Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,292 --> 00:01:15,959
This story is inspired by real events
in France in the late 19th century.
2
00:02:19,042 --> 00:02:20,792
Welcome, my lovely.
3
00:02:20,917 --> 00:02:22,667
You're very pretty.
4
00:02:53,042 --> 00:02:55,334
- What?
- Come and see.
5
00:03:00,334 --> 00:03:01,167
Look.
6
00:03:14,876 --> 00:03:16,376
You watch her.
7
00:03:17,876 --> 00:03:19,334
Who is it?
8
00:04:29,751 --> 00:04:31,542
How did she get up there?
9
00:04:31,751 --> 00:04:34,626
She climbs trees
when we're not looking.
10
00:04:34,792 --> 00:04:38,751
- How do you get her down?
- We wait till she comes down.
11
00:04:42,292 --> 00:04:45,417
Sister Marguerite,
how are you feeling today?
12
00:04:46,167 --> 00:04:47,042
Very well.
13
00:04:47,251 --> 00:04:50,751
Then climb up there
and bring that young girl down.
14
00:06:33,001 --> 00:06:34,876
Bring her down!
15
00:06:43,542 --> 00:06:47,876
We educate young deaf girls,
not blind and deaf.
16
00:06:48,042 --> 00:06:51,251
We couldn't look
after her properly.
17
00:06:52,751 --> 00:06:55,792
What can I do?
Only the asylum will have her.
18
00:06:56,001 --> 00:06:57,417
I'm sorry.
19
00:07:05,751 --> 00:07:07,042
May 10.
20
00:07:07,251 --> 00:07:09,792
Today I met a soul.
21
00:07:09,917 --> 00:07:12,167
A tiny little soul, quite fragile.
22
00:07:12,292 --> 00:07:13,792
An imprisoned soul
23
00:07:14,167 --> 00:07:18,292
that I saw shine brightly
through her prison bars.
24
00:07:18,459 --> 00:07:21,209
I had thought
she was a savage,
25
00:07:22,167 --> 00:07:23,459
a little animal.
26
00:07:25,709 --> 00:07:28,167
But she was waiting
for me in that tree.
27
00:07:30,292 --> 00:07:34,084
The girl is locked in a world
of darkness and silence.
28
00:07:34,209 --> 00:07:37,209
How can we talk to her?
Listen to her?
29
00:07:39,084 --> 00:07:43,667
What is it like to live in
total darkness and silence?
30
00:08:00,834 --> 00:08:02,084
Tighter!
31
00:08:03,126 --> 00:08:04,376
That's good.
32
00:08:50,459 --> 00:08:52,959
Education wasn't my choice
33
00:08:53,167 --> 00:08:55,459
and I do like manual work,
34
00:08:55,709 --> 00:09:00,084
but I met this young girl
and can't stop thinking about her.
35
00:09:00,292 --> 00:09:04,084
- You have never taught deaf girls.
- I speak their language.
36
00:09:04,292 --> 00:09:07,834
Getting them to break the
silence is another matter.
37
00:09:08,042 --> 00:09:11,042
- And she's blind.
- Let me try.
38
00:09:11,209 --> 00:09:12,459
I had a revelation.
39
00:09:13,334 --> 00:09:14,459
A revelation?
40
00:09:14,667 --> 00:09:17,417
No, not a revelation.
I mean...
41
00:09:17,584 --> 00:09:19,959
Just an idea.
A simple idea.
42
00:09:20,834 --> 00:09:25,501
Unless I'm wrong,
my mission is to look after her.
43
00:09:25,626 --> 00:09:29,001
To give her speech so
she may enter the world.
44
00:09:29,209 --> 00:09:30,584
No.
45
00:09:30,751 --> 00:09:31,626
But...
46
00:09:31,751 --> 00:09:35,501
I listened. You asked a question.
The answer is no.
47
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
Thank you, Mother.
48
00:09:45,876 --> 00:09:48,751
But she can't stay locked
in her prison!
49
00:09:48,876 --> 00:09:51,334
Someone must teach her to talk.
50
00:09:51,501 --> 00:09:53,751
- How?
- Sign language.
51
00:09:54,001 --> 00:09:55,751
She's blind!
52
00:09:56,126 --> 00:09:57,751
I'll make signs in her hand.
53
00:09:57,959 --> 00:10:01,376
It's from birth.
Her intelligence has shriveled.
54
00:10:01,626 --> 00:10:05,292
If it's intact, she must suffer
from being imprisoned.
55
00:10:05,501 --> 00:10:08,126
If there's even a tiny chance...
56
00:10:08,292 --> 00:10:12,042
It's quite a task.
With your health...
57
00:10:12,251 --> 00:10:14,626
My lungs will be the death of me.
Till then...
58
00:10:14,792 --> 00:10:18,626
It's a miracle you're alive.
No, not a miracle...
59
00:10:23,417 --> 00:10:27,501
The slightest sustained
effort could be fatal.
60
00:10:28,917 --> 00:10:31,792
I could die shut
away in a bedroom.
61
00:10:32,001 --> 00:10:33,917
I might as well stop living.
62
00:10:34,792 --> 00:10:37,917
Am I the Mother Superior
of this institution?
63
00:10:38,126 --> 00:10:39,042
Yes, Mother.
64
00:10:39,292 --> 00:10:41,792
- So must you obey me?
- Of course.
65
00:10:41,917 --> 00:10:45,917
If I say no, must you accept it
without argument?
66
00:10:58,584 --> 00:10:59,417
May 27.
67
00:10:59,584 --> 00:11:01,709
I'm off to fetch little Marie.
68
00:11:01,834 --> 00:11:05,459
I'm almost as excited
as the day I took my vows.
69
00:11:46,501 --> 00:11:47,876
Anyone there?
70
00:12:40,292 --> 00:12:41,917
It's me.
71
00:13:13,917 --> 00:13:14,917
But...
72
00:13:15,084 --> 00:13:16,959
Who are you?
73
00:13:18,584 --> 00:13:20,084
I've come...
74
00:13:20,959 --> 00:13:22,417
to help you.
75
00:13:30,917 --> 00:13:33,501
Does she have no shoes?
76
00:13:33,709 --> 00:13:37,376
We never managed to put them on.
Nor dress her.
77
00:13:41,209 --> 00:13:42,001
Wait!
78
00:13:44,084 --> 00:13:45,501
I almost forgot.
79
00:13:48,751 --> 00:13:52,209
This knife is her favorite object.
80
00:13:54,334 --> 00:13:56,126
She prefers that to dolls.
81
00:14:47,792 --> 00:14:50,167
You'll have to leave her now.
82
00:14:57,209 --> 00:14:58,584
I know.
83
00:15:49,084 --> 00:15:50,459
Go on.
84
00:16:04,501 --> 00:16:06,751
Go! Go!
85
00:17:28,251 --> 00:17:29,667
You.
86
00:17:31,792 --> 00:17:33,126
You.
87
00:17:38,001 --> 00:17:39,292
Me.
88
00:17:41,876 --> 00:17:43,709
Both of us.
89
00:17:47,584 --> 00:17:48,959
Together.
90
00:20:32,376 --> 00:20:33,751
Cow.
91
00:20:37,126 --> 00:20:38,626
Cow.
92
00:20:44,501 --> 00:20:45,959
Cow.
93
00:20:47,584 --> 00:20:49,876
There, look.
94
00:20:50,084 --> 00:20:52,626
That's a cow.
95
00:21:45,292 --> 00:21:46,792
Look.
96
00:21:47,792 --> 00:21:49,167
Look at her hair!
97
00:23:04,626 --> 00:23:06,626
You go there.
98
00:23:08,001 --> 00:23:08,876
There.
99
00:23:09,751 --> 00:23:13,001
That's for you.
It's your bed. Where you sleep.
100
00:23:14,709 --> 00:23:16,501
Here. OK?
101
00:23:17,667 --> 00:23:19,376
I'll be back.
102
00:23:19,542 --> 00:23:21,251
You stay here.
103
00:23:21,417 --> 00:23:22,917
I'll be back.
104
00:23:26,251 --> 00:23:28,626
I'll fetch her sheets.
105
00:23:30,917 --> 00:23:33,751
She's a new girl.
Be nice to her.
106
00:23:33,917 --> 00:23:36,001
You look after her.
107
00:23:36,167 --> 00:23:37,167
I'll be back.
108
00:24:41,376 --> 00:24:42,376
Bed!
109
00:24:49,376 --> 00:24:50,751
Stop messing around!
110
00:24:50,876 --> 00:24:52,501
I trusted you.
111
00:24:52,709 --> 00:24:54,334
You're all very naughty.
112
00:24:54,501 --> 00:24:57,959
I'll tell Mother Superior.
It'll all end in tears.
113
00:24:58,126 --> 00:25:00,251
I'm disappointed.
It's wrong!
114
00:25:05,834 --> 00:25:08,209
Hush. It's me.
115
00:25:09,876 --> 00:25:12,251
It's me. There.
116
00:25:12,459 --> 00:25:17,501
When this discourse had lasted
for the space of two miles...
117
00:25:20,834 --> 00:25:23,376
Brother Leo questioned him
118
00:25:23,542 --> 00:25:28,417
saying: "Father, I pray thee,
119
00:25:28,667 --> 00:25:31,917
"teach me where in is perfect joy. "
120
00:25:33,042 --> 00:25:34,167
Mother!
121
00:25:35,001 --> 00:25:36,542
Carry on.
122
00:25:38,126 --> 00:25:40,292
And Saint Francis replied:
123
00:25:40,501 --> 00:25:42,917
"If, when we shall arrive... "
124
00:25:43,126 --> 00:25:44,667
Leave me.
125
00:25:44,792 --> 00:25:49,292
"... drenched with rain
and trembling with cold,
126
00:25:49,501 --> 00:25:51,292
"exhausted by hunger,
127
00:25:51,501 --> 00:25:55,626
"and if, when we knock
at the convent gate,
128
00:25:55,792 --> 00:25:59,167
"the porter should come angrily,
129
00:25:59,376 --> 00:26:01,667
"and ask us who we are
130
00:26:01,792 --> 00:26:04,459
"and we tell him...
131
00:26:07,542 --> 00:26:11,209
"... and he answer:
"That is not the truth,
132
00:26:11,459 --> 00:26:16,542
"ye are two imposters who
take away the alms of the poor.
133
00:26:16,709 --> 00:26:18,334
"Begone!"
134
00:26:20,667 --> 00:26:25,292
"Then if we accept with patience
135
00:26:25,459 --> 00:26:27,917
"and without murmuring
136
00:26:28,084 --> 00:26:29,584
"so much injustice... "
137
00:26:29,792 --> 00:26:30,709
Hot.
138
00:26:31,834 --> 00:26:33,334
Hot.
139
00:26:33,459 --> 00:26:37,167
"... believing with humility
140
00:26:37,334 --> 00:26:38,959
"and charity... "
141
00:26:49,126 --> 00:26:50,751
"O, Brother Leo,
142
00:26:50,876 --> 00:26:54,959
"write that this indeed
is perfect joy. "
143
00:27:02,876 --> 00:27:03,751
July 26.
144
00:27:03,959 --> 00:27:06,501
Each has her cross to bear.
145
00:27:06,751 --> 00:27:10,126
Right now my life
with Marie is an ordeal.
146
00:27:10,251 --> 00:27:12,709
What path should I take?
147
00:27:18,334 --> 00:27:19,459
September 20.
148
00:27:19,626 --> 00:27:21,834
I've had Marie for four months.
149
00:27:22,001 --> 00:27:23,876
Her language isn't advancing.
150
00:27:24,001 --> 00:27:27,001
She behaves like a wild animal.
151
00:27:56,376 --> 00:27:57,792
It's me.
152
00:28:11,584 --> 00:28:13,709
Wait, wait...
153
00:28:15,709 --> 00:28:16,792
Wait, look.
154
00:28:26,709 --> 00:28:28,209
Knife.
155
00:28:30,917 --> 00:28:32,334
That's your knife.
156
00:28:32,542 --> 00:28:33,792
It's your knife.
157
00:28:33,959 --> 00:28:35,459
Look.
158
00:28:35,667 --> 00:28:37,042
Your knife!
159
00:28:47,959 --> 00:28:48,792
October 27.
160
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Still no progress.
161
00:28:51,251 --> 00:28:54,126
Marie has gone downhill
since she's been here.
162
00:28:54,251 --> 00:28:55,751
It's only natural.
163
00:28:55,959 --> 00:28:58,834
I took away her parents,
her home,
164
00:28:59,001 --> 00:29:01,001
the little she knew.
165
00:29:02,709 --> 00:29:04,876
I dragged her
out of her world.
166
00:30:20,084 --> 00:30:21,584
Pane.
167
00:30:21,709 --> 00:30:23,334
Window.
168
00:31:09,959 --> 00:31:12,626
Stop criticizing me.
You're annoying.
169
00:31:12,751 --> 00:31:14,251
Wait...
170
00:31:14,459 --> 00:31:18,209
I lived in silence
until I was 4.
171
00:31:18,376 --> 00:31:21,001
My parents didn't
know sign language,
172
00:31:21,126 --> 00:31:22,876
but they taught me the rest.
173
00:31:23,126 --> 00:31:24,126
What rest?
174
00:31:24,334 --> 00:31:25,126
Everything.
175
00:31:25,334 --> 00:31:29,459
Politeness, behavior,
table manners...
176
00:31:29,626 --> 00:31:32,334
She must learn
to live with others.
177
00:31:32,501 --> 00:31:34,501
She isn't alone.
178
00:31:34,709 --> 00:31:36,876
You're right.
I'm educating her badly.
179
00:31:43,626 --> 00:31:47,542
Maybe you were wrong
but you can do better.
180
00:31:47,667 --> 00:31:49,751
I've no courage left.
181
00:31:49,917 --> 00:31:52,626
All this work for nothing.
182
00:31:53,417 --> 00:31:55,292
Till now, you...
183
00:31:55,501 --> 00:31:58,417
You taught me sign language.
You know.
184
00:31:58,626 --> 00:32:00,917
All I know is gardening.
185
00:32:01,667 --> 00:32:03,792
Since you know best, carry on.
186
00:32:04,001 --> 00:32:07,042
You've taken one step.
You can take more.
187
00:32:07,292 --> 00:32:09,251
She doesn't understand a thing.
188
00:32:20,084 --> 00:32:22,709
Today, November 15, 8:30,
189
00:32:22,834 --> 00:32:24,667
I'm about to do Marie's hair.
190
00:32:54,209 --> 00:32:55,834
Drop! Drop!
191
00:33:29,751 --> 00:33:32,001
Drop! Drop! Drop!
192
00:33:35,209 --> 00:33:36,876
Drop it.
193
00:34:42,876 --> 00:34:44,501
Yes...
194
00:34:47,126 --> 00:34:49,376
There, you see?
195
00:35:16,501 --> 00:35:17,417
There?
196
00:35:47,917 --> 00:35:49,209
Yes.
197
00:35:53,417 --> 00:35:55,209
That's good.
198
00:42:00,376 --> 00:42:02,542
Oh, dash!
Marie's here already.
199
00:42:02,792 --> 00:42:04,209
Wait.
200
00:42:04,334 --> 00:42:05,417
Be patient.
201
00:42:07,042 --> 00:42:08,667
We must go to class.
202
00:42:25,334 --> 00:42:26,334
No.
203
00:42:26,459 --> 00:42:28,292
Give them your place.
204
00:42:29,834 --> 00:42:32,334
Oh! Go on, then.
It's all yours!
205
00:43:31,542 --> 00:43:33,542
That's it.
206
00:43:48,876 --> 00:43:50,626
She has understood.
207
00:43:51,792 --> 00:43:53,917
Well done!
208
00:43:57,917 --> 00:44:00,126
Well done!
209
00:44:06,667 --> 00:44:09,334
The words of our
Lord Jesus Christ
210
00:44:09,459 --> 00:44:12,459
tell us that we must
make our way
211
00:44:12,584 --> 00:44:13,834
while we strive
212
00:44:14,042 --> 00:44:16,209
amid the cares of this world.
213
00:44:16,334 --> 00:44:17,709
We make our way,
214
00:44:17,834 --> 00:44:21,584
unpossessed as yet
of any abiding city.
215
00:44:21,709 --> 00:44:25,792
Still on the journey,
not yet come home.
216
00:44:25,959 --> 00:44:29,834
Still hoping, not yet enjoying.
217
00:44:30,042 --> 00:44:31,917
Let us make our way,
218
00:44:32,459 --> 00:44:35,834
not by fits and starts,
219
00:44:36,042 --> 00:44:38,459
so that some day
we may arrive.
220
00:44:39,959 --> 00:44:43,209
Martha and Mary were sisters
221
00:44:43,334 --> 00:44:46,084
not in the flesh only
222
00:44:46,292 --> 00:44:49,917
but also in godliness.
223
00:44:50,084 --> 00:44:52,834
Together they clave
unto the Lord...
224
00:44:53,001 --> 00:44:54,834
That's your knife.
225
00:44:55,001 --> 00:44:58,626
And that's the sign knife.
226
00:44:59,751 --> 00:45:01,209
Knife.
227
00:45:03,501 --> 00:45:07,126
Knife.
228
00:45:10,251 --> 00:45:11,459
Knife.
229
00:45:12,126 --> 00:45:13,334
Wait.
230
00:45:14,459 --> 00:45:15,876
Give it to me.
231
00:45:21,251 --> 00:45:22,876
Go on.
232
00:45:23,001 --> 00:45:23,876
Knife.
233
00:45:24,584 --> 00:45:26,001
Knife.
234
00:45:36,792 --> 00:45:38,917
Knife. Knife.
235
00:45:40,667 --> 00:45:43,501
Knife.
236
00:45:44,792 --> 00:45:47,417
It's here, look.
237
00:45:48,126 --> 00:45:51,126
Go on. Knife.
238
00:45:52,167 --> 00:45:53,417
Go on.
239
00:45:54,167 --> 00:45:55,667
Go on, then!
240
00:45:57,376 --> 00:45:59,792
Knife. Here, feel.
241
00:46:00,501 --> 00:46:02,042
It's your knife.
242
00:46:02,251 --> 00:46:04,042
You know it! Go on.
243
00:46:04,251 --> 00:46:05,501
Knife.
244
00:46:06,126 --> 00:46:08,376
Yes, yes! Go on!
245
00:46:08,542 --> 00:46:09,376
Yes.
246
00:46:10,792 --> 00:46:13,792
No, no sleeping.
No sleeping. Come on!
247
00:46:13,959 --> 00:46:15,667
Come on now.
248
00:46:15,834 --> 00:46:17,167
Knife.
249
00:46:18,542 --> 00:46:20,417
No sleeping, I said.
Wake up!
250
00:46:20,584 --> 00:46:22,167
Come on, knife!
251
00:46:22,334 --> 00:46:23,709
Knife!
252
00:46:24,417 --> 00:46:26,334
No, do knife for me!
253
00:46:35,042 --> 00:46:36,667
Knife.
254
00:46:42,834 --> 00:46:44,292
Knife.
255
00:46:58,709 --> 00:47:00,751
Knife.
256
00:47:10,501 --> 00:47:12,001
Knife.
257
00:47:45,792 --> 00:47:47,417
Knife.
258
00:47:54,792 --> 00:47:56,292
Knife.
259
00:48:10,667 --> 00:48:12,542
Knife.
260
00:49:07,501 --> 00:49:09,001
Yes...
261
00:49:09,126 --> 00:49:10,459
Yes!
262
00:49:12,626 --> 00:49:14,001
Yes!
263
00:49:15,584 --> 00:49:17,001
Knife!
264
00:49:29,251 --> 00:49:31,584
That's it! Knife!
265
00:49:36,251 --> 00:49:37,834
Mother!
266
00:49:39,501 --> 00:49:41,126
Mother!
267
00:49:42,417 --> 00:49:45,417
Mother, you must come.
268
00:49:45,626 --> 00:49:48,876
- Come where?
- Come and see Marie.
269
00:49:49,042 --> 00:49:51,251
She's been here eight months, no?
270
00:49:51,417 --> 00:49:52,626
Yes, and...
271
00:49:53,667 --> 00:49:56,126
- I find you admirable.
- Oh?
272
00:49:56,292 --> 00:49:57,917
With so few results...
273
00:49:58,042 --> 00:50:01,501
I have results.
Marie has made incredible progress.
274
00:50:01,667 --> 00:50:03,501
You must come and see.
275
00:50:06,042 --> 00:50:07,751
Look.
276
00:50:18,042 --> 00:50:19,042
That's it!
277
00:50:19,292 --> 00:50:20,376
What is?
278
00:50:20,542 --> 00:50:23,251
There!
She's signing the word knife.
279
00:50:27,334 --> 00:50:28,834
Yes.
280
00:50:40,292 --> 00:50:41,084
She's asking...
281
00:50:42,459 --> 00:50:45,959
fork.
She's asking me to sign fork.
282
00:50:47,834 --> 00:50:50,167
That's the sign for fork.
283
00:50:52,084 --> 00:50:52,917
Yes.
284
00:50:56,667 --> 00:50:58,584
Yes.
285
00:51:04,084 --> 00:51:07,584
Bread.
286
00:51:10,126 --> 00:51:11,751
Bread.
287
00:51:13,251 --> 00:51:15,209
That's it. That's it.
288
00:51:19,126 --> 00:51:20,126
Did you see?
289
00:51:21,376 --> 00:51:22,751
It works.
290
00:51:23,334 --> 00:51:24,126
It works.
291
00:51:26,084 --> 00:51:27,584
It works!
292
00:51:41,209 --> 00:51:42,751
Carrot.
293
00:51:44,751 --> 00:51:45,626
Carrot.
294
00:51:47,542 --> 00:51:48,667
There...
295
00:51:50,667 --> 00:51:52,126
Carrot.
296
00:51:57,667 --> 00:51:59,167
Apple.
297
00:52:07,167 --> 00:52:08,792
Grape.
298
00:52:25,917 --> 00:52:27,626
Yes, like that.
299
00:52:28,292 --> 00:52:29,917
Same for the other.
300
00:52:40,417 --> 00:52:41,709
Leaf.
301
00:52:47,959 --> 00:52:50,667
June 15 I'm witnessing
a wonderful show,
302
00:52:50,834 --> 00:52:52,834
an explosion of language.
303
00:52:52,959 --> 00:52:55,584
It was so hard
to learn the first word
304
00:52:55,792 --> 00:52:59,084
but the following words
are patently simple.
305
00:52:59,292 --> 00:53:00,084
Donkey.
306
00:53:00,292 --> 00:53:01,917
Marie wants to
name everything.
307
00:53:02,084 --> 00:53:03,459
Old...
308
00:53:03,667 --> 00:53:06,334
Next we'll be seeing adjectives,
sentences,
309
00:53:06,584 --> 00:53:08,292
grammar, abstract words.
310
00:53:08,459 --> 00:53:09,709
Young.
311
00:53:11,834 --> 00:53:15,334
I hope to live long enough
to see all that.
312
00:53:31,126 --> 00:53:32,751
Are they coming?
313
00:53:32,959 --> 00:53:34,834
Not yet.
314
00:53:35,001 --> 00:53:36,376
When?
315
00:53:36,584 --> 00:53:39,001
Soon.
316
00:53:41,001 --> 00:53:42,834
It's a long time.
317
00:53:43,001 --> 00:53:44,626
Patience.
318
00:54:07,167 --> 00:54:09,042
They're coming.
319
00:54:09,251 --> 00:54:11,167
Can they see me?
320
00:54:12,376 --> 00:54:15,292
Not yet.
321
00:54:27,167 --> 00:54:30,376
They can see you.
322
00:54:57,459 --> 00:54:59,959
What are you waiting for?
Help me down.
323
00:55:00,667 --> 00:55:02,042
Help me down.
324
00:55:11,959 --> 00:55:14,084
Go to them.
325
00:55:48,084 --> 00:55:51,376
What are you waiting for?
She's your daughter.
326
00:57:09,709 --> 00:57:12,209
She says she's learning
the alphabet
327
00:57:12,417 --> 00:57:13,542
and also...
328
00:57:15,459 --> 00:57:16,834
the spelling of words.
329
00:57:21,459 --> 00:57:23,751
How do we say hello?
330
00:58:22,667 --> 00:58:24,126
My little girl...
331
00:58:33,251 --> 00:58:34,626
Mommy?
332
00:58:35,417 --> 00:58:36,917
How do we say Mommy?
333
00:59:04,209 --> 00:59:05,917
- Like this?
- Yes.
334
00:59:26,751 --> 00:59:29,084
She says she is happy.
335
00:59:30,834 --> 00:59:33,376
And... she loves you.
336
01:01:43,584 --> 01:01:45,501
Can nothing be done?
337
01:01:47,709 --> 01:01:50,626
Rest, mainly.
338
01:01:50,751 --> 01:01:52,751
And the mountain air.
339
01:01:56,501 --> 01:01:58,376
We won't tell Marie
you're leaving.
340
01:01:59,126 --> 01:02:01,209
It would hurt her too much.
341
01:04:14,251 --> 01:04:18,542
The men with him were
dumbfounded half-wits,
342
01:04:18,667 --> 01:04:22,042
hearing the voice
but seeing nobody.
343
01:04:22,251 --> 01:04:26,126
Saul got up and,
although his eyes were opened,
344
01:04:26,292 --> 01:04:28,501
he could see nothing.
345
01:04:28,667 --> 01:04:31,542
He was led to Damascus...
346
01:04:32,251 --> 01:04:34,126
Please eat.
347
01:04:34,292 --> 01:04:35,542
No.
348
01:04:38,792 --> 01:04:43,292
In Damascus, there was
a disciple named Ananius...
349
01:05:01,459 --> 01:05:04,042
It's me, Rapha�lle.
350
01:05:07,709 --> 01:05:10,042
You must eat.
351
01:07:02,126 --> 01:07:05,167
No, sister. The journey
would worsen your condition
352
01:07:05,334 --> 01:07:07,959
- and you might...
- I'll die in the end.
353
01:07:08,167 --> 01:07:09,292
As will we all.
354
01:07:09,459 --> 01:07:11,959
But I'll probably go
long before you.
355
01:07:16,292 --> 01:07:19,209
I want to finish my
task before I go.
356
01:07:23,417 --> 01:07:26,709
Just find me a remedy
to get me through the trip.
357
01:07:29,542 --> 01:07:31,334
I am so happy.
358
01:07:31,542 --> 01:07:33,334
I will see Marie again.
359
01:07:33,542 --> 01:07:34,959
She is my joy,
360
01:07:35,959 --> 01:07:37,584
the daughter of my soul,
361
01:07:38,834 --> 01:07:40,584
the light of my life.
362
01:08:18,751 --> 01:08:20,334
It's me.
363
01:09:39,417 --> 01:09:40,751
What's wrong?
364
01:09:41,876 --> 01:09:43,876
Sister Elisabeth has died.
365
01:09:44,042 --> 01:09:45,792
- When?
- Just now.
366
01:09:46,001 --> 01:09:47,792
She was working
in the garden.
367
01:09:47,917 --> 01:09:50,667
She said she felt hot,
and then died.
368
01:10:45,376 --> 01:10:47,959
Sister Elisabeth is broken?
369
01:10:48,126 --> 01:10:51,709
No. Her body is broken.
370
01:10:53,001 --> 01:10:55,251
She is dead.
371
01:11:05,876 --> 01:11:09,376
You and I are the opposite.
We are alive.
372
01:12:11,792 --> 01:12:15,667
I'm going to die too.
373
01:12:17,084 --> 01:12:18,959
When?
374
01:12:20,584 --> 01:12:22,834
Soon.
375
01:12:23,042 --> 01:12:25,084
I forbid you to die.
376
01:12:26,459 --> 01:12:29,167
I can't decide that.
Neither can you.
377
01:12:29,334 --> 01:12:31,959
- Who decides?
- God.
378
01:12:32,709 --> 01:12:36,584
Who is God? Where is He?
I can't touch Him.
379
01:12:41,501 --> 01:12:43,334
He is everywhere.
380
01:12:43,501 --> 01:12:45,209
Here, here, here...
381
01:12:45,959 --> 01:12:49,709
Even inside you.
382
01:13:44,417 --> 01:13:46,417
April 20.
383
01:13:46,542 --> 01:13:48,792
Marie gave me
so many things.
384
01:13:48,917 --> 01:13:52,917
She introduced me to a
world I knew nothing about.
385
01:13:53,417 --> 01:13:55,501
A world you can touch,
386
01:13:56,542 --> 01:14:00,417
where everything that is alive
pulsates under your fingers.
387
01:14:43,084 --> 01:14:45,834
They are beautiful.
388
01:14:59,126 --> 01:15:01,626
There are lots of them.
389
01:16:22,959 --> 01:16:25,209
Are you all right?
390
01:16:25,334 --> 01:16:27,209
Yes.
391
01:16:29,459 --> 01:16:32,959
Would you like a drink?
392
01:16:35,584 --> 01:16:37,542
Yes.
393
01:17:21,501 --> 01:17:24,459
Careful, it's hot.
394
01:17:51,917 --> 01:17:53,792
You want a drink?
395
01:17:55,001 --> 01:17:56,376
No.
396
01:19:21,376 --> 01:19:23,126
Help.
397
01:19:55,917 --> 01:19:57,417
I won't let her come in.
398
01:19:57,626 --> 01:19:59,542
But she needs to see you.
399
01:20:01,417 --> 01:20:04,417
I didn't ask your opinion.
400
01:20:29,459 --> 01:20:31,834
I want to come in, please.
401
01:20:31,959 --> 01:20:35,334
Marguerite is tired.
She is resting.
402
01:20:35,542 --> 01:20:36,792
I want to go in.
403
01:20:37,459 --> 01:20:38,459
I said no.
404
01:20:38,709 --> 01:20:40,292
I want to go in!
405
01:20:40,459 --> 01:20:42,542
Patience. Later.
406
01:21:09,376 --> 01:21:11,126
What about little Marie?
407
01:21:12,501 --> 01:21:14,626
She wasn't seen at lunch.
408
01:21:16,876 --> 01:21:18,251
Where has she got to?
409
01:21:18,376 --> 01:21:20,376
We've been looking all clay.
410
01:21:24,584 --> 01:21:26,459
We looked everywhere.
411
01:21:27,959 --> 01:21:29,126
Look in the trees.
412
01:21:45,292 --> 01:21:46,292
It's dangerous.
413
01:21:47,876 --> 01:21:51,542
Oh, I'm still capable
of climbing a ladder!
414
01:22:35,834 --> 01:22:37,292
Come on.
415
01:22:37,459 --> 01:22:39,709
I want to see Marguerite.
416
01:22:39,834 --> 01:22:44,209
I want to see Marguerite
before she dies.
417
01:22:49,792 --> 01:22:52,709
Before taking the orders myself,
418
01:22:52,917 --> 01:22:56,959
I thought the people of the Church
left this world peacefully,
419
01:22:57,167 --> 01:22:58,584
in serenity.
420
01:23:00,209 --> 01:23:03,042
Since then I've seen
several sisters die,
421
01:23:03,209 --> 01:23:04,501
a few priests...
422
01:23:05,751 --> 01:23:07,626
Some allay suspicion.
423
01:23:08,251 --> 01:23:11,084
With more or less skill,
they pretend...
424
01:23:11,251 --> 01:23:14,376
they're happy to
join their Maker.
425
01:23:14,584 --> 01:23:16,376
But I've never been fooled.
426
01:23:19,709 --> 01:23:23,751
I felt the revolt
clinging to their bodies.
427
01:23:26,251 --> 01:23:29,251
I suppose I'll go that way too.
428
01:23:33,751 --> 01:23:36,334
We devoted ourselves to God.
429
01:23:37,876 --> 01:23:40,376
Our whole life is a rebellion.
430
01:23:40,584 --> 01:23:42,959
We rebel against evil,
431
01:23:43,126 --> 01:23:44,751
against the world,
432
01:23:46,417 --> 01:23:48,251
against ourselves.
433
01:23:51,917 --> 01:23:56,376
Why won't you talk to
the girl one last time?
434
01:23:59,542 --> 01:24:01,376
I am not ready.
435
01:24:06,667 --> 01:24:09,126
You've no more
time to get ready.
436
01:24:10,917 --> 01:24:13,292
But she is ready.
437
01:24:14,376 --> 01:24:16,001
You worked well.
438
01:24:17,417 --> 01:24:20,792
She knows you will leave her.
She has accepted it.
439
01:24:22,251 --> 01:24:23,542
But you haven't.
440
01:24:24,792 --> 01:24:26,917
You haven't accepted leaving her.
441
01:24:32,042 --> 01:24:33,209
Yes.
442
01:25:27,001 --> 01:25:31,084
Will you carry on learning?
443
01:25:33,501 --> 01:25:35,376
Yes.
444
01:25:42,787 --> 01:25:48,734
I won't be there to help you.
445
01:25:51,792 --> 01:25:57,001
The other sisters
will take over.
446
01:26:36,167 --> 01:26:37,709
Live!
447
01:26:37,834 --> 01:26:39,959
You must live!
448
01:28:44,792 --> 01:28:49,084
Sister Marguerite,
I often think of you.
449
01:28:49,292 --> 01:28:52,459
All day I think of you.
450
01:28:52,584 --> 01:28:55,459
In the morning, when I wake,
I think of you.
451
01:28:55,584 --> 01:28:59,334
At night, as I go to sleep,
I think of you.
452
01:29:00,584 --> 01:29:04,917
When I learn something new,
I think of you.
453
01:29:07,542 --> 01:29:11,834
So far I have learned
a great many things.
454
01:29:19,459 --> 01:29:23,501
When you see me from heaven,
I hope you are proud of me.
455
01:29:25,126 --> 01:29:30,501
A new little girl arrived today.
456
01:29:31,376 --> 01:29:35,751
She's like me.
Deaf and blind.
457
01:29:37,084 --> 01:29:41,834
But she's different from me
when I arrived.
458
01:29:42,001 --> 01:29:44,126
She doesn't shout.
459
01:29:44,334 --> 01:29:46,209
She doesn't move.
460
01:29:46,376 --> 01:29:49,251
She smells nice.
461
01:29:50,626 --> 01:29:54,334
She smells of bread.
462
01:29:55,459 --> 01:30:00,334
She's waiting.
What is she waiting for?
463
01:30:01,417 --> 01:30:04,292
She's waiting for the word.
464
01:30:05,667 --> 01:30:10,417
The sisters will teach her,
465
01:30:10,626 --> 01:30:14,167
like you taught me.
466
01:30:14,376 --> 01:30:17,626
I shall help them.
467
01:30:19,917 --> 01:30:25,167
I hope we'll become friends.
468
01:30:26,792 --> 01:30:31,292
You and I were
more than friends.
469
01:30:36,626 --> 01:30:40,667
Marie Heurtin lived for the rest
of her life at Notre-Dame de Larnay,
470
01:30:40,792 --> 01:30:44,084
near Poitiers, where she died
July 22, 1921, aged 36.
471
01:30:49,167 --> 01:30:52,459
An avid reader in Braille
and unbeatable at dominoes,
472
01:30:52,667 --> 01:30:55,084
she never stopped studying
and was a guide
473
01:30:55,292 --> 01:30:59,042
to young deaf-blind girls
who came to Larnay after her.
30929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.