All language subtitles for This is Us - 01x18 - Moonshadow.SVA.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,406 --> 00:00:01,976 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,006 --> 00:00:05,306 La band ha programmato un tour in cinque Stati diversi. 3 00:00:05,716 --> 00:00:07,916 E credo di voler partire con loro. 4 00:00:07,946 --> 00:00:10,570 Ricordo che, quando stavamo insieme, mi disse di non volersi sposare. 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,262 Che intendi per "insieme"? 6 00:00:12,292 --> 00:00:14,250 Siamo usciti insieme per due mesi, 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,232 - quando avevo 19 anni. - Hai passato... 8 00:00:16,262 --> 00:00:17,635 tre sere a settimana 9 00:00:17,665 --> 00:00:19,990 a provare fino alle 23 con questo tizio. 10 00:00:20,020 --> 00:00:23,144 E pensi che non avessi il diritto di sapere che hai avuto una storia con lui? 11 00:00:23,174 --> 00:00:26,712 - Perche' non sei andato a sentirla stasera? - Per prima cosa, e' a due ore da qui. 12 00:00:26,742 --> 00:00:28,794 Gia'. E' solo a due ore da qui. 13 00:00:35,692 --> 00:00:38,242 Traduzione: egerton28, Lisbeth_ Maeveen, 14 00:00:40,624 --> 00:00:44,224 Traduzione: Manuta, Marceline, ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty 15 00:00:45,170 --> 00:00:47,381 Revisione: Queen Steisi 16 00:01:21,241 --> 00:01:23,241 Che cavolo stai facendo, Jack? 17 00:01:23,586 --> 00:01:24,876 Jack, che stai facendo? 18 00:01:25,653 --> 00:01:28,580 - Jack? - Mi assicuro solo che sia tutto a posto, 19 00:01:28,610 --> 00:01:29,910 signora Peabody. 20 00:01:31,728 --> 00:01:32,644 Dunque, 21 00:01:32,674 --> 00:01:34,041 c'era il filtro... 22 00:01:34,071 --> 00:01:36,866 staccato quasi del tutto... Grazie. Cosi' l'ho rimesso a posto. 23 00:01:36,896 --> 00:01:39,000 Non credo perdera' piu' olio. Dovrebbe andare, dai. 24 00:01:39,030 --> 00:01:40,995 - Oh, grazie, Jack. - Si figuri. 25 00:01:41,025 --> 00:01:43,314 Non so perche' mio marito ci tenesse cosi' tanto. 26 00:01:43,344 --> 00:01:45,188 Ha sempre avuto qualcosa che non andava. 27 00:01:45,218 --> 00:01:46,951 - Forse dovrei venderla. - Oh, Dio... 28 00:01:46,981 --> 00:01:49,062 non dica eresie, signora Peabody. 29 00:01:49,092 --> 00:01:53,734 Ha davanti agli occhi una Super Sport. Non si vende una Super Sport Chevelle del '67. 30 00:01:53,764 --> 00:01:54,773 E va bene. 31 00:01:54,803 --> 00:01:56,403 Va bene, non la vendo. 32 00:01:58,645 --> 00:02:00,095 Questi sono per te. 33 00:02:04,479 --> 00:02:06,733 Mi spiace non poterti dare di piu', ma... 34 00:02:06,763 --> 00:02:08,066 da quando Hank e' morto, 35 00:02:08,096 --> 00:02:10,570 - devo fare attenzione a... - Non si faccia problemi. 36 00:02:10,600 --> 00:02:12,537 Apprezzo comunque il gesto. Pero' se... 37 00:02:12,567 --> 00:02:13,789 conosce qualcuno 38 00:02:13,819 --> 00:02:15,788 a cui serve una mano con qualcosa, 39 00:02:15,818 --> 00:02:17,708 li mandi da me. Avessero bisogno... 40 00:02:17,738 --> 00:02:20,427 di un carpentiere, un pittore o un elettricista. Qualsiasi cosa. 41 00:02:20,457 --> 00:02:23,062 Li mandero' tutti da te, promesso. 42 00:02:23,092 --> 00:02:24,092 Grazie. 43 00:02:24,122 --> 00:02:26,472 Lo apprezzo davvero, signora Peabody. 44 00:02:26,899 --> 00:02:29,525 Come fai ed essere cosi', nonostante il tempo passato in Vietnam? 45 00:02:29,555 --> 00:02:32,216 Di solito, chi ci va, lascia li' la testa. 46 00:02:32,246 --> 00:02:33,296 Si', beh... 47 00:02:34,441 --> 00:02:36,475 li' ero solo un meccanico. Forse per noi... 48 00:02:36,505 --> 00:02:38,705 non e' stato poi cosi' traumatico. 49 00:02:40,593 --> 00:02:43,345 Se solo avessi una nipote da poterti presentare. 50 00:02:43,375 --> 00:02:44,771 Ehi, aspetta un attimo. 51 00:02:44,801 --> 00:02:47,101 Conosco una ragazza che ti potrebbe piacere. 52 00:02:47,131 --> 00:02:51,467 E' la nipote della mia migliore amica. Oh, Jack, devi conoscerla, e' un tesoro. 53 00:02:51,497 --> 00:02:53,635 Gli appuntamenti combinati non fanno proprio per me. 54 00:02:53,665 --> 00:02:55,462 Hai da fare venerdi' sera? 55 00:02:56,639 --> 00:02:58,012 Dai, la porteresti fuori? 56 00:02:58,042 --> 00:03:00,892 Ti prego, non sai quanto mi renderesti felice. 57 00:03:02,756 --> 00:03:05,350 Magnifico, allora piu' tardi ti chiamo per confermare. 58 00:03:05,380 --> 00:03:08,180 Vedrai, mi ringrazierai. E' un vero schianto. 59 00:03:10,178 --> 00:03:12,596 - Kathryn, e i preparativi delle nozze? - Procedono lentamente. 60 00:03:12,626 --> 00:03:16,851 Io vorrei servire l'aragosta alla Newberg, ma Edward insiste col manzo alla Wellington. 61 00:03:16,881 --> 00:03:19,518 Forse e' perche' alle nozze dei suoi servirono quello. 62 00:03:19,548 --> 00:03:21,841 Dai, che cosa dolce, pero'. 63 00:03:21,871 --> 00:03:23,971 Si', infatti, e' proprio tenero. 64 00:03:29,493 --> 00:03:31,848 Alla fine porterai qualcuno con te al matrimonio? 65 00:03:31,878 --> 00:03:35,332 - L'organizzatrice me lo chiede sempre. - Oh, che sbadata. No, credo di no. 66 00:03:35,362 --> 00:03:39,353 Ma va bene lo stesso, puoi mettermi al tavolo con le zie zitellone e... 67 00:03:39,383 --> 00:03:40,881 i cugini emarginati. 68 00:03:43,701 --> 00:03:45,610 - No, non combinarmi un appuntamento. - E dai! 69 00:03:45,640 --> 00:03:49,036 Ti prego. C'e' gia' abbastanza gente che cerca di farlo. 70 00:03:49,066 --> 00:03:50,066 Mia madre, 71 00:03:50,497 --> 00:03:53,469 mia nonna, le amiche di mia nonna. Pero' io non ho nessuna fretta. 72 00:03:53,499 --> 00:03:56,123 Che c'e' di male se voglio concentrarmi sulla mia carriera? 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,453 Ti riferisci al canto? 74 00:03:57,483 --> 00:03:58,483 Si', 75 00:03:58,728 --> 00:04:00,076 proprio a quello. 76 00:04:00,876 --> 00:04:04,055 Sapete che al momento le cose vanno molto bene per me, no? 77 00:04:04,085 --> 00:04:05,485 Canto alle serate "open mic" 78 00:04:05,515 --> 00:04:07,781 in diversi bar della citta' ogni venerdi' e sabato. 79 00:04:07,811 --> 00:04:09,338 Gia'. E poi, 80 00:04:09,368 --> 00:04:11,073 ho anche inciso un demo. 81 00:04:11,574 --> 00:04:12,778 - Caspita. - Gia'. 82 00:04:12,808 --> 00:04:17,246 Mio cugino lavora alla Elektra Records e ha promesso che glielo avrebbe fatto ascoltare. 83 00:04:17,276 --> 00:04:18,846 Percio', non... 84 00:04:18,876 --> 00:04:20,226 posso lamentarmi. 85 00:04:20,546 --> 00:04:21,546 Capite? 86 00:04:21,895 --> 00:04:22,895 Si'. 87 00:04:24,836 --> 00:04:25,836 Che c'e'? 88 00:04:26,306 --> 00:04:28,771 Rebecca, siamo davvero felici che le cose ti vadano bene. 89 00:04:28,801 --> 00:04:30,652 - Grazie. - E' cosi'. Voglio dire, 90 00:04:30,682 --> 00:04:34,477 sei l'unica di noi che sta facendo qualcosa di vagamente emozionante. 91 00:04:34,507 --> 00:04:35,507 Ma... 92 00:04:35,712 --> 00:04:39,123 le probabilita' che tu diventi una cantante di successo... 93 00:04:39,153 --> 00:04:41,053 beh, sono una su un milione. 94 00:04:41,358 --> 00:04:44,061 Edward dice la stessa cosa per le azioni. 95 00:04:44,522 --> 00:04:46,582 - E' nel campo finanziario. - Si', lo sappiamo, Kathryn. 96 00:04:46,612 --> 00:04:50,420 - E' rischioso comprarne una sola. - Gia'. 97 00:04:50,584 --> 00:04:53,034 Devi provare anche qualcosa di diverso. 98 00:04:53,865 --> 00:04:56,431 Hai una voce bellissima, Bec. 99 00:04:57,248 --> 00:05:00,161 E forse potresti essere la prossima Carole King. 100 00:05:00,191 --> 00:05:01,720 Ma se non fosse cosi'? 101 00:05:01,750 --> 00:05:04,455 Non credi di dover fare qualcosa di diverso? 102 00:05:04,485 --> 00:05:05,685 Per sicurezza. 103 00:05:07,564 --> 00:05:09,514 This Is Us 1x18 "Moonshadow" 104 00:05:11,781 --> 00:05:14,581 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 105 00:05:23,213 --> 00:05:24,228 Scusi. 106 00:05:24,258 --> 00:05:26,908 Salve. Una Budweiser e un bourbon, grazie. 107 00:05:42,929 --> 00:05:43,929 Avanti. 108 00:05:45,957 --> 00:05:46,957 Wow. 109 00:05:47,089 --> 00:05:50,167 - Stai benissimo. - Sembro una mamma che gioca a travestirsi. 110 00:05:50,197 --> 00:05:51,938 Non le mamme che conosco io. 111 00:05:51,968 --> 00:05:54,070 - Ben, c'e' un sacco di gente la' fuori. - Lo so. 112 00:05:54,100 --> 00:05:55,716 No, e' davvero un sacco. 113 00:05:55,746 --> 00:05:58,493 E' piu' di tutta la gente davanti a cui ho cantato negli ultimi 15 anni. 114 00:05:58,523 --> 00:05:59,523 Si'. 115 00:05:59,590 --> 00:06:01,090 Dovrei guardare E.R. 116 00:06:01,585 --> 00:06:02,935 - Scusa? - Io... 117 00:06:03,475 --> 00:06:06,053 Tre mesi fa, se ero ancora sveglia dopo le 21 il giovedi' sera, 118 00:06:06,083 --> 00:06:07,321 era per guardare E.R. 119 00:06:07,351 --> 00:06:11,366 Invece adesso sto per esibirmi davanti a tutta questa gente 120 00:06:11,396 --> 00:06:12,833 e ho dei figli. 121 00:06:13,170 --> 00:06:14,298 Ho tre figli, Ben. 122 00:06:14,328 --> 00:06:16,968 - Non ho motivo di stare su un palco... - Basta, basta. 123 00:06:16,998 --> 00:06:17,998 Respira. 124 00:06:19,854 --> 00:06:20,854 Ascoltami. 125 00:06:21,894 --> 00:06:24,544 La puntata di E.R. e' una replica stasera. 126 00:06:25,113 --> 00:06:26,163 Sta' zitto. 127 00:06:29,556 --> 00:06:30,606 Tutto bene? 128 00:06:31,146 --> 00:06:33,331 Credo di si'. Credo di si'. 129 00:06:38,033 --> 00:06:39,033 Scusa. 130 00:06:39,899 --> 00:06:41,503 E quello cos'era? 131 00:06:41,533 --> 00:06:45,200 - Ma che diamine stavi cercando di fare? - Scusa, scusami. Pensavo... 132 00:06:45,230 --> 00:06:47,580 - Cosa diamine pensavi, Ben? - Io... 133 00:06:49,175 --> 00:06:51,438 E' per questo che mi hai chiesto di entrare nella band? 134 00:06:51,468 --> 00:06:54,244 - No. No, certo che no. - Perche' hai... 135 00:06:56,229 --> 00:06:57,429 Aveva ragione. 136 00:06:58,886 --> 00:07:00,841 Ma certo che aveva ragione. Accidenti. 137 00:07:00,871 --> 00:07:05,121 - Rebecca, fingiamo che non sia successo. - Dio, Ben. Perche' l'hai fatto? 138 00:07:12,808 --> 00:07:14,807 Ehi, posso averne un altro? 139 00:07:15,469 --> 00:07:17,769 - Certo, nessun problema. - Grazie. 140 00:07:22,016 --> 00:07:23,216 Dieci? Cavolo. 141 00:07:28,856 --> 00:07:30,906 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 142 00:07:31,080 --> 00:07:32,530 Hai trovato lavoro? 143 00:07:33,196 --> 00:07:34,196 Sai... 144 00:07:34,468 --> 00:07:37,484 ho fatto due lavori oggi. Ho sistemato la macchina della signora Peabody e... 145 00:07:37,514 --> 00:07:40,914 Si', beh, io intendevo un lavoro vero. Con uno stipendio. 146 00:07:42,298 --> 00:07:45,298 Lo sai, coi soldi che guadagno ti pago l'affitto. 147 00:07:45,492 --> 00:07:48,492 Non mi pago neanche le sigarette col tuo affitto. 148 00:07:48,875 --> 00:07:49,925 Facciamo... 149 00:07:50,104 --> 00:07:53,525 un brindisi per mio figlio, di 28 anni e disoccupato 150 00:07:53,937 --> 00:07:56,334 che probabilmente vivra' nella mia soffitta fino alla morte. 151 00:07:56,364 --> 00:07:57,786 Sai cosa? Bevici su. 152 00:07:57,816 --> 00:08:01,716 Dio non voglia che tu non finisca l'intera bottiglia anche stasera. 153 00:08:05,097 --> 00:08:06,297 Cos'hai detto? 154 00:08:11,294 --> 00:08:12,294 Niente. 155 00:08:12,789 --> 00:08:14,289 Ecco il mio ragazzo. 156 00:08:30,949 --> 00:08:32,680 341 lo scorso anno... 157 00:08:33,407 --> 00:08:34,607 86 fuoricampo. 158 00:08:35,156 --> 00:08:37,606 Poi nel campionato ne ha colpite 414... 159 00:09:21,827 --> 00:09:25,096 Ehi, avete chiamato Jack, Rebecca, Kevin, Kate e Randall. 160 00:09:25,126 --> 00:09:27,776 Lasciateci un messaggio e vi richiameremo. 161 00:09:28,433 --> 00:09:29,783 Jack, sei a casa? 162 00:09:31,047 --> 00:09:32,547 Speravo di trovarti. 163 00:09:33,771 --> 00:09:34,771 Mi manchi. 164 00:09:35,850 --> 00:09:37,988 E vorrei che fossi qui. 165 00:09:38,726 --> 00:09:41,332 Oppure vorrei essere li' con te. Ti amo. 166 00:09:41,651 --> 00:09:43,201 Ti richiamo dopo, ok? 167 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Ciao. 168 00:09:52,017 --> 00:09:53,517 E' bellissima, vero? 169 00:09:54,212 --> 00:09:55,212 E' cosi'. 170 00:09:56,113 --> 00:09:57,590 Te lo immagini, Darryl? 171 00:09:57,620 --> 00:09:59,620 "Autofficina Pearson & McGee". 172 00:10:04,965 --> 00:10:06,865 Quanti soldi hai fatto oggi? 173 00:10:06,995 --> 00:10:09,406 Ho fatto qualche dollaro tagliando l'erba per la signora Lipman. 174 00:10:09,436 --> 00:10:10,606 - Bene. - Gia'. 175 00:10:10,636 --> 00:10:14,736 E aspetto il pagamento dal supermercato per aver sistemato le grondaie. 176 00:10:15,228 --> 00:10:16,205 Tu? 177 00:10:16,235 --> 00:10:20,035 Ho preso cinque dollari aggiustando l'auto della signora Peabody. 178 00:10:22,196 --> 00:10:24,296 Non avremo mai abbastanza soldi. 179 00:10:25,846 --> 00:10:28,246 Cavoli, devo andarmene da quella casa. 180 00:10:30,125 --> 00:10:32,775 Devo portare via mia madre da quella casa. 181 00:10:37,906 --> 00:10:39,056 Sai che c'e'? 182 00:10:39,205 --> 00:10:40,735 Basta con le cazzate. 183 00:10:40,765 --> 00:10:42,065 Ce la faremo, D. 184 00:10:43,115 --> 00:10:45,465 Siamo bravi ragazzi, ce lo meritiamo. 185 00:10:48,255 --> 00:10:51,045 Ehi, che ne dici di quelle partite di poker in cui gioca tuo cugino? 186 00:10:51,075 --> 00:10:52,075 No. 187 00:10:52,515 --> 00:10:55,756 - E' troppo pericoloso. - Come fa ad essere pericoloso... 188 00:10:55,786 --> 00:10:58,645 - un gioco con le carte? - I tizi che le organizzano... 189 00:10:58,675 --> 00:11:02,675 - sono dei delinquenti. - Sai chi non desta sospetti nei delinquenti? 190 00:11:03,345 --> 00:11:05,745 - I bravi ragazzi. - I bravi ragazzi. 191 00:11:09,885 --> 00:11:12,185 Scopri quand'e' la prossima partita. 192 00:11:17,976 --> 00:11:19,726 Ehi, scusa. Mia moglie... 193 00:11:19,826 --> 00:11:22,586 canta in una delle band. Sai dove posso trovarla? 194 00:11:22,616 --> 00:11:24,666 - Non ne ho idea, amico. - No? 195 00:11:24,835 --> 00:11:26,735 Ok. "Non ne ho idea, amico". 196 00:11:45,965 --> 00:11:48,965 - Ehi. Fermo li'. - Sto solo cercando mia moglie. 197 00:11:49,925 --> 00:11:50,925 Ehi, Bec? 198 00:11:54,145 --> 00:11:55,145 Bec? 199 00:11:59,216 --> 00:12:00,216 Becca? 200 00:12:03,866 --> 00:12:05,016 Ehi, Rebecca. 201 00:12:08,376 --> 00:12:09,376 Rebecca? 202 00:12:10,657 --> 00:12:11,566 - Jack. - Bec. 203 00:12:11,596 --> 00:12:13,045 Jack. Jack, calmati. 204 00:12:13,075 --> 00:12:15,485 - Dov'e' mia moglie? - Lui e' con noi. Tutto a posto. 205 00:12:15,515 --> 00:12:17,685 - Ti ho chiesto dov'e' mia moglie. - Non lo so. 206 00:12:17,715 --> 00:12:19,986 Un attimo fa era in camerino. 207 00:12:20,016 --> 00:12:21,915 - Devo trovarla. - No, no, no. Aspetta. 208 00:12:21,945 --> 00:12:22,995 - Non toccarmi. - Jack... 209 00:12:23,025 --> 00:12:24,855 - Non toccarmi. - Ok, amico, sei ubriaco. 210 00:12:24,885 --> 00:12:26,155 - Non toccarmi. - Ok. 211 00:12:26,185 --> 00:12:28,335 E' una serata importante per noi. 212 00:12:30,355 --> 00:12:31,355 "Per noi"? 213 00:12:32,626 --> 00:12:35,016 Dai, amico, non so cosa ti abbia detto, ma... 214 00:12:35,046 --> 00:12:38,396 - non punirla perche' ho superato il limite. - Ehi, Bec? 215 00:12:39,355 --> 00:12:40,555 Che hai detto? 216 00:12:41,456 --> 00:12:42,456 Jack... 217 00:12:43,124 --> 00:12:44,424 Ehi, ehi, amico! 218 00:12:49,066 --> 00:12:50,266 Dai, lascialo. 219 00:12:52,195 --> 00:12:53,195 Jack? 220 00:12:53,396 --> 00:12:54,396 Basta. 221 00:12:54,576 --> 00:12:55,576 Jack! 222 00:12:58,695 --> 00:12:59,695 Ok. 223 00:13:00,025 --> 00:13:01,275 Ok, sono fermo. 224 00:13:02,655 --> 00:13:04,055 Ok, tutto a posto. 225 00:13:08,125 --> 00:13:09,375 - Bec... - No. 226 00:13:10,305 --> 00:13:12,755 Cosa volete fare? Chiamiamo la polizia? 227 00:13:13,515 --> 00:13:14,515 No. 228 00:13:15,486 --> 00:13:16,815 Ok, amico, andiamo. 229 00:13:16,845 --> 00:13:18,795 - Arrivo subito. - No, tu... 230 00:13:19,006 --> 00:13:21,996 - resta qui. - Arrivo. Non farlo salire in auto da solo. 231 00:13:22,026 --> 00:13:23,026 Certo. 232 00:13:24,055 --> 00:13:25,955 Devo riportarlo a casa, Ben. 233 00:13:26,615 --> 00:13:28,665 Tra 20 minuti tocca a noi, Bec. 234 00:13:31,035 --> 00:13:32,285 E' finita, Ben. 235 00:13:32,436 --> 00:13:33,436 E'... 236 00:13:34,206 --> 00:13:35,606 finita per sempre. 237 00:14:08,603 --> 00:14:12,493 {an5}Abbiamo ascoltato i suoi pezzi, ma purtroppo non e' cio' che cerchiamo al momento. 238 00:14:08,603 --> 00:14:12,493 Le auguriamo buona fortuna per la sua carriera. 239 00:14:08,603 --> 00:14:12,493 {an8}Cara signorina Malone, grazie per aver inviato il suo demo alla Elektra Records. 240 00:14:29,895 --> 00:14:31,045 Salve, Janet. 241 00:14:31,765 --> 00:14:34,015 Buongiorno, sono Rebecca. Come sta? 242 00:14:34,667 --> 00:14:38,598 {an8}Si chiede cortesemente alla signorina Rebecca Malone di rispondere. 243 00:14:34,836 --> 00:14:38,686 Ricorda di avermi detto di volermi far conoscere un bravo ragazzo? 244 00:14:38,946 --> 00:14:41,196 No, ricordo cosa le ho detto, ma... 245 00:14:41,355 --> 00:14:43,236 ci ho pensato su di recente 246 00:14:43,266 --> 00:14:44,266 e forse... 247 00:14:45,206 --> 00:14:46,806 e' arrivato il momento 248 00:14:47,195 --> 00:14:49,095 di fare qualcosa di diverso. 249 00:15:07,515 --> 00:15:08,515 Pronto? 250 00:15:09,205 --> 00:15:12,705 Salve, signora Peabody. A dire il vero, stavo giusto per... 251 00:15:14,046 --> 00:15:15,046 Giusto. 252 00:15:15,185 --> 00:15:17,535 Si', giusto, l'appuntamento. Mi dica. 253 00:15:21,156 --> 00:15:22,156 Si'. 254 00:15:23,069 --> 00:15:25,019 Venerdi'... Venerdi' va bene. 255 00:15:26,590 --> 00:15:29,190 Bene. E ci incontreremo li' direttamente? 256 00:15:30,013 --> 00:15:31,013 Ok. 257 00:15:31,474 --> 00:15:32,724 Perfetto. 258 00:15:33,852 --> 00:15:34,852 Ok. 259 00:15:34,988 --> 00:15:36,138 La ringrazio. 260 00:15:36,366 --> 00:15:39,766 La ringrazio davvero tanto, signora Peabody. Arrivederci. 261 00:15:41,941 --> 00:15:43,763 Non mi piace la cosa, Jack. 262 00:15:43,793 --> 00:15:46,130 Sai, forse dovremmo tornare indietro. Potremmo... 263 00:15:46,160 --> 00:15:49,107 Potremmo prenderci una pizza, tornare a casa mia e vederci "Gunsmoke"... 264 00:15:49,137 --> 00:15:52,007 Oh, cielo, ma la vuoi finire? Dacci un taglio. 265 00:15:52,037 --> 00:15:53,037 Dai. 266 00:15:53,285 --> 00:15:55,315 Abbi fiducia in me, D, ok? 267 00:15:56,060 --> 00:15:58,160 Ci meritiamo un attimo di pausa. 268 00:16:03,817 --> 00:16:04,817 Si'? 269 00:16:05,659 --> 00:16:07,909 Siamo Jack e Darryl, amici di Alex. 270 00:16:16,330 --> 00:16:17,330 Ehi, Alex. 271 00:16:20,110 --> 00:16:21,206 Qualcosa da bere? 272 00:16:21,236 --> 00:16:24,386 - Oh, prendo una birra. - Acqua tonica per entrambi. 273 00:16:34,893 --> 00:16:35,893 Ciao. 274 00:16:37,143 --> 00:16:38,498 Benvenuti, signori. 275 00:16:38,528 --> 00:16:40,182 Giochiamo a poker tradizionale. 276 00:16:40,212 --> 00:16:43,912 Puntata iniziale dieci dollari, nessun limite. Si gioca pulito. 277 00:16:44,052 --> 00:16:45,352 Ci siamo capiti? 278 00:16:45,514 --> 00:16:46,856 - Capito. - Si', signore. 279 00:16:46,886 --> 00:16:48,436 Giochi anche tu, Ray? 280 00:16:49,420 --> 00:16:50,820 Certo, perche' no? 281 00:16:56,099 --> 00:16:57,099 Puntate. 282 00:17:17,974 --> 00:17:19,193 Gioco. Dieci. 283 00:17:20,826 --> 00:17:21,826 Dieci... 284 00:17:22,461 --> 00:17:23,661 e altri dieci. 285 00:17:25,466 --> 00:17:26,466 Va bene. 286 00:17:27,248 --> 00:17:28,288 Gioco. 287 00:17:30,945 --> 00:17:34,054 Io gioco e rilancio di 40 dollari. 288 00:17:37,483 --> 00:17:38,483 Passo. 289 00:17:42,499 --> 00:17:44,449 Rilancio di altri 40 dollari. 290 00:17:45,165 --> 00:17:46,165 Lascio. 291 00:17:46,432 --> 00:17:47,432 Ok, 292 00:17:47,894 --> 00:17:48,894 io gioco. 293 00:17:51,204 --> 00:17:52,204 Io lascio. 294 00:17:57,123 --> 00:17:58,123 Chiamo. 295 00:17:59,271 --> 00:18:00,371 Dammene una. 296 00:18:06,439 --> 00:18:07,539 Dammene due. 297 00:18:10,364 --> 00:18:11,714 Due anche per me. 298 00:18:24,332 --> 00:18:25,332 Cip. 299 00:18:34,041 --> 00:18:35,091 75 dollari. 300 00:18:37,265 --> 00:18:38,465 Ok, splendore. 301 00:18:39,398 --> 00:18:40,398 Vedo... 302 00:18:42,649 --> 00:18:43,699 e rilancio. 303 00:18:44,257 --> 00:18:45,557 Quanto ti resta? 304 00:18:48,092 --> 00:18:49,692 - Jack... - Silenzio. 305 00:18:54,997 --> 00:18:56,097 360 dollari. 306 00:18:56,834 --> 00:18:57,834 Ok. 307 00:19:00,428 --> 00:19:01,528 360 dollari. 308 00:19:04,030 --> 00:19:05,030 Passo. 309 00:19:12,213 --> 00:19:13,913 Va bene, vediamo un po'. 310 00:19:17,443 --> 00:19:18,652 Full. 311 00:19:24,435 --> 00:19:25,435 Regine. 312 00:19:28,667 --> 00:19:30,867 Il nuovo arrivato vince il piatto. 313 00:19:39,433 --> 00:19:40,933 Solo fortuna, amici. 314 00:19:41,204 --> 00:19:42,204 Gia'. 315 00:19:48,316 --> 00:19:50,965 Sapete, penso che la posta in gioco sia... 316 00:19:50,995 --> 00:19:54,245 troppo alta per me, percio' la mia serata finisce qui. 317 00:19:54,364 --> 00:19:55,364 Scusami. 318 00:19:55,729 --> 00:19:58,079 Hai giocato una volta e gia' vai via? 319 00:19:58,771 --> 00:20:01,072 - Come ho detto... - Ho sentito che hai detto. 320 00:20:01,102 --> 00:20:03,552 Ma non hai nemmeno finito il tuo drink. 321 00:20:20,166 --> 00:20:21,916 Questi sono per il drink. 322 00:20:28,240 --> 00:20:29,939 Porca miseria. Porca miseria. 323 00:20:29,969 --> 00:20:31,818 - Porca miseria. - Vuoi sme... 324 00:20:31,848 --> 00:20:34,420 Hai vinto circa 1500 dollari! 325 00:20:35,536 --> 00:20:38,849 Porca miseria. Porca miseria. Porca miseria. 326 00:20:39,817 --> 00:20:41,703 Lo vedi? Lo sapevo, lo sapevo. 327 00:20:41,733 --> 00:20:43,883 Vedi, e' questo che ti dicevo, D. 328 00:20:44,103 --> 00:20:46,803 I bravi ragazzi non arrivano sempre ultimi. 329 00:20:53,031 --> 00:20:54,031 Ehi! 330 00:20:59,375 --> 00:21:01,425 Se Ray rivede uno di voi due... 331 00:21:01,540 --> 00:21:02,540 vi uccide. 332 00:21:11,037 --> 00:21:12,237 Andiamo, Jack. 333 00:21:15,152 --> 00:21:16,152 Andiamo. 334 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Andiamo. 335 00:22:01,475 --> 00:22:02,825 - Rebecca? - No. 336 00:22:04,222 --> 00:22:06,672 No, non adesso, non mentre sei ubriaco. 337 00:22:20,521 --> 00:22:21,521 Va bene. 338 00:22:23,089 --> 00:22:24,139 Eccoci qui. 339 00:22:32,291 --> 00:22:33,991 Troveremo un altro modo. 340 00:22:35,366 --> 00:22:36,416 Vero, Jack? 341 00:22:38,152 --> 00:22:40,902 Troveremo un altro modo di guadagnare soldi. 342 00:22:47,727 --> 00:22:49,164 Sai, l'ho osservato, 343 00:22:49,194 --> 00:22:50,987 mio padre, negli anni. 344 00:22:52,755 --> 00:22:54,705 Ti diro', qualunque scelta... 345 00:22:55,099 --> 00:22:57,055 abbia dovuto fare... Una scelta tra 346 00:22:57,085 --> 00:22:59,935 fare la cosa giusta oppure quella sbagliata... 347 00:23:01,407 --> 00:23:03,646 ha sempre fatto quella sbagliata. 348 00:23:04,835 --> 00:23:06,834 Come se gli si fosse incantato il disco. 349 00:23:06,864 --> 00:23:07,864 Sbagliata. 350 00:23:08,041 --> 00:23:09,041 Sbagliata. 351 00:23:09,259 --> 00:23:10,259 Sbagliata. 352 00:23:12,415 --> 00:23:13,973 Ogni singola volta. 353 00:23:18,137 --> 00:23:19,537 Sai, per me. Io... 354 00:23:22,081 --> 00:23:24,531 ho provato ad andare nel senso opposto. 355 00:23:25,448 --> 00:23:28,329 Portare rispetto alle donne, fare la mia parte e tutto il resto, 356 00:23:28,359 --> 00:23:30,459 cercando di essere un brav'uomo. 357 00:23:31,865 --> 00:23:33,765 E guarda dove mi ha portato. 358 00:23:42,658 --> 00:23:45,058 Quando avro' la mia occasione, Darryl? 359 00:23:46,874 --> 00:23:47,874 Quando? 360 00:23:49,753 --> 00:23:51,203 No, perche' loro... 361 00:23:52,377 --> 00:23:54,727 rendono tutto cosi' difficile, amico. 362 00:23:55,383 --> 00:23:57,833 E' tutto dannatamente troppo difficile. 363 00:24:07,200 --> 00:24:09,850 La prossima settimana torniamo in quel bar 364 00:24:10,480 --> 00:24:13,820 e in un modo o nell'altro ci riprenderemo i nostri soldi. 365 00:24:13,850 --> 00:24:18,750 Si', mi prendero' la vita che dovrei avere, invece di aspettare che sia lei a trovarmi. 366 00:25:05,277 --> 00:25:07,270 Un messaggio non ascoltato. 367 00:25:07,997 --> 00:25:09,347 Jack, sei a casa? 368 00:25:10,433 --> 00:25:11,433 Speravo... 369 00:25:17,108 --> 00:25:18,858 Non so davvero cosa dire. 370 00:25:46,984 --> 00:25:49,584 Lo chiamero' domani mattina per scusarmi. 371 00:25:49,708 --> 00:25:50,858 Ovviamente... 372 00:25:53,159 --> 00:25:55,009 sistemero' questo problema. 373 00:25:58,058 --> 00:25:59,058 Andro' 374 00:25:59,204 --> 00:26:01,554 a qualche incontro. Mi faro' aiutare. 375 00:26:01,732 --> 00:26:03,832 Da quanto tempo va avanti, Jack? 376 00:26:04,786 --> 00:26:05,786 Il bere? 377 00:26:07,672 --> 00:26:09,222 Da qualche settimana. 378 00:26:11,527 --> 00:26:12,527 Wow. 379 00:26:15,110 --> 00:26:17,210 Non ne avevo assolutamente idea. 380 00:26:18,033 --> 00:26:20,683 Si', beh, non e' che fossi molto presente. 381 00:26:21,133 --> 00:26:22,983 Capito. Fantastico. Grazie. 382 00:26:27,907 --> 00:26:29,782 Vai in macchina con i ragazzi da ubriaco, Jack? 383 00:26:29,812 --> 00:26:33,162 - Certo che no. - Certo che no. Solo ai miei spettacoli. 384 00:26:33,689 --> 00:26:35,089 Sarebbe proprio... 385 00:26:35,562 --> 00:26:37,385 - un bel modo di andarsene. Lo sai? - Gia'. 386 00:26:37,415 --> 00:26:39,565 - Tre adolescenti e tu... - Si'. 387 00:26:41,618 --> 00:26:44,115 - A volte la gente ha una ricaduta. - Tu non sei 388 00:26:44,145 --> 00:26:48,294 un alcolizzato, Jack. Non lo sei. Hai solo bevuto troppo per un anno, sette anni fa, 389 00:26:48,324 --> 00:26:52,700 e poi hai smesso di botto. Ma trovo molto comodo che questo tuo alcolismo 390 00:26:52,730 --> 00:26:55,559 sia improvvisamente ricomparso esattamente nello stesso momento 391 00:26:55,589 --> 00:26:57,446 in cui finalmente succede qualcosa a me. 392 00:26:57,476 --> 00:26:59,720 - No, no, questo e' del tutto ingiusto. - Ok, beh... 393 00:26:59,750 --> 00:27:02,892 - E' del tutto falso ed ingiusto. - Va bene. 394 00:27:03,764 --> 00:27:06,250 - Mio padre era un... - Si', lo so. 395 00:27:11,597 --> 00:27:13,297 Cos'e' successo con Ben? 396 00:27:16,213 --> 00:27:17,813 Ha provato a baciarmi. 397 00:27:18,903 --> 00:27:19,903 E poi? 398 00:27:23,109 --> 00:27:24,109 E... 399 00:27:24,935 --> 00:27:27,413 Scusami, mi stai prendendo in giro per caso? 400 00:27:27,443 --> 00:27:29,289 Dici sul serio? 401 00:27:31,029 --> 00:27:33,695 - Oh, wow. - Ehi. Wow. Bella chiacchierata, Rebecca. 402 00:27:33,725 --> 00:27:37,053 - Bel modo di chiarire. - Dopo anni, facevo qualcosa per me stessa. 403 00:27:37,083 --> 00:27:39,464 La prima volta dopo anni 404 00:27:39,494 --> 00:27:40,986 in cui ero... 405 00:27:42,391 --> 00:27:43,641 - Dillo. - No. 406 00:27:44,324 --> 00:27:47,524 No, continua e dillo! La prima volta dopo anni, cosa? 407 00:27:47,708 --> 00:27:51,308 Che eri soddisfatta? Continua. Continua e di' ad alta voce... 408 00:27:51,561 --> 00:27:53,261 che noi non ti bastiamo. 409 00:27:53,863 --> 00:27:57,132 - Continua e di' ad alta voce che la vita... - Non ho una vita! 410 00:27:57,162 --> 00:27:59,713 Non ho alcuna vita, Jack. Sono la mamma casalinga 411 00:27:59,743 --> 00:28:02,159 di tre adolescenti che non hanno piu' bisogno di me. 412 00:28:02,189 --> 00:28:05,610 E ho un marito che torna a casa alle 20, se sono fortunata, 413 00:28:05,640 --> 00:28:07,986 va in cucina, mi racconta com'e' andata la giornata 414 00:28:08,016 --> 00:28:10,343 e poi si addormenta di sopra alle 22. 415 00:28:10,373 --> 00:28:11,798 Non ho alcuna vita. 416 00:28:11,828 --> 00:28:13,908 Sono un cavolo di fantasma! 417 00:28:14,388 --> 00:28:17,388 Wow. Wow. Beh, sai che ti dico? E' gia' qualcosa. 418 00:28:19,016 --> 00:28:21,097 No, no, no, no, no. Ammetti 419 00:28:21,302 --> 00:28:22,729 che hai odiato il fatto 420 00:28:22,759 --> 00:28:26,282 - che facessi qualcosa per me stessa. - Ho odiato il fatto che mi abbia mentito 421 00:28:26,312 --> 00:28:29,245 - sul lavorare col tuo ex ragazzo. - No. No, e' una cazzata, Jack. 422 00:28:29,275 --> 00:28:31,622 - Odiavi il fatto che sia tornata a cantare. - Quello mi andava 423 00:28:31,652 --> 00:28:33,404 - bene! - Non volevi avessi una carriera. 424 00:28:33,434 --> 00:28:36,333 - E' sempre stato cosi'. - Cosa? Sei una quarantenne che canta 425 00:28:36,363 --> 00:28:38,103 cover in qualche bar! 426 00:28:38,133 --> 00:28:39,980 Questa non e' una carriera, Rebecca. 427 00:28:40,010 --> 00:28:41,423 E' ridicolo! 428 00:28:41,796 --> 00:28:44,931 E il fatto... Il fatto che io... 429 00:28:45,234 --> 00:28:46,870 supporti questa famiglia, 430 00:28:46,900 --> 00:28:49,820 sul piano emotivo e su quello economico, ma vengo criticato 431 00:28:49,850 --> 00:28:53,399 per non essere di supporto, mi fa venire voglia di sbattere la testa contro un muro! 432 00:28:53,429 --> 00:28:56,203 Wow. Fa' venir fuori tuo padre, Jack, continua. 433 00:28:56,233 --> 00:28:58,359 Non e' bello, non e' bello... 434 00:28:58,389 --> 00:29:02,039 - abbandonare il signor farsa perfetta? - Ti ho sempre dato cio' che volevi, ho... 435 00:29:02,069 --> 00:29:03,796 - sacrificato tutto. - Tu? 436 00:29:03,826 --> 00:29:07,386 - Non hai idea di cosa ho dovuto sopportare. - E' stato cosi' difficile per te 437 00:29:07,416 --> 00:29:09,133 - prendere decisioni - Non sai cosa... 438 00:29:09,163 --> 00:29:10,889 - per tutti, me inclusa? - Non sai a cosa ho rinunciato. 439 00:29:10,919 --> 00:29:12,893 - Non sai cos'ho dovuto fare - No, no. Volevi una famiglia, 440 00:29:12,923 --> 00:29:15,281 - o i problemi che ho affrontato. - una casa, un bambino e io ti assecondavo. 441 00:29:15,311 --> 00:29:17,668 - Si', si'. Ho dedicato la mia vita a te. - Ma tu hai sacrificato tutto? 442 00:29:17,698 --> 00:29:20,565 - Per farti avere una vita e me lo rinfacci. - Jack, tutto questo e' ridicolo! 443 00:29:20,595 --> 00:29:23,674 - Come ti permetti? - E' assolutamente ridicolo! 444 00:29:25,168 --> 00:29:27,037 Sai cosa? Tutto questo e' assurdo. 445 00:29:27,067 --> 00:29:28,117 E' assurdo. 446 00:29:28,946 --> 00:29:31,396 - Noi ci amiamo. - Che cosa ami di me? 447 00:29:32,468 --> 00:29:33,918 Che cosa ami di me? 448 00:29:34,234 --> 00:29:38,359 Dimmelo. Quella che sono adesso, non quella su cui hai fantastico in tutti questi anni. 449 00:29:38,389 --> 00:29:40,839 Cosa ami di me in questo momento, Jack? 450 00:29:45,688 --> 00:29:48,538 Percio', la prossima volta che dici di amarmi, 451 00:29:48,991 --> 00:29:52,691 assicurati che non lo stia dicendo semplicemente per abitudine. 452 00:29:56,176 --> 00:29:57,276 Sono stanca. 453 00:30:00,014 --> 00:30:02,964 E sono molto triste, per cui me ne vado a letto. 454 00:30:03,936 --> 00:30:05,836 Lasciamelo fare, per favore. 455 00:31:30,648 --> 00:31:32,698 - Bec... - Jack, non scusarti. 456 00:31:33,237 --> 00:31:35,087 So che stai male. Io sto... 457 00:31:36,649 --> 00:31:37,699 uno schifo. 458 00:31:44,288 --> 00:31:47,038 Ma pensavamo davvero cio' che abbiamo detto. 459 00:31:49,599 --> 00:31:53,288 Avremmo potuto dirlo in un altro modo, ma lo pensiamo davvero e non possiamo rimangiarcelo 460 00:31:53,318 --> 00:31:54,868 alla luce del giorno. 461 00:32:00,210 --> 00:32:01,210 Gia'. 462 00:32:04,358 --> 00:32:07,658 Penso che dovresti andare a stare da Miguel per un po'. 463 00:32:08,418 --> 00:32:09,718 Ci serve spazio. 464 00:32:23,831 --> 00:32:24,831 Ok. 465 00:32:43,612 --> 00:32:44,612 Salve. 466 00:32:44,961 --> 00:32:48,759 Sono Rebecca Malone. E' un po' imbarazzante, ma sono qui per un appuntamento al buio. 467 00:32:48,789 --> 00:32:51,848 Oh, si'. Me l'ha detto il ragazzo quando ha prenotato. 468 00:32:51,878 --> 00:32:54,178 - Sembrava carino. - Davvero? E'... 469 00:32:54,483 --> 00:32:56,475 - e' qui? - Non ancora. 470 00:32:56,809 --> 00:32:58,793 - Vuole aspettare al tavolo? - Davvero? 471 00:32:58,823 --> 00:33:02,303 Gli conviene presentarsi, perche' potevo esibirmi alla serata "open mic" stasera. 472 00:33:02,333 --> 00:33:03,836 Quindi, lei... 473 00:33:03,866 --> 00:33:05,454 Si', certo... 474 00:33:05,484 --> 00:33:07,308 - Mi scusi, mi siedo, si'. - Fantastico. 475 00:33:07,338 --> 00:33:09,288 - Grazie. - Da questa parte. 476 00:33:12,294 --> 00:33:15,737 Sono venuto qui tutta la settimana. Se seguiamo il mio piano, siamo a posto. 477 00:33:15,767 --> 00:33:16,767 Ok. 478 00:33:18,059 --> 00:33:20,309 - Va bene, ripassiamo tutto. - Ok. 479 00:33:20,531 --> 00:33:21,955 Il barista e' anziano. 480 00:33:21,985 --> 00:33:26,253 Non e' molto sveglio. Ogni sera alle 20:30 inizia a chiudere alla fine del suo turno. 481 00:33:26,283 --> 00:33:28,533 Apre la cassa e tira fuori i soldi, 482 00:33:28,669 --> 00:33:31,127 in modo che Ray e i suoi possano prenderli piu' tardi. 483 00:33:31,157 --> 00:33:34,157 Guarderai tutto dalla cabina telefonica, laggiu'. 484 00:33:34,289 --> 00:33:36,685 E alle 20:30, quando inizia a chiudere, 485 00:33:36,715 --> 00:33:38,584 chiama il bar. 486 00:33:38,614 --> 00:33:41,985 Ti garantisco che lascera' la cassa aperta per rispondere al telefono. 487 00:33:42,015 --> 00:33:43,715 Tutto cio' che devi fare 488 00:33:43,835 --> 00:33:45,185 e' farlo parlare. 489 00:33:45,712 --> 00:33:47,977 Ok? Cosi' andro' li' 490 00:33:48,007 --> 00:33:52,907 e portero' via tutti i soldi degli aperitivi del venerdi'. E prima che se ne accorga... 491 00:33:53,320 --> 00:33:54,570 saro' scappato. 492 00:33:54,693 --> 00:33:56,543 Te lo dico io, e' semplice. 493 00:33:57,317 --> 00:33:58,317 Andiamo. 494 00:34:07,469 --> 00:34:09,569 Un maker's con ghiaccio, grazie. 495 00:34:22,326 --> 00:34:23,326 Grazie. 496 00:34:27,232 --> 00:34:30,276 VENERDI' ALLE 19:30 BUTLER ST., 3015 497 00:34:30,306 --> 00:34:31,308 Merda. 498 00:34:40,458 --> 00:34:41,458 Rebecca? 499 00:34:41,909 --> 00:34:42,909 Ethan. 500 00:34:43,098 --> 00:34:44,670 - Ciao. - Piacere di conoscerti. 501 00:34:44,700 --> 00:34:46,550 E' un piacere anche per me. 502 00:34:46,787 --> 00:34:48,688 Scusami per il mostruoso ritardo. 503 00:34:48,718 --> 00:34:51,386 - Figurati, nessun problema. - Ho dimenticato le chiavi in ufficio 504 00:34:51,416 --> 00:34:53,547 e ho richiamato la segreteria per farmi entrare a prenderle. 505 00:34:53,577 --> 00:34:55,227 Sono proprio un idiota. 506 00:35:08,016 --> 00:35:09,616 Ho parlato con Miguel. 507 00:35:11,559 --> 00:35:13,509 Non ha problemi ad ospitarmi. 508 00:35:14,560 --> 00:35:15,560 Ok. 509 00:35:21,159 --> 00:35:23,059 Che cosa diciamo ai ragazzi? 510 00:35:23,794 --> 00:35:25,394 Gli diremo la verita'. 511 00:35:27,103 --> 00:35:30,775 Gli diremo che abbiamo litigato e che abbiamo bisogno di un po' di tempo per... 512 00:35:30,805 --> 00:35:32,155 riprendere fiato. 513 00:35:33,494 --> 00:35:35,344 Gli causeremo dei problemi. 514 00:35:35,551 --> 00:35:36,551 No. 515 00:35:36,696 --> 00:35:38,246 - Si'. - No, invece. 516 00:35:38,788 --> 00:35:40,788 No, i ragazzi se la caveranno. 517 00:35:41,648 --> 00:35:44,319 Abbiamo avuto una vita coniugale serena. Questo sara' soltanto 518 00:35:44,349 --> 00:35:47,349 un episodio sporadico, nel giro di qualche tempo. 519 00:35:49,479 --> 00:35:51,329 Siamo i loro genitori, Bec. 520 00:35:51,699 --> 00:35:53,666 Facciamo del nostro meglio, ma, in fin dei conti, 521 00:35:53,696 --> 00:35:56,537 cio' che gli accadra' ed il modo in cui lo affronteranno, 522 00:35:56,567 --> 00:35:58,017 non dipende da noi. 523 00:36:05,340 --> 00:36:06,577 So che cosa voglio fare. 524 00:36:06,607 --> 00:36:08,758 Intendo, adesso che siamo tornati. In ambito lavorativo. 525 00:36:08,788 --> 00:36:11,729 Davvero? Hai intenzione di contattare il tuo ex datore di lavoro oppure... 526 00:36:11,759 --> 00:36:13,209 No, voglio cantare. 527 00:36:14,657 --> 00:36:17,051 A volte, faranno delle buone scelte. 528 00:36:17,509 --> 00:36:19,349 E' soltanto un incontro col regista, ok? 529 00:36:19,379 --> 00:36:23,390 - Non e' detto che ottenga la parte. - Smettila. Mi farebbe piacere la ottenessi. 530 00:36:23,420 --> 00:36:25,820 A volte, faranno delle cattive scelte. 531 00:36:30,015 --> 00:36:31,015 Ti amo. 532 00:36:38,189 --> 00:36:39,439 Anch'io ti amo. 533 00:36:42,486 --> 00:36:44,386 E che Dio me la mandi buona. 534 00:36:49,127 --> 00:36:50,624 Ed ogni tanto, 535 00:36:51,776 --> 00:36:54,926 faranno qualcosa che ci fara' andare fuori di testa. 536 00:37:18,956 --> 00:37:22,706 Qualcosa che non riusciremmo ad immaginare nemmeno lontanamente. 537 00:37:25,617 --> 00:37:26,617 Beth... 538 00:37:28,244 --> 00:37:30,094 voglio adottare un bambino. 539 00:37:34,560 --> 00:37:36,610 I nostri figli se la caveranno. 540 00:37:38,121 --> 00:37:39,121 Ma io... 541 00:37:39,898 --> 00:37:43,760 non posso tornare ad essere la persona che ero prima di conoscerti. 542 00:37:43,790 --> 00:37:46,607 Insomma, tutti vogliono prendersi l'intera torta in fin dei conti, no? 543 00:37:46,637 --> 00:37:49,508 E' quello l'obiettivo finale. Ma ognuno ne trae comunque dei benefici. 544 00:37:49,538 --> 00:37:54,096 Ed, in breve, e' quella la differenza sostanziale tra le fusioni e le acquisizioni. 545 00:37:54,126 --> 00:37:56,126 Per me sono una vera passione. 546 00:37:56,858 --> 00:37:57,858 Ethan... 547 00:38:00,110 --> 00:38:02,360 mi dispiace, ma adesso devo andare. 548 00:38:03,003 --> 00:38:05,238 - Ho detto qualcosa di male? - No, no, no, per nulla. 549 00:38:05,268 --> 00:38:07,182 Sembri davvero... 550 00:38:07,340 --> 00:38:10,611 un ragazzo adorabile. Ma stasera devo cantare. 551 00:38:48,036 --> 00:38:49,036 Pronto? 552 00:39:16,695 --> 00:39:18,769 Sai, avevo gia' un altro appuntamento... 553 00:39:18,799 --> 00:39:22,049 la sera in cui ci siamo conosciuti. Te l'ho mai detto? 554 00:39:23,220 --> 00:39:24,220 No. 555 00:39:24,299 --> 00:39:26,749 La donna che mi ha venduto la Chevelle, 556 00:39:27,045 --> 00:39:29,295 mi aveva combinato un appuntamento. 557 00:39:31,278 --> 00:39:32,828 Ma poi ti ho vista... 558 00:39:33,039 --> 00:39:35,489 e cosi' ho dato buca all'altra ragazza. 559 00:39:35,931 --> 00:39:39,231 - Mi chiedo chi fosse. - Io non me lo sono mai chiesto. 560 00:39:43,137 --> 00:39:45,437 Mi hai fatto una domanda, ieri sera. 561 00:39:46,156 --> 00:39:47,955 - Che cos'e' che amo di te, - Jack... 562 00:39:47,985 --> 00:39:49,874 quindi iniziero' dalle cose scontate. 563 00:39:49,904 --> 00:39:52,054 Amo il tuo modo di fare la madre. 564 00:39:54,006 --> 00:39:56,561 Amo il fatto che tu sia ancora... 565 00:39:57,555 --> 00:39:59,229 la donna piu' bella, 566 00:39:59,468 --> 00:40:00,768 ovunque andiamo. 567 00:40:02,075 --> 00:40:05,375 E che sorrida usando ogni singolo muscolo del tuo viso. 568 00:40:07,057 --> 00:40:08,167 Amo il fatto... 569 00:40:08,197 --> 00:40:10,397 che balli in maniera divertente... 570 00:40:10,475 --> 00:40:12,225 e non sensuale, il che... 571 00:40:12,837 --> 00:40:15,137 rende il tutto ancora piu' sensuale. 572 00:40:15,350 --> 00:40:16,860 Ma piu' di ogni altra cosa, 573 00:40:16,890 --> 00:40:19,335 amo il fatto che tu sia ancora... 574 00:40:20,347 --> 00:40:22,607 la stessa donna che, anni fa, 575 00:40:22,637 --> 00:40:26,987 e' fuggita da un appuntamento al buio, semplicemente perche' doveva cantare. 576 00:40:32,628 --> 00:40:34,428 Non sei soltanto la mia... 577 00:40:34,640 --> 00:40:37,140 storia d'amore piu' importante, Rebecca. 578 00:40:37,288 --> 00:40:38,288 Tu... 579 00:40:43,417 --> 00:40:45,976 Tu sei stata la mia occasione piu' importante. 580 00:40:46,006 --> 00:40:47,299 Grazie a tutti. 581 00:40:47,329 --> 00:40:48,329 Grazie. 582 00:40:50,187 --> 00:40:51,945 E la nostra storia d'amore, 583 00:40:51,975 --> 00:40:54,392 so che magari non ti sembrera' cosi' al momento, ma... 584 00:40:54,422 --> 00:40:55,422 amore... 585 00:40:55,489 --> 00:40:56,489 Ciao. 586 00:40:57,118 --> 00:40:58,118 Ciao. 587 00:40:58,737 --> 00:40:59,937 ti prometto... 588 00:41:00,839 --> 00:41:02,689 che e' soltanto all'inizio. 589 00:41:10,295 --> 00:41:13,945 Vi ringraziamo per aver seguito con noi questa prima stagione. 590 00:41:18,200 --> 00:41:23,000 Dopo aver vissuto cosi' tante emozioni, sara' difficile farne a meno per mesi e mesi. 591 00:41:30,186 --> 00:41:34,272 Ma ci ritroveremo, si spera il prima possibile, con la seconda stagione. 592 00:41:34,302 --> 00:41:39,392 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 43532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.