All language subtitles for Time for killing (1967)_Si

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,570 --> 00:00:17,570 www.titlovi.com 2 00:00:20,570 --> 00:00:22,561 V glavnih vlogah 3 00:00:34,290 --> 00:00:37,646 �AS ZA UBlJANJE 4 00:00:41,530 --> 00:00:43,521 lgrajo �e 5 00:01:30,890 --> 00:01:32,881 Scenarij 6 00:01:41,810 --> 00:01:43,801 Re�ija 7 00:02:12,370 --> 00:02:14,406 Kuhinja. -Kuhinja? 8 00:02:18,210 --> 00:02:20,201 Na�el sem predor. 9 00:02:26,330 --> 00:02:33,884 Naprej! Ena, dve, tri, �tiri. Ena, dve tri, �tiri. . . 10 00:02:38,170 --> 00:02:44,006 Ena, dve, tri, �tiri. Vod , stoj! Obrat na desno! 11 00:02:51,690 --> 00:02:59,005 Naprej! Ena, dve, tri, �tiri. Naprej! 12 00:04:02,010 --> 00:04:05,525 Desetnik Lovingwood , tretji korpus, 23. konjeni�ki polk Virginije. 13 00:04:05,650 --> 00:04:09,882 Major, ujetnik bo obto�nico poslu�al stoje. 14 00:04:13,010 --> 00:04:17,640 lma ujetnik kak razlog, da no�e vstati? -Ja, polkovnik. 15 00:04:18,810 --> 00:04:24,999 Tu si morda glavni, a na jugu te �e za pur�a ne bi vzeli. 16 00:04:28,850 --> 00:04:30,841 Zdaj ve�, plavosraj�nik. 17 00:04:33,050 --> 00:04:38,044 Vstani, sinko. Voja�ki predpisi. -Poro�nik Shaffer, 18 00:04:38,610 --> 00:04:40,805 nov strelski vod oblikujte iz ordonancev. 19 00:04:48,250 --> 00:04:50,241 Ubogajte, poro�nik. 20 00:04:53,810 --> 00:04:57,325 Ve�ina teh ordonancev �e nikoli ni dr�ala pu�ke v roki, g. major. 21 00:04:57,450 --> 00:05:01,125 Namesto Lovingwooda bodo postrelili drug drugega. -Ali pa ne. 22 00:05:09,290 --> 00:05:13,488 Vod , predaj oro�je. Predaj oro�je, sem rekel. -Kaj pa po�nete, major? 23 00:05:13,650 --> 00:05:18,201 Spravite tega mo�a nazaj v vod . -Ne, gospod . -Kaj? -Prosim , gospod . 24 00:05:18,770 --> 00:05:22,922 No�ejo ubiti �loveka, ki jih hrani. -Streljali bodo, 25 00:05:23,090 --> 00:05:27,481 sicer bom jaz postrelil njih . -Polkovnik. . . -Vem , 26 00:05:27,610 --> 00:05:31,285 to bo spro�ilo celega vraga med ujetniki. -Ne le med njimi. 27 00:05:32,130 --> 00:05:36,248 V tej vojni sem izgubil dva sinova in tri vnuke, major Wolcott. 28 00:05:36,410 --> 00:05:41,530 Ta kmetavz me ne bo sme�il. -Spremeniti morate ukaze. 29 00:05:43,050 --> 00:05:45,644 Poro�nik Shaffer je sli�al moj ukaz. 30 00:05:57,490 --> 00:06:02,883 Desetnik Lovingwood iz 23. polka, ki mu poveljuje stotnik Bentley, 31 00:06:03,450 --> 00:06:08,240 za poskus bega in uboj stra�arja ste obsojeni na takoj�njo smrt. 32 00:06:09,810 --> 00:06:12,722 Major Wolcott, vi boste izdali ukaz za streljanje. 33 00:06:16,570 --> 00:06:21,519 Ogenj! -Ogenj, prekleto! -Bom jaz, poro�nik. 34 00:06:21,650 --> 00:06:26,519 Pozor, pripravljeni, namerite. . . Ogenj! 35 00:06:33,850 --> 00:06:36,444 �e sem �iv! �e sem �iv! 36 00:06:40,650 --> 00:06:45,644 Naj opravijo vojaki, polkovnik. -lzpolnili bodo svojo dol�nost! 37 00:06:53,450 --> 00:06:57,489 Pripravljeni, namerite. . . -Ogenj! 38 00:06:59,810 --> 00:07:02,882 �e sem �iv! �e sem �iv! 39 00:08:07,650 --> 00:08:09,641 Gledala sem . 40 00:08:16,770 --> 00:08:22,128 Ordonanc! -Da, gospod? -Poskrbi, da gd�. Emily pride na tisti voz. 41 00:08:22,490 --> 00:08:25,402 Pa �e to po�to ujetnikov po�lji zraven . -Da, gospod . 42 00:08:29,730 --> 00:08:34,360 Me po�ilja� pro�? -Bolje ti bo pri misijonarjih v Fort Marcyju . 43 00:08:35,170 --> 00:08:40,881 Zakaj? Od dale� sem pripotovala, da bi te videla. -Ob napa�nem �asu . 44 00:08:41,010 --> 00:08:46,038 Vojna ga je izbrala, ne jaz. Le nekaj dni bi rada delila s tabo. 45 00:08:51,055 --> 00:08:55,412 Nisi mogel tega prepre�iti? Otrok je bil �e. -Bil je vojak v vojni. 46 00:08:55,575 --> 00:08:59,488 Ni mi v�e�, da si to videla. -Tudi misijonarji smo se nagledali vojne. 47 00:08:59,735 --> 00:09:03,364 Grde re�i sem videla. -Vem . 48 00:09:05,735 --> 00:09:10,047 Rad gledam rast, ne umiranja. 49 00:09:17,255 --> 00:09:22,727 Si pozabil, kaj vse sva si obljubila pred �tirimi leti, pred vojno? 50 00:09:28,375 --> 00:09:31,651 Spominjam se prelepega dekleta, 51 00:09:33,655 --> 00:09:35,646 s katerim naj bi se o�enil 52 00:09:36,375 --> 00:09:39,412 in kupil kmetijo. 53 00:09:43,055 --> 00:09:46,525 Takrat bi morala tvegati in se poro�iti. 54 00:09:47,495 --> 00:09:51,454 Vojna ne bo ve� dolgo trajala. Pridru�im se ti v Fort Marcyju . 55 00:09:52,295 --> 00:09:54,286 �akala te bom . 56 00:09:58,375 --> 00:10:00,684 Pri�la sem ti povedat, da te ljubim . 57 00:10:08,495 --> 00:10:11,123 Krasen trenutek za dvorjenje si izbrala. 58 00:10:25,855 --> 00:10:27,846 Nocoj bomo zbe�ali. 59 00:10:29,255 --> 00:10:31,246 Tisti, ki bomo lahko. 60 00:10:38,415 --> 00:10:42,647 Timothy nam je povedal vse potrebno. Predor se res za�ne v kuhinji. 61 00:10:43,095 --> 00:10:47,725 Kje pa se kon�a? Ubili so ga, preden nam je uspel povedati �e to. 62 00:10:48,655 --> 00:10:53,649 Pri reki, da jih niti napad Apa�ev ne bi odrezal od vode. 63 00:11:20,055 --> 00:11:23,650 Vama ni dobro? -Odgovorita gospe. 64 00:11:24,975 --> 00:11:30,163 Ne, gospa. -Ne, gospa. -Pa bi �la v bolni�nico. -V bolni�nico? 65 00:11:30,295 --> 00:11:34,493 Ko enkrat odide� tja, se ne vrne� ve�. 66 00:11:43,895 --> 00:11:45,886 No? 67 00:11:46,175 --> 00:11:50,965 Kar naprej me nekam �ene, gospa. -To pomeni. . . -Razumela ga je. 68 00:11:51,575 --> 00:11:53,566 Ali tudi vas �ene, gospa? 69 00:11:54,375 --> 00:11:59,210 Bi nalo�ila �katlo, da se gospa vkrca? -Da, gospod . 70 00:12:37,175 --> 00:12:41,646 Stotnik, obljubite, da ne boste ve� be�ali, jaz pa vam obljubim , 71 00:12:41,775 --> 00:12:44,653 da ne bo ve� streljanja. -K vragu pojdi, plavosraj�nik! 72 00:12:49,335 --> 00:12:52,691 Tam sem �e bil, desetnik. -Bi �li �e malo nazaj? 73 00:12:54,215 --> 00:12:57,969 Ste bili v Atlanti, major? -Ste kon�ali? 74 00:13:00,655 --> 00:13:05,365 To sporo�ilo bi vas znalo zanimati. Kurir ga je pravkar prinesel. 75 00:13:05,695 --> 00:13:10,052 Lee pregnan iz Richmonda, Pickett se umika, Grant pri reki Appomattox. 76 00:13:10,975 --> 00:13:15,765 ln to naj bi nas veselilo? -Ne, a kmalu boste �li domov. 77 00:13:15,895 --> 00:13:20,252 Beg vas ne bo ni� hitreje pripeljal domov, saj bi morali �ez Mehiko. 78 00:13:20,735 --> 00:13:24,045 Kdo pa pravi, da ho�emo domov? -Va�i mo�je. 79 00:13:28,575 --> 00:13:30,566 ln kako to veste? 80 00:13:32,335 --> 00:13:37,011 lz njihovih pisem . -Saj res, po�to berete. 81 00:13:38,255 --> 00:13:43,613 Njihove usode so vas gotovo ganile, ko jih tako po bratsko ljubite. 82 00:13:47,135 --> 00:13:52,163 Oni pa vas prav ni�. ln �e to priznate ali ne, 83 00:13:53,295 --> 00:13:56,492 jih sovra�ite. -Nikogar ne sovra�im . 84 00:13:57,615 --> 00:13:59,606 �e je �as. 85 00:14:00,895 --> 00:14:06,049 Kaj ho�ete, stotnik? -Da bi �utili, kar �utim jaz, ni� drugega. 86 00:14:10,495 --> 00:14:14,773 Vojna je pri koncu . -Te vojne ne bo nikoli konec. 87 00:14:19,095 --> 00:14:23,247 V�asih se res tako zdi, kajne? -Ja, prav zares. 88 00:14:28,415 --> 00:14:31,134 Zdi se mi, da ta �lovek vendarle ima srce. 89 00:14:32,935 --> 00:14:34,971 Lahko si ga privo��i, saj zmaguje. 90 00:15:17,415 --> 00:15:19,406 Zdaj. 91 00:15:43,655 --> 00:15:46,328 Zdaj bo� na� stra�ar. Za��itil nas bo�. 92 00:15:55,495 --> 00:15:57,929 Jenkijem bo� moral re�i, da je vse v redu . 93 00:16:37,775 --> 00:16:42,610 Stotnik. . . Stotnik! Majhen je bil, brcnil je pa po�teno. 94 00:16:43,335 --> 00:16:48,693 V kuhinji ni nevarnosti. -Dobro. Najprej bo� uti�al drugi stolp. 95 00:16:54,575 --> 00:16:57,851 Nato pa poskrbi �e za prvi stolp. -Razumem , g. stotnik. 96 00:17:11,815 --> 00:17:15,683 Prvi stolp, vse v redu ! -Dobro. 97 00:17:19,535 --> 00:17:21,810 Drugi stolp, vse v redu ! 98 00:17:24,295 --> 00:17:30,052 Dvuri�e zapora, vse u redi! -�e ju�nja�ko himno zapoj, tepec! 99 00:17:30,175 --> 00:17:33,292 Z veneti bi moral kot Jenki. -Ne morem zveneti kot Jenki. 100 00:18:28,095 --> 00:18:30,086 V kuhinjo! 101 00:18:43,000 --> 00:18:44,991 Poglejte no. . . 102 00:19:13,270 --> 00:19:17,468 Najbr� so �e pri reki. Zamotimo plavosraj�nike, potem pa odrinemo. 103 00:19:22,710 --> 00:19:25,065 Hej, piska�! Mi bomo namesto tebe zaigrali budnico. 104 00:19:56,710 --> 00:20:02,819 Kaj se dogaja? -Ne vem . -Bi �el pogledat? -Ne, pa ti? -Ne! 105 00:20:08,830 --> 00:20:10,821 Samo ta velike. 106 00:20:14,590 --> 00:20:19,380 Nisi na nekaj pozabil, Dorrit? -Na kaj? -Na ostalih �est mo�. 107 00:20:21,270 --> 00:20:23,261 Ja. 108 00:20:33,750 --> 00:20:36,298 Re�ite si glave! Zadeli so skladi��e streliva! 109 00:21:30,430 --> 00:21:37,142 Ne, major, konjenico potrebujem . Apa�i �e ocenjujejo na�e izgube. 110 00:21:37,470 --> 00:21:41,497 Vas smem spomniti, da gre za Bentleyjev 23. polk? -Smete. 111 00:21:41,670 --> 00:21:46,186 Nobeni mle�nozobci niso. -Polkovnik. -Ja? -Svinjski parkeljci. . . 112 00:21:46,310 --> 00:21:51,509 Kaj je z njimi? -Za kan�ek preve� so prekajeni. -Jih res moramo ujeti? 113 00:21:51,750 --> 00:21:57,825 V vojni smo. -Ne bomo ve� dolgo. Jih bomo lovili, da jih izpustimo? 114 00:22:04,110 --> 00:22:06,829 �e ne bom mogel dokazati, da sem vsaj. . . 115 00:22:08,630 --> 00:22:12,862 Vam in va�im mo�em ni mar za vse, kar so nam storili uporniki? 116 00:22:14,830 --> 00:22:20,348 Ni jim mar, �e gre Unija k vragu . Zdi se jim , da so dobili vojno, 117 00:22:20,510 --> 00:22:26,221 in �isto prav imajo. Ni voja�kega razloga, da ne bi �ivi pri�li domov. 118 00:22:26,790 --> 00:22:32,103 Jaz jim ga bom dal, voja�ko sodi��e. -Polkovnik! 119 00:22:32,430 --> 00:22:38,460 Golobi. . . -Kaj je z njimi? -Za�gani so. -Kot vse ostalo tukaj. 120 00:22:41,550 --> 00:22:45,259 lmate ukaze, major. Niso vam v�e�, kaj? 121 00:22:46,110 --> 00:22:51,821 Pa vendar jih boste izvr�ili, kajne? -Da, gospod . -Kot upornik jih ne bi. 122 00:22:52,510 --> 00:22:56,742 ln to je eden od razlogov, da zmagujemo mi. -Da, gospod . 123 00:23:22,952 --> 00:23:25,341 Pre�tejva mo�e, stotnik. 124 00:23:27,112 --> 00:23:32,061 En , dva, tri, �tiri, pet, �est, sedem , osem . . . 125 00:23:34,432 --> 00:23:36,423 Devet. 126 00:23:40,912 --> 00:23:45,622 Biltner je s svojo �eno pre�ivel le en teden . -En teden? 127 00:23:53,232 --> 00:23:55,780 Reka te�e s hitrostjo kakih 8 ali 1 0 km/h . 128 00:23:58,992 --> 00:24:02,348 Jenkiji nas bodo gotovo ujeli. 129 00:24:04,032 --> 00:24:06,705 Na hlodih �e ne bomo pri�li do Mehike. 130 00:24:08,072 --> 00:24:10,461 Vro�e pa je, vro�e. 131 00:24:12,752 --> 00:24:16,825 Prav si povedal. -Vidim , da si hudi�evo zaskrbljen , Lonnie. 132 00:24:18,152 --> 00:24:22,020 Nikoli si ne delam skrbi, Daniel. -Razen glede svojega videza. 133 00:24:23,232 --> 00:24:27,669 Skrbi so huj�e kot sonce. -Povem ti, Lonnie. . . 134 00:24:27,912 --> 00:24:34,704 Dovolj! V�eraj�nji konvoj mora okrog vrha Big Hatchet, 135 00:24:34,832 --> 00:24:39,701 preden pride do reke. �e vedno imamo prednost. 136 00:24:40,592 --> 00:24:44,380 A kako jih bomo ustavili? Oboro�eni so in konje imajo. 137 00:24:45,672 --> 00:24:49,631 Ne bomo jih ustavili mi, Biltner jih bo. 138 00:25:47,472 --> 00:25:52,739 Vesta, kaj se zgodi s po�asne�i? lndijanci jim izvle�ejo �reva 139 00:25:52,872 --> 00:25:56,581 in jih po�ljejo na sprehod okrog drevesa. ln zares stra�ljivo je, 140 00:25:56,832 --> 00:26:00,222 da so �reva dolga kar 9 m . Toliko oba skupaj �e nista prehodila. 141 00:26:10,152 --> 00:26:12,586 Skrbi me za konvoj, ki gre v Fort Marcy. 142 00:26:13,432 --> 00:26:16,504 Mislite, da bi znali sre�ati upornike? -Morda. 143 00:26:17,352 --> 00:26:20,742 Odkar so ujetniki u�li, odganjam to misel, a zdaj je ne morem ve�. 144 00:26:21,952 --> 00:26:23,943 Pohitimo. 145 00:27:11,432 --> 00:27:13,423 Nazaj �ez reko! 146 00:27:43,392 --> 00:27:49,103 Dovolj, Luther. -Kratko in sladko. -Odli�no si se odrezal. -Ja. 147 00:27:52,232 --> 00:27:56,191 Kettlinger, Liskell, z voza poberita le tisto, kar potrebujemo. 148 00:27:57,872 --> 00:28:00,989 To je vojna, gospa. Pru , pridi sem . 149 00:28:02,872 --> 00:28:05,500 Pazi na gospo, morda nam �e prav pride. 150 00:28:16,872 --> 00:28:18,863 Stotnik. . . 151 00:28:25,192 --> 00:28:27,183 Hvala, Lonnie. 152 00:28:27,712 --> 00:28:31,387 Brez skrbi, gospodi�na. Ju�njaki spo�tljivo delamo z �enskami. 153 00:28:32,392 --> 00:28:35,623 Z �enskami in s konji. Tako pravijo. 154 00:28:50,152 --> 00:28:54,065 Ti nisem naro�il, da pazi na gospo? -Ne bo pri�la dale�. 155 00:29:03,992 --> 00:29:07,462 Vodniku Elmoru �e bije srce. Ga boste odnesli? 156 00:29:17,432 --> 00:29:19,423 Potem pa ga ubijte! 157 00:29:58,792 --> 00:30:00,783 Za moj hrbet jo posadite. 158 00:30:14,872 --> 00:30:16,863 Vodnik, poskrbite za konja. 159 00:30:39,472 --> 00:30:44,387 Vseh osem je mrtvih , gospod . -Celotno spremstvo. -Ja. 160 00:31:01,432 --> 00:31:04,310 G. major! Major Wolcott! 161 00:31:19,032 --> 00:31:21,023 Za�nite kopati, vodnik. 162 00:31:23,032 --> 00:31:29,631 So uporniki ubili tudi punco? -Te je kdo kaj vpra�al? 163 00:31:30,592 --> 00:31:34,107 Manj si kot blato na kljusetovem vampu , vojak. Ne pozabi tega! 164 00:31:44,552 --> 00:31:47,908 S sabo so jo vzeli. -Ne bodo ji storili �alega. 165 00:31:51,032 --> 00:31:55,105 Zakaj si tako prepri�an v to? -Zakaj bi ji? Ni� jim ne more. 166 00:31:56,592 --> 00:32:00,221 Ti ni �e nih�e povedal, da �lovek v�asih razsaja le za zabavo? 167 00:32:03,112 --> 00:32:06,024 Pojdi zdaj pomagat pri pokopu . -Da, gospod . 168 00:32:12,352 --> 00:32:17,107 Poglejte, ta reve� je ravno bruhal. -Tudi jaz bom vsak hip. 169 00:32:22,432 --> 00:32:25,742 Kam pa, desetnik? -K vragu . -Pridite nazaj. 170 00:32:31,792 --> 00:32:36,308 �e me ubijejo, me prinesi nazaj in me tu pokoplji, Blue Lake. 171 00:33:01,832 --> 00:33:07,941 S fanti tja gor? Bentleyjevi tega gotovo ne bi zmogli. -Bi in bodo. 172 00:33:08,113 --> 00:33:12,709 Hitreje je. Tja gremo. -Ne da bi ob reki poiskali njihove sledi? 173 00:33:13,233 --> 00:33:17,909 Tako je. -Pa �e se motite, g. major? -Ko bi se le. 174 00:33:18,513 --> 00:33:21,823 Potem bi Bentleyja prehiteli in ga prestregli na poti v Mehiko. 175 00:33:26,713 --> 00:33:31,867 Mo�i jim pohajajo, iz�rpani so od �tirih let vojne. 176 00:33:32,873 --> 00:33:35,626 Prekleto. Prekleto! 177 00:34:22,959 --> 00:34:24,950 Kettlinger! 178 00:34:26,519 --> 00:34:30,307 Pojdi v izvidnico. -Mo, Bagnef, za mano! 179 00:34:49,636 --> 00:34:51,706 Vidi se le prah izpod kopit na�ih konjev. 180 00:35:56,636 --> 00:36:01,027 Jahaj naprej in daljnogled prepusti Kettu . -Da, gospod . 181 00:36:02,276 --> 00:36:05,746 S kom pa bo gospa jahala naprej? 182 00:36:06,396 --> 00:36:11,072 Ti si preve� spolzek, Lonnie. Zdrsnila bi dol. -Prav ima. 183 00:36:12,036 --> 00:36:19,351 Druge niso imele teh te�av. -A vse so bile debele prasice. 184 00:36:21,676 --> 00:36:28,627 Bo� dovolil, da te tako poni�uje, Lonnie? -Kaj predlaga�, Luther? 185 00:36:29,236 --> 00:36:32,672 Naj jaha s tabo? �e ujede imajo pre�ibke �elodce zate. 186 00:36:34,396 --> 00:36:38,264 Sploh pa ti ni do �ensk, le ubijanje te veseli. 187 00:36:38,436 --> 00:36:43,385 Morda res, Lonnie. Ko je pa tako zabavno. 188 00:36:47,476 --> 00:36:49,467 Pa je res. 189 00:36:54,276 --> 00:36:56,267 O, Lonnie. . . 190 00:37:04,437 --> 00:37:06,871 Pustimo ju , naj to spravita iz sebe. 191 00:39:11,037 --> 00:39:13,028 Ubijte me ali pa me izpustite. 192 00:39:14,517 --> 00:39:17,827 Sicer bom , naslednji� ko bova sama, jaz ubila vas. 193 00:39:30,077 --> 00:39:35,754 Severnjaki so, stotnik. Plavosraj�niki prihajajo. 194 00:39:39,797 --> 00:39:43,949 So na gori? -Ne �e, a bli�a se pehota z vozovi. 195 00:39:46,637 --> 00:39:50,869 Wolcottu se ne zdimo vredni konjenice. -Je to �alitev? 196 00:39:51,957 --> 00:39:56,314 �alitev in zau�nica z rokavico. -To je vojna, ne dvoboj, Dorrit. 197 00:39:56,597 --> 00:40:00,146 A kako so lahko �e tako blizu? Je �el major naravnost gor? 198 00:40:01,077 --> 00:40:06,231 Tako je. -Torej je vedel, kaj nameravamo, preden smo to storili? 199 00:40:58,757 --> 00:41:03,035 Za goro je neko zanikrno mestece, nekak�en Memphis. 200 00:41:04,677 --> 00:41:10,593 Z damami? -Obleke res nosijo, a ne vem , �e bi jim rekel dame. 201 00:41:10,717 --> 00:41:14,949 Podkurili bomo majorju Wolcottu . Ti si ostrostrelec, Mo. 202 00:41:15,717 --> 00:41:18,834 Z Whitworthom in Kettlingerjem boste ostali zadaj. -�emu? 203 00:41:18,957 --> 00:41:23,792 Po�akali boste plavosraj�nike. -Mislil sem , da gremo domov. 204 00:41:24,157 --> 00:41:29,390 Saj, a to je vojna. Mo jih bo nekaj postrelil in jih zadr�al. 205 00:41:31,797 --> 00:41:36,507 To bo dobrodo�lica za majorja. Ostali pa na konje! 206 00:41:39,477 --> 00:41:44,232 Karkoli �e stori�, Mo, ne meri v majorja. Razume�? 207 00:41:45,477 --> 00:41:48,230 Ne. -Ne ustreli ga. To si menda razumel, ne? 208 00:41:52,357 --> 00:41:54,348 Ona gre z mano. 209 00:41:59,597 --> 00:42:02,828 Pusti jo, Dorrit. 210 00:42:04,317 --> 00:42:06,308 Ni vredno. 211 00:42:17,237 --> 00:42:19,228 Vem . 212 00:42:20,717 --> 00:42:23,265 A tako ali druga�e moramo zmagati, preden izgubimo. 213 00:42:25,997 --> 00:42:29,114 Ne boj se. Naj gre s tabo. 214 00:42:37,157 --> 00:42:41,947 Niti besedice ve� ne spregovorite z njim . Niti ene. 215 00:44:38,677 --> 00:44:40,668 Pozdravljen , prijatelj. 216 00:44:57,997 --> 00:45:01,854 Vojne je konec. Stotnik! 217 00:45:03,421 --> 00:45:07,778 Appomattox. -Dan ! Lonnie! -Mol�i! -Ampak. . . -Mol�i, sem rekel. 218 00:45:09,981 --> 00:45:13,496 Plavosraj�nik. Lonnie, preveri konje, Dan , ostani zunaj. 219 00:45:14,261 --> 00:45:17,731 Konji lahko po�akajo, zase pa nisem prepri�an . 220 00:45:19,381 --> 00:45:21,372 Bo� �e po�akal. 221 00:45:29,341 --> 00:45:34,369 Naj to za zdaj ostane med nama. lgraj, dajmo! 222 00:45:36,461 --> 00:45:41,899 No? -Kaj pa vem , stotnik. �emu? -Da se vojna �e ne kon�a. 223 00:45:42,301 --> 00:45:46,419 �e se je Lee predal, to ne pomeni, da se moramo tudi mi. 224 00:45:46,861 --> 00:45:51,855 Je to vpra�anje ali trditev? -Po vojni ne bo� ve� streljal Jenkijev. 225 00:45:59,701 --> 00:46:04,968 Jenkiji so nam za petami. Zdaj lahko zmagamo, potem pa dolgo ne ve�. 226 00:46:05,861 --> 00:46:11,618 Ja. �e bi Jenkiji izvedeli, se ne bi hoteli boriti. Kar �li bi. 227 00:46:11,821 --> 00:46:14,574 Morda. Ali pa tudi ne. 228 00:46:15,661 --> 00:46:19,017 A kdo jim bo povedal? -Jaz �e ne. 229 00:46:21,941 --> 00:46:23,932 Jaz �e ne. 230 00:46:28,501 --> 00:46:33,450 Kaj je po�el tu? -Nisem vpra�al. -Morda je dezertiral. -To pa �e ne. 231 00:46:33,861 --> 00:46:39,970 Videti je kot kurir. Je imel depe�o? -Ne. -Spravite ga pro�. 232 00:46:40,301 --> 00:46:45,580 No�em , da bi dama gledala to svinjarijo. -Razumem , g. stotnik. 233 00:46:56,421 --> 00:46:58,855 V eno od sob za gospodi�ne. 234 00:47:00,741 --> 00:47:04,859 Saj imajo sobe. Odpelji jo tja in pazi nanjo. 235 00:47:05,941 --> 00:47:07,932 Odpelji jo! 236 00:47:08,941 --> 00:47:11,216 Ali pa raje vidi�, da to stori Luther? 237 00:47:27,501 --> 00:47:29,969 Vstopi, vstopi. Pridi sem . 238 00:48:04,456 --> 00:48:06,765 Kako namerava to storiti? -Kaj pa? 239 00:48:08,616 --> 00:48:10,607 lzkoristiti mene za uboj majorja Wolcotta. 240 00:48:12,016 --> 00:48:15,645 Major Wolcott je bil v Fort Hawkesu zelo prijazen s stotnikom Bentleyjem . 241 00:48:16,936 --> 00:48:22,568 Ja, ubijal ga je s prijaznostjo. -Jaz bi ga samo ubila. 242 00:48:23,296 --> 00:48:25,730 Va�emu stotniku je smrt o�itno ljub�a od poraza. 243 00:48:26,696 --> 00:48:28,937 Stotnik Bentley ni tak, kot se vam zdi. 244 00:48:30,139 --> 00:48:33,449 Prijaznost je vajen deliti, ne sprejemati. 245 00:48:34,939 --> 00:48:39,217 Mil in velikodu�en �lovek je. -Mil? Mil! 246 00:48:41,219 --> 00:48:44,655 Kako dolgo ga poznate? -lz �asov davno pred vojno. 247 00:48:46,059 --> 00:48:48,368 Ni tak, kot se vam zdi, poro�nik. 248 00:49:00,939 --> 00:49:06,252 Kako dolgo jih moramo zadr�evati? -Ne dolgo, do son�nega zahoda. 249 00:49:07,939 --> 00:49:13,969 To se zdi trapasto. Lahko bi enostavno od�li in pozabili nanje. 250 00:49:14,859 --> 00:49:18,818 Stotnik pravi, da bomo la�e u�li, �e jih zadr�imo tukaj. 251 00:49:21,659 --> 00:49:24,173 Vem le, da �akamo, namesto da bi be�ali. 252 00:49:27,419 --> 00:49:30,934 Bagnef! Bagnef! 253 00:49:37,699 --> 00:49:42,454 Na konje bi moral paziti, fant. �uvati bi jih moral! 254 00:49:44,619 --> 00:49:48,407 Misli�, da bomo pe� od�li od tod? Bagnef? 255 00:49:51,499 --> 00:49:57,574 Kaj gleda�? -Ni�, kar bi se videlo od tod , a �e bi jahal �ez gore, 256 00:49:57,739 --> 00:50:02,369 namesto proti jugu , bi �e pred son�nim vzhodom zagledal svoj dom . 257 00:50:05,699 --> 00:50:07,690 Domov ho�em , g. vodnik. 258 00:50:10,979 --> 00:50:15,211 Vsi ho�emo domov, fant moj. -Pa se kar naprej borimo, 259 00:50:16,019 --> 00:50:18,169 dokler se sploh �e imamo s kom . 260 00:50:28,059 --> 00:50:34,248 Pojdi domov, sinko. Tebi to ve� pomeni kot kateremukoli izmed nas. 261 00:50:34,659 --> 00:50:36,650 Jaz bom vse uredil s stotnikom . 262 00:50:38,419 --> 00:50:40,410 Hvala. 263 00:50:40,939 --> 00:50:42,930 Pojdi zdaj! 264 00:51:13,059 --> 00:51:17,132 Katera bo, Lonnie? -Kaj? -Katera bo? 265 00:51:19,539 --> 00:51:24,169 Ophelia. Cori Linn ostane le po�gan bomba� in konfederacijski denar. 266 00:51:25,699 --> 00:51:31,296 Ko bi vsaj crknil od rev��ine. Ti in tvoji jenkijevski �eni. 267 00:51:36,899 --> 00:51:40,335 �ena, Luther. Le eno jenkijevsko �eno imam . 268 00:51:43,739 --> 00:51:47,652 Navaden prasec si, Lonnie. ln izdajalec. 269 00:51:48,939 --> 00:51:53,217 Tako je, izdajalec. -Se zaveda�, kaj govori�, Luther? 270 00:51:54,699 --> 00:52:00,695 Spra�ujem , ker morda ni prav takega bedaka izzvati na dvoboj. 271 00:52:07,379 --> 00:52:09,415 Me izziva�, Lonnie? 272 00:52:20,299 --> 00:52:22,290 Tako je, Luther. 273 00:52:24,739 --> 00:52:26,730 Potem pa pridi, lepi! 274 00:52:27,539 --> 00:52:29,530 Stotnik! 275 00:52:31,419 --> 00:52:36,209 Kaj pa po�enjata? Zunaj se borimo! Ne sli�ita streljanja? 276 00:52:40,059 --> 00:52:45,497 Kettlinger in Mo streljata. -Prav. -Rekel sem . . . -Sli�al sem te. 277 00:52:46,339 --> 00:52:53,768 Kaj �aka�? Pusti me pri miru ! -Pridi! 278 00:52:54,419 --> 00:52:59,015 Kaj je narobe z vama, prekleto? Plavosraj�niki, Lonnie. . . 279 00:52:59,259 --> 00:53:03,377 Kaj pa �veka�? -Plavosraj�niki so nam tik za petami! 280 00:53:08,539 --> 00:53:13,329 Skoraj doma smo �e, vojna je pri koncu . -Kdo je to rekel? 281 00:53:15,699 --> 00:53:18,497 Jaz ne. -Jaz sem to rekel. 282 00:53:20,099 --> 00:53:22,090 Te vojne ne bo nikoli konec. 283 00:53:25,139 --> 00:53:29,098 Naj nam bo to v�e� ali ne, se bomo borili �e naslednjih 1 00 let, 284 00:53:30,539 --> 00:53:34,009 dokler Jenkiji ne zavzamejo juga ali pa povsem izginejo z njega. 285 00:53:40,459 --> 00:53:46,250 lzpustite me. -Nimate konja. -Pa konj vojaka, ki ste ga ubili? 286 00:53:55,459 --> 00:53:58,929 Torej, g. stotnik, kaj �akamo? Se bomo �e spravili od tod? 287 00:54:07,619 --> 00:54:11,532 Seveda. Lonnie, odpelji mo�e do prvega zaklona ju�no od tod . 288 00:54:11,699 --> 00:54:14,008 Jaz bom po�akal Ketta in malega Moja. Takoj, Lonnie! 289 00:54:18,579 --> 00:54:22,811 Tudi ti pojdi, Pru . Pridem za vami. -Zakaj? 290 00:54:22,939 --> 00:54:25,328 Ker jaz ukazujem in ker smo v vojni. 291 00:54:26,979 --> 00:54:31,689 Ho�e� �e kak razlog? Zahtevate dodatna pojasnila, poro�nik? 292 00:54:32,779 --> 00:54:34,724 Stotnik! 293 00:55:30,455 --> 00:55:34,004 Niste rekli, da me boste ubili, ko bova naslednji� sama? 294 00:55:38,417 --> 00:55:41,011 Katerakoli od teh krogel lahko preluknja va�ega majorja. 295 00:55:43,897 --> 00:55:46,695 Veste, da ste imeli prav? 296 00:55:48,337 --> 00:55:52,615 Jenki ni bil dezerter, kurir je bil. 297 00:55:56,617 --> 00:55:58,608 Vojne je konec. 298 00:56:43,897 --> 00:56:45,888 Ne! 299 00:57:11,977 --> 00:57:16,926 Taki ste, kot smo bili vsi. Mislite, da vas kaj takega ne more doleteti. 300 00:57:17,217 --> 00:57:19,208 Pa vas lahko. 301 00:57:20,457 --> 00:57:22,448 Doletelo je vso de�elo, mojo de�elo, 302 00:57:23,977 --> 00:57:26,525 pa tega nisem mogel prepre�iti. 303 00:57:28,057 --> 00:57:30,935 Naj sem se �e tako boril, sem bil nemo�en . 304 00:57:34,497 --> 00:57:36,488 Zdaj pa ste nemo�ni vi. 305 00:57:41,417 --> 00:57:46,571 ln sre�o imate, va�ega poni�anja bo kmalu konec. 306 00:57:47,537 --> 00:57:49,528 A takole, med nami, 307 00:57:51,857 --> 00:57:54,735 vidva z majorjem bosta vedela, da sem zmagal jaz. 308 00:57:56,537 --> 00:57:59,574 Dovolj dolgo bo �e �ivel, da izve za mojo zmago. 309 00:58:11,897 --> 00:58:13,888 Samo dva sta. 310 00:58:14,857 --> 00:58:17,052 Spravi konje na kup, Blue Lake. 311 00:58:21,697 --> 00:58:24,245 Billy Cat, pojdi na vrh in mu krij hrbet. 312 00:58:34,217 --> 00:58:40,690 Hej, fanta! To sem jaz, Billy Cat, Jenki iz Missourija. 313 00:58:41,537 --> 00:58:44,734 Kaj pravi? Kaj pravi? 314 00:58:55,417 --> 00:58:59,968 G. Kettlinger. G Kettlinger! -Teci, fant. 315 00:59:00,417 --> 00:59:06,174 Pojdi povedat stotniku . -�e eno pod pas. -G. Kettlinger. . . -Teci! 316 00:59:25,857 --> 00:59:27,848 Poberite ga! 317 00:59:38,537 --> 00:59:41,290 Ubili so Kettlingerja! Prihajajo! 318 01:00:15,977 --> 01:00:20,732 Vsega mi je dovolj. -To govori� �e �tiri leta. -Ti tudi. 319 01:00:21,137 --> 01:00:24,015 Vem , a zdaj naposled mislim resno. 320 01:00:29,176 --> 01:00:33,613 Kaj je narobe? -Ne zmoreva ve�. Ne moreva po tem hribu navzdol. 321 01:00:33,736 --> 01:00:36,409 Res ne, gospod . -Kaj? 322 01:00:39,576 --> 01:00:41,612 Morda pa le zmoreva. 323 01:01:15,539 --> 01:01:17,655 Prosim , gospodje. . . 324 01:01:21,019 --> 01:01:26,286 Va�a gospa vas potrebuje. -Kaj ho�e? -Le �enske so. Mislim , da ne vedo. 325 01:01:26,419 --> 01:01:30,253 Postavite stra�o in se osve�ite. Pa ne sprostite se preve�. 326 01:01:31,499 --> 01:01:36,209 Blue Lake, pridi. ln ti tudi. -Zadaj je, v sobi. 327 01:01:39,539 --> 01:01:42,212 V tisti sobi je, gospod . Pridite. 328 01:02:29,339 --> 01:02:31,330 Bentley? 329 01:03:02,339 --> 01:03:06,366 Na�li so mrtvega Jenkija, Lucasa Daya, kurirja iz Fort McClouda. 330 01:03:06,579 --> 01:03:10,572 Kaj? -Zadaj je mrtev kurir. Torba je prazna. 331 01:03:51,499 --> 01:03:56,050 Ali kaj ve� o mo�u , ki je to prena�al? -Ja. 332 01:03:57,859 --> 01:03:59,850 Stotnik Bentley ga je ubil. 333 01:04:02,819 --> 01:04:05,128 Si morda videla stotnika vzeti depe�o iz torbe? 334 01:04:08,739 --> 01:04:12,766 Ne, nobene depe�e nisem videla. 335 01:04:14,699 --> 01:04:19,250 Ko bi le bila dobra novica, da �e nehamo loviti upornike. 336 01:04:24,099 --> 01:04:30,208 Vodnik, pripravite mo�e na pot. -Takoj, gospod? -Takoj. -Razumem . 337 01:04:30,379 --> 01:04:35,817 Dajmo, vojska, na pot! Dajmo, gremo! 338 01:04:36,539 --> 01:04:40,691 Koliko, si rekla? -Malo dinar�kov. -Koliko? -Zelo malo. 339 01:05:15,339 --> 01:05:17,330 Zganite se, prekleto! 340 01:05:24,779 --> 01:05:29,887 Gremo! -Major je rekel, da gremo. Na konje in pot pod noge! 341 01:06:09,731 --> 01:06:16,079 Jih vidi�? -Ne, izgubil sem jih . -Nismo ravno tega hoteli? 342 01:06:17,051 --> 01:06:21,727 Marsikaj si �e izgubil, svojo �utaro, 343 01:06:22,411 --> 01:06:24,402 odtrgano polovico �ala. . . 344 01:06:26,451 --> 01:06:30,649 Pazi, kaj izgublja�, sicer ljudje ne bodo ve� verjeli, da si stotnik. 345 01:06:31,652 --> 01:06:35,008 Zberi mo�e. Takoj, Pru . 346 01:06:59,530 --> 01:07:03,000 Napijte se vode in si napolnite �utare. Blue Lake. . . 347 01:07:29,170 --> 01:07:32,321 Kam bi odletel, �e bi bil ptica? 348 01:07:33,330 --> 01:07:38,848 Naravnost domov. -Jaz tudi. -Pa se ne bi bal leteti? 349 01:07:41,770 --> 01:07:46,082 Bi se ti? Jaz tudi. 350 01:07:48,250 --> 01:07:50,241 O�itno nikoli ne bova pri�la do doma. 351 01:07:56,927 --> 01:08:01,239 Tega ne bodo ve� dolgo zdr�ali, g. major. 352 01:08:05,047 --> 01:08:10,280 Vsaj dolgo nam ne bo ve� treba skrbeti. Las Cruces je za nami, 353 01:08:11,007 --> 01:08:13,237 pred son�nim zahodom bomo na mehi�ki meji, 354 01:08:13,607 --> 01:08:15,598 �e upornike ujamemo ali ne. 355 01:08:15,687 --> 01:08:19,930 G. major! Pred nami so. To je �al stotnika Bentleyja. 356 01:08:21,132 --> 01:08:24,681 Niti �e bi hoteli, nam ne bi mogli pustiti bolj jasne sledi. 357 01:08:29,372 --> 01:08:31,363 �e bi hoteli, �e ne. 358 01:08:33,572 --> 01:08:37,884 Bo� Bentleyja izpustil, �e pre�ka mejo? -Ustaviti ga moram , 359 01:08:38,092 --> 01:08:41,767 preden pride do Mehike. Moje dol�nosti se ob meji kon�ajo. 360 01:08:42,732 --> 01:08:44,723 Upala sem , da si bolj zagnan . 361 01:08:47,412 --> 01:08:51,963 Ti mo�je se borijo za svojo de�elo, Emily, za Unijo. 362 01:08:53,332 --> 01:08:58,406 �ivljenja tvegajo za �e dobljeno zadevo. Z vezane roke imam . 363 01:08:59,652 --> 01:09:03,804 �e �e morajo, bodo umirali za domovino, ne pa za tvojo �ast. 364 01:09:05,012 --> 01:09:08,163 Ali za mojo. Ujeli jih bomo, �e bo le mogo�e, 365 01:09:09,412 --> 01:09:12,040 a �ez mejo ne bomo �li. -Nekdo drug bi �el. 366 01:09:12,972 --> 01:09:16,601 Nekdo bi Bentleyja ubil, pa �e bi moral za njim v pekel. 367 01:09:17,052 --> 01:09:20,647 Bentley. -Bentley bi ubil Bentleyja. 368 01:09:38,972 --> 01:09:41,008 Gremo, na konje! 369 01:10:29,329 --> 01:10:33,242 Paddy, Blue Lake, preverita stanje ob bokih . -Razumem . 370 01:10:47,773 --> 01:10:49,764 Mo, na bok! 371 01:11:01,653 --> 01:11:04,451 Blue Lake! -Paddy! 372 01:11:18,493 --> 01:11:20,484 Paddy! 373 01:11:27,493 --> 01:11:29,484 �e je bil to tvoj namen . 374 01:11:32,533 --> 01:11:34,524 Prav, pojdimo. 375 01:11:37,053 --> 01:11:40,568 Gremo, sem rekel. -Samo �e enega plavosraj�nika po�im . 376 01:11:56,213 --> 01:11:58,977 Major! Major! 377 01:12:01,268 --> 01:12:03,259 Kaj gledate? 378 01:12:13,148 --> 01:12:16,823 G. major, streljali so na Paddyja. 379 01:12:18,428 --> 01:12:22,819 Kar naprej so streljali, povsem brez razloga. 380 01:12:24,588 --> 01:12:31,107 Oni. . . Saj jih boste ujeli? G. major. . . 381 01:12:59,188 --> 01:13:01,179 Na konje! 382 01:13:20,908 --> 01:13:24,139 Pre�kali smo mejo. 383 01:13:27,308 --> 01:13:34,066 �akajte malo. �e stotnik dovoli, se spomnimo, od kod smo pri�li, 384 01:13:34,188 --> 01:13:38,625 in se zahvalimo Bogu za odre�itev, za uspe�en beg 385 01:13:40,188 --> 01:13:44,545 in za svobodo. G. stotnik? -Vodnik. . . 386 01:13:45,548 --> 01:13:48,016 Sklonimo glave v sve�ani molitvi. 387 01:13:58,788 --> 01:14:00,779 Jenkiji. 388 01:14:04,068 --> 01:14:09,938 Nimajo pravice pre�kati meje. -Bi to kdo sporo�il majorju? 389 01:14:11,428 --> 01:14:16,786 Kdorkoli? Dan , konji. Vsi greste z mano. Frist in Liskell, gremo. 390 01:14:17,028 --> 01:14:19,383 Zakaj pa. . . -Ne ugovarjaj! Gremo! 391 01:14:50,388 --> 01:14:56,145 Vsak naj si izbere svojega mo�a, le majorja mi ne ustrelite. Jasno? 392 01:14:57,308 --> 01:15:00,778 Dan , za kupolo, Pru , dol, Mo, naprej! 393 01:16:09,588 --> 01:16:13,547 Kritja je dovolj. Naprej! -Billy Cat in Owelson , za mano! 394 01:16:31,428 --> 01:16:33,817 Major! Meja! 395 01:16:37,388 --> 01:16:42,781 Pre�kali smo mejo. -Kak�no mejo? -V Mehiki smo. -Meja ni ve�. 396 01:16:43,428 --> 01:16:45,419 Nikjer. 397 01:16:45,908 --> 01:16:47,899 Ni vam treba. . . 398 01:17:00,868 --> 01:17:02,859 Prekleti Jenki! 399 01:17:17,028 --> 01:17:21,055 Streljaj naprej, Mo! Streljaj, sem rekel. 400 01:17:23,508 --> 01:17:29,265 Se ho�ejo ti uporni�ki psi znebiti otroka, major? 401 01:17:29,468 --> 01:17:33,222 Streljaj naprej, sem rekel! Me sli�i�? 402 01:17:39,828 --> 01:17:41,864 No�em ve� ubijati. -Ogenj! 403 01:17:43,748 --> 01:17:45,739 Zdaj bi moral biti �e doma. 404 01:17:52,908 --> 01:17:54,899 Samo domov ho�em . 405 01:17:56,388 --> 01:17:58,379 Pa sem te! 406 01:18:02,228 --> 01:18:07,336 lzgini! -Kje ima� smisel za humor? Zberi se �e. 407 01:18:17,028 --> 01:18:23,706 Dovolj mi je te morije, domov grem . -Mo, nazaj! 408 01:18:23,948 --> 01:18:26,018 Glej ga, fanta. 409 01:18:36,948 --> 01:18:43,103 Kaj gledata? Nisem tega hotel. -Ne briga me, kaj si hotel. 410 01:18:44,068 --> 01:18:47,856 Ubil si ga! Dol se spravi! Dol! 411 01:19:11,948 --> 01:19:13,939 Dol, major! 412 01:19:21,748 --> 01:19:28,176 Luther! Ve� na�ih fantov si pobil kot Jenkiji. Dovolj je tega. 413 01:19:28,828 --> 01:19:30,819 lzzivam te na dvoboj. 414 01:19:32,268 --> 01:19:36,659 V cerkvi, Lonnie? -Ja, Luther, v cerkvi. 415 01:19:36,788 --> 01:19:42,385 Pa plavosraj�niki? -Bodo �e po�akali. Prisilil si me. . . 416 01:19:53,228 --> 01:19:58,495 Zakaj si to storil, Lonnie? Vojne je konec! 417 01:19:58,628 --> 01:20:02,940 Konec je, Lonnie. 418 01:20:05,228 --> 01:20:07,822 Konec je, konec. . . 419 01:20:14,308 --> 01:20:17,186 Konec je, kar stotnika vpra�aj! 420 01:20:19,988 --> 01:20:22,980 Konec je! Konec! 421 01:20:36,828 --> 01:20:40,855 Kje je? -Kaj? -Jenkijevska depe�a. Vojne je konec, kajne? 422 01:20:40,988 --> 01:20:46,255 To povej Jenkijem . -Bom . -Poro�nik! �e vedno jaz poveljujem . 423 01:20:47,108 --> 01:20:50,737 Nima� ve� kaj poveljevati. lzdal si nas, Dorrit. 424 01:20:51,388 --> 01:20:53,822 �tiri leta smo bojevali vnaprej izgubljeno bitko, 425 01:20:54,628 --> 01:20:58,064 zdaj pa si nas celo brez razloga poslal v boj. -Poro�nik! 426 01:21:02,988 --> 01:21:07,015 Kar ustreli, ve�ino ostalih si �e pobil. 427 01:21:07,668 --> 01:21:10,262 Vsaj nekaj Jenkijev bom poskusil re�iti. 428 01:21:31,628 --> 01:21:36,702 Ujela sva enega! -Bi ga ubil? -Ne. Pa ti? -Ne. 429 01:21:37,508 --> 01:21:42,024 Pojdi domov in poskrbi za vse. -Tamle je nekaj odve�nih konj. 430 01:21:42,148 --> 01:21:46,266 Pa bo� poskrbel za naju , �e vi zmagate? 431 01:21:48,708 --> 01:21:50,938 �e bom le mogel. 432 01:21:59,548 --> 01:22:03,860 Domov gre. -Bi �el tudi ti? -Pa ti? 433 01:22:17,788 --> 01:22:19,779 Bentley! 434 01:22:29,508 --> 01:22:31,499 Tom ! 435 01:22:32,628 --> 01:22:34,619 Tom ! 436 01:22:57,068 --> 01:23:01,619 Vojna je kon�ana, major. �e lep �as. 437 01:23:07,708 --> 01:23:09,699 Pokazal vam bom depe�o. 438 01:23:14,788 --> 01:23:16,779 Tu vse pi�e. 439 01:23:41,148 --> 01:23:43,139 Neverjetno, kaj? 440 01:23:47,548 --> 01:23:50,904 Vojne je konec, major. 441 01:24:31,908 --> 01:24:34,297 Prevod in priredba: �pela Tomec 442 01:24:34,468 --> 01:24:37,460 Tehni�na obdelava: Prevajalski Studio Milenko Babi� 443 01:24:40,460 --> 01:24:44,460 Preuzeto sa www.titlovi.com 37548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.