All language subtitles for Thor.1983.DVDRIP.XViD.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,000 --> 00:00:06,360 THOR, O CONQUISTADOR 1 00:00:07,040 --> 00:00:11,360 Estava escrito nas estrelas, e nas cinzas dos mortos... 2 00:00:12,040 --> 00:00:15,960 que da semente de Gunth, o Destruidor... 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,860 nasceria o maior de todos os chefes: Thor, o Conquistador! 2 00:00:22,058 --> 00:00:25,648 O favorito do deus Teisha. 3 00:00:38,058 --> 00:00:40,348 Este � o local da pedra sagrada de Teisha! 3 00:00:41,058 --> 00:00:42,500 Onde nascem os filhos dos chefes! 5 00:00:42,500 --> 00:00:46,308 E onde ser� trazido Thor, filho de Gunth, o Destruidor! 6 00:00:46,748 --> 00:00:49,918 Eu, Etna, com o fogo do esp�rito dos mortos... 7 00:00:52,038 --> 00:00:54,948 purificarei o s�mbolo da vida! 8 00:01:31,028 --> 00:01:33,758 Teisha! 9 00:04:41,068 --> 00:04:45,368 E assim, eu salvei o jovem Thor de Gnutt, o sinistro arqueiro. 10 00:04:45,508 --> 00:04:48,378 E este foi o in�cio de muitos acontecimentos para Anuda. 11 00:04:48,380 --> 00:04:51,627 A velha feiticeira que colecionava os olhos dos mortos. 12 00:07:12,000 --> 00:07:16,348 Muitas luas tinham passado. A Terra tinha mudado. 13 00:07:16,368 --> 00:07:19,768 Os gigantes de nariz n�o mais vagueiam pelas florestas. 14 00:07:19,968 --> 00:07:22,787 Constantemente, o sol vem visitar o solo. 14 00:07:22,968 --> 00:07:25,787 E a Terra se torna a m�e c�smica. 15 00:07:30,058 --> 00:07:32,687 E este � Thor. 16 00:07:32,988 --> 00:07:36,827 O predestinado a se tornar o maior chefe de todos. 17 00:07:37,028 --> 00:07:40,847 Eu o criei como se fosse meu pr�prio filho. 18 00:08:33,050 --> 00:08:37,987 Eu te ensinei a lutar. E a trilhar o caminho da justi�a. 19 00:08:41,068 --> 00:08:43,927 E a ser astuto. 20 00:08:44,028 --> 00:08:46,898 A �nica coisa que n�o lhe ensinei foi minha magia. 22 00:08:47,028 --> 00:08:50,287 � tudo que me resta para me fazer respeitar. 23 00:08:53,038 --> 00:08:57,838 Agora ele � muito forte para mim. Estou velho. 23 00:08:59,038 --> 00:09:00,838 Etna est� velho! 24 00:09:11,078 --> 00:09:13,518 Como cabe�a de peixes sem me importar. 25 00:09:16,048 --> 00:09:20,808 Preciso encarar o fato que � hora de partir. Hora de morrer. 26 00:09:59,068 --> 00:10:03,818 Comer�o a carne deles e beber�o seu sangue quente. 27 00:10:10,068 --> 00:10:11,818 O que � aquilo? 28 00:10:12,048 --> 00:10:15,928 - Uma mulher. - Mulher? O que � uma mulher? 29 00:16:12,028 --> 00:16:13,787 Venha! 30 00:16:19,028 --> 00:16:22,847 N�o, Thor! Ela n�o � algo para se comer! 31 00:16:23,048 --> 00:16:27,828 Deite-a e divirta-se com ela! Afinal, para qu� mais ela serve? 31 00:16:28,000 --> 00:16:29,588 As f�meas s�o est�pidas! 31 00:16:29,638 --> 00:16:34,828 Fa�a o que bem quiser com ela! Pegue-a, ela � sua! 32 00:16:51,028 --> 00:16:53,098 N�o trate as mulheres com tanta delicadeza! 33 00:17:02,028 --> 00:17:06,677 As f�meas devem satisfazer seu amo. Est� provado. 34 00:17:07,078 --> 00:17:11,818 Ela deve satisfaz�-lo. E deve dar � luz o fruto chamado crian�a. 34 00:17:26,008 --> 00:17:28,858 Essa f�mea acha que voc� � perfeito. 35 00:17:29,048 --> 00:17:31,907 Exatamente como Eva segurando a ma��. 36 00:17:44,058 --> 00:17:47,707 E agora, Thor, voc� j� descobriu a mulher e matou um homem. 38 00:17:49,088 --> 00:17:53,867 Seu reinado vai come�ar e o meu est� para acabar. 39 00:17:57,068 --> 00:18:01,378 Amanh� ser� o dia sagrado de Teisha, nosso deus. 40 00:18:03,005 --> 00:18:06,528 - Precisa ir, Thor. - N�o! Thor fica aqui! 41 00:18:06,748 --> 00:18:10,807 Thor tem comida e agora Thor tem mulher! 42 00:18:12,008 --> 00:18:13,947 Teisha! 43 00:18:22,0048 --> 00:18:24,768 Teisha ordena que v�. 44 00:18:24,848 --> 00:18:27,888 Ele fala com voc� atrav�s da minha pessoa. 45 00:18:28,078 --> 00:18:32,387 Voc� tem que ir, Thor. E desenterre a espada de seu pai... 46 00:18:32,488 --> 00:18:37,708 e a semente dourada, o elemento que brota da terra logo ap�s a neve. 47 00:18:43,058 --> 00:18:47,898 Eu devo cuidar de voc� por ordem de Teisha. 48 00:18:48,088 --> 00:18:50,748 O deus a quem voc� deve sua vida. 49 00:19:01,048 --> 00:19:03,967 Thor vai. Teisha! 187 00:19:43,048 --> 00:19:46,988 A m�e morte tamb�m � vida. 188 00:19:48,028 --> 00:19:52,888 Estou muito velho e cansado para acompanh�-lo, Thor. 189 00:19:53,268 --> 00:19:58,958 Mas meu esp�rito estar� no vento. 190 00:24:03,028 --> 00:24:05,350 Teisha! 191 00:27:06,050 --> 00:27:10,948 - S�o as guerreiras virgens? - Sim, s�o elas. � o territ�rio delas. 192 00:27:13,000 --> 00:27:14,578 Thor deve lutar com a rainha? 192 00:27:14,648 --> 00:27:17,378 Se conseguir passar por suas guerreiras, sim. 193 00:27:17,458 --> 00:27:19,858 Voc� dever� lutar com a rainha. 194 00:30:45,038 --> 00:30:47,507 N�o! 195 00:33:16,058 --> 00:33:19,558 Voc� � minha agora! Viver� junto de um homem! 196 00:33:19,658 --> 00:33:22,468 Thor, lembre-se disso! 197 00:33:23,028 --> 00:33:26,587 Toda esta terra pertence a quem a conquistou! � Thor, o seu rei! 198 00:33:26,588 --> 00:33:29,307 Pela vontade sagrada de Teisha! 198 00:33:29,318 --> 00:33:31,607 E voc� dar� luz ao fruto chamado crian�a! 199 00:33:39,008 --> 00:33:41,927 Voc� me espere aqui! 200 00:34:56,028 --> 00:34:59,778 Que as �rvores gerem frutos e que os animais gordos voltem! 200 00:35:02,028 --> 00:35:06,778 �, protetores da semente dourada, aceitem nosso sacrif�cio! 200 00:36:05,028 --> 00:36:09,778 Que o fogo e o sangue purifiquem a terra e restituam a fertilidade! 201 00:36:34,078 --> 00:36:37,807 Teisha, que me salvou quando crian�a... 202 00:36:38,058 --> 00:36:41,848 Eu falhei em minha miss�o sagrada. Perdoe-me, Teisha. 206 00:37:33,018 --> 00:37:35,928 Est� esperando o qu�? N�o vai me matar? 207 00:39:03,028 --> 00:39:05,928 A semente dourada da vida! 208 00:39:06,038 --> 00:39:08,898 � a magia da terra! 209 00:39:09,068 --> 00:39:10,950 N�o! 210 00:39:11,050 --> 00:39:14,298 N�o toque! S� os esp�ritos podem! 211 00:39:14,428 --> 00:39:15,988 N�o! 212 00:39:17,028 --> 00:39:20,888 As sementes pertencem aos homens! Ao seres humanos! 213 00:39:21,090 --> 00:39:23,878 Teisha assim ordenou! 214 00:39:34,000 --> 00:39:35,947 Vamos! 215 00:40:44,048 --> 00:40:46,018 Acenda o fogo. 345 00:41:56,358 --> 00:41:58,327 Pare com isso! 344 00:43:09,048 --> 00:43:12,668 E ent�o, o invenc�vel Thor sucumbe � Ina. 344 00:43:12,748 --> 00:43:15,868 E aos prazeres da felicidade conjugal. 348 00:43:25,050 --> 00:43:28,350 E enquanto ele faz amor com Ina, a lua brilha no oceano... 348 00:43:28,350 --> 00:43:30,507 e J�piter caminha ao lado de Teisha. 349 00:43:39,008 --> 00:43:40,350 Os amantes retomam sua jornada. 350 00:43:40,438 --> 00:43:43,607 Eles ir�o atravessar agora o territ�rio do grande B�falo. 351 00:44:29,038 --> 00:44:31,507 Thor vem em paz! 352 00:48:47,058 --> 00:48:49,867 Agora sua longa viagem est� quase chegando ao fim. 353 00:49:05,068 --> 00:49:09,887 Thor e a fiel Ina est�o prestes a entrar na terra do desconhecido. 354 00:49:47,088 --> 00:49:49,358 Nas areias, pr�ximo das grandes �guas... 355 00:49:49,568 --> 00:49:54,988 o Deus Teisha ocultou o destino do jovem Thor. 356 00:49:55,058 --> 00:49:58,338 Eu havia dito � ele o que era, mas acho que ele n�o compreendeu. 357 00:49:58,860 --> 00:50:01,707 Ou talvez n�o tenha acreditado. 422 00:51:22,048 --> 00:51:25,428 Ina est� � espera do fruto de seu amor. 422 00:51:25,648 --> 00:51:27,828 � uma f�mea forte e inteligente. 422 00:51:28,048 --> 00:51:31,328 Um filho em seu ventre. A magia da mulher. 422 00:51:31,648 --> 00:51:37,828 Mas est� vindo o sinistro arqueiro Gnutt, o inimigo de Thor. 422 00:52:03,048 --> 00:52:07,350 � Thor anunciado pelos esp�ritos da Terra, do c�u e da �gua... 422 00:52:07,350 --> 00:52:09,228 e por aqueles que gostam das trevas. 422 00:52:09,648 --> 00:52:12,328 Teisha ouviu nossas preces. 422 00:52:12,378 --> 00:52:15,328 V� ao encontro de Thor e diga que venha at� n�s em paz. 422 00:52:15,608 --> 00:52:18,828 Seu desejo � uma ordem! 422 00:52:43,048 --> 00:52:45,328 Venha! 422 00:52:46,000 --> 00:52:47,828 Sim? 422 00:52:52,048 --> 00:52:54,528 Ela tamb�m. 422 00:53:07,048 --> 00:53:09,350 Receba nossas boas vindas e o reverenciamos. 422 00:53:09,348 --> 00:53:11,228 Eu, Onid, o mais velho desta aldeia... 422 00:53:11,250 --> 00:53:15,328 declaro que, a partir de agora, voc� � o chefe dos chefes. 422 00:53:15,348 --> 00:53:18,488 Thor comanda somente guerreiros corajosos. 423 00:53:18,668 --> 00:53:21,778 E seu povo n�o s�o esse tipo de guerreiros. 423 00:53:22,038 --> 00:53:24,578 Sou um homem velho e j� vi muitas coisas. 424 00:53:24,828 --> 00:53:27,578 Na minha vida, este � um dos maiores momentos. 425 00:53:27,768 --> 00:53:31,418 Somente um homem como Anid para saber como isso � importante. 426 00:53:31,648 --> 00:53:35,968 Fico feliz por receb�-lo aqui, assim como todos desta aldeia. 427 00:53:35,988 --> 00:53:37,358 Voc� chegou at� n�s como um salvador. 428 00:53:37,360 --> 00:53:43,328 N�o tem chuvas h� muitas luas. Os animais s�o s� ossos. 429 00:53:43,568 --> 00:53:47,708 Tribos famintas vir�o atacar nossa aldeia e levar�o o que temos. 430 00:53:48,058 --> 00:53:51,308 Estou disposto a compartilhar um pouco. N�o tudo, s� um pouco. 431 00:53:51,308 --> 00:53:52,658 N�o! N�o daremos nada! 432 00:53:53,068 --> 00:53:56,858 Meu cora��o � humilde e eu desejo ver os homens em paz. 432 00:53:57,268 --> 00:54:01,758 Mas Thor � o descendente do deus do trov�o. 432 00:54:07,068 --> 00:54:11,278 Thalassa � a primeira virgem desde o aparecimento da lua nova... 432 00:54:11,308 --> 00:54:13,358 a atingir o alvorecer das mulheres. 432 00:54:16,068 --> 00:54:19,758 Ela dever� aquecer a cama do chefe. 432 00:54:24,068 --> 00:54:28,858 Assim � e tem sido desde o princ�pio dos tempos. 432 00:54:32,048 --> 00:54:34,958 Assim � e assim ser� at� o fim dos tempos. 432 00:54:39,068 --> 00:54:40,858 Thor? 432 00:54:42,068 --> 00:54:43,958 Thor! 432 00:55:16,068 --> 00:55:19,358 Ou�am-me esp�ritos da terra, c�u, �gua e das profundezas. 432 00:55:19,918 --> 00:55:22,358 A semente dourada de Teisha... 432 00:55:22,398 --> 00:55:26,958 dever� tornar-se o alimento de todos os homens... 435 00:55:27,080 --> 00:55:29,518 at� o fim dos tempos. 436 00:55:32,020 --> 00:55:37,350 E ent�o Thor, o invenc�vel, plantar� a semente e fertilizar� a Terra! 437 00:55:37,328 --> 00:55:39,607 E todos que o seguirem ser�o seus filhos. 440 00:56:04,028 --> 00:56:05,887 - Thor! - O que foi, ca�ador? 441 00:56:06,000 --> 00:56:08,987 - O infort�nio nos persegue de novo. - Do que est� falando? 442 00:56:09,088 --> 00:56:10,687 Muitos guerreiros est�o vindo. 442 00:56:10,688 --> 00:56:12,987 Um grande ex�rcito vindo pelas montanhas. 443 00:56:13,028 --> 00:56:14,567 A que dist�ncia est�o? 444 00:56:14,578 --> 00:56:16,467 N�o antes do sol se p�r cinco vezes! 445 00:56:16,668 --> 00:56:19,867 Volte e quando estiverem mais pr�ximos, me avise. 446 00:56:51,068 --> 00:56:53,247 Este n�o estava destinado a ser o grande acontecimento... 446 00:56:53,268 --> 00:56:56,347 que mudaria para sempre o curso da hist�ria. 447 00:56:57,050 --> 00:57:00,838 Os guerreiros de Thor, n�o eram guerreiros de fato. 448 00:57:06,050 --> 00:57:08,647 As mulheres dentro das cabanas seriam melhores guerreiros. 449 00:57:11,048 --> 00:57:16,867 Mas estes homens eram da paz. Despreparados para a luta. 451 00:57:26,068 --> 00:57:29,250 Ao contr�rio, Gnutt, o inimigo mortal de Thor... 451 00:57:29,600 --> 00:57:32,527 e que tinha assassinado seu pai... 452 00:57:32,628 --> 00:57:34,287 havia preparado guerreiros de fato sob seu comando... 453 00:57:34,288 --> 00:57:37,277 e estavam ainda mais violentos por causa da fome... 454 00:57:37,680 --> 00:57:42,798 pois a terra estava morrendo e n�o oferecia frutos. 454 00:57:48,030 --> 00:57:51,398 Gnutt conhecia um lugar onde o alimento podia ser encontrado... 455 00:57:51,508 --> 00:57:54,387 e que estaria protegido do frio que estava para chegar... 456 00:57:54,488 --> 00:57:58,847 e mulheres, e Thor, o escolhido. 456 00:58:00,058 --> 00:58:02,547 Mas quando um homem n�o tem a for�a de um le�o... 457 00:58:02,748 --> 00:58:04,947 ele precisa se utilizar da ast�cia de uma serpente. 458 00:58:10,048 --> 00:58:13,467 As mulheres fazem parte do sexo astuto e Ina era sua rainha. 459 00:58:14,068 --> 00:58:15,257 Ela tinha um plano e Thor ouvia o que ela tinha a dizer. 460 00:58:17,058 --> 00:58:19,867 Verificou-se que era perfeito e sua log�stica, simples. 461 00:58:20,068 --> 00:58:21,967 A serpente. 461 01:01:13,000 --> 01:01:14,767 Thor! 461 01:01:16,000 --> 01:01:17,767 Thor! 462 01:01:25,068 --> 01:01:27,767 N�o! Ele � meu prisioneiro! 463 01:01:36,000 --> 01:01:37,867 Amarrem ele! 464 01:02:05,068 --> 01:02:06,647 Gnutt n�o queria matar Thor. 465 01:02:06,890 --> 01:02:09,600 O que ele tinha em mente era algo muito pior. 465 01:02:13,028 --> 01:02:14,607 Voc�, traga fogo! 466 01:02:26,018 --> 01:02:29,858 Anuda, a feiticeira que colecionava os olhos dos mortos... 466 01:02:30,018 --> 01:02:32,858 n�o conseguiria os de Thor. 467 01:02:33,018 --> 01:02:35,958 Sua cole��o n�o seria t�o perfeita. 468 01:02:48,028 --> 01:02:49,927 Teisha! 469 01:03:19,018 --> 01:03:22,867 Aos esp�ritos que dominam a noite! Esp�ritos do mal! 470 01:03:23,018 --> 01:03:27,867 E ao seu pai que eu matei e ao seu filho, que vagar� cego para sempre! 470 01:06:05,018 --> 01:06:06,987 Teisha! 560 01:08:15,038 --> 01:08:17,678 Teisha! 561 01:09:57,045 --> 01:10:00,827 Sim! Eu posso enxergar! 562 01:10:03,028 --> 01:10:05,687 Posso enxergar novamente! 563 01:10:52,048 --> 01:10:53,807 Gnutt! 564 01:10:56,058 --> 01:10:57,807 Olhe! 565 01:11:27,108 --> 01:11:29,247 Covardes! E eu achava que eram guerreiros! 566 01:11:29,250 --> 01:11:31,327 Teisha o ajudou e lhe devolveu a vis�o. 581 01:11:31,350 --> 01:11:34,887 Mas ele n�o poder� nos matar enquanto estivermos juntos! 582 01:11:37,078 --> 01:11:39,867 Ele ter� que enfrentar um por um! 583 01:11:46,050 --> 01:11:47,967 E fora da aldeia. 585 01:11:50,050 --> 01:11:55,608 Ficaremos � vontade aqui. Temos muitas escravas bonitas. 586 01:11:56,048 --> 01:11:59,918 Elas ir�o trazer para n�s �gua e comida. 586 01:12:08,048 --> 01:12:11,318 Eu deveria ser o chefe dos chefes! Mas Gnutt tomou o meu lugar! 586 01:12:11,548 --> 01:12:13,218 E voc� continua vagando pela terra dos mortos! 587 01:12:13,288 --> 01:12:16,328 Onde est� a espada do meu pai? Onde est� o poder de Teisha? 589 01:12:16,358 --> 01:12:18,907 Eu n�o posso lutar sozinho contra tantos! 590 01:13:12,058 --> 01:13:16,680 Thor, este animal foi enviado por Teisha. 590 01:13:17,030 --> 01:13:19,587 Daqui a alguns s�culos ele ser� chamado cavalo. 591 01:13:21,088 --> 01:13:23,388 Um cavalo aumenta sua for�a. 620 01:13:23,548 --> 01:13:25,787 Ele consegue correr mais r�pido que o vento. 621 01:13:26,078 --> 01:13:28,898 Mas o cavalo tamb�m gosta de correr solto. 622 01:13:29,088 --> 01:13:32,887 Ele n�o vir� espont�neamente para que voc� o monte. 623 01:13:37,030 --> 01:13:39,214 N�o! Me larga! 623 01:13:44,018 --> 01:13:45,827 Para o chefe. 625 01:13:51,048 --> 01:13:57,248 Anuda, escuta seu filho! Pe�o sua ajuda! 626 01:13:59,038 --> 01:14:01,907 Ajude-me a liquidar Thor como fiz com o pai dele! 627 01:14:02,058 --> 01:14:05,347 Pe�o-lhe em meu nome e em nome do deus Loki! 628 01:14:05,350 --> 01:14:07,667 Do mundo dos mortos! 629 01:14:08,058 --> 01:14:10,467 Ajude-nos a expandir nossas for�as! 630 01:14:10,868 --> 01:14:13,907 E que a vit�ria seja das for�as das trevas! 631 01:14:14,058 --> 01:14:15,947 At� o fim do mundo! 632 01:14:38,048 --> 01:14:40,807 Bom cavalo! 634 01:15:10,078 --> 01:15:12,687 Calma! Calma! 635 01:15:14,068 --> 01:15:16,827 Vamos tentar de novo! 636 01:15:23,068 --> 01:15:24,898 Calma! 638 01:15:28,018 --> 01:15:29,900 Isso. 638 01:15:38,018 --> 01:15:39,900 Assim. 638 01:15:43,018 --> 01:15:44,900 Corra! 638 01:15:47,018 --> 01:15:49,900 Corra como o vento! 639 01:18:01,048 --> 01:18:02,987 Teisha! 640 01:18:34,018 --> 01:18:36,987 Teisha! 642 01:18:38,338 --> 01:18:41,347 Gnutt! Gnutt! Eu vi Thor! 643 01:18:41,538 --> 01:18:43,227 Ele estava em cima de um animal estranho! 644 01:18:43,228 --> 01:18:45,367 Era t�o grande como uma cabana e corria t�o r�pido como o vento! 645 01:18:45,568 --> 01:18:48,287 - Parecia m�gico! - Calem-se! 646 01:18:48,318 --> 01:18:49,867 Ele vai nos matar! 647 01:19:11,058 --> 01:19:12,987 Eu sabia que ele voltaria! 648 01:20:12,078 --> 01:20:14,987 Chegou a hora, Ina! � melhor entrarmos! 690 01:20:31,068 --> 01:20:35,867 Enfrentem, seus covardes! Voltem aqui! 691 01:20:36,028 --> 01:20:37,718 Voltem! 691 01:21:07,028 --> 01:21:08,818 Tome, use isto! 692 01:23:37,028 --> 01:23:42,588 Thor � o l�der da sua �poca. Mas n�o era uma �poca de paz. 694 01:23:42,648 --> 01:23:45,238 Desde aquele tempo, quem desejasse o fruto das sementes douradas... 694 01:23:47,248 --> 01:23:49,308 s� precisaria arar a terra. 695 01:23:49,668 --> 01:23:55,850 Mas ningu�m tinha sido bem sucedido cultivando a semente da paz.18882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.