Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,606
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,636 --> 00:00:03,155
Devi smetterla di bere.
3
00:00:03,185 --> 00:00:06,484
Devi darti una regolata, tesoro,
perche' in casa mia non lo tollero.
4
00:00:06,514 --> 00:00:09,104
Ricordo che, quando stavamo insieme,
mi disse di non volersi sposare.
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,206
Che intendi per "insieme"?
6
00:00:10,236 --> 00:00:12,140
E' stata una cosa breve,
si tratta di una vita fa.
7
00:00:12,170 --> 00:00:13,605
Forse e' per questo che
non te l'ha detto.
8
00:00:13,635 --> 00:00:16,832
E pensi che non avessi il diritto di
sapere che hai avuto una storia con lui?
9
00:00:16,862 --> 00:00:20,092
Sai, non parli mai della
morte di tuo padre.
10
00:00:20,122 --> 00:00:21,250
E' un momento
11
00:00:21,280 --> 00:00:24,436
che ho bloccato in un angolino
per tantissimo tempo.
12
00:00:24,768 --> 00:00:27,055
Abbassa tutti i finestrini, Randall.
13
00:00:27,085 --> 00:00:28,335
Alza il volume.
14
00:00:28,625 --> 00:00:31,575
Lascia che sia qualcun
altro a rifarti il letto.
15
00:00:42,212 --> 00:00:44,612
Traduzione: flhope, Maeveen, Lisbeth_,
16
00:00:46,884 --> 00:00:50,284
Traduzione: lavendersblue,
ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty
17
00:00:51,551 --> 00:00:53,201
Revisione: Queen Steisi
18
00:00:56,208 --> 00:00:58,267
"POESIE PER MIO FIGLIO"
DI WILLIAM HILL
19
00:01:30,023 --> 00:01:32,523
Non devi gia' impacchettare le sue cose.
20
00:01:33,069 --> 00:01:35,369
Sono passati solamente pochi giorni.
21
00:01:35,978 --> 00:01:36,978
Lo so.
22
00:01:43,347 --> 00:01:44,947
Non so che fare, Beth.
23
00:01:46,039 --> 00:01:48,471
Come faccio a rendere omaggio
a cio' che mi ha lasciato?
24
00:01:48,501 --> 00:01:50,526
Dovrei iniziare a mettermi i suoi gilet?
25
00:01:50,556 --> 00:01:52,456
O dovrei bere piu' zabaione?
26
00:01:52,554 --> 00:01:54,745
Potrei comprare una
montatura piu' bella.
27
00:01:54,775 --> 00:01:57,625
Con le lenti ovali,
come quelle degli hipster.
28
00:01:58,416 --> 00:02:01,394
- William era l'hipster per eccellenza, no?
- Tesoro...
29
00:02:01,424 --> 00:02:02,424
Ascoltami.
30
00:02:03,304 --> 00:02:06,858
L'unica cosa che gli altri si aspettano
che tu faccia, e' organizzare il funerale.
31
00:02:06,888 --> 00:02:10,392
- L'hai gia' fatto tu.
- Come ho detto, presentati al funerale,
32
00:02:10,422 --> 00:02:11,970
stai con la tua famiglia,
33
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
pensa a lui profondamente e...
34
00:02:24,735 --> 00:02:26,135
Dovresti leggerla.
35
00:02:26,999 --> 00:02:30,486
Salve, sono Kevin Pearson. Chiamo per
sapere se Brandon Novak ha ricevuto
36
00:02:30,516 --> 00:02:33,692
i miei messaggi vocali,
perche' ne ho lasciati alcuni e lui...
37
00:02:33,722 --> 00:02:34,722
Pronto?
38
00:02:36,356 --> 00:02:37,606
Ha riattaccato.
39
00:02:37,861 --> 00:02:40,537
- L'assistente di quel critico teatrale?
- Non uno qualunque.
40
00:02:40,567 --> 00:02:42,968
Il critico teatrale per
eccellenza, quello del "Times".
41
00:02:42,998 --> 00:02:45,175
Gli spettacoli dipendono
da quello che lui scrive.
42
00:02:45,205 --> 00:02:48,416
E' per questo che deve venire alla prima
del mio spettacolo, ma non lo fara' mai
43
00:02:48,446 --> 00:02:51,140
perche' e' gia' venuto,
ma ero io a non esserci, quindi...
44
00:02:51,170 --> 00:02:53,079
Beh, non puoi spiegargli
cos'e' successo?
45
00:02:53,109 --> 00:02:56,812
No, non posso raccontargli gli affari di
Randall. Ne sta passando tante, quindi...
46
00:02:56,842 --> 00:02:58,192
questo e' quanto.
47
00:02:58,338 --> 00:02:59,338
Gia'.
48
00:03:00,149 --> 00:03:02,577
Sai, sei piuttosto sexy
quando ti comporti lealmente.
49
00:03:02,607 --> 00:03:04,057
- Davvero?
- Gia'.
50
00:03:04,865 --> 00:03:08,427
- Perche' faccio sempre beneficenza, sai?
- Non sei sexy quando te ne vanti.
51
00:03:08,457 --> 00:03:09,580
- Giusto.
- No.
52
00:03:09,610 --> 00:03:10,610
No.
53
00:03:11,720 --> 00:03:14,547
Sai cosa dovresti fare? Sederti
con la mia famiglia alla prima.
54
00:03:14,577 --> 00:03:16,634
- Dovresti sederti con loro. Si', dai.
- No.
55
00:03:16,664 --> 00:03:19,162
Sgattaiolero' dentro quando
si saranno spente le luci,
56
00:03:19,192 --> 00:03:22,902
mi siedero' all'ultima fila e
durante il tuo inchino, andro' via.
57
00:03:22,932 --> 00:03:25,382
Evitando con successo tutti i Pearson.
58
00:03:26,543 --> 00:03:29,806
Specialmente Kate. Non gli abbiamo nemmeno
detto che ci frequentiamo di nuovo.
59
00:03:29,836 --> 00:03:32,730
Visto? Non... Sai che dovremmo fare?
Dovremmo dirglielo. Li raduniamo e diciamo:
60
00:03:32,760 --> 00:03:37,210
"Ehi, vi ricordate di Sophie, la mia ex
moglie? Beh, usciamo insieme. E basta.
61
00:03:37,681 --> 00:03:40,221
Anche se ancora non mi
permette di dormire con lei.
62
00:03:40,251 --> 00:03:42,243
Spero non sia perche' le e' comparso
63
00:03:42,273 --> 00:03:44,834
qualche neo anomalo dall'ultima
volta che l'ho vista nuda."
64
00:03:44,864 --> 00:03:45,610
Ma no.
65
00:03:45,640 --> 00:03:50,040
O pensi che abbia perso il mio tocco?
Perche' ti garantisco che non e' cosi'.
66
00:03:50,309 --> 00:03:53,224
- Che succede? Dove andiamo?
- Devo tornare a lavoro.
67
00:03:53,254 --> 00:03:56,534
Mi stai lasciando qui, con una carriera
alla deriva e un caffe' tiepido?
68
00:03:56,564 --> 00:03:57,564
Kevin...
69
00:03:58,511 --> 00:04:02,145
stai uscendo con la tua ex moglie,
che hai tradito 12 anni fa.
70
00:04:02,175 --> 00:04:06,775
Eppure sei riuscito a riconquistarla,
in un locale con la valutazione d'igiene C.
71
00:04:07,205 --> 00:04:10,555
Pensi davvero di non riuscire
a convincere questo Novak?
72
00:04:15,155 --> 00:04:16,155
Allora...
73
00:04:16,516 --> 00:04:20,066
sembra che vostro nonno vi abbia
lasciato alcune istruzioni.
74
00:04:20,149 --> 00:04:21,761
"Care Tess e Annie,
75
00:04:22,625 --> 00:04:24,909
so che probabilmente ora
sarete un po' tristi,
76
00:04:24,939 --> 00:04:27,439
quindi mi piacerebbe ridarvi il sorriso.
77
00:04:27,970 --> 00:04:31,846
Perche' i vostri sono i miei
sorrisi preferiti in assoluto.
78
00:04:31,876 --> 00:04:35,016
E' per questo che mi piacerebbe che foste
voi ad organizzare il mio funerale.
79
00:04:35,046 --> 00:04:37,484
Gli adulti rendono tristi
questo tipo di cose.
80
00:04:37,514 --> 00:04:40,183
Io invece voglio che voi due
lo rendiate divertente.
81
00:04:40,213 --> 00:04:42,427
Riempitelo di cose che
vi fanno sorridere
82
00:04:42,457 --> 00:04:46,420
e assicuratevi che vostro padre e vostra
madre vi aiutino a realizzare tutto,
83
00:04:46,450 --> 00:04:48,300
senza fare alcuna domanda."
84
00:04:49,244 --> 00:04:51,483
Quindi, lo organizziamo noi il funerale?
85
00:04:51,513 --> 00:04:52,713
A quanto pare.
86
00:04:53,397 --> 00:04:56,133
E' domani, poco prima dello
spettacolo dello zio Kevin.
87
00:04:56,163 --> 00:04:57,623
E avevo gia' ordinato i fiori,
88
00:04:57,653 --> 00:04:59,853
- la lasagna e...
- Ok. Allora...
89
00:05:01,224 --> 00:05:03,660
- Ok.
- D'ora in poi, ce ne occupiamo noi.
90
00:05:03,690 --> 00:05:06,402
Se a voi va bene,
vorrei fare io l'elogio.
91
00:05:06,432 --> 00:05:08,312
"Elogio" sembra triste.
92
00:05:08,342 --> 00:05:10,542
Che ne dite di chiamarlo brindisi?
93
00:05:10,918 --> 00:05:11,918
Concesso.
94
00:05:13,883 --> 00:05:14,883
Beh...
95
00:05:15,467 --> 00:05:17,317
dovro' disdire il catering.
96
00:05:18,382 --> 00:05:20,629
E anche i fiori e le colombe bianche.
97
00:05:20,659 --> 00:05:24,809
- Hai ordinato le colombe bianche?
- Non esistono colombe nere, Randall.
98
00:05:25,428 --> 00:05:28,754
Sai, amo New York, ma non vedo
l'ora di tornare a Los Angeles
99
00:05:28,784 --> 00:05:31,332
- e andare a convivere con il mio amorino.
- Si', Bryce,
100
00:05:31,362 --> 00:05:33,373
mi servono 50 palloncini colorati.
101
00:05:33,403 --> 00:05:34,574
Domani.
102
00:05:34,604 --> 00:05:37,671
Sono per un funerale. Le mie nipoti
mi hanno assegnato solo un compito.
103
00:05:37,701 --> 00:05:41,951
- Posso parlare con un suo superiore?
- Ehi, se vuoi parlare di William...
104
00:05:42,820 --> 00:05:46,570
o di qualsiasi cosa. So che i
funerali possono essere difficili,
105
00:05:47,055 --> 00:05:48,323
visto che hai perso...
106
00:05:48,353 --> 00:05:50,740
Voglio che sia tutto speciale
per Randall e per le bambine.
107
00:05:50,770 --> 00:05:51,724
Ok.
108
00:05:51,754 --> 00:05:54,704
Oh, non lo so, Sharon.
Sei in grado di aiutarmi?
109
00:06:09,922 --> 00:06:12,247
Dai, andiamo. Non farmi questo, Jack.
110
00:06:12,277 --> 00:06:13,363
{an8}GODITI LA PENSIONE, PENCH
111
00:06:12,277 --> 00:06:15,326
♪ - Perche' e' un bravo ragazzo ♪
♪ - Perche' e' un bravo ragazzo ♪
112
00:06:15,327 --> 00:06:18,254
♪ - e nessuno lo puo' negar. ♪
♪ - e nessuno lo puo' negar. ♪
113
00:06:18,284 --> 00:06:19,534
Grazie a tutti.
114
00:06:20,093 --> 00:06:22,118
Jack, mi hai detto di
avvisarti alle 17:30.
115
00:06:22,148 --> 00:06:23,148
Ok.
116
00:06:23,812 --> 00:06:25,012
Sono le 17:30.
117
00:06:27,026 --> 00:06:28,026
Si'.
118
00:06:28,575 --> 00:06:30,075
- Jack?
- Che c'e'?
119
00:06:30,180 --> 00:06:31,604
Che c'e'? Stiamo...
120
00:06:31,634 --> 00:06:33,953
festeggiando il pensionamento di Pench.
121
00:06:34,355 --> 00:06:36,085
- Non sopportiamo Pench.
- Solo tu.
122
00:06:36,115 --> 00:06:37,366
E' vero, non lo sopporto.
123
00:06:37,396 --> 00:06:41,815
Senti, e' ora che tu vada a casa
e saluti come si deve tua moglie.
124
00:06:41,845 --> 00:06:44,535
- Si'.
- Anche rimanendo qui, partira' comunque.
125
00:06:44,565 --> 00:06:46,145
- Col suo ex,
- Jack.
126
00:06:46,175 --> 00:06:49,016
per due settimane,
cinque hotel diversi e ogni sera
127
00:06:49,046 --> 00:06:50,776
- faranno tardi.
- Non dire
128
00:06:50,806 --> 00:06:51,856
assurdita'.
129
00:06:52,376 --> 00:06:54,226
Stiamo parlando di Rebecca.
130
00:06:55,466 --> 00:06:56,235
Vero.
131
00:06:56,265 --> 00:06:57,665
- Ora vai.
- Si'.
132
00:07:00,025 --> 00:07:01,025
Te ne vai?
133
00:07:01,246 --> 00:07:03,805
La vera festa inizia dopo
il lavoro al Joe's Tavern.
134
00:07:03,835 --> 00:07:06,135
- Dovresti venire.
- Ciao, Heather.
135
00:07:07,196 --> 00:07:10,246
Ciao, Amy, sono Rebecca.
A che ora e' uscito?
136
00:07:10,755 --> 00:07:11,755
Ok.
137
00:07:12,506 --> 00:07:14,065
Si', grazie. Ciao.
138
00:07:16,175 --> 00:07:17,175
Ciao.
139
00:07:17,755 --> 00:07:18,795
Ciao, papa'.
140
00:07:18,825 --> 00:07:20,225
In cucina, grazie.
141
00:07:29,675 --> 00:07:31,926
Proprio oggi dovevi arrivare in ritardo?
142
00:07:31,956 --> 00:07:33,956
- Ben e' gia' arrivato?
- No.
143
00:07:34,045 --> 00:07:36,425
- Allora non sono in ritardo.
- Avevi detto che saresti...
144
00:07:36,455 --> 00:07:39,666
- Ho detto che staccavo alle 17.30.
- In ufficio mi hanno detto non l'hai fatto.
145
00:07:39,696 --> 00:07:40,965
Cos'e', mi controlli?
146
00:07:40,995 --> 00:07:44,086
Non essere passivo aggressivo.
Ascolta, per i ragazzi.
147
00:07:44,116 --> 00:07:46,146
- Si'.
- Devi portarli alla festa di Joel stasera,
148
00:07:46,176 --> 00:07:48,085
i genitori sono a casa, ho controllato.
149
00:07:48,115 --> 00:07:50,285
La lezione di robotica di Randall
150
00:07:50,315 --> 00:07:52,215
- e' spostata al giovedi'.
- So leggere.
151
00:07:52,245 --> 00:07:55,585
E ti prego non lasciare Kevin e
Sophie da soli nel seminterrato,
152
00:07:55,615 --> 00:07:57,315
sono sempre appiccicati.
153
00:07:57,555 --> 00:07:59,516
Non e' divertente, e' preoccupante.
154
00:07:59,546 --> 00:08:01,546
L'altro giorno sono entrato...
155
00:08:01,765 --> 00:08:04,186
- e gli stava mordicchiando le orecchie.
- Non dire "mordicchiare"
156
00:08:04,216 --> 00:08:07,625
- parlando di nostro figlio.
- Non c'e' altro modo per descriverlo.
157
00:08:07,655 --> 00:08:10,505
- Sono anni che non usa i cotton fioc.
- Gia'.
158
00:08:25,646 --> 00:08:26,996
E' ora di andare.
159
00:08:28,246 --> 00:08:29,246
Gia'.
160
00:08:34,056 --> 00:08:35,056
Io vado...
161
00:08:35,656 --> 00:08:37,595
- Buona fortuna.
- Si dice "In bocca al lupo".
162
00:08:37,625 --> 00:08:38,675
Ma davvero?
163
00:08:41,546 --> 00:08:42,796
Ciao, cucciolo.
164
00:08:43,275 --> 00:08:44,325
Tesoro mio.
165
00:08:45,476 --> 00:08:49,126
Ti voglio bene. Prometto che ti
chiamero' due volte al giorno.
166
00:08:49,475 --> 00:08:51,125
Divertiti, mamma, davvero.
167
00:08:51,155 --> 00:08:52,255
Sara' fatto.
168
00:08:58,055 --> 00:09:00,015
- Ti voglio bene, mamma.
- Io di piu'.
169
00:09:00,045 --> 00:09:01,295
No, io di piu'.
170
00:09:01,745 --> 00:09:05,095
Comportatevi bene e prendetevi
cura gli uni degli altri.
171
00:09:08,256 --> 00:09:09,556
- Ciao.
- Ciao.
172
00:09:31,135 --> 00:09:32,135
Papa'...
173
00:09:37,745 --> 00:09:38,845
Va bene, ok.
174
00:09:52,912 --> 00:09:55,479
This Is Us 1x17
"What Now?"
175
00:09:55,509 --> 00:09:57,903
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
176
00:10:03,956 --> 00:10:06,741
"Si chiamava William H. Hill".
177
00:10:08,035 --> 00:10:10,385
Idiota, sanno tutti come si chiamava.
178
00:10:13,495 --> 00:10:14,495
Cavoli.
179
00:10:13,795 --> 00:10:16,511
{an8}"POESIE PER MIO FIGLIO"
DI WILLIAM HILL
180
00:10:23,606 --> 00:10:24,756
Ciao, Jessie.
181
00:10:24,916 --> 00:10:26,116
Ciao, Randall.
182
00:10:26,475 --> 00:10:28,405
Ti sto disturbando, per caso?
183
00:10:28,435 --> 00:10:30,485
Non mi spiace distrarmi un po'.
184
00:10:31,285 --> 00:10:32,285
Come stai?
185
00:10:33,215 --> 00:10:35,215
A quanto pare, non molto bene.
186
00:10:37,135 --> 00:10:38,570
Io e William...
187
00:10:39,405 --> 00:10:42,386
ci siamo detti addio in privato,
prima che te ne andassi,
188
00:10:42,416 --> 00:10:44,275
- ma non mi sono ancora ripreso.
- Immagino.
189
00:10:44,305 --> 00:10:47,105
Al momento, sono da mia sorella...
190
00:10:47,135 --> 00:10:48,135
a Chicago.
191
00:10:48,635 --> 00:10:49,635
Potrei...
192
00:10:52,226 --> 00:10:54,226
avere una ricaduta al momento,
193
00:10:54,466 --> 00:10:56,566
quindi mi serve un po' di tempo.
194
00:10:56,956 --> 00:10:58,606
Sai, staccare la spina.
195
00:10:59,175 --> 00:11:00,175
Capisco.
196
00:11:00,415 --> 00:11:05,115
Al gruppo di alcolisti ho detto che e'
passato a miglior vita e tutti hanno pianto.
197
00:11:05,375 --> 00:11:09,453
Un ragazzo che si chiama Sebastian
ha insistito affinche'...
198
00:11:09,746 --> 00:11:10,896
ti facessi...
199
00:11:11,516 --> 00:11:15,405
le sue condoglianze. Era un giovane
atleta con il vizio del Vicodin
200
00:11:15,435 --> 00:11:18,046
quando si e' presentato
ai nostri incontri,
201
00:11:18,076 --> 00:11:19,986
non c'entrava niente con noi,
202
00:11:20,016 --> 00:11:21,166
ma William...
203
00:11:21,456 --> 00:11:24,056
finse di essere
appassionato di football,
204
00:11:24,256 --> 00:11:25,706
per fare in modo...
205
00:11:26,035 --> 00:11:28,435
che quel ragazzo legasse con qualcuno.
206
00:11:29,366 --> 00:11:33,196
Mi sarebbe piaciuto vedere William
fingere di sapere tutto sul football.
207
00:11:33,226 --> 00:11:34,276
E' stato...
208
00:11:41,615 --> 00:11:43,115
E' stato divertente.
209
00:11:44,335 --> 00:11:45,335
Gia'.
210
00:11:46,184 --> 00:11:48,356
Lui era...
211
00:11:48,566 --> 00:11:52,166
il piu' grande sollievo che
un'anima in pena potesse trovare.
212
00:11:53,085 --> 00:11:54,085
Comunque,
213
00:11:54,295 --> 00:11:55,345
immagino...
214
00:11:56,866 --> 00:11:59,892
abbia un sacco di cose
da fare al momento.
215
00:12:00,086 --> 00:12:01,086
Non voglio
216
00:12:01,255 --> 00:12:02,855
- trattenerti.
- Ehi,
217
00:12:02,975 --> 00:12:04,275
nessun problema.
218
00:12:04,786 --> 00:12:06,936
Grazie per aver chiamato, Jessie.
219
00:12:07,835 --> 00:12:08,935
Stammi bene.
220
00:12:09,295 --> 00:12:10,295
Anche tu.
221
00:12:11,556 --> 00:12:12,556
Ciao.
222
00:12:20,985 --> 00:12:25,435
Signor Novak, mi scusi se piombo qui in
questo modo, ma devo proprio parlarle.
223
00:12:25,675 --> 00:12:26,675
Sono...
224
00:12:26,829 --> 00:12:28,055
Kevin Pearson, comunque.
225
00:12:28,085 --> 00:12:29,885
- So chi sei.
- Oh, bene.
226
00:12:30,035 --> 00:12:32,725
- Come hai fatto ad entrare?
- Ho corrotto la sua assistente, Tracy.
227
00:12:32,755 --> 00:12:34,705
E' una grande fan del "Tato".
228
00:12:35,635 --> 00:12:36,685
Sono qui...
229
00:12:37,166 --> 00:12:38,516
per implorarla...
230
00:12:39,106 --> 00:12:41,185
- di venire alla prima del mio spettacolo.
- Io c'ero
231
00:12:41,215 --> 00:12:42,265
alla prima.
232
00:12:42,746 --> 00:12:44,146
- Tu no.
- Lo so.
233
00:12:44,655 --> 00:12:48,205
- Lo so. Immagino cosa stia pensando...
- Penso tu abbia avuto un blocco.
234
00:12:48,235 --> 00:12:53,085
Penso che in cuor tuo sappia che senza le
risate di sottofondo di un'inutile sitcom...
235
00:12:53,485 --> 00:12:56,385
sei solo un donnaiolo di
40 anni senza talento.
236
00:12:58,026 --> 00:12:59,076
Ne ho 36...
237
00:12:59,735 --> 00:13:03,063
di anni. Non importa,
non importa. E' irrilevante.
238
00:13:04,553 --> 00:13:07,056
Ho letteralmente
sradicato la mia vita...
239
00:13:07,086 --> 00:13:09,771
per questo spettacolo. E' l'unico
motivo per cui sono qui, signore.
240
00:13:09,801 --> 00:13:13,155
E la cosa piu' assurda,
e' che lo spettacolo e' molto bello.
241
00:13:13,185 --> 00:13:14,385
Lo e' davvero.
242
00:13:14,640 --> 00:13:18,159
Ma nessuno verra' a vederlo, se non sara'
lei a dirglielo, signore. Quindi, la prego,
243
00:13:18,189 --> 00:13:19,339
per favore...
244
00:13:21,376 --> 00:13:23,176
ci dia un'altra occasione.
245
00:13:23,330 --> 00:13:25,891
Ne vale la pena. Ci pensi su.
246
00:13:27,541 --> 00:13:29,391
- Oh, salve.
- Buongiorno.
247
00:13:29,482 --> 00:13:33,982
Scusi il disturbo, ma ho visto questi
beni deperibili qui fuori e ho pensato...
248
00:13:36,768 --> 00:13:38,768
- Un bel po' di pere.
- Gia'.
249
00:13:39,942 --> 00:13:40,942
Grazie.
250
00:13:43,614 --> 00:13:45,269
Spero non le dispiaccia se chiedo...
251
00:13:45,299 --> 00:13:46,649
Come sta William?
252
00:13:47,083 --> 00:13:50,135
Non lo vedo da un po' e sto
iniziando a preoccuparmi.
253
00:13:50,165 --> 00:13:52,315
So che ha dei problemi di salute.
254
00:13:55,026 --> 00:13:57,376
William e' morto la settimana scorsa,
255
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
a Memphis.
256
00:13:59,768 --> 00:14:00,768
Accidenti.
257
00:14:02,764 --> 00:14:03,764
Accidenti.
258
00:14:05,188 --> 00:14:06,188
Beh...
259
00:14:07,050 --> 00:14:09,300
ha sempre detto di volerci tornare.
260
00:14:09,490 --> 00:14:11,663
Non sapevo aveste avuto
modo di conoscervi.
261
00:14:11,693 --> 00:14:12,693
Si'...
262
00:14:13,306 --> 00:14:15,668
parlavamo ogni giorno durante
la sua camminata mattutina.
263
00:14:15,698 --> 00:14:20,127
Sa, le persone non si fermano piu' a parlare
con qualcuno. Siamo diventati amici.
264
00:14:20,157 --> 00:14:22,309
Mi chiedeva sempre di mia figlia.
265
00:14:25,851 --> 00:14:27,898
Mi dispiace per la sua perdita.
266
00:14:30,218 --> 00:14:32,868
Si sentira' la sua
mancanza nel quartiere.
267
00:14:40,006 --> 00:14:41,156
Chi lo manda?
268
00:14:41,468 --> 00:14:42,468
Cosa?
269
00:14:47,043 --> 00:14:48,043
Sul serio?
270
00:14:48,289 --> 00:14:50,973
Tuo padre muore e i tuoi
colleghi ti mandano questo?
271
00:14:51,003 --> 00:14:52,403
Sono stati buoni con me, Beth.
272
00:14:52,433 --> 00:14:55,727
- E' un po' che non vado in ufficio.
- Dopo tre anni senza un giorno di ferie.
273
00:14:55,757 --> 00:14:56,758
Beth...
274
00:14:57,664 --> 00:14:58,664
Ok.
275
00:15:03,128 --> 00:15:04,128
Stai bene?
276
00:15:09,076 --> 00:15:10,827
Le nostre piu' sentite condoglianze.
-DA PARTE DI TUTTI I COLLEGHI
277
00:15:14,730 --> 00:15:15,946
Ok, eccoci.
278
00:15:16,396 --> 00:15:17,427
Divertitevi.
279
00:15:17,457 --> 00:15:18,853
- Chiamate quando volete tornare.
- Grazie, signor Pearson.
280
00:15:18,883 --> 00:15:19,883
Ok.
281
00:15:25,381 --> 00:15:28,431
Vuole che questo taxi la
porti altrove, signorina?
282
00:15:29,407 --> 00:15:31,507
Va tutto bene tra te e la mamma?
283
00:15:32,785 --> 00:15:35,021
- Smettila, va tutto bene.
- Non mi sembra.
284
00:15:35,051 --> 00:15:36,901
Senti... Senti, e' cosi'...
285
00:15:37,042 --> 00:15:38,237
il matrimonio,
286
00:15:38,267 --> 00:15:40,236
ok? Sono cose normali.
287
00:15:41,331 --> 00:15:42,532
Sul serio, stiamo bene.
288
00:15:42,562 --> 00:15:45,718
- Perche' non sei andato a sentirla stasera?
- Beh...
289
00:15:45,748 --> 00:15:48,307
- Per prima cosa, e' a due ore da qui.
- Gia'.
290
00:15:48,337 --> 00:15:50,737
- E' solo a due ore da qui.
- Kate...
291
00:15:50,853 --> 00:15:51,903
Ehi, senti,
292
00:15:51,939 --> 00:15:54,899
come adolescente, hai altre
cose di cui preoccuparti.
293
00:15:54,929 --> 00:15:55,902
I ragazzi...
294
00:15:55,932 --> 00:15:57,454
i voti...
295
00:15:57,484 --> 00:16:01,004
e quel gruppo che suona come se
scherzassero sempre. Come...
296
00:16:01,034 --> 00:16:02,745
- Come si chiamano? Weezer.
- Weezer.
297
00:16:02,775 --> 00:16:04,175
- Gia'.
- Weezer.
298
00:16:04,246 --> 00:16:05,846
Io e la mamma siamo...
299
00:16:08,303 --> 00:16:11,203
siamo l'ultima cosa di
cui ti devi preoccupare.
300
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Ok?
301
00:16:14,045 --> 00:16:15,045
Ok.
302
00:16:17,913 --> 00:16:20,763
Stasera non startene
seduto li', tutto triste.
303
00:16:22,765 --> 00:16:25,715
Come posso essere triste
con una figlia come te?
304
00:16:29,274 --> 00:16:30,824
- Ciao, papa'.
- Ok.
305
00:16:31,338 --> 00:16:32,338
Divertiti.
306
00:16:40,798 --> 00:16:43,151
Rebecca, andra' tutto bene.
Ci hanno invitati.
307
00:16:43,181 --> 00:16:45,263
No, ci hanno invitato le bambine.
308
00:16:45,293 --> 00:16:49,184
Sai che le cose non sono piu' le
stesse da quando l'ha scoperto. Lui...
309
00:16:49,214 --> 00:16:50,312
mi tollera e basta.
310
00:16:50,342 --> 00:16:53,592
- Non sai se lui...
- Si', invece. Conosco mio figlio.
311
00:16:53,804 --> 00:16:55,204
- Tesoro...
- No.
312
00:16:57,559 --> 00:17:00,652
- Non farli attorcigliare.
- Era un solo palloncino.
313
00:17:00,682 --> 00:17:02,966
Ehi, Gesu', sicuri di averne abbastanza?
314
00:17:02,996 --> 00:17:04,451
- No, non abbastanza.
- Si'.
315
00:17:04,481 --> 00:17:07,291
Non svegliare il can che dorme,
ok, amico? Ti scongiuro.
316
00:17:07,321 --> 00:17:11,129
La bambine gliene hanno chiesti 50 e
io ne ho scoppiato uno in macchina.
317
00:17:11,159 --> 00:17:12,359
Va tutto bene?
318
00:17:12,431 --> 00:17:14,053
- Si', sto bene.
- Beh...
319
00:17:14,083 --> 00:17:16,283
mi sembrate tutti pronti per il...
320
00:17:16,508 --> 00:17:17,558
festa-rale.
321
00:17:19,026 --> 00:17:21,216
No, neanche un piccolo sorriso per...
322
00:17:21,246 --> 00:17:23,695
festa-rale? Ok, bene.
Grazie per essere venuti.
323
00:17:23,725 --> 00:17:25,586
Se avete bisogno per cucinare, pulire...
324
00:17:25,645 --> 00:17:28,106
o anche per il testamento.
Non ne so molto, ma sarei...
325
00:17:28,136 --> 00:17:31,191
- piu' che felice di fare un corso online.
- E'...
326
00:17:32,452 --> 00:17:33,501
- Ehila'.
- Ciao.
327
00:17:33,531 --> 00:17:35,181
- Ehi, Randall.
- Ehi.
328
00:17:35,564 --> 00:17:36,964
Forza, cominciamo.
329
00:17:38,769 --> 00:17:39,769
Bene.
330
00:17:41,628 --> 00:17:43,646
Eh, gia', quelli non
torneranno piu' giu'.
331
00:17:43,749 --> 00:17:46,771
Il nonno ha detto di celebrare
la sua vita e non essere tristi.
332
00:17:46,801 --> 00:17:49,752
Quindi oggi sara' la "Giornata
Perfetta di William".
333
00:17:49,782 --> 00:17:52,439
- A cominciare dalla colazione.
- Lui adorava la colazione.
334
00:17:52,469 --> 00:17:56,119
- Servitevi pure.
- E ricordatevi di prendere le sue medicine.
335
00:17:53,528 --> 00:17:55,116
{an8}Nonna, Toby,
papa', zia Kate, mamma
336
00:17:56,338 --> 00:17:59,274
- Sono solo M&M's.
- Sicura di non avere nulla di piu' forte?
337
00:17:59,304 --> 00:18:01,735
Voglio tutte le decorazioni.
Le decorazioni sono irrispettose?
338
00:18:01,765 --> 00:18:03,624
- Vai con le decorazioni.
- Va bene.
339
00:18:03,654 --> 00:18:07,558
C'era gente per strada oggi,
quando l'arcivescovo di Filadelfia
340
00:18:07,588 --> 00:18:09,530
ha incontrato, a Cincinnati...
341
00:18:09,560 --> 00:18:12,083
- Perche' ti arrabbi, cosi' all'improvviso?
- Cosa pensavi?
342
00:18:12,113 --> 00:18:15,089
Cosa credi, che le donne vivano
in contenitori sottovuoto,
343
00:18:15,119 --> 00:18:16,691
come delle palle da tennis?
344
00:18:16,721 --> 00:18:20,610
- Senti, pensavo fossi diversa, ecco tutto.
- L'amore non definisce...
345
00:18:20,640 --> 00:18:23,672
Fatti furbo. Non sono poi
molto diversa da Eva.
346
00:18:23,702 --> 00:18:26,252
- Quindi e' amore?
- Si', Max, e' amore.
347
00:18:37,950 --> 00:18:39,100
Ehi, Pearson.
348
00:18:39,130 --> 00:18:40,380
Ce l'hai fatta.
349
00:18:40,881 --> 00:18:42,955
- Ehi.
- Beh, questa e' la prima volta.
350
00:18:42,985 --> 00:18:45,085
- Vieni qui, forza.
- Eh, gia'.
351
00:18:46,185 --> 00:18:47,685
- Ehi.
- Ehi, Jack.
352
00:18:48,200 --> 00:18:50,550
- Heather.
- Posso offrirti da bere?
353
00:18:52,067 --> 00:18:54,067
- Una birra.
- Arriva subito.
354
00:19:00,451 --> 00:19:03,051
Tesoro, credo di aver
finito il discorso.
355
00:19:06,437 --> 00:19:07,437
Tesoro.
356
00:19:08,027 --> 00:19:10,277
Avevo ripreso tutte le sue pillole.
357
00:19:13,490 --> 00:19:15,740
Lui sapeva che non sarebbe tornato.
358
00:19:17,367 --> 00:19:18,367
Io no.
359
00:19:19,696 --> 00:19:21,196
Come potevo saperlo?
360
00:19:22,818 --> 00:19:25,692
Tu hai avuto il viaggio a Memphis,
le bambine il funerale.
361
00:19:25,722 --> 00:19:27,922
Ha lasciato a tutti un modo per...
362
00:19:32,424 --> 00:19:34,574
Gli volevo bene anch'io, Randall.
363
00:19:39,941 --> 00:19:43,041
- E non ho neanche potuto dirgli addio.
- Tesoro...
364
00:19:47,352 --> 00:19:48,473
Forza, gente.
365
00:19:48,503 --> 00:19:50,353
E' il momento del brindisi.
366
00:19:51,109 --> 00:19:52,703
Grazie, mia cara.
367
00:19:52,733 --> 00:19:54,397
- Cos'e'?
- E' un Blue Hawaiian.
368
00:19:54,427 --> 00:19:58,578
- Oh, era il cocktail preferito di William?
- Credo che le ragazze abbiano capito male.
369
00:19:58,608 --> 00:20:00,942
"Blue hawaii" era il suo film preferito?
370
00:20:00,972 --> 00:20:03,103
Era il suo tipo di erba preferita.
371
00:20:03,133 --> 00:20:06,584
Attenzione, gente. Probabilmente
sto infrangendo le regole...
372
00:20:06,614 --> 00:20:09,214
con questo discorso,
visto che William...
373
00:20:09,759 --> 00:20:11,259
non mi ha chiesto...
374
00:20:11,438 --> 00:20:12,438
di farlo.
375
00:20:12,619 --> 00:20:14,316
Era un campione con le parole
376
00:20:14,346 --> 00:20:16,391
e sapeva che io non sono un poeta.
377
00:20:16,421 --> 00:20:18,353
Ma credo che il vero motivo
378
00:20:18,383 --> 00:20:21,333
per cui non mi ha chiesto
di fare un discorso...
379
00:20:22,371 --> 00:20:26,861
e' perche' sapeva che qualcun altro
merita questo microfono piu' di me.
380
00:20:29,603 --> 00:20:32,053
La persona che e' stata sempre con lui.
381
00:20:32,843 --> 00:20:34,276
Sempre presente.
382
00:20:35,698 --> 00:20:37,198
Ogni singolo giorno.
383
00:20:52,222 --> 00:20:55,172
Non so davvero cosa dire,
in realta', perche'...
384
00:20:56,664 --> 00:20:58,362
sono arrabbiata con lui.
385
00:21:00,820 --> 00:21:02,670
Per averci lasciato, credo.
386
00:21:10,840 --> 00:21:12,740
William e' stato tante cose.
387
00:21:13,006 --> 00:21:14,056
E' stato...
388
00:21:14,851 --> 00:21:15,851
un padre.
389
00:21:17,059 --> 00:21:18,059
Un artista.
390
00:21:19,473 --> 00:21:21,873
Un imbroglione quando giocava a carte.
391
00:21:24,268 --> 00:21:26,118
Dio, era un mio caro amico.
392
00:21:31,255 --> 00:21:33,955
Se mi guardo intorno,
qui in questa casa...
393
00:21:34,383 --> 00:21:37,083
vedo tutti i ricordi
che abbiamo condiviso.
394
00:21:38,259 --> 00:21:40,925
Ogni volta che passo davanti al bagno,
riesco a sentirlo canticchiare
395
00:21:40,955 --> 00:21:42,605
mentre si lava i denti.
396
00:21:42,971 --> 00:21:44,895
All'inizio, questa cosa mi irritava.
397
00:21:44,925 --> 00:21:47,525
Ti piace lavarti i denti,
abbiamo capito.
398
00:21:47,669 --> 00:21:48,669
Ma...
399
00:21:49,964 --> 00:21:52,213
presto ho imparato ad aspettarmelo.
400
00:21:54,626 --> 00:21:56,776
Sapevate che era bravo a ballare?
401
00:21:56,990 --> 00:21:58,640
Proprio la', proprio...
402
00:21:58,882 --> 00:22:00,661
nel punto in cui c'e' Randall,
403
00:22:00,691 --> 00:22:04,732
mi ha fatto vedere che anche un vecchio
mucchietto di ossa, parole sue,
404
00:22:04,762 --> 00:22:07,412
poteva ancora cavarsela
con il Charleston.
405
00:22:10,352 --> 00:22:12,452
Le mosse di William non erano...
406
00:22:12,669 --> 00:22:14,090
veloci, ma...
407
00:22:15,278 --> 00:22:17,078
erano tenere da far paura.
408
00:22:19,931 --> 00:22:20,931
Lui...
409
00:22:21,424 --> 00:22:23,643
era tenero da far paura.
410
00:22:26,023 --> 00:22:28,923
E anche se e' stato con
noi solo per pochi mesi,
411
00:22:29,155 --> 00:22:30,155
e'...
412
00:22:30,488 --> 00:22:32,188
parte della nostra vita.
413
00:22:35,020 --> 00:22:37,070
Ci ricorderemo com'era tutto...
414
00:22:37,613 --> 00:22:39,163
"prima di William"...
415
00:22:40,165 --> 00:22:41,515
e "dopo William".
416
00:22:54,314 --> 00:22:55,314
Ehi, Kate.
417
00:22:56,029 --> 00:22:58,283
- Vieni qui, parlami.
- Ti prego...
418
00:22:58,313 --> 00:22:59,313
non ora.
419
00:23:07,717 --> 00:23:09,267
Toby, lasciami stare.
420
00:23:11,167 --> 00:23:12,417
Lasciami stare.
421
00:23:18,516 --> 00:23:19,616
Mi dispiace.
422
00:23:20,781 --> 00:23:24,281
- So che dovrei essere io a consolarti.
- Non preoccuparti.
423
00:23:24,628 --> 00:23:27,162
Sai, da quando sono andata a quel campo,
424
00:23:27,192 --> 00:23:29,292
sono stata costretta ad aprirmi.
425
00:23:30,317 --> 00:23:32,377
E dopo aver fatto tutta quella terapia,
426
00:23:32,407 --> 00:23:34,076
sta tornando a galla
427
00:23:34,106 --> 00:23:36,756
tutto quello che ho
provato per papa' e...
428
00:23:37,821 --> 00:23:39,171
Non preoccuparti.
429
00:23:39,281 --> 00:23:43,479
Mi dispiace che tu ci sia dovuto passare
due volte. Mi dispiace tanto, Randall.
430
00:23:43,509 --> 00:23:45,259
Kate, ehi, ehi, ehi, ehi.
431
00:23:46,137 --> 00:23:47,137
Ehi.
432
00:23:48,803 --> 00:23:49,803
Sto bene.
433
00:23:51,004 --> 00:23:52,054
Va tutto...
434
00:23:54,931 --> 00:23:57,031
Ho fatto un sogno l'altra notte.
435
00:23:57,217 --> 00:23:59,317
Papa' e William si incontravano.
436
00:23:59,416 --> 00:24:02,077
Io entravo in soggiorno e...
437
00:24:03,799 --> 00:24:06,699
erano li' a parlare e
ridere come vecchi amici.
438
00:24:08,203 --> 00:24:09,457
William diceva a papa' di quando
439
00:24:09,487 --> 00:24:11,782
- gli ho insegnato a guidare.
- Mi ha insegnato a guidare.
440
00:24:11,812 --> 00:24:15,962
- Aspetta, aspetta. Davvero? Randall?
- Papa' diceva: "Davvero? Randall?
441
00:24:16,494 --> 00:24:19,894
- Ti ha detto di quando gli ho insegnato io?
- No, no. Ma devi raccontarmelo, Jack.
442
00:24:19,924 --> 00:24:22,728
Tutti e tre i ragazzi
erano nel vialetto.
443
00:24:22,758 --> 00:24:24,890
Randall salta in macchina contentissimo.
444
00:24:24,920 --> 00:24:26,899
- "Mette la retromarcia
- Mette la retromarcia
445
00:24:26,929 --> 00:24:28,224
- e va dritto all'indietro...
- e va dritto all'indietro...
446
00:24:28,254 --> 00:24:31,704
- alla velocita' della luce."
- alla velocita' della luce.
447
00:24:33,213 --> 00:24:35,680
A papa' piaceva
tantissimo quella storia.
448
00:24:35,710 --> 00:24:36,846
Si', e' vero.
449
00:24:40,141 --> 00:24:43,626
Non sono il tipo di persona che ti
dice come gestire le tue emozioni.
450
00:24:43,656 --> 00:24:46,656
Ma ho imparato che non
devi tenerti tutto dentro.
451
00:24:47,896 --> 00:24:50,225
Devi condividerle con le
persone che ti amano.
452
00:24:50,255 --> 00:24:51,255
Lo so.
453
00:24:51,836 --> 00:24:52,818
Davvero?
454
00:24:52,848 --> 00:24:54,663
Perche' c'e' un gran, dolcissimo...
455
00:24:54,693 --> 00:24:59,343
gran bel ragazzone in soggiorno in questo
momento che forse la pensa diversamente.
456
00:24:59,792 --> 00:25:00,792
Lo so.
457
00:25:14,995 --> 00:25:17,045
Dov'e' la tua famiglia stasera?
458
00:25:18,906 --> 00:25:20,395
I ragazzi sono...
459
00:25:20,826 --> 00:25:22,278
con i loro amici...
460
00:25:22,308 --> 00:25:24,258
e mia moglie e' fuori citta'.
461
00:25:24,862 --> 00:25:25,962
A Cleveland.
462
00:25:26,277 --> 00:25:28,727
- Cosa c'e' a Cleveland?
- Beh, sta...
463
00:25:29,419 --> 00:25:32,063
- seguendo i suoi sogni.
- Cleveland non e' il sogno di nessuno.
464
00:25:32,093 --> 00:25:33,593
Si', c'e' Cleveland.
465
00:25:33,981 --> 00:25:35,381
E poi c'e' Boston.
466
00:25:35,891 --> 00:25:37,041
Poi New York,
467
00:25:37,151 --> 00:25:40,251
poi Trenton, Filadelfia.
E' in tour con il suo Ben.
468
00:25:42,733 --> 00:25:44,033
Con la sua band.
469
00:25:44,165 --> 00:25:46,069
Fa parte di una band,
e' in tour con la band.
470
00:25:46,099 --> 00:25:47,156
- Capito.
- Gia'.
471
00:25:47,186 --> 00:25:49,236
Sapevo che qualcosa non andava.
472
00:25:52,786 --> 00:25:56,055
- No, va tutto bene.
- Dai, Jack. Ci vediamo tutti i giorni.
473
00:25:56,085 --> 00:25:58,396
Hai lo sguardo che hanno gli
uomini quando si rompe qualcosa
474
00:25:58,426 --> 00:26:00,426
e non riescono ad aggiustarla.
475
00:26:06,222 --> 00:26:07,685
Heather, basta, basta.
476
00:26:07,715 --> 00:26:09,245
Basta con questa stronzata.
477
00:26:09,275 --> 00:26:10,825
Sono un uomo sposato.
478
00:26:11,839 --> 00:26:15,041
Metti in imbarazzo me e metti
in imbarazzo te stessa.
479
00:26:17,057 --> 00:26:18,907
Vado a fare una telefonata.
480
00:26:22,905 --> 00:26:24,705
Ogni mattina e pomeriggio,
481
00:26:24,933 --> 00:26:27,575
il nonno si metteva il
suo vecchio cappello
482
00:26:27,605 --> 00:26:29,250
e passeggiava per il quartiere.
483
00:26:29,280 --> 00:26:31,631
Quindi adesso faremo la stessa cosa.
484
00:26:31,661 --> 00:26:33,645
Forza, prendete tutti
il vostro cappello.
485
00:26:33,675 --> 00:26:34,841
Va bene.
486
00:26:35,933 --> 00:26:37,860
- Zio Kevin, nonna?
- Metti quello verde?
487
00:26:37,890 --> 00:26:39,650
- Si'.
- Tu metti quello?
488
00:26:39,680 --> 00:26:41,916
Papa', tu metti quello del nonno.
489
00:26:46,098 --> 00:26:47,548
Non lo so, piccola.
490
00:26:47,656 --> 00:26:48,956
Mettilo, tesoro.
491
00:26:52,776 --> 00:26:54,126
Ti sta benissimo.
492
00:26:59,359 --> 00:27:01,559
Voglio dirti tutto cio' che provo.
493
00:27:02,156 --> 00:27:03,172
Riguardo...
494
00:27:03,202 --> 00:27:04,302
a mio padre.
495
00:27:05,085 --> 00:27:07,585
Ne parliamo dopo lo spettacolo, stasera?
496
00:27:07,674 --> 00:27:09,139
Ok, gente, ora...
497
00:27:09,169 --> 00:27:11,453
devo lasciarvi.
E' ora di andare al teatro.
498
00:27:11,483 --> 00:27:13,381
- In bocca al lupo, amico. Bene.
- Crepi.
499
00:27:13,411 --> 00:27:15,156
- Ci vediamo fra qualche ora.
- Gia'.
500
00:27:15,186 --> 00:27:17,272
- Vogliamo i posti migliori.
- Forse saranno tutti liberi.
501
00:27:17,302 --> 00:27:18,602
- Ciao.
- Pace.
502
00:27:31,822 --> 00:27:34,929
Sembra che William abbia
legato molto con le bambine,
503
00:27:34,959 --> 00:27:36,459
in cosi' poco tempo.
504
00:27:36,670 --> 00:27:37,670
Gia'.
505
00:27:38,104 --> 00:27:39,304
Proprio cosi'.
506
00:27:40,850 --> 00:27:43,700
Come con tutti quelli
che ha conosciuto, pare.
507
00:27:45,279 --> 00:27:46,629
Sai, tuo padre...
508
00:27:48,109 --> 00:27:49,369
Intendo Jack.
509
00:27:50,507 --> 00:27:51,507
Ti...
510
00:27:54,135 --> 00:27:56,617
Ti ha insegnato molto
riguardo all'onesta'
511
00:27:56,647 --> 00:27:58,020
e al coraggio.
512
00:27:59,746 --> 00:28:03,696
Ma la verita' e' che sei venuto al
mondo praticamente gia' perfetto.
513
00:28:03,845 --> 00:28:05,645
Hai sempre avuto questa...
514
00:28:06,420 --> 00:28:10,220
dolcezza, questa gentilezza interiore,
sin dall'inizio e penso...
515
00:28:12,419 --> 00:28:14,219
che sia merito di William.
516
00:28:19,693 --> 00:28:22,570
Pensavo davvero di fare
la cosa giusta per te
517
00:28:22,600 --> 00:28:25,674
- e per la nostra famiglia. Invece si'.
- Mamma, non devi farlo.
518
00:28:25,704 --> 00:28:28,654
Non te l'ho mai detto prima,
ora devo farlo, ok?
519
00:28:37,747 --> 00:28:40,347
La prima volta che
l'ho incontrato era...
520
00:28:40,711 --> 00:28:42,711
un completo disastro, Randall.
521
00:28:43,681 --> 00:28:47,481
E poi, quando lo incontrai anni dopo,
era completamente cambiato.
522
00:28:48,915 --> 00:28:50,665
Tu eri diventato curioso.
523
00:28:51,449 --> 00:28:52,849
E io mi spaventai.
524
00:28:54,522 --> 00:28:56,936
Pianificavo sempre di dirtelo, davvero.
525
00:28:56,966 --> 00:28:59,902
Avevo stabilito un eta' nella mia testa.
Mi dissi: "Quando avra' 15 anni.
526
00:28:59,932 --> 00:29:02,939
Glielo diro' quando compira' 15
anni." Ma poi arrivo' il momento
527
00:29:02,969 --> 00:29:04,331
e non ebbi il coraggio.
528
00:29:04,361 --> 00:29:07,193
Cosi' decisi di dirtelo a 16 anni,
perche' la verita' e'
529
00:29:07,223 --> 00:29:09,340
che ero terrorizzata.
530
00:29:11,947 --> 00:29:14,847
Perche' sapevo che questo
ti avrebbe devastato.
531
00:29:17,763 --> 00:29:19,713
Era una bugia cosi' grande...
532
00:29:20,467 --> 00:29:22,917
portata avanti per cosi' tanto tempo...
533
00:29:23,513 --> 00:29:24,663
che sapevo...
534
00:29:26,310 --> 00:29:30,610
sapevo che avrei potuto perderti per
questo e non potevo perderti, Randall.
535
00:29:31,049 --> 00:29:32,099
Non potevo.
536
00:29:34,652 --> 00:29:36,502
Ma questa non e' una scusa.
537
00:29:37,087 --> 00:29:38,237
Sono stata...
538
00:29:39,029 --> 00:29:40,029
egoista.
539
00:29:41,216 --> 00:29:42,516
Ed ho sbagliato.
540
00:29:43,629 --> 00:29:45,379
E voglio che tu sappia...
541
00:29:45,728 --> 00:29:47,678
dal profondo del mio cuore...
542
00:29:49,655 --> 00:29:52,938
che mi dispiace non abbiate
avuto piu' tempo insieme.
543
00:29:52,968 --> 00:29:54,368
Ed e' colpa mia.
544
00:29:54,398 --> 00:29:58,298
- Non hai avuto abbastanza tempo con lui.
- Invece si', invece si'.
545
00:29:58,501 --> 00:30:01,202
Ho avuto abbastanza tempo da
capire che gli volevo bene.
546
00:30:01,232 --> 00:30:02,532
Gli volevo bene.
547
00:30:03,378 --> 00:30:05,278
E so che lui ne voleva a me.
548
00:30:06,153 --> 00:30:07,503
Ne sono contenta.
549
00:30:08,829 --> 00:30:10,429
Ti voglio bene, mamma.
550
00:30:11,350 --> 00:30:12,985
Io te ne voglio di piu'.
551
00:30:13,015 --> 00:30:15,058
Io te ne voglio... No, no.
552
00:30:15,088 --> 00:30:19,138
Insomma, lo penso davvero, ma ora
sono adulto e sarebbe troppo strano.
553
00:30:22,463 --> 00:30:23,463
D'accordo.
554
00:30:27,614 --> 00:30:30,014
- Mi dispiace tanto.
- Va tutto bene.
555
00:30:31,014 --> 00:30:32,214
Va tutto bene.
556
00:30:35,216 --> 00:30:38,290
Tre tigri contro tre tigri.
Tre tigri contro tre tigri.
557
00:30:38,320 --> 00:30:39,320
Ehi.
558
00:30:39,428 --> 00:30:42,728
Ehi, sono curioso, puoi farmi sapere se
Brandon Novak ha ritirato il suo biglietto?
559
00:30:42,758 --> 00:30:44,408
- Controllo.
- Grazie.
560
00:30:46,030 --> 00:30:47,230
Gia', vedremo.
561
00:30:47,313 --> 00:30:48,313
Ok.
562
00:30:50,494 --> 00:30:51,944
Devo solo meditare.
563
00:30:53,010 --> 00:30:56,310
Vorrei vedere "Wicked" stasera.
Sono nel teatro giusto?
564
00:30:56,728 --> 00:30:57,728
Ehi.
565
00:30:58,845 --> 00:30:59,845
Si', si'.
566
00:31:00,005 --> 00:31:01,205
Certo che si'.
567
00:31:01,245 --> 00:31:05,745
Si' che sei nel teatro giusto. Baciami,
prima che mi dipinga il volto di verde.
568
00:31:08,319 --> 00:31:10,669
- Che ci fai qui?
- Scusa, ti sto...
569
00:31:10,754 --> 00:31:13,245
- deconcentrando?
- No, no, no. Va benone.
570
00:31:13,275 --> 00:31:15,708
Ok, volevo solo darti questa.
571
00:31:17,470 --> 00:31:19,272
- Ne ho sempre voluta una.
- E' una stampella.
572
00:31:19,302 --> 00:31:20,193
Lo so.
573
00:31:20,223 --> 00:31:23,676
- In caso il lupo ti mordesse una gamba.
- Gia', il lupo. Ok.
574
00:31:23,706 --> 00:31:25,774
Al pronto soccorso la
trovavano una cosa divertente.
575
00:31:25,804 --> 00:31:26,904
Beh, grazie.
576
00:31:27,567 --> 00:31:30,402
Davvero, per essere venuta qui,
lo apprezzo molto.
577
00:31:30,432 --> 00:31:31,682
Manca mezz'ora.
578
00:31:33,303 --> 00:31:34,303
Forza.
579
00:31:37,719 --> 00:31:38,719
Grazie.
580
00:31:42,041 --> 00:31:45,491
Non posso tornare indietro, lo so.
Non si puo' fare, Jess.
581
00:31:45,695 --> 00:31:48,045
E' solo che il problema in questa storia
582
00:31:48,075 --> 00:31:49,275
sono io, vero?
583
00:31:56,200 --> 00:31:58,193
Resta solo un altro po'.
584
00:32:16,659 --> 00:32:17,659
Kevin!
585
00:32:38,253 --> 00:32:40,481
Posso? Oh, mio Dio.
586
00:32:40,941 --> 00:32:42,479
E quel monologo alla fine?
587
00:32:42,509 --> 00:32:44,509
- Oh, mio Dio, e' stato incredibile.
- Grazie.
588
00:32:44,539 --> 00:32:46,233
Sei stato...
589
00:32:46,532 --> 00:32:48,409
- fantastico su quel palco, tesoro.
- Davvero?
590
00:32:48,439 --> 00:32:50,025
- Oh, mamma.
- Si', sono cosi' orgogliosa.
591
00:32:50,055 --> 00:32:51,283
Non era affascinante?
592
00:32:51,313 --> 00:32:53,554
Non capisco come fai a
ricordare tutte quelle parole.
593
00:32:53,584 --> 00:32:56,500
- E' notevole, Kevin.
- Hai fatto bene a non mostrare il tuo pene.
594
00:32:56,530 --> 00:32:58,762
- Fa tanto 2015.
- Grazie, Toby.
595
00:32:58,792 --> 00:33:00,324
Dove una volta c'era un tato...
596
00:33:00,354 --> 00:33:02,304
- ora c'e' un uomo.
- E dai.
597
00:33:04,268 --> 00:33:07,268
- Mai stato piu' orgoglioso, fratello.
- Davvero?
598
00:33:07,756 --> 00:33:10,536
- Mai stato piu' orgoglioso. Andiamo.
- Si'? Grazie.
599
00:33:10,566 --> 00:33:13,283
Ragazzi, mi farete piangere.
E' fantastico, siete tutti qua.
600
00:33:15,852 --> 00:33:18,152
Siamo in ritardo con la baby sitter.
601
00:33:20,782 --> 00:33:22,582
Devo passare dall'ufficio.
602
00:33:22,675 --> 00:33:24,925
- Tesoro, sono le 22.
- Gia'.
603
00:33:25,132 --> 00:33:26,732
Sono ancora tutti li'.
604
00:33:26,997 --> 00:33:28,947
C'e' una scadenza importante.
605
00:33:29,738 --> 00:33:32,138
C'e' una cosa di cui mi devo occupare.
606
00:33:38,772 --> 00:33:40,372
Randall, grazie a Dio.
607
00:33:40,465 --> 00:33:42,765
- Non posso...
- Dieci anni, Tyler.
608
00:33:42,937 --> 00:33:44,887
Lavoro qui da ben dieci anni.
609
00:33:46,159 --> 00:33:48,859
Ho procurato all'azienda
l'80% dei clienti.
610
00:33:48,943 --> 00:33:51,509
Ho fatto crescere l'azienda da una
piccola impresa, composta da sei persone,
611
00:33:51,539 --> 00:33:53,739
ad una societa' con 60 dipendenti.
612
00:33:54,825 --> 00:33:57,848
Ti ho dedicato ben 20 ore al
giorno del mio tempo, amico.
613
00:33:57,878 --> 00:34:00,469
Persino delle nottate intere,
in cui sono stato lontano da mia moglie
614
00:34:00,499 --> 00:34:01,949
e dalle mie figlie.
615
00:34:03,733 --> 00:34:05,533
Mio padre e' morto, amico.
616
00:34:06,853 --> 00:34:10,172
E, nel giorno del suo funerale,
mi hai inviato delle pere,
617
00:34:10,202 --> 00:34:11,202
a cui...
618
00:34:11,700 --> 00:34:13,012
sono allergico.
619
00:34:13,890 --> 00:34:16,955
E lo sai perfettamente. Perche',
per il pranzo in cui mi hai assunto,
620
00:34:16,985 --> 00:34:20,049
abbiamo preso un'insalata Roquefort
ed ho avuto uno shock anafilattico.
621
00:34:20,079 --> 00:34:22,107
- Randall...
- E con le pere, che mi avrebbero ucciso,
622
00:34:22,137 --> 00:34:24,137
mi hai inviato un biglietto...
623
00:34:24,426 --> 00:34:28,488
con una frase fatta ed una
firma digitata al computer...
624
00:34:29,204 --> 00:34:31,647
"Da parte di tutti i colleghi".
625
00:34:34,016 --> 00:34:35,816
E per tutto cio', Tyler...
626
00:34:36,145 --> 00:34:37,295
ti ringrazio.
627
00:34:37,659 --> 00:34:40,556
Vedi, per giorni mi sono
tormentato con una domanda:
628
00:34:40,586 --> 00:34:44,436
"Come posso rendere omaggio a cio'
che mi ha lasciato mio padre?".
629
00:34:44,663 --> 00:34:46,752
Poi mi sono reso conto che
posso rendergli omaggio
630
00:34:46,782 --> 00:34:51,241
prendendo ad esempio cio' che ho imparato
dal suo modo di vivere, adattandolo al mio.
631
00:34:51,271 --> 00:34:53,721
Quindi, ecco la mia conclusione, Tyler.
632
00:34:56,126 --> 00:34:57,028
Mi licenzio.
633
00:34:57,058 --> 00:34:59,186
- Aspetta un momento.
- Senza rancore, amico.
634
00:34:59,216 --> 00:35:01,866
Me ne vado da questo
ufficio da vincitore.
635
00:35:02,591 --> 00:35:03,591
"Veni,
636
00:35:03,961 --> 00:35:04,961
vidi...
637
00:35:06,894 --> 00:35:07,894
vici."
638
00:35:10,373 --> 00:35:11,373
Sanjay...
639
00:35:12,297 --> 00:35:14,897
e' tutto nelle tue
mani adesso, fratello.
640
00:35:15,310 --> 00:35:16,310
Pace.
641
00:35:19,126 --> 00:35:20,526
Che farai, adesso?
642
00:35:31,599 --> 00:35:32,849
Non ne ho idea.
643
00:35:33,530 --> 00:35:37,198
Magari, anziche' andare a correre
la mattina, faro' una passeggiata.
644
00:35:37,228 --> 00:35:40,152
E' il caso di iniziare a
rallentare un po' i ritmi...
645
00:35:40,182 --> 00:35:43,082
e di scambiare quattro
chiacchiere col postino.
646
00:35:43,486 --> 00:35:46,686
Sembra proprio un buon modo
per iniziare la giornata.
647
00:35:59,449 --> 00:36:00,499
Ti fa male?
648
00:36:01,770 --> 00:36:02,770
La gamba.
649
00:36:03,617 --> 00:36:05,529
Il lupo te l'ha morsa per bene.
650
00:36:05,559 --> 00:36:06,518
Tu credi?
651
00:36:06,548 --> 00:36:08,026
Sai bene che e' cosi'.
652
00:36:08,056 --> 00:36:09,456
Gia', hai ragione.
653
00:36:12,066 --> 00:36:13,066
Allora...
654
00:36:13,984 --> 00:36:14,984
Novak?
655
00:36:15,117 --> 00:36:17,517
Oh, si'. Novak non si e' fatto vedere.
656
00:36:18,600 --> 00:36:20,550
Gia', ma non importa, giusto?
657
00:36:21,928 --> 00:36:24,528
Si', ma ne hai parlato
per giorni interi.
658
00:36:24,858 --> 00:36:28,738
Solo perche' pensavo che lo spettacolo
fosse l'unica cosa che contava, capisci?
659
00:36:28,768 --> 00:36:31,239
Ho guardato tra il pubblico, stasera,
ed ho visto quel posto vuoto.
660
00:36:31,269 --> 00:36:34,246
Ti diro' la verita', mi ha reso triste,
ma poi ho visto gli altri...
661
00:36:34,276 --> 00:36:37,039
posti. Insomma,
ho visto la mia famiglia e...
662
00:36:37,069 --> 00:36:39,019
ho visto anche te, li' in fondo,
e mi sono reso conto
663
00:36:39,049 --> 00:36:41,310
che non sono venuto a New York per
recitare in uno spettacolo famoso.
664
00:36:41,340 --> 00:36:42,996
Sono venuto a New York...
665
00:36:43,026 --> 00:36:44,999
per riconquistare la mia donna.
666
00:36:45,029 --> 00:36:48,896
La donna che ha trascinato una
stampella in giro per la citta',
667
00:36:48,926 --> 00:36:51,329
dopo un turno di 12 ore,
per una stupida battuta.
668
00:36:51,359 --> 00:36:52,900
- Il turno era da 14 ore.
- Ok.
669
00:36:52,930 --> 00:36:54,830
E la battuta era fantastica.
670
00:36:59,428 --> 00:37:02,248
Non ho intenzione di rovinare
di nuovo tutto con te.
671
00:37:02,278 --> 00:37:06,428
E non m'importa quanto dovro' aspettare,
affinche' ti convinca che io...
672
00:37:07,518 --> 00:37:08,968
Aspettero' e basta.
673
00:37:11,355 --> 00:37:13,855
Sono venuto fin qui solo per te, Sophie.
674
00:37:35,489 --> 00:37:36,947
E' tutto a posto? Stai bene?
675
00:37:36,977 --> 00:37:40,256
Si', si'. Stavo solo controllando
non ci fossero dei nei anomali.
676
00:37:40,286 --> 00:37:41,286
Ok.
677
00:37:51,927 --> 00:37:59,309
{an1}SEI IL MIGLIOR
NONNO.
678
00:38:03,720 --> 00:38:06,635
SALUTI DA
MEMPHIS
679
00:38:11,324 --> 00:38:13,324
Prendo una cartolina per Beth.
680
00:38:13,439 --> 00:38:14,955
Si', qualcosa di semplice.
681
00:38:14,985 --> 00:38:16,544
- D'accordo.
- Va bene questa.
682
00:38:19,707 --> 00:38:23,007
"Ti avevo accennato che ti
avrei inviato una cartolina.
683
00:38:23,519 --> 00:38:25,119
Addio, carissima Beth.
684
00:38:25,877 --> 00:38:28,127
Sei la figlia che non ho mai avuto.
685
00:38:28,197 --> 00:38:29,797
Con affetto, William."
686
00:38:47,753 --> 00:38:49,378
- Pronto?
- Salve, Kevin.
687
00:38:49,408 --> 00:38:50,708
Sono Ron Howard.
688
00:38:50,797 --> 00:38:53,840
Ciao, Ron Howard. Davvero
divertente, Randall. Ma che...
689
00:38:53,870 --> 00:38:57,536
- Da che diamine di numero stai chiamando?
- No, no, sono davvero Ron. Ron Howard.
690
00:38:57,566 --> 00:38:59,366
E questo e' il mio numero.
691
00:39:00,223 --> 00:39:01,223
Wow.
692
00:39:01,498 --> 00:39:02,498
Ok.
693
00:39:03,525 --> 00:39:05,821
Sono davvero un suo grande ammiratore.
694
00:39:05,851 --> 00:39:07,440
Cosa posso fare per lei?
695
00:39:07,470 --> 00:39:09,749
Beh, la mia nipotina di 16
anni e' venuta a trovarci
696
00:39:09,779 --> 00:39:11,604
e, nonostante fossi contrario,
697
00:39:11,634 --> 00:39:14,980
abbiamo deciso di assistere
a questo piccolo spettacolo,
698
00:39:15,010 --> 00:39:18,151
perche' il protagonista era
il suo attore preferito,
699
00:39:18,181 --> 00:39:19,181
il Tato.
700
00:39:19,885 --> 00:39:22,587
- Lei ha assistito al mio spettacolo?
- Mi spiace disturbarti a quest'ora,
701
00:39:22,617 --> 00:39:24,845
ma dovevo proprio dirtelo.
702
00:39:25,026 --> 00:39:26,026
Amico...
703
00:39:26,858 --> 00:39:28,408
sei stato fenomenale.
704
00:39:28,609 --> 00:39:32,233
- Non so cosa... Wow, la ringrazio. Io...
- E quindi, ecco la mia proposta...
705
00:39:32,263 --> 00:39:34,510
Sto ideando un film,
di cui saro' il regista.
706
00:39:34,540 --> 00:39:37,666
E le riprese inizieranno tra un
paio di mesi, a Los Angeles.
707
00:39:37,696 --> 00:39:39,446
Saresti davvero perfetto.
708
00:39:40,167 --> 00:39:41,386
- Davvero?
- Certo.
709
00:39:41,416 --> 00:39:43,909
Mi piacerebbe molto inviarti il copione.
710
00:39:48,637 --> 00:39:50,687
Ciao, Carol. Sono Jack Pearson.
711
00:39:51,820 --> 00:39:56,569
Mi chiedevo, se non e' di troppo disturbo, i
ragazzi potrebbero rimanere a dormire da te?
712
00:39:56,599 --> 00:39:58,138
E' davvero fantastico, ti ringrazio.
713
00:39:58,168 --> 00:39:59,726
Grazie. Si', passero'...
714
00:39:59,756 --> 00:40:02,321
Passero' in mattinata,
per venirli a prendere.
715
00:40:02,351 --> 00:40:05,601
Senti, potrei parlare un
momento con Kate, per favore?
716
00:40:06,547 --> 00:40:08,004
Vero che e' stato fantastico?
717
00:40:08,034 --> 00:40:10,276
Insomma, ho sempre detto a
Kevin che e' fantastico,
718
00:40:10,306 --> 00:40:11,406
ma questo...
719
00:40:11,546 --> 00:40:13,477
va decisamente oltre ogni aspettativa.
720
00:40:13,507 --> 00:40:15,189
E, vederlo su quel palco,
721
00:40:15,219 --> 00:40:17,977
non solo a dare vita ad una sua passione,
ma anche a dare tutto se stesso?
722
00:40:18,007 --> 00:40:19,239
E' stato stimolante.
723
00:40:19,269 --> 00:40:21,269
- E' stato magnifico.
- Gia'.
724
00:40:23,226 --> 00:40:25,476
Ehi, credevo avremmo discusso di...
725
00:40:27,517 --> 00:40:28,517
Lo sai.
726
00:40:33,508 --> 00:40:35,799
Si', hai ragione.
Hai perfettamente ragione.
727
00:40:35,829 --> 00:40:37,929
Insomma, se dobbiamo iniziare...
728
00:40:39,495 --> 00:40:41,845
una nuova vita insieme a Los Angeles,
729
00:40:42,076 --> 00:40:45,126
c'e' qualcosa di cui sento
il bisogno di parlarti.
730
00:40:46,201 --> 00:40:47,201
Ok.
731
00:40:47,628 --> 00:40:49,930
Hai presente quando ti ho detto che...
732
00:40:49,960 --> 00:40:51,478
non riuscivo a parlare
della morte di mio padre?
733
00:40:51,508 --> 00:40:52,558
Si', certo.
734
00:40:55,237 --> 00:40:56,637
Beh, e' perche'...
735
00:40:56,944 --> 00:40:58,094
e' colpa mia.
736
00:41:02,548 --> 00:41:04,848
Sono io la ragione per cui e' morto.
737
00:41:06,146 --> 00:41:07,546
Ciao, principessa,
738
00:41:07,738 --> 00:41:08,788
sono papa'.
739
00:41:09,012 --> 00:41:11,652
Volevo dirti una cosa. Volevo...
740
00:41:12,880 --> 00:41:15,280
Volevo farti sapere che avevi ragione.
741
00:41:15,470 --> 00:41:17,620
Risolvero' le cose con tua madre.
742
00:41:18,935 --> 00:41:20,535
Ti voglio bene, Katie.
743
00:41:24,135 --> 00:41:26,049
Ok, divertiti con i tuoi amici.
744
00:41:26,079 --> 00:41:27,079
Ciao.
745
00:41:45,950 --> 00:41:51,040
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
56362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.