All language subtitles for longmire.s04e06.webrip.xvid-fum-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,401 --> 00:00:14,503 [Insekti cvrkut] 3 00:00:25,792 --> 00:00:28,853 [Seth] To ne vikati kad je pucao? 4 00:00:29,504 --> 00:00:31,254 [Mitch] Ne, čovječe. 5 00:00:31,255 --> 00:00:32,648 Šuti. 6 00:00:33,591 --> 00:00:34,966 [Šuštanje] 7 00:00:34,967 --> 00:00:36,885 - Mitch! Čovječe. - Tiho. 8 00:00:36,886 --> 00:00:38,988 - Moraš se odmarati. - Da. 9 00:00:39,054 --> 00:00:41,515 Ostani ovdje. Ja ću ići dolje uz potok. 10 00:00:41,516 --> 00:00:44,076 Tu bi moglo biti nekoliko njih da piće. 11 00:00:44,143 --> 00:00:46,645 - Split gore? - Tiho. 12 00:00:46,646 --> 00:00:48,689 Prestati govoriti, čovječe. 13 00:00:48,690 --> 00:00:50,583 [] Uzdasi 14 00:00:51,942 --> 00:00:57,256 I zapamtite, ako vidite nešto, pucaj nešto. 15 00:01:23,558 --> 00:01:25,034 [Pucanj] 16 00:01:31,941 --> 00:01:33,751 Mitch? 17 00:01:33,818 --> 00:01:35,503 Mitch! 18 00:01:35,570 --> 00:01:36,504 Mitch! 19 00:01:36,975 --> 00:01:41,768 Titlova strane awaqeded, sinkronizirati santibone www.addic7ed.com 20 00:01:52,420 --> 00:01:53,855 [Uzdasi] 21 00:02:02,304 --> 00:02:04,198 Walt. Hej. 22 00:02:04,265 --> 00:02:07,409 Jutro. Uh, donio sam ti mail. 23 00:02:09,353 --> 00:02:12,414 Da. Htio sam dobiti taj. 24 00:02:15,944 --> 00:02:17,628 Kavu? Ja mogu... 25 00:02:18,153 --> 00:02:20,422 Napraviti kavu? Dobro. 26 00:02:21,282 --> 00:02:22,323 [Briše grlo] 27 00:02:22,324 --> 00:02:23,425 [Obuća struganje] 28 00:02:23,492 --> 00:02:27,746 [Uzdiše] Hm, nisam imala vremena... 29 00:02:27,747 --> 00:02:29,289 Biljke i pošte i stvari. 30 00:02:29,290 --> 00:02:33,752 Upravo sam, hm, bio toliko zauzet s radom i sve, 31 00:02:33,753 --> 00:02:36,421 Upravo sam, hm, nisu imali vrijeme, znate, tako da... 32 00:02:36,422 --> 00:02:39,424 - Vic, hm... - Znate, to je obično lijepo. 33 00:02:39,425 --> 00:02:42,010 Znaš, kao, ovo lijepo, slatka mala kuća, 34 00:02:42,011 --> 00:02:45,179 , Ali, kao što je, uz rad i sve, samo sam, hm... 35 00:02:45,180 --> 00:02:46,932 - Vic, hm... -... ponestalo vremena. Da. 36 00:02:46,933 --> 00:02:50,435 Ja, uh, ne znam kako da kažem što ću reći, 37 00:02:50,436 --> 00:02:52,162 Tako da sam samo ću to reći. 38 00:02:53,689 --> 00:02:54,999 Moram vas izbaciti. 39 00:03:02,406 --> 00:03:03,632 Što? Ne 40 00:03:03,699 --> 00:03:08,745 Uh... Sean je tvrtka nam je dao ovo, um... njega... ovu kuću 41 00:03:08,746 --> 00:03:11,599 Kao dio svoje paketa, a ja samo, hm... 42 00:03:11,666 --> 00:03:12,934 [] Uzdasi 43 00:03:16,629 --> 00:03:20,007 Sranje. Uh, što su slanja ove obavijesti, 44 00:03:20,008 --> 00:03:24,594 I II baš nije jako pogledajte njih i platio mnogo pozornosti na njih. 45 00:03:24,595 --> 00:03:26,262 Upravo sam bio tako... 46 00:03:26,263 --> 00:03:27,639 - Ja ću... ja ću ga dobiti. - Žao mi je. 47 00:03:27,640 --> 00:03:30,159 ... Zauzet s radom i sve. 48 00:03:32,144 --> 00:03:34,246 Vic, trebam biti zabrinuta za tebe? 49 00:03:34,313 --> 00:03:35,915 Što? 50 00:03:37,191 --> 00:03:39,085 Bože, ne, ne. 51 00:03:39,151 --> 00:03:41,528 Sam bio na svom mjestu. 52 00:03:41,529 --> 00:03:44,447 - [Smijeh] - Pošteno. 53 00:03:44,448 --> 00:03:48,094 U svakom slučaju, donio sam neke kutije. Mogu vam pomoći da se presele. 54 00:03:48,786 --> 00:03:50,054 Danas? 55 00:03:51,622 --> 00:03:54,224 Pravo. Naravno, to je iseljenje dan. 56 00:03:54,834 --> 00:03:56,560 Sranje. 57 00:04:09,682 --> 00:04:11,200 Sam rano. 58 00:04:12,977 --> 00:04:16,646 Ovaj stol je bio prazan, , ali ja mogu... ne mogu pomaknuti. 59 00:04:16,647 --> 00:04:19,440 O, ne, ne. Hm, ne, to je tvoj stol. 60 00:04:19,441 --> 00:04:20,709 Redu. 61 00:04:23,612 --> 00:04:25,380 [] Uzdasi 62 00:04:25,447 --> 00:04:27,216 Mogu li što učiniti? 63 00:04:28,200 --> 00:04:31,703 Uh, to je iseljenje dan. 64 00:04:31,704 --> 00:04:36,058 Samo, uh, puno papirologije. 65 00:04:36,125 --> 00:04:38,310 Hm, znate... 66 00:04:39,169 --> 00:04:41,480 - Dobro. - Sretan pomoći. 67 00:04:41,547 --> 00:04:45,400 O [scoffs] prilično komplicirano. 68 00:04:46,010 --> 00:04:47,945 Redu. 69 00:04:50,848 --> 00:04:53,993 Ću biti... biti ovdje. 70 00:04:55,519 --> 00:04:57,997 Ću samo, uh... 71 00:05:02,068 --> 00:05:03,151 - [Mitch] Hej, čovječe. - Hej. 72 00:05:03,152 --> 00:05:05,295 [Mitch] Mi, uh, treba prijaviti nešto. 73 00:05:05,362 --> 00:05:06,380 Kaznenu prijavu? 74 00:05:06,447 --> 00:05:10,342 Ne baš. Upravo smo, uh, vidjeli nešto dok smo bili vani lova. 75 00:05:10,409 --> 00:05:12,928 Možete uzeti ovaj jedan. 76 00:05:12,995 --> 00:05:15,014 [Briše grlo] Uđite, momci. 77 00:05:15,748 --> 00:05:17,266 Redu, zauzeti mjesto. 78 00:05:17,332 --> 00:05:19,143 Odmah s vama. 79 00:05:19,752 --> 00:05:20,895 Ovdje. 80 00:05:24,339 --> 00:05:27,759 Li postoji obrazac ili nešto bih trebao dobiti ih ispuniti? 81 00:05:27,760 --> 00:05:31,155 Uh, svi oblici u kartice-katalog sobi. 82 00:05:33,307 --> 00:05:34,408 Dakle... 83 00:05:35,309 --> 00:05:36,577 Da. Tamo. 84 00:05:40,189 --> 00:05:44,543 Rekao sam mu da puca ako je čuo ništa, I, uh, to je upravo ono što je učinio. 85 00:05:45,736 --> 00:05:47,671 Uh, ja-sam mislio da je jelen. 86 00:05:47,738 --> 00:05:50,674 A to je kada je vidio djevojku... nakon što je pucao? 87 00:05:50,741 --> 00:05:52,159 Da. 88 00:05:52,160 --> 00:05:54,077 Redu. Što je izgledala? 89 00:05:54,078 --> 00:05:58,140 Indijanac. Uh, uh, Indijanci. 90 00:05:59,875 --> 00:06:05,755 Uh, ona je na plavoj vrh s, uh, cvijeće, mislim, 91 00:06:05,756 --> 00:06:08,859 I, uh, uh, nema hlače. 92 00:06:10,094 --> 00:06:13,387 Samo košulju i donje rublje. 93 00:06:13,388 --> 00:06:14,514 [Zach] Nema hlače, bez majica. 94 00:06:14,515 --> 00:06:18,827 Nakon što sam pucao, nije vrištati ili ništa. 95 00:06:18,894 --> 00:06:23,582 I nakon što me je vidjela, skinula trčanje. 96 00:06:23,649 --> 00:06:26,109 Dakle, ja ne mislim da je ozlijeđen. 97 00:06:26,110 --> 00:06:29,880 Ali... Ja samo želim da biste bili sigurni. 98 00:06:29,947 --> 00:06:31,673 Niste nazvati 911? 99 00:06:31,740 --> 00:06:33,175 Smo 911. 100 00:06:33,242 --> 00:06:34,492 Otišli smo ribe i divljači, 101 00:06:34,493 --> 00:06:37,846 , Ali su rekli, jer druga osoba bio uključen, moramo doći do vas. 102 00:06:37,913 --> 00:06:42,143 Redu, uh [čisti grlo] može li mi pokazati gdje se to dogodilo? 103 00:06:42,210 --> 00:06:43,352 [Briše grlo] Da, čovječe. 104 00:06:45,629 --> 00:06:50,151 Da. Da vidimo. Bio pravu... To je upravo tamo. 105 00:06:50,218 --> 00:06:52,736 Da, upravo tamo. Da. 106 00:06:52,803 --> 00:06:54,071 [Ferg] U redu, hvala, dečki. 107 00:06:54,138 --> 00:06:56,931 Ćemo vas obavijestiti ako se nešto pojavi. Dobro? Hvala. 108 00:06:56,932 --> 00:06:58,284 [Zach] Ovaj način. 109 00:07:04,732 --> 00:07:08,085 Dobrodošli na uzbudljivu života jednog Absaroka zamjenika. 110 00:07:13,365 --> 00:07:15,825 Stalna medvjed, trebam dobrog odvjetnika. 111 00:07:15,826 --> 00:07:17,928 Možete li mi staviti u kontaktu s Cady Longmire? 112 00:07:18,662 --> 00:07:20,413 Sretan. 113 00:07:20,414 --> 00:07:22,641 - Cady? - Da? 114 00:07:26,879 --> 00:07:28,981 - [Mogu] Oh. - Što se događa? 115 00:07:30,340 --> 00:07:33,861 Hm, trebam vašu pomoć. 116 00:07:33,928 --> 00:07:35,095 [] Uzdasi 117 00:07:35,096 --> 00:07:39,658 Susjed naš, Gabriella Langton, napadnut. 118 00:07:41,476 --> 00:07:42,977 Gdje je ona? Je li ona dobro? 119 00:07:42,978 --> 00:07:45,789 Ona je vani u autu. Nije htjela doći u. 120 00:07:47,275 --> 00:07:50,151 Potrčala u našu kuću nakon što se cijelu noć. 121 00:07:50,152 --> 00:07:52,195 Bila je napola odjeven iu šoku. 122 00:07:52,196 --> 00:07:54,131 Što se dogodilo? 123 00:07:54,198 --> 00:07:55,883 Bila je silovana. 124 00:07:58,535 --> 00:07:59,911 Ok, hvala. 125 00:07:59,912 --> 00:08:02,289 Čak Crossroads Motel potpunosti je rezerviran. 126 00:08:02,290 --> 00:08:06,584 To je peto mjesto Pokušao sam s nema radno mjesto zbog tog prokletog casino. 127 00:08:06,585 --> 00:08:08,878 Znaš što? Ja sam ti ide to provjeriti osobno. 128 00:08:08,879 --> 00:08:09,796 [Walt] Zašto? 129 00:08:09,797 --> 00:08:13,567 Netko mi je jednom rekao da je licem-u-lice interakcija je bolje od telefonskog poziva. 130 00:08:20,849 --> 00:08:24,102 Cady je u svom uredu. Mi dođe ovdje s svibnja Stillwater. 131 00:08:24,103 --> 00:08:26,205 Mogu kći u nekakvoj nevolji? 132 00:08:26,981 --> 00:08:28,999 Ne njezina kći, ne. 133 00:08:46,541 --> 00:08:49,836 Šerife, ovo je Gab... Gabriella. 134 00:08:49,837 --> 00:08:53,256 Ali mi smo je zvali brbljanje jer je bila djevojčica. 135 00:08:53,257 --> 00:08:55,192 Bila je mitraljez. 136 00:08:55,259 --> 00:09:00,197 Uvijek puna priča i šale, pa "Gab" zaglavi. 137 00:09:01,807 --> 00:09:02,950 Gab? 138 00:09:04,352 --> 00:09:06,412 Ovo je šerif Longmire. 139 00:09:10,024 --> 00:09:11,833 Bok, tamo, Gab. 140 00:09:14,069 --> 00:09:19,300 Odrasla je samo niz ulicu od mene, pa sam joj poznati za dugo, dugo vremena. 141 00:09:19,367 --> 00:09:21,343 [Henry] I ja sam bio njezin trener u srednjoj školi. 142 00:09:22,995 --> 00:09:25,764 Ona je dobio ubojica kuka pucao. 143 00:09:30,211 --> 00:09:35,065 Rano jutros, Gab ran našem kući nakon što je vani cijelu noć. 144 00:09:37,551 --> 00:09:43,740 Rekla je moja kći Lilly da... ona je silovana. 145 00:09:45,351 --> 00:09:46,994 Gab, si povrijeđen? 146 00:09:53,442 --> 00:09:56,527 Svibnja, jeste li se brbljanje na bolnicu ili liječniku? 147 00:09:56,528 --> 00:09:59,423 Da. Prva stvar koju sam učinio je poduzeti ju na Res zdravstvene klinike. 148 00:09:59,489 --> 00:10:03,552 A onda sam otišao vidjeti Henryja, jer Znao sam da ćemo trebati dobar odvjetnik. 149 00:10:05,913 --> 00:10:07,889 I sad smo ovdje. 150 00:10:15,756 --> 00:10:18,066 [] Uzdasi 151 00:10:23,764 --> 00:10:26,450 Gab, možete li mi reći što se sinoć dogodilo? 152 00:10:34,733 --> 00:10:38,712 Ti znaš, što god se dogodilo... to nije tvoja krivnja. 153 00:10:43,367 --> 00:10:46,261 Jeste li znali da osoba da je to učinio za vas? 154 00:10:54,336 --> 00:10:56,480 Možete li mi reći kako su izgledali? 155 00:10:59,591 --> 00:11:04,405 Gab, sve što ste mogu sjetiti će nam pomoći. 156 00:11:07,391 --> 00:11:09,868 Mislim da je imao bradu. 157 00:11:10,478 --> 00:11:13,414 Možete li mi reći je li bio Indijanac ili bijeli ili... 158 00:11:13,481 --> 00:11:14,831 White. 159 00:11:19,653 --> 00:11:20,921 Gdje se to dogodilo? 160 00:11:20,988 --> 00:11:23,757 Rekla je da je u nekom party. 161 00:11:30,289 --> 00:11:33,058 Jeste li nekoga u ovoj stranci? 162 00:11:39,923 --> 00:11:41,942 Odakle stranka dogodilo? 163 00:11:47,681 --> 00:11:49,199 Vani. 164 00:11:50,934 --> 00:11:52,744 Na Res negdje. 165 00:11:56,023 --> 00:11:58,750 Došlo je krijes. 166 00:11:58,817 --> 00:12:01,711 Ti siguran da je na Res? 167 00:12:03,071 --> 00:12:05,006 Mislim da jesam. 168 00:12:13,081 --> 00:12:15,725 [Walt] Gab, postoji razlog što ne ide kući? 169 00:12:18,753 --> 00:12:21,607 Postoji li razlog zbog kojeg ne reći svoje majke? 170 00:12:29,223 --> 00:12:31,533 Nisam trebao nikome. 171 00:12:34,811 --> 00:12:36,037 [Cady] Što mislite? 172 00:12:37,647 --> 00:12:40,358 Ne nadležan na Res, bundeve. 173 00:12:40,359 --> 00:12:43,069 Temelju onoga što smo čuli tamo, ne možete ga odvesti na sud, pa... 174 00:12:43,070 --> 00:12:45,446 Ne, ne mogu. 175 00:12:45,447 --> 00:12:48,800 Ali mogu vam pomoći pronaći savezni tužitelja koji će preuzeti slučaj. 176 00:12:48,867 --> 00:12:51,803 Samo trebam dobiti federalcima neke uvjerljive dokaze. 177 00:12:51,870 --> 00:12:53,972 Tata, trebam istražitelja. 178 00:12:54,039 --> 00:12:56,082 Šerif, žao što prekidam. 179 00:12:56,083 --> 00:12:59,186 Hm, djevojka koja je upravo napustio ovaj ured podudaraju izvješće sam uzeo prije. 180 00:12:59,253 --> 00:13:02,213 Dva lovci ugledao bosa Zavičajnog djevojke trčanje u šumi. 181 00:13:02,214 --> 00:13:05,400 Rekla je samo da je nosio majicu, A plava, cvjetni košulja kao djevojka imala na. 182 00:13:05,467 --> 00:13:07,594 - Gdje su oni kad su je vidjeli? - Uh, ovdje. 183 00:13:07,595 --> 00:13:08,945 Hm... 184 00:13:14,017 --> 00:13:14,951 Ovdje. 185 00:13:17,563 --> 00:13:20,356 To nije na Res. Gab nije silovana na Res. 186 00:13:20,357 --> 00:13:22,083 Istražit ću ovo kao mom slučaju. 187 00:13:22,150 --> 00:13:26,613 Cady, neka si ti i ja krenuti preko na Res zdravstvene klinike, 188 00:13:26,614 --> 00:13:29,073 Vidjeti ako postoji bilo fizički dokaz da nam može pomoći. 189 00:13:29,074 --> 00:13:32,034 Zach, ti i Ferg glavu van do mjesta gdje je prvi put viđen. 190 00:13:32,035 --> 00:13:34,012 Uzmi dva lovce koji su je vidjeli. 191 00:13:34,079 --> 00:13:37,391 Pogledajte ako možete odrediti točno gdje se to dogodilo. 192 00:13:37,458 --> 00:13:38,767 Idemo, Punk. 193 00:13:50,178 --> 00:13:52,822 [Cady] Hvala Bogu svibnja uzeo brbljanje na Res klinici. 194 00:13:52,889 --> 00:13:56,350 Mislim, s kit silovanje, barem ćemo imati neke fizičke dokaze. 195 00:13:56,351 --> 00:14:00,163 To je dobro, cecause Gab nije dati nam previše informacija. 196 00:14:02,274 --> 00:14:05,025 Samo joj dati malo vremena. Onda kada je ona spremna, ona će... 197 00:14:05,026 --> 00:14:07,128 Nije mogao ikada biti spremni. 198 00:14:08,572 --> 00:14:10,257 Ti si stvarno dobar s njom. 199 00:14:12,242 --> 00:14:14,803 Ako ona će razgovarati sa svima, ona će biti u vama. 200 00:14:17,998 --> 00:14:20,333 Što je s kutijama? 201 00:14:20,334 --> 00:14:23,628 [Walt] Vic je dobio istjerani. Ja pomaže joj potez. 202 00:14:23,629 --> 00:14:25,313 Ti si? 203 00:14:26,006 --> 00:14:28,132 Što je Sean? 204 00:14:28,133 --> 00:14:30,902 Vic i Sean razveli. 205 00:14:32,137 --> 00:14:34,347 O, Bože. 206 00:14:34,348 --> 00:14:35,865 Je li ona dobro? 207 00:14:36,475 --> 00:14:38,559 Htjela sam vas pitati kako bi se osjećate o, 208 00:14:38,560 --> 00:14:42,163 Uh, Vic boraveći u vašem slobodno sobi privremeno. 209 00:14:45,025 --> 00:14:48,819 Hm, čudno. [nasmijao] 210 00:14:48,820 --> 00:14:51,238 Da, ja bih... ja bih se... ja bi se osjećati čudno. 211 00:14:51,239 --> 00:14:52,173 [Walt] Točno. 212 00:14:53,867 --> 00:14:55,451 [Cady] Može li ostati u hotel? 213 00:14:55,452 --> 00:14:58,639 Pa, ona je pokušao, ali oni sve rezervirano za casino, pa... 214 00:14:58,706 --> 00:15:00,098 Može li ostati s vama? 215 00:15:00,165 --> 00:15:01,850 Ne 216 00:15:06,921 --> 00:15:10,841 Htjela sam čekati, što Znaš, aa pravi liječnik, 217 00:15:10,842 --> 00:15:13,194 Ali Gab previše se uplašio. 218 00:15:13,261 --> 00:15:14,345 Nije htio čekati. 219 00:15:14,346 --> 00:15:18,116 A svibanj, ona je inzistirala sam učiniti nešto, pa... 220 00:15:24,606 --> 00:15:27,900 Dakle, da. Tako sam učinio najbolje što sam mogao. 221 00:15:27,901 --> 00:15:29,777 Ali... 222 00:15:29,778 --> 00:15:31,254 [Walt] Ali što? 223 00:15:31,863 --> 00:15:34,549 Već je uzeo tuš prije nego što je dobio ovdje. 224 00:15:34,616 --> 00:15:38,411 A bila je tako neugodno, znate? 225 00:15:38,412 --> 00:15:41,372 Nije htjela da učinim nešto. Samo je htjela ići kući. 226 00:15:41,373 --> 00:15:44,041 [Uzdiše] Bilo je jako teško. 227 00:15:44,042 --> 00:15:46,960 A klinika ne imati bilo silovanja setove, tako da... 228 00:15:46,961 --> 00:15:48,313 Što? 229 00:15:49,631 --> 00:15:51,692 Mi radimo najbolje što možemo s onim što imamo. 230 00:15:51,759 --> 00:15:53,259 Znam sve stvari... 231 00:15:53,260 --> 00:15:58,114 Uh, procedure koje su trebali učiniti u takvim situacijama. 232 00:15:58,181 --> 00:16:02,851 Mislio sam da je sve dobio, ali... nakon što je otišla, 233 00:16:02,852 --> 00:16:07,815 Shvatio sam da [uzdiše] zaboravio sam da joj svlači na bijelom papiru 234 00:16:07,816 --> 00:16:12,528 Kako bi mogli prikupiti nikakvu kosu, krpom, ili bilo koji od te stvari. 235 00:16:12,529 --> 00:16:16,550 Imate ništa, bilo materijalnih dokaza? 236 00:16:19,202 --> 00:16:20,220 Ne 237 00:16:20,912 --> 00:16:24,915 Ali ja sam prilično siguran... prilično sigurna da je silovana. 238 00:16:24,916 --> 00:16:26,852 To neće održati na sudu. 239 00:16:26,918 --> 00:16:28,127 Žao mi je. 240 00:16:28,128 --> 00:16:30,337 Sam najbolje što sam mogla W-sa svime što... 241 00:16:30,338 --> 00:16:32,065 [] Uzdasi 242 00:16:32,132 --> 00:16:33,942 Bila je samo tako uplašena, znaš? 243 00:16:38,680 --> 00:16:41,348 [Ferg] Vi ste sigurni da je dolazi iz tog smjera? 244 00:16:41,349 --> 00:16:42,784 [Mitch] prilično siguran. 245 00:16:49,023 --> 00:16:51,776 Jeste li pronašli djevojku? 246 00:16:51,777 --> 00:16:54,194 Nisam ja ovlašten dati tu informaciju. 247 00:16:54,195 --> 00:16:55,756 Jesam li u nevolji? 248 00:16:56,490 --> 00:16:58,049 Ukoliko ste? 249 00:16:59,451 --> 00:17:02,136 Izgleda kao netko imao prilično dobru zabavu. 250 00:17:11,212 --> 00:17:15,859 Rekli ste djevojka ste vidjeli bio nosio plavu bluzu, zar ne? 251 00:17:18,679 --> 00:17:20,220 Cvijećem? 252 00:17:20,221 --> 00:17:21,322 [Seth] Da. 253 00:17:22,974 --> 00:17:24,242 Što radiš? 254 00:17:25,727 --> 00:17:27,687 Ne mogu ići tamo. 255 00:17:27,688 --> 00:17:29,122 Zašto ne? 256 00:17:29,981 --> 00:17:31,458 Da vidim kartu. 257 00:17:33,694 --> 00:17:35,336 Vidiš ovo? 258 00:17:37,322 --> 00:17:40,508 Sve to, to je sve Res. 259 00:17:41,660 --> 00:17:44,972 Mi nemamo nadležnost nigdje izvan ograde. 260 00:17:54,130 --> 00:17:56,775 [Svibanj uzdiše] 261 00:17:59,427 --> 00:18:01,321 Ona je u ležećem položaju. 262 00:18:02,222 --> 00:18:05,366 Ja ću ostati s njom dok njezina majka dođe kući s posla. 263 00:18:09,855 --> 00:18:11,564 Sam mogao čekati. 264 00:18:11,565 --> 00:18:13,750 To je u redu, Stalna medvjed. 265 00:18:17,153 --> 00:18:18,922 Radimo pravu stvar? 266 00:18:20,156 --> 00:18:22,717 To je naša dužnost pomoći. 267 00:18:23,785 --> 00:18:27,830 To je samo [uzdiše] Ja sam onaj koji je pritom da ode nakon toga. 268 00:18:27,831 --> 00:18:30,017 Vidjeli ste ju s Walta. 269 00:18:30,709 --> 00:18:32,143 Ona je... 270 00:18:32,794 --> 00:18:34,879 [] Uzdasi 271 00:18:34,880 --> 00:18:37,315 Sve što ona želi je za to da odem. 272 00:18:38,592 --> 00:18:40,944 Tko sam ja da ometa? Nisam majka. 273 00:18:44,472 --> 00:18:47,349 Sve ove djece pripada nama. 274 00:18:47,350 --> 00:18:49,786 Moramo gurati dobiti pravdu. 275 00:18:51,939 --> 00:18:53,959 Razmislite o tome što se dogodilo vlastitim kćeri. 276 00:18:57,235 --> 00:19:00,129 Gab će trebati pomoć vratiti njezin duh. 277 00:19:01,990 --> 00:19:05,385 Postoji znoj Walsh Road... 278 00:19:06,077 --> 00:19:08,930 Za žene i djevojke koji su bili... povrijediti. 279 00:19:10,373 --> 00:19:12,350 Odvija svake treće nedjelje. 280 00:19:13,334 --> 00:19:14,877 Znoj? 281 00:19:14,878 --> 00:19:16,063 Samo za to? 282 00:19:17,338 --> 00:19:19,524 Koliko dugo to traje? 283 00:19:23,971 --> 00:19:26,280 [Uzdiše] zauvijek. 284 00:19:43,072 --> 00:19:46,342 Oni su nedavno promijenili zakon. Mogli su doći do mene. 285 00:19:48,620 --> 00:19:50,847 Ne, oni ne mogu imati. 286 00:19:50,914 --> 00:19:55,292 Bijeli čovjek siluje rodom ženu na Res, a on je dečko ili muž, 287 00:19:55,293 --> 00:19:58,438 - To je u mojoj nadležnosti. - On je stranac. 288 00:20:02,926 --> 00:20:06,029 Dogodilo se na Res, tako da ne mogu ništa učiniti. 289 00:20:06,095 --> 00:20:10,057 Silovatelj je bijela i neznanac, pa ne mogu ništa učiniti. 290 00:20:10,058 --> 00:20:12,786 Ni jedan od nas ne može službeno istraži ovaj slučaj. 291 00:20:12,853 --> 00:20:15,663 Cady æe ga odvesti na saveznom tužitelju. 292 00:20:15,730 --> 00:20:17,791 Tsk. Da, sretno s tim. 293 00:20:19,567 --> 00:20:21,986 Rekao sam Cady bih pomoći. 294 00:20:21,987 --> 00:20:23,737 Ona ne odustaje na ovom jednom. 295 00:20:23,738 --> 00:20:27,425 Ona je, uh... Ona je tvrdoglava kao što je to. 296 00:20:28,702 --> 00:20:33,056 Ona će se morati nekakvu slučaju za federalcima čak i razmotriti uzimajući ovo. 297 00:20:34,457 --> 00:20:41,522 Znaš, uh... mogli bismo unakrsno zamjenjivati jedan drugoga. 298 00:20:42,340 --> 00:20:48,155 Tako mi bismo svaki ima nadležnost u međusobnim četvrti, proširiti naš doseg. 299 00:20:49,222 --> 00:20:52,224 Ako sam vam vlast na Res, 300 00:20:52,225 --> 00:20:55,978 Morat ćemo dobiti sve što nam je potrebno u manje od dva tjedna. 301 00:20:55,979 --> 00:20:59,415 Cecause to koliko sam Prije sam bubnjao bez posla. 302 00:21:23,090 --> 00:21:25,358 Tko ostavlja 25 $ čip ležanje okolo? 303 00:21:28,511 --> 00:21:30,571 Bijelci. 304 00:21:30,638 --> 00:21:32,740 [Nejasni razgovori] 305 00:21:42,483 --> 00:21:44,234 Redu, Nighthorse složili 306 00:21:44,235 --> 00:21:47,529 Da mi daju pristup sigurnosti snimke iz prošle noći. 307 00:21:47,530 --> 00:21:48,655 Malachi čeka. 308 00:21:48,656 --> 00:21:50,950 Jesi li mu rekao da sam s tobom? 309 00:21:50,951 --> 00:21:52,426 Nisam glupa. 310 00:21:55,080 --> 00:21:56,681 - Hej, Matty. - Hej. 311 00:21:59,751 --> 00:22:01,728 [Malahija] Dakle, Turner i Hooch, 312 00:22:01,795 --> 00:22:05,606 Bih trebao pokazati sinoć sigurnosni snimke. 313 00:22:05,673 --> 00:22:07,883 Ti si trebao da mi pokaže. 314 00:22:07,884 --> 00:22:09,610 Ja sam samo na vožnju-uzduž. 315 00:22:10,720 --> 00:22:12,262 Mi smo u potrazi za žrtvama. 316 00:22:12,263 --> 00:22:14,615 Moramo znati je li ona tu i tko je ona bila s. 317 00:22:14,682 --> 00:22:19,037 Pa, za zapisnik, rekao sam Nighthorse tražiti nalog. 318 00:22:19,104 --> 00:22:21,647 Ali on je baba, pa... 319 00:22:21,648 --> 00:22:23,083 Stop, Malahija. 320 00:22:23,150 --> 00:22:25,293 Prestati pravo postoji. Onaj. 321 00:22:26,778 --> 00:22:28,255 Vratite, molim. 322 00:22:29,114 --> 00:22:31,925 Upravo tamo. Znate one momke? 323 00:22:34,368 --> 00:22:35,595 Možda. 324 00:22:37,122 --> 00:22:38,723 Tko su oni? 325 00:22:40,667 --> 00:22:42,417 Ti si povjerenje mozga. Možete ga shvatiti. 326 00:22:42,418 --> 00:22:45,212 Izrežite sranje, Malahija. Reci nam. 327 00:22:45,213 --> 00:22:51,844 Znaš, Mathiasa, vjerujem da uhićen jedan od mojih dečki... Curtis... 328 00:22:51,845 --> 00:22:53,613 Prije par dana. 329 00:22:53,680 --> 00:22:56,074 Mislim da to nije učinio. 330 00:22:57,475 --> 00:22:59,493 Curtis je bio pijan i neuredno. 331 00:22:59,560 --> 00:23:01,788 O, dobro, to je stvar mišljenja. 332 00:23:04,565 --> 00:23:07,543 [Mathias] Ako sam ga pustiti, ćete nam reći tko su ti ljudi? 333 00:23:10,279 --> 00:23:12,006 - Deal. - [Scoffs] 334 00:23:13,741 --> 00:23:19,013 Da, ti dečki rade u naftnih polja u Odina. 335 00:23:19,080 --> 00:23:21,057 Počeli dolaziti ovamo na svoje dane. 336 00:23:22,000 --> 00:23:24,852 Kao craps, volim poker. 337 00:23:24,919 --> 00:23:28,630 Sam sretna da vam ispisati neke fotografije ako je to bilo pomoći. 338 00:23:28,631 --> 00:23:31,901 Ti si pridržavaju nos u kojoj ne pripada! 339 00:23:31,968 --> 00:23:33,385 Linda, ja samo pokušavam pomoći! 340 00:23:33,386 --> 00:23:35,595 Ako se nešto dogodilo Lilly, ja bih vam da žele... 341 00:23:35,596 --> 00:23:37,490 [Linda] me Želite umu moja prokleta poslovanja! 342 00:23:37,557 --> 00:23:38,640 [] Uzdasi 343 00:23:38,641 --> 00:23:42,120 Moja kći je tamo traumatizirani što ju je napraviti. 344 00:23:43,479 --> 00:23:46,023 Gospođa Langton, ja sam šerif Longmire. 345 00:23:46,024 --> 00:23:49,044 Što radiš ovdje? Mislio sam Mathias je onaj koji je trebalo da... 346 00:23:49,110 --> 00:23:51,361 Mathias i ja radimo zajedno na ovom jednom. 347 00:23:51,362 --> 00:23:53,405 Gospođa Stillwater samo pokušava pomoći. 348 00:23:53,406 --> 00:23:55,574 Gab i ne trebate bilo kakvu pomoć. 349 00:23:55,575 --> 00:23:58,744 Gospođa Langton, želimo pronaći ovo čovjeka. Želimo pravdu za svoju kćer. 350 00:23:58,745 --> 00:24:04,750 Idi... Idi unutra i pogledajte moje kćeri sklupčana na tom kauču, 351 00:24:04,751 --> 00:24:10,089 Trese kao list, previše uplašeni reći ništa! 352 00:24:10,090 --> 00:24:14,068 A onda sam se usuđujete reći mi se da pravda može nam pomoći! 353 00:24:15,887 --> 00:24:17,905 Idi. Čuo si me. 354 00:24:19,432 --> 00:24:20,908 Samo naprijed. 355 00:24:31,069 --> 00:24:33,046 [Obuća struganje] 356 00:24:48,628 --> 00:24:53,900 Gab, uh, dobro... [uzdiše] 357 00:24:55,302 --> 00:24:57,928 Razumijem da su u casinu sinoć. 358 00:24:57,929 --> 00:25:00,513 - Casino? - Ne, nisam bio u casinu. 359 00:25:00,514 --> 00:25:03,743 Gab... oni su izdvajali od sinoćnjeg sigurnosti. 360 00:25:03,810 --> 00:25:07,038 [Linda] Ti me ne mogu platiti toliko kao nikla u najam, 361 00:25:07,105 --> 00:25:09,564 A vi ste stavljajući novac u utore? 362 00:25:09,565 --> 00:25:11,667 Gdje ste uzimajući novac, Gabriella? 363 00:25:11,734 --> 00:25:14,486 - [Walt] Gospođa Langton, molim. - [Linda] Ne mogu činiti se pronaći posao, 364 00:25:14,487 --> 00:25:16,113 Pa mora živjeti ovdje sa mnom. 365 00:25:16,114 --> 00:25:21,469 I dok sam ja radimo na smrt, ribanje motel wc, 366 00:25:21,535 --> 00:25:24,013 Ona se samo bacanje novca daleko? 367 00:25:24,080 --> 00:25:25,181 A ti lagati o tome? 368 00:25:25,248 --> 00:25:29,518 Gospođa Langton, svibnja, mogu samo imaju sami minutu sa brbljanje? 369 00:25:29,585 --> 00:25:31,396 Hajde. 370 00:25:31,462 --> 00:25:35,316 Što još sam gonna saznam, ha, da si nosio potpuno nove čizme? 371 00:25:35,383 --> 00:25:36,317 Linda. Ajde! 372 00:25:37,718 --> 00:25:39,112 [Linda] Trebam piće. 373 00:25:53,067 --> 00:25:55,402 Gab... 374 00:25:55,403 --> 00:25:59,673 Je čovjek koji je napao li... na ovoj fotografiji? 375 00:26:06,831 --> 00:26:08,516 Možete li ukazati na njega? 376 00:26:29,270 --> 00:26:31,289 Dakle, postoje dva? 377 00:26:34,567 --> 00:26:37,545 Ali vi ste sigurni da su to ljudi? 378 00:26:43,951 --> 00:26:45,428 Redu. 379 00:26:55,296 --> 00:26:56,897 [Motori isključiti] 380 00:27:01,594 --> 00:27:04,155 Ću objesiti natrag u slučaju da netko radi. 381 00:27:14,523 --> 00:27:16,334 [Walt] Gdje mogu naći ove dvije dečki? 382 00:27:18,986 --> 00:27:20,588 Što je, dovraga, čovječe ?! 383 00:27:22,073 --> 00:27:24,008 [Walt] ja ću vas opet pitati. 384 00:27:24,075 --> 00:27:27,136 - Gdje mogu naći ove momke? - Oni su u tom jednom tamo. 385 00:27:28,329 --> 00:27:29,680 Ferg. 386 00:27:33,709 --> 00:27:35,269 Odjel šerifa! 387 00:27:37,922 --> 00:27:39,232 Dovraga ti? 388 00:27:41,759 --> 00:27:42,902 Dobiti od mene, čovječe. 389 00:27:45,430 --> 00:27:47,532 Dođi ovdje. 390 00:27:48,266 --> 00:27:50,410 Ustani! Bježi gore! 391 00:27:50,477 --> 00:27:51,937 - Bježi gore! - Što je, dovraga? 392 00:27:51,978 --> 00:27:54,622 - Na noge! - [Nejasna vika] 393 00:27:54,688 --> 00:27:56,416 Ne premjestiti! 394 00:27:56,483 --> 00:27:57,584 Šuti. 395 00:27:57,650 --> 00:27:58,751 - Ga je dobio? - Imam ga. 396 00:27:58,818 --> 00:28:00,628 Idemo. 397 00:28:00,694 --> 00:28:02,171 Out. U redu, idemo. 398 00:28:08,328 --> 00:28:10,763 Ferg, telefon. 399 00:28:20,798 --> 00:28:24,843 Hej, punk, dobili smo dva osumnjičenika u pritvoru. 400 00:28:24,844 --> 00:28:27,929 Ću ih držati dok se sastati uz savezni tužitelj. 401 00:28:27,930 --> 00:28:29,365 Da. Sretno. 402 00:28:46,949 --> 00:28:48,676 Šerif Longmire. 403 00:28:50,036 --> 00:28:52,704 Walker Browning. Čuli ste uhićen par mojih dečki. 404 00:28:52,705 --> 00:28:55,475 Morao sam doći ovamo i vidjeti što je što. 405 00:28:55,542 --> 00:28:57,250 Ti sa naftne tvrtke? 406 00:28:57,251 --> 00:29:00,480 Sam njihov predstavnik do odvjetnika u tvrtke mogu dobiti ovdje. 407 00:29:01,464 --> 00:29:03,882 O, ne morate ići, šećer? 408 00:29:03,883 --> 00:29:06,777 Siguran sam da me i možete podijeliti tom malom krevetu sasvim u redu. 409 00:29:06,844 --> 00:29:10,096 Ti zatvori prokleta usta! Čujete li me?! 410 00:29:10,097 --> 00:29:11,348 [Grunts] Čujete li me ?! 411 00:29:11,349 --> 00:29:13,951 Da, da, čovječe. Čujem te. 412 00:29:22,485 --> 00:29:25,028 Šerif, to su dobri momci. 413 00:29:25,029 --> 00:29:27,906 Nema droge, čiste evidencije, izvješću na posao na vrijeme. 414 00:29:27,907 --> 00:29:29,342 Oni napraviti pakao od posla. 415 00:29:29,950 --> 00:29:33,721 Kada im dopusta role oko, Da, oni vole da imaju dobar provod. 416 00:29:33,746 --> 00:29:36,373 Moram ispuštati neke pare. Znaš kako to ide. 417 00:29:36,374 --> 00:29:38,476 Ali silovanje? Moraš se šališ. 418 00:29:39,335 --> 00:29:42,254 Sada, gdje se to navodno dogodilo? 419 00:29:42,255 --> 00:29:46,651 Na zabavi u šumi, mjesto u blizini, uh... 420 00:29:46,717 --> 00:29:48,927 Da. Blizu Eberwine Creeku. Znam to mjesto. 421 00:29:48,928 --> 00:29:51,739 Dečki ponekad izgraditi vatru i stranci tamo. 422 00:29:51,805 --> 00:29:55,951 O, oni mogu biti glasni, snimanja izvan petarde, sve što konj sranje. 423 00:29:58,729 --> 00:30:02,791 Da, uh, područje, kliring gdje oni družiti, nije li to na Res? 424 00:30:05,069 --> 00:30:06,170 To je u redu. 425 00:30:07,780 --> 00:30:10,449 Ok, uh, koliko ja znam, 426 00:30:10,450 --> 00:30:14,094 Samo plemenske policija nadležan na Res. 427 00:30:14,161 --> 00:30:21,185 Sam drži osumnjičene... svoje momke... dok federalni tužitelj stigne. 428 00:30:23,087 --> 00:30:24,630 Federalci? 429 00:30:24,631 --> 00:30:25,898 Prokletstvo. 430 00:30:30,261 --> 00:30:33,155 Morate imati neke prilično uvjerljive dokaze protiv njih. 431 00:30:35,808 --> 00:30:37,368 Prokletstvo! 432 00:30:38,394 --> 00:30:41,247 Ok, ja uzeti ponos u mojim dečkima. 433 00:30:43,065 --> 00:30:44,833 Prokletstvo. 434 00:30:50,781 --> 00:30:52,966 Gledaj, ako su doista to... 435 00:30:55,620 --> 00:30:57,430 Baciti knjigu na njih. 436 00:31:06,797 --> 00:31:10,467 Gospođa Longmire, nedostatak bolnice izdane kit silovanje 437 00:31:10,468 --> 00:31:13,720 I bilo dokaza DNK, na vrhu nepouzdanosti računa žrtve, 438 00:31:13,721 --> 00:31:16,616 Već čine ga gotovo nemoguće probati. 439 00:31:16,683 --> 00:31:20,644 Volio bih da je drugačije, ali... mi ne mogu bacati novac na izgubljen slučaj. 440 00:31:20,645 --> 00:31:23,790 Gab zaslužuje više. Ove žene zaslužuju više. 441 00:31:23,856 --> 00:31:27,442 Znate, gospođa Longmire, početkom ove godine, donesen nasilje nad ženama Zakona. 442 00:31:27,443 --> 00:31:29,277 Ako Gabriella je napadač bio njezin dečko... 443 00:31:29,278 --> 00:31:32,840 Nije znala joj silovatelja. Oni su bili stranci. 444 00:31:33,449 --> 00:31:34,366 Oni? 445 00:31:34,367 --> 00:31:36,868 [Cady] Gab je silovao dvije različitih muškaraca, gospođa Bradley... 446 00:31:36,869 --> 00:31:39,954 Ulje opremiti radnici koji ona tulumarenje s. 447 00:31:39,955 --> 00:31:41,140 Ulja opremiti radnike? 448 00:31:43,125 --> 00:31:46,520 Imao sam točno situaciju dogoditi u Sjevernoj Dakoti. 449 00:31:46,587 --> 00:31:49,756 Dečki iz Bakken škriljca polja silujuci djevojke na Res 450 00:31:49,757 --> 00:31:51,692 Jer su znali mogao dobiti daleko s njom. 451 00:31:51,759 --> 00:31:54,594 Gospođa Bradley, ako ti dečki znaju 452 00:31:54,595 --> 00:31:58,616 Nikada neće ni biti pokušaj ih zaustaviti, oni će zadržati radi. 453 00:31:58,683 --> 00:32:02,143 Ali savezni tužitelj istražuje, čak i ako to ne ide na suđenje, 454 00:32:02,144 --> 00:32:03,746 Može poslužiti kao obeshrabrenje. 455 00:32:05,231 --> 00:32:08,334 Oni moraju znati da postoje posljedice. 456 00:32:11,195 --> 00:32:12,779 [Cady] Ovo je stvarno dobro, tata. 457 00:32:12,780 --> 00:32:14,656 Mislim da je će razmotriti uzimajući slučaj. 458 00:32:14,657 --> 00:32:16,592 Mislim, ovo je velika stvar. 459 00:32:18,285 --> 00:32:20,763 Naravno, Gab je gonna morati zadovoljiti s njom. 460 00:32:20,788 --> 00:32:24,207 Ona će trebati detaljno prvom licu račun od napada. 461 00:32:24,208 --> 00:32:28,646 Nadamo se Gab može dati joj neki, znaš, pojedinosti. 462 00:32:29,714 --> 00:32:33,633 Također, tužitelj će donijeti seksualno zlostavljanje medicinska sestra-ispitivač, 463 00:32:33,634 --> 00:32:36,553 Cecause mogu učiniti kit silovanja do 72 sata nakon napada, 464 00:32:36,554 --> 00:32:38,054 A to je još uvijek dopušten u sudu. 465 00:32:38,055 --> 00:32:40,073 Gab će se morati proći kroz sve opet? 466 00:32:41,183 --> 00:32:42,892 To je jedini način. 467 00:32:42,893 --> 00:32:45,329 Mislim, Res-klinika ispit neće se rezati. 468 00:32:47,565 --> 00:32:51,919 A nadao sam se da možda možete ga ponijeti sa brbljanje. 469 00:32:51,985 --> 00:32:53,170 Me? 470 00:32:53,237 --> 00:32:55,071 Normalno, rekao bih da žena treba učiniti, 471 00:32:55,072 --> 00:33:01,053 , Ali u ovom slučaju, mislim, vi ste jedina ona stvarno odgovorila na ranije. 472 00:33:02,830 --> 00:33:04,431 Ti si stvarno dobar s njom, tata. 473 00:33:05,374 --> 00:33:07,518 Ti tretirati ju kao da me liječiti. 474 00:33:10,003 --> 00:33:13,858 Znaš, uvijek sam pretpostavljala da si morao biti stvarno tvrd za svoj posao. 475 00:33:15,342 --> 00:33:19,488 Nije palo na pamet da si... samo ti. 476 00:33:29,022 --> 00:33:33,252 Mislio sam o tome, i ja bih rado imati Vic ostati sa mnom za neko vrijeme. 477 00:33:36,447 --> 00:33:38,382 Da. 478 00:33:43,663 --> 00:33:45,222 [Motor isključuje] 479 00:33:46,123 --> 00:33:47,915 Ona je nestala! 480 00:33:47,916 --> 00:33:49,685 [Walt] Gospođa Langton, samo uzeti dah. 481 00:33:49,752 --> 00:33:52,253 Ti! Prepala si ju isključiti. 482 00:33:52,254 --> 00:33:54,339 - Ona je pobjegla! - Gab pobjegla? 483 00:33:54,340 --> 00:33:55,816 [Linda] Naravno pobjegla. 484 00:33:55,883 --> 00:33:57,843 Vi ljudi uplašeni joj off. 485 00:33:57,844 --> 00:34:01,262 Ona je prestrašena od vas dečki poking i prodding na nju. 486 00:34:01,263 --> 00:34:02,889 Gospođa Langton, što se dogodilo? 487 00:34:02,890 --> 00:34:07,954 Rekla da je će me dočekati na Blind Tiger, ali ona nikada nije pojavio. 488 00:34:08,020 --> 00:34:10,330 A budući da ne dobio telefon, nisam mogao zvati, 489 00:34:10,397 --> 00:34:14,961 Pa sam išao ovamo, i gđa Langton rekao da je prije nego što je napustio sat. 490 00:34:15,027 --> 00:34:16,944 Dopust. 491 00:34:16,945 --> 00:34:19,214 I ne vraćaj se. 492 00:34:19,281 --> 00:34:21,508 Smo ovdje gotovi. 493 00:34:36,382 --> 00:34:38,525 [Rock glazba svira] 494 00:34:41,345 --> 00:34:43,697 [Walt] Cady pronašao savezni tužitelj. 495 00:34:44,891 --> 00:34:47,141 Ne mogu naći žrtvu. 496 00:34:47,142 --> 00:34:49,101 Dakle, trebam vašu pomoć, Henry. 497 00:34:49,102 --> 00:34:51,354 Ću dobiti pokriće za moju smjene, a ja ću vas zadovoljiti... 498 00:34:51,355 --> 00:34:53,791 [Malahija] Ne iznenađuje da djevojka pobjegla. 499 00:34:55,234 --> 00:34:57,795 Ona zna da je neće vidjeti nikakvu pravdu. 500 00:35:00,614 --> 00:35:03,216 - [Stakla thuds] - Ah. 501 00:35:03,826 --> 00:35:06,870 Oliphant vs Suquamish, 1978, 502 00:35:06,871 --> 00:35:11,123 Svuče pleme svojih prava uhititi i kazneno goniti ne-Indijanaca. 503 00:35:11,124 --> 00:35:15,062 Mislim da se bojao da će, uh, vlasišta te ako imamo neku moć. 504 00:35:15,671 --> 00:35:17,129 Ali je dobiti vlast. 505 00:35:17,130 --> 00:35:18,941 [Malahija] Ne pravi snage, Walter. 506 00:35:19,007 --> 00:35:23,487 Vidi, kad bijeli čovjek pruži vam zakon, morate obratiti pozornost na rupe. 507 00:35:23,554 --> 00:35:27,724 Vidi, oni shvatili ako bijeli čovjek bio toliko glup 508 00:35:27,725 --> 00:35:33,080 Datuma ili udati indijski djevojku, on mora snositi posljedice. 509 00:35:33,146 --> 00:35:36,900 Ali svi drugi ne-urođenici još uvijek zaštićena, 510 00:35:36,901 --> 00:35:39,419 Pa smo pravo vratiti gdje smo počeli. 511 00:35:39,486 --> 00:35:40,695 Ne natrag gdje smo... 512 00:35:40,696 --> 00:35:43,448 [Malahija] Sve što je ikada učinio je sramota djevojku 513 00:35:43,449 --> 00:35:45,217 I izazvati majka izgubiti svoju kćer. 514 00:35:45,284 --> 00:35:48,261 Barem kad sam bio u zadužen, imali smo neku pravdu. 515 00:35:48,328 --> 00:35:49,262 [Scoffs] 516 00:35:52,499 --> 00:35:56,687 Oh, i, uh, Hank... ti ne može izaći iz svoje smjene. 517 00:35:56,754 --> 00:35:58,939 Propustili ste već previše posla. 518 00:35:59,006 --> 00:36:00,733 [Smijeh] 519 00:36:04,177 --> 00:36:06,446 [Uzdišemo grunts] 520 00:36:10,935 --> 00:36:12,369 Bok. 521 00:36:14,772 --> 00:36:17,207 Tvoj tata mi je rekao da je on razgovarao s vama o tome. 522 00:36:17,274 --> 00:36:18,584 On je to učinio. On je. 523 00:36:18,651 --> 00:36:21,670 Hm, to je u redu. Dođite. 524 00:36:21,737 --> 00:36:23,589 - Dobro. - Da. Da. 525 00:36:23,656 --> 00:36:25,448 Uđi, uđi. Možete staviti dolje. 526 00:36:25,449 --> 00:36:27,467 - Dobro. - Uh, upravo tamo. 527 00:36:31,330 --> 00:36:33,623 [] Uzdasi 528 00:36:33,624 --> 00:36:37,937 Hm, ja sam, uh... Ja sam stvarno žao. 529 00:36:38,004 --> 00:36:43,609 Moj tata mi je rekao da vas... dobro, o razvodu. 530 00:36:43,676 --> 00:36:45,259 Da. 531 00:36:45,260 --> 00:36:47,863 Da. [nasmijao] 532 00:36:49,389 --> 00:36:51,033 [Briše grlo] 533 00:36:52,852 --> 00:36:55,436 Pa, ovaj... To je soba... 534 00:36:55,437 --> 00:36:57,605 - Dobro. -... Gdje će boraviti. 535 00:36:57,606 --> 00:36:58,606 [Nasmijao] 536 00:36:58,607 --> 00:36:59,875 [Vic] Veliki. 537 00:37:01,735 --> 00:37:05,714 Hvala. Samo, hm... Samo dok hotelska soba otvara. 538 00:37:05,781 --> 00:37:09,617 Ostati koliko god želite. Stvarno. 539 00:37:09,618 --> 00:37:13,305 Absaroka može biti teško na nas Single Ladies. 540 00:37:13,372 --> 00:37:15,182 Da. [smijeh] 541 00:37:16,750 --> 00:37:19,186 Imate li bilo kakvu hranu ili nešto? Vi želite... 542 00:37:19,252 --> 00:37:21,688 Hajde. [smijeh] 543 00:37:29,638 --> 00:37:30,697 [Vic] Hej! 544 00:37:31,682 --> 00:37:34,183 Žao mi je. Pokušao sam ih zaustaviti. 545 00:37:34,184 --> 00:37:36,686 Gab nije bježao. Bila je oteta. 546 00:37:36,687 --> 00:37:40,248 Linda pronašao ovaj otkupninom u svom poštanskom sandučiću jutros. 547 00:37:40,315 --> 00:37:42,817 On kaže da Gab će biti objavljen samo 548 00:37:42,818 --> 00:37:45,212 Ako su sve optužbe protiv silovanja tih naftnih radnika pao. 549 00:37:45,278 --> 00:37:48,256 Trčao sam Svibanj je nagovoriti da me voziti ovdje. 550 00:37:48,323 --> 00:37:50,342 Molimo, šerife. 551 00:37:50,409 --> 00:37:52,011 Molimo pronaći moju kćer. 552 00:37:52,078 --> 00:37:56,807 Gospođa Langton, Vic će ostati s vama u slučaju da vas pokušati ponovno kontaktirati. 553 00:37:56,874 --> 00:37:59,333 Ne vraćam se kući. 554 00:37:59,334 --> 00:38:01,687 To je u redu, gospođo Langton, vi ćete biti siguran. Ja ću biti s tobom. 555 00:38:02,379 --> 00:38:04,606 Sam trebao biti na poslu prije 30 minuta. 556 00:38:04,673 --> 00:38:07,693 Ako ne uđe u autobus pravo sada, ja ću biti sat vremena kasno. 557 00:38:09,386 --> 00:38:12,447 Vic, hm, idite na Langtona negdje kuću i ostati posted tamo. 558 00:38:13,057 --> 00:38:14,741 Smo ćeš naći brbljanje. 559 00:38:14,808 --> 00:38:18,204 Linda, ja ću se vozite u motel. Taj način, nećete morati uzeti autobus. 560 00:38:24,818 --> 00:38:26,694 Imamo li uopće pravo dečki u pritvoru, 561 00:38:26,695 --> 00:38:29,422 Ili su pravi silovatelji i dalje vani drži taoce brbljanje? 562 00:38:36,997 --> 00:38:37,931 [Walt] Idemo. 563 00:38:59,895 --> 00:39:02,147 [Smijeh] 564 00:39:02,148 --> 00:39:03,249 [Briše grlo] 565 00:39:15,077 --> 00:39:17,369 Ferg, Zach, trag ih. 566 00:39:17,370 --> 00:39:19,848 Pogledajte gdje su vas, oni koji vas odvesti. 567 00:39:19,915 --> 00:39:22,184 Ću imati Ruby staviti zastavu na njih oboje. 568 00:39:23,085 --> 00:39:24,978 Sam ću slijediti drukčiji vodstvo. 569 00:39:31,218 --> 00:39:33,653 Ne mogu ti pomoći, čovječe. Ne znam ništa. 570 00:39:34,638 --> 00:39:37,074 [Walt] Mislim da mi može pomoći, zapravo. 571 00:39:37,808 --> 00:39:40,077 Ti si sa brbljanje te noći u casinu. 572 00:39:42,104 --> 00:39:45,898 Slušaj, znam brbljanje mama je ljut gola koja smo bili u casino, 573 00:39:45,899 --> 00:39:50,503 Ali ako bih morao živjeti u toj kući sa da je kuja, ja bih želio pobjeći, previše. 574 00:39:50,570 --> 00:39:53,840 Gab nije bježao, Mandy. Bila je oteta. 575 00:39:54,825 --> 00:39:57,261 Vjerujem da je bio otet jedan od tih ljudi. 576 00:39:58,204 --> 00:40:00,806 Vjerujem da su također ljudi koji ju je silovao. 577 00:40:01,581 --> 00:40:03,976 Sada, niste bili tamo za brbljanje, kada ju je silovao. 578 00:40:04,043 --> 00:40:07,187 Kako vam biti tu za nju sada, prije nego što je ubijen? 579 00:40:08,005 --> 00:40:09,356 Susreo ću i Tyler. 580 00:40:09,422 --> 00:40:10,816 Tko su ti ljudi? 581 00:40:10,883 --> 00:40:12,776 Trebam imena. 582 00:40:14,344 --> 00:40:15,570 Jedina znam ga. 583 00:40:16,471 --> 00:40:18,264 Tulumario s njim prije. 584 00:40:18,265 --> 00:40:20,826 Ostalih dečki, oni su novi, , ali to je uvijek ista strana. 585 00:40:20,893 --> 00:40:25,521 Oni će nam kupiti piće, daj nam čips, a mi bi imati dobar provod. 586 00:40:25,522 --> 00:40:27,333 Misao Gab je potreban predah od tog kuja, 587 00:40:27,399 --> 00:40:30,710 Pa sam ju donio, zajedno sa mnom, a mislio sam da će se zabaviti. 588 00:40:32,863 --> 00:40:35,948 Taj momak, on nije dirao brbljanje. 589 00:40:35,949 --> 00:40:39,136 Ne danas, ne jučer, ništa. 590 00:40:39,912 --> 00:40:41,680 I znam da je sigurno. 591 00:40:42,873 --> 00:40:43,974 Zašto sigurno? 592 00:40:47,211 --> 00:40:49,188 Cecause je bio sa mnom. 593 00:40:49,255 --> 00:40:50,480 Gdje? 594 00:40:53,092 --> 00:40:54,234 Njegovo mjesto. 595 00:40:54,301 --> 00:40:56,135 Vojarna? 596 00:40:56,136 --> 00:40:57,988 S osam dečki u sobi? 597 00:40:58,055 --> 00:41:01,449 Ne Njegovu malo mjesto. 598 00:41:02,851 --> 00:41:04,703 Njegova jedinica. 599 00:41:04,770 --> 00:41:07,980 - Njegov pohranu jedinice? - [Lakši klikom] 600 00:41:07,981 --> 00:41:09,916 Kada je točno bilo s njim? 601 00:41:09,983 --> 00:41:12,669 Te noći do jučer popodne. 602 00:41:12,736 --> 00:41:15,672 Ovaj momak ste bili s, što je njegovo ime? 603 00:41:16,489 --> 00:41:17,590 Ne znam. 604 00:41:17,657 --> 00:41:18,717 Ti ne znaš? 605 00:41:19,826 --> 00:41:21,702 Ne, ne znam. 606 00:41:21,703 --> 00:41:23,013 I ne želim znati. 607 00:41:24,039 --> 00:41:27,416 Ti znaš, moja majka uvijek mi je rekao da šutjeti i ne navoditi imena, 608 00:41:27,417 --> 00:41:29,144 A sada znam zašto. 609 00:41:31,297 --> 00:41:33,940 Pogledajte što se dogodilo brbljanje nakon što je nešto rekao, ha? 610 00:41:37,844 --> 00:41:40,739 A sada nitko je gonna učiniti ništa o tome. 611 00:41:40,806 --> 00:41:43,033 Što ja radim ovdje? 612 00:41:46,353 --> 00:41:49,772 [Ferg] Znaš, mislim, to je razlog zašto sam poput koristeći svoje osobno vozilo za rad. 613 00:41:49,773 --> 00:41:52,876 To je samo velika za nadzor. 614 00:41:52,943 --> 00:41:56,129 To jednostavno nije vaš tipični, znate, neoznačeni automobil. 615 00:42:03,329 --> 00:42:04,971 Hej. 616 00:42:05,038 --> 00:42:07,206 Što radiš? 617 00:42:07,207 --> 00:42:08,141 Zach? 618 00:42:10,460 --> 00:42:11,603 Zach! 619 00:42:18,844 --> 00:42:20,303 Hej, što je, dovraga radiš ?! 620 00:42:20,304 --> 00:42:22,388 Ja sam uzimajući fotografije koje možemo pokazati našu sljedeća žrtva 621 00:42:22,389 --> 00:42:26,076 Tako da ona može utvrditi njezin silovatelj, cecause znam da će se dogoditi opet. 622 00:42:28,020 --> 00:42:29,996 I znam da je će biti jedan od vas kretena. 623 00:42:45,578 --> 00:42:47,013 Hej! Hej! 624 00:42:54,171 --> 00:42:55,105 Hajde. 625 00:42:55,714 --> 00:42:57,065 Hajde! 626 00:43:06,808 --> 00:43:09,077 Dakle, što se dogodilo tamo, Ferg? 627 00:43:10,854 --> 00:43:14,582 Šerif... ja ću biti iskren s vama. 628 00:43:18,111 --> 00:43:20,672 Nisam siguran o ovom novom tipu. 629 00:43:20,739 --> 00:43:22,590 On gura previše teško. 630 00:43:23,658 --> 00:43:28,013 Bio provocira te momke u logoru, njih snimao. 631 00:43:28,830 --> 00:43:30,140 I što si učinio? 632 00:43:30,207 --> 00:43:34,019 Upravo sam pokušao ostati zabit. 633 00:43:34,086 --> 00:43:35,479 Očekujem bolje od vas. 634 00:43:35,545 --> 00:43:37,796 Ti si stariji zamjenik. 635 00:43:37,797 --> 00:43:41,276 Ako ste mislili da je događaj izvrnut stvar, trebali ste ga zaustavili. 636 00:43:41,343 --> 00:43:43,529 Dakle, bio je Zachary iz linije? 637 00:43:44,596 --> 00:43:47,491 Trebate li podnijeti izvješće neprikladnog ponašanja? 638 00:43:50,143 --> 00:43:51,411 Ne 639 00:43:53,855 --> 00:43:54,998 Ne 640 00:43:56,608 --> 00:43:59,044 [Zach] Šerife, moraš doći vidjeti. 641 00:44:14,876 --> 00:44:19,231 Ovaj tip ovdje... odgovara casino dalje. 642 00:44:23,927 --> 00:44:27,138 [Ferg] Mislite li da je taj tip mogao biti uključeni u silovanje, šerife? 643 00:44:27,139 --> 00:44:28,615 [Zach] Ili otmica? 644 00:44:29,766 --> 00:44:31,743 [Walt] Znat ćemo uskoro. 645 00:44:33,061 --> 00:44:36,939 Hej. Dakle, to je bio mrtav tiho ovdje. 646 00:44:36,940 --> 00:44:40,485 Linda je još uvijek na poslu, a tu je ni traga brbljanje ili bilo tko drugi. 647 00:44:40,486 --> 00:44:41,777 Gdje ti na? 648 00:44:41,778 --> 00:44:43,255 [Walt] Hammond Skladištenje, 649 00:44:43,322 --> 00:44:48,009 Praćenje nešto sam vidio u video Zachary pucao u vojarni ulja tvrtke. 650 00:44:51,037 --> 00:44:53,831 Znaš, ako mi kažeš ono što tražite, 651 00:44:53,832 --> 00:44:56,101 Mogu vam pomoći pronaći puno lakše. 652 00:44:56,168 --> 00:44:58,562 [Walt] Ja samo trebate uzeti pogledati sve lockers 653 00:44:58,628 --> 00:45:00,421 Iznajmljuje od strane djelatnika te naftne kompanije. 654 00:45:00,422 --> 00:45:02,482 - Gdje je sljedeći? - [Uzdiše] Nazad tamo. 655 00:45:05,344 --> 00:45:06,986 [Uzdišući] 656 00:45:22,819 --> 00:45:25,297 Postoji li ići. Više isti. 657 00:45:26,656 --> 00:45:29,509 Tko iznajmljuje taj jedan? Različite zaključavanje. 658 00:45:31,370 --> 00:45:33,162 Ha. 659 00:45:33,163 --> 00:45:35,682 To je čudno. Ne znam, uh... 660 00:45:35,748 --> 00:45:39,018 Nemam evidenciju ovom jedinice se iznajmljuju ovog mjeseca. 661 00:45:39,085 --> 00:45:41,062 Broj 11. 662 00:45:41,921 --> 00:45:45,383 Osam... Devet... Deset. 663 00:45:45,384 --> 00:45:47,486 O, 11 tamo. 664 00:45:56,353 --> 00:45:58,246 On je rekao: "11" na samoj tipki. 665 00:45:58,313 --> 00:45:59,956 To je pravi ključ. 666 00:46:06,112 --> 00:46:07,905 To je samo krivo za zaključavanje. 667 00:46:07,906 --> 00:46:09,132 Ostanite natrag, Bart. 668 00:46:20,793 --> 00:46:23,313 [Teško dišući] 669 00:46:24,172 --> 00:46:26,149 [Prigušen jecanje] 670 00:47:12,387 --> 00:47:15,031 [Cady] Je li prepoznati svoje otmičare? 671 00:47:15,098 --> 00:47:19,101 Ne Postojale su dvije od njih nosi maske kada je oteta. 672 00:47:19,102 --> 00:47:20,978 Ali dobra vijest je da Gab i njezina mama 673 00:47:20,979 --> 00:47:23,122 Se neće biti pritisak u padaju optužbe. 674 00:47:23,189 --> 00:47:25,625 Pa, vjerojatno ćemo imati jači slučaj nego ikada. 675 00:47:25,692 --> 00:47:27,151 Gdje je gospođa Langton? 676 00:47:27,152 --> 00:47:28,545 U brbljanje sobu. 677 00:47:32,407 --> 00:47:33,592 Kako je ona? 678 00:47:34,409 --> 00:47:36,595 Redu. 679 00:47:36,662 --> 00:47:39,264 Gospođa Langton, zadnja stvar želimo učiniti je gurnuti vas. 680 00:47:39,331 --> 00:47:42,434 [Cady] Slušaj, savezni tužitelj spreman podnijeti na ovome, 681 00:47:42,501 --> 00:47:43,959 Ali ne dok ona govori brbljanje. 682 00:47:43,960 --> 00:47:46,521 Dakle, ako bi mogao javite nam znati kada Gab je spreman razgovarati. 683 00:47:46,588 --> 00:47:50,024 O, mogu vam reći pravu sada... Gab je neće razgovarati. 684 00:47:51,343 --> 00:47:53,695 No, kako bi se premjestiti naprijed slučaju... 685 00:47:53,761 --> 00:47:56,573 Ne postoji slučaj. Gab nije tužbu. 686 00:47:56,640 --> 00:47:59,242 Nema više otkupninu. Našao sam ju. 687 00:47:59,309 --> 00:48:04,330 Dobro za tebe, jer ti si razlog je odvedena na prvom mjestu. 688 00:48:04,397 --> 00:48:07,566 Slušaj, FBI rijetko nastaviti ovakvim slučajevima. 689 00:48:07,567 --> 00:48:11,129 - Činjenica da su ohrabrujuće. - Jesu li FBI će platiti stanarinu? 690 00:48:11,196 --> 00:48:13,548 Cecause Ne treba pravdu. 691 00:48:13,615 --> 00:48:15,425 Moram platiti stanarinu. 692 00:48:17,160 --> 00:48:18,994 Da. 693 00:48:18,995 --> 00:48:22,098 Li netko, uh, dođi da te vidim na poslu? 694 00:48:23,333 --> 00:48:25,769 Plaćaju vas ispustiti optužbe? 695 00:48:26,919 --> 00:48:32,317 Kupite ti novi telefon... par mjeseci 'najam? 696 00:48:35,178 --> 00:48:39,449 Puno loših stvari dogoditi da puno žena ovdje. 697 00:48:41,142 --> 00:48:45,455 Barem moja kćer je imala dobru sreću biti silovana od strane bijelog čovjeka. 698 00:48:50,402 --> 00:48:51,860 Ne možeš to učiniti. 699 00:48:51,861 --> 00:48:54,988 Imate svoju sliku pravde. 700 00:48:54,989 --> 00:48:56,257 Imam mina. 701 00:48:56,324 --> 00:48:57,425 Tko te plaća? 702 00:48:57,492 --> 00:49:02,221 Žene na Res uče držati usta zatvorena. 703 00:49:02,288 --> 00:49:06,976 To je ono što mi je majka učio, , a to je ono što sam pokušao naučiti brbljanje. 704 00:49:08,336 --> 00:49:11,630 Hvala. Hvala svima. 705 00:49:11,631 --> 00:49:17,737 Jer uz vašu pomoć... Ja mislim da je konačno naučila. 706 00:49:24,686 --> 00:49:26,078 Zbogom. 707 00:49:29,733 --> 00:49:31,334 Pa-pa. 708 00:49:45,582 --> 00:49:47,893 To isisan. 709 00:49:50,044 --> 00:49:51,145 [] Uzdasi 710 00:50:27,457 --> 00:50:31,477 [Žene pjevaju na materinjem jeziku] 711 00:51:12,752 --> 00:51:14,353 [Žena] Gab... 712 00:51:15,630 --> 00:51:19,966 Ili kako duhovi znate... 713 00:51:19,967 --> 00:51:22,111 Morning Star. 714 00:51:24,430 --> 00:51:27,241 Dio vas je oduzeta. 715 00:51:28,560 --> 00:51:33,957 Netko je uzeo ono što ne pripada njima. 716 00:51:35,942 --> 00:51:40,505 Taj dio vas sada lutaju... 717 00:51:40,572 --> 00:51:42,632 I izgubio. 718 00:51:46,452 --> 00:51:52,141 To je razlog zašto se osjećate... kao da ne pripadaju. 719 00:51:58,381 --> 00:52:02,527 Ja sam sada nazvati taj dio tebe natrag. 720 00:52:06,639 --> 00:52:08,199 [Lonac clanks] 721 00:52:10,727 --> 00:52:14,605 Vratite, jutarnja zvijezda. 722 00:52:14,606 --> 00:52:17,357 [Žene pjevaju na materinjem jeziku] 723 00:52:17,358 --> 00:52:21,629 Vratite, jutarnja zvijezda. 724 00:52:23,448 --> 00:52:28,201 Vratite, jutarnja zvijezda. 725 00:52:28,202 --> 00:52:29,620 [Nejasna razgovor] 726 00:52:29,621 --> 00:52:33,707 [Glas razbijanje] Vratite se, Morning Star. 727 00:52:33,708 --> 00:52:36,268 [Ululating] 728 00:52:48,014 --> 00:52:50,700 Morning Star... 729 00:52:51,726 --> 00:52:54,286 Nazvati sebe natrag. 730 00:53:01,736 --> 00:53:04,005 [Teško dišući] 731 00:53:12,872 --> 00:53:17,918 Vratite, jutarnja zvijezda. 732 00:53:17,919 --> 00:53:20,146 [Jecanje] 733 00:53:31,641 --> 00:53:34,827 [Žene pjevaju tiho u materinjem jeziku] 734 00:54:06,342 --> 00:54:07,526 [Henry] svibnja? 735 00:54:08,928 --> 00:54:10,888 To ne može biti kako to završava. 736 00:54:10,889 --> 00:54:13,074 Neću se kandidirati za to. 737 00:54:15,393 --> 00:54:16,786 Gdje ideš? 738 00:54:18,479 --> 00:54:22,708 Ja ću ostaviti poruku... za Hektora. 739 00:54:32,361 --> 00:54:39,075 Titlova strane awaqeded, sinkronizirati santibone www.addic7ed.com 739 00:54:40,305 --> 00:54:46,719 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na %url% Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 55484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.