All language subtitles for gimchi-mariesstory2014.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,292 --> 00:01:15,959 This story is inspired by real events in France in the late 19th century. 2 00:02:19,042 --> 00:02:20,792 Welcome, my lovely. 3 00:02:20,917 --> 00:02:22,667 You're very pretty. 4 00:02:53,042 --> 00:02:55,334 - What? - Come and see. 5 00:03:00,334 --> 00:03:01,167 Look. 6 00:03:14,876 --> 00:03:16,376 You watch her. 7 00:03:17,876 --> 00:03:19,334 Who is it? 8 00:04:29,751 --> 00:04:31,542 How did she get up there? 9 00:04:31,751 --> 00:04:34,626 She climbs trees when we're not looking. 10 00:04:34,792 --> 00:04:38,751 - How do you get her down? - We wait till she comes down. 11 00:04:42,292 --> 00:04:45,417 Sister Marguerite, how are you feeling today? 12 00:04:46,167 --> 00:04:47,042 Very well. 13 00:04:47,251 --> 00:04:50,751 Then climb up there and bring that young girl down. 14 00:06:33,001 --> 00:06:34,876 Bring her down! 15 00:06:43,542 --> 00:06:47,876 We educate young deaf girls, not blind and deaf. 16 00:06:48,042 --> 00:06:51,251 We couldn't look after her properly. 17 00:06:52,751 --> 00:06:55,792 What can I do? Only the asylum will have her. 18 00:06:56,001 --> 00:06:57,417 I'm sorry. 19 00:07:05,751 --> 00:07:07,042 May 10. 20 00:07:07,251 --> 00:07:09,792 Today I met a soul. 21 00:07:09,917 --> 00:07:12,167 A tiny little soul, quite fragile. 22 00:07:12,292 --> 00:07:13,792 An imprisoned soul 23 00:07:14,167 --> 00:07:18,292 that I saw shine brightly through her prison bars. 24 00:07:18,459 --> 00:07:21,209 I had thought she was a savage, 25 00:07:22,167 --> 00:07:23,459 a little animal. 26 00:07:25,709 --> 00:07:28,167 But she was waiting for me in that tree. 27 00:07:30,292 --> 00:07:34,084 The girl is locked in a world of darkness and silence. 28 00:07:34,209 --> 00:07:37,209 How can we talk to her? Listen to her? 29 00:07:39,084 --> 00:07:43,667 What is it like to live in total darkness and silence? 30 00:08:00,834 --> 00:08:02,084 Tighter! 31 00:08:03,126 --> 00:08:04,376 That's good. 32 00:08:50,459 --> 00:08:52,959 Education wasn't my choice 33 00:08:53,167 --> 00:08:55,459 and I do like manual work, 34 00:08:55,709 --> 00:09:00,084 but I met this young girl and can't stop thinking about her. 35 00:09:00,292 --> 00:09:04,084 - You have never taught deaf girls. - I speak their language. 36 00:09:04,292 --> 00:09:07,834 Getting them to break the silence is another matter. 37 00:09:08,042 --> 00:09:11,042 - And she's blind. - Let me try. 38 00:09:11,209 --> 00:09:12,459 I had a revelation. 39 00:09:13,334 --> 00:09:14,459 A revelation? 40 00:09:14,667 --> 00:09:17,417 No, not a revelation. I mean... 41 00:09:17,584 --> 00:09:19,959 Just an idea. A simple idea. 42 00:09:20,834 --> 00:09:25,501 Unless I'm wrong, my mission is to look after her. 43 00:09:25,626 --> 00:09:29,001 To give her speech so she may enter the world. 44 00:09:29,209 --> 00:09:30,584 No. 45 00:09:30,751 --> 00:09:31,626 But... 46 00:09:31,751 --> 00:09:35,501 I listened. You asked a question. The answer is no. 47 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 Thank you, Mother. 48 00:09:45,876 --> 00:09:48,751 But she can't stay locked in her prison! 49 00:09:48,876 --> 00:09:51,334 Someone must teach her to talk. 50 00:09:51,501 --> 00:09:53,751 - How? - Sign language. 51 00:09:54,001 --> 00:09:55,751 She's blind! 52 00:09:56,126 --> 00:09:57,751 I'll make signs in her hand. 53 00:09:57,959 --> 00:10:01,376 It's from birth. Her intelligence has shriveled. 54 00:10:01,626 --> 00:10:05,292 If it's intact, she must suffer from being imprisoned. 55 00:10:05,501 --> 00:10:08,126 If there's even a tiny chance... 56 00:10:08,292 --> 00:10:12,042 It's quite a task. With your health... 57 00:10:12,251 --> 00:10:14,626 My lungs will be the death of me. Till then... 58 00:10:14,792 --> 00:10:18,626 It's a miracle you're alive. No, not a miracle... 59 00:10:23,417 --> 00:10:27,501 The slightest sustained effort could be fatal. 60 00:10:28,917 --> 00:10:31,792 I could die shut away in a bedroom. 61 00:10:32,001 --> 00:10:33,917 I might as well stop living. 62 00:10:34,792 --> 00:10:37,917 Am I the Mother Superior of this institution? 63 00:10:38,126 --> 00:10:39,042 Yes, Mother. 64 00:10:39,292 --> 00:10:41,792 - So must you obey me? - Of course. 65 00:10:41,917 --> 00:10:45,917 If I say no, must you accept it without argument? 66 00:10:58,584 --> 00:10:59,417 May 27. 67 00:10:59,584 --> 00:11:01,709 I'm off to fetch little Marie. 68 00:11:01,834 --> 00:11:05,459 I'm almost as excited as the day I took my vows. 69 00:11:46,501 --> 00:11:47,876 Anyone there? 70 00:12:40,292 --> 00:12:41,917 It's me. 71 00:13:13,917 --> 00:13:14,917 But... 72 00:13:15,084 --> 00:13:16,959 Who are you? 73 00:13:18,584 --> 00:13:20,084 I've come... 74 00:13:20,959 --> 00:13:22,417 to help you. 75 00:13:30,917 --> 00:13:33,501 Does she have no shoes? 76 00:13:33,709 --> 00:13:37,376 We never managed to put them on. Nor dress her. 77 00:13:41,209 --> 00:13:42,001 Wait! 78 00:13:44,084 --> 00:13:45,501 I almost forgot. 79 00:13:48,751 --> 00:13:52,209 This knife is her favorite object. 80 00:13:54,334 --> 00:13:56,126 She prefers that to dolls. 81 00:14:47,792 --> 00:14:50,167 You'll have to leave her now. 82 00:14:57,209 --> 00:14:58,584 I know. 83 00:15:49,084 --> 00:15:50,459 Go on. 84 00:16:04,501 --> 00:16:06,751 Go! Go! 85 00:17:28,251 --> 00:17:29,667 You. 86 00:17:31,792 --> 00:17:33,126 You. 87 00:17:38,001 --> 00:17:39,292 Me. 88 00:17:41,876 --> 00:17:43,709 Both of us. 89 00:17:47,584 --> 00:17:48,959 Together. 90 00:20:32,376 --> 00:20:33,751 Cow. 91 00:20:37,126 --> 00:20:38,626 Cow. 92 00:20:44,501 --> 00:20:45,959 Cow. 93 00:20:47,584 --> 00:20:49,876 There, look. 94 00:20:50,084 --> 00:20:52,626 That's a cow. 95 00:21:45,292 --> 00:21:46,792 Look. 96 00:21:47,792 --> 00:21:49,167 Look at her hair! 97 00:23:04,626 --> 00:23:06,626 You go there. 98 00:23:08,001 --> 00:23:08,876 There. 99 00:23:09,751 --> 00:23:13,001 That's for you. It's your bed. Where you sleep. 100 00:23:14,709 --> 00:23:16,501 Here. OK? 101 00:23:17,667 --> 00:23:19,376 I'll be back. 102 00:23:19,542 --> 00:23:21,251 You stay here. 103 00:23:21,417 --> 00:23:22,917 I'll be back. 104 00:23:26,251 --> 00:23:28,626 I'll fetch her sheets. 105 00:23:30,917 --> 00:23:33,751 She's a new girl. Be nice to her. 106 00:23:33,917 --> 00:23:36,001 You look after her. 107 00:23:36,167 --> 00:23:37,167 I'll be back. 108 00:24:41,376 --> 00:24:42,376 Bed! 109 00:24:49,376 --> 00:24:50,751 Stop messing around! 110 00:24:50,876 --> 00:24:52,501 I trusted you. 111 00:24:52,709 --> 00:24:54,334 You're all very naughty. 112 00:24:54,501 --> 00:24:57,959 I'll tell Mother Superior. It'll all end in tears. 113 00:24:58,126 --> 00:25:00,251 I'm disappointed. It's wrong! 114 00:25:05,834 --> 00:25:08,209 Hush. It's me. 115 00:25:09,876 --> 00:25:12,251 It's me. There. 116 00:25:12,459 --> 00:25:17,501 When this discourse had lasted for the space of two miles... 117 00:25:20,834 --> 00:25:23,376 Brother Leo questioned him 118 00:25:23,542 --> 00:25:28,417 saying: "Father, I pray thee, 119 00:25:28,667 --> 00:25:31,917 "teach me where in is perfect joy. " 120 00:25:33,042 --> 00:25:34,167 Mother! 121 00:25:35,001 --> 00:25:36,542 Carry on. 122 00:25:38,126 --> 00:25:40,292 And Saint Francis replied: 123 00:25:40,501 --> 00:25:42,917 "If, when we shall arrive... " 124 00:25:43,126 --> 00:25:44,667 Leave me. 125 00:25:44,792 --> 00:25:49,292 "... drenched with rain and trembling with cold, 126 00:25:49,501 --> 00:25:51,292 "exhausted by hunger, 127 00:25:51,501 --> 00:25:55,626 "and if, when we knock at the convent gate, 128 00:25:55,792 --> 00:25:59,167 "the porter should come angrily, 129 00:25:59,376 --> 00:26:01,667 "and ask us who we are 130 00:26:01,792 --> 00:26:04,459 "and we tell him... 131 00:26:07,542 --> 00:26:11,209 "... and he answer: "That is not the truth, 132 00:26:11,459 --> 00:26:16,542 "ye are two imposters who take away the alms of the poor. 133 00:26:16,709 --> 00:26:18,334 "Begone!" 134 00:26:20,667 --> 00:26:25,292 "Then if we accept with patience 135 00:26:25,459 --> 00:26:27,917 "and without murmuring 136 00:26:28,084 --> 00:26:29,584 "so much injustice... " 137 00:26:29,792 --> 00:26:30,709 Hot. 138 00:26:31,834 --> 00:26:33,334 Hot. 139 00:26:33,459 --> 00:26:37,167 "... believing with humility 140 00:26:37,334 --> 00:26:38,959 "and charity... " 141 00:26:49,126 --> 00:26:50,751 "O, Brother Leo, 142 00:26:50,876 --> 00:26:54,959 "write that this indeed is perfect joy. " 143 00:27:02,876 --> 00:27:03,751 July 26. 144 00:27:03,959 --> 00:27:06,501 Each has her cross to bear. 145 00:27:06,751 --> 00:27:10,126 Right now my life with Marie is an ordeal. 146 00:27:10,251 --> 00:27:12,709 What path should I take? 147 00:27:18,334 --> 00:27:19,459 September 20. 148 00:27:19,626 --> 00:27:21,834 I've had Marie for four months. 149 00:27:22,001 --> 00:27:23,876 Her language isn't advancing. 150 00:27:24,001 --> 00:27:27,001 She behaves like a wild animal. 151 00:27:56,376 --> 00:27:57,792 It's me. 152 00:28:11,584 --> 00:28:13,709 Wait, wait... 153 00:28:15,709 --> 00:28:16,792 Wait, look. 154 00:28:26,709 --> 00:28:28,209 Knife. 155 00:28:30,917 --> 00:28:32,334 That's your knife. 156 00:28:32,542 --> 00:28:33,792 It's your knife. 157 00:28:33,959 --> 00:28:35,459 Look. 158 00:28:35,667 --> 00:28:37,042 Your knife! 159 00:28:47,959 --> 00:28:48,792 October 27. 160 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Still no progress. 161 00:28:51,251 --> 00:28:54,126 Marie has gone downhill since she's been here. 162 00:28:54,251 --> 00:28:55,751 It's only natural. 163 00:28:55,959 --> 00:28:58,834 I took away her parents, her home, 164 00:28:59,001 --> 00:29:01,001 the little she knew. 165 00:29:02,709 --> 00:29:04,876 I dragged her out of her world. 166 00:30:20,084 --> 00:30:21,584 Pane. 167 00:30:21,709 --> 00:30:23,334 Window. 168 00:31:09,959 --> 00:31:12,626 Stop criticizing me. You're annoying. 169 00:31:12,751 --> 00:31:14,251 Wait... 170 00:31:14,459 --> 00:31:18,209 I lived in silence until I was 4. 171 00:31:18,376 --> 00:31:21,001 My parents didn't know sign language, 172 00:31:21,126 --> 00:31:22,876 but they taught me the rest. 173 00:31:23,126 --> 00:31:24,126 What rest? 174 00:31:24,334 --> 00:31:25,126 Everything. 175 00:31:25,334 --> 00:31:29,459 Politeness, behavior, table manners... 176 00:31:29,626 --> 00:31:32,334 She must learn to live with others. 177 00:31:32,501 --> 00:31:34,501 She isn't alone. 178 00:31:34,709 --> 00:31:36,876 You're right. I'm educating her badly. 179 00:31:43,626 --> 00:31:47,542 Maybe you were wrong but you can do better. 180 00:31:47,667 --> 00:31:49,751 I've no courage left. 181 00:31:49,917 --> 00:31:52,626 All this work for nothing. 182 00:31:53,417 --> 00:31:55,292 Till now, you... 183 00:31:55,501 --> 00:31:58,417 You taught me sign language. You know. 184 00:31:58,626 --> 00:32:00,917 All I know is gardening. 185 00:32:01,667 --> 00:32:03,792 Since you know best, carry on. 186 00:32:04,001 --> 00:32:07,042 You've taken one step. You can take more. 187 00:32:07,292 --> 00:32:09,251 She doesn't understand a thing. 188 00:32:20,084 --> 00:32:22,709 Today, November 15, 8:30, 189 00:32:22,834 --> 00:32:24,667 I'm about to do Marie's hair. 190 00:32:54,209 --> 00:32:55,834 Drop! Drop! 191 00:33:29,751 --> 00:33:32,001 Drop! Drop! Drop! 192 00:33:35,209 --> 00:33:36,876 Drop it. 193 00:34:42,876 --> 00:34:44,501 Yes... 194 00:34:47,126 --> 00:34:49,376 There, you see? 195 00:35:16,501 --> 00:35:17,417 There? 196 00:35:47,917 --> 00:35:49,209 Yes. 197 00:35:53,417 --> 00:35:55,209 That's good. 198 00:42:00,376 --> 00:42:02,542 Oh, dash! Marie's here already. 199 00:42:02,792 --> 00:42:04,209 Wait. 200 00:42:04,334 --> 00:42:05,417 Be patient. 201 00:42:07,042 --> 00:42:08,667 We must go to class. 202 00:42:25,334 --> 00:42:26,334 No. 203 00:42:26,459 --> 00:42:28,292 Give them your place. 204 00:42:29,834 --> 00:42:32,334 Oh! Go on, then. It's all yours! 205 00:43:31,542 --> 00:43:33,542 That's it. 206 00:43:48,876 --> 00:43:50,626 She has understood. 207 00:43:51,792 --> 00:43:53,917 Well done! 208 00:43:57,917 --> 00:44:00,126 Well done! 209 00:44:06,667 --> 00:44:09,334 The words of our Lord Jesus Christ 210 00:44:09,459 --> 00:44:12,459 tell us that we must make our way 211 00:44:12,584 --> 00:44:13,834 while we strive 212 00:44:14,042 --> 00:44:16,209 amid the cares of this world. 213 00:44:16,334 --> 00:44:17,709 We make our way, 214 00:44:17,834 --> 00:44:21,584 unpossessed as yet of any abiding city. 215 00:44:21,709 --> 00:44:25,792 Still on the journey, not yet come home. 216 00:44:25,959 --> 00:44:29,834 Still hoping, not yet enjoying. 217 00:44:30,042 --> 00:44:31,917 Let us make our way, 218 00:44:32,459 --> 00:44:35,834 not by fits and starts, 219 00:44:36,042 --> 00:44:38,459 so that some day we may arrive. 220 00:44:39,959 --> 00:44:43,209 Martha and Mary were sisters 221 00:44:43,334 --> 00:44:46,084 not in the flesh only 222 00:44:46,292 --> 00:44:49,917 but also in godliness. 223 00:44:50,084 --> 00:44:52,834 Together they clave unto the Lord... 224 00:44:53,001 --> 00:44:54,834 That's your knife. 225 00:44:55,001 --> 00:44:58,626 And that's the sign knife. 226 00:44:59,751 --> 00:45:01,209 Knife. 227 00:45:03,501 --> 00:45:07,126 Knife. 228 00:45:10,251 --> 00:45:11,459 Knife. 229 00:45:12,126 --> 00:45:13,334 Wait. 230 00:45:14,459 --> 00:45:15,876 Give it to me. 231 00:45:21,251 --> 00:45:22,876 Go on. 232 00:45:23,001 --> 00:45:23,876 Knife. 233 00:45:24,584 --> 00:45:26,001 Knife. 234 00:45:36,792 --> 00:45:38,917 Knife. Knife. 235 00:45:40,667 --> 00:45:43,501 Knife. 236 00:45:44,792 --> 00:45:47,417 It's here, look. 237 00:45:48,126 --> 00:45:51,126 Go on. Knife. 238 00:45:52,167 --> 00:45:53,417 Go on. 239 00:45:54,167 --> 00:45:55,667 Go on, then! 240 00:45:57,376 --> 00:45:59,792 Knife. Here, feel. 241 00:46:00,501 --> 00:46:02,042 It's your knife. 242 00:46:02,251 --> 00:46:04,042 You know it! Go on. 243 00:46:04,251 --> 00:46:05,501 Knife. 244 00:46:06,126 --> 00:46:08,376 Yes, yes! Go on! 245 00:46:08,542 --> 00:46:09,376 Yes. 246 00:46:10,792 --> 00:46:13,792 No, no sleeping. No sleeping. Come on! 247 00:46:13,959 --> 00:46:15,667 Come on now. 248 00:46:15,834 --> 00:46:17,167 Knife. 249 00:46:18,542 --> 00:46:20,417 No sleeping, I said. Wake up! 250 00:46:20,584 --> 00:46:22,167 Come on, knife! 251 00:46:22,334 --> 00:46:23,709 Knife! 252 00:46:24,417 --> 00:46:26,334 No, do knife for me! 253 00:46:35,042 --> 00:46:36,667 Knife. 254 00:46:42,834 --> 00:46:44,292 Knife. 255 00:46:58,709 --> 00:47:00,751 Knife. 256 00:47:10,501 --> 00:47:12,001 Knife. 257 00:47:45,792 --> 00:47:47,417 Knife. 258 00:47:54,792 --> 00:47:56,292 Knife. 259 00:48:10,667 --> 00:48:12,542 Knife. 260 00:49:07,501 --> 00:49:09,001 Yes... 261 00:49:09,126 --> 00:49:10,459 Yes! 262 00:49:12,626 --> 00:49:14,001 Yes! 263 00:49:15,584 --> 00:49:17,001 Knife! 264 00:49:29,251 --> 00:49:31,584 That's it! Knife! 265 00:49:36,251 --> 00:49:37,834 Mother! 266 00:49:39,501 --> 00:49:41,126 Mother! 267 00:49:42,417 --> 00:49:45,417 Mother, you must come. 268 00:49:45,626 --> 00:49:48,876 - Come where? - Come and see Marie. 269 00:49:49,042 --> 00:49:51,251 She's been here eight months, no? 270 00:49:51,417 --> 00:49:52,626 Yes, and... 271 00:49:53,667 --> 00:49:56,126 - I find you admirable. - Oh? 272 00:49:56,292 --> 00:49:57,917 With so few results... 273 00:49:58,042 --> 00:50:01,501 I have results. Marie has made incredible progress. 274 00:50:01,667 --> 00:50:03,501 You must come and see. 275 00:50:06,042 --> 00:50:07,751 Look. 276 00:50:18,042 --> 00:50:19,042 That's it! 277 00:50:19,292 --> 00:50:20,376 What is? 278 00:50:20,542 --> 00:50:23,251 There! She's signing the word knife. 279 00:50:27,334 --> 00:50:28,834 Yes. 280 00:50:40,292 --> 00:50:41,084 She's asking... 281 00:50:42,459 --> 00:50:45,959 fork. She's asking me to sign fork. 282 00:50:47,834 --> 00:50:50,167 That's the sign for fork. 283 00:50:52,084 --> 00:50:52,917 Yes. 284 00:50:56,667 --> 00:50:58,584 Yes. 285 00:51:04,084 --> 00:51:07,584 Bread. 286 00:51:10,126 --> 00:51:11,751 Bread. 287 00:51:13,251 --> 00:51:15,209 That's it. That's it. 288 00:51:19,126 --> 00:51:20,126 Did you see? 289 00:51:21,376 --> 00:51:22,751 It works. 290 00:51:23,334 --> 00:51:24,126 It works. 291 00:51:26,084 --> 00:51:27,584 It works! 292 00:51:41,209 --> 00:51:42,751 Carrot. 293 00:51:44,751 --> 00:51:45,626 Carrot. 294 00:51:47,542 --> 00:51:48,667 There... 295 00:51:50,667 --> 00:51:52,126 Carrot. 296 00:51:57,667 --> 00:51:59,167 Apple. 297 00:52:07,167 --> 00:52:08,792 Grape. 298 00:52:25,917 --> 00:52:27,626 Yes, like that. 299 00:52:28,292 --> 00:52:29,917 Same for the other. 300 00:52:40,417 --> 00:52:41,709 Leaf. 301 00:52:47,959 --> 00:52:50,667 June 15 I'm witnessing a wonderful show, 302 00:52:50,834 --> 00:52:52,834 an explosion of language. 303 00:52:52,959 --> 00:52:55,584 It was so hard to learn the first word 304 00:52:55,792 --> 00:52:59,084 but the following words are patently simple. 305 00:52:59,292 --> 00:53:00,084 Donkey. 306 00:53:00,292 --> 00:53:01,917 Marie wants to name everything. 307 00:53:02,084 --> 00:53:03,459 Old... 308 00:53:03,667 --> 00:53:06,334 Next we'll be seeing adjectives, sentences, 309 00:53:06,584 --> 00:53:08,292 grammar, abstract words. 310 00:53:08,459 --> 00:53:09,709 Young. 311 00:53:11,834 --> 00:53:15,334 I hope to live long enough to see all that. 312 00:53:31,126 --> 00:53:32,751 Are they coming? 313 00:53:32,959 --> 00:53:34,834 Not yet. 314 00:53:35,001 --> 00:53:36,376 When? 315 00:53:36,584 --> 00:53:39,001 Soon. 316 00:53:41,001 --> 00:53:42,834 It's a long time. 317 00:53:43,001 --> 00:53:44,626 Patience. 318 00:54:07,167 --> 00:54:09,042 They're coming. 319 00:54:09,251 --> 00:54:11,167 Can they see me? 320 00:54:12,376 --> 00:54:15,292 Not yet. 321 00:54:27,167 --> 00:54:30,376 They can see you. 322 00:54:57,459 --> 00:54:59,959 What are you waiting for? Help me down. 323 00:55:00,667 --> 00:55:02,042 Help me down. 324 00:55:11,959 --> 00:55:14,084 Go to them. 325 00:55:48,084 --> 00:55:51,376 What are you waiting for? She's your daughter. 326 00:57:09,709 --> 00:57:12,209 She says she's learning the alphabet 327 00:57:12,417 --> 00:57:13,542 and also... 328 00:57:15,459 --> 00:57:16,834 the spelling of words. 329 00:57:21,459 --> 00:57:23,751 How do we say hello? 330 00:58:22,667 --> 00:58:24,126 My little girl... 331 00:58:33,251 --> 00:58:34,626 Mommy? 332 00:58:35,417 --> 00:58:36,917 How do we say Mommy? 333 00:59:04,209 --> 00:59:05,917 - Like this? - Yes. 334 00:59:26,751 --> 00:59:29,084 She says she is happy. 335 00:59:30,834 --> 00:59:33,376 And... she loves you. 336 01:01:43,584 --> 01:01:45,501 Can nothing be done? 337 01:01:47,709 --> 01:01:50,626 Rest, mainly. 338 01:01:50,751 --> 01:01:52,751 And the mountain air. 339 01:01:56,501 --> 01:01:58,376 We won't tell Marie you're leaving. 340 01:01:59,126 --> 01:02:01,209 It would hurt her too much. 341 01:04:14,251 --> 01:04:18,542 The men with him were dumbfounded half-wits, 342 01:04:18,667 --> 01:04:22,042 hearing the voice but seeing nobody. 343 01:04:22,251 --> 01:04:26,126 Saul got up and, although his eyes were opened, 344 01:04:26,292 --> 01:04:28,501 he could see nothing. 345 01:04:28,667 --> 01:04:31,542 He was led to Damascus... 346 01:04:32,251 --> 01:04:34,126 Please eat. 347 01:04:34,292 --> 01:04:35,542 No. 348 01:04:38,792 --> 01:04:43,292 In Damascus, there was a disciple named Ananius... 349 01:05:01,459 --> 01:05:04,042 It's me, Rapha�lle. 350 01:05:07,709 --> 01:05:10,042 You must eat. 351 01:07:02,126 --> 01:07:05,167 No, sister. The journey would worsen your condition 352 01:07:05,334 --> 01:07:07,959 - and you might... - I'll die in the end. 353 01:07:08,167 --> 01:07:09,292 As will we all. 354 01:07:09,459 --> 01:07:11,959 But I'll probably go long before you. 355 01:07:16,292 --> 01:07:19,209 I want to finish my task before I go. 356 01:07:23,417 --> 01:07:26,709 Just find me a remedy to get me through the trip. 357 01:07:29,542 --> 01:07:31,334 I am so happy. 358 01:07:31,542 --> 01:07:33,334 I will see Marie again. 359 01:07:33,542 --> 01:07:34,959 She is my joy, 360 01:07:35,959 --> 01:07:37,584 the daughter of my soul, 361 01:07:38,834 --> 01:07:40,584 the light of my life. 362 01:08:18,751 --> 01:08:20,334 It's me. 363 01:09:39,417 --> 01:09:40,751 What's wrong? 364 01:09:41,876 --> 01:09:43,876 Sister Elisabeth has died. 365 01:09:44,042 --> 01:09:45,792 - When? - Just now. 366 01:09:46,001 --> 01:09:47,792 She was working in the garden. 367 01:09:47,917 --> 01:09:50,667 She said she felt hot, and then died. 368 01:10:45,376 --> 01:10:47,959 Sister Elisabeth is broken? 369 01:10:48,126 --> 01:10:51,709 No. Her body is broken. 370 01:10:53,001 --> 01:10:55,251 She is dead. 371 01:11:05,876 --> 01:11:09,376 You and I are the opposite. We are alive. 372 01:12:11,792 --> 01:12:15,667 I'm going to die too. 373 01:12:17,084 --> 01:12:18,959 When? 374 01:12:20,584 --> 01:12:22,834 Soon. 375 01:12:23,042 --> 01:12:25,084 I forbid you to die. 376 01:12:26,459 --> 01:12:29,167 I can't decide that. Neither can you. 377 01:12:29,334 --> 01:12:31,959 - Who decides? - God. 378 01:12:32,709 --> 01:12:36,584 Who is God? Where is He? I can't touch Him. 379 01:12:41,501 --> 01:12:43,334 He is everywhere. 380 01:12:43,501 --> 01:12:45,209 Here, here, here... 381 01:12:45,959 --> 01:12:49,709 Even inside you. 382 01:13:44,417 --> 01:13:46,417 April 20. 383 01:13:46,542 --> 01:13:48,792 Marie gave me so many things. 384 01:13:48,917 --> 01:13:52,917 She introduced me to a world I knew nothing about. 385 01:13:53,417 --> 01:13:55,501 A world you can touch, 386 01:13:56,542 --> 01:14:00,417 where everything that is alive pulsates under your fingers. 387 01:14:43,084 --> 01:14:45,834 They are beautiful. 388 01:14:59,126 --> 01:15:01,626 There are lots of them. 389 01:16:22,959 --> 01:16:25,209 Are you all right? 390 01:16:25,334 --> 01:16:27,209 Yes. 391 01:16:29,459 --> 01:16:32,959 Would you like a drink? 392 01:16:35,584 --> 01:16:37,542 Yes. 393 01:17:21,501 --> 01:17:24,459 Careful, it's hot. 394 01:17:51,917 --> 01:17:53,792 You want a drink? 395 01:17:55,001 --> 01:17:56,376 No. 396 01:19:21,376 --> 01:19:23,126 Help. 397 01:19:55,917 --> 01:19:57,417 I won't let her come in. 398 01:19:57,626 --> 01:19:59,542 But she needs to see you. 399 01:20:01,417 --> 01:20:04,417 I didn't ask your opinion. 400 01:20:29,459 --> 01:20:31,834 I want to come in, please. 401 01:20:31,959 --> 01:20:35,334 Marguerite is tired. She is resting. 402 01:20:35,542 --> 01:20:36,792 I want to go in. 403 01:20:37,459 --> 01:20:38,459 I said no. 404 01:20:38,709 --> 01:20:40,292 I want to go in! 405 01:20:40,459 --> 01:20:42,542 Patience. Later. 406 01:21:09,376 --> 01:21:11,126 What about little Marie? 407 01:21:12,501 --> 01:21:14,626 She wasn't seen at lunch. 408 01:21:16,876 --> 01:21:18,251 Where has she got to? 409 01:21:18,376 --> 01:21:20,376 We've been looking all clay. 410 01:21:24,584 --> 01:21:26,459 We looked everywhere. 411 01:21:27,959 --> 01:21:29,126 Look in the trees. 412 01:21:45,292 --> 01:21:46,292 It's dangerous. 413 01:21:47,876 --> 01:21:51,542 Oh, I'm still capable of climbing a ladder! 414 01:22:35,834 --> 01:22:37,292 Come on. 415 01:22:37,459 --> 01:22:39,709 I want to see Marguerite. 416 01:22:39,834 --> 01:22:44,209 I want to see Marguerite before she dies. 417 01:22:49,792 --> 01:22:52,709 Before taking the orders myself, 418 01:22:52,917 --> 01:22:56,959 I thought the people of the Church left this world peacefully, 419 01:22:57,167 --> 01:22:58,584 in serenity. 420 01:23:00,209 --> 01:23:03,042 Since then I've seen several sisters die, 421 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 a few priests... 422 01:23:05,751 --> 01:23:07,626 Some allay suspicion. 423 01:23:08,251 --> 01:23:11,084 With more or less skill, they pretend... 424 01:23:11,251 --> 01:23:14,376 they're happy to join their Maker. 425 01:23:14,584 --> 01:23:16,376 But I've never been fooled. 426 01:23:19,709 --> 01:23:23,751 I felt the revolt clinging to their bodies. 427 01:23:26,251 --> 01:23:29,251 I suppose I'll go that way too. 428 01:23:33,751 --> 01:23:36,334 We devoted ourselves to God. 429 01:23:37,876 --> 01:23:40,376 Our whole life is a rebellion. 430 01:23:40,584 --> 01:23:42,959 We rebel against evil, 431 01:23:43,126 --> 01:23:44,751 against the world, 432 01:23:46,417 --> 01:23:48,251 against ourselves. 433 01:23:51,917 --> 01:23:56,376 Why won't you talk to the girl one last time? 434 01:23:59,542 --> 01:24:01,376 I am not ready. 435 01:24:06,667 --> 01:24:09,126 You've no more time to get ready. 436 01:24:10,917 --> 01:24:13,292 But she is ready. 437 01:24:14,376 --> 01:24:16,001 You worked well. 438 01:24:17,417 --> 01:24:20,792 She knows you will leave her. She has accepted it. 439 01:24:22,251 --> 01:24:23,542 But you haven't. 440 01:24:24,792 --> 01:24:26,917 You haven't accepted leaving her. 441 01:24:32,042 --> 01:24:33,209 Yes. 442 01:25:27,001 --> 01:25:31,084 Will you carry on learning? 443 01:25:33,501 --> 01:25:35,376 Yes. 444 01:25:42,787 --> 01:25:48,734 I won't be there to help you. 445 01:25:51,792 --> 01:25:57,001 The other sisters will take over. 446 01:26:36,167 --> 01:26:37,709 Live! 447 01:26:37,834 --> 01:26:39,959 You must live! 448 01:28:44,792 --> 01:28:49,084 Sister Marguerite, I often think of you. 449 01:28:49,292 --> 01:28:52,459 All day I think of you. 450 01:28:52,584 --> 01:28:55,459 In the morning, when I wake, I think of you. 451 01:28:55,584 --> 01:28:59,334 At night, as I go to sleep, I think of you. 452 01:29:00,584 --> 01:29:04,917 When I learn something new, I think of you. 453 01:29:07,542 --> 01:29:11,834 So far I have learned a great many things. 454 01:29:19,459 --> 01:29:23,501 When you see me from heaven, I hope you are proud of me. 455 01:29:25,126 --> 01:29:30,501 A new little girl arrived today. 456 01:29:31,376 --> 01:29:35,751 She's like me. Deaf and blind. 457 01:29:37,084 --> 01:29:41,834 But she's different from me when I arrived. 458 01:29:42,001 --> 01:29:44,126 She doesn't shout. 459 01:29:44,334 --> 01:29:46,209 She doesn't move. 460 01:29:46,376 --> 01:29:49,251 She smells nice. 461 01:29:50,626 --> 01:29:54,334 She smells of bread. 462 01:29:55,459 --> 01:30:00,334 She's waiting. What is she waiting for? 463 01:30:01,417 --> 01:30:04,292 She's waiting for the word. 464 01:30:05,667 --> 01:30:10,417 The sisters will teach her, 465 01:30:10,626 --> 01:30:14,167 like you taught me. 466 01:30:14,376 --> 01:30:17,626 I shall help them. 467 01:30:19,917 --> 01:30:25,167 I hope we'll become friends. 468 01:30:26,792 --> 01:30:31,292 You and I were more than friends. 469 01:30:36,626 --> 01:30:40,667 Marie Heurtin lived for the rest of her life at Notre-Dame de Larnay, 470 01:30:40,792 --> 01:30:44,084 near Poitiers, where she died July 22, 1921, aged 36. 471 01:30:49,167 --> 01:30:52,459 An avid reader in Braille and unbeatable at dominoes, 472 01:30:52,667 --> 01:30:55,084 she never stopped studying and was a guide 473 01:30:55,292 --> 01:30:59,042 to young deaf-blind girls who came to Larnay after her. 30929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.