All language subtitles for bluebeard_french_2109483

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,509 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:00,609 --> 00:00:03,449 "Kyrie Eleison". 3 00:00:03,449 --> 00:00:52,935 ... 4 00:00:52,935 --> 00:00:58,336 -Anne de Rocligon. Oui, venez. 5 00:01:05,797 --> 00:01:08,997 -Pourquoi va-t-on chez la mère supérieure ? 6 00:01:09,237 --> 00:01:11,137 -Je ne sais pas. 7 00:01:11,137 --> 00:01:14,018 -Soeur Barbe, vous écoutez aux portes. 8 00:01:14,278 --> 00:01:15,758 Vous savez tout. 9 00:01:15,758 --> 00:01:18,438 -Je vous assure, je ne sais rien. 10 00:01:18,618 --> 00:01:22,599 -Le mensonge par omission est un péché. 11 00:01:22,599 --> 00:01:27,659 -Mais je ne pèche pas. Je ne sais rien du tout. 12 00:01:27,659 --> 00:01:53,162 ... 13 00:01:53,162 --> 00:01:58,183 -Où est Marie-Catherine ? -Elle n'est pas là ? 14 00:01:58,183 --> 00:02:02,944 -Soeur Barbe, vous répondez toujours par une question. 15 00:02:02,944 --> 00:02:06,404 -Pardon, ma mère. Je l'avais prévenue. 16 00:02:06,404 --> 00:02:08,644 -Cherchez-moi cette enfant 17 00:02:08,824 --> 00:02:11,325 et faites preuve d'efficacité. 18 00:02:11,325 --> 00:02:13,645 -Tout de suite, ma mère. 19 00:02:19,886 --> 00:02:23,646 -Mademoiselle Anne, vous êtes témoin. 20 00:02:23,646 --> 00:02:28,707 L'heure, c'est l'heure. On s'efforce de vous l'apprendre. 21 00:02:28,927 --> 00:02:33,727 Votre jeune soeur n'a pas assimilé cette politesse élémentaire, 22 00:02:33,947 --> 00:02:37,388 qui est la politesse des rois. 23 00:02:37,388 --> 00:02:41,108 Ce n'est qu'une mauvaise herbe. 24 00:02:41,108 --> 00:02:43,808 -On a le droit de venir ici ? 25 00:02:43,808 --> 00:02:46,449 -Maman ne nous l'a pas interdit. 26 00:02:46,449 --> 00:02:50,029 -Mais c'est moi qui dois te surveiller. 27 00:02:50,029 --> 00:02:53,810 -Tu parles... 28 00:02:58,450 --> 00:03:01,551 -Va pas trop vite, Catherine. 29 00:03:01,551 --> 00:03:03,891 -J'aime bien voir. 30 00:03:16,524 --> 00:03:18,944 -On peut vraiment venir là ? 31 00:03:19,644 --> 00:03:23,925 -C'est un endroit extraordinaire pour moi. 32 00:03:36,526 --> 00:03:38,847 -Viens voir ce vieux livre. 33 00:03:38,847 --> 00:03:40,447 -C'est à moi ! 34 00:03:40,447 --> 00:03:44,027 -C'est bon. 35 00:03:49,628 --> 00:03:54,089 -Bon. Nous allons nous dispenser de l'attendre. 36 00:03:55,209 --> 00:03:59,589 Cependant, je vais vous demander d'être très courageuse 37 00:03:59,589 --> 00:04:04,150 et d'affermir votre foi à l'aune de cette tragédie. 38 00:04:08,610 --> 00:04:11,171 Mademoiselle, 39 00:04:11,171 --> 00:04:14,211 votre Seigneur, dans Sa grande bonté, 40 00:04:14,211 --> 00:04:16,651 a choisi de rappeler à Lui... 41 00:04:16,651 --> 00:04:19,192 Une porte s'ouvre et se ferme. 42 00:04:21,152 --> 00:04:24,072 Je disais... 43 00:04:24,072 --> 00:04:27,072 Votre Seigneur, dans Sa grande bonté, 44 00:04:27,072 --> 00:04:32,213 a choisi de rappeler à Lui votre père. 45 00:04:32,213 --> 00:04:35,593 Il s'est jeté sous les roues d'une carriole 46 00:04:35,593 --> 00:04:37,594 pour sauver une enfant. 47 00:04:37,594 --> 00:04:39,914 Ne pleurez pas sa perte, 48 00:04:40,114 --> 00:04:44,214 mais réjouissez-vous de la gloire de son sacrifice. 49 00:04:44,214 --> 00:04:49,315 Il a rejoint le royaume des cieux. 50 00:04:49,515 --> 00:04:54,356 Allons. Ne vous a-t-on pas appris la force de caractère ? 51 00:04:54,616 --> 00:04:59,356 Point de démonstration de larmes inutiles. 52 00:05:00,997 --> 00:05:06,157 Ne regagnez pas vos classes. Montez dans vos dortoirs. 53 00:05:06,157 --> 00:05:10,058 Vous allez préparer toutes vos affaires. 54 00:05:11,378 --> 00:05:16,118 Votre condition ne vous permet plus de rester ici. 55 00:05:16,118 --> 00:05:24,459 Nous sommes un collège privé, pas une oeuvre de charité. 56 00:05:37,161 --> 00:05:38,901 -Ouais ! 57 00:05:38,901 --> 00:05:43,562 J'ai gagné, j'ai gagné, nananère. 58 00:05:43,562 --> 00:05:45,162 -Yes. 59 00:05:45,922 --> 00:05:47,802 -Voilà. Tu l'as perdue. 60 00:05:47,802 --> 00:05:54,363 -Non. Elle est derrière le fauteuil. -C'est ça. 61 00:05:54,363 --> 00:05:57,963 Qu'en penses-tu ? Si elle n'y est pas, 62 00:05:57,963 --> 00:06:00,244 on en prend une autre. 63 00:06:03,104 --> 00:06:05,584 -Tu es déjà toute sale. 64 00:06:05,584 --> 00:06:09,645 On dirait que tu t'ingénies à être sale. 65 00:06:09,725 --> 00:06:12,425 -T'es qu'une rapporteuse. 66 00:06:12,425 --> 00:06:15,285 -C'est moi, la grande soeur. 67 00:06:15,385 --> 00:06:18,826 -Oh là là. Oh là là ! 68 00:06:18,826 --> 00:06:23,286 Jamais tu es heureuse, toi. 69 00:06:23,286 --> 00:06:49,810 ... 70 00:06:52,010 --> 00:06:54,670 -Maintenant, montez en voiture. 71 00:06:54,670 --> 00:06:59,891 Votre père veillera toujours sur vous du haut des cieux. 72 00:07:00,351 --> 00:07:04,911 -On ne dit pas au revoir ? -Inutile. 73 00:07:06,032 --> 00:07:09,892 Que Dieu vous garde. 74 00:07:47,176 --> 00:07:50,437 Elles pleurent. 75 00:07:50,437 --> 00:08:15,200 ... 76 00:08:15,920 --> 00:08:18,680 -Anne, regarde. 77 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 C'est tellement beau. 78 00:08:22,161 --> 00:08:25,221 Incroyable que ça soit à quelqu'un. 79 00:08:26,581 --> 00:08:29,662 Comment a-t-on fait pour le construire ? 80 00:08:29,662 --> 00:08:32,682 Porter les pierres tout en haut... 81 00:08:32,682 --> 00:08:37,362 -Il y a les misérables qui suent, et il y a les riches. 82 00:08:37,362 --> 00:08:40,323 -Plus tard, j'habiterai un grand château. 83 00:08:40,563 --> 00:08:44,623 -Rêve toujours. C'est un ouvrage de guerre. 84 00:08:44,623 --> 00:08:47,604 Une place forte contre les invasions. 85 00:08:47,604 --> 00:08:49,464 -Quelles invasions ? 86 00:08:49,464 --> 00:08:54,504 -Il y en a toujours. La barbarie est partout. 87 00:08:54,504 --> 00:08:57,325 Jeannot, à qui est le château ? 88 00:08:57,325 --> 00:09:00,365 -A Barbe Bleue. Un seigneur très riche, 89 00:09:00,605 --> 00:09:04,346 mais très sanguinaire avec toutes les femmes. 90 00:09:04,346 --> 00:09:05,866 -Pourquoi ? 91 00:09:05,866 --> 00:09:10,346 -Ses épouses ont toutes disparu au bout d'un an. 92 00:09:10,346 --> 00:09:12,547 Il a dû les tuer. 93 00:09:12,547 --> 00:09:15,887 -N'écoute pas. - Ca m'intéresse. 94 00:09:15,887 --> 00:09:20,448 -Il y a aussi des jeunes filles qui ont disparu. 95 00:09:21,888 --> 00:09:25,028 -Pourquoi il ne va pas en prison ? 96 00:09:25,028 --> 00:09:27,448 -La justice des riches. 97 00:09:27,448 --> 00:09:31,089 -C'est pas la justice, alors. - Si. 98 00:09:31,249 --> 00:09:33,409 Tu comprends jamais rien. 99 00:09:33,409 --> 00:09:37,290 Si. Je deviendrai très riche. 100 00:09:37,290 --> 00:09:39,370 Ah oui ? Comment ? 101 00:09:39,370 --> 00:09:42,370 -Ca te regarde pas. -Tu délires. 102 00:09:42,370 --> 00:09:48,171 -Oui. Mais la mère supérieure, je la ferai étrangler. 103 00:09:48,171 --> 00:09:52,851 Je la suspendrai par les cheveux et je la regarderai crever, 104 00:09:52,851 --> 00:09:55,532 rejoindre le royaume des cieux. 105 00:09:55,532 --> 00:09:59,112 Elles rient. 106 00:09:59,112 --> 00:10:03,053 ... 107 00:10:03,053 --> 00:10:06,273 -Arrête. Papa vient de mourir. 108 00:10:07,073 --> 00:10:10,673 -C'est nerveux. 109 00:10:14,174 --> 00:10:30,736 ... 110 00:11:35,604 --> 00:11:39,804 -J'arrive pas à croire qu'il soit mort. 111 00:11:39,804 --> 00:11:46,265 -On finira pourtant tous comme ça. 112 00:12:02,647 --> 00:12:06,367 N'entre pas. Tu es trop petite. 113 00:12:23,509 --> 00:12:26,430 Anne ! Anne ! 114 00:12:26,630 --> 00:12:28,990 Anne, dépêche-toi ! 115 00:12:28,990 --> 00:12:31,450 Anne... 116 00:12:31,730 --> 00:12:35,211 Pourquoi tu as mis cette robe ? 117 00:12:35,211 --> 00:12:39,711 Jamais tu ne devrais porter une telle robe. 118 00:12:39,711 --> 00:12:41,551 Vite, vite ! 119 00:12:51,793 --> 00:12:56,593 Allez ! Allez, aide-moi. 120 00:12:57,033 --> 00:13:26,737 ... 121 00:13:29,557 --> 00:13:34,898 Qu'allez-vous devenir ? Deux filles... 122 00:13:34,898 --> 00:13:37,758 Comment je pourrais vous marier ? 123 00:13:37,758 --> 00:13:41,779 Ton père ne nous laisse rien. Que des dettes. 124 00:13:44,939 --> 00:13:49,620 Vous allez devoir entrer au couvent. 125 00:13:49,620 --> 00:13:51,680 C'est la seule solution. 126 00:13:51,680 --> 00:13:55,240 -Non, merci. Autant s'enterrer vive. 127 00:13:55,240 --> 00:13:56,701 -Il nous entend. 128 00:13:56,701 --> 00:14:00,741 -Qu'il nous entende ! Il aurait pu prendre soin de nous. 129 00:14:00,741 --> 00:14:03,481 -Engagez-vous comme dames de compagnie. 130 00:14:03,481 --> 00:14:06,902 -Plutôt mourir. 131 00:14:07,462 --> 00:14:11,322 Pourquoi tu as teint tous nos vêtements ? 132 00:14:11,322 --> 00:14:16,023 Tu veux nous enterrer avec papa, c'est ça ? 133 00:14:16,023 --> 00:14:19,563 Lui est mort, au moins ! 134 00:14:19,563 --> 00:14:26,984 Il l'a choisi. J'ai pas choisi d'être morte vivante. 135 00:14:27,404 --> 00:14:32,085 -Je sais pas comment maman te coiffe. Tu es vraiment moche. 136 00:14:32,085 --> 00:14:37,065 -Qu'est-ce que tu fais ? -Je te rends un peu plus belle. 137 00:14:41,566 --> 00:14:43,166 -Aïe ! Attention. 138 00:14:43,166 --> 00:14:51,247 -Je te remets un peu plus belle. Maman n'a pas de goût. 139 00:14:51,247 --> 00:14:55,648 Voilà. Tu es plus jolie. 140 00:14:55,648 --> 00:14:57,748 -Oh là là... 141 00:14:57,908 --> 00:15:00,848 -C'est moi qui vais lire. -Encore ? 142 00:15:00,848 --> 00:15:03,649 -Je pleure quand il veut la tuer. 143 00:15:03,649 --> 00:15:07,809 -Mais il ne peut pas la tuer. -Ca me fait pleurer. 144 00:15:07,949 --> 00:15:10,489 Je suis sensible. 145 00:15:10,489 --> 00:15:14,390 -"La Petite Sirène", tu chiales aussi. 146 00:15:14,390 --> 00:15:16,170 -La fin est mieux. 147 00:15:16,170 --> 00:15:19,190 Tu commences ? 148 00:15:19,190 --> 00:15:27,271 -"La Petite Sirène", "Barbe Bleue" ? -"Barbe Bleue". 149 00:15:29,492 --> 00:15:34,252 -"Il était une fois un homme qui avait de belles maisons 150 00:15:34,252 --> 00:15:38,273 "à la ville et à la campagne, de la belle vaisselle, 151 00:15:38,273 --> 00:15:42,053 "des meubles en broderie et des carrosses dorés. 152 00:15:42,053 --> 00:15:44,753 "Mais il avait la barbe bleue." 153 00:15:44,753 --> 00:15:49,454 -Aux marches du palais 154 00:15:49,454 --> 00:15:53,434 Aux marches du palais 155 00:15:53,654 --> 00:15:57,855 Y a une tant belle fille Lonla 156 00:15:57,855 --> 00:16:02,355 Y a une tant belle fille 157 00:16:02,475 --> 00:16:06,476 Elle a tant d'amoureux 158 00:16:06,476 --> 00:16:10,436 Elle a tant d'amoureux 159 00:16:10,716 --> 00:16:15,217 Qu'elle ne sait lequel prendre Lonla 160 00:16:15,217 --> 00:16:19,578 Qu'elle ne sait lequel prendre 161 00:16:19,578 --> 00:16:23,958 C'est un p'tit cordonnier 162 00:16:23,958 --> 00:16:28,119 C'est un p'tit cordonnier 163 00:16:28,319 --> 00:16:32,919 Qui a eu sa préférence Lonla 164 00:16:32,919 --> 00:16:36,900 Qui a eu sa préférence 165 00:16:40,460 --> 00:16:42,560 -Papa chéri... 166 00:16:43,160 --> 00:16:46,941 Tu es beau comme ça. 167 00:16:47,641 --> 00:16:51,961 Tu as l'air plus jeune. 168 00:16:53,222 --> 00:16:56,962 Tu ressembles à une statue. 169 00:16:58,622 --> 00:17:02,023 Une statue tellement froide. 170 00:17:03,363 --> 00:17:07,003 Plus du tout intimidant. 171 00:17:07,503 --> 00:17:12,044 Je t'aime. 172 00:17:28,926 --> 00:17:32,126 La porte s'ouvre. 173 00:17:32,246 --> 00:17:35,207 Je lui dis adieu. 174 00:17:35,207 --> 00:17:39,447 Ca me fait pas peur de le voir mort. 175 00:17:39,447 --> 00:17:42,147 Il est beaucoup plus beau. 176 00:17:42,587 --> 00:17:47,208 Tu viens pas l'embrasser ? 177 00:17:48,208 --> 00:17:52,109 -Je lui en veux d'être mort. 178 00:17:52,109 --> 00:17:54,029 Je lui en veux à mort. 179 00:17:54,029 --> 00:17:57,249 -Il l'a pas fait exprès. -Si. 180 00:17:57,929 --> 00:18:00,670 Il a choisi de sauver un enfant. 181 00:18:00,670 --> 00:18:02,710 Il n'a pas pensé à nous, 182 00:18:02,710 --> 00:18:07,270 qu'il risquerait de nous faire orphelines. 183 00:18:07,470 --> 00:18:10,711 On n'a pas compté. 184 00:18:10,711 --> 00:18:15,991 Il n'a pas pensé à nous une seconde. 185 00:18:15,991 --> 00:18:17,952 Je le déteste. 186 00:18:18,392 --> 00:18:21,552 De toute mon âme. 187 00:18:21,552 --> 00:18:24,352 -Tu veux toujours qu'on t'aime. 188 00:18:24,352 --> 00:18:26,873 Toi, t'aimes personne. 189 00:18:26,873 --> 00:18:30,453 Ne lui reproche pas d'avoir écouté son coeur. 190 00:18:30,453 --> 00:18:34,374 -Sotte ! Je reproche ce que je veux. 191 00:18:34,374 --> 00:18:38,034 C'est sa faute s'il est mort, pas la mienne. 192 00:18:47,415 --> 00:18:52,436 -C'est une sotte. Elle sait pas ce qu'elle dit. 193 00:18:53,536 --> 00:18:57,496 Cloches. 194 00:18:57,656 --> 00:19:11,598 ... 195 00:19:11,598 --> 00:19:58,944 ... 196 00:19:58,944 --> 00:20:02,744 -Quand Dieu aura le temps, il l'emmènera au ciel. 197 00:20:02,864 --> 00:20:07,745 On enterre les morts dans la terre car Dieu a du travail. 198 00:20:08,265 --> 00:20:11,485 -Tu crois que papa peut mourir ? -Oui. 199 00:20:11,485 --> 00:20:13,445 -On n'a plus de maison ? 200 00:20:13,625 --> 00:20:17,786 -Si. On la garde pour nous. Lui n'en a plus besoin. 201 00:20:18,146 --> 00:20:22,267 -Aux marches du palais 202 00:20:22,267 --> 00:20:26,827 Aux marches du palais 203 00:20:26,827 --> 00:20:30,807 Il y a une tant belle fille 204 00:20:30,807 --> 00:20:35,188 Il y a une tant belle fille 205 00:20:35,188 --> 00:20:38,548 Elle a tant d'amoureux 206 00:20:41,929 --> 00:20:43,569 -Vautours ! 207 00:20:56,611 --> 00:21:00,971 -Et là, nous dormirons 208 00:21:01,191 --> 00:21:05,652 Jusqu'à la fin du monde Lonla 209 00:21:05,652 --> 00:21:13,673 Jusqu'à la fin du monde 210 00:21:29,254 --> 00:21:33,995 -Chacals ! 211 00:21:38,556 --> 00:21:43,156 Fumiers ! 212 00:21:43,156 --> 00:21:46,397 -Qu'est-ce qu'on va devenir ? 213 00:21:46,397 --> 00:21:49,517 -Tu n'as que tes yeux pour pleurer. 214 00:21:49,757 --> 00:21:54,097 Cette famille me dégoûte. 215 00:21:56,038 --> 00:22:04,119 -Elle pense pas ce qu'elle dit. Elle est malheureuse. 216 00:22:15,240 --> 00:22:19,920 -"Une de ses voisines, dame de qualité, avait deux filles. 217 00:22:19,920 --> 00:22:22,761 "Il lui en demanda une en mariage. 218 00:22:22,761 --> 00:22:27,101 "Elle déciderait quelle fille lui donner. 219 00:22:27,101 --> 00:22:30,402 "Elles n'en voulaient ni l'une, ni l'autre, 220 00:22:30,402 --> 00:22:36,382 "ne pouvant se résoudre à prendre un homme qui eut la barbe bleue." 221 00:22:36,382 --> 00:22:38,083 Tu comprends ? 222 00:22:38,083 --> 00:22:41,523 Barbe Bleue, très laid mais très riche, 223 00:22:41,523 --> 00:22:44,623 il faut être pauvre pour l'aimer. -Non. 224 00:22:44,623 --> 00:22:48,484 Une dame de qualité ne l'est pas. 225 00:22:48,484 --> 00:22:50,704 Continue de lire. 226 00:22:50,704 --> 00:22:53,024 -D'accord. 227 00:22:53,024 --> 00:22:54,745 Catherine soupire. 228 00:22:57,205 --> 00:23:33,849 ... 229 00:23:33,849 --> 00:23:39,510 -Tiens. Comme ça, tu n'auras rien à dépenser. 230 00:23:40,930 --> 00:23:44,531 -Dans quel état sont tes bras ! 231 00:23:47,671 --> 00:24:34,777 ... 232 00:24:36,197 --> 00:24:37,877 Une porte s'ouvre. 233 00:24:37,877 --> 00:24:41,538 -Il y a deux filles sans dot en âge de se marier ? 234 00:24:41,538 --> 00:24:46,818 -C'est cruel de se railler d'une famille qui connaît la misère. 235 00:24:46,818 --> 00:24:50,739 Mes filles n'ont pas de dot. Qui voudra d'elles ? 236 00:24:50,739 --> 00:24:53,819 -Barbe Bleue. 237 00:24:53,819 --> 00:24:57,600 -Jamais je ne lui donnerai une de mes filles. 238 00:24:57,600 --> 00:25:02,360 -Si vous m'aviez dit ça, je ne vous aurais pas reçu. 239 00:25:02,360 --> 00:25:04,220 -Allons. 240 00:25:04,220 --> 00:25:09,901 Vous n'avez plus les moyens de faire les difficiles. 241 00:25:12,941 --> 00:25:17,302 Rien n'est si terrible, vu de plus près. 242 00:25:17,302 --> 00:25:19,922 Le sieur de Barbe Bleue est riche. 243 00:25:20,102 --> 00:25:24,943 Il serait généreux avec vous. 244 00:25:25,243 --> 00:25:29,963 Si une se dévoue, votre fortune est faite. 245 00:25:31,863 --> 00:25:36,104 Réfléchissez. Je vous ai dit ce qu'il en était. 246 00:25:36,104 --> 00:25:39,164 Ne refusez pas à la légère. 247 00:25:39,164 --> 00:25:40,484 Je le connais. 248 00:25:40,484 --> 00:25:45,025 Le sieur de Barbe Bleue sait se montrer aimable. 249 00:25:46,345 --> 00:25:49,745 Il vous fait parvenir une invitation 250 00:25:49,745 --> 00:25:53,446 pour faire connaissance et choisir 251 00:25:53,446 --> 00:25:55,486 entre les jeunes filles. 252 00:25:57,286 --> 00:25:59,867 Vous voyez, 253 00:25:59,867 --> 00:26:04,107 ça ne vous engage à rien d'accepter. 254 00:26:04,107 --> 00:26:10,148 -On va visiter le grand château. 255 00:26:13,108 --> 00:26:15,189 -Je suis sensible. 256 00:26:15,569 --> 00:26:19,249 -Tu as peur même de ce qui n'est pas vrai. 257 00:26:19,249 --> 00:26:25,090 -Non. J'ai pas peur, je suis malade. Ca me casse les oreilles. 258 00:26:25,090 --> 00:26:28,610 -Tu dis n'importe quoi. -C'est pas ma faute. 259 00:26:28,610 --> 00:26:31,751 C'est mon cerveau qui réfléchit. 260 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 -Ton cerveau est à toi. -Non, on me l'a donné. 261 00:26:36,331 --> 00:26:40,312 -Bon. Je peux reprendre ma lecture ? 262 00:26:40,312 --> 00:26:45,712 -"Il avait déjà épousé plusieurs femmes. 263 00:26:45,912 --> 00:26:50,293 "On ne savait ce qu'elles étaient devenues. 264 00:26:50,673 --> 00:26:54,313 "La Barbe Bleue, pour faire connaissance, 265 00:26:54,313 --> 00:26:59,114 "les mena avec leur mère, trois de leurs meilleures amies 266 00:26:59,114 --> 00:27:04,934 "et des jeunes gens de voisinage à l'une de ses maisons de campagne 267 00:27:04,934 --> 00:27:07,115 "où on demeura 8 jours." 268 00:27:07,115 --> 00:27:09,755 Musique médiévale. 269 00:27:09,755 --> 00:27:21,836 ... 270 00:27:21,836 --> 00:27:25,277 -Si tu n'avais pas teint ma robe, 271 00:27:25,277 --> 00:27:28,197 je me sentirais un peu mieux. 272 00:27:28,197 --> 00:27:30,458 Elles vont se moquer de nous. 273 00:27:30,878 --> 00:27:33,658 C'est simple, j'ai honte. 274 00:27:33,658 --> 00:27:35,438 J'ai envie de partir. 275 00:27:35,438 --> 00:27:38,118 -Porter le deuil n'est pas honteux. 276 00:27:38,118 --> 00:27:40,499 Je me fiche des autres. 277 00:27:43,259 --> 00:27:55,601 ... 278 00:28:00,361 --> 00:28:09,802 ... 279 00:28:09,802 --> 00:28:40,766 ... 280 00:29:45,354 --> 00:30:21,178 ... 281 00:30:21,438 --> 00:30:24,418 -Cette belle jeunesse qui s'amuse... 282 00:30:24,418 --> 00:30:28,399 -Ils ont l'âge. -Il n'y a pas de mal. 283 00:30:28,399 --> 00:30:31,139 -Notre hôte fait bien les choses. 284 00:30:31,139 --> 00:30:34,760 -C'est ça de pris. Il n'est pas ragoûtant. 285 00:30:34,760 --> 00:30:37,380 S'il croit épouser une jeune... 286 00:30:37,380 --> 00:30:38,920 -On a le choix. 287 00:30:38,920 --> 00:30:41,660 -Et on ne va pas le choisir. 288 00:30:41,821 --> 00:31:11,364 ... 289 00:31:12,884 --> 00:31:16,385 -Vous, vous ne dansez jamais ? 290 00:31:17,165 --> 00:31:19,425 -J'aurais l'air de quoi ? 291 00:31:19,425 --> 00:31:23,926 Il faut avoir conscience de ce qu'on est. 292 00:31:23,926 --> 00:31:26,846 -Vous aimez les voir danser sans vous ? 293 00:31:27,686 --> 00:31:29,526 -Ils s'amusent. 294 00:31:29,526 --> 00:31:34,007 J'aime être entouré de jeunes s'amusant. 295 00:31:34,007 --> 00:31:36,487 Va danser, toi aussi. 296 00:31:37,587 --> 00:31:40,388 -Personne ne m'invite. 297 00:31:40,388 --> 00:31:42,988 Comme si j'existais pas. 298 00:31:42,988 --> 00:31:44,628 -Ca viendra. 299 00:31:44,628 --> 00:31:46,948 -Ma soeur est plus belle. 300 00:31:48,209 --> 00:31:54,789 -Ca finira par s'inverser. Il suffit d'attendre. 301 00:31:54,789 --> 00:31:57,010 Moi, ça ne changera pas. 302 00:31:57,130 --> 00:32:01,810 Je suis un monstre. -Sûrement pas ! 303 00:32:01,810 --> 00:32:04,671 -On me regarde comme un monstre. 304 00:32:04,671 --> 00:32:09,691 Je m'en rends bien compte. A force, je deviens un monstre. 305 00:32:09,691 --> 00:32:12,871 Une sorte d'ogre, tu comprends ? 306 00:32:12,871 --> 00:32:14,912 -Oui. 307 00:32:14,912 --> 00:32:17,312 -Et je ne te fais pas peur ? 308 00:32:18,652 --> 00:32:21,092 -Non. 309 00:32:21,092 --> 00:32:26,913 J'ai plus peur de la méchanceté invisible. 310 00:32:28,853 --> 00:32:36,994 ... 311 00:33:42,802 --> 00:33:47,663 -"La cadette trouva que le maître du logis était honnête homme. 312 00:33:47,823 --> 00:33:51,443 "De retour à la ville, le mariage se conclut." 313 00:33:51,443 --> 00:33:52,703 -Non. 314 00:33:52,823 --> 00:33:54,303 Elle est trop jeune. 315 00:33:54,303 --> 00:33:59,484 -Non, elle est vieille. Avant, on se mariait dès la naissance. 316 00:33:59,484 --> 00:34:01,104 -T'es cinglée. 317 00:34:01,104 --> 00:34:03,665 -On se mariait même à 5 ans. 318 00:34:03,665 --> 00:34:08,205 Mais c'était différent que quand on se mariait plus grand. 319 00:34:08,205 --> 00:34:10,765 Je sais pas comment. 320 00:34:10,765 --> 00:34:13,326 Attends, je réfléchis. 321 00:34:13,326 --> 00:34:17,366 -Tu fais semblant. -Non. Je réfléchis. 322 00:34:24,307 --> 00:34:57,431 ... 323 00:34:57,431 --> 00:35:01,411 -Cela va, mademoiselle ? 324 00:35:01,411 --> 00:35:04,952 Ca me semble parfait. 325 00:35:04,952 --> 00:35:09,332 Il n'y aura pas plus belle épousée. -Non. 326 00:35:09,332 --> 00:35:15,133 J'aimerais me montrer à ma soeur. Elle va pas en revenir. 327 00:35:15,133 --> 00:35:17,173 -Attention ! 328 00:35:17,173 --> 00:35:20,734 Vous allez gâcher mon travail. -Non. 329 00:35:20,734 --> 00:35:22,634 Anne, Ida, regardez. 330 00:35:25,834 --> 00:35:29,295 C'est ma première robe faite pour moi. 331 00:35:29,295 --> 00:35:31,995 Une robe que personne n'a usée. 332 00:35:31,995 --> 00:35:37,796 Ca change, non ? 333 00:35:39,276 --> 00:35:42,756 -Elle paraît soudain belle. -J'en reviens pas. 334 00:35:42,756 --> 00:35:47,297 -Elle s'y croit, la pauvre. -Ce Barbe Bleue est si laid. 335 00:35:47,297 --> 00:35:49,317 Je la plains. -Pas moi. 336 00:35:49,317 --> 00:35:52,878 Elle est jalouse. Elle rêve de te dépasser. 337 00:35:53,118 --> 00:35:54,538 Ca lui apprendra. 338 00:35:54,538 --> 00:35:57,818 -Quand même, elle est toute petite. 339 00:35:57,818 --> 00:35:59,879 Ca me fend le coeur. 340 00:35:59,879 --> 00:36:02,899 -Que veux-tu qu'il lui arrive ? 341 00:36:03,659 --> 00:36:05,619 -Que complotez-vous ? 342 00:36:05,619 --> 00:36:07,919 -Rien. Tu es transfigurée. 343 00:36:16,241 --> 00:36:19,721 -Mademoiselle, revenez ! 344 00:36:19,721 --> 00:36:23,401 -Marie-Catherine, reviens immédiatement ! 345 00:36:23,521 --> 00:36:28,002 Tu es incapable de garder des vêtements propres. 346 00:36:32,782 --> 00:36:37,223 -Je suis un cochon. Je me salis toujours. 347 00:36:37,223 --> 00:36:43,064 A partir de demain, je ferai ce que je voudrai. 348 00:36:46,044 --> 00:36:47,324 Il me tarde. 349 00:36:47,324 --> 00:36:51,085 -Mademoiselle, je dois finir les retouches ! 350 00:36:51,085 --> 00:36:53,085 -J'arrive. 351 00:37:02,566 --> 00:37:05,966 Chant religieux. 352 00:37:05,966 --> 00:37:58,373 ... 353 00:38:08,274 --> 00:38:10,494 Tu viendras me voir. 354 00:38:10,494 --> 00:38:13,434 Tu m'abandonneras pas. 355 00:38:14,235 --> 00:38:17,375 Il y a plus de raison qu'on se dispute. 356 00:38:17,375 --> 00:38:20,975 -Toutes. Mais j'aime bien ça. 357 00:38:20,975 --> 00:38:25,516 Je t'aimais en souffre-douleur. -Moi aussi. 358 00:38:25,516 --> 00:38:27,276 -Je te faisais mal. 359 00:38:27,276 --> 00:38:32,097 -Je m'en fichais. Je dévastais ta chambre et on te grondait. 360 00:38:32,097 --> 00:39:03,640 ... 361 00:39:03,940 --> 00:39:07,141 -Le mariage de Barbe Bleue est difficile 362 00:39:07,141 --> 00:39:10,281 parce qu'il tue les enfants. 363 00:39:10,281 --> 00:39:15,222 Il a une énorme marmite dans laquelle il cuit les enfants, 364 00:39:15,222 --> 00:39:18,682 une petite trappe pour récupérer les oeufs 365 00:39:18,982 --> 00:39:22,383 et une louche pour récupérer la fille. 366 00:39:22,383 --> 00:39:25,003 Et après, il la mange. 367 00:39:25,003 --> 00:39:27,843 C'est comme ça qu'il grossit. 368 00:39:27,843 --> 00:39:32,944 Et il rencontre une ogresse verte aux grandes dents. 369 00:39:32,944 --> 00:39:36,484 -Tu confonds tout. Tu es idiote. 370 00:39:36,484 --> 00:39:39,905 -Ah oui ? Alors c'est quoi, ton mariage ? 371 00:39:39,905 --> 00:39:43,605 -C'est quand deux personnes s'aiment. 372 00:39:43,605 --> 00:39:48,846 Devant tout le monde, ils se mettent une belle bague dorée. 373 00:39:49,086 --> 00:39:51,846 -Et une ogresse vient les manger. 374 00:39:51,846 --> 00:39:54,267 -Arrête, avec cette ogresse ! 375 00:39:54,387 --> 00:39:57,807 La femme a une belle robe de mariée. 376 00:39:57,807 --> 00:40:02,708 -Et elle devient ogresse. -Mais arrête ! 377 00:40:02,708 --> 00:40:06,108 Elle est belle. -Barbe Bleue dévore tout. 378 00:40:06,108 --> 00:40:25,670 ... 379 00:40:25,670 --> 00:40:29,031 -Alors là, je t'explique pour de vrai. 380 00:40:29,251 --> 00:40:34,031 Le mariage, c'est deux personnes qui s'aiment. 381 00:40:34,251 --> 00:40:39,052 Un jour, ils veulent devenir homosexuels. 382 00:40:41,512 --> 00:40:44,052 Mais oui, c'est vrai. 383 00:40:44,653 --> 00:40:49,953 -"Homosexuels", c'est deux garçons ou deux filles qui s'aiment. 384 00:40:49,953 --> 00:40:52,373 Arrête de parler de ça. 385 00:40:52,373 --> 00:40:59,094 -Non. C'est quand ils s'aiment d'amour. 386 00:41:00,074 --> 00:41:39,259 ... 387 00:41:39,259 --> 00:41:42,739 Elle rit. 388 00:41:42,739 --> 00:42:24,464 ... 389 00:42:25,704 --> 00:42:28,425 -Votre barbe est vraiment bleue ? 390 00:42:28,425 --> 00:42:33,685 -Tu ne vas pas avoir peur, toi aussi ? 391 00:42:33,685 --> 00:42:35,246 -Non. 392 00:42:36,086 --> 00:42:39,866 Je ne m'y attendais pas. 393 00:42:40,706 --> 00:42:44,887 J'aime mieux ainsi. 394 00:42:48,107 --> 00:42:54,508 -Tu es une étrange petite personne. -Comment ça ? 395 00:42:54,508 --> 00:42:59,729 -Tu as l'innocence d'une colombe et l'orgueil d'un aigle. 396 00:42:59,729 --> 00:43:03,749 -Ce que vous dites me plaît. 397 00:43:03,749 --> 00:43:10,010 -Oui. Mais prends garde que l'orgueil ne devienne jamais vanité. 398 00:43:11,730 --> 00:43:15,030 Car alors, tu seras perdue. 399 00:43:15,250 --> 00:43:18,811 -Les histoires qui font peur me font rire. 400 00:43:18,811 --> 00:43:22,391 -Tu n'as jamais ri en lisant ça. 401 00:43:22,391 --> 00:43:26,492 -Je ris dans ma tête. -N'importe quoi. 402 00:43:26,492 --> 00:43:55,175 ... 403 00:43:57,775 --> 00:44:00,216 -Ah non. 404 00:44:01,156 --> 00:44:05,236 Si maman voyait ça, elle serait indignée. 405 00:44:09,917 --> 00:44:15,258 Je ne dormirai pas avec vous avant d'en avoir l'âge. 406 00:44:19,338 --> 00:44:22,098 -Qu'ai-je fait de mal ? 407 00:44:22,098 --> 00:44:25,039 J'ai fait acheter ce petit lit. 408 00:44:25,039 --> 00:44:29,779 -Je ne suis pas un chien. 409 00:44:29,779 --> 00:44:35,360 Vous devez ronfler comme un ogre. 410 00:44:35,560 --> 00:44:40,381 Si je n'ai pas ma chambre dans un tel château, 411 00:44:41,421 --> 00:44:45,421 je retourne chez maman jusqu'à mes 20 ans. 412 00:44:45,421 --> 00:44:47,821 -J'ai cru bien faire. 413 00:44:47,821 --> 00:44:50,402 -Je veux une chambre à ma taille. 414 00:44:52,062 --> 00:44:55,422 Vous n'êtes pas autorisé à rentrer. 415 00:44:55,842 --> 00:44:58,823 Ce doit être chez moi. 416 00:44:58,823 --> 00:45:05,043 A la maison, je devais me glisser dans le lit de ma soeur. 417 00:45:05,043 --> 00:45:10,484 Tout lui était dû. J'étais la dernière. 418 00:45:12,084 --> 00:45:15,525 Ici. 419 00:45:20,485 --> 00:45:23,966 Non. 420 00:45:39,428 --> 00:45:41,028 Là. 421 00:45:44,888 --> 00:45:48,769 -Ce cagibi est bien indigne de vous. 422 00:45:48,769 --> 00:45:50,669 -Je voudrais voir. 423 00:45:51,249 --> 00:45:55,690 -Vous êtes sûre qu'il vous convient ? 424 00:46:02,110 --> 00:46:03,910 -Ce sera ma chambre. 425 00:46:03,910 --> 00:46:05,771 J'en veux aucune autre. 426 00:46:06,511 --> 00:46:10,851 -D'autres pièces sont plus somptueuses. 427 00:46:11,031 --> 00:46:15,852 -Quand je serai grande. 428 00:46:23,013 --> 00:46:25,893 Ici, ce sera mon endroit secret. 429 00:46:26,513 --> 00:46:29,694 Personne n'aura le droit d'entrer. 430 00:46:29,694 --> 00:46:31,354 Jamais. 431 00:46:31,674 --> 00:46:35,934 -Je suis trop gros pour entrer. 432 00:46:37,215 --> 00:46:45,596 -Monsieur mon époux sera toujours trop grand pour moi. 433 00:46:45,596 --> 00:46:48,196 Je ne vous ai pas fâché ? 434 00:46:48,196 --> 00:46:49,896 -Non. 435 00:46:49,896 --> 00:46:55,417 Tant que tu me diras la vérité, rien ne me fâchera de toi. 436 00:46:55,417 --> 00:46:57,257 Bonne nuit. 437 00:46:57,257 --> 00:47:00,537 Fais de beaux rêves. 438 00:47:00,537 --> 00:47:21,120 ... 439 00:48:27,068 --> 00:48:31,388 Pas dans le couloir. 440 00:48:33,149 --> 00:48:53,211 ... 441 00:48:53,211 --> 00:48:56,511 -J'ai envie de continuer à lire. 442 00:48:57,051 --> 00:48:59,572 -Après le mariage, 443 00:48:59,572 --> 00:49:03,012 elle devient châtelaine, elle est riche... 444 00:49:03,012 --> 00:49:05,592 Tu parles d'un intérêt ! 445 00:49:05,592 --> 00:49:07,733 -Tu es jalouse ! 446 00:49:07,733 --> 00:49:10,113 -Je vois pas de quoi. -De moi. 447 00:49:10,113 --> 00:49:14,293 Je suis plus intelligente. Je suis dans ta classe. 448 00:49:14,293 --> 00:49:16,574 -Parce que j'étais malade. 449 00:49:16,574 --> 00:49:21,594 -J'ai sauté une classe. -Tu vas redoubler. 450 00:49:22,354 --> 00:49:26,615 -L'année prochaine. En attendant, j'ai un an d'avance. 451 00:49:29,255 --> 00:49:31,635 -Aïe. 452 00:49:36,116 --> 00:50:11,840 ... 453 00:50:11,920 --> 00:50:16,821 -C'est un Fomitopsis pinicola. 454 00:50:29,442 --> 00:50:33,183 Ca, c'est un Boletus piperatus. 455 00:50:33,183 --> 00:50:34,563 Répète. 456 00:50:34,563 --> 00:50:41,964 -Boletus piperatus. -Boletus piperatus. 457 00:50:44,404 --> 00:50:47,385 Un autre Boletus piperatus. 458 00:50:47,665 --> 00:50:51,505 -Aux marches du palais 459 00:50:51,505 --> 00:50:55,605 Aux marches du palais 460 00:50:55,746 --> 00:50:59,846 Il y a une tant belle fille Lonla 461 00:50:59,846 --> 00:51:03,926 Il y a une tant belle fille 462 00:51:03,926 --> 00:51:07,927 Elle a tant d'amoureux 463 00:51:07,927 --> 00:51:11,887 Elle a tant d'amoureux 464 00:51:11,887 --> 00:51:15,708 Qu'elle ne sait lequel prendre Lonla 465 00:51:15,708 --> 00:51:19,769 Qu'elle ne sait lequel prendre 466 00:51:19,769 --> 00:51:23,629 C'est un p'tit cordonnier 467 00:51:23,629 --> 00:51:27,109 C'est un p'tit cordonnier 468 00:51:27,569 --> 00:51:31,410 Qui a eu sa préférence Lonla 469 00:51:31,410 --> 00:51:35,850 Qui a eu sa préférence 470 00:51:35,850 --> 00:51:39,711 Et c'est en la chaussant 471 00:51:39,711 --> 00:51:42,511 Et c'est en la chaussant 472 00:51:54,333 --> 00:51:57,273 C'est ma soeur Anne qui la chantait. 473 00:51:59,533 --> 00:52:02,293 -Elle me plaît bien, votre voix. 474 00:52:03,154 --> 00:52:05,574 Elle est toute simple. 475 00:52:05,574 --> 00:52:07,274 -Je chante faux. 476 00:52:08,454 --> 00:52:12,295 -Pas pour moi. 477 00:52:14,135 --> 00:52:17,335 -Si vous aviez entendu Anne... 478 00:52:20,876 --> 00:52:25,236 -Tu t'ennuies, sans ta soeur. 479 00:52:25,236 --> 00:52:27,696 -Non. Mais elle me manque. 480 00:52:30,097 --> 00:52:37,418 Mais je suis ravie d'être débarrassée d'elle. 481 00:52:40,798 --> 00:52:44,398 -"La Barbe Bleue dit à sa femme 482 00:52:44,398 --> 00:52:48,739 "qu'il devait voyager en province 10 semaines au moins 483 00:52:48,739 --> 00:52:51,639 "pour une affaire de conséquence." 484 00:52:51,639 --> 00:52:55,840 -Les clés des deux grands garde-meubles. 485 00:52:55,840 --> 00:53:00,801 Celle de la vaisselle d'or et d'argent. 486 00:53:00,801 --> 00:53:06,061 Celle de mes coffres-forts, avec mes pierreries. 487 00:53:06,061 --> 00:53:10,382 Le passe-partout qui ouvre tous les appartements. 488 00:53:10,382 --> 00:53:12,522 Ouvrez tout. 489 00:53:12,522 --> 00:53:14,482 Allez partout. 490 00:53:14,482 --> 00:53:17,742 Tout est à vous. 491 00:53:17,942 --> 00:53:21,203 Souriez, ne faites pas cette tête. 492 00:53:21,203 --> 00:53:25,623 -Je suis triste de vous voir partir. -Allons donc. 493 00:53:25,623 --> 00:53:31,924 Je m'absente assez pour que tu veuilles me retrouver. 494 00:53:31,924 --> 00:53:34,444 En attendant, 495 00:53:34,444 --> 00:53:37,565 promets-moi de profiter de mon absence. 496 00:53:37,565 --> 00:53:40,245 Amuse-toi. 497 00:53:40,245 --> 00:53:42,865 Vois ta soeur, des amis. 498 00:53:43,066 --> 00:53:45,526 -Je n'en ai pas. 499 00:53:45,526 --> 00:53:48,186 -Retrouve la vie de ton âge. 500 00:53:49,946 --> 00:53:52,867 Moi, je n'aime plus voir personne. 501 00:53:54,267 --> 00:53:57,087 Je suis un vieux loup échaudé, 502 00:53:57,087 --> 00:54:02,928 blasé de tout. 503 00:54:11,109 --> 00:54:27,791 ... 504 00:54:27,791 --> 00:54:30,531 -Votre barbe a cessé d'être bleue. 505 00:54:30,531 --> 00:54:33,031 -Je ne te plais plus ? 506 00:54:33,231 --> 00:54:34,932 -Moins. 507 00:54:34,932 --> 00:54:38,052 Je m'y étais habituée. 508 00:54:40,032 --> 00:54:59,675 ... 509 00:54:59,675 --> 00:55:02,255 -Vous pouvez me faire confiance. 510 00:55:02,255 --> 00:55:04,895 -Je m'en garderai bien. 511 00:55:04,895 --> 00:55:07,216 -Regardez-moi dans les yeux. 512 00:55:07,216 --> 00:55:13,196 -Pourquoi ? -Regardez-moi dans les yeux. 513 00:55:13,716 --> 00:55:43,340 ... 514 00:55:45,000 --> 00:55:48,361 -Où est ma femme ? 515 00:56:02,542 --> 00:56:05,943 -Ce luxe tous les jours n'est pas lassant, 516 00:56:05,943 --> 00:56:08,763 avec personne pour le partager ? 517 00:56:09,063 --> 00:56:12,183 -Non. Je m'y suis habituée. 518 00:56:12,183 --> 00:56:17,904 Je ne le remarque même plus. 519 00:56:17,904 --> 00:56:22,365 Comme si j'avais toujours vécu ainsi. 520 00:56:22,365 --> 00:56:28,525 Je pourrais pas m'en passer. 521 00:56:28,705 --> 00:56:33,166 -Il semble qu'on avait oublié mon retour. 522 00:56:33,166 --> 00:56:35,526 -Mais c'était si long, 523 00:56:35,526 --> 00:56:38,507 si interminable... 524 00:56:38,507 --> 00:56:43,627 J'étais si triste. 525 00:56:43,847 --> 00:56:47,308 Vous m'avez ordonné de m'amuser. 526 00:56:47,308 --> 00:56:51,848 Alors je ne comptais plus les jours. 527 00:56:51,848 --> 00:56:56,429 Vous êtes là, et je ne vous attendais pas. 528 00:56:56,429 --> 00:56:58,749 Quelle magnifique surprise. 529 00:56:59,569 --> 00:57:03,810 Comme je suis contente ! 530 00:57:12,050 --> 00:57:13,091 Vous vous rappelez ma première fois ici ? 531 00:57:13,091 --> 00:57:17,191 J'étais émerveillée. 532 00:57:17,191 --> 00:57:23,872 Ce soir, c'est encore plus beau. 533 00:57:31,573 --> 00:57:35,613 Je suis comme dans le repaire d'un aigle séculaire, 534 00:57:35,613 --> 00:57:38,314 fait pour me protéger. 535 00:57:38,314 --> 00:57:40,274 Moi. 536 00:57:40,274 --> 00:57:43,954 Moi seule. 537 00:57:44,134 --> 00:57:48,975 Et on surplombe la terrible vanité du monde. 538 00:57:53,895 --> 00:57:56,076 Dites... 539 00:57:56,076 --> 00:57:59,316 Nous allons reprendre notre vie comme avant, 540 00:57:59,576 --> 00:58:02,856 seuls tous les deux ? 541 00:58:02,856 --> 00:58:07,617 Je vous sens triste. 542 00:58:07,617 --> 00:58:13,278 Vous n'êtes pas fâché contre moi ? 543 00:58:13,278 --> 00:58:24,099 ... 544 00:59:31,647 --> 00:59:39,408 - J'ai un appétit d'oiseau, et je mange des oeufs d'oiseaux. 545 00:59:46,889 --> 00:59:49,109 Je mangeais jamais assez. 546 00:59:49,109 --> 01:00:23,773 ... 547 01:00:23,773 --> 01:00:25,553 -J'y suis. 548 01:00:25,553 --> 01:00:29,134 "Les Chinois se souvenaient d'une éclipse 549 01:00:29,134 --> 01:00:31,994 "arrivée sous l'empereur Tchoung-Khang 550 01:00:31,994 --> 01:00:34,655 "dans le temps de l'équinoxe d'automne, 551 01:00:34,875 --> 01:00:38,675 "l'an 2155 avant notre ère. 552 01:00:38,675 --> 01:00:43,536 "Ils rapportent que vers 2500 ans avant notre ère, 553 01:00:43,536 --> 01:00:47,876 on vit 5 planètes réunies dans une même constellation, 554 01:00:47,876 --> 01:00:52,817 "et le même jour, on observa la nouvelle lune. 555 01:00:52,817 --> 01:00:57,457 "On se demanda si c'était arrivé." 556 01:00:57,457 --> 01:00:59,738 Mais, vois-tu, 557 01:01:00,558 --> 01:01:04,758 les calculs qui corroborent ceux du professeur Kirsch 558 01:01:05,618 --> 01:01:08,299 ont mis la chose hors de doute. 559 01:01:08,299 --> 01:01:14,279 Ils ont placé la conjonction en l'an 2443 avant notre ère. 560 01:01:14,279 --> 01:01:17,760 -Vous m'apprendrez tout. 561 01:01:17,760 --> 01:01:19,860 Je suis si ignorante. 562 01:01:19,860 --> 01:01:23,100 -Je t'apprendrai tout ce que je pourrai. 563 01:01:23,100 --> 01:01:29,861 Mais il faut aussi apprendre en lisant. 564 01:01:30,081 --> 01:01:34,542 Cela t'occupera lors de ma prochaine absence. 565 01:01:34,542 --> 01:01:39,142 Tu sais que je dois repartir bientôt. 566 01:01:39,142 --> 01:01:42,943 -Aussi longtemps ? 567 01:01:42,943 --> 01:01:44,923 -Aussi longtemps. 568 01:01:46,003 --> 01:01:49,824 Je regrette de devoir t'abandonner. 569 01:01:49,824 --> 01:01:54,244 -Emmenez-moi. 570 01:01:54,244 --> 01:01:59,985 -Je ne le puis. 571 01:02:00,165 --> 01:02:04,485 -C'est inutile. Je ne donnerai plus de fête. 572 01:02:04,485 --> 01:02:07,386 -Tu feras ce que ton coeur te dit. 573 01:02:07,386 --> 01:02:10,386 T'ai-je grondée la dernière fois ? 574 01:02:12,006 --> 01:02:15,087 -J'inviterai ma soeur. Personne d'autre. 575 01:02:15,867 --> 01:02:20,067 -Je te donne ces clés pour l'usage que tu veux. 576 01:02:20,747 --> 01:02:25,108 Mais par contre, cette petite clé, 577 01:02:25,808 --> 01:02:30,488 c'est celle du cabinet au bout de la galerie de l'escalier bas. 578 01:02:31,929 --> 01:02:35,169 Je vous la confie, madame. 579 01:02:35,969 --> 01:02:40,170 Mais je vous défends d'y entrer. 580 01:02:41,390 --> 01:02:46,150 -"Elle promit d'observer tout ce qui lui était ordonné. 581 01:02:46,150 --> 01:02:48,671 "Lui, après l'avoir embrassée, 582 01:02:48,671 --> 01:02:52,471 "monte sur son cheval et part pour son voyage. 583 01:02:52,471 --> 01:02:55,211 "Si pressée par la curiosité, 584 01:02:55,311 --> 01:02:58,672 "elle descendit par un escalier dérobé 585 01:02:58,672 --> 01:03:05,273 "avec tant de précipitation qu'elle pensa se rompre le cou. 586 01:03:14,314 --> 01:03:17,134 "Arrivée à la porte du cabinet, 587 01:03:17,134 --> 01:03:22,455 "elle s'y arrêta quelque temps, songeant à la défense de son mari 588 01:03:22,455 --> 01:03:27,655 "et considérant qu'il pouvait lui arriver malheur d'avoir désobéi. 589 01:03:27,655 --> 01:03:31,916 "Mais elle ne put surmonter la tentation. 590 01:03:31,916 --> 01:03:37,316 "Elle prit alors la petite clé et ouvrit la porte du cabinet. 591 01:03:37,316 --> 01:03:42,997 Elle ne vit rien car les fenêtres étaient fermées." 592 01:03:42,997 --> 01:04:03,920 ... 593 01:04:03,920 --> 01:04:07,420 J'ai pas peur. J'ai pas peur... 594 01:04:07,420 --> 01:04:10,841 J'ai pas peur. 595 01:04:13,101 --> 01:04:15,861 J'ai pas peur. J'ai pas peur. 596 01:04:16,541 --> 01:04:20,882 J'ai pas peur. J'ai pas peur. J'ai pas peur. 597 01:04:32,523 --> 01:04:34,224 "Après un moment, 598 01:04:34,224 --> 01:04:39,084 "elle commença à voir que le plancher était couvert de sang, 599 01:04:39,084 --> 01:04:43,385 "dans lequel se miraient les corps de plusieurs femmes 600 01:04:43,385 --> 01:04:46,005 "mortes et attachées aux murs. 601 01:04:46,225 --> 01:04:49,785 "C'étaient toutes les épouses de Barbe Bleue, 602 01:04:49,785 --> 01:04:53,386 "qu'il avait égorgées l'une après l'autre. 603 01:04:53,386 --> 01:04:56,986 "Elle reprit ses sens, ramassa la clé, 604 01:04:56,986 --> 01:05:01,007 "referma la porte et monta à sa chambre se reposer. 605 01:05:01,007 --> 01:05:05,847 "Mais elle n'en pouvait venir à bout tant elle était émue." 606 01:05:05,847 --> 01:05:11,408 ... 607 01:06:19,796 --> 01:06:21,396 -Vous, monsieur ? 608 01:06:24,496 --> 01:06:26,717 Vous n'êtes parti qu'hier. 609 01:06:26,877 --> 01:06:31,457 -Mon retour ne vous afflige pas, j'espère ? 610 01:06:35,678 --> 01:06:41,078 -Je ne m'attendais pas à vous voir si tôt. 611 01:06:41,078 --> 01:06:46,499 -Je suis surpris moi-même d'être ici si vite. 612 01:06:46,739 --> 01:06:51,500 -Je ne pouvais me résoudre à vous quitter si longtemps. 613 01:06:55,300 --> 01:06:57,660 Qu'avez-vous, madame ? 614 01:06:57,660 --> 01:07:01,561 Vous êtes pâle. 615 01:07:02,121 --> 01:07:05,981 -J'étais si triste de votre départ. 616 01:07:05,981 --> 01:07:10,482 Je n'ai rien avalé. 617 01:07:10,482 --> 01:07:13,462 -Allons manger quelque chose. 618 01:07:13,462 --> 01:07:16,683 J'ai moi aussi grand-faim. 619 01:07:17,043 --> 01:07:46,886 ... 620 01:07:47,666 --> 01:07:51,927 Madame, n'allez pas voir malice de ma part, 621 01:07:52,367 --> 01:07:56,947 mais vous devez me rendre les clés. 622 01:07:57,007 --> 01:08:01,948 Nous ne pouvons nous soustraire à cette règle. 623 01:08:02,928 --> 01:08:07,009 -Bien sûr. 624 01:08:07,369 --> 01:08:32,072 ... 625 01:08:34,312 --> 01:08:37,092 -Je ne vois pas la clé en or. 626 01:08:38,652 --> 01:08:42,113 -J'aurais oublié de la remettre ? 627 01:08:42,573 --> 01:08:47,134 -Vous savez qu'il me la faut. 628 01:08:48,334 --> 01:08:49,794 -Je l'ai égarée. 629 01:08:49,794 --> 01:08:52,174 Je ne sais plus où je l'ai mise. 630 01:08:55,734 --> 01:09:47,381 ... 631 01:09:48,881 --> 01:09:52,441 -Vous avez fait ce qui était interdit. 632 01:09:52,941 --> 01:09:57,442 -Non. Je ne suis pas entrée. 633 01:10:02,262 --> 01:10:07,463 -Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clé ? 634 01:10:10,043 --> 01:10:12,484 -Je n'en sais rien. 635 01:10:12,924 --> 01:10:16,944 -Vous n'en savez rien ? 636 01:10:16,944 --> 01:10:21,825 Mais je le sais bien, moi. 637 01:10:21,825 --> 01:10:25,705 Vous avez voulu entrer dans le cabinet. 638 01:10:25,705 --> 01:10:29,646 Eh bien, madame, vous y entrerez aussi. 639 01:10:29,646 --> 01:10:33,906 Vous irez prendre place auprès de ces dames. 640 01:10:33,906 --> 01:10:36,206 -Pardonnez-moi. 641 01:10:36,206 --> 01:10:40,827 Je me repens tellement d'avoir désobéi. 642 01:10:40,827 --> 01:10:44,847 Je sais que c'est impardonnable. 643 01:10:44,847 --> 01:10:47,668 J'ai pas pu m'en empêcher. 644 01:10:49,508 --> 01:10:52,988 -Il faut mourir, madame. Tout de suite. 645 01:10:53,388 --> 01:10:55,769 -Pitié. 646 01:10:55,769 --> 01:10:57,689 Pitié, monsieur. 647 01:11:00,509 --> 01:11:07,730 Laissez-moi monter à la tour et prier pour le repos de mon âme. 648 01:11:07,970 --> 01:11:12,411 -Je ne puis vous accorder qu'un quart d'heure. 649 01:11:12,411 --> 01:11:16,511 Madame, hélas, vous n'échapperez pas à la mort. 650 01:11:16,511 --> 01:11:54,856 ... 651 01:11:54,856 --> 01:11:56,556 -Anne ! 652 01:11:56,556 --> 01:12:00,337 Ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? 653 01:12:00,337 --> 01:12:26,200 ... 654 01:12:26,200 --> 01:12:29,880 -Allons, madame. Il faut mourir. 655 01:12:29,880 --> 01:12:33,101 -Pitié. Encore une minute. 656 01:12:33,981 --> 01:12:36,481 -Ca ne sert à rien. 657 01:12:36,481 --> 01:12:39,261 Il faut mourir, madame. 658 01:12:39,261 --> 01:12:42,582 -Un petit moment pour me recueillir. 659 01:12:42,582 --> 01:12:47,782 Juste que je me concentre. 660 01:12:47,782 --> 01:12:53,163 Je ne mérite pas ce cimeterre. Il a égorgé les autres. 661 01:12:53,803 --> 01:12:58,483 Plantez-moi votre poignard en pierreries dans le coeur. 662 01:12:58,623 --> 01:13:03,184 Je serai heureuse de mourir de votre main. 663 01:13:03,564 --> 01:13:07,865 S'il vous plaît. 664 01:13:07,865 --> 01:13:46,129 ... 665 01:13:46,129 --> 01:13:48,389 -Il est temps de mourir. 666 01:13:49,370 --> 01:13:53,390 -Je ne le conteste pas. 667 01:13:53,810 --> 01:13:58,451 Je voudrais juste mourir dans ma tenue de noces. 668 01:13:59,371 --> 01:14:06,632 Quand je ne vous avais pas fâché, vous avez été si bon avec moi. 669 01:14:06,632 --> 01:14:13,152 -Bon. Mais après, je ne tolérerai aucune nouvelle requête. 670 01:14:13,152 --> 01:14:17,673 -Promis. 671 01:14:17,673 --> 01:14:20,833 -Ne te défile pas au meilleur moment ! 672 01:14:20,833 --> 01:14:22,974 -Tais-toi ! J'ai peur. 673 01:14:22,974 --> 01:14:26,174 -"Ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? 674 01:14:26,174 --> 01:14:29,774 "Je vois, répondit-elle, deux cavaliers 675 01:14:29,774 --> 01:14:33,875 "qui viennent de ce côté, mais sont encore loin. 676 01:14:34,375 --> 01:14:36,315 "Dieu soit loué. 677 01:14:36,315 --> 01:14:41,936 "Ce sont les mousquetaires. Je leur fais signe de se hâter." 678 01:14:41,936 --> 01:14:43,876 Cri. 679 01:14:59,538 --> 01:15:01,858 -Catherine ! Marie-Anne ! 680 01:15:01,858 --> 01:15:04,319 Catherine pleure. 681 01:15:04,939 --> 01:15:10,419 -Où est ta soeur ? Elle a été encore mauvaise avec toi ? 682 01:15:10,419 --> 01:15:16,720 ... 683 01:15:16,720 --> 01:15:19,040 -Maman... 684 01:15:19,220 --> 01:15:22,181 ... 685 01:15:22,181 --> 01:15:54,164 ... 686 01:18:01,660 --> 01:18:04,820 Sous-titrage : Télétota 687 01:18:04,920 --> 01:18:14,920 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net45947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.