Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,275 --> 00:00:29,107
Une bande dessinée contient en moyenne
35 pages et 124 dessins.
2
00:00:29,279 --> 00:00:33,192
Un exemplaire peut coûter
de 1 à plus de 140 000 dollars.
3
00:00:33,366 --> 00:00:37,315
On vend 172 000 BD par jour
aux Etats-Unis.
4
00:00:37,494 --> 00:00:41,444
Plus de 62 780 000 par an.
5
00:00:41,873 --> 00:00:43,284
Un collectionneur moyen...
6
00:00:43,458 --> 00:00:45,082
en possède 3312,
7
00:00:45,251 --> 00:00:47,409
et passera environ 1 an de sa vie...
8
00:00:47,587 --> 00:00:48,784
à les lire.
9
00:00:59,013 --> 00:01:03,058
Un grand magasin de Philadelphie
10
00:01:06,353 --> 00:01:09,105
Voici M. Mathison. Il est médecin.
11
00:01:10,482 --> 00:01:11,976
Ca va ?
12
00:01:12,233 --> 00:01:14,190
L'ambulance arrive.
13
00:01:22,826 --> 00:01:24,569
Vous avez choisi un nom ?
14
00:01:25,996 --> 00:01:27,406
Elijah.
15
00:01:32,501 --> 00:01:34,873
C'est normal, qu'il pleure autant ?
16
00:01:35,713 --> 00:01:36,827
Je peux ?
17
00:01:53,103 --> 00:01:54,846
Je peux le reprendre ?
18
00:01:59,776 --> 00:02:03,144
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
19
00:02:03,321 --> 00:02:04,731
L'accouchement a été rapide.
20
00:02:04,905 --> 00:02:08,570
Le bébé était pressé de sortir.
Il n'y a eu aucun problème.
21
00:02:11,244 --> 00:02:12,988
Vous l'avez fait tomber ?
22
00:02:15,707 --> 00:02:17,498
Vous avez fait tomber ce bébé ?
23
00:02:17,959 --> 00:02:19,832
Mon Dieu, non !
24
00:02:25,007 --> 00:02:27,841
Prévenez l'ambulance
qu'il y a un problème.
25
00:02:31,179 --> 00:02:32,970
Je n'ai jamais vu...
26
00:02:33,472 --> 00:02:34,587
ça.
27
00:02:37,059 --> 00:02:39,894
Apparemment,
votre enfant a souffert...
28
00:02:40,520 --> 00:02:43,058
de fractures, dans votre utérus.
29
00:02:46,609 --> 00:02:48,981
Il a les bras et les jambes cassés.
30
00:03:27,395 --> 00:03:30,645
INCASSABLE
31
00:03:38,781 --> 00:03:42,944
Eastrail 177.
Prochain arrêt.. Philadelphie.
32
00:04:16,981 --> 00:04:18,475
Vous êtes seul ?
33
00:05:08,777 --> 00:05:12,146
On a laissé ce magazine.
Ca vous intéresse ?
34
00:05:13,156 --> 00:05:14,983
Je peux voir celui-là ?
35
00:05:23,582 --> 00:05:25,242
Vous aimez le sport ?
36
00:05:25,417 --> 00:05:28,750
C'est mon métier.
Je suis agent sportif.
37
00:05:30,505 --> 00:05:33,506
Vous cherchez des nageurs synchronisés ?
38
00:05:34,008 --> 00:05:35,799
Je veux me lancer là-dedans.
39
00:05:35,968 --> 00:05:37,166
Vraiment ?
40
00:05:40,097 --> 00:05:43,596
J'ai peur de l'eau.
Ca va poser problème, vous croyez ?
41
00:05:51,649 --> 00:05:53,937
Vous avez un client à Philadelphie ?
42
00:05:54,735 --> 00:05:58,518
Je dois rencontrer un corner back
à Temple University.
43
00:05:59,197 --> 00:06:02,815
Ce garçon fait 1 ,85 m, 95 kg.
44
00:06:02,992 --> 00:06:06,657
Il court 40 yards en 4,3 secondes.
Ca va être un dieu.
45
00:06:07,329 --> 00:06:08,954
Vous aimez le foot américain ?
46
00:06:10,374 --> 00:06:11,702
Pas vraiment.
47
00:06:23,802 --> 00:06:25,546
David Dunn.
48
00:06:26,346 --> 00:06:27,722
Kelly.
49
00:06:27,889 --> 00:06:29,549
Enchantée.
50
00:06:30,642 --> 00:06:32,052
Enchanté.
51
00:06:39,858 --> 00:06:42,147
Et vous restez combien de temps ?
52
00:06:50,743 --> 00:06:52,118
Je suis mariée.
53
00:06:52,369 --> 00:06:53,532
C'est bien.
54
00:06:53,704 --> 00:06:55,079
Désolée.
55
00:06:55,247 --> 00:06:56,955
Mais de quoi ?
56
00:07:01,669 --> 00:07:03,461
Vous m'avez mal compris.
57
00:07:03,755 --> 00:07:05,249
Quand j'ai dit...
58
00:07:10,803 --> 00:07:13,009
Je vais changer de place.
59
00:07:14,389 --> 00:07:16,013
Je ne voulais pas...
60
00:09:13,203 --> 00:09:16,120
Le feu continue
dans certaines voitures...
61
00:09:16,289 --> 00:09:17,783
Les débris sont partout.
62
00:09:17,957 --> 00:09:22,251
L 'accès des secours
s'annonce difficile.
63
00:09:22,420 --> 00:09:27,461
Rappel.. Le train Eastrail 177
a déraillé près de Philadelphie.
64
00:09:27,633 --> 00:09:29,958
Nos images en direct.
65
00:09:30,135 --> 00:09:32,376
On distingue une ambulance.
66
00:09:32,554 --> 00:09:35,341
D'autres suivent sur la voie d'accès.
67
00:09:35,515 --> 00:09:36,795
Elles auront du mal...
68
00:09:36,974 --> 00:09:38,255
à approcher.
69
00:09:38,434 --> 00:09:40,510
La forêt, les arbres...
70
00:09:40,936 --> 00:09:43,344
Le sauvetage sera difficile.
71
00:10:15,884 --> 00:10:17,544
Je suis le Dr Dubin.
72
00:10:18,178 --> 00:10:21,297
Vous êtes aux urgences
de l'Hôpital de Philadelphie.
73
00:10:21,973 --> 00:10:23,882
Vous avez eu un accident grave.
74
00:10:25,142 --> 00:10:26,517
Regardez-moi.
75
00:10:27,436 --> 00:10:28,978
Comment vous sentez-vous ?
76
00:10:31,231 --> 00:10:32,227
Ca va.
77
00:10:33,608 --> 00:10:35,600
Je vais vous poser des questions.
78
00:10:36,194 --> 00:10:39,278
Etes-vous cardiaque ou asthmatique ?
79
00:10:40,072 --> 00:10:41,151
Non.
80
00:10:41,365 --> 00:10:43,357
Problèmes rénaux ?
81
00:10:45,702 --> 00:10:47,327
Des allergies ?
82
00:10:55,920 --> 00:10:58,042
Où étiez-vous, dans le train ?
83
00:11:01,925 --> 00:11:04,879
- Près de la fenêtre.
- En cabine passagers ?
84
00:11:07,054 --> 00:11:08,134
Oui.
85
00:11:11,267 --> 00:11:12,974
Où sont les autres passagers ?
86
00:11:13,143 --> 00:11:15,468
Votre famille voyageait avec vous ?
87
00:11:19,649 --> 00:11:22,354
Avez-vous quitté votre siège ?
88
00:11:27,990 --> 00:11:30,741
Vous êtes sûr
que vous étiez en cabine ?
89
00:11:45,881 --> 00:11:48,003
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
90
00:11:48,758 --> 00:11:50,632
Votre train a déraillé.
91
00:11:50,927 --> 00:11:53,003
Une défaillance mécanique.
92
00:11:53,763 --> 00:11:56,550
On n'a trouvé que 2 survivants
pour l'instant.
93
00:11:56,849 --> 00:11:58,806
Vous, et cet homme-là.
94
00:12:01,228 --> 00:12:04,513
Il a le crâne ouvert,
et le flanc gauche broyé.
95
00:12:06,816 --> 00:12:10,730
Pour vous répondre,
je vous regarde pour deux raisons.
96
00:12:12,112 --> 00:12:14,401
Une :
Parce que dans quelques minutes,
97
00:12:14,948 --> 00:12:18,115
vous serez déclaré seul survivant
de cet accident.
98
00:12:19,285 --> 00:12:20,661
Deux :
99
00:12:22,288 --> 00:12:24,446
Vous n'avez pas une fracture.
100
00:12:25,708 --> 00:12:27,866
Pas la moindre égratignure.
101
00:14:13,429 --> 00:14:14,460
David ?
102
00:14:18,225 --> 00:14:19,849
Ca s'est passé comment,
103
00:14:20,602 --> 00:14:22,060
à New York ?
104
00:14:24,063 --> 00:14:26,102
Je doute qu'ils m'embauchent.
105
00:14:28,192 --> 00:14:29,852
Je vais quand même...
106
00:14:31,486 --> 00:14:33,360
y vivre.
107
00:14:37,408 --> 00:14:39,282
Mais pas maintenant.
108
00:14:44,415 --> 00:14:45,695
Bonne nuit.
109
00:15:03,557 --> 00:15:04,588
Sarah Elaston,
110
00:15:05,892 --> 00:15:09,261
assistante sociale
au centre Broad & Locust,
111
00:15:10,271 --> 00:15:12,347
nous prions pour vous.
112
00:15:14,650 --> 00:15:17,105
Kevin Elliot, homme d'affaires,
113
00:15:17,819 --> 00:15:19,611
père de six enfants,
114
00:15:20,780 --> 00:15:22,856
nous prions pour vous.
115
00:15:24,367 --> 00:15:26,075
Glen Stevens,
116
00:15:26,577 --> 00:15:29,282
chercheur dans le domaine
de la leucémie,
117
00:15:30,039 --> 00:15:32,197
à l'Université Drexel,
118
00:15:33,792 --> 00:15:35,831
nous prions pour vous.
119
00:15:37,629 --> 00:15:39,420
Jennifer Pennyman,
120
00:15:39,839 --> 00:15:43,706
institutrice
à l'école élémentaire Jefferson...
121
00:16:14,286 --> 00:16:18,366
Combien de jours avez-vous été malade
dans votre vie ?
122
00:16:56,657 --> 00:16:58,401
Est-ce que Noël est là ?
123
00:16:58,576 --> 00:17:00,402
Non.
124
00:17:01,912 --> 00:17:04,237
Vous étiez dans le journal.
125
00:17:06,374 --> 00:17:10,537
J'ai eu un accident, moi aussi.
Un cheval a manqué me piétiner.
126
00:17:11,796 --> 00:17:13,669
Je l'ai fait abattre.
127
00:17:15,883 --> 00:17:17,626
C'est triste.
128
00:17:22,514 --> 00:17:24,886
Vous transmettrez une question à Noël ?
129
00:17:25,892 --> 00:17:27,267
Parlez.
130
00:17:28,102 --> 00:17:31,886
Combien j'ai pris de congés-maladie,
depuis que je suis ici ?
131
00:17:32,523 --> 00:17:34,182
C'est tout ?
132
00:17:39,279 --> 00:17:40,393
Merci.
133
00:18:19,439 --> 00:18:20,814
Salut, Noël
134
00:18:21,358 --> 00:18:23,480
Tu t'es cogné la tête, dans le train ?
135
00:18:23,651 --> 00:18:25,940
T'as le cerveau qui redémarre ?
136
00:18:28,864 --> 00:18:30,406
40 dollars.
137
00:18:31,450 --> 00:18:32,695
Quoi, 40 dollars ?
138
00:18:32,868 --> 00:18:35,619
D'augmentation par semaine.
Pas plus.
139
00:18:37,455 --> 00:18:40,373
J'ai vérifié.
T'as pas eu d'arrêt maladie.
140
00:18:40,792 --> 00:18:44,041
En cinq ans.
J'ai compris, tu veux être augmenté.
141
00:18:44,628 --> 00:18:46,537
Vachement subtil.
142
00:19:13,154 --> 00:19:14,731
Joseph va bien ?
143
00:19:15,948 --> 00:19:17,407
Il dort.
144
00:19:22,495 --> 00:19:24,322
Je voudrais te poser une question.
145
00:19:25,623 --> 00:19:30,000
Ca va te paraître bizarre,
mais penses-y.
146
00:19:33,797 --> 00:19:36,881
La dernière fois que j'ai été malade,
tu t'en souviens ?
147
00:19:42,305 --> 00:19:43,633
Je ne sais pas.
148
00:19:45,641 --> 00:19:47,218
Ca fait un moment.
149
00:19:48,602 --> 00:19:50,974
Pas cette année, déjà.
150
00:19:54,732 --> 00:19:56,808
Tu te rappelles si j'ai été malade ?
151
00:20:02,281 --> 00:20:04,154
Pas un jour précis.
152
00:20:05,492 --> 00:20:07,200
Tu veux en venir où ?
153
00:20:09,079 --> 00:20:11,913
Audrey,
est-ce que j'ai déjà été malade ?
154
00:20:12,707 --> 00:20:15,198
Dans nos trois ans ici ?
155
00:20:15,751 --> 00:20:17,494
Dans l'ancien appart ?
156
00:20:17,878 --> 00:20:20,962
Avant la naissance de joseph,
avant notre mariage ?
157
00:20:25,176 --> 00:20:26,801
Je ne m'en souviens pas.
158
00:20:28,971 --> 00:20:31,011
Tu trouves pas ça bizarre,
159
00:20:31,432 --> 00:20:35,511
ne pas se rappeler un rhume,
une fièvre, un mal de gorge ?
160
00:20:37,812 --> 00:20:39,604
Tu comprends ça comment ?
161
00:20:48,489 --> 00:20:51,608
Je comprends qu'on est trop fatigués
pour se souvenir.
162
00:21:32,987 --> 00:21:36,735
Arrête de t'enfermer ici.
Ca dure depuis trop longtemps.
163
00:21:37,449 --> 00:21:40,568
Je sortirai plus.
Je veux plus me faire mal.
164
00:21:40,743 --> 00:21:44,326
- C'était la dernière fois.
- On n'y peut rien.
165
00:21:45,122 --> 00:21:47,411
Tu peux tomber là, devant la télé.
166
00:21:47,583 --> 00:21:50,453
Si Dieu l'a voulu, ça arrivera.
167
00:21:50,627 --> 00:21:53,165
Tu ne t'en cacheras pas en t'enfermant.
168
00:21:56,966 --> 00:22:01,426
On m'appelle l'Homme de Verre,
à l'école. Je casse comme du verre.
169
00:22:06,058 --> 00:22:08,133
Si maintenant, tu décides...
170
00:22:09,519 --> 00:22:11,393
d'avoir peur,
171
00:22:13,147 --> 00:22:15,305
tu ne reviendras jamais en arrière.
172
00:22:16,984 --> 00:22:18,692
Toute ta vie,
173
00:22:18,861 --> 00:22:21,530
tu la vivras dans la peur.
174
00:22:36,668 --> 00:22:38,826
-J'ai un cadeau pour toi.
- Pourquoi ?
175
00:22:40,839 --> 00:22:42,333
Parce que, c'est tout.
176
00:22:45,468 --> 00:22:47,175
Tu le veux ou pas ?
177
00:22:50,389 --> 00:22:52,215
Alors va le chercher.
178
00:22:52,682 --> 00:22:54,011
Où il est ?
179
00:22:55,810 --> 00:22:57,352
Sur un banc,
180
00:22:58,479 --> 00:23:00,139
de l'autre côté de la rue.
181
00:23:14,535 --> 00:23:16,528
Quelqu'un va le prendre.
182
00:23:18,539 --> 00:23:20,780
Alors tu ferais bien de te dépêcher.
183
00:24:35,649 --> 00:24:37,476
J'en ai acheté tout un paquet.
184
00:24:42,155 --> 00:24:46,567
Tu en trouveras une ici,
chaque fois que tu voudras sortir.
185
00:24:53,248 --> 00:24:56,699
Il paraît que celle-ci
a une surprise à la fin.
186
00:25:05,259 --> 00:25:08,010
Il vient de la collection privée
de Fritz Campion.
187
00:25:08,387 --> 00:25:12,598
Il date d'avant la parution
de la série, en 1 968.
188
00:25:13,433 --> 00:25:16,848
Un classique de la lutte
entre Bien et Mal.
189
00:25:17,520 --> 00:25:21,469
Notez la mâchoire carrée de Slayer,
propre à de nombreux héros.
190
00:25:21,648 --> 00:25:25,349
La légère disproportion
entre la tête de Jaguaro et son corps.
191
00:25:25,527 --> 00:25:28,730
Classique aussi,
mais seulement chez les méchants.
192
00:25:29,739 --> 00:25:31,897
Ce qu'il faut remarquer,
193
00:25:32,074 --> 00:25:35,194
ce qui rend cette oeuvre
tout à fait unique,
194
00:25:36,286 --> 00:25:39,121
c'est le réalisme des protagonistes.
195
00:25:39,372 --> 00:25:43,156
A la publication, les personnages
sont devenus des caricatures.
196
00:25:43,710 --> 00:25:45,583
Comme toujours.
197
00:25:46,212 --> 00:25:47,326
Ce dessin...
198
00:25:48,255 --> 00:25:49,797
fera date.
199
00:25:59,766 --> 00:26:01,094
Emballez-le-moi.
200
00:26:02,351 --> 00:26:04,807
Vous avez pris une sage décision.
201
00:26:10,233 --> 00:26:12,060
Mon gosse va déjanter !
202
00:26:15,780 --> 00:26:17,155
Je vous demande pardon ?
203
00:26:17,823 --> 00:26:20,029
Mon fils, Jeb.
C'est un cadeau pour lui.
204
00:26:20,743 --> 00:26:23,494
- Quel âge a "Jeb" ?
- Quatre ans.
205
00:26:34,046 --> 00:26:36,169
Vous devez partir. Maintenant.
206
00:26:38,258 --> 00:26:39,883
J'ai gaffé ?
207
00:26:40,427 --> 00:26:42,715
Vous voyez des Télétubbies, ici ?
208
00:26:43,805 --> 00:26:47,884
Une étiquette à mon nom
agrafée à ma chemise ?
209
00:26:48,225 --> 00:26:50,432
Une petite Asiatique au regard vide,
210
00:26:50,603 --> 00:26:54,552
sur un hélicoptère qui s'agite
quand on met des pièces ?
211
00:26:55,107 --> 00:26:56,269
Non ?
212
00:26:56,608 --> 00:26:58,731
On voit ça dans un magasin de jouets.
213
00:26:58,902 --> 00:27:03,278
Vous cherchez manifestement
un joujou à votre petit Jeb.
214
00:27:04,490 --> 00:27:07,407
L'un de nous a commis
la grossière erreur...
215
00:27:07,576 --> 00:27:10,245
de faire perdre
un temps précieux à l'autre.
216
00:27:10,912 --> 00:27:13,913
Vous êtes dans une galerie d'art.
Et ceci...
217
00:27:14,624 --> 00:27:16,415
est une oeuvre d'art.
218
00:27:32,098 --> 00:27:34,137
On reçoit sur rendez-vous.
219
00:27:35,976 --> 00:27:37,554
J'ai reçu votre carte.
220
00:27:37,728 --> 00:27:39,767
Bravo.
Vous avez une boîte aux lettres.
221
00:27:39,938 --> 00:27:42,144
L'expo n'est que dans 2 semaines.
222
00:27:42,315 --> 00:27:45,232
La carte était sur mon pare-brise.
223
00:27:48,446 --> 00:27:51,115
Vous êtes sûr
de n'avoir jamais été malade ?
224
00:27:51,282 --> 00:27:53,073
A 75°%.
225
00:27:55,702 --> 00:27:57,695
Pas sûr du tout, donc.
226
00:27:58,705 --> 00:28:00,614
C'est le trou n°1 .
227
00:28:01,833 --> 00:28:04,667
Je vais être extrêmement sceptique.
228
00:28:05,044 --> 00:28:06,502
Sur quoi ?
229
00:28:08,547 --> 00:28:11,666
Je présume que vous n'avez jamais
été blessé. Ai-je tort ?
230
00:28:11,842 --> 00:28:13,549
Papa a été blessé.
231
00:28:15,178 --> 00:28:16,921
L'enfant a-t-il raison ?
232
00:28:20,141 --> 00:28:22,263
A l'université.
Un accident de voiture.
233
00:28:22,434 --> 00:28:23,763
Grave ?
234
00:28:23,936 --> 00:28:26,261
Il a dû arrêter le football.
235
00:28:27,397 --> 00:28:28,974
Voilà le trou n°2.
236
00:28:31,150 --> 00:28:32,644
Et il est gros.
237
00:28:36,739 --> 00:28:40,107
M. Price, on peut parler du mot
que vous m'avez laissé ?
238
00:28:40,826 --> 00:28:43,316
J'ai étudié la bande dessinée
de très près.
239
00:28:44,162 --> 00:28:48,373
J'ai passé 1 /3 de ma vie à l'hôpital.
Je ne pouvais que lire.
240
00:28:49,583 --> 00:28:54,790
Je vois la BD comme notre dernier lien
à une historiographie ancestrale.
241
00:28:55,380 --> 00:28:57,503
Les Egyptiens dessinaient aux murs.
242
00:28:57,674 --> 00:29:01,671
A travers le monde, on transmet
le savoir de façon picturale.
243
00:29:02,011 --> 00:29:07,634
Pour moi, la BD est une forme d'Histoire
que quelqu'un a sentie ou vécue.
244
00:29:07,975 --> 00:29:11,889
Depuis, cette Histoire a été remâchée
par la machine commerciale.
245
00:29:12,062 --> 00:29:16,225
Relookée, rendue émoustillante
et cartoonesque, pour vendre.
246
00:29:17,775 --> 00:29:20,692
Cette ville a eu
son compte de désastres.
247
00:29:21,195 --> 00:29:23,602
J'ai vu les suites du crash aérien.
248
00:29:23,781 --> 00:29:26,236
L'incendie meurtrier dans l'hôtel.
249
00:29:26,408 --> 00:29:31,200
J'ai regardé les infos,
en attendant quelques mots très précis.
250
00:29:31,454 --> 00:29:33,114
Ils n'arrivaient jamais.
251
00:29:34,040 --> 00:29:37,704
Un jour, dans un reportage
sur un accident ferroviaire...
252
00:29:37,876 --> 00:29:39,454
je les ai entendus.
253
00:29:40,003 --> 00:29:41,996
"Un seul survivant,
254
00:29:42,172 --> 00:29:45,126
miraculeusement indemne."
255
00:29:48,302 --> 00:29:51,422
Je souffre d'ostéogenèse imparfaite.
256
00:29:51,805 --> 00:29:53,798
C'est une maladie génétique.
257
00:29:54,016 --> 00:29:58,476
Je fabrique mal une certaine protéine,
et mes os sont peu denses.
258
00:29:58,770 --> 00:30:00,513
Ils cassent facilement.
259
00:30:01,064 --> 00:30:03,389
J'ai eu 54 fractures dans ma vie,
260
00:30:03,691 --> 00:30:06,608
et j'ai le degré le moins aigu
de la maladie.
261
00:30:06,819 --> 00:30:08,147
Le Type l.
262
00:30:08,529 --> 00:30:11,233
Il y a les Type II, III, IV...
263
00:30:12,282 --> 00:30:14,440
Un Type IV ne dure pas longtemps.
264
00:30:15,952 --> 00:30:18,194
Et ça m'est venu comme ça.
265
00:30:19,372 --> 00:30:21,779
S'il existe un être comme moi,
266
00:30:21,957 --> 00:30:24,115
à un extrême...
267
00:30:24,293 --> 00:30:28,242
ne peut-il pas exister mon contraire,
à l'autre extrême ?
268
00:30:28,797 --> 00:30:32,711
Qui résiste à la maladie,
à la douleur qui nous frappe tous ?
269
00:30:33,259 --> 00:30:36,010
Et qui l'ignore sans doute lui-même.
270
00:30:37,179 --> 00:30:40,762
Le genre de personnage
qui inspire ces histoires.
271
00:30:42,434 --> 00:30:44,260
Placé parmi nous,
272
00:30:44,644 --> 00:30:46,637
pour nous protéger.
273
00:30:47,605 --> 00:30:49,064
Veiller sur nous.
274
00:30:52,109 --> 00:30:55,809
- Vous croyez que papa...
-Je ne crois rien.
275
00:30:56,655 --> 00:30:58,279
C'est une possibilité.
276
00:30:59,282 --> 00:31:01,156
Qui comporte beaucoup de trous.
277
00:31:04,870 --> 00:31:07,242
Joseph, ne touche plus à cette eau.
278
00:31:10,542 --> 00:31:12,120
Jette-la à la poubelle.
279
00:31:12,878 --> 00:31:14,455
Maintenant, s'il te plaît.
280
00:31:24,430 --> 00:31:27,003
J'en vois, des gars comme vous,
au boulot.
281
00:31:28,308 --> 00:31:30,846
Vous trouvez votre pigeon,
282
00:31:31,811 --> 00:31:33,887
vous lui racontez des merveilles.
283
00:31:35,398 --> 00:31:37,307
Et au milieu, vous lâchez :
284
00:31:38,317 --> 00:31:40,559
"Il me faudrait votre n° de carte.
285
00:31:41,278 --> 00:31:43,151
Un petit acompte."
286
00:31:45,907 --> 00:31:50,533
Ce matin, pour la première fois,
je me suis réveillé...
287
00:31:52,913 --> 00:31:54,158
sans tristesse.
288
00:31:58,668 --> 00:32:01,871
L'auteur de ce mot
allait m'apporter une réponse.
289
00:32:08,761 --> 00:32:10,385
Je m'en vais.
290
00:32:12,055 --> 00:32:13,846
Bonne chance, pour votre expo.
291
00:32:14,015 --> 00:32:15,807
C'est quoi, votre travail ?
292
00:32:16,559 --> 00:32:20,473
Vous y rencontrez des gens comme moi.
Que faites-vous ?
293
00:32:20,646 --> 00:32:22,971
Je travaille au stade universitaire.
294
00:32:23,274 --> 00:32:25,266
Je suis agent de sécurité.
295
00:32:29,613 --> 00:32:33,147
Un Philadelphien seul survivant
de la catastrophe
296
00:33:31,626 --> 00:33:34,331
Les Warriors enlèvent le championnat
297
00:34:05,698 --> 00:34:09,398
Notre footballeur-vedette
grièvement blessé en voiture
298
00:34:12,955 --> 00:34:16,489
Un Philadelphien seul survivant
de la catastrophe
299
00:34:44,066 --> 00:34:45,939
J'ai pris une décision.
300
00:34:49,487 --> 00:34:51,610
Je veux te poser une question.
301
00:34:52,198 --> 00:34:54,237
Tu peux être franc.
302
00:34:55,743 --> 00:34:59,443
Je suis prête à tout entendre.
Ca ne m'affectera pas.
303
00:35:01,956 --> 00:35:03,949
Tu as eu quelqu'un ?
304
00:35:04,792 --> 00:35:06,998
Depuis qu'on a des problèmes.
305
00:35:07,169 --> 00:35:09,126
Ta réponse ne m'affectera pas.
306
00:35:12,341 --> 00:35:14,796
Je veux savoir, c'est tout.
307
00:35:15,177 --> 00:35:17,252
Enfin, ça ne m'affectera pas.
308
00:35:19,514 --> 00:35:20,712
Non.
309
00:35:29,314 --> 00:35:31,105
Excuse-moi.
310
00:35:36,988 --> 00:35:38,233
Enfin...
311
00:35:39,240 --> 00:35:40,864
ma décision, c'est que...
312
00:35:44,453 --> 00:35:46,362
je veux qu'on recommence.
313
00:35:50,166 --> 00:35:52,917
Que ce soit comme au début.
314
00:35:56,255 --> 00:35:59,706
Ce n'est pas rien,
d'avoir quitté ce train sur tes pieds.
315
00:36:02,469 --> 00:36:04,627
C'est comme une seconde chance.
316
00:36:10,809 --> 00:36:15,435
Alors si tu veux m'inviter à sortir
un de ces jours, te gêne pas.
317
00:36:34,539 --> 00:36:35,784
Ici Dunn.
318
00:36:35,957 --> 00:36:40,120
Jenkins. On a un gars à la porte 17C,
avec un billet bidon.
319
00:36:40,294 --> 00:36:43,164
Il te connaît.
Mais il refuse de dire son nom.
320
00:36:44,298 --> 00:36:45,957
Signalement ?
321
00:36:47,175 --> 00:36:50,757
Pourquoi, de tous les métiers,
avez-vous choisi la protection ?
322
00:36:53,472 --> 00:36:55,299
Vous êtes un cas, vous.
323
00:36:55,474 --> 00:36:59,222
Comptable, propriétaire d'un gymnase,
d'une chaîne de restaurants...
324
00:36:59,394 --> 00:37:03,474
Vous auriez pu
faire 1 0 000 métiers, mais...
325
00:37:03,648 --> 00:37:05,890
vous avez voulu protéger les gens.
326
00:37:06,234 --> 00:37:10,397
Vous avez décidé.
Je trouve ça très intéressant.
327
00:37:12,072 --> 00:37:14,610
Maintenant, votre n° de carte ?
328
00:37:16,076 --> 00:37:17,867
La fin, c'était pour rire.
329
00:37:22,081 --> 00:37:23,908
Vous aimez le sport, c'est ça ?
330
00:37:24,333 --> 00:37:26,076
Ca m'intrigue un peu.
331
00:37:27,961 --> 00:37:30,452
10 mn avant le coup d'envoi,
c'est chaud.
332
00:37:52,817 --> 00:37:54,726
Rich, on les palpe.
333
00:37:54,902 --> 00:37:57,144
- Une seconde.
- Il y a un problème ?
334
00:37:59,948 --> 00:38:02,154
Le grand, en treillis.
335
00:38:02,534 --> 00:38:04,989
Parfois, les gens apportent des armes.
336
00:38:05,245 --> 00:38:07,036
Et ils boivent trop.
337
00:38:07,205 --> 00:38:09,197
Si l'équipe est en difficulté,
338
00:38:09,373 --> 00:38:11,200
il peut arriver du mal.
339
00:38:11,959 --> 00:38:15,078
La fouille,
c'est pour décourager ça.
340
00:38:16,671 --> 00:38:18,545
S'il est armé,
il quittera la file.
341
00:38:45,447 --> 00:38:47,772
Je vous ai pris une place en haut.
342
00:38:48,450 --> 00:38:51,237
C'est en altitude,
mais vous aurez pas de crachats.
343
00:38:54,330 --> 00:38:57,284
Comment saviez-vous
que le type était armé ?
344
00:38:59,835 --> 00:39:01,210
Je sais pas.
345
00:39:02,003 --> 00:39:05,621
C'était peut-être sa veste de treillis.
346
00:39:06,591 --> 00:39:09,342
Ces gars-là aiment la frime,
les couteaux...
347
00:39:09,510 --> 00:39:11,633
A votre avis, c'était un couteau ?
348
00:39:12,888 --> 00:39:15,758
- Il avait quelque chose.
- Mais pas un couteau.
349
00:39:19,644 --> 00:39:20,924
J'ai pensé à...
350
00:39:21,646 --> 00:39:26,023
un pistolet argenté,
à crosse noire, à sa ceinture.
351
00:39:28,193 --> 00:39:29,569
Comme à la télé.
352
00:39:30,862 --> 00:39:33,353
Vous avez l'instinct,
pour ces choses-là ?
353
00:39:33,740 --> 00:39:34,903
Lesquelles ?
354
00:39:35,075 --> 00:39:37,565
Savoir si quelqu'un a fait du mal.
355
00:39:41,914 --> 00:39:44,156
Vous avez songé à développer ça ?
356
00:39:45,876 --> 00:39:48,367
-Je comprends rien.
- Vos facultés.
357
00:39:49,921 --> 00:39:53,290
Je dois être sur la ligne de touche.
Votre place...
358
00:39:53,466 --> 00:39:56,799
Les héros de BD ont souvent
des pouvoirs particuliers.
359
00:39:56,969 --> 00:40:00,669
L'invisibilité,
la vision aux rayons X, etc.
360
00:40:04,351 --> 00:40:05,975
Je ne joue plus.
361
00:40:06,144 --> 00:40:08,813
C'est un grossissement de la réalité.
362
00:40:09,147 --> 00:40:12,598
Ca vient peut-être
d'une chose simple : l'instinct.
363
00:40:14,401 --> 00:40:16,026
Il n'avait peut-être pas d'arme.
364
00:40:16,194 --> 00:40:19,895
Et peut-être un pistolet argenté
à crosse noire à la ceinture.
365
00:40:20,073 --> 00:40:21,187
Dunn.
366
00:40:21,950 --> 00:40:23,444
Je dois partir.
367
00:40:25,703 --> 00:40:27,494
Je sais. J'arrive.
368
00:40:27,663 --> 00:40:29,287
Dernière question.
369
00:40:30,916 --> 00:40:35,209
Lors de votre accident,
il y avait quelqu'un dans la voiture ?
370
00:40:39,382 --> 00:40:42,418
Ma femme, Audrey.
Elle était avec moi.
371
00:40:45,179 --> 00:40:47,088
Bonne vie, Elijah.
372
00:40:48,223 --> 00:40:52,090
La prochaine fois, achetez vos billets
à un revendeur agréé.
373
00:40:54,687 --> 00:40:55,552
J'arrive.
374
00:41:00,359 --> 00:41:04,107
L 'enquête se poursuit
Aux entrepôts d'Eastrail.
375
00:41:04,279 --> 00:41:07,813
La municipalité
prépare activement un décret...
376
00:41:07,991 --> 00:41:11,739
exigeant des contrôles
de maintenance plus stricts,
377
00:41:11,911 --> 00:41:13,903
surtout le transport ferroviaire...
378
00:41:14,079 --> 00:41:16,036
dans l'agglomération de Philadelphie.
379
00:41:23,921 --> 00:41:25,415
Attendez !
380
00:42:20,597 --> 00:42:22,885
Une question, c'est tout !
381
00:43:32,995 --> 00:43:34,239
Papa !
382
00:43:55,556 --> 00:43:59,091
Ta mère serait furieuse,
si elle te savait au football !
383
00:43:59,435 --> 00:44:01,095
Tu vas lui dire ?
384
00:44:02,396 --> 00:44:04,222
Tu joues une action avec nous ?
385
00:44:04,398 --> 00:44:07,600
On a un autre grand.
Ca ferait un par équipe.
386
00:44:08,193 --> 00:44:09,900
C'est le cousin de Potter.
387
00:44:10,069 --> 00:44:12,525
Il est 1er corner back
à Temple University.
388
00:44:12,780 --> 00:44:14,654
Il va passer pro.
389
00:44:14,865 --> 00:44:17,866
Il paraît qu'il court 40 yards
en 4,3 secondes.
390
00:44:18,327 --> 00:44:19,785
Il paraît.
391
00:44:20,370 --> 00:44:22,030
Tu peux le battre, papa.
392
00:44:22,455 --> 00:44:24,661
- On se les fait !
-Je rentre.
393
00:44:25,041 --> 00:44:27,532
Une seule action.
J'ai dit que t'étais bon.
394
00:44:27,710 --> 00:44:29,619
- Pourquoi ?
- Une seule !
395
00:44:29,837 --> 00:44:31,960
Je rentre. J'ai à faire.
396
00:44:32,131 --> 00:44:34,668
- Quoi ?
- Ma muscu.
397
00:44:34,883 --> 00:44:36,425
-Je vais t'aider.
- Non.
398
00:44:36,593 --> 00:44:39,759
Je joue plus !
Je m'entraîne avec mon père !
399
00:45:01,615 --> 00:45:03,275
T'as mis combien ?
400
00:45:12,708 --> 00:45:15,164
C'est trop. 114 kg.
401
00:45:16,629 --> 00:45:18,585
Tu peux lever combien ?
402
00:45:20,465 --> 00:45:22,505
J'en avais jamais levé autant.
403
00:45:24,969 --> 00:45:27,092
Ca pouvait être dangereux, Joseph.
404
00:45:27,889 --> 00:45:30,095
Monte. Je vais finir.
405
00:45:30,266 --> 00:45:31,925
Je les enlève, je t'aide.
406
00:45:37,731 --> 00:45:40,435
T'aurais pu démolir Bruce Lee ?
407
00:45:43,277 --> 00:45:45,270
Si tu connaissais le karaté ?
408
00:45:51,827 --> 00:45:55,325
Si c'était sans les pieds,
et t'avais la haine ?
409
00:46:38,326 --> 00:46:39,986
T'as enlevé combien ?
410
00:46:43,039 --> 00:46:44,367
J'ai menti.
411
00:46:48,127 --> 00:46:49,585
T'as ajouté ?
412
00:46:57,969 --> 00:46:59,427
Ca fait combien ?
413
00:47:01,430 --> 00:47:03,054
1 23 kg.
414
00:47:06,893 --> 00:47:08,601
On en met encore.
415
00:47:17,903 --> 00:47:20,524
Recule un peu, par précaution.
416
00:47:53,476 --> 00:47:54,674
Encore ?
417
00:48:06,655 --> 00:48:10,070
Il ne faut jamais faire ça.
Tu le sais, non ?
418
00:48:12,327 --> 00:48:14,734
S'il arrive du mal ?
419
00:48:14,912 --> 00:48:16,454
J'appelle maman.
420
00:48:54,489 --> 00:48:56,149
Combien t'as mis, là ?
421
00:49:01,245 --> 00:49:02,656
Le tout.
422
00:49:04,915 --> 00:49:06,658
On peut rajouter quoi ?
423
00:49:33,440 --> 00:49:34,982
Ca fait combien ?
424
00:49:49,413 --> 00:49:51,204
Dans les 1 60 kg.
425
00:49:59,088 --> 00:50:01,081
Fracture du 5e métacarpien droit,
426
00:50:01,257 --> 00:50:04,542
fractures multiples
de la 6e, 7e, et 8e côte.
427
00:50:04,718 --> 00:50:05,881
Le plus grave :
428
00:50:06,053 --> 00:50:10,880
fracture en spirale de la jambe droite.
1 4 fragments.
429
00:50:11,266 --> 00:50:12,926
Elle a littéralement éclaté.
430
00:50:14,435 --> 00:50:16,677
On m'appelle l'Homme de Verre.
431
00:50:17,063 --> 00:50:18,260
Qui donc ?
432
00:50:18,439 --> 00:50:19,767
Les enfants.
433
00:50:20,899 --> 00:50:23,935
Ca va, M. Price ?
Je continue ?
434
00:50:26,362 --> 00:50:28,569
On a broché toute la jambe.
435
00:50:28,740 --> 00:50:31,491
Vous passerez 2 mois
en fauteuil roulant.
436
00:50:31,659 --> 00:50:34,778
Les béquilles suivront, 1 2 à 1 4 mois.
437
00:50:35,162 --> 00:50:37,238
Vous serez hospitalisé 5 à 8 jours,
438
00:50:37,414 --> 00:50:40,165
et vous subirez 9 à 1 2 mois
de rééducation.
439
00:50:40,333 --> 00:50:43,417
Analgésiques habituels,
perfusion de morphine...
440
00:50:43,711 --> 00:50:45,787
Centre de rééducation
441
00:50:57,432 --> 00:50:59,258
Ton rendez-vous de 1 0h est là.
442
00:50:59,559 --> 00:51:01,847
Il sort de l'hôpital.
443
00:51:14,322 --> 00:51:15,697
Elijah, c'est ça ?
444
00:51:16,324 --> 00:51:19,775
Cet appareil évitera l'atrophie
de la jambe valide.
445
00:51:19,952 --> 00:51:21,944
Il fait travailler le quadriceps.
446
00:51:23,330 --> 00:51:25,038
Vous êtes mariée depuis longtemps ?
447
00:51:28,251 --> 00:51:29,496
1 2 ans.
448
00:51:29,669 --> 00:51:31,377
Ca s'est décidé comment ?
449
00:51:33,506 --> 00:51:35,297
Cet endroit m'angoisse un peu.
450
00:51:35,466 --> 00:51:38,881
L'angoisse me fait poser
trop de questions.
451
00:51:41,221 --> 00:51:42,631
Un accident de voiture.
452
00:51:44,349 --> 00:51:46,424
Là, il faut m'en dire plus.
453
00:51:51,438 --> 00:51:56,064
Mon mari était vedette du sport
universitaire. On a eu un accident.
454
00:51:57,610 --> 00:52:01,524
En voiture. On a été blessés.
Il a dû arrêter le foot.
455
00:52:01,697 --> 00:52:04,318
Sans ça,
on n'aurait sans doute pas tenu.
456
00:52:04,491 --> 00:52:05,736
Pourquoi ?
457
00:52:06,368 --> 00:52:08,195
Parlons de votre rééducation.
458
00:52:08,370 --> 00:52:10,658
Vous n'êtes pas obligée de répondre.
459
00:52:11,790 --> 00:52:14,909
Racontez-moi l'appareil à quadriceps.
460
00:52:16,711 --> 00:52:18,833
Il prévient l'atrophie en...
461
00:52:21,340 --> 00:52:25,467
Je n'aurais pas vécu
avec un footballeur. En gros, c'est ça.
462
00:52:26,803 --> 00:52:30,254
Je n'ai rien contre le foot.
Il faut une adresse admirable.
463
00:52:30,431 --> 00:52:33,634
Son jeu m'époustouflait,
comme tout un chacun.
464
00:52:33,934 --> 00:52:37,101
Mais le foot est à l'opposé
de ce que je fais.
465
00:52:38,480 --> 00:52:40,887
Il faut faire payer l'adversaire.
466
00:52:41,066 --> 00:52:44,481
C'est trop violent. Je ne veux pas
de violence dans ma vie.
467
00:52:45,903 --> 00:52:48,476
Peu de gens comprennent ça, mais...
468
00:52:49,532 --> 00:52:50,730
Enfin,
469
00:52:51,158 --> 00:52:54,657
Ie destin nous a jeté cet accident,
et a éliminé le foot.
470
00:52:54,995 --> 00:52:57,746
"Et ils vécurent heureux..."
471
00:52:59,916 --> 00:53:01,244
En quelque sorte.
472
00:53:01,584 --> 00:53:03,956
David s'est blessé
quelle partie du corps ?
473
00:53:06,380 --> 00:53:08,705
Qui a dit qu'il s'appelait David ?
474
00:54:01,637 --> 00:54:03,962
Un 737 s'écrase au décollage.
475
00:54:04,140 --> 00:54:06,512
1 72 morts. Aucun survivant.
476
00:54:07,393 --> 00:54:11,556
Un hôtel prend feu en ville.
211 morts. Aucun survivant.
477
00:54:12,147 --> 00:54:15,811
Un train déraille à 1 2 km de la ville.
478
00:54:15,984 --> 00:54:19,269
1 31 morts. Un survivant.
479
00:54:20,154 --> 00:54:21,981
Il est indemne.
480
00:54:22,531 --> 00:54:25,366
J'ai parlé à votre mari de sa survie.
481
00:54:25,659 --> 00:54:28,410
J'ai suggéré une possibilité
assez incroyable.
482
00:54:28,578 --> 00:54:32,955
Depuis, je vois cette possibilité,
toute incroyable qu'elle soit,
483
00:54:33,791 --> 00:54:36,163
comme une probabilité.
484
00:54:36,377 --> 00:54:38,334
Qu'avez-vous suggéré ?
485
00:54:39,421 --> 00:54:42,042
On vit une époque médiocre, Mme Dunn.
486
00:54:42,215 --> 00:54:44,089
Les gens perdent l'espoir.
487
00:54:44,384 --> 00:54:49,045
Ils ne croient plus à l'extraordinaire,
ni chez eux, ni chez les autres.
488
00:54:50,181 --> 00:54:52,506
J'espère que vous avez l'esprit ouvert.
489
00:55:34,970 --> 00:55:36,085
Excusez-moi.
490
00:55:37,765 --> 00:55:39,674
Quittez la file, s'il vous plaît.
491
00:55:44,270 --> 00:55:47,971
On a des problèmes
de vente de drogue dans le stade.
492
00:55:48,191 --> 00:55:50,432
Je peux fouiller vos poches ?
493
00:55:51,735 --> 00:55:53,527
Levez les bras.
494
00:55:54,738 --> 00:55:56,565
Allez.
495
00:55:56,740 --> 00:55:58,613
Je viens d'arriver.
496
00:56:09,668 --> 00:56:11,411
Je peux baisser les mains ?
497
00:56:17,342 --> 00:56:18,836
Je peux partir ?
498
00:56:24,056 --> 00:56:25,764
J'espère que vous les aurez.
499
00:56:39,570 --> 00:56:42,239
Je suis au PC.
Ton fils s'est fait mal.
500
00:56:43,990 --> 00:56:45,319
Où il est ?
501
00:56:45,492 --> 00:56:48,658
Au théâtre de l'école.
Il te réclame.
502
00:57:03,966 --> 00:57:05,211
C'est ton père ?
503
00:57:09,805 --> 00:57:12,474
Mon père, il lui casse la gueule.
504
00:57:16,227 --> 00:57:19,394
Il a insisté pour que ce soit vous.
505
00:57:19,689 --> 00:57:23,556
On a eu du mal à vous trouver.
Vous n'êtes pas sur nos listes.
506
00:57:24,985 --> 00:57:27,227
Audrey s'occupe de ces choses-là.
507
00:57:27,529 --> 00:57:29,189
De quelles choses ?
508
00:57:30,907 --> 00:57:32,401
De joseph.
509
00:57:35,995 --> 00:57:38,402
Je dois le tartiner de pommade ?
510
00:57:38,580 --> 00:57:43,289
Non, c'est plutôt un bleu au cœur.
Physiquement, ça ira.
511
00:57:44,210 --> 00:57:47,211
Pas comme quand
je vous ai fait hospitaliser.
512
00:57:51,717 --> 00:57:53,342
Pardon ?
513
00:57:54,011 --> 00:57:57,925
Mon bureau était dans l'autre aile,
à l'époque.
514
00:58:01,184 --> 00:58:03,472
Vous ne vous souvenez pas de moi.
515
00:58:05,813 --> 00:58:07,093
Non, madame.
516
00:58:07,273 --> 00:58:09,182
J'étais rousse.
517
00:58:12,944 --> 00:58:16,443
Vous étiez plus jeune que joseph,
quand c'est arrivé.
518
00:58:17,031 --> 00:58:21,444
Savez-vous qu'on a modifié
le règlement de la piscine...
519
00:58:21,619 --> 00:58:22,947
à cause de vous ?
520
00:58:25,831 --> 00:58:30,539
Les élèves en parlent encore,
comme d'une histoire de fantômes.
521
00:58:31,377 --> 00:58:35,161
"Tu sais qu'un élève
s'est noyé dans la piscine ?
522
00:58:37,049 --> 00:58:40,299
Il est resté au fond
pendant cinq minutes,
523
00:58:40,469 --> 00:58:42,627
et quand on l'a remonté,
524
00:58:42,971 --> 00:58:44,595
il était mort."
525
00:58:49,352 --> 00:58:53,100
On ne dément pas.
C'est de la sécurité en plus.
526
00:58:56,942 --> 00:58:59,433
Vous avez toujours peur de l'eau ?
527
00:59:02,447 --> 00:59:04,320
C'était Potter et un autre.
528
00:59:05,825 --> 00:59:08,778
Ils embêtaient une Chinoise,
au vestiaire.
529
00:59:09,912 --> 00:59:13,245
On laisse pas du mal
arriver aux gens bien.
530
00:59:14,332 --> 00:59:17,286
C'est bien ton code, le code du héros ?
531
00:59:19,379 --> 00:59:21,288
J'ai voulu les arrêter,
532
00:59:21,464 --> 00:59:24,713
mais ils m'ont poussé,
maintenu par terre.
533
00:59:28,261 --> 00:59:30,550
Je pensais que puisque
t'étais mon père,
534
00:59:32,307 --> 00:59:34,346
je serais peut-être comme toi.
535
00:59:38,104 --> 00:59:39,847
Je suis pas comme toi.
536
00:59:42,065 --> 00:59:43,725
Tu es comme moi.
537
00:59:45,402 --> 00:59:47,228
On peut tous les deux souffrir.
538
00:59:48,905 --> 00:59:51,692
-Je suis un type normal.
- Mais non !
539
00:59:53,284 --> 00:59:55,323
Pourquoi tu dis ça tout le temps ?
540
01:00:03,793 --> 01:00:06,877
Elijah Price est venu me voir au centre.
541
01:00:08,130 --> 01:00:09,375
Bon Dieu.
542
01:00:11,133 --> 01:00:13,172
Il n'a rien fait.
543
01:00:14,136 --> 01:00:15,795
Il m'a dit sa théorie.
544
01:00:17,180 --> 01:00:21,094
C'est triste, des patients comme ça.
Hors de la réalité.
545
01:00:26,897 --> 01:00:28,724
Joseph, mais ça va pas ?
546
01:00:31,609 --> 01:00:34,563
Tu le crois pas, je te montre.
T'es invulnérable.
547
01:00:35,363 --> 01:00:38,198
Il est pas chargé. Je cache les balles.
548
01:00:38,365 --> 01:00:40,690
Dans ton trophée de 1 re année.
549
01:00:41,618 --> 01:00:43,575
Tu as chargé cette arme ?
550
01:00:44,454 --> 01:00:45,865
T'auras pas mal.
551
01:00:46,039 --> 01:00:47,699
Elijah avait tort.
552
01:00:48,291 --> 01:00:50,616
- Il l'a rencontré ?
- Avec moi.
553
01:00:50,793 --> 01:00:52,620
Personne le croit.
554
01:00:52,962 --> 01:00:54,539
Joseph, écoute-moi.
555
01:00:55,964 --> 01:00:57,873
Des gens qui sont malades,
556
01:00:58,050 --> 01:01:01,050
ou blessés pendant longtemps,
comme Elijah...
557
01:01:01,219 --> 01:01:03,295
ça touche leur esprit.
558
01:01:03,471 --> 01:01:07,089
Ils pensent des choses pas vraies.
Elijah m'a parlé aussi.
559
01:01:07,266 --> 01:01:08,725
Ce n'est pas vrai.
560
01:01:09,059 --> 01:01:10,435
Je vais te montrer.
561
01:01:13,730 --> 01:01:17,313
On t'a raconté l'histoire du noyé
de la piscine ?
562
01:01:17,734 --> 01:01:19,892
C'était moi. J'ai failli mourir.
563
01:01:20,069 --> 01:01:23,354
- Tu mens.
- Non. J'avais oublié.
564
01:01:23,531 --> 01:01:28,026
Ton père s'est blessé à l'université.
Tu le sais.
565
01:01:29,619 --> 01:01:31,197
Fais pas ça.
566
01:01:31,371 --> 01:01:33,245
- Il mourra.
- Une seule balle.
567
01:01:33,414 --> 01:01:35,490
Joseph, écoute ta mère.
568
01:01:36,792 --> 01:01:38,334
N'aie pas peur.
569
01:01:42,047 --> 01:01:44,502
Si tu tires, je m'en vais.
570
01:01:44,716 --> 01:01:47,254
Compris ?Je vais à New York.
571
01:01:48,720 --> 01:01:49,918
Tu as raison.
572
01:01:50,179 --> 01:01:53,050
Si tu tires,
la balle rebondira sur moi,
573
01:01:53,224 --> 01:01:54,967
et je ne serai pas blessé.
574
01:01:55,142 --> 01:01:59,768
Mais ensuite, je monte faire ma valise,
et je vais à New York.
575
01:02:00,564 --> 01:02:01,595
Pourquoi ?
576
01:02:01,690 --> 01:02:04,560
Parce qu'on commençait juste
à être amis.
577
01:02:05,818 --> 01:02:08,107
Et les amis s'écoutent entre eux.
578
01:02:08,279 --> 01:02:11,279
Et ils ne se tirent pas dessus.
Pas vrai, Audrey ?
579
01:02:11,740 --> 01:02:14,148
On tire pas sur ses amis.
580
01:02:17,495 --> 01:02:19,820
Ca va mal aller, je te préviens !
581
01:02:21,707 --> 01:02:26,001
Je suis ton père, et je t'ordonne
de poser ce putain de pistolet !
582
01:02:27,171 --> 01:02:28,285
Un.
583
01:02:29,423 --> 01:02:30,418
Deux...
584
01:02:48,815 --> 01:02:51,103
J'ai suivi le gars en treillis.
585
01:02:53,319 --> 01:02:57,648
Il avait un pistolet argenté
à crosse noire à la ceinture.
586
01:03:00,492 --> 01:03:03,528
Vous vous êtes vraiment blessé,
dans cette voiture ?
587
01:03:03,828 --> 01:03:05,655
Je crois que vous avez simulé.
588
01:03:05,830 --> 01:03:10,041
Vous avez saisi la chance
d'enterrer discrètement votre carrière.
589
01:03:10,209 --> 01:03:13,245
Et à mon avis,
vous l'avez fait pour une femme.
590
01:03:14,087 --> 01:03:15,996
Ce n'est pas sans logique.
591
01:03:16,173 --> 01:03:18,924
Le foot, c'est quoi, dix ans ?
592
01:03:19,467 --> 01:03:20,926
Mais l'amour...
593
01:03:22,011 --> 01:03:23,838
c'est pour toujours.
594
01:03:26,390 --> 01:03:29,556
Cette tristesse matinale
dont vous parliez...
595
01:03:29,726 --> 01:03:31,683
je crois la connaître.
596
01:03:32,020 --> 01:03:35,602
Peut-être que vous ne faites pas
ce que vous devriez faire.
597
01:03:35,773 --> 01:03:37,398
Une crosse est noire ou argent.
598
01:03:37,567 --> 01:03:39,606
J'avais 1 chance sur 2 de deviner.
599
01:03:39,777 --> 01:03:42,102
Ce n'est pas ce que j'ai vu.
600
01:03:42,988 --> 01:03:45,479
Arrêtez d'empoisonner ma vie.
601
01:03:46,533 --> 01:03:50,032
Mon fils a voulu me flinguer,
pour vous donner raison.
602
01:03:50,203 --> 01:03:52,907
Je n'ai jamais dit
que vous étiez immortel.
603
01:03:53,080 --> 01:03:56,698
- Ma femme avait raison.
- Il y a eu 3 catastrophes.
604
01:03:56,875 --> 01:03:59,082
Vous êtes le seul rescapé.
605
01:03:59,253 --> 01:04:00,960
J'ai été malade.
606
01:04:03,465 --> 01:04:07,296
Enfant, j'ai été hospitalisé
une semaine, pour une pneumonie.
607
01:04:08,177 --> 01:04:09,885
J'ai failli me noyer.
608
01:04:10,971 --> 01:04:15,384
Deux gamins à la piscine jouaient
à m'enfoncer, j'ai bu la tasse.
609
01:04:15,559 --> 01:04:18,014
Ils n'ont pas vu,
Et j'ai failli mourir.
610
01:04:18,895 --> 01:04:21,101
Les héros ne meurent pas comme ça.
611
01:04:21,522 --> 01:04:23,562
Les gens normaux, si.
612
01:04:25,276 --> 01:04:27,813
On n'a plus besoin de se revoir.
613
01:04:29,863 --> 01:04:32,069
Laissez ma famille en paix.
614
01:04:46,253 --> 01:04:49,586
Il est vingt.
Faut choisir, je me tire.
615
01:04:54,927 --> 01:04:58,462
Si tu te branles aux mangas,
ça va chier.
616
01:05:12,193 --> 01:05:14,518
Je savais pas que vous étiez...
617
01:05:16,780 --> 01:05:18,607
Enfin, faites un choix.
618
01:05:24,745 --> 01:05:26,453
La baby-sitter est là.
619
01:05:29,541 --> 01:05:30,870
On annule ?
620
01:05:31,043 --> 01:05:32,323
Ca va.
621
01:05:35,797 --> 01:05:37,920
On peut remettre ça à plus tard.
622
01:05:38,633 --> 01:05:40,043
Mens pas.
623
01:05:42,636 --> 01:05:44,878
Ca va. J'ai perdu les pédales.
624
01:05:52,812 --> 01:05:55,018
On va prendre un verre, alors.
625
01:06:00,903 --> 01:06:03,393
Bon, je vous pousse dehors.
626
01:06:03,822 --> 01:06:05,779
Vous réfléchirez dans la rue.
627
01:06:05,949 --> 01:06:08,274
J'ai du poulet à bouffer, moi.
628
01:06:26,717 --> 01:06:27,832
Merde !
629
01:06:48,612 --> 01:06:52,229
Chaise roulante ou pas,
tu refais ça, j'appelle les keufs.
630
01:07:07,629 --> 01:07:11,163
Compris, pauvre taré.
Tu vas te calmer en taule.
631
01:07:27,646 --> 01:07:29,769
La Sentinelle
632
01:07:33,652 --> 01:07:35,194
Combien, pour celui-ci ?
633
01:07:38,406 --> 01:07:39,651
Rouille ?
634
01:07:41,909 --> 01:07:43,901
La couleur, pas la rouille.
635
01:07:45,871 --> 01:07:48,326
Une peinture, un bois couleur rouille.
636
01:07:50,041 --> 01:07:51,583
Je ne savais pas.
637
01:07:53,461 --> 01:07:55,169
Moi, c'est toujours le marron.
638
01:07:56,255 --> 01:07:57,583
A moi.
639
01:07:58,090 --> 01:07:59,501
Ta chanson préférée.
640
01:08:00,551 --> 01:08:04,133
"Soft & Wet"
de Celui Qu'on Appelait Prince.
641
01:08:07,140 --> 01:08:08,967
Toute la vérité, on a dit.
642
01:08:10,059 --> 01:08:11,719
"Soft & Wet"...
643
01:08:12,645 --> 01:08:14,269
Très intéressant.
644
01:08:14,855 --> 01:08:16,349
A mon tour.
645
01:08:18,692 --> 01:08:20,435
La première fois...
646
01:08:22,153 --> 01:08:24,822
que tu t'es dit
qu'on n'y arriverait pas ?
647
01:08:26,657 --> 01:08:28,199
C'est pas du jeu.
648
01:08:28,784 --> 01:08:31,453
Première sortie : pas de règles.
649
01:08:36,166 --> 01:08:37,576
Difficile à dire.
650
01:08:37,750 --> 01:08:39,292
Réfléchis.
651
01:08:41,003 --> 01:08:42,581
Et le jeu ?
652
01:08:42,880 --> 01:08:44,588
C'est fini. J'ai gagné.
653
01:08:47,009 --> 01:08:50,045
Ce n'était peut-être pas
un moment particulier.
654
01:08:50,470 --> 01:08:52,546
J'ai fait un cauchemar.
655
01:08:55,975 --> 01:08:59,474
Et je ne t'ai pas réveillée
pour que tu me rassures.
656
01:09:01,188 --> 01:09:03,015
Peut-être ce moment-là.
657
01:09:05,609 --> 01:09:07,019
Ca compte ?
658
01:09:09,195 --> 01:09:10,606
Ca compte.
659
01:09:14,992 --> 01:09:18,195
Tu nous tiens à distance exprès,
Joseph et moi ?
660
01:09:28,921 --> 01:09:30,166
Pourquoi ?
661
01:09:33,133 --> 01:09:34,508
Je sais pas.
662
01:09:39,681 --> 01:09:41,969
Quelque chose cloche.
663
01:09:43,684 --> 01:09:45,143
Il y a quelque chose...
664
01:09:46,103 --> 01:09:47,597
qui ne va pas.
665
01:09:50,482 --> 01:09:52,225
Tu nous en veux, David ?
666
01:09:53,693 --> 01:09:55,520
Pour la vie que tu as ?
667
01:09:58,155 --> 01:10:01,571
Tu as eu plein de débouchés,
après la fac.
668
01:10:01,784 --> 01:10:03,906
Ces choix ont été les tiens.
669
01:10:08,998 --> 01:10:13,707
Même sous peine d'être séparés,
je n'aurais jamais souhaité ta blessure.
670
01:10:14,837 --> 01:10:18,288
Tes prouesses physiques étaient un don.
671
01:10:19,674 --> 01:10:21,999
Je ne t'en aurais jamais privé.
672
01:10:24,762 --> 01:10:26,422
Tu le sais, non ?
673
01:10:30,851 --> 01:10:33,009
Deux appels dans la soirée.
674
01:10:33,187 --> 01:10:35,891
Le 1er, j'étais en ligne,
mais pas longtemps.
675
01:10:36,064 --> 01:10:38,555
Ma sœur a fait
sa permanente elle-même.
676
01:10:38,733 --> 01:10:39,848
Résultat, elle...
677
01:10:40,026 --> 01:10:41,603
Qui a appelé ?
678
01:10:43,237 --> 01:10:44,897
Quelqu'un à New York.
679
01:10:45,447 --> 01:10:48,116
Pour un boulot de vigile.
Ils vous prennent.
680
01:10:48,700 --> 01:10:51,487
Merci de me l'avoir dit,
que vous partiez.
681
01:10:52,662 --> 01:10:54,453
On ne part pas tous.
682
01:11:00,461 --> 01:11:03,212
J'ai laissé le répondeur
prendre le 2e appel.
683
01:11:07,967 --> 01:11:08,963
Génial.
684
01:11:21,438 --> 01:11:24,438
Soyons francs.
On n'en est qu'au début.
685
01:11:25,400 --> 01:11:28,187
Ni toi ni moi n'allons changer...
686
01:11:28,361 --> 01:11:30,733
Ie cours de nos vies,
687
01:11:30,905 --> 01:11:32,648
pour une soirée.
688
01:11:34,366 --> 01:11:36,442
Si tu vas à New York, on pourra...
689
01:11:37,118 --> 01:11:40,368
continuer dans cette voie.
Mais petit à petit.
690
01:11:41,039 --> 01:11:43,161
Finalement,
691
01:11:43,916 --> 01:11:44,995
ça vaut mieux.
692
01:11:47,419 --> 01:11:51,547
C'est notre 2e fois.
Je n'attendais pas la passion.
693
01:11:54,259 --> 01:11:57,176
Les félicitations sont de rigueur,
j'imagine.
694
01:12:23,076 --> 01:12:25,115
David, c'est Elijah.
695
01:12:25,453 --> 01:12:27,077
C'était tellement évident...
696
01:12:27,246 --> 01:12:31,659
Tout était là, dans une BD.
Century Comics n°1 17.
697
01:12:31,875 --> 01:12:36,418
La Coalition du Mal débusque
la faiblesse de chaque super-héros.
698
01:12:36,588 --> 01:12:39,624
Car ils en ont tous une.
Tout comme vous.
699
01:12:40,175 --> 01:12:43,757
Vos os ne cassent pas.
Les miens, si. C'est clair.
700
01:12:44,345 --> 01:12:47,678
Vos cellules réagissent différemment
aux microbes.
701
01:12:47,848 --> 01:12:51,466
Vous ne tombez pas malade.
Moi, si. C'est clair aussi.
702
01:12:51,977 --> 01:12:56,722
Mais pour une raison ou une autre,
on réagit de la même façon à l'eau.
703
01:12:57,273 --> 01:12:59,645
On l'avale trop vite, on s'étrangle.
704
01:12:59,817 --> 01:13:01,940
Les poumons remplis, on se noie.
705
01:13:02,111 --> 01:13:04,352
Ca peut sembler fantastique,
706
01:13:04,530 --> 01:13:07,020
mais nous sommes connectés,
vous et moi.
707
01:13:07,324 --> 01:13:11,238
Sur la même tangente,
à des extrémités opposées.
708
01:13:12,036 --> 01:13:15,535
Tout ça pour dire
qu'on tient une information.
709
01:13:16,248 --> 01:13:18,075
Vous avez une faiblesse.
710
01:13:18,333 --> 01:13:19,578
L 'eau.
711
01:13:19,751 --> 01:13:21,993
Votre kryptonite, si vous voulez.
712
01:13:22,838 --> 01:13:24,462
Vous m'entendez, David ?
713
01:15:40,001 --> 01:15:41,199
Audrey ?
714
01:16:58,529 --> 01:17:00,356
Je me croyais morte.
715
01:17:01,115 --> 01:17:02,360
Moi aussi.
716
01:17:07,746 --> 01:17:09,240
Elle est blessée ?
717
01:17:09,623 --> 01:17:11,366
Sa jambe est cassée, je crois.
718
01:17:12,167 --> 01:17:13,577
Et vous ?
719
01:17:14,752 --> 01:17:16,412
Dites, vous êtes blessé ?
720
01:17:49,617 --> 01:17:51,988
Je n'ai pas été blessé,
dans la voiture.
721
01:17:55,080 --> 01:17:57,203
Je n'ai jamais été blessé.
722
01:18:00,001 --> 01:18:01,958
Je dois faire quoi ?
723
01:18:08,216 --> 01:18:10,043
Allez où sont les gens.
724
01:18:11,052 --> 01:18:13,258
Vous n'aurez pas à chercher loin.
725
01:18:15,765 --> 01:18:18,172
C'est normal d'avoir peur, David.
726
01:18:18,809 --> 01:18:21,430
Ca ne sera pas comme une BD.
727
01:18:22,896 --> 01:18:26,976
La vie n'entre pas dans
les petites cases qu'on lui dessine.
728
01:19:46,304 --> 01:19:48,130
Rentre en Afrique !
729
01:20:04,779 --> 01:20:06,237
Comment tu t'appelles ?
730
01:20:12,661 --> 01:20:14,368
T'as trop bu, on dirait.
731
01:21:00,453 --> 01:21:01,912
Je peux entrer ?
732
01:21:02,580 --> 01:21:03,908
Qui êtes-vous ?
733
01:21:05,166 --> 01:21:06,909
J'aime votre maison.
734
01:21:08,085 --> 01:21:09,627
Je peux entrer ?
735
01:21:10,045 --> 01:21:11,456
Ca veut dire quoi ?
736
01:21:14,049 --> 01:21:16,005
Non, vous ne pouvez pas entrer.
737
01:21:17,468 --> 01:21:19,010
Vous êtes sûr ?
738
01:32:50,668 --> 01:32:52,495
J'ai fait un cauchemar.
739
01:32:59,093 --> 01:33:00,551
C'est fini, maintenant.
740
01:33:32,247 --> 01:33:34,074
C'est dingue, de penser ça.
741
01:33:34,249 --> 01:33:35,992
Je demande, c'est tout.
742
01:33:39,504 --> 01:33:41,211
Je fais du pain perdu.
743
01:33:57,186 --> 01:33:59,344
J'ai repensé à Elijah Price.
744
01:34:01,148 --> 01:34:04,065
S'il revient,
on appelle la police, d'accord ?
745
01:35:09,792 --> 01:35:12,912
Le "héros" sauve 2 enfants
de la tuerie
746
01:35:23,513 --> 01:35:24,971
Tu avais raison.
747
01:36:15,184 --> 01:36:18,268
C'est un des premiers dessins
de Johann Davis.
748
01:36:19,479 --> 01:36:21,187
Voyez les yeux du méchant.
749
01:36:21,856 --> 01:36:24,063
Plus grands que ceux des autres.
750
01:36:24,234 --> 01:36:27,270
Ils suggèrent
un point de vue légèrement...
751
01:36:27,445 --> 01:36:29,686
décalé sur le monde.
752
01:36:30,739 --> 01:36:32,364
Pas normal, mais presque.
753
01:36:33,116 --> 01:36:34,824
Il ne fait pas très peur.
754
01:36:35,869 --> 01:36:37,778
J'en ai dit autant à mon fils
755
01:36:38,204 --> 01:36:40,529
Selon lui, il y a 2 types de méchant.
756
01:36:41,040 --> 01:36:44,788
Le méchant/soldat,
qui combat le héros avec ses mains,
757
01:36:45,419 --> 01:36:47,328
et la menace véritable,
758
01:36:47,504 --> 01:36:49,710
Ie génie du mal,
759
01:36:49,881 --> 01:36:52,253
qui combat le héros avec son cerveau.
760
01:36:52,550 --> 01:36:54,258
Vous êtes la mère d'Elijah ?
761
01:36:54,427 --> 01:36:55,506
C'est moi.
762
01:36:56,054 --> 01:36:57,880
Je lui donne un coup de main.
763
01:36:58,347 --> 01:37:00,423
Enchanté. David Dunn.
764
01:37:01,183 --> 01:37:05,050
Il m'a parlé de vous.
Il dit que vous devenez amis.
765
01:37:05,353 --> 01:37:06,598
C'est vrai.
766
01:37:07,939 --> 01:37:09,978
Ca a l'air d'aller, pour lui.
767
01:37:11,275 --> 01:37:13,232
Je suis très fière de lui.
768
01:37:14,195 --> 01:37:16,317
Il revient de loin.
769
01:37:17,406 --> 01:37:20,193
Plus d'une fois, je l'ai cru perdu.
770
01:37:22,369 --> 01:37:23,911
C'était dur.
771
01:37:25,246 --> 01:37:26,788
Mais il s'en est sorti.
772
01:37:27,915 --> 01:37:29,196
Ca, oui.
773
01:37:31,043 --> 01:37:33,035
Un miracle en soi.
774
01:37:35,464 --> 01:37:36,874
Il en est un.
775
01:37:40,969 --> 01:37:42,961
Je lui dis que vous êtes là.
776
01:38:13,873 --> 01:38:15,450
L'histoire est en marche.
777
01:38:19,002 --> 01:38:20,662
Dites-moi, David...
778
01:38:22,172 --> 01:38:25,587
Ce matin, au réveil,
elle était toujours là ?
779
01:38:26,843 --> 01:38:28,337
La tristesse.
780
01:38:35,392 --> 01:38:37,847
Le moment est venu
de se serrer la main.
781
01:39:09,756 --> 01:39:14,002
J'y bosse depuis 25 ans.
J'en connais tous les secrets.
782
01:39:19,515 --> 01:39:23,891
Par exemple, si un incendie éclatait
au 1 er, 2e ou 3e étage,
783
01:39:24,561 --> 01:39:27,764
tout le monde dans l'hôtel
serait brûlé vif.
784
01:39:33,861 --> 01:39:36,186
C'est interdit aux passagers !
785
01:40:19,943 --> 01:40:22,019
La chose la plus terrifiante au monde ?
786
01:40:26,199 --> 01:40:28,524
C'est de ne pas connaître sa place.
787
01:40:29,535 --> 01:40:31,824
D'ignorer pourquoi on est là.
788
01:40:37,209 --> 01:40:39,367
Un sentiment horrible.
789
01:40:40,795 --> 01:40:42,503
Qu'avez-vous fait ?
790
01:40:44,423 --> 01:40:46,499
J'ai failli perdre l'espoir.
791
01:40:47,927 --> 01:40:50,713
Je me suis remis en question,
tant de fois...
792
01:40:50,888 --> 01:40:52,761
Vous avez tué tous ces gens.
793
01:40:54,766 --> 01:40:56,426
Mais je t'ai trouvé.
794
01:40:57,685 --> 01:41:00,602
Tant de sacrifices...
795
01:41:02,773 --> 01:41:04,481
pour te trouver.
796
01:41:16,035 --> 01:41:18,526
Maintenant que nous savons qui tu es,
797
01:41:19,913 --> 01:41:21,953
je sais qui je suis.
798
01:41:26,419 --> 01:41:28,246
Je ne suis pas une aberration.
799
01:41:29,964 --> 01:41:31,755
Tout est logique.
800
01:41:32,424 --> 01:41:35,710
Dans une BD, tu sais à quoi
on reconnaît le diable ?
801
01:41:36,887 --> 01:41:39,923
C'est le contraire du héros en tout.
802
01:41:40,348 --> 01:41:43,349
Et ils sont souvent amis,
comme toi et moi.
803
01:41:44,185 --> 01:41:47,470
J'aurais dû savoir dès le début.
Tu sais pourquoi ?
804
01:41:48,063 --> 01:41:49,771
A cause des enfants.
805
01:41:51,525 --> 01:41:54,312
David Dunn conduisit la police
à Limited Edition...
806
01:41:54,486 --> 01:41:57,403
où l'on trouva les preuves
de trois attentats.
807
01:42:00,408 --> 01:42:02,614
Ils m'appelaient l'Homme de Verre.
808
01:42:07,831 --> 01:42:12,658
Elijah Price vit actuellement
en détention psychiatrique.
54559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.