All language subtitles for curse.of.the.pink.panther.1983.720p.web.x264-regret.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,203 --> 00:01:44,604 How much? 2 00:01:44,637 --> 00:01:46,106 6 million. 3 00:01:46,139 --> 00:01:47,140 But that's ridiculous. 4 00:01:47,173 --> 00:01:48,141 It's worth 30. 5 00:01:48,174 --> 00:01:51,144 It'll have to be split up. We'll lose 40% of it. 6 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 Enough! 7 00:01:52,512 --> 00:01:53,613 What? 8 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 I am Clouseau, 9 00:01:55,181 --> 00:01:59,986 and justice will be done in the name of the law. 10 00:07:22,308 --> 00:07:25,278 One year ago today, inspector Jacques Clouseau, 11 00:07:25,311 --> 00:07:29,282 the police academy's most illustrious graduate, disappeared. 12 00:07:29,315 --> 00:07:33,286 We found it appropriate to broadcast this commemorative program 13 00:07:33,319 --> 00:07:34,187 from the academy, 14 00:07:34,220 --> 00:07:36,455 where a new generation of police officers 15 00:07:36,489 --> 00:07:38,958 are about to receive their shields. 16 00:07:38,991 --> 00:07:41,527 The question on every frenchman's mind is… 17 00:07:41,561 --> 00:07:45,498 "What has happened to France's greatest detective? 18 00:07:45,531 --> 00:07:48,634 Why haven't the authorities been able to solve the mystery?" 19 00:07:48,668 --> 00:07:49,802 Woman: Monsieur President? 20 00:07:49,836 --> 00:07:50,803 Tell the police commissioner 21 00:07:50,837 --> 00:07:52,872 I want to see him. 22 00:07:52,905 --> 00:07:54,507 Oui, Monsieur President. 23 00:07:56,876 --> 00:08:00,179 The President himself gave the order! 24 00:08:00,213 --> 00:08:02,815 And at 3:00 this morning the commissioner woke me up 25 00:08:02,849 --> 00:08:06,652 to say he was putting me in charge. Me! Ha ha ha! 26 00:08:06,686 --> 00:08:10,356 And I've got one month to make Operation Paragon a success. 27 00:08:10,389 --> 00:08:12,892 Otherwise, I'll be back on the vice squad 28 00:08:12,925 --> 00:08:16,329 staking out pissoirs for what is left of my career. 29 00:08:16,362 --> 00:08:17,830 Operation Paragon? 30 00:08:17,864 --> 00:08:19,665 Yes. The President's idea. 31 00:08:19,699 --> 00:08:22,335 If France's greatest detective is missing, 32 00:08:22,368 --> 00:08:25,238 then get the world's greatest detective to find him. 33 00:08:25,271 --> 00:08:27,907 And how do you find the world's greatest detective? 34 00:08:27,940 --> 00:08:29,675 By computer. 35 00:08:29,709 --> 00:08:31,677 The commissioner's idea. 36 00:08:31,711 --> 00:08:33,246 Interpol has computer files 37 00:08:33,279 --> 00:08:35,515 on every law enforcement agency in the world. 38 00:08:35,548 --> 00:08:38,684 And I am supposed to program the computer 39 00:08:38,718 --> 00:08:40,720 to select Clouseau's clone. 40 00:08:40,753 --> 00:08:42,388 But Clouseau… 41 00:08:42,421 --> 00:08:44,523 You and I know he was an idiot, 42 00:08:44,557 --> 00:08:48,427 but the rest of the world sees him as a fearless deductive genius… 43 00:08:48,461 --> 00:08:50,029 Another Sherlock Holmes… 44 00:08:50,062 --> 00:08:52,231 And that's the type of man we are now looking for. 45 00:08:52,265 --> 00:08:53,566 Then you have a problem. 46 00:08:53,599 --> 00:08:56,702 Yes, because a man like this might find Clouseau. 47 00:08:56,736 --> 00:08:58,371 A horrible thought. 48 00:08:58,404 --> 00:09:00,706 What's the alternative? 49 00:09:00,740 --> 00:09:02,875 I don't know. 50 00:09:04,911 --> 00:09:06,279 I'm damned if I do… 51 00:09:06,312 --> 00:09:09,315 And I'm damned if I don't. 52 00:09:23,429 --> 00:09:26,732 A series 600 Huxley computer. 53 00:09:26,766 --> 00:09:29,735 You can program it by voice command, you know. 54 00:09:29,769 --> 00:09:31,604 Wait. Observe this. 55 00:09:31,637 --> 00:09:32,638 Activate. 56 00:09:34,674 --> 00:09:36,075 Aldous. 57 00:09:36,108 --> 00:09:38,411 Ready, Dave. 58 00:09:38,444 --> 00:09:41,247 Aldous can even recognize people's voices. 59 00:09:41,280 --> 00:09:43,482 Amazing. Elementary. 60 00:09:43,516 --> 00:09:45,451 Chief inspector Dreyfus, Suréte, 61 00:09:45,484 --> 00:09:47,587 vital statistics, please. 62 00:09:47,620 --> 00:09:49,422 Coming up, Dave. 63 00:09:51,824 --> 00:09:53,659 What's the delay? 64 00:09:53,693 --> 00:09:55,261 Lots of material. 65 00:09:55,294 --> 00:09:58,464 Just give an abbreviated version then. 66 00:09:58,497 --> 00:10:01,267 All right. Charles LaRousse Dreyfus. 67 00:10:01,300 --> 00:10:06,005 Born Marseilles April 1, 19… 68 00:10:06,038 --> 00:10:07,773 Skip that. Skip that. 69 00:10:07,807 --> 00:10:10,943 What is the subject's present occupation? 70 00:10:10,977 --> 00:10:13,446 Subject's present occupation… 71 00:10:13,479 --> 00:10:17,016 Chief inspector, criminal division… Suréte. 72 00:10:17,049 --> 00:10:19,118 How's his health? 73 00:10:19,151 --> 00:10:21,787 Last complete physical examination… 74 00:10:21,821 --> 00:10:24,457 January 7th, this year. 75 00:10:24,490 --> 00:10:26,659 Chronic hypertension. 76 00:10:26,692 --> 00:10:30,629 May, 1978, suffered nervous breakdown 77 00:10:30,663 --> 00:10:33,032 and was committed to the state mental… 78 00:10:33,065 --> 00:10:34,467 Skip that bit. Sorry. 79 00:10:34,500 --> 00:10:35,835 Do you want to ask him anything? 80 00:10:35,868 --> 00:10:38,371 Uh… yes. Ahem. 81 00:10:38,404 --> 00:10:40,473 What are the odds 82 00:10:40,506 --> 00:10:43,542 that the greatest detective in the world 83 00:10:43,576 --> 00:10:46,379 will find Clouseau? 84 00:10:46,412 --> 00:10:49,048 Even money. Take your pick. 85 00:10:49,081 --> 00:10:53,719 Well, aren't you being slightly optimistic? 86 00:10:53,753 --> 00:10:55,488 Not at all. 87 00:10:55,521 --> 00:10:58,991 Why? Are you afraid he'll drive you crazy again? 88 00:10:59,025 --> 00:11:00,826 Cool it, Aldous. 89 00:11:00,860 --> 00:11:03,729 Just responding with an obvious observation. 90 00:11:03,763 --> 00:11:07,833 I hope I didn't offend you, inspector Dreyfus. 91 00:11:07,867 --> 00:11:09,368 Not at all. 92 00:11:09,402 --> 00:11:13,572 By the way, it's chief inspector Dreyfus. 93 00:11:13,606 --> 00:11:15,675 Shame on you, Aldous. 94 00:11:15,708 --> 00:11:18,911 Nobody's perfect. Have a happy day. 95 00:11:18,944 --> 00:11:21,514 Yes? 96 00:11:21,547 --> 00:11:24,550 Prisoner Steiger has arrived. 97 00:11:24,583 --> 00:11:26,052 Show him in. 98 00:11:26,085 --> 00:11:28,054 Come in. 99 00:11:31,957 --> 00:11:33,559 Wait outside. 100 00:11:35,061 --> 00:11:36,395 Sit down. 101 00:11:41,567 --> 00:11:46,739 Maurice Steiger… 15 years for bank robbery. 102 00:11:46,772 --> 00:11:48,074 Hmm. 103 00:11:48,107 --> 00:11:49,742 Uh, how much was it? 104 00:11:49,775 --> 00:11:51,944 About 150 million. 105 00:11:51,977 --> 00:11:54,413 Give or take a few francs. 106 00:11:55,781 --> 00:11:58,584 And it's never been recovered. 107 00:12:00,252 --> 00:12:02,788 It must be hell sitting in prison, 108 00:12:02,822 --> 00:12:04,890 dreaming about what you could do 109 00:12:04,924 --> 00:12:06,892 with all that money, hmm? 110 00:12:06,926 --> 00:12:08,728 It's not so bad. 111 00:12:08,761 --> 00:12:10,563 I'm a model prisoner. 112 00:12:10,596 --> 00:12:12,565 I come up for parole in six months. 113 00:12:12,598 --> 00:12:14,733 Yes, but there's always a chance 114 00:12:14,767 --> 00:12:17,069 the parole board will turn you down. 115 00:12:17,103 --> 00:12:19,738 Ah, I see. 116 00:12:19,772 --> 00:12:21,474 I tell you where the money is, 117 00:12:21,507 --> 00:12:24,410 and you put in a good word with the parole board. 118 00:12:24,443 --> 00:12:25,911 No. 119 00:12:25,945 --> 00:12:27,413 Listen… 120 00:12:27,446 --> 00:12:31,584 It took a computer genius to embezzle 121 00:12:31,617 --> 00:12:35,588 150 million francs from the Bank of France… 122 00:12:35,621 --> 00:12:38,124 And, I… ahem… have a problem 123 00:12:38,157 --> 00:12:41,260 that requires a computer genius. 124 00:12:41,293 --> 00:12:43,429 You help me solve that problem, 125 00:12:43,462 --> 00:12:45,598 and in 6 months time you'll be a free man, 126 00:12:45,631 --> 00:12:49,268 living out 150 million dreams. Ha ha ha! 127 00:12:49,301 --> 00:12:51,637 Give or take a few dreams. 128 00:12:51,670 --> 00:12:53,272 What's your problem? 129 00:12:53,305 --> 00:12:57,143 Can you rig a computer 130 00:12:57,176 --> 00:13:00,112 so that no matter what I program into it 131 00:13:00,146 --> 00:13:04,116 it will select the exact opposite? 132 00:13:04,150 --> 00:13:05,951 Black is white? Day is night? 133 00:13:05,985 --> 00:13:07,786 Exactly. 134 00:13:07,820 --> 00:13:09,822 What sort of computer? 135 00:13:12,825 --> 00:13:14,960 A Huxley 600. 136 00:13:14,994 --> 00:13:17,129 There is only one of those in this country. 137 00:13:17,163 --> 00:13:20,199 How are you going to get me into Interpol? 138 00:13:20,232 --> 00:13:22,134 Hmm, I can't. 139 00:13:22,168 --> 00:13:24,803 Then how do you expect me to rig it? 140 00:13:24,837 --> 00:13:28,307 I don't. I expect you to tell me how to rig it. 141 00:13:40,686 --> 00:13:41,820 The President has just arrived 142 00:13:41,854 --> 00:13:45,057 and is being greeted by sergeant Duvall of the Suréte, 143 00:13:45,090 --> 00:13:47,193 and secretary general DuLong of Interpol. 144 00:13:47,226 --> 00:13:49,161 And now we switch to Michelle Chauvin 145 00:13:49,195 --> 00:13:51,830 who is about to interview the star of these proceedings. 146 00:13:51,864 --> 00:13:53,232 Good morning, Michelle. 147 00:13:53,265 --> 00:13:55,734 This is chief inspector dreyfuss of the Suréte. 148 00:13:55,768 --> 00:13:58,070 You're the one who's gonna program Aldous 149 00:13:58,103 --> 00:14:00,673 to select Clouseau's successor? 150 00:14:00,706 --> 00:14:01,674 Yes, uh… 151 00:14:01,707 --> 00:14:03,175 Oh, no, 152 00:14:03,209 --> 00:14:06,178 he's not gonna be Clouseau's successor. 153 00:14:06,212 --> 00:14:07,846 Why not a she? 154 00:14:07,880 --> 00:14:09,181 What? 155 00:14:09,215 --> 00:14:11,183 Well, couldn't it just as easily be a woman, 156 00:14:11,217 --> 00:14:14,587 or are you purposefully programming it to be a man? 157 00:14:14,620 --> 00:14:17,022 Oh, no, no, no. 158 00:14:17,056 --> 00:14:19,058 We are just trying to find the best, 159 00:14:19,091 --> 00:14:20,226 the most qualified… 160 00:14:20,259 --> 00:14:21,727 The most like Clouseau. 161 00:14:21,760 --> 00:14:24,230 Yes. 162 00:14:24,263 --> 00:14:25,231 Yes. 163 00:14:25,264 --> 00:14:26,865 To paraphrase an old saying, 164 00:14:26,899 --> 00:14:30,035 "send a great detective to find a great detective." 165 00:14:30,069 --> 00:14:31,704 Exactly, but, uh, 166 00:14:31,737 --> 00:14:34,873 he or she will not be Clouseau's successor. 167 00:14:34,907 --> 00:14:38,210 I mean, they won't be going to work for the Suréte, 168 00:14:38,244 --> 00:14:39,211 I hope. 169 00:14:39,245 --> 00:14:41,080 Excuse me. 170 00:14:41,113 --> 00:14:43,582 The President has just arrived. 171 00:14:43,616 --> 00:14:45,751 In a few moments, Aldous the computer, 172 00:14:45,784 --> 00:14:47,219 will select from the files 173 00:14:47,253 --> 00:14:49,622 of all the law enforcement agencies in the world 174 00:14:49,655 --> 00:14:52,725 the one man or woman 175 00:14:52,758 --> 00:14:54,727 most qualified to solve the disappearance 176 00:14:54,760 --> 00:14:56,562 of France's greatest detective. 177 00:14:56,595 --> 00:14:58,097 And screw up my entire life. 178 00:14:58,130 --> 00:14:59,798 Just over a year ago, 179 00:14:59,832 --> 00:15:01,233 while investigating yet another theft 180 00:15:01,267 --> 00:15:03,902 of the famous diamond, The Pink Panther, 181 00:15:03,936 --> 00:15:07,072 inspector Clouseau seemed to vanish from the face of the earth, 182 00:15:07,106 --> 00:15:10,743 leaving behind one of France's greatest unsolved mysteries. 183 00:15:10,776 --> 00:15:12,911 Not to mention the 4,000 francs he owes me. 184 00:15:12,945 --> 00:15:15,914 And now, working on a theory that the best person to find Clouseau 185 00:15:15,948 --> 00:15:18,917 is someone almost exactly like Clouseau, 186 00:15:18,951 --> 00:15:22,621 chief inspector Dreyfus will program Aldous the computer 187 00:15:22,655 --> 00:15:25,157 with a character profile of inspector Clouseau. 188 00:15:25,190 --> 00:15:28,260 That's going to put a hell of a strain on poor old Aldous. 189 00:15:28,294 --> 00:15:30,129 Obviously, Mr. President, 190 00:15:30,162 --> 00:15:32,264 so as not to limit our choice, 191 00:15:32,298 --> 00:15:36,168 I will omit sex, height, weight, 192 00:15:36,201 --> 00:15:39,305 race, and nationality. 193 00:15:41,307 --> 00:15:43,309 Ready, Aldous? 194 00:15:43,342 --> 00:15:44,977 Ready, Charles. 195 00:15:46,812 --> 00:15:50,215 Age… 61. 196 00:15:52,985 --> 00:15:54,353 Senior officer. 197 00:15:56,855 --> 00:15:58,691 I.q… 198 00:16:01,827 --> 00:16:04,330 Ahem. Genius. 199 00:16:08,000 --> 00:16:09,702 Specialties… 200 00:16:09,735 --> 00:16:14,840 Judo, kung fu, okinawan weaponry, 201 00:16:14,873 --> 00:16:18,711 karate expert… 202 00:16:21,013 --> 00:16:22,848 Black belt. 203 00:16:26,251 --> 00:16:31,657 Expert ma… Ma… 204 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Marksman. 205 00:16:34,259 --> 00:16:37,162 Fearless. 206 00:16:37,196 --> 00:16:39,732 Courageous. 207 00:16:40,766 --> 00:16:43,202 A born leader. 208 00:16:46,238 --> 00:16:47,406 Sir. 209 00:16:47,439 --> 00:16:49,174 Is that it, chief? 210 00:16:49,208 --> 00:16:51,043 Mm-hmm. 211 00:16:51,076 --> 00:16:52,177 Select. 212 00:16:52,211 --> 00:16:54,413 Coming right up. 213 00:17:02,254 --> 00:17:04,723 What is he humming? 214 00:17:04,757 --> 00:17:07,760 It sounds like Moon River… 215 00:17:07,793 --> 00:17:09,261 Backwards. 216 00:17:11,797 --> 00:17:14,266 Chief inspector Dreyfus is obviously nervous. 217 00:17:14,299 --> 00:17:16,368 The President and the commissioner 218 00:17:16,402 --> 00:17:18,937 are waiting tensely as the moment draws near. 219 00:17:18,971 --> 00:17:20,739 Aldous: Ladies and gentlemen, 220 00:17:20,773 --> 00:17:23,242 after thoroughly searching the records 221 00:17:23,275 --> 00:17:28,714 of 13,623,055 candidates, 222 00:17:28,747 --> 00:17:32,251 I have come up with your man. 223 00:17:32,284 --> 00:17:33,252 It's a man. 224 00:17:33,285 --> 00:17:34,887 From the 11th precinct 225 00:17:34,920 --> 00:17:37,790 of the New York City police department, 226 00:17:37,823 --> 00:17:39,258 I give you… 227 00:17:39,291 --> 00:17:41,727 A little drum roll, please… 228 00:17:44,596 --> 00:17:49,468 …officer Clifton Sleigh. 229 00:17:51,170 --> 00:17:53,238 Got a light, big boy? 230 00:17:53,272 --> 00:17:58,410 Clif, broads don't call guys "big boy" anymore. 231 00:17:58,444 --> 00:18:01,947 Oh. Right, Charlie. 232 00:18:04,349 --> 00:18:06,118 I thought you didn't smoke. 233 00:18:06,151 --> 00:18:08,420 I think it kinda goes with the look. 234 00:18:08,454 --> 00:18:10,322 Thanks. 235 00:18:17,196 --> 00:18:19,998 Jesus, I don't believe it. 236 00:18:20,032 --> 00:18:21,266 He's gonna blow their cover. 237 00:18:22,167 --> 00:18:24,470 That's a nasty cough you got there, lady. 238 00:18:25,871 --> 00:18:27,606 You shouldn't oughta be smokin. 239 00:18:27,639 --> 00:18:29,007 I lost a contact lense. 240 00:18:29,041 --> 00:18:30,109 What? 241 00:18:30,142 --> 00:18:31,510 I lost a lens. 242 00:18:31,543 --> 00:18:34,513 I'll look for it later. Can't you just do with one? 243 00:18:34,546 --> 00:18:37,015 I can't see without it and it cost me 85 bucks. 244 00:18:37,049 --> 00:18:39,151 I'll lend you the money, for godsakes. 245 00:18:39,184 --> 00:18:40,486 Oh, my… I found it. 246 00:18:40,519 --> 00:18:42,855 Come on, let's go. 247 00:18:53,665 --> 00:18:55,300 Well… 248 00:18:57,069 --> 00:18:59,838 See you later. 249 00:19:10,916 --> 00:19:13,151 He's gonna blow it. 250 00:19:13,185 --> 00:19:14,987 He's gonna blow it. 251 00:19:15,020 --> 00:19:16,188 Stay with him. 252 00:19:16,221 --> 00:19:17,990 Don't forget the guys we're after 253 00:19:18,023 --> 00:19:20,325 put a little old lady in a hospital. 254 00:19:20,359 --> 00:19:22,995 I can't believe the lieutenant would let a screw-up like Sleigh 255 00:19:23,028 --> 00:19:24,229 work this kind of stakeout. 256 00:19:24,263 --> 00:19:26,565 The lieutenant's been under a lot of pressure lately. 257 00:19:26,598 --> 00:19:28,534 Yeah? What kind of pressure? 258 00:19:28,567 --> 00:19:30,068 Sleigh. 259 00:19:30,102 --> 00:19:32,170 He's been driving the lieutenant bananas. 260 00:19:32,204 --> 00:19:33,539 Maybe he hopes Sleigh 261 00:19:33,572 --> 00:19:35,874 will end up like the little old lady. 262 00:19:35,908 --> 00:19:37,342 Ah, come on. 263 00:19:37,376 --> 00:19:38,544 To tell you the truth, 264 00:19:38,577 --> 00:19:41,246 that thought has passed through my mind. 265 00:19:44,082 --> 00:19:47,452 Stop! Stop! Back up! Back up! Back up! 266 00:19:51,290 --> 00:19:55,060 Stop! Stop! Go forward. Go forward. 267 00:19:56,061 --> 00:19:57,296 Now, stop! 268 00:20:00,299 --> 00:20:01,567 Hi there, beautiful. 269 00:20:01,600 --> 00:20:03,902 Pardon me. I… 270 00:20:05,070 --> 00:20:07,372 I feel that I know you. 271 00:20:07,406 --> 00:20:09,374 Are you by any chance 272 00:20:09,408 --> 00:20:13,579 Sheila Swanhill from Petoskey, Michigan? 273 00:20:15,080 --> 00:20:17,449 Well, if not, um… 274 00:20:17,482 --> 00:20:20,452 Are you her sister 275 00:20:20,485 --> 00:20:24,056 or in any way related to the Swanhill family? 276 00:20:24,089 --> 00:20:28,226 Obviously not. You would have recognized me by now. 277 00:20:28,260 --> 00:20:32,631 Allow me to introduce myself. Holly Hamill Carr III. 278 00:20:34,266 --> 00:20:36,268 I'm in cement. 279 00:20:36,301 --> 00:20:38,236 Did you know that Petoskey 280 00:20:38,270 --> 00:20:42,074 is the cement capital of the world? 281 00:20:42,107 --> 00:20:44,977 Huh. Some drunk's trying to pick him up. 282 00:20:45,010 --> 00:20:50,115 She had a cousin named… 283 00:20:51,450 --> 00:20:54,286 Huh. Lindtrude. 284 00:20:54,319 --> 00:20:57,589 My name's Doreena. 285 00:20:57,623 --> 00:21:02,094 ♪ Doreena! 286 00:21:02,127 --> 00:21:05,097 You have a lovely voice. 287 00:21:05,130 --> 00:21:07,966 ♪ You do 288 00:21:08,000 --> 00:21:10,268 ♪ something to me 289 00:21:10,302 --> 00:21:13,105 ♪ something that 290 00:21:13,138 --> 00:21:16,108 ♪ simply mystifies me 291 00:21:16,141 --> 00:21:18,276 ♪ tell me 292 00:21:18,310 --> 00:21:20,312 ♪ why should it be 293 00:21:20,345 --> 00:21:23,649 ♪ you have the power to hypnotize me ♪ 294 00:21:25,717 --> 00:21:27,452 It's getting out of hand. 295 00:21:27,486 --> 00:21:28,954 Hey! 296 00:21:31,490 --> 00:21:34,293 I want you off my street! 297 00:21:34,326 --> 00:21:36,294 What are you doing to me? 298 00:21:36,328 --> 00:21:38,296 A real hooker's just joined the party. 299 00:21:52,210 --> 00:21:54,179 Charlie: I'm going in. 300 00:22:13,865 --> 00:22:16,201 Not only did you screw up the stakeout, 301 00:22:16,234 --> 00:22:18,670 but another little old lady was mugged. 302 00:22:18,704 --> 00:22:20,405 To make matters worse, 303 00:22:20,439 --> 00:22:22,674 we're the laughingstock of the whole 28th precinct, 304 00:22:22,708 --> 00:22:25,343 and by the time those crumbs get through spreading it around town, 305 00:22:25,377 --> 00:22:27,045 we'll be the laughingstock 306 00:22:27,079 --> 00:22:29,181 of the whole goddamn New York City police force. 307 00:22:29,214 --> 00:22:30,515 With all due respect… 308 00:22:30,549 --> 00:22:31,850 What respect? 309 00:22:31,883 --> 00:22:33,518 What do you know about respect? 310 00:22:33,552 --> 00:22:35,353 You sure as hell don't respect me. 311 00:22:35,387 --> 00:22:37,189 Oh, yes, I do. 312 00:22:37,222 --> 00:22:38,690 I got an ulcer, I'm losing my hair, 313 00:22:38,724 --> 00:22:41,393 and you're driving me straight to the funny farm! 314 00:22:41,426 --> 00:22:43,361 You call that respect?! 315 00:22:43,395 --> 00:22:45,530 What happened tonight was not entirely my fault. 316 00:22:45,564 --> 00:22:47,699 3 years on the police force, 317 00:22:47,733 --> 00:22:51,069 you don't know how to handle a common drunk?! 318 00:22:51,103 --> 00:22:53,238 You had to be there. 319 00:22:53,271 --> 00:22:55,407 Sleigh… 320 00:22:57,776 --> 00:23:00,045 If it wasn't for the fact 321 00:23:00,078 --> 00:23:04,216 that you're a third- generation police officer 322 00:23:04,249 --> 00:23:07,385 and that your father was not only my captain 323 00:23:07,419 --> 00:23:09,221 but my daughter's godfather 324 00:23:09,254 --> 00:23:12,557 and a close personal friend of nearly 20 years, 325 00:23:12,591 --> 00:23:16,061 I'd have you back doing guard duty at the public library! 326 00:23:16,094 --> 00:23:19,731 I request no special attention because of my family. 327 00:23:19,765 --> 00:23:22,234 Don't tell me what you request! 328 00:23:22,267 --> 00:23:24,469 I owe your old man! 329 00:23:24,503 --> 00:23:27,806 Your grandfather talked me into being a cop! 330 00:23:27,839 --> 00:23:30,575 He used to walk the toughest beat in Boston 331 00:23:30,609 --> 00:23:32,244 carrying only a rolled-up newspaper! 332 00:23:32,277 --> 00:23:33,612 He still carries it. 333 00:23:33,645 --> 00:23:35,647 Sleigh… 334 00:23:35,680 --> 00:23:40,152 Until this came, I was a desperate man 335 00:23:40,185 --> 00:23:42,454 faced with 2 choices… 336 00:23:42,487 --> 00:23:44,756 Retirement or murdering you. 337 00:23:44,790 --> 00:23:47,325 Gee, I don't know what to say. 338 00:23:47,359 --> 00:23:49,795 Fortunately, you don't have to say anything. 339 00:23:49,828 --> 00:23:52,664 The police commissioner said it for both of us. 340 00:23:52,697 --> 00:23:55,600 Congratulations, Sleigh. 341 00:23:55,634 --> 00:23:59,137 You're assigned to special duty with Suréte. 342 00:24:02,808 --> 00:24:05,477 Suréte? Me? 343 00:24:06,978 --> 00:24:09,314 Paris, France? 344 00:24:11,516 --> 00:24:14,519 There must be some mistake. 345 00:24:14,553 --> 00:24:17,956 Oh, undoubtedly. 346 00:24:17,989 --> 00:24:19,791 I trust you'll bring this error 347 00:24:19,825 --> 00:24:23,795 to the commissioner's attention. 348 00:24:23,829 --> 00:24:26,364 I considered it. 349 00:24:26,398 --> 00:24:30,335 But then I remembered the immortal words of Theodore Doppler, 350 00:24:30,368 --> 00:24:32,704 the Cousbay Strangler whose death sentence 351 00:24:32,737 --> 00:24:35,173 was commuted 2 minutes before they pulled the switch. 352 00:24:35,207 --> 00:24:39,211 "Never look a gift horse in the mouth." 353 00:24:41,346 --> 00:24:43,348 Bon voyage, Sleigh. 354 00:24:44,382 --> 00:24:47,185 Bon voyage. 355 00:24:49,855 --> 00:24:51,890 My bag. 356 00:24:56,862 --> 00:24:58,230 Unh. 357 00:25:15,046 --> 00:25:19,251 Hey, business is booming since Clouseau disappeared, huh? 358 00:25:19,284 --> 00:25:22,254 Yeah. My books show an increase of 18% since February. 359 00:25:22,287 --> 00:25:24,356 Gambling accounted for half a billion. 360 00:25:24,389 --> 00:25:25,724 Nearly double last year. 361 00:25:25,757 --> 00:25:27,525 You think that's good? 362 00:25:27,559 --> 00:25:30,228 Wait'll you hear the rundown on drugs and prostitution. 363 00:25:30,262 --> 00:25:31,429 Hold it a second. 364 00:25:31,463 --> 00:25:33,365 Don't take a genius to know 365 00:25:33,398 --> 00:25:34,933 when Clouseau isn't around, business flourishes. 366 00:25:34,966 --> 00:25:37,602 Still hard to believe. You ever meet the guy? 367 00:25:37,636 --> 00:25:40,372 Yeah, I met him once. Acted like a real idiot. 368 00:25:40,405 --> 00:25:41,706 Facts are facts. 369 00:25:41,740 --> 00:25:44,709 If this American detective is as good as they say he is, 370 00:25:44,743 --> 00:25:47,245 we're gonna have Clouseau right back in our laps. 371 00:25:47,279 --> 00:25:50,215 Maybe Clouseau isn't just missing. 372 00:25:50,248 --> 00:25:51,950 Yeah. Maybe he's dead. 373 00:25:51,983 --> 00:25:54,386 Can't take that chance. 374 00:25:54,419 --> 00:25:56,388 So what do we do? 375 00:25:56,421 --> 00:25:58,256 Get rid of the American. 376 00:25:58,290 --> 00:26:00,392 I'll call Calucci in Chicago. 377 00:26:00,425 --> 00:26:01,826 Have him put out a contract. 378 00:26:06,998 --> 00:26:11,403 TransWorld Airlines flight 24 379 00:26:11,436 --> 00:26:13,972 for Chicago and Dayton, 380 00:26:14,005 --> 00:26:17,909 will depart from gate 39. 381 00:26:17,943 --> 00:26:22,514 Passengers may proceed to the gate area for check in. 382 00:26:38,964 --> 00:26:45,804 TransWorld Airlines flight 24 for Chicago and Dayton, 383 00:26:45,837 --> 00:26:49,774 will depart from gate 39. 384 00:26:49,808 --> 00:26:54,479 Passengers may proceed to gate area for check in. 385 00:27:21,006 --> 00:27:24,042 Excuse me, please, but where do I check in? 386 00:27:24,075 --> 00:27:26,811 Sleigh: Check in? 387 00:27:26,845 --> 00:27:27,846 Right over there. 388 00:27:33,518 --> 00:27:34,686 Ahh! 389 00:27:48,433 --> 00:27:49,668 How did it happen? 390 00:27:49,701 --> 00:27:51,002 We don't know. 391 00:27:51,036 --> 00:27:52,670 He fell from a balcony. 392 00:27:52,704 --> 00:27:54,672 Never got a shot at him. 393 00:27:54,706 --> 00:27:57,042 When does this sergeant Sleigh land? 394 00:27:57,075 --> 00:28:00,412 Eleven-twenty, tomorrow morning, TWA. 395 00:28:00,445 --> 00:28:02,380 You want us to hit him at the airport? 396 00:28:02,414 --> 00:28:03,515 Right. 397 00:28:03,548 --> 00:28:05,717 Great. This time, no slip-ups. 398 00:28:40,618 --> 00:28:41,886 It's very Nice to see you. 399 00:28:41,920 --> 00:28:44,989 We've been waiting for you. This way. 400 00:29:05,777 --> 00:29:07,612 Out through here? 401 00:29:13,485 --> 00:29:15,120 Aah! 402 00:29:18,189 --> 00:29:19,958 Oof! 403 00:29:22,961 --> 00:29:24,629 Aah! 404 00:29:26,164 --> 00:29:28,166 Yes, commisioner. 405 00:29:28,199 --> 00:29:30,802 Quite remarkable. 406 00:29:30,835 --> 00:29:33,938 It seems the computer certainly picked 407 00:29:33,972 --> 00:29:36,474 the right man for the job. 408 00:29:38,309 --> 00:29:39,944 Yes, sir. 409 00:29:39,978 --> 00:29:42,147 Thank you, sir. 410 00:29:48,520 --> 00:29:49,687 Yes? 411 00:29:49,721 --> 00:29:51,789 Detective Sleigh has arrived. 412 00:29:51,823 --> 00:29:54,192 Show him in. 413 00:29:58,830 --> 00:30:01,065 Detective sergeant Clifton Sleigh. 414 00:30:03,034 --> 00:30:04,068 Oh! 415 00:30:05,837 --> 00:30:07,505 Aah! 416 00:30:14,179 --> 00:30:15,647 How is he, doctor? 417 00:30:15,680 --> 00:30:17,315 Well, he'll be here for a few weeks, 418 00:30:17,348 --> 00:30:19,817 but he's very lucky. We just got him in time. 419 00:30:19,851 --> 00:30:22,187 He could have choked to death on that goldfish. 420 00:30:22,220 --> 00:30:23,655 Can I see him? 421 00:30:23,688 --> 00:30:25,156 Yes, but don't stay too long. 422 00:30:25,190 --> 00:30:27,025 He's very tired. 423 00:30:33,031 --> 00:30:34,732 Hello. 424 00:30:38,036 --> 00:30:39,537 I won't stay long. 425 00:30:39,571 --> 00:30:41,573 I wish I could say the same. 426 00:30:41,606 --> 00:30:44,242 Is there anything I can do for you? 427 00:30:44,275 --> 00:30:45,577 Ahh… 428 00:30:45,610 --> 00:30:47,679 Are you in much pain? 429 00:30:47,712 --> 00:30:52,016 Ah, my leg hurts, but my throat is killing me. 430 00:30:52,050 --> 00:30:54,686 You nearly choked to death on a goldfish. 431 00:30:54,719 --> 00:30:57,222 Where is he? 432 00:30:57,255 --> 00:31:00,058 I don't know. I don't think they kept it. 433 00:31:00,091 --> 00:31:04,062 Not the fish! Detective Sleigh! 434 00:31:04,095 --> 00:31:07,065 Oh. He waited around until he heard you were all right, 435 00:31:07,098 --> 00:31:09,100 then he went over to Clouseau's apartment. 436 00:31:09,133 --> 00:31:11,936 But he said he'd be back to see you this evening. 437 00:31:11,970 --> 00:31:13,204 Wonderful. 438 00:31:13,238 --> 00:31:14,872 He said he wanted to make it up to you 439 00:31:14,906 --> 00:31:17,709 by solving the case as quickly as possible. 440 00:31:17,742 --> 00:31:19,210 You know, François, 441 00:31:19,244 --> 00:31:20,378 I have a horrible feeling 442 00:31:20,411 --> 00:31:23,281 we're seeing history repeat itself. 443 00:31:23,314 --> 00:31:25,250 What do you mean? 444 00:31:25,283 --> 00:31:28,219 When they were pulling out the goldfish, 445 00:31:28,253 --> 00:31:30,054 I remember thinking, 446 00:31:30,088 --> 00:31:33,891 "did Clouseau have any relatives in the states?" 447 00:31:33,925 --> 00:31:37,095 You mean… Oh, but that's impossible. 448 00:31:37,128 --> 00:31:39,897 You programmed the computer yourself. 449 00:31:41,266 --> 00:31:44,736 Compared to me, I'm afraid 450 00:31:44,769 --> 00:31:48,273 Baron Frankenstein was a quack. 451 00:33:43,554 --> 00:33:45,223 Aah! 452 00:35:00,164 --> 00:35:02,133 Hmm. 453 00:35:06,003 --> 00:35:07,271 Yaah! 454 00:35:07,305 --> 00:35:12,343 Aah! Oh, god! Oh, god! 455 00:35:26,157 --> 00:35:28,059 Aah! 456 00:35:31,395 --> 00:35:33,498 Ooh! Ha ha ha! 457 00:35:33,531 --> 00:35:36,067 Ooh! Ooh! Aah! 458 00:35:40,404 --> 00:35:42,340 Unh! 459 00:36:04,695 --> 00:36:06,264 Aah! 460 00:36:08,032 --> 00:36:10,167 Inspector Clouseau museum. 461 00:36:10,201 --> 00:36:11,903 This is Balls. Is this Cato? 462 00:36:11,936 --> 00:36:14,338 No. This is Sumo the night janitor. 463 00:36:14,372 --> 00:36:16,374 Mr. Cato is in south America. 464 00:36:16,407 --> 00:36:17,875 Merde! 465 00:36:17,909 --> 00:36:19,176 I am not giving you any merde. 466 00:36:19,210 --> 00:36:20,545 Where's the money? 467 00:36:20,578 --> 00:36:22,380 I don't know anything about any money he owes you. 468 00:36:22,413 --> 00:36:24,348 If you want to get in touch with him, 469 00:36:24,382 --> 00:36:26,217 he can be reached at the Rio Hilton. 470 00:36:26,250 --> 00:36:28,085 Mor merde! 471 00:36:28,119 --> 00:36:30,187 And the same to you, professor. 472 00:36:31,289 --> 00:36:35,359 Allow me to introduce myself. 473 00:36:35,393 --> 00:36:37,194 I am Cato. 474 00:36:37,228 --> 00:36:40,598 I thought you said your name was Sumo 475 00:36:40,631 --> 00:36:43,034 and that Cato was in south America. 476 00:36:43,067 --> 00:36:45,102 Only where Professor Balls is concerned. 477 00:36:45,136 --> 00:36:47,205 Inspector Clouseau disappeared 478 00:36:47,238 --> 00:36:49,540 owing the professor 4,000 francs. 479 00:36:49,574 --> 00:36:52,243 And he keeps threatening to close down the museum 480 00:36:52,276 --> 00:36:54,211 and take back all his disguises. 481 00:36:54,245 --> 00:36:56,547 I'd give him something on account, 482 00:36:56,581 --> 00:36:58,382 but I only make enough to pay the utilities 483 00:36:58,416 --> 00:37:00,251 and keep myself Yin-Gow San. 484 00:37:00,284 --> 00:37:01,619 I don't believe I know the dish. 485 00:37:01,652 --> 00:37:03,387 It's my girlfriend. 486 00:37:03,421 --> 00:37:05,056 Ah. 487 00:37:05,089 --> 00:37:06,557 I'm sorry I attacked you. 488 00:37:06,591 --> 00:37:09,427 Oh. You thought I was from the collection agency. 489 00:37:09,460 --> 00:37:12,229 No. I know who you are. 490 00:37:12,263 --> 00:37:14,298 I was hoping I could beat you up so badly 491 00:37:14,332 --> 00:37:17,268 you might give up trying to find inspector Clouseau. 492 00:37:17,301 --> 00:37:18,936 Oh? 493 00:37:18,970 --> 00:37:20,738 Why don't you want me to find him? 494 00:37:20,771 --> 00:37:23,307 Because he used to beat me up so badly 495 00:37:23,341 --> 00:37:26,143 I kept wishing he would disappear. 496 00:37:26,177 --> 00:37:28,579 There's an old Chinese saying… 497 00:37:33,184 --> 00:37:34,652 Ahh. Ha ha! 498 00:37:34,685 --> 00:37:37,088 You speak Chinese? 499 00:37:37,121 --> 00:37:39,290 Uh… no. 500 00:37:39,323 --> 00:37:42,493 Well, the nearest english equivalent would be… 501 00:37:42,526 --> 00:37:46,330 "Never look a gift horse in the mouth." 502 00:37:46,364 --> 00:37:47,632 Would you like some tea? 503 00:37:47,665 --> 00:37:49,500 No. I've got to crack this case, 504 00:37:49,533 --> 00:37:51,936 and I'm on a tight schedule. 505 00:37:51,969 --> 00:37:54,171 Tell me about this Professor Balls. 506 00:37:54,205 --> 00:37:56,607 He used to make all of the inspector's disguises. 507 00:37:56,641 --> 00:37:59,276 As a matter of fact, 508 00:37:59,310 --> 00:38:03,347 he was the last one to see the inspector alive. 509 00:38:03,381 --> 00:38:06,350 You don't say. 510 00:38:18,496 --> 00:38:20,298 That's him. 511 00:38:52,396 --> 00:38:54,198 Can I help you? 512 00:38:54,231 --> 00:38:57,702 Yes. I'd like to see Professor Balls. 513 00:39:12,383 --> 00:39:17,254 There is someone here to see the professor. 514 00:39:45,416 --> 00:39:47,418 Professor Balls? 515 00:39:48,319 --> 00:39:50,454 Do we know each other? 516 00:39:50,488 --> 00:39:52,623 I'm… 517 00:39:56,427 --> 00:39:58,395 I'm a police officer. 518 00:39:58,429 --> 00:40:03,134 I was in Zagreb visiting my half-brother at the monastery. 519 00:40:05,269 --> 00:40:07,605 I only want to ask you a few questions. 520 00:40:07,638 --> 00:40:09,907 Nevertheless, I have a perfect alibi. 521 00:40:09,940 --> 00:40:12,076 For what? 522 00:40:12,109 --> 00:40:13,577 For practically anything. 523 00:40:13,611 --> 00:40:16,480 I am a law-abiding citizen. Right, Cunny? 524 00:40:16,514 --> 00:40:18,315 My little friend here will back me up. 525 00:40:18,349 --> 00:40:20,251 Right, Cunny? All right, that's enough. 526 00:40:20,284 --> 00:40:22,653 Down! Pssht! 527 00:40:22,686 --> 00:40:25,289 He's been with me for 20 years. 528 00:40:25,322 --> 00:40:27,625 Sometimes he thinks I'm his girlfriend. 529 00:40:27,658 --> 00:40:30,761 He is also the best fitter in Paris, Monsieur. 530 00:40:30,795 --> 00:40:32,763 In all of France, for that matter. 531 00:40:32,797 --> 00:40:34,598 He can whip you up a very Nice suit 532 00:40:34,632 --> 00:40:36,767 with 2 pair of pants while you wait. 533 00:40:36,801 --> 00:40:39,270 No, you see, I'm investigating… 534 00:40:39,303 --> 00:40:40,771 Of course you are investigating! 535 00:40:40,805 --> 00:40:42,940 You are a policeman! 536 00:40:42,973 --> 00:40:45,276 I knew that the moment you walked in to my emporium. 537 00:40:45,309 --> 00:40:47,444 Your courage, your alertness, 538 00:40:47,478 --> 00:40:49,146 the way your eyes take in everything. 539 00:40:49,180 --> 00:40:50,514 I immediately said to myself, 540 00:40:50,548 --> 00:40:54,285 "Balls, this is a policeman's policeman." 541 00:40:54,318 --> 00:40:55,352 Thirty-two. 542 00:40:55,386 --> 00:40:56,187 Thirty-two. 543 00:40:56,220 --> 00:40:58,122 Twenty-two. 544 00:40:58,155 --> 00:40:59,123 Twenty-two. 545 00:40:59,156 --> 00:41:01,125 Six. 546 00:41:01,158 --> 00:41:02,126 Four. 547 00:41:02,159 --> 00:41:03,360 Four. 548 00:41:03,394 --> 00:41:04,528 Twelve. 549 00:41:04,562 --> 00:41:07,298 Well, I have been servicing the police all of my life. 550 00:41:07,331 --> 00:41:09,466 Some of my best customers have been the police. 551 00:41:09,500 --> 00:41:11,635 Chief inspector Clouseau himself 552 00:41:11,669 --> 00:41:14,338 used to come into my shop here 3 or 4 nights a week, 553 00:41:14,371 --> 00:41:16,807 just browsing, finding an odd nose, 554 00:41:16,841 --> 00:41:18,809 a unique goiter, a carbuncle, 555 00:41:18,843 --> 00:41:20,477 perhaps something in a Nice hump. 556 00:41:20,511 --> 00:41:23,214 Yes. I personally designed und executed 557 00:41:23,247 --> 00:41:25,182 all his famous disguises. 558 00:41:25,216 --> 00:41:29,320 Take for example, his last and greatest disguise. 559 00:41:29,353 --> 00:41:32,690 He was due to pick it up on the day he disappeared. 560 00:41:32,723 --> 00:41:35,359 It probably would have saved his life. 561 00:41:35,392 --> 00:41:40,331 Behold! The instant companion kit. 562 00:41:40,364 --> 00:41:42,333 How many times have you been on a case 563 00:41:42,366 --> 00:41:43,868 and discovered that you were being followed? 564 00:41:43,901 --> 00:41:47,838 How many times have you wished that you had the one diversion 565 00:41:47,872 --> 00:41:51,208 that would confuse your pursuer, allowing you time to escape? 566 00:41:51,242 --> 00:41:54,345 Well, here we have the perfect diversion… 567 00:41:54,378 --> 00:41:57,348 Life-size und instantly inflatable. 568 00:41:57,381 --> 00:41:58,682 One twist of the valve 569 00:41:58,716 --> 00:42:01,352 and you are checking into a hotel as man and wife. 570 00:42:01,385 --> 00:42:03,854 2 twists… ménage a trois, ja? 571 00:42:03,888 --> 00:42:07,524 As chief inspector Clouseau, the king of disguises, 572 00:42:07,558 --> 00:42:09,693 said to me when we tested the prototype, 573 00:42:09,727 --> 00:42:11,929 "Balls, as disguises go, 574 00:42:11,962 --> 00:42:15,566 the instant companion kit is without peers." 575 00:42:15,599 --> 00:42:19,537 I can let you have it for 6,000 francs. 576 00:42:19,570 --> 00:42:21,238 6,000? 577 00:42:21,272 --> 00:42:23,707 4. Get ze doggie. 578 00:42:23,741 --> 00:42:25,609 And to round out the ensemble, 579 00:42:25,643 --> 00:42:27,711 I'll throw in the instant companion pet 580 00:42:27,745 --> 00:42:29,713 for all seasons. 581 00:42:29,747 --> 00:42:31,582 Observe. 582 00:42:31,615 --> 00:42:33,584 There are little wheels concealed in his paws. 583 00:42:33,617 --> 00:42:36,587 Every 30 feet he barks and goes caca. 584 00:42:38,589 --> 00:42:39,890 4,000? 585 00:42:39,924 --> 00:42:42,726 All right. 3,000, including the leash 586 00:42:42,760 --> 00:42:45,062 and 2 extra cans of caca. 587 00:42:45,095 --> 00:42:48,232 How about 1,500 for the entire ensemble 588 00:42:48,265 --> 00:42:49,900 and all the caca? 589 00:42:49,934 --> 00:42:51,735 I've got to get this stuff off my hands. 590 00:43:14,692 --> 00:43:17,094 That makes 3 attempts on my life in 2 days. 591 00:43:17,127 --> 00:43:21,332 I am lucky. I've only had one. 592 00:43:21,365 --> 00:43:23,300 I can't tell you how sorry I am. 593 00:43:23,334 --> 00:43:24,835 That makes us even. 594 00:43:24,868 --> 00:43:27,104 I can't tell you how sorry I am. 595 00:43:27,137 --> 00:43:29,773 I guess I was just too gung ho. 596 00:43:29,807 --> 00:43:31,475 Gung who? 597 00:43:31,508 --> 00:43:33,444 It's an American expression. 598 00:43:33,477 --> 00:43:36,780 It means… All fired up. 599 00:43:36,814 --> 00:43:39,116 Full of spirit and determination. 600 00:43:39,149 --> 00:43:41,685 Do you know what this opportunity means to me? 601 00:43:41,719 --> 00:43:44,288 I'm a third-generation police officer. 602 00:43:44,321 --> 00:43:47,358 My grandfather and my father were captains. 603 00:43:47,391 --> 00:43:50,027 Your family must be very proud of you. 604 00:43:50,060 --> 00:43:52,629 They still can't believe it. 605 00:43:52,663 --> 00:43:53,797 Neither can I. 606 00:43:53,831 --> 00:43:56,467 Me, out of all those millions. 607 00:43:56,500 --> 00:43:59,837 My grandfather tells everyone it's a practical joke. 608 00:43:59,870 --> 00:44:01,672 I'm sorry. 609 00:44:01,705 --> 00:44:04,808 Oh, don't be. This is my chance. 610 00:44:04,842 --> 00:44:07,344 If I succeed, then I've proved once and for all 611 00:44:07,378 --> 00:44:09,546 that I'm a credit to the force, 612 00:44:09,580 --> 00:44:11,482 that I'm a Sleigh. 613 00:44:11,515 --> 00:44:12,649 Well, credit to the force, 614 00:44:12,683 --> 00:44:13,984 where do you go from here? 615 00:44:14,018 --> 00:44:16,487 Well, since inspector Clouseau disappeared 616 00:44:16,520 --> 00:44:18,555 while investigating the theft of The Pink Panther, 617 00:44:18,589 --> 00:44:20,991 I thought I'd visit the scene of the crime. 618 00:44:21,025 --> 00:44:22,826 Then you're off to Lugash. 619 00:44:22,860 --> 00:44:24,528 I leave on the next plane. 620 00:44:24,561 --> 00:44:27,364 You'll leave? Good. I mean, good luck. 621 00:44:27,398 --> 00:44:29,566 Thank you. 622 00:44:31,902 --> 00:44:33,737 You know… 623 00:44:33,771 --> 00:44:36,840 I just want to tell you how grateful I am… 624 00:44:36,874 --> 00:44:38,742 Aah! 625 00:44:40,411 --> 00:44:41,512 Aah! 626 00:44:52,723 --> 00:44:55,025 What time does he arrive? 627 00:44:55,059 --> 00:44:58,929 The 1:30 plane from Paris. 628 00:44:58,962 --> 00:45:02,199 You realize what happens if he finds that cursed diamond? 629 00:45:02,232 --> 00:45:05,702 We'll have to return the money to the insurance company. 630 00:45:05,736 --> 00:45:07,404 I've already spent it. 631 00:45:07,438 --> 00:45:09,073 What's the alternative? 632 00:45:09,106 --> 00:45:11,742 Make sure he doesn't find the diamond. 633 00:45:21,919 --> 00:45:23,720 Hmm. 634 00:45:23,754 --> 00:45:26,623 Well, obviously, the first thing to do 635 00:45:26,657 --> 00:45:28,826 is to figure out how the thief got in. 636 00:45:32,930 --> 00:45:34,598 Aah! 637 00:45:36,100 --> 00:45:39,069 I don't think we've got a thing to worry about. 638 00:45:39,103 --> 00:45:42,072 That's what we thought about Clouseau. 639 00:45:42,106 --> 00:45:45,075 He suspects sir Charles Litton, the notorious Phantom. 640 00:45:45,109 --> 00:45:48,912 He's booked the evening flight for the south of France. 641 00:45:48,946 --> 00:45:50,814 Oh, the south of France. 642 00:45:50,848 --> 00:45:53,984 Should be beautiful this time of year. 643 00:45:54,017 --> 00:45:57,654 Unless you happen to fall off the grand corniche. 644 00:46:11,802 --> 00:46:15,172 I just had word that he's arrived in the south of France. 645 00:46:15,205 --> 00:46:16,807 When he left Nice airport, 646 00:46:16,840 --> 00:46:21,612 he was followed by two members of the Lugash secret police. 647 00:46:21,645 --> 00:46:23,280 It appears that President Halish 648 00:46:23,313 --> 00:46:26,617 would rather have the insurance money than the diamond. 649 00:46:26,650 --> 00:46:29,186 When you take into account 650 00:46:29,219 --> 00:46:32,623 that the mob has already tried to kill him three times 651 00:46:32,656 --> 00:46:35,692 to stop him from finding inspector Clouseau. 652 00:46:35,726 --> 00:46:37,995 Chief inspector… 653 00:46:38,028 --> 00:46:40,631 I don't think that we got anything to worry about. 654 00:46:40,664 --> 00:46:43,867 Still… all things considered, 655 00:46:43,901 --> 00:46:46,036 I'm glad you had the surgery. 656 00:46:46,069 --> 00:46:48,972 Even though you're temporarily incapacitated, 657 00:46:49,006 --> 00:46:50,307 in the long run, 658 00:46:50,340 --> 00:46:54,077 I'm sure it will be more than worth the time. 659 00:47:12,262 --> 00:47:14,064 Sure, pal. 660 00:47:55,072 --> 00:47:56,707 Tell him he's here. 661 00:47:56,740 --> 00:47:57,708 He's here. 662 00:47:57,741 --> 00:47:59,042 Ah, sergeant Sleigh. 663 00:47:59,076 --> 00:48:00,210 Yes, sir. 664 00:48:00,244 --> 00:48:01,211 Let me introduce you 665 00:48:01,245 --> 00:48:02,546 to my nephew, George. 666 00:48:02,579 --> 00:48:03,614 George. How do you do? 667 00:48:03,647 --> 00:48:04,881 Hugo, Chair. 668 00:48:04,915 --> 00:48:06,216 Mr. Chair. 669 00:48:06,250 --> 00:48:07,284 And, uh, my wife. 670 00:48:07,317 --> 00:48:10,087 Hello, how do you do? 671 00:48:12,756 --> 00:48:14,057 Hello. 672 00:48:14,091 --> 00:48:17,594 So, uh, you're investigating the Clouseau case. 673 00:48:17,628 --> 00:48:19,596 Yes. 674 00:48:20,931 --> 00:48:22,399 Oh, thank you. 675 00:48:23,634 --> 00:48:24,768 Oh, thank you. 676 00:48:24,801 --> 00:48:26,637 You wouldn't by any chance be related? 677 00:48:26,670 --> 00:48:29,139 To inspector Clouseau? No. 678 00:48:29,172 --> 00:48:30,941 But, uh… 679 00:48:33,143 --> 00:48:35,245 But it's funny you should ask me that. 680 00:48:35,279 --> 00:48:37,981 The President of Lugash asked me the same thing. 681 00:48:38,015 --> 00:48:39,082 Really? 682 00:48:39,116 --> 00:48:41,752 What about a drink, sergeant? 683 00:48:41,785 --> 00:48:44,254 Oh, no, thank you. 684 00:48:45,322 --> 00:48:47,090 Darling, the sergeant's on duty. 685 00:48:47,124 --> 00:48:48,125 Well, it's not that. 686 00:48:48,158 --> 00:48:50,928 Then what about a Nice cup of tea? 687 00:48:50,961 --> 00:48:53,263 Actually, it's a lot better for you than coffee. 688 00:48:53,297 --> 00:48:55,432 It's got about half the amount of caffeine in it. 689 00:48:55,465 --> 00:48:57,000 I'm sure that's true, 690 00:48:57,034 --> 00:48:59,770 but I'd simply die without my morning cup of coffee. 691 00:48:59,803 --> 00:49:02,105 Anyway, um, what were you saying, sergeant? 692 00:49:02,139 --> 00:49:06,943 I, uh… I, uh… 693 00:49:06,977 --> 00:49:09,780 You were saying about the investigation of inspector Clouseau. 694 00:49:09,813 --> 00:49:10,847 Ah, yes. 695 00:49:10,881 --> 00:49:12,816 I, uh… whoa! 696 00:49:17,154 --> 00:49:19,356 Allow me, sir. 697 00:49:38,408 --> 00:49:41,712 You wanted to know if Clouseau questioned me 698 00:49:41,745 --> 00:49:43,313 about the theft of The Pink Panther. 699 00:49:43,347 --> 00:49:45,148 Yes. Yes. 700 00:49:45,182 --> 00:49:46,216 Yes? Yes. 701 00:49:46,249 --> 00:49:48,352 He questioned me. He did? 702 00:49:48,385 --> 00:49:49,986 Oh, yes. 703 00:49:50,020 --> 00:49:51,988 He questioned me 3 days after the robbery 704 00:49:52,022 --> 00:49:54,324 on the third of August, to be precise. 705 00:49:54,358 --> 00:49:55,325 At 1:15. 706 00:49:55,359 --> 00:49:57,160 He stayed for lunch. 707 00:49:57,194 --> 00:49:58,328 And fell in the pool. 708 00:49:58,362 --> 00:50:00,163 But why in the world would he think 709 00:50:00,197 --> 00:50:02,232 that you would know anything about the theft of The Pink Panther? 710 00:50:02,265 --> 00:50:03,900 Oh, come on, George. 711 00:50:03,934 --> 00:50:07,003 I mean, I'm sure the sergeant is totally up to date 712 00:50:07,037 --> 00:50:09,172 on my somewhat checkered career. 713 00:50:09,206 --> 00:50:10,207 Right, sergeant? 714 00:50:10,240 --> 00:50:12,743 Ah, ha ha ha ha. 715 00:50:12,776 --> 00:50:15,679 I mean, after all, a man, after almost 30 years, 716 00:50:15,712 --> 00:50:19,049 has been thought to be the notorious Phantom, 717 00:50:19,082 --> 00:50:21,351 the cleverest Jewel thief in all of Europe. 718 00:50:21,385 --> 00:50:23,253 But, uncle Charles, it was never proven 719 00:50:23,286 --> 00:50:25,856 that you were The Phantom. 720 00:50:25,889 --> 00:50:28,358 No. Nor that you took over where I left off. 721 00:50:28,392 --> 00:50:31,528 But, George, you can understand why he was suspicious 722 00:50:31,561 --> 00:50:33,196 and why he wanted to question me. 723 00:50:33,230 --> 00:50:35,198 Oh, sure. 724 00:50:35,232 --> 00:50:38,235 And then when he was satisfied that I was completely innocent 725 00:50:38,268 --> 00:50:41,271 and couldn't possibly have had anything to do with it… 726 00:50:41,304 --> 00:50:43,407 Because we were in Barbados with George 727 00:50:43,440 --> 00:50:44,875 at the time of the robbery. 728 00:50:44,908 --> 00:50:47,878 Then, inspector Clouseau took off for Valencia. 729 00:50:47,911 --> 00:50:50,046 Valencia. Ah. Ha. 730 00:50:50,080 --> 00:50:54,718 Well, that leaves me with just one question. 731 00:51:02,426 --> 00:51:04,394 You said Valencia. 732 00:51:04,428 --> 00:51:06,096 It's in Spain. 733 00:51:06,129 --> 00:51:08,398 Ah! That Valencia. 734 00:51:10,167 --> 00:51:11,968 Thank you very much. 735 00:51:13,103 --> 00:51:14,438 Good-bye. 736 00:51:14,471 --> 00:51:15,939 Good-bye. 737 00:51:15,972 --> 00:51:17,073 Sir Charles. 738 00:51:17,107 --> 00:51:18,942 Lady Litton. Uhh! 739 00:51:24,347 --> 00:51:26,483 He fell in the pool. 740 00:51:26,516 --> 00:51:27,784 You're kidding. 741 00:51:38,028 --> 00:51:41,264 You sure you don't want a bathrobe or something? 742 00:51:41,298 --> 00:51:43,266 Oh, no. I've been enough trouble. 743 00:51:43,300 --> 00:51:46,169 It's a warm day. I can dry off on my way to Spain. 744 00:51:46,203 --> 00:51:48,305 Well, good-bye, sergeant. 745 00:51:48,338 --> 00:51:50,273 Good-bye. 746 00:51:50,307 --> 00:51:51,174 Bye-bye, sergeant. 747 00:51:51,208 --> 00:51:52,275 Bye-bye. 748 00:52:02,486 --> 00:52:04,354 What do you think he'll find in Valencia? 749 00:52:04,387 --> 00:52:08,325 Not very much, unless he gets his glasses fixed. 750 00:52:17,534 --> 00:52:19,469 Take me to the nearest hotel. 751 00:52:21,071 --> 00:52:23,039 I thought you spoke english. 752 00:52:30,080 --> 00:52:34,317 Prendre moi a I'hotel. 753 00:52:34,351 --> 00:52:36,219 Check. 754 00:52:45,095 --> 00:52:46,530 Don't get too close. 755 00:52:53,036 --> 00:52:54,371 That's it. 756 00:53:12,389 --> 00:53:14,090 Wholy… 757 00:53:16,226 --> 00:53:17,460 Whoa! 758 00:53:19,129 --> 00:53:20,363 Ole! Ole! 759 00:53:20,397 --> 00:53:22,532 I'm oleing as fast as I can, man. 760 00:53:22,566 --> 00:53:24,434 You said you didn't speak any english! 761 00:53:24,467 --> 00:53:27,203 Don't you know that French cab drivers are notoriusly unreliable? 762 00:53:27,237 --> 00:53:29,039 You sound like an American to me. 763 00:53:32,309 --> 00:53:34,211 Whoa! 764 00:53:34,244 --> 00:53:35,278 Damn! 765 00:53:35,312 --> 00:53:36,546 Who the hell's trying to kill you?! 766 00:53:36,580 --> 00:53:37,714 I don't know! 767 00:53:37,747 --> 00:53:39,082 Whoa! 768 00:53:45,322 --> 00:53:47,390 Maybe they're trying to kill me! 769 00:53:47,424 --> 00:53:49,225 Who do I know that wants to kill me? 770 00:53:49,259 --> 00:53:51,227 No, no. It couldn't be my wife. She doesn't drive. 771 00:53:51,261 --> 00:53:53,296 Whoever it is, you got to try and lose them! 772 00:53:53,330 --> 00:53:54,564 When somebody's shooting at you, 773 00:53:54,598 --> 00:53:56,232 you got to do better than try. 774 00:53:56,266 --> 00:53:57,434 Whoa! Whoa! 775 00:54:11,181 --> 00:54:13,149 Whoa! 776 00:54:15,652 --> 00:54:18,188 Ahh! 777 00:54:34,137 --> 00:54:35,939 Aah! 778 00:55:13,343 --> 00:55:15,011 Whoa! 779 00:55:40,737 --> 00:55:43,573 Wah! 780 00:55:59,556 --> 00:56:01,191 Come on! Come on! 781 00:56:01,224 --> 00:56:04,427 Yah! 782 00:56:05,895 --> 00:56:08,398 Yah! 783 00:56:11,134 --> 00:56:13,103 Ah! 784 00:57:20,904 --> 00:57:21,437 Oui, Monsieur. 785 00:57:21,471 --> 00:57:22,438 Aah! 786 00:57:22,472 --> 00:57:25,642 Yes, uh… 787 00:57:25,675 --> 00:57:26,943 Something to eat? 788 00:57:26,976 --> 00:57:28,278 No. 789 00:57:28,311 --> 00:57:30,113 Uh… 790 00:57:30,146 --> 00:57:31,314 Beer, please. 791 00:57:31,347 --> 00:57:33,516 2 beers, s'il vous plait. 792 00:57:48,097 --> 00:57:50,099 Lovely here, isn't it? 793 00:58:11,921 --> 00:58:13,089 Uhh! 794 00:58:21,965 --> 00:58:23,600 Merci. 795 00:58:23,633 --> 00:58:26,436 Merci. 796 00:58:54,631 --> 00:58:56,466 It's a filthy habit. 797 01:00:05,535 --> 01:00:07,337 Aah. 798 01:00:09,072 --> 01:00:11,174 Another? 799 01:00:11,207 --> 01:00:13,710 No, let's go. 800 01:00:19,048 --> 01:00:20,883 Merci. 801 01:00:20,917 --> 01:00:23,219 Let's go, Shirley. Come on. 802 01:00:23,252 --> 01:00:25,021 No, I can't. 803 01:00:25,054 --> 01:00:27,056 Come on. Let's go. 804 01:00:33,229 --> 01:00:34,564 Say good-bye. 805 01:00:34,597 --> 01:00:36,699 Bye-bye. 806 01:00:36,733 --> 01:00:38,601 Oh. 807 01:00:42,238 --> 01:00:45,742 What? Do you want to get a room here? You do? 808 01:01:09,232 --> 01:01:10,366 Bonjour. 809 01:01:10,400 --> 01:01:11,367 Bonjour. 810 01:01:11,401 --> 01:01:12,869 Avez-vous… 811 01:01:12,902 --> 01:01:14,370 I speak english. 812 01:01:14,404 --> 01:01:15,671 Good. Do you have a room? 813 01:01:15,705 --> 01:01:18,007 For how many persons? 814 01:01:18,041 --> 01:01:19,876 Oh, just me and the little woman. 815 01:01:21,210 --> 01:01:23,513 Uh, how long are you planning to stay? 816 01:01:23,546 --> 01:01:25,848 Just, uh… One night. 817 01:01:25,882 --> 01:01:29,018 Uh, 200 francs. 818 01:01:29,052 --> 01:01:32,188 Checkout time is 10 A.M. 819 01:01:35,058 --> 01:01:38,528 I told you not to mix your drinks. 820 01:01:38,561 --> 01:01:40,530 The bridal suite. 821 01:01:40,563 --> 01:01:43,700 Do we have a bridal suite? 822 01:01:43,733 --> 01:01:45,268 We have now. 823 01:01:48,571 --> 01:01:50,039 Merci. 824 01:01:50,073 --> 01:01:52,241 Have a pleasant stay… 825 01:01:52,275 --> 01:01:54,377 Mr. Smith. 826 01:01:54,410 --> 01:01:55,745 Thank you. 827 01:02:40,623 --> 01:02:41,758 Ooh! 828 01:02:41,791 --> 01:02:44,260 Shh! Honey. 829 01:02:44,293 --> 01:02:45,795 I'm sorry. 830 01:03:33,676 --> 01:03:34,844 Man on phone: Oui? 831 01:03:34,877 --> 01:03:37,513 Yes, this is, uh, Monsieur Smith. 832 01:03:37,547 --> 01:03:38,714 Oui? 833 01:03:38,748 --> 01:03:41,651 I would like to make a call to Paris… St. Mary's Hospital. 834 01:03:41,684 --> 01:03:42,818 Paris? Yes. 835 01:03:42,852 --> 01:03:44,153 St. Mary's Hospital. 836 01:03:44,187 --> 01:03:45,988 To chief inspector Dreyfus. 837 01:03:46,022 --> 01:03:47,523 Chief inspector Dreyfus. 838 01:03:47,557 --> 01:03:48,891 Yes. It's important. 839 01:03:48,925 --> 01:03:50,660 Oui, Monsieur Smith. 840 01:03:50,693 --> 01:03:53,029 Hurry. Right away. 841 01:03:53,062 --> 01:03:54,497 Excuse me. 842 01:03:54,530 --> 01:03:59,569 I am interested in… Monsieur Smith. 843 01:04:02,705 --> 01:04:03,873 Yes? 844 01:04:03,906 --> 01:04:05,841 Hello, this is sergeant Sleigh. 845 01:04:05,875 --> 01:04:07,009 Oh, yes. 846 01:04:07,043 --> 01:04:09,178 Where the devil are you? 847 01:04:09,212 --> 01:04:11,581 I… I don't know the name of the hotel, 848 01:04:11,614 --> 01:04:13,583 but somebody's following me. 849 01:04:13,616 --> 01:04:16,786 They tried to shoot me on the way to Nice. 850 01:04:17,887 --> 01:04:19,021 Oh, my god. 851 01:04:19,055 --> 01:04:21,224 Hold on. I'll be right with you. 852 01:04:40,576 --> 01:04:43,713 Hold on a sec. I got to put the cork in. 853 01:04:43,746 --> 01:04:45,715 What, cork? 854 01:04:45,748 --> 01:04:47,917 What do you mean? Hello? 855 01:04:47,950 --> 01:04:50,253 Hello, are you there? 856 01:04:50,286 --> 01:04:52,054 Hello? 857 01:04:52,088 --> 01:04:54,223 Hello? Hello? 858 01:04:54,257 --> 01:04:56,225 Hello? 859 01:04:56,259 --> 01:04:59,895 Why don't you answer me? Hello! 860 01:04:59,929 --> 01:05:02,932 I'm sorry, but things are getting a little out of hand. 861 01:05:02,965 --> 01:05:04,300 Now, where were we? 862 01:05:04,333 --> 01:05:07,069 Ah, yes, the location of the hotel. 863 01:05:07,103 --> 01:05:09,405 Well, it's in the south… 864 01:05:09,438 --> 01:05:11,140 South of France. 865 01:05:11,173 --> 01:05:14,744 It's on a, uh, a small street. 866 01:05:18,314 --> 01:05:21,751 Uh, look, I don't know what the point of this is, 867 01:05:21,784 --> 01:05:23,753 because even if I knew where I was, 868 01:05:23,786 --> 01:05:26,088 you're there, and I'm… 869 01:05:26,122 --> 01:05:28,124 I'm dizzy. 870 01:05:28,157 --> 01:05:30,326 Dizzy? I'm really dizzy. 871 01:05:30,359 --> 01:05:31,694 Why are you dizzy? 872 01:05:33,629 --> 01:05:35,264 Must be the gas. 873 01:05:35,298 --> 01:05:36,766 Gas? 874 01:05:36,799 --> 01:05:39,135 Why don't you open the window? 875 01:05:39,168 --> 01:05:41,203 That's a good idea. 876 01:05:47,810 --> 01:05:49,145 Ohh. 877 01:05:49,178 --> 01:05:50,946 That's better. 878 01:05:57,386 --> 01:05:58,654 Hello? 879 01:05:58,688 --> 01:06:00,289 Hello? 880 01:06:00,323 --> 01:06:01,791 Huh huh huh. 881 01:06:01,824 --> 01:06:04,126 Are you there? 882 01:06:04,160 --> 01:06:07,963 The explosion severely traumatized your left eardrum, 883 01:06:07,997 --> 01:06:11,167 but if you are careful, and avoid all loud noises, 884 01:06:11,200 --> 01:06:14,370 partial hearing should be restored in a few days. 885 01:06:14,403 --> 01:06:16,138 What about the ringing? 886 01:06:16,172 --> 01:06:18,474 I'm afraid that might take longer. 887 01:06:18,507 --> 01:06:19,675 It's very loud. 888 01:06:19,709 --> 01:06:21,977 I keep wanting to answer the telephone. 889 01:06:22,011 --> 01:06:24,146 Just take the medicine I've prescribed 890 01:06:24,180 --> 01:06:25,715 and plenty of rest. 891 01:06:25,748 --> 01:06:28,017 All right. Thank you, doctor. 892 01:06:29,251 --> 01:06:31,987 What if I can't distinguish the difference 893 01:06:32,021 --> 01:06:34,323 between the ringing in my ear and the phone? 894 01:06:34,357 --> 01:06:36,025 That could be a problem. 895 01:06:36,058 --> 01:06:37,159 What? 896 01:06:37,193 --> 01:06:39,395 It may not last much longer. 897 01:06:39,428 --> 01:06:41,831 I couldn't stand it if it did. 898 01:06:41,864 --> 01:06:43,833 Where is Sleigh? 899 01:06:43,866 --> 01:06:45,668 On his way tovalencia. 900 01:06:45,701 --> 01:06:47,169 Valencia? 901 01:06:47,203 --> 01:06:48,871 A tip… From sir Charles. 902 01:06:49,905 --> 01:06:51,674 There, it's getting worse! 903 01:06:51,707 --> 01:06:52,742 Oh. 904 01:07:04,887 --> 01:07:06,689 He just checked in. 905 01:07:06,722 --> 01:07:09,191 Very convenient. Right down the hall. 311. 906 01:07:09,225 --> 01:07:10,426 Not in the hotel. 907 01:07:10,459 --> 01:07:12,027 When he goes out tonight, 908 01:07:12,061 --> 01:07:13,729 all those fireworks out there, 909 01:07:13,763 --> 01:07:15,364 nobody's gonna notice a little shooting. 910 01:07:15,398 --> 01:07:16,866 We can't miss. 911 01:07:16,899 --> 01:07:17,867 Yeah. 912 01:07:17,900 --> 01:07:20,369 But just to make sure, I've hired a backup… 913 01:07:20,403 --> 01:07:22,071 Mr. Chong. 914 01:07:22,104 --> 01:07:24,039 Who the hell is Mr. Chong? 915 01:07:24,073 --> 01:07:25,775 He's a ninja. 916 01:07:25,808 --> 01:07:28,944 The most powerful human killing machine in the world. 917 01:07:30,146 --> 01:07:32,748 Visualize energy… 918 01:07:32,782 --> 01:07:35,251 As a gathering storm. 919 01:07:36,252 --> 01:07:38,888 It flows to the hand. 920 01:07:38,921 --> 01:07:43,793 The hand consigns it to the primary object. 921 01:07:43,826 --> 01:07:46,729 As the primary object is destroyed, 922 01:07:46,762 --> 01:07:50,933 it is consigned to the secondary object, 923 01:07:50,966 --> 01:07:52,902 and so on… 924 01:07:52,935 --> 01:07:56,071 Like an atomic chain reaction. 925 01:07:56,105 --> 01:07:58,441 I will demonstrate. 926 01:08:06,949 --> 01:08:08,317 Yah! 927 01:08:34,143 --> 01:08:37,112 Road Runner: Beep beep! 928 01:08:37,146 --> 01:08:37,980 We have a problem. 929 01:08:38,013 --> 01:08:40,850 Sergeant Sleigh has arrived in Valencia. 930 01:08:40,883 --> 01:08:42,218 Wah-ah! 931 01:08:56,332 --> 01:08:57,800 Sí, sí. 932 01:08:57,833 --> 01:09:00,135 I understand. 933 01:09:01,337 --> 01:09:02,471 One moment. 934 01:09:02,505 --> 01:09:03,372 ¿Sí? 935 01:09:03,405 --> 01:09:05,207 Sergeant Sleigh wishes to speak with you. 936 01:09:05,241 --> 01:09:06,976 He's here? 937 01:09:07,009 --> 01:09:08,644 No. He's on the other line. 938 01:09:08,677 --> 01:09:10,846 Tell him I'll be right with him. 939 01:09:10,880 --> 01:09:12,548 Listen, he's just called. 940 01:09:12,581 --> 01:09:14,316 I've got him holding on the other line. 941 01:09:14,350 --> 01:09:15,351 Not a word. 942 01:09:15,384 --> 01:09:17,319 Of course. Not a word. 943 01:09:17,353 --> 01:09:21,357 Hello. Chief agila here. 944 01:09:21,390 --> 01:09:23,025 What can I do for you, sergeant? 945 01:09:23,058 --> 01:09:26,896 I'm investigating the disappearance of inspector Clouseau. 946 01:09:26,929 --> 01:09:28,330 What? What? 947 01:09:28,364 --> 01:09:29,999 Wait a minute. I'm sorry. I can't hear you. 948 01:09:30,032 --> 01:09:31,400 I'm gonna close the window. 949 01:09:31,433 --> 01:09:33,002 What? 950 01:09:33,035 --> 01:09:35,204 I'm going to close the window. 951 01:09:35,237 --> 01:09:36,505 What? 952 01:09:36,539 --> 01:09:38,541 What are you talking about? 953 01:09:50,553 --> 01:09:52,187 OK, I closed it. 954 01:09:52,221 --> 01:09:54,890 Thank you for your cooperation. I'll be right over. 955 01:10:14,243 --> 01:10:15,578 Uhh! 956 01:10:38,968 --> 01:10:40,102 Thank you. 957 01:11:13,135 --> 01:11:14,970 Will you hold him please? 958 01:11:25,481 --> 01:11:28,350 You should be ashamed of yourself, young man. 959 01:11:35,324 --> 01:11:36,992 Oh, ho. 960 01:11:41,063 --> 01:11:42,665 There you go. 961 01:11:55,744 --> 01:11:57,646 Where's the police station? 962 01:11:57,680 --> 01:11:59,315 Over there! 963 01:11:59,348 --> 01:12:01,016 Thank you. 964 01:12:05,354 --> 01:12:07,189 Don't lose him! 965 01:14:02,204 --> 01:14:03,472 Hi. 966 01:14:03,505 --> 01:14:06,608 Hi. Hey, you're the girl from the elevator. 967 01:14:06,642 --> 01:14:07,776 Yeah. Yeah. 968 01:14:07,810 --> 01:14:09,278 What are you doing? 969 01:14:09,311 --> 01:14:10,612 Aah! 970 01:14:10,646 --> 01:14:12,447 Nothin'. 971 01:14:12,481 --> 01:14:14,116 Is anything the matter? 972 01:14:14,149 --> 01:14:16,485 Uh, look, you're not gonna believe this, 973 01:14:16,518 --> 01:14:18,187 but some men are trying to kill me. 974 01:14:18,220 --> 01:14:20,455 You're right. I am? 975 01:14:20,489 --> 01:14:22,124 I'm not gonna believe you. 976 01:14:22,157 --> 01:14:23,125 No, seriously. 977 01:14:23,158 --> 01:14:24,860 They… they were just shooting at me outside. 978 01:14:24,893 --> 01:14:27,162 Look, are you alone? Yes. 979 01:14:27,196 --> 01:14:28,797 Have you got a table? Yes. 980 01:14:28,831 --> 01:14:31,133 Would you mind being my instant companion? 981 01:14:31,166 --> 01:14:33,202 Your instant what? 982 01:14:33,235 --> 01:14:34,469 Look, normally I wouldn't impose, 983 01:14:34,503 --> 01:14:36,472 but my other one blew up. 984 01:14:36,505 --> 01:14:38,640 Look, I'll explain everything to you on the way. 985 01:14:38,674 --> 01:14:41,143 Where's your table? Come on. 986 01:14:55,357 --> 01:14:56,825 Do you see them? 987 01:14:56,859 --> 01:14:57,893 No. 988 01:14:57,926 --> 01:15:01,230 Well, if you see them, kiss me. 989 01:15:01,263 --> 01:15:02,664 Kiss you? 990 01:15:02,698 --> 01:15:04,499 Well, they're not looking for a couple. 991 01:15:04,533 --> 01:15:07,202 That's the instant companion theory. 992 01:15:07,236 --> 01:15:09,371 Do you know Professor Balls? 993 01:15:09,404 --> 01:15:10,873 Who? Professor… 994 01:15:13,375 --> 01:15:14,843 Professor Balls. 995 01:15:14,877 --> 01:15:16,845 Did you see 'em? One of 'em. 996 01:15:16,879 --> 01:15:18,714 Where? Over by the door. 997 01:15:22,618 --> 01:15:25,420 I don't see him now. 998 01:15:25,454 --> 01:15:28,757 Strange. He's gone. 999 01:15:32,794 --> 01:15:35,264 You sure you saw them? 1000 01:15:35,297 --> 01:15:36,531 Of course. That's why I kissed you. 1001 01:15:36,565 --> 01:15:38,433 Of course. 1002 01:15:38,467 --> 01:15:40,269 Wait a minute. 1003 01:15:40,302 --> 01:15:42,037 You don't think I pretended to see that guy 1004 01:15:42,070 --> 01:15:43,906 just so I could kiss you. 1005 01:15:43,939 --> 01:15:47,543 The thought did occur to me. 1006 01:15:47,576 --> 01:15:49,912 Well… 1007 01:15:49,945 --> 01:15:51,446 There he is again. 1008 01:15:57,452 --> 01:15:59,254 Did you see him? 1009 01:15:59,288 --> 01:16:01,256 He's gone. 1010 01:16:03,592 --> 01:16:05,794 I don't believe I can… 1011 01:16:05,827 --> 01:16:08,430 I saw him both times. 1012 01:16:09,932 --> 01:16:11,566 You don't believe me, do you? 1013 01:16:11,600 --> 01:16:14,403 Does it matter? 1014 01:16:14,436 --> 01:16:15,571 Does it matter? 1015 01:16:15,604 --> 01:16:17,572 Well, whether you saw the man or not, 1016 01:16:17,606 --> 01:16:20,242 I quite enjoyed it. 1017 01:16:20,275 --> 01:16:21,576 You did? 1018 01:16:21,610 --> 01:16:23,312 Didn't you? 1019 01:16:23,345 --> 01:16:26,581 Well, now that you mention it, I guess I did. 1020 01:16:26,615 --> 01:16:28,584 Well? 1021 01:16:28,617 --> 01:16:32,421 I think I see him again. 1022 01:16:32,454 --> 01:16:33,989 Good. 1023 01:16:43,999 --> 01:16:47,269 See what I mean? 1024 01:16:47,302 --> 01:16:49,938 I certainly do. 1025 01:16:49,972 --> 01:16:53,308 I'm kissing you, and I don't even know your name. 1026 01:16:53,342 --> 01:16:54,843 Don't worry about it, sweetheart. 1027 01:16:54,876 --> 01:16:56,845 You're kissing a dead duck. 1028 01:16:56,878 --> 01:16:58,280 Ohh! 1029 01:16:58,313 --> 01:16:59,681 Aah! 1030 01:17:04,653 --> 01:17:05,821 Ohh! 1031 01:17:18,367 --> 01:17:19,501 Uhh! 1032 01:17:20,502 --> 01:17:22,471 Oh, my god. 1033 01:17:22,504 --> 01:17:23,705 Quick. 1034 01:17:23,739 --> 01:17:25,807 Up, up, up, up. 1035 01:17:25,841 --> 01:17:26,808 Ew! 1036 01:17:26,842 --> 01:17:27,876 Whoop! 1037 01:17:41,723 --> 01:17:45,494 Look, uh, she doesn't have anything to do with this. 1038 01:17:45,527 --> 01:17:46,895 That's a shame. 1039 01:17:46,928 --> 01:17:48,397 Excuse me. 1040 01:17:48,430 --> 01:17:49,831 Listen, I still don't know your name. 1041 01:17:49,865 --> 01:17:51,400 Clifton. 1042 01:17:51,433 --> 01:17:54,770 Clifton. Catch me. I'm gonna faint. 1043 01:18:05,414 --> 01:18:07,416 Ooh! 1044 01:18:12,554 --> 01:18:14,056 Ugh! 1045 01:18:18,960 --> 01:18:20,395 Ooh! 1046 01:18:35,477 --> 01:18:37,446 I'm coming! 1047 01:18:37,479 --> 01:18:38,980 I'm going! 1048 01:18:51,927 --> 01:18:53,428 Uh! 1049 01:19:02,671 --> 01:19:03,972 Ooh! 1050 01:19:08,610 --> 01:19:10,112 Ugh! 1051 01:19:11,113 --> 01:19:12,814 Hyah! 1052 01:19:12,848 --> 01:19:14,149 Don't worry about a thing 1053 01:19:14,182 --> 01:19:16,485 I got these guys just where I want 'em. 1054 01:19:16,518 --> 01:19:17,619 Look out! 1055 01:19:19,488 --> 01:19:21,590 Uh! Oh, no. 1056 01:19:21,623 --> 01:19:23,792 Oh, now I'm mad. 1057 01:19:27,496 --> 01:19:28,964 Now I'm hurt. 1058 01:19:36,638 --> 01:19:37,472 Ooh! 1059 01:20:10,172 --> 01:20:11,540 Oh! 1060 01:20:42,370 --> 01:20:45,707 Sweetheart, are you all right? 1061 01:20:46,708 --> 01:20:48,677 Come on, let's get outta here. 1062 01:20:48,710 --> 01:20:50,212 Clifton! 1063 01:20:55,717 --> 01:20:57,085 Oh, boy. 1064 01:20:59,054 --> 01:21:00,889 Ahhh! 1065 01:21:37,626 --> 01:21:38,994 Ah! No! 1066 01:22:03,184 --> 01:22:04,819 Wait. This way. 1067 01:22:04,853 --> 01:22:05,820 Why? 1068 01:22:05,854 --> 01:22:07,255 I have to see the chief of police. 1069 01:22:07,289 --> 01:22:08,923 No. Why not? 1070 01:22:08,957 --> 01:22:11,192 I can't explain. Ohh! 1071 01:22:14,362 --> 01:22:16,531 Good-bye, Clifton. 1072 01:22:55,503 --> 01:22:56,972 Hello. 1073 01:22:57,005 --> 01:22:58,206 He hasn't shown up yet. 1074 01:22:58,239 --> 01:23:00,308 He just went into the hotel. 1075 01:23:00,342 --> 01:23:02,544 I'll be there. 10 minutes. 1076 01:23:02,577 --> 01:23:03,912 Good. 1077 01:23:32,707 --> 01:23:35,410 Yes, this is sergeant Sleigh in room 311. 1078 01:23:35,443 --> 01:23:38,413 Can you tell me the name of the young lady in room 310? 1079 01:23:38,446 --> 01:23:40,081 Woman on phone: Un momento, por favor. 1080 01:23:40,115 --> 01:23:41,249 Juleta Shane. 1081 01:23:41,282 --> 01:23:43,118 Thank you very much. 1082 01:23:44,552 --> 01:23:46,688 Juleta. 1083 01:23:46,721 --> 01:23:48,757 I knocked on your door. 1084 01:23:48,790 --> 01:23:51,426 I told the bellboy I was your sister. 1085 01:23:51,459 --> 01:23:53,428 I don't think he believed me. 1086 01:23:53,461 --> 01:23:55,430 Did I wake you? 1087 01:23:55,463 --> 01:23:56,931 No, why? 1088 01:23:56,965 --> 01:24:00,602 You're wearing my pajamas. 1089 01:24:00,635 --> 01:24:03,438 Only the tops. 1090 01:24:03,471 --> 01:24:06,107 Oh. 1091 01:24:06,141 --> 01:24:07,709 Does it bother you? 1092 01:24:07,742 --> 01:24:09,811 No. 1093 01:24:13,815 --> 01:24:15,216 I charged the champagne to your room. 1094 01:24:15,250 --> 01:24:16,718 I hope you don't mind. 1095 01:24:16,751 --> 01:24:18,653 Oh, I don't mind at all. 1096 01:24:23,758 --> 01:24:26,294 Here's to the rest of the night 1097 01:24:26,327 --> 01:24:28,496 with an option on tomorrow. 1098 01:24:35,503 --> 01:24:37,238 I, uh, can't stay. 1099 01:24:37,272 --> 01:24:40,141 You see, I had a very important meeting 1100 01:24:40,175 --> 01:24:42,243 with the chief of police, 1101 01:24:42,277 --> 01:24:45,246 and I couldn't let you just run off like that. 1102 01:24:45,280 --> 01:24:46,481 I… I had to find you. 1103 01:24:46,514 --> 01:24:48,817 But, um, now that I have found you, 1104 01:24:48,850 --> 01:24:51,319 I… I have to keep that meeting. 1105 01:24:51,352 --> 01:24:53,688 I'm a… 1106 01:24:54,856 --> 01:24:57,826 I'm a police officer. 1107 01:24:57,859 --> 01:25:00,261 Police. 1108 01:25:00,295 --> 01:25:02,764 And, uh, I'm working on a case, 1109 01:25:02,797 --> 01:25:06,334 a very important case. 1110 01:25:06,367 --> 01:25:10,271 And, uh, I think I'm getting close to the answer. 1111 01:25:10,305 --> 01:25:11,940 I… I think that's why those men were… 1112 01:25:11,973 --> 01:25:14,275 Were trying to kill me tonight. 1113 01:25:14,309 --> 01:25:16,444 By the way, uh… 1114 01:25:16,478 --> 01:25:18,680 Where did you learn to fight like that? 1115 01:25:18,713 --> 01:25:21,850 I was raised in the east end of London 1116 01:25:21,883 --> 01:25:24,953 where you had to learn how to fight, 1117 01:25:24,986 --> 01:25:27,288 if you wanted to keep your integrity. 1118 01:25:27,322 --> 01:25:32,026 I'll, uh, I'll be back as soon as I can. 1119 01:25:32,060 --> 01:25:33,361 I won't be here. 1120 01:25:33,394 --> 01:25:35,530 Why not? 1121 01:25:35,563 --> 01:25:36,698 Because I won't. 1122 01:25:36,731 --> 01:25:39,300 I'm touchy about throwing myself at a man 1123 01:25:39,334 --> 01:25:41,703 and then being rejected. 1124 01:25:41,736 --> 01:25:43,204 But I'm not rejecting you. 1125 01:25:43,238 --> 01:25:44,973 Then stay. I can't. 1126 01:25:45,006 --> 01:25:46,875 But I want you. 1127 01:25:46,908 --> 01:25:48,376 Oh, god. 1128 01:25:48,409 --> 01:25:49,711 Now. 1129 01:25:49,744 --> 01:25:51,546 Couldn't you just hold out 1130 01:25:51,579 --> 01:25:52,981 for maybe half an hour? 1131 01:25:53,014 --> 01:25:54,482 No. 1132 01:25:54,516 --> 01:25:55,984 25 minutes. I'll… I'll run. 1133 01:25:56,017 --> 01:25:58,319 I can't wait. But you don't understand. 1134 01:25:58,353 --> 01:25:59,721 This is my big chance. 1135 01:25:59,754 --> 01:26:01,556 Don't blow it. 1136 01:26:01,589 --> 01:26:03,725 No, I mean, to prove once and for all 1137 01:26:03,758 --> 01:26:05,493 that I'm a good cop. 1138 01:26:05,527 --> 01:26:07,328 I want you to prove it, too. 1139 01:26:07,362 --> 01:26:10,331 I mean to my family, 1140 01:26:10,365 --> 01:26:13,735 to lieutenant palmyra and the 28th precinct, 1141 01:26:13,768 --> 01:26:17,338 my goofy grandfather and his rolled-up newspaper, 1142 01:26:17,372 --> 01:26:21,009 and my father with his medals 1143 01:26:21,042 --> 01:26:24,679 and his citation from the governor 1144 01:26:24,712 --> 01:26:26,014 for bravery. 1145 01:26:26,047 --> 01:26:27,682 You don't understand. 1146 01:26:27,715 --> 01:26:31,019 Oh, my god, I sound like Stan Laurel. 1147 01:26:31,052 --> 01:26:35,089 I… I… I've got to go. 1148 01:26:35,123 --> 01:26:39,294 I hope you're here when I get back. 1149 01:26:47,068 --> 01:26:48,369 Clifton. 1150 01:26:48,403 --> 01:26:49,771 What? 1151 01:26:49,804 --> 01:26:54,576 Here's to being here when you get back. 1152 01:27:00,415 --> 01:27:01,649 I'll drink to that. 1153 01:27:13,661 --> 01:27:15,997 What's wrong? Juleta. 1154 01:27:17,932 --> 01:27:20,335 Oh, my god. 1155 01:27:27,508 --> 01:27:29,644 Woman on phone: ¿sí, señor? 1156 01:27:29,677 --> 01:27:31,079 Get a doctor. It's an emergency. 1157 01:27:31,112 --> 01:27:33,314 Room number, please. Room 311. 1158 01:27:33,348 --> 01:27:34,782 And send the police. 1159 01:28:07,815 --> 01:28:09,117 Probably a powerful tranquilizer. 1160 01:28:09,150 --> 01:28:12,854 She'll recover, but she'll be unconscious for hours. 1161 01:28:12,887 --> 01:28:14,522 I recognize her. 1162 01:28:14,555 --> 01:28:16,624 She's the Countess Chandra's personal secretary. 1163 01:28:16,658 --> 01:28:18,526 Her name's juleta Shane. 1164 01:28:18,559 --> 01:28:19,961 Her name is Julie Morgan. 1165 01:28:19,994 --> 01:28:21,696 She has been with the Countess for 7 years. 1166 01:28:21,729 --> 01:28:23,364 Who's this Countess that… 1167 01:28:23,398 --> 01:28:24,966 I ask the questions, señor Sleigh. 1168 01:28:24,999 --> 01:28:26,134 Sergeant Sleigh. 1169 01:28:26,167 --> 01:28:28,803 Is that "slay" as in "kill"? 1170 01:28:28,836 --> 01:28:31,139 No, it's Sleigh as in "one-horse-open." 1171 01:28:31,172 --> 01:28:33,141 Why did you shoot her? 1172 01:28:33,174 --> 01:28:36,210 I didn't. I'm a New York City police officer 1173 01:28:36,244 --> 01:28:37,979 working with the Suréte. 1174 01:28:38,012 --> 01:28:39,881 Yes, investigating the Clouseau case. Yes. 1175 01:28:39,914 --> 01:28:41,482 Yes, they said you would say this. 1176 01:28:41,516 --> 01:28:43,051 You have my identification. 1177 01:28:43,084 --> 01:28:44,552 Excellent forgeries. 1178 01:28:44,585 --> 01:28:46,054 Look, I can clear this up with one phone call. 1179 01:28:46,087 --> 01:28:47,889 After you've answered some questions. 1180 01:28:47,922 --> 01:28:49,157 I've told you everything. 1181 01:28:49,190 --> 01:28:51,592 Bring him along. 1182 01:28:56,531 --> 01:28:57,565 What kind of tranquilizer, is it, huh? 1183 01:28:57,598 --> 01:28:59,500 I don't know. 1184 01:28:59,534 --> 01:29:01,102 Come on. 1185 01:29:11,212 --> 01:29:12,747 Get out of the way! 1186 01:29:12,780 --> 01:29:14,082 Hey, come on, move! Move! 1187 01:29:14,115 --> 01:29:16,918 I'm a police officer. I'm a police officer! 1188 01:29:16,951 --> 01:29:19,554 Hey, come on, move it, move it. 1189 01:29:29,564 --> 01:29:31,466 Hey, what are you doing? 1190 01:29:33,134 --> 01:29:34,102 Hey! 1191 01:29:34,135 --> 01:29:35,937 After him! After him! 1192 01:29:35,970 --> 01:29:37,972 Move! 1193 01:30:14,275 --> 01:30:16,310 Fool, you've lost him! 1194 01:30:16,344 --> 01:30:17,945 This way! 1195 01:30:21,616 --> 01:30:22,817 Good evening, sergeant. 1196 01:30:22,850 --> 01:30:24,986 Hello, Mr. Litton. 1197 01:30:25,019 --> 01:30:26,921 Can I give you a lift? 1198 01:30:26,954 --> 01:30:29,323 Uh, as a matter of fact, yes. 1199 01:30:29,357 --> 01:30:31,626 Hop in. 1200 01:31:00,655 --> 01:31:02,523 Sir Charles: Good morning, George. 1201 01:31:02,557 --> 01:31:05,693 Look what I found. 1202 01:31:05,726 --> 01:31:07,695 Sergeant, you're up early. 1203 01:31:07,728 --> 01:31:09,630 I haven't been to bed yet. 1204 01:31:09,664 --> 01:31:11,232 Come aboard. 1205 01:31:18,906 --> 01:31:21,375 Well, you look like you need some breakfast. 1206 01:31:21,409 --> 01:31:23,878 Have a little pineapple or something. 1207 01:31:23,911 --> 01:31:25,146 Darling, you remember sergeant Sleigh. 1208 01:31:25,179 --> 01:31:26,380 Of course I do. 1209 01:31:26,414 --> 01:31:28,316 Hello. Do sit down. Thank you. 1210 01:31:28,349 --> 01:31:29,884 Would you like a cup of coffee? Oh, yes, please. 1211 01:31:29,917 --> 01:31:31,719 I'll get that. Thank you. 1212 01:31:31,752 --> 01:31:33,054 Now, obviously those are not your handcuffs, 1213 01:31:33,087 --> 01:31:34,222 so you don't have a key. 1214 01:31:34,255 --> 01:31:35,990 Darling, may I borrow your manicure set? 1215 01:31:36,023 --> 01:31:36,991 Oh, yes, darling. 1216 01:31:37,024 --> 01:31:38,392 Thank you so much. 1217 01:31:38,426 --> 01:31:39,660 I'll time you on that, uncle Charles. 1218 01:31:39,694 --> 01:31:41,162 All right. This should do it. 1219 01:31:41,195 --> 01:31:43,397 Here you are. Thank you. 1220 01:31:43,431 --> 01:31:45,566 I… I feel I owe you an explanation. 1221 01:31:45,600 --> 01:31:47,335 You see, there was this young lady 1222 01:31:47,368 --> 01:31:49,670 who said her name was juleta Shane. 1223 01:31:49,704 --> 01:31:51,672 Juleta, what a pretty name. 1224 01:31:51,706 --> 01:31:53,407 Yes, but her real name was Julie Morgan. 1225 01:31:53,441 --> 01:31:54,909 I know Julie Morgan. 1226 01:31:54,942 --> 01:31:57,078 Didn't she work for Countess Chandra? 1227 01:31:57,111 --> 01:31:58,679 Yes. 1228 01:31:58,713 --> 01:32:00,348 12 seconds, uncle Charles. 1229 01:32:00,381 --> 01:32:02,183 Oh, stop, George. That's not fair. 1230 01:32:02,216 --> 01:32:03,584 You're rattling him. 1231 01:32:03,618 --> 01:32:04,852 Yes, don't rattle me, George. 1232 01:32:04,886 --> 01:32:06,587 Anyway, somebody shot her. 1233 01:32:06,621 --> 01:32:08,189 No. With a dart. 1234 01:32:08,222 --> 01:32:10,258 With a dart? A tranquilizer. 1235 01:32:10,291 --> 01:32:11,692 Imagine. 1236 01:32:11,726 --> 01:32:12,760 Oh, my god. It's beyond me. 1237 01:32:12,793 --> 01:32:15,263 Somebody in one of those big heads. 1238 01:32:15,296 --> 01:32:16,697 Big heads? 1239 01:32:16,731 --> 01:32:18,699 Yes. They had an air gun, 1240 01:32:18,733 --> 01:32:20,434 and just as we were about to drink some champagne… 1241 01:32:20,468 --> 01:32:22,770 Pop! Right in the back of the neck? 1242 01:32:22,803 --> 01:32:23,771 Right! 1243 01:32:23,804 --> 01:32:25,106 There we are. 1244 01:32:25,139 --> 01:32:27,208 28 seconds. You're getting a little rusty. 1245 01:32:27,241 --> 01:32:29,777 Well, all right, George. You try the other one. 1246 01:32:29,810 --> 01:32:30,378 All right. 1247 01:32:30,411 --> 01:32:32,713 I'll time you. Terrific. 1248 01:32:32,747 --> 01:32:33,948 Ready? Go. 1249 01:32:36,817 --> 01:32:38,619 I really appreciate this. 1250 01:32:38,653 --> 01:32:41,289 And you're not aiding and abetting a criminal. 1251 01:32:41,322 --> 01:32:42,623 Ha, thank god for that. 1252 01:32:42,657 --> 01:32:43,958 You see, I was falsely accused… 1253 01:32:43,991 --> 01:32:45,393 Lady Litton: Of course. 1254 01:32:45,426 --> 01:32:47,895 And now it's imperative I find this Countess Chandra. 1255 01:32:47,929 --> 01:32:51,232 Didn't she own an exclusive health spa in majorca? 1256 01:32:51,265 --> 01:32:52,733 Still does. 1257 01:32:52,767 --> 01:32:53,801 10 seconds, George. 1258 01:32:53,834 --> 01:32:55,236 Don't rattle me. 1259 01:32:55,269 --> 01:32:56,404 Majorca. 1260 01:32:56,437 --> 01:32:58,406 I've got to get to majorca. 1261 01:32:58,439 --> 01:33:00,141 Uh, we're going there, on our way. 1262 01:33:00,174 --> 01:33:02,643 And we'll be very happy to give you a lift. 1263 01:33:02,677 --> 01:33:03,978 Really? Yes. 1264 01:33:04,011 --> 01:33:05,313 Gosh, that's terrific. 1265 01:33:05,346 --> 01:33:07,748 I go there every year. Charles won't try it. 1266 01:33:07,782 --> 01:33:09,817 He was in the infantry. You know, all that mud. 1267 01:33:09,850 --> 01:33:10,818 Mud? 1268 01:33:10,851 --> 01:33:12,653 Well, how'd I do? 1269 01:33:12,687 --> 01:33:14,088 Not bad. I just beat you. 1270 01:33:14,121 --> 01:33:15,656 Sure you won't have a pineapple? 1271 01:33:15,690 --> 01:33:17,191 OK. 1272 01:33:20,528 --> 01:33:22,330 Thank you, Countess. I'm very grateful. 1273 01:33:22,363 --> 01:33:24,699 It's been my pleasure. 1274 01:33:29,870 --> 01:33:31,105 We have a problem. 1275 01:33:31,138 --> 01:33:32,440 Julie's in the hospital. 1276 01:33:32,473 --> 01:33:35,943 The man who chief agila says shot her with the tranquilizing dart 1277 01:33:35,977 --> 01:33:37,345 has escaped. 1278 01:33:37,378 --> 01:33:39,013 Chief agila claims the man 1279 01:33:39,046 --> 01:33:40,014 was impersonating sergeant Sleigh. 1280 01:33:40,047 --> 01:33:41,849 It doesn't make sense. 1281 01:33:41,882 --> 01:33:43,517 Julie knew what Sleigh looked like. 1282 01:33:43,551 --> 01:33:45,786 Sometimes it is possible to look like one person, 1283 01:33:45,820 --> 01:33:47,955 but actually be another. 1284 01:33:47,989 --> 01:33:49,457 Ta-da! 1285 01:33:49,490 --> 01:33:50,858 My god! 1286 01:33:50,891 --> 01:33:53,027 It's fantastic! 1287 01:33:53,060 --> 01:33:54,795 Oh, darling. 1288 01:33:54,829 --> 01:33:57,198 Uh, don't kiss him too hard. 1289 01:33:57,231 --> 01:33:59,133 His lips might fall off. 1290 01:33:59,166 --> 01:34:00,134 What? 1291 01:34:00,167 --> 01:34:01,535 Just a little surgical humor. 1292 01:34:01,569 --> 01:34:03,738 Here, have a look. 1293 01:34:05,506 --> 01:34:06,907 Happy? 1294 01:34:17,418 --> 01:34:20,888 Hey, is that the little yacht? 1295 01:34:20,921 --> 01:34:22,256 Sí, senor. 1296 01:34:28,029 --> 01:34:30,231 You can't see the spa from here. 1297 01:34:30,264 --> 01:34:32,500 It's about a quarter of a mile inland. 1298 01:34:32,533 --> 01:34:34,835 I sure would like to case the layout. 1299 01:34:34,869 --> 01:34:36,771 That won't be easy. 1300 01:34:48,949 --> 01:34:50,451 Wow. 1301 01:34:58,626 --> 01:35:00,127 Whoa! 1302 01:35:03,964 --> 01:35:05,266 Get up! 1303 01:35:05,299 --> 01:35:08,135 Whoa! 1304 01:35:17,912 --> 01:35:20,881 Whoa! 1305 01:35:20,915 --> 01:35:22,283 Have you tried that? 1306 01:35:22,316 --> 01:35:23,784 No. 1307 01:35:23,818 --> 01:35:25,286 It looks like fun. 1308 01:35:25,319 --> 01:35:27,321 No, it looks like suicide. 1309 01:36:04,625 --> 01:36:05,593 Uhh! 1310 01:36:05,626 --> 01:36:09,530 Oh! Oh, no! Ohh! 1311 01:36:14,301 --> 01:36:16,170 Oh! 1312 01:36:23,978 --> 01:36:25,346 Are you all right? 1313 01:36:25,379 --> 01:36:28,349 Yes. Yes, I think I am, thank you. 1314 01:36:28,382 --> 01:36:30,951 I'm Countess Chandra. 1315 01:36:30,985 --> 01:36:32,453 Sergeant Sleigh. 1316 01:36:32,486 --> 01:36:34,522 Lucky you landed in the mud. 1317 01:36:34,555 --> 01:36:35,956 Yes. It's hot mud. 1318 01:36:35,990 --> 01:36:37,958 Volcanic. It's good for the skin. 1319 01:36:37,992 --> 01:36:39,860 Doesn't do much for the clothes, I'm afraid. 1320 01:36:39,894 --> 01:36:41,195 Would you like to rinse off? 1321 01:36:41,228 --> 01:36:43,030 Yes, I think I would. 1322 01:36:43,063 --> 01:36:44,365 This way. 1323 01:36:44,398 --> 01:36:46,634 Straight ahead. 1324 01:36:46,667 --> 01:36:47,868 To your left. 1325 01:36:47,902 --> 01:36:49,303 Big step. 1326 01:36:49,336 --> 01:36:51,572 I'll get you a towel. 1327 01:36:55,075 --> 01:36:58,479 I'm investigating the disappearance of inspector Clouseau. 1328 01:36:58,512 --> 01:37:00,548 You just missed chief agila. 1329 01:37:00,581 --> 01:37:02,216 He says you're an impostor. 1330 01:37:02,249 --> 01:37:04,652 Oh, he does, does he? Well, I'm not. 1331 01:37:04,685 --> 01:37:08,022 And I want some answers. 1332 01:37:11,258 --> 01:37:14,061 Julie Morgan, also known as juleta Shane, 1333 01:37:14,094 --> 01:37:15,229 knows who I am. 1334 01:37:15,262 --> 01:37:17,498 I'm so glad Julie's going to be all right. 1335 01:37:17,531 --> 01:37:20,334 How bizarre. A tranquilizing dart. 1336 01:37:20,367 --> 01:37:20,935 Who do you think shot her? 1337 01:37:20,968 --> 01:37:22,903 I thought you might know. 1338 01:37:22,937 --> 01:37:24,071 Why me? 1339 01:37:24,104 --> 01:37:25,573 She works for you. 1340 01:37:25,606 --> 01:37:27,074 Lots of people work for me. 1341 01:37:27,107 --> 01:37:28,409 What Julie does on her own time is her own business. 1342 01:37:28,442 --> 01:37:30,010 Ah! 1343 01:37:30,044 --> 01:37:32,079 Aah! Aah! Aah! 1344 01:37:32,112 --> 01:37:34,081 My god. 1345 01:37:34,114 --> 01:37:36,083 Yes, I… I know that. 1346 01:37:36,116 --> 01:37:37,518 You! 1347 01:37:37,551 --> 01:37:39,753 Yes, it, uh… It is me. 1348 01:37:39,787 --> 01:37:43,023 I'm, uh, just checking the, uh… 1349 01:37:43,057 --> 01:37:45,259 The bar for the bar-fleas, you know? 1350 01:37:45,292 --> 01:37:48,596 Aah! Damn that swine step! 1351 01:37:48,629 --> 01:37:52,032 You really should do something 1352 01:37:52,066 --> 01:37:54,068 about your architecture there, my darling. 1353 01:37:58,806 --> 01:38:00,107 Darling. 1354 01:38:00,140 --> 01:38:01,609 Yes, my darling? 1355 01:38:01,642 --> 01:38:03,277 You're smoking the wrong end. 1356 01:38:03,310 --> 01:38:06,280 Yes, I knew that. 1357 01:38:06,313 --> 01:38:09,617 You don't have to tell me I'm smoking the wrong end. 1358 01:38:09,650 --> 01:38:12,720 Do you know why I'm smoking the wrong end? 1359 01:38:12,753 --> 01:38:15,122 No, darling, but I'm sure you've got a very good reason. 1360 01:38:15,155 --> 01:38:16,557 Right. 1361 01:38:16,590 --> 01:38:18,292 I am smoking the wrong end 1362 01:38:18,325 --> 01:38:21,262 because I have a very good reason. 1363 01:38:22,663 --> 01:38:24,131 Ohh! 1364 01:38:24,164 --> 01:38:26,467 Are you all right? 1365 01:38:26,500 --> 01:38:30,070 Yes, of course I'm all right. 1366 01:38:30,104 --> 01:38:32,473 I'm, uh, I'm examining the roof. 1367 01:38:32,506 --> 01:38:34,308 Can I give you a hand? 1368 01:38:34,341 --> 01:38:35,976 Oh. Thank you. 1369 01:38:36,010 --> 01:38:37,244 Yo! Ow! 1370 01:38:37,278 --> 01:38:39,079 Obviously you are not a smoker. 1371 01:38:39,113 --> 01:38:40,481 I'm sorry. 1372 01:38:40,514 --> 01:38:42,016 Unh! 1373 01:38:47,021 --> 01:38:48,422 Ahh. 1374 01:38:48,455 --> 01:38:52,493 Do you realize you are wearing my ice bucket? 1375 01:38:52,526 --> 01:38:54,495 Oh, I'm sorry. It's… it's stuck. 1376 01:38:54,528 --> 01:38:57,097 Yes, well, that is no problem. 1377 01:38:57,131 --> 01:38:58,832 I'm an expert in these matters. 1378 01:38:58,866 --> 01:39:00,267 Bend down. 1379 01:39:00,301 --> 01:39:03,437 Bend over. 1380 01:39:03,470 --> 01:39:05,673 Uhh! Uhh! 1381 01:39:05,706 --> 01:39:08,175 Here, let me help. 1382 01:39:08,208 --> 01:39:09,777 Yes, it is a question of leverage. 1383 01:39:09,810 --> 01:39:11,145 Yaah! 1384 01:39:20,721 --> 01:39:21,855 Ohh! 1385 01:39:21,889 --> 01:39:23,557 Ahh. 1386 01:39:29,563 --> 01:39:31,799 Yes, that is better. 1387 01:39:31,832 --> 01:39:34,702 It goes with the suit, you know. 1388 01:39:34,735 --> 01:39:38,706 Oh, by the way, we have not been properly introduced. 1389 01:39:38,739 --> 01:39:41,208 You, of course, know who I am? 1390 01:39:41,241 --> 01:39:42,543 Sergeant Sleigh. 1391 01:39:42,576 --> 01:39:44,712 No, I am not sergeant Sleigh. 1392 01:39:44,745 --> 01:39:46,213 No, I'm sergeant Sleigh. 1393 01:39:46,246 --> 01:39:49,216 Oh, yes. Now we are getting somewhere. 1394 01:39:49,249 --> 01:39:51,218 Chandra: Shall we all have a drink? 1395 01:39:51,251 --> 01:39:52,653 An excellent idea. 1396 01:39:52,686 --> 01:39:56,890 I will have my usual. A kahlúa and root beer. 1397 01:39:56,924 --> 01:39:59,059 I'll just have the root beer. 1398 01:39:59,093 --> 01:40:01,495 You do not know what you're missing. 1399 01:40:01,528 --> 01:40:06,066 It is combinaison that makes a real thirst quencher. 1400 01:40:06,100 --> 01:40:07,901 I'm a teetotaler. 1401 01:40:07,935 --> 01:40:10,738 Oh. You total the tee. 1402 01:40:10,771 --> 01:40:13,240 I thought you were a police sergeant. 1403 01:40:13,273 --> 01:40:14,174 I am. 1404 01:40:14,208 --> 01:40:15,409 Before I left New York, 1405 01:40:15,442 --> 01:40:17,177 I read you were making another movie. 1406 01:40:17,211 --> 01:40:19,179 Uh, he had 2 weeks off. 1407 01:40:19,213 --> 01:40:21,749 Yes, I have, uh, 2 weeks off, you know. 1408 01:40:21,782 --> 01:40:26,186 And when I have the time, I come here to take the waters. 1409 01:40:26,220 --> 01:40:27,855 Very cleansing. 1410 01:40:27,888 --> 01:40:30,924 I enjoy a good cleanse. 1411 01:40:30,958 --> 01:40:33,193 I'm afraid there's no more ice. 1412 01:40:33,227 --> 01:40:34,595 That's ok. 1413 01:40:34,628 --> 01:40:37,197 Well, here's to your investigation, sergeant. 1414 01:40:37,231 --> 01:40:38,599 To inspector Clouseau. 1415 01:40:38,632 --> 01:40:40,300 Chief inspector. 1416 01:40:43,137 --> 01:40:44,271 Aah! 1417 01:40:44,304 --> 01:40:46,373 That felt good. 1418 01:40:46,407 --> 01:40:49,777 Have you ever seen this man before? 1419 01:40:49,810 --> 01:40:53,280 No, I've never seen this man before in my life. Never. 1420 01:40:53,313 --> 01:40:54,948 It's inspector Clouseau. 1421 01:40:54,982 --> 01:40:56,550 Chief inspector. 1422 01:40:56,583 --> 01:40:58,285 That's inspector Clouseau? 1423 01:40:58,318 --> 01:40:59,286 Chief inspector. 1424 01:40:59,319 --> 01:41:00,287 Do you know him? 1425 01:41:00,320 --> 01:41:01,555 Yes. What? 1426 01:41:01,588 --> 01:41:02,890 Well, he came here about a year ago, 1427 01:41:02,923 --> 01:41:04,725 but he said his name was Gino Rossi. 1428 01:41:04,758 --> 01:41:06,727 He wanted the name of a good plastic surgeon, 1429 01:41:06,760 --> 01:41:09,129 so I recommended Dr. prospus Stang of Madrid. 1430 01:41:09,163 --> 01:41:13,801 Well, I… Guess that just about does it. 1431 01:41:13,834 --> 01:41:15,135 It does? 1432 01:41:15,169 --> 01:41:18,305 Yes. There is one more thing, though. 1433 01:41:18,338 --> 01:41:21,141 Could I have your autograph? 1434 01:41:21,175 --> 01:41:24,244 It's for my grandfather. 1435 01:41:25,612 --> 01:41:27,247 Hello oui? 1436 01:41:27,281 --> 01:41:28,415 Hello, François. 1437 01:41:28,449 --> 01:41:29,650 Oh, it's you. 1438 01:41:29,683 --> 01:41:31,819 Good afternoon. Where are you? 1439 01:41:31,852 --> 01:41:33,987 I am in agony. 1440 01:41:34,021 --> 01:41:37,257 I want you to arrange for a hospital plane 1441 01:41:37,291 --> 01:41:40,661 to carry me back to Paris immediately, 1442 01:41:40,694 --> 01:41:44,598 and, uh, and ask my psychiatrist if he can see me, 1443 01:41:44,631 --> 01:41:47,501 5 days a week, twice a day. 1444 01:41:47,534 --> 01:41:48,836 Oui. 1445 01:41:48,869 --> 01:41:51,772 Have you heard from sergeant Sleigh? 1446 01:41:51,805 --> 01:41:53,674 He called about 5 minutes ago, 1447 01:41:53,707 --> 01:41:55,509 uh, from a health spa. 1448 01:41:55,542 --> 01:41:57,444 Health spa? Oui. 1449 01:41:57,478 --> 01:42:00,681 He asked me to check on a man named Gino Rossi. 1450 01:42:00,714 --> 01:42:03,350 And then he said he was leaving for Madrid 1451 01:42:03,383 --> 01:42:07,454 to question a plastic surgeon named, uh, Stang. 1452 01:42:07,488 --> 01:42:09,857 Yes, well, uh, good-bye, sergeant, 1453 01:42:09,890 --> 01:42:12,693 and, uh, don't be a stranger, huh? 1454 01:42:12,726 --> 01:42:14,194 Ha. Thank you. 1455 01:42:14,228 --> 01:42:15,863 See you at the movies, huh? 1456 01:42:15,896 --> 01:42:17,698 Yes. 1457 01:42:17,731 --> 01:42:18,899 Cheerio. 1458 01:42:30,511 --> 01:42:32,546 Did that swine architect of yours 1459 01:42:32,579 --> 01:42:35,749 move that door by any chance? 1460 01:42:37,351 --> 01:42:39,319 There goes the last of our problems. 1461 01:42:39,353 --> 01:42:41,321 Yes. Come on. 1462 01:42:41,355 --> 01:42:42,322 Where are we going? 1463 01:42:42,356 --> 01:42:43,724 Let's celebrate. 1464 01:42:43,757 --> 01:42:44,591 I haven't seen it for such a long time. 1465 01:42:44,625 --> 01:42:47,060 Well, I've not been too well, you know? 1466 01:42:47,094 --> 01:42:50,230 Not that. The Pink Panther. 1467 01:42:50,264 --> 01:42:51,999 I was just checking. 1468 01:42:54,368 --> 01:42:55,536 Oh, my god! 1469 01:42:58,372 --> 01:42:59,773 It's gone! 1470 01:43:04,545 --> 01:43:07,014 Swine Phantom! 1471 01:43:07,047 --> 01:43:08,849 I interrogated Dr. Stang, 1472 01:43:08,882 --> 01:43:13,086 who admitted that he had operated on Clouseau's face. 1473 01:43:13,120 --> 01:43:16,590 This is what he looked like after the operation. 1474 01:43:16,623 --> 01:43:18,759 He stole The Pink Panther, 1475 01:43:18,792 --> 01:43:22,529 had his face changed, and then called himself Gino Rossi. 1476 01:43:22,563 --> 01:43:24,431 And you are sure he's dead? 1477 01:43:24,464 --> 01:43:25,866 The Valencia… 1478 01:43:25,899 --> 01:43:27,768 According to the… go ahead. 1479 01:43:27,801 --> 01:43:28,936 You wanted to say something? 1480 01:43:28,969 --> 01:43:30,037 No, no. After you. 1481 01:43:30,070 --> 01:43:31,605 You're sure? Yes, please. 1482 01:43:31,638 --> 01:43:34,107 All I wanted to say is that the Valencia police 1483 01:43:34,141 --> 01:43:37,377 identified the man in the photograph as a John dough 1484 01:43:37,411 --> 01:43:39,279 who had been shot 1485 01:43:39,313 --> 01:43:42,049 and whose corpse was found washed up on the beach. 1486 01:43:42,082 --> 01:43:44,451 Obviously killed for the diamond. 1487 01:43:44,484 --> 01:43:45,953 Obviously. 1488 01:43:45,986 --> 01:43:48,889 Should we have the body exhumed just to make sure? 1489 01:43:48,922 --> 01:43:50,457 Uh, no. 1490 01:43:50,490 --> 01:43:52,459 Ahem. I have compared Clouseau's fingerprints 1491 01:43:52,492 --> 01:43:54,294 with those of the dead man, 1492 01:43:54,328 --> 01:43:56,396 and, uh, they are identical. 1493 01:43:56,430 --> 01:43:59,466 Oh, yes. There is no doubt that Clouseau is dead. 1494 01:43:59,499 --> 01:44:01,568 A good cop gone bad. 1495 01:44:01,602 --> 01:44:03,403 Yes, well… 1496 01:44:03,437 --> 01:44:05,138 You've certainly proved 1497 01:44:05,172 --> 01:44:07,407 that you are a good cop, sergeant, 1498 01:44:07,441 --> 01:44:08,475 a credit to the profession. 1499 01:44:08,508 --> 01:44:10,811 On behalf of the President and the people of France, 1500 01:44:10,844 --> 01:44:12,479 I congratulate you. Good-bye. 1501 01:44:12,512 --> 01:44:13,814 Thank you, sir. 1502 01:44:13,847 --> 01:44:15,949 Good-bye. 1503 01:44:28,962 --> 01:44:31,164 Good-bye, Mr. Rossi, 1504 01:44:31,198 --> 01:44:35,836 alias chief inspector Clouseau. 1505 01:44:56,723 --> 01:44:57,824 Ahh. 1506 01:45:02,829 --> 01:45:05,532 Peace at last! 1507 01:45:05,565 --> 01:45:07,467 Ahh! 1508 01:45:08,902 --> 01:45:10,704 Well, bon voyage, sergeant. 1509 01:45:10,737 --> 01:45:11,805 Well done. 1510 01:45:11,838 --> 01:45:13,640 You should come again sometime. 1511 01:45:13,674 --> 01:45:14,641 Thank you. 1512 01:45:14,675 --> 01:45:15,876 Help! Help! 1513 01:45:15,909 --> 01:45:18,378 I'm burning! Hurry up! 1514 01:45:18,412 --> 01:45:20,380 Get the hose! 1515 01:45:20,414 --> 01:45:22,849 The… the hose! There! 1516 01:45:25,085 --> 01:45:26,987 Hurry up! 1517 01:45:27,020 --> 01:45:28,588 Help! 1518 01:45:30,857 --> 01:45:32,726 Help! Hurry up! 1519 01:45:32,759 --> 01:45:33,994 Hit the water! 1520 01:45:34,027 --> 01:45:38,065 Help! Oh, help! 1521 01:45:38,098 --> 01:45:40,033 Aah! 1522 01:45:42,269 --> 01:45:43,937 Aah! 1523 01:45:49,943 --> 01:45:51,445 Check. 1524 01:45:52,946 --> 01:45:54,948 Mate! 1525 01:45:56,783 --> 01:45:58,085 Ah. 1526 01:45:58,118 --> 01:45:59,753 Beautiful. 1527 01:45:59,786 --> 01:46:02,856 Do you, um, recommend Countess Chandra's? 1528 01:46:02,889 --> 01:46:04,858 Definitely. 1529 01:46:04,891 --> 01:46:07,861 In fact, I'd love to go back there and spend more time. 1530 01:46:07,894 --> 01:46:11,765 By the way, I seem to be missing a glove. 1531 01:46:11,798 --> 01:46:15,769 Always leave something, for something is my motive. 1532 01:46:15,802 --> 01:46:16,870 What's yours? 1533 01:46:16,903 --> 01:46:19,973 Never look a gift horse in the mouth. 1534 01:46:22,809 --> 01:46:24,478 I'll drink to that. 96132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.