik je geen
voorbehoedsmiddelen?
1016
01:30:09,369 --> 01:30:13,536
Nee, we willen een baby.
1017
01:30:24,560 --> 01:30:29,169
En heeft je vriend gevraagd
om de baby niet te houden?
1018
01:30:30,203 --> 01:30:34,068
Ja, maar hij heeft gelijk.
1019
01:30:34,536 --> 01:30:38,169
Ik weet niet of ik een
kind kan opvoeden.
1020
01:30:38,860 --> 01:30:40,731
Soms sla ik helemaal door.
1021
01:30:40,756 --> 01:30:44,169
Hoe bedoel je: doorslaan?
1022
01:30:44,860 --> 01:30:49,684
Bijvoorbeeld: als hij 's
avonds laat thuis komt,
1023
01:30:49,709 --> 01:30:51,139
word ik boos.
1024
01:30:51,534 --> 01:30:54,575
Ik weet dat ik niet zo bot moet reageren,
1025
01:30:54,600 --> 01:30:57,726
maar dan heb ik mezelf
niet meer onder controle.
1026
01:30:57,751 --> 01:31:02,586
Dus hij zegt dat het zo niet kan
blijven doorgaan tussen ons.
1027
01:31:02,611 --> 01:31:05,790
Hij zegt dat ik een kind ben...
1028
01:31:05,815 --> 01:31:09,497
en niet volwassen genoeg
om een kind te krijgen.
1029
01:31:09,522 --> 01:31:12,470
En ga je wel eens met vriendinnen uit?
1030
01:31:12,495 --> 01:31:13,506
Nee.
1031
01:31:14,166 --> 01:31:17,008
Hij wil liever niet dat ik uitga.
1032
01:31:17,033 --> 01:31:19,721
Ik hou ook niet van uitgaan.
1033
01:31:23,662 --> 01:31:26,509
Ninon, ik heb nog nooit zo'n
klootzak als uw vriend ontmoet.
1034
01:31:26,534 --> 01:31:29,529
Je moet nu bij hem weggaan.
1035
01:31:43,034 --> 01:31:44,841
Hoe laat is het?
1036
01:31:44,866 --> 01:31:46,008
Vijf voor half acht.
1037
01:31:50,654 --> 01:31:53,411
AKTE VAN OVERLIJDEN
1038
01:32:05,644 --> 01:32:09,349
Geef me de doos voor
naalden aan, alsjeblieft.
1039
01:32:20,589 --> 01:32:24,294
Maakt u zich geen zorgen,
wij zorgen voor alles.
1040
01:32:24,319 --> 01:32:28,875
Gemeente en uitvaartverzorger zijn
gewaarschuwd. Kom wanneer u kunt.
1041
01:32:28,900 --> 01:32:29,905
Goed.
1042
01:32:58,762 --> 01:33:00,255
Ik moet gaan.
1043
01:33:00,280 --> 01:33:03,772
Zijn dochter zal hier
over een uur zijn.
1044
01:33:03,797 --> 01:33:06,652
Goed, ik wacht op haar.
1045
01:33:06,677 --> 01:33:07,687
Bedankt.
1046
01:33:27,089 --> 01:33:30,974
U ruikt die brandgeur niet, hè?
1047
01:33:31,099 --> 01:33:32,186
Nee.
1048
01:33:37,014 --> 01:33:38,015
Hebt u het nooit geroken?
1049
01:33:38,912 --> 01:33:39,917
Nee.
1050
01:33:44,606 --> 01:33:47,296
Heeft Norès het u verteld?
1051
01:33:47,321 --> 01:33:48,358
Nee.
1052
01:33:50,757 --> 01:33:55,544
Ik zag de vlekken op uw long op
de röntgenfoto van uw schouder.
1053
01:34:25,171 --> 01:34:27,452
De arm gaat om u heen draaien.
1054
01:34:27,516 --> 01:34:29,132
We gaan weg. Maakt u
zich niet ongerust.
1055
01:34:29,157 --> 01:34:31,585
Als we weg zijn, draait
hij de andere kant op.
1056
01:34:52,706 --> 01:34:54,352
Daar gaan we.
1057
01:34:54,377 --> 01:34:56,200
We starten.
1058
01:35:32,717 --> 01:35:35,013
Ik zie niets.
1059
01:35:35,601 --> 01:35:37,171
Niets?
1060
01:35:37,196 --> 01:35:39,888
Kijk goed.
1061
01:35:42,208 --> 01:35:44,341
Nee, helemaal niets.
1062
01:35:44,366 --> 01:35:46,845
Doe uw best. Daar.
1063
01:35:46,870 --> 01:35:50,035
Hier?
- Ja.
1064
01:35:50,060 --> 01:35:51,769
Ik zie niets.
1065
01:35:51,794 --> 01:35:54,200
Weet je het zeker?
- Ja.
1066
01:35:58,583 --> 01:36:00,889
Je hebt gelijk.
1067
01:36:00,914 --> 01:36:03,849
Er is niets.
1068
01:36:09,833 --> 01:36:14,763
Niets te zien op de scan?
- Nee, de tumor is erg geslonken.
1069
01:36:17,306 --> 01:36:19,716
Dokter Werner.
1070
01:36:20,029 --> 01:36:22,607
Ja, ik kom meteen.
1071
01:36:22,632 --> 01:36:25,154
Een spoedgeval.
1072
01:36:44,448 --> 01:36:46,659
Het is wit.
1073
01:36:46,684 --> 01:36:49,433
Hij trekt ons aan. Wij
gaan naar hem toe.
1074
01:36:49,458 --> 01:36:52,212
We gaan naar hem toe.
Kom met mij mee.
1075
01:36:52,237 --> 01:36:54,865
En we leggen onze handen erop.
1076
01:36:54,890 --> 01:36:55,899
Zo.
1077
01:36:57,433 --> 01:37:01,296
Het is een bol van geluk.
We leggen onze handen erop.
1078
01:37:01,321 --> 01:37:05,642
We draaien hem een beetje rond.
Allemaal samen.
1079
01:37:05,667 --> 01:37:07,905
Laten we meedraaien.
1080
01:37:07,930 --> 01:37:09,349
Goed. En nu...
1081
01:37:09,374 --> 01:37:12,476
pakken we die bol en
gooien we hem de lucht in.
1082
01:37:12,501 --> 01:37:16,138
Hij gaat omhoog en komt
daarna weer naar beneden.
1083
01:37:19,923 --> 01:37:22,552
Hij komt naar beneden!
1084
01:38:33,421 --> 01:38:35,487
Vertaling: Theresa van der Gruit
1085
01:38:35,660 --> 01:38:40,956
PLATTELANDSDOKTER
79115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.