All language subtitles for This is Us - 01x17 - What Now_.SVA.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:01,606 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,155 Devi smetterla di bere. 3 00:00:03,185 --> 00:00:06,484 Devi darti una regolata, tesoro, perche' in casa mia non lo tollero. 4 00:00:06,514 --> 00:00:09,104 Ricordo che, quando stavamo insieme, mi disse di non volersi sposare. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,206 Che intendi per "insieme"? 6 00:00:10,236 --> 00:00:12,140 E' stata una cosa breve, si tratta di una vita fa. 7 00:00:12,170 --> 00:00:13,605 Forse e' per questo che non te l'ha detto. 8 00:00:13,635 --> 00:00:16,832 E pensi che non avessi il diritto di sapere che hai avuto una storia con lui? 9 00:00:16,862 --> 00:00:20,092 Sai, non parli mai della morte di tuo padre. 10 00:00:20,122 --> 00:00:21,250 E' un momento 11 00:00:21,280 --> 00:00:24,436 che ho bloccato in un angolino per tantissimo tempo. 12 00:00:24,768 --> 00:00:27,055 Abbassa tutti i finestrini, Randall. 13 00:00:27,085 --> 00:00:28,335 Alza il volume. 14 00:00:28,625 --> 00:00:31,575 Lascia che sia qualcun altro a rifarti il letto. 15 00:00:42,212 --> 00:00:44,612 Traduzione: flhope, Maeveen, Lisbeth_, 16 00:00:46,884 --> 00:00:50,284 Traduzione: lavendersblue, ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,201 Revisione: Queen Steisi 18 00:00:56,208 --> 00:00:58,267 "POESIE PER MIO FIGLIO" DI WILLIAM HILL 19 00:01:30,023 --> 00:01:32,523 Non devi gia' impacchettare le sue cose. 20 00:01:33,069 --> 00:01:35,369 Sono passati solamente pochi giorni. 21 00:01:35,978 --> 00:01:36,978 Lo so. 22 00:01:43,347 --> 00:01:44,947 Non so che fare, Beth. 23 00:01:46,039 --> 00:01:48,471 Come faccio a rendere omaggio a cio' che mi ha lasciato? 24 00:01:48,501 --> 00:01:50,526 Dovrei iniziare a mettermi i suoi gilet? 25 00:01:50,556 --> 00:01:52,456 O dovrei bere piu' zabaione? 26 00:01:52,554 --> 00:01:54,745 Potrei comprare una montatura piu' bella. 27 00:01:54,775 --> 00:01:57,625 Con le lenti ovali, come quelle degli hipster. 28 00:01:58,416 --> 00:02:01,394 - William era l'hipster per eccellenza, no? - Tesoro... 29 00:02:01,424 --> 00:02:02,424 Ascoltami. 30 00:02:03,304 --> 00:02:06,858 L'unica cosa che gli altri si aspettano che tu faccia, e' organizzare il funerale. 31 00:02:06,888 --> 00:02:10,392 - L'hai gia' fatto tu. - Come ho detto, presentati al funerale, 32 00:02:10,422 --> 00:02:11,970 stai con la tua famiglia, 33 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 pensa a lui profondamente e... 34 00:02:24,735 --> 00:02:26,135 Dovresti leggerla. 35 00:02:26,999 --> 00:02:30,486 Salve, sono Kevin Pearson. Chiamo per sapere se Brandon Novak ha ricevuto 36 00:02:30,516 --> 00:02:33,692 i miei messaggi vocali, perche' ne ho lasciati alcuni e lui... 37 00:02:33,722 --> 00:02:34,722 Pronto? 38 00:02:36,356 --> 00:02:37,606 Ha riattaccato. 39 00:02:37,861 --> 00:02:40,537 - L'assistente di quel critico teatrale? - Non uno qualunque. 40 00:02:40,567 --> 00:02:42,968 Il critico teatrale per eccellenza, quello del "Times". 41 00:02:42,998 --> 00:02:45,175 Gli spettacoli dipendono da quello che lui scrive. 42 00:02:45,205 --> 00:02:48,416 E' per questo che deve venire alla prima del mio spettacolo, ma non lo fara' mai 43 00:02:48,446 --> 00:02:51,140 perche' e' gia' venuto, ma ero io a non esserci, quindi... 44 00:02:51,170 --> 00:02:53,079 Beh, non puoi spiegargli cos'e' successo? 45 00:02:53,109 --> 00:02:56,812 No, non posso raccontargli gli affari di Randall. Ne sta passando tante, quindi... 46 00:02:56,842 --> 00:02:58,192 questo e' quanto. 47 00:02:58,338 --> 00:02:59,338 Gia'. 48 00:03:00,149 --> 00:03:02,577 Sai, sei piuttosto sexy quando ti comporti lealmente. 49 00:03:02,607 --> 00:03:04,057 - Davvero? - Gia'. 50 00:03:04,865 --> 00:03:08,427 - Perche' faccio sempre beneficenza, sai? - Non sei sexy quando te ne vanti. 51 00:03:08,457 --> 00:03:09,580 - Giusto. - No. 52 00:03:09,610 --> 00:03:10,610 No. 53 00:03:11,720 --> 00:03:14,547 Sai cosa dovresti fare? Sederti con la mia famiglia alla prima. 54 00:03:14,577 --> 00:03:16,634 - Dovresti sederti con loro. Si', dai. - No. 55 00:03:16,664 --> 00:03:19,162 Sgattaiolero' dentro quando si saranno spente le luci, 56 00:03:19,192 --> 00:03:22,902 mi siedero' all'ultima fila e durante il tuo inchino, andro' via. 57 00:03:22,932 --> 00:03:25,382 Evitando con successo tutti i Pearson. 58 00:03:26,543 --> 00:03:29,806 Specialmente Kate. Non gli abbiamo nemmeno detto che ci frequentiamo di nuovo. 59 00:03:29,836 --> 00:03:32,730 Visto? Non... Sai che dovremmo fare? Dovremmo dirglielo. Li raduniamo e diciamo: 60 00:03:32,760 --> 00:03:37,210 "Ehi, vi ricordate di Sophie, la mia ex moglie? Beh, usciamo insieme. E basta. 61 00:03:37,681 --> 00:03:40,221 Anche se ancora non mi permette di dormire con lei. 62 00:03:40,251 --> 00:03:42,243 Spero non sia perche' le e' comparso 63 00:03:42,273 --> 00:03:44,834 qualche neo anomalo dall'ultima volta che l'ho vista nuda." 64 00:03:44,864 --> 00:03:45,610 Ma no. 65 00:03:45,640 --> 00:03:50,040 O pensi che abbia perso il mio tocco? Perche' ti garantisco che non e' cosi'. 66 00:03:50,309 --> 00:03:53,224 - Che succede? Dove andiamo? - Devo tornare a lavoro. 67 00:03:53,254 --> 00:03:56,534 Mi stai lasciando qui, con una carriera alla deriva e un caffe' tiepido? 68 00:03:56,564 --> 00:03:57,564 Kevin... 69 00:03:58,511 --> 00:04:02,145 stai uscendo con la tua ex moglie, che hai tradito 12 anni fa. 70 00:04:02,175 --> 00:04:06,775 Eppure sei riuscito a riconquistarla, in un locale con la valutazione d'igiene C. 71 00:04:07,205 --> 00:04:10,555 Pensi davvero di non riuscire a convincere questo Novak? 72 00:04:15,155 --> 00:04:16,155 Allora... 73 00:04:16,516 --> 00:04:20,066 sembra che vostro nonno vi abbia lasciato alcune istruzioni. 74 00:04:20,149 --> 00:04:21,761 "Care Tess e Annie, 75 00:04:22,625 --> 00:04:24,909 so che probabilmente ora sarete un po' tristi, 76 00:04:24,939 --> 00:04:27,439 quindi mi piacerebbe ridarvi il sorriso. 77 00:04:27,970 --> 00:04:31,846 Perche' i vostri sono i miei sorrisi preferiti in assoluto. 78 00:04:31,876 --> 00:04:35,016 E' per questo che mi piacerebbe che foste voi ad organizzare il mio funerale. 79 00:04:35,046 --> 00:04:37,484 Gli adulti rendono tristi questo tipo di cose. 80 00:04:37,514 --> 00:04:40,183 Io invece voglio che voi due lo rendiate divertente. 81 00:04:40,213 --> 00:04:42,427 Riempitelo di cose che vi fanno sorridere 82 00:04:42,457 --> 00:04:46,420 e assicuratevi che vostro padre e vostra madre vi aiutino a realizzare tutto, 83 00:04:46,450 --> 00:04:48,300 senza fare alcuna domanda." 84 00:04:49,244 --> 00:04:51,483 Quindi, lo organizziamo noi il funerale? 85 00:04:51,513 --> 00:04:52,713 A quanto pare. 86 00:04:53,397 --> 00:04:56,133 E' domani, poco prima dello spettacolo dello zio Kevin. 87 00:04:56,163 --> 00:04:57,623 E avevo gia' ordinato i fiori, 88 00:04:57,653 --> 00:04:59,853 - la lasagna e... - Ok. Allora... 89 00:05:01,224 --> 00:05:03,660 - Ok. - D'ora in poi, ce ne occupiamo noi. 90 00:05:03,690 --> 00:05:06,402 Se a voi va bene, vorrei fare io l'elogio. 91 00:05:06,432 --> 00:05:08,312 "Elogio" sembra triste. 92 00:05:08,342 --> 00:05:10,542 Che ne dite di chiamarlo brindisi? 93 00:05:10,918 --> 00:05:11,918 Concesso. 94 00:05:13,883 --> 00:05:14,883 Beh... 95 00:05:15,467 --> 00:05:17,317 dovro' disdire il catering. 96 00:05:18,382 --> 00:05:20,629 E anche i fiori e le colombe bianche. 97 00:05:20,659 --> 00:05:24,809 - Hai ordinato le colombe bianche? - Non esistono colombe nere, Randall. 98 00:05:25,428 --> 00:05:28,754 Sai, amo New York, ma non vedo l'ora di tornare a Los Angeles 99 00:05:28,784 --> 00:05:31,332 - e andare a convivere con il mio amorino. - Si', Bryce, 100 00:05:31,362 --> 00:05:33,373 mi servono 50 palloncini colorati. 101 00:05:33,403 --> 00:05:34,574 Domani. 102 00:05:34,604 --> 00:05:37,671 Sono per un funerale. Le mie nipoti mi hanno assegnato solo un compito. 103 00:05:37,701 --> 00:05:41,951 - Posso parlare con un suo superiore? - Ehi, se vuoi parlare di William... 104 00:05:42,820 --> 00:05:46,570 o di qualsiasi cosa. So che i funerali possono essere difficili, 105 00:05:47,055 --> 00:05:48,323 visto che hai perso... 106 00:05:48,353 --> 00:05:50,740 Voglio che sia tutto speciale per Randall e per le bambine. 107 00:05:50,770 --> 00:05:51,724 Ok. 108 00:05:51,754 --> 00:05:54,704 Oh, non lo so, Sharon. Sei in grado di aiutarmi? 109 00:06:09,922 --> 00:06:12,247 Dai, andiamo. Non farmi questo, Jack. 110 00:06:12,277 --> 00:06:13,363 {an8}GODITI LA PENSIONE, PENCH 111 00:06:12,277 --> 00:06:15,326 ♪ - Perche' e' un bravo ragazzo ♪ ♪ - Perche' e' un bravo ragazzo ♪ 112 00:06:15,327 --> 00:06:18,254 ♪ - e nessuno lo puo' negar. ♪ ♪ - e nessuno lo puo' negar. ♪ 113 00:06:18,284 --> 00:06:19,534 Grazie a tutti. 114 00:06:20,093 --> 00:06:22,118 Jack, mi hai detto di avvisarti alle 17:30. 115 00:06:22,148 --> 00:06:23,148 Ok. 116 00:06:23,812 --> 00:06:25,012 Sono le 17:30. 117 00:06:27,026 --> 00:06:28,026 Si'. 118 00:06:28,575 --> 00:06:30,075 - Jack? - Che c'e'? 119 00:06:30,180 --> 00:06:31,604 Che c'e'? Stiamo... 120 00:06:31,634 --> 00:06:33,953 festeggiando il pensionamento di Pench. 121 00:06:34,355 --> 00:06:36,085 - Non sopportiamo Pench. - Solo tu. 122 00:06:36,115 --> 00:06:37,366 E' vero, non lo sopporto. 123 00:06:37,396 --> 00:06:41,815 Senti, e' ora che tu vada a casa e saluti come si deve tua moglie. 124 00:06:41,845 --> 00:06:44,535 - Si'. - Anche rimanendo qui, partira' comunque. 125 00:06:44,565 --> 00:06:46,145 - Col suo ex, - Jack. 126 00:06:46,175 --> 00:06:49,016 per due settimane, cinque hotel diversi e ogni sera 127 00:06:49,046 --> 00:06:50,776 - faranno tardi. - Non dire 128 00:06:50,806 --> 00:06:51,856 assurdita'. 129 00:06:52,376 --> 00:06:54,226 Stiamo parlando di Rebecca. 130 00:06:55,466 --> 00:06:56,235 Vero. 131 00:06:56,265 --> 00:06:57,665 - Ora vai. - Si'. 132 00:07:00,025 --> 00:07:01,025 Te ne vai? 133 00:07:01,246 --> 00:07:03,805 La vera festa inizia dopo il lavoro al Joe's Tavern. 134 00:07:03,835 --> 00:07:06,135 - Dovresti venire. - Ciao, Heather. 135 00:07:07,196 --> 00:07:10,246 Ciao, Amy, sono Rebecca. A che ora e' uscito? 136 00:07:10,755 --> 00:07:11,755 Ok. 137 00:07:12,506 --> 00:07:14,065 Si', grazie. Ciao. 138 00:07:16,175 --> 00:07:17,175 Ciao. 139 00:07:17,755 --> 00:07:18,795 Ciao, papa'. 140 00:07:18,825 --> 00:07:20,225 In cucina, grazie. 141 00:07:29,675 --> 00:07:31,926 Proprio oggi dovevi arrivare in ritardo? 142 00:07:31,956 --> 00:07:33,956 - Ben e' gia' arrivato? - No. 143 00:07:34,045 --> 00:07:36,425 - Allora non sono in ritardo. - Avevi detto che saresti... 144 00:07:36,455 --> 00:07:39,666 - Ho detto che staccavo alle 17.30. - In ufficio mi hanno detto non l'hai fatto. 145 00:07:39,696 --> 00:07:40,965 Cos'e', mi controlli? 146 00:07:40,995 --> 00:07:44,086 Non essere passivo aggressivo. Ascolta, per i ragazzi. 147 00:07:44,116 --> 00:07:46,146 - Si'. - Devi portarli alla festa di Joel stasera, 148 00:07:46,176 --> 00:07:48,085 i genitori sono a casa, ho controllato. 149 00:07:48,115 --> 00:07:50,285 La lezione di robotica di Randall 150 00:07:50,315 --> 00:07:52,215 - e' spostata al giovedi'. - So leggere. 151 00:07:52,245 --> 00:07:55,585 E ti prego non lasciare Kevin e Sophie da soli nel seminterrato, 152 00:07:55,615 --> 00:07:57,315 sono sempre appiccicati. 153 00:07:57,555 --> 00:07:59,516 Non e' divertente, e' preoccupante. 154 00:07:59,546 --> 00:08:01,546 L'altro giorno sono entrato... 155 00:08:01,765 --> 00:08:04,186 - e gli stava mordicchiando le orecchie. - Non dire "mordicchiare" 156 00:08:04,216 --> 00:08:07,625 - parlando di nostro figlio. - Non c'e' altro modo per descriverlo. 157 00:08:07,655 --> 00:08:10,505 - Sono anni che non usa i cotton fioc. - Gia'. 158 00:08:25,646 --> 00:08:26,996 E' ora di andare. 159 00:08:28,246 --> 00:08:29,246 Gia'. 160 00:08:34,056 --> 00:08:35,056 Io vado... 161 00:08:35,656 --> 00:08:37,595 - Buona fortuna. - Si dice "In bocca al lupo". 162 00:08:37,625 --> 00:08:38,675 Ma davvero? 163 00:08:41,546 --> 00:08:42,796 Ciao, cucciolo. 164 00:08:43,275 --> 00:08:44,325 Tesoro mio. 165 00:08:45,476 --> 00:08:49,126 Ti voglio bene. Prometto che ti chiamero' due volte al giorno. 166 00:08:49,475 --> 00:08:51,125 Divertiti, mamma, davvero. 167 00:08:51,155 --> 00:08:52,255 Sara' fatto. 168 00:08:58,055 --> 00:09:00,015 - Ti voglio bene, mamma. - Io di piu'. 169 00:09:00,045 --> 00:09:01,295 No, io di piu'. 170 00:09:01,745 --> 00:09:05,095 Comportatevi bene e prendetevi cura gli uni degli altri. 171 00:09:08,256 --> 00:09:09,556 - Ciao. - Ciao. 172 00:09:31,135 --> 00:09:32,135 Papa'... 173 00:09:37,745 --> 00:09:38,845 Va bene, ok. 174 00:09:52,912 --> 00:09:55,479 This Is Us 1x17 "What Now?" 175 00:09:55,509 --> 00:09:57,903 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 176 00:10:03,956 --> 00:10:06,741 "Si chiamava William H. Hill". 177 00:10:08,035 --> 00:10:10,385 Idiota, sanno tutti come si chiamava. 178 00:10:13,495 --> 00:10:14,495 Cavoli. 179 00:10:13,795 --> 00:10:16,511 {an8}"POESIE PER MIO FIGLIO" DI WILLIAM HILL 180 00:10:23,606 --> 00:10:24,756 Ciao, Jessie. 181 00:10:24,916 --> 00:10:26,116 Ciao, Randall. 182 00:10:26,475 --> 00:10:28,405 Ti sto disturbando, per caso? 183 00:10:28,435 --> 00:10:30,485 Non mi spiace distrarmi un po'. 184 00:10:31,285 --> 00:10:32,285 Come stai? 185 00:10:33,215 --> 00:10:35,215 A quanto pare, non molto bene. 186 00:10:37,135 --> 00:10:38,570 Io e William... 187 00:10:39,405 --> 00:10:42,386 ci siamo detti addio in privato, prima che te ne andassi, 188 00:10:42,416 --> 00:10:44,275 - ma non mi sono ancora ripreso. - Immagino. 189 00:10:44,305 --> 00:10:47,105 Al momento, sono da mia sorella... 190 00:10:47,135 --> 00:10:48,135 a Chicago. 191 00:10:48,635 --> 00:10:49,635 Potrei... 192 00:10:52,226 --> 00:10:54,226 avere una ricaduta al momento, 193 00:10:54,466 --> 00:10:56,566 quindi mi serve un po' di tempo. 194 00:10:56,956 --> 00:10:58,606 Sai, staccare la spina. 195 00:10:59,175 --> 00:11:00,175 Capisco. 196 00:11:00,415 --> 00:11:05,115 Al gruppo di alcolisti ho detto che e' passato a miglior vita e tutti hanno pianto. 197 00:11:05,375 --> 00:11:09,453 Un ragazzo che si chiama Sebastian ha insistito affinche'... 198 00:11:09,746 --> 00:11:10,896 ti facessi... 199 00:11:11,516 --> 00:11:15,405 le sue condoglianze. Era un giovane atleta con il vizio del Vicodin 200 00:11:15,435 --> 00:11:18,046 quando si e' presentato ai nostri incontri, 201 00:11:18,076 --> 00:11:19,986 non c'entrava niente con noi, 202 00:11:20,016 --> 00:11:21,166 ma William... 203 00:11:21,456 --> 00:11:24,056 finse di essere appassionato di football, 204 00:11:24,256 --> 00:11:25,706 per fare in modo... 205 00:11:26,035 --> 00:11:28,435 che quel ragazzo legasse con qualcuno. 206 00:11:29,366 --> 00:11:33,196 Mi sarebbe piaciuto vedere William fingere di sapere tutto sul football. 207 00:11:33,226 --> 00:11:34,276 E' stato... 208 00:11:41,615 --> 00:11:43,115 E' stato divertente. 209 00:11:44,335 --> 00:11:45,335 Gia'. 210 00:11:46,184 --> 00:11:48,356 Lui era... 211 00:11:48,566 --> 00:11:52,166 il piu' grande sollievo che un'anima in pena potesse trovare. 212 00:11:53,085 --> 00:11:54,085 Comunque, 213 00:11:54,295 --> 00:11:55,345 immagino... 214 00:11:56,866 --> 00:11:59,892 abbia un sacco di cose da fare al momento. 215 00:12:00,086 --> 00:12:01,086 Non voglio 216 00:12:01,255 --> 00:12:02,855 - trattenerti. - Ehi, 217 00:12:02,975 --> 00:12:04,275 nessun problema. 218 00:12:04,786 --> 00:12:06,936 Grazie per aver chiamato, Jessie. 219 00:12:07,835 --> 00:12:08,935 Stammi bene. 220 00:12:09,295 --> 00:12:10,295 Anche tu. 221 00:12:11,556 --> 00:12:12,556 Ciao. 222 00:12:20,985 --> 00:12:25,435 Signor Novak, mi scusi se piombo qui in questo modo, ma devo proprio parlarle. 223 00:12:25,675 --> 00:12:26,675 Sono... 224 00:12:26,829 --> 00:12:28,055 Kevin Pearson, comunque. 225 00:12:28,085 --> 00:12:29,885 - So chi sei. - Oh, bene. 226 00:12:30,035 --> 00:12:32,725 - Come hai fatto ad entrare? - Ho corrotto la sua assistente, Tracy. 227 00:12:32,755 --> 00:12:34,705 E' una grande fan del "Tato". 228 00:12:35,635 --> 00:12:36,685 Sono qui... 229 00:12:37,166 --> 00:12:38,516 per implorarla... 230 00:12:39,106 --> 00:12:41,185 - di venire alla prima del mio spettacolo. - Io c'ero 231 00:12:41,215 --> 00:12:42,265 alla prima. 232 00:12:42,746 --> 00:12:44,146 - Tu no. - Lo so. 233 00:12:44,655 --> 00:12:48,205 - Lo so. Immagino cosa stia pensando... - Penso tu abbia avuto un blocco. 234 00:12:48,235 --> 00:12:53,085 Penso che in cuor tuo sappia che senza le risate di sottofondo di un'inutile sitcom... 235 00:12:53,485 --> 00:12:56,385 sei solo un donnaiolo di 40 anni senza talento. 236 00:12:58,026 --> 00:12:59,076 Ne ho 36... 237 00:12:59,735 --> 00:13:03,063 di anni. Non importa, non importa. E' irrilevante. 238 00:13:04,553 --> 00:13:07,056 Ho letteralmente sradicato la mia vita... 239 00:13:07,086 --> 00:13:09,771 per questo spettacolo. E' l'unico motivo per cui sono qui, signore. 240 00:13:09,801 --> 00:13:13,155 E la cosa piu' assurda, e' che lo spettacolo e' molto bello. 241 00:13:13,185 --> 00:13:14,385 Lo e' davvero. 242 00:13:14,640 --> 00:13:18,159 Ma nessuno verra' a vederlo, se non sara' lei a dirglielo, signore. Quindi, la prego, 243 00:13:18,189 --> 00:13:19,339 per favore... 244 00:13:21,376 --> 00:13:23,176 ci dia un'altra occasione. 245 00:13:23,330 --> 00:13:25,891 Ne vale la pena. Ci pensi su. 246 00:13:27,541 --> 00:13:29,391 - Oh, salve. - Buongiorno. 247 00:13:29,482 --> 00:13:33,982 Scusi il disturbo, ma ho visto questi beni deperibili qui fuori e ho pensato... 248 00:13:36,768 --> 00:13:38,768 - Un bel po' di pere. - Gia'. 249 00:13:39,942 --> 00:13:40,942 Grazie. 250 00:13:43,614 --> 00:13:45,269 Spero non le dispiaccia se chiedo... 251 00:13:45,299 --> 00:13:46,649 Come sta William? 252 00:13:47,083 --> 00:13:50,135 Non lo vedo da un po' e sto iniziando a preoccuparmi. 253 00:13:50,165 --> 00:13:52,315 So che ha dei problemi di salute. 254 00:13:55,026 --> 00:13:57,376 William e' morto la settimana scorsa, 255 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 a Memphis. 256 00:13:59,768 --> 00:14:00,768 Accidenti. 257 00:14:02,764 --> 00:14:03,764 Accidenti. 258 00:14:05,188 --> 00:14:06,188 Beh... 259 00:14:07,050 --> 00:14:09,300 ha sempre detto di volerci tornare. 260 00:14:09,490 --> 00:14:11,663 Non sapevo aveste avuto modo di conoscervi. 261 00:14:11,693 --> 00:14:12,693 Si'... 262 00:14:13,306 --> 00:14:15,668 parlavamo ogni giorno durante la sua camminata mattutina. 263 00:14:15,698 --> 00:14:20,127 Sa, le persone non si fermano piu' a parlare con qualcuno. Siamo diventati amici. 264 00:14:20,157 --> 00:14:22,309 Mi chiedeva sempre di mia figlia. 265 00:14:25,851 --> 00:14:27,898 Mi dispiace per la sua perdita. 266 00:14:30,218 --> 00:14:32,868 Si sentira' la sua mancanza nel quartiere. 267 00:14:40,006 --> 00:14:41,156 Chi lo manda? 268 00:14:41,468 --> 00:14:42,468 Cosa? 269 00:14:47,043 --> 00:14:48,043 Sul serio? 270 00:14:48,289 --> 00:14:50,973 Tuo padre muore e i tuoi colleghi ti mandano questo? 271 00:14:51,003 --> 00:14:52,403 Sono stati buoni con me, Beth. 272 00:14:52,433 --> 00:14:55,727 - E' un po' che non vado in ufficio. - Dopo tre anni senza un giorno di ferie. 273 00:14:55,757 --> 00:14:56,758 Beth... 274 00:14:57,664 --> 00:14:58,664 Ok. 275 00:15:03,128 --> 00:15:04,128 Stai bene? 276 00:15:09,076 --> 00:15:10,827 Le nostre piu' sentite condoglianze. -DA PARTE DI TUTTI I COLLEGHI 277 00:15:14,730 --> 00:15:15,946 Ok, eccoci. 278 00:15:16,396 --> 00:15:17,427 Divertitevi. 279 00:15:17,457 --> 00:15:18,853 - Chiamate quando volete tornare. - Grazie, signor Pearson. 280 00:15:18,883 --> 00:15:19,883 Ok. 281 00:15:25,381 --> 00:15:28,431 Vuole che questo taxi la porti altrove, signorina? 282 00:15:29,407 --> 00:15:31,507 Va tutto bene tra te e la mamma? 283 00:15:32,785 --> 00:15:35,021 - Smettila, va tutto bene. - Non mi sembra. 284 00:15:35,051 --> 00:15:36,901 Senti... Senti, e' cosi'... 285 00:15:37,042 --> 00:15:38,237 il matrimonio, 286 00:15:38,267 --> 00:15:40,236 ok? Sono cose normali. 287 00:15:41,331 --> 00:15:42,532 Sul serio, stiamo bene. 288 00:15:42,562 --> 00:15:45,718 - Perche' non sei andato a sentirla stasera? - Beh... 289 00:15:45,748 --> 00:15:48,307 - Per prima cosa, e' a due ore da qui. - Gia'. 290 00:15:48,337 --> 00:15:50,737 - E' solo a due ore da qui. - Kate... 291 00:15:50,853 --> 00:15:51,903 Ehi, senti, 292 00:15:51,939 --> 00:15:54,899 come adolescente, hai altre cose di cui preoccuparti. 293 00:15:54,929 --> 00:15:55,902 I ragazzi... 294 00:15:55,932 --> 00:15:57,454 i voti... 295 00:15:57,484 --> 00:16:01,004 e quel gruppo che suona come se scherzassero sempre. Come... 296 00:16:01,034 --> 00:16:02,745 - Come si chiamano? Weezer. - Weezer. 297 00:16:02,775 --> 00:16:04,175 - Gia'. - Weezer. 298 00:16:04,246 --> 00:16:05,846 Io e la mamma siamo... 299 00:16:08,303 --> 00:16:11,203 siamo l'ultima cosa di cui ti devi preoccupare. 300 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Ok? 301 00:16:14,045 --> 00:16:15,045 Ok. 302 00:16:17,913 --> 00:16:20,763 Stasera non startene seduto li', tutto triste. 303 00:16:22,765 --> 00:16:25,715 Come posso essere triste con una figlia come te? 304 00:16:29,274 --> 00:16:30,824 - Ciao, papa'. - Ok. 305 00:16:31,338 --> 00:16:32,338 Divertiti. 306 00:16:40,798 --> 00:16:43,151 Rebecca, andra' tutto bene. Ci hanno invitati. 307 00:16:43,181 --> 00:16:45,263 No, ci hanno invitato le bambine. 308 00:16:45,293 --> 00:16:49,184 Sai che le cose non sono piu' le stesse da quando l'ha scoperto. Lui... 309 00:16:49,214 --> 00:16:50,312 mi tollera e basta. 310 00:16:50,342 --> 00:16:53,592 - Non sai se lui... - Si', invece. Conosco mio figlio. 311 00:16:53,804 --> 00:16:55,204 - Tesoro... - No. 312 00:16:57,559 --> 00:17:00,652 - Non farli attorcigliare. - Era un solo palloncino. 313 00:17:00,682 --> 00:17:02,966 Ehi, Gesu', sicuri di averne abbastanza? 314 00:17:02,996 --> 00:17:04,451 - No, non abbastanza. - Si'. 315 00:17:04,481 --> 00:17:07,291 Non svegliare il can che dorme, ok, amico? Ti scongiuro. 316 00:17:07,321 --> 00:17:11,129 La bambine gliene hanno chiesti 50 e io ne ho scoppiato uno in macchina. 317 00:17:11,159 --> 00:17:12,359 Va tutto bene? 318 00:17:12,431 --> 00:17:14,053 - Si', sto bene. - Beh... 319 00:17:14,083 --> 00:17:16,283 mi sembrate tutti pronti per il... 320 00:17:16,508 --> 00:17:17,558 festa-rale. 321 00:17:19,026 --> 00:17:21,216 No, neanche un piccolo sorriso per... 322 00:17:21,246 --> 00:17:23,695 festa-rale? Ok, bene. Grazie per essere venuti. 323 00:17:23,725 --> 00:17:25,586 Se avete bisogno per cucinare, pulire... 324 00:17:25,645 --> 00:17:28,106 o anche per il testamento. Non ne so molto, ma sarei... 325 00:17:28,136 --> 00:17:31,191 - piu' che felice di fare un corso online. - E'... 326 00:17:32,452 --> 00:17:33,501 - Ehila'. - Ciao. 327 00:17:33,531 --> 00:17:35,181 - Ehi, Randall. - Ehi. 328 00:17:35,564 --> 00:17:36,964 Forza, cominciamo. 329 00:17:38,769 --> 00:17:39,769 Bene. 330 00:17:41,628 --> 00:17:43,646 Eh, gia', quelli non torneranno piu' giu'. 331 00:17:43,749 --> 00:17:46,771 Il nonno ha detto di celebrare la sua vita e non essere tristi. 332 00:17:46,801 --> 00:17:49,752 Quindi oggi sara' la "Giornata Perfetta di William". 333 00:17:49,782 --> 00:17:52,439 - A cominciare dalla colazione. - Lui adorava la colazione. 334 00:17:52,469 --> 00:17:56,119 - Servitevi pure. - E ricordatevi di prendere le sue medicine. 335 00:17:53,528 --> 00:17:55,116 {an8}Nonna, Toby, papa', zia Kate, mamma 336 00:17:56,338 --> 00:17:59,274 - Sono solo M&M's. - Sicura di non avere nulla di piu' forte? 337 00:17:59,304 --> 00:18:01,735 Voglio tutte le decorazioni. Le decorazioni sono irrispettose? 338 00:18:01,765 --> 00:18:03,624 - Vai con le decorazioni. - Va bene. 339 00:18:03,654 --> 00:18:07,558 C'era gente per strada oggi, quando l'arcivescovo di Filadelfia 340 00:18:07,588 --> 00:18:09,530 ha incontrato, a Cincinnati... 341 00:18:09,560 --> 00:18:12,083 - Perche' ti arrabbi, cosi' all'improvviso? - Cosa pensavi? 342 00:18:12,113 --> 00:18:15,089 Cosa credi, che le donne vivano in contenitori sottovuoto, 343 00:18:15,119 --> 00:18:16,691 come delle palle da tennis? 344 00:18:16,721 --> 00:18:20,610 - Senti, pensavo fossi diversa, ecco tutto. - L'amore non definisce... 345 00:18:20,640 --> 00:18:23,672 Fatti furbo. Non sono poi molto diversa da Eva. 346 00:18:23,702 --> 00:18:26,252 - Quindi e' amore? - Si', Max, e' amore. 347 00:18:37,950 --> 00:18:39,100 Ehi, Pearson. 348 00:18:39,130 --> 00:18:40,380 Ce l'hai fatta. 349 00:18:40,881 --> 00:18:42,955 - Ehi. - Beh, questa e' la prima volta. 350 00:18:42,985 --> 00:18:45,085 - Vieni qui, forza. - Eh, gia'. 351 00:18:46,185 --> 00:18:47,685 - Ehi. - Ehi, Jack. 352 00:18:48,200 --> 00:18:50,550 - Heather. - Posso offrirti da bere? 353 00:18:52,067 --> 00:18:54,067 - Una birra. - Arriva subito. 354 00:19:00,451 --> 00:19:03,051 Tesoro, credo di aver finito il discorso. 355 00:19:06,437 --> 00:19:07,437 Tesoro. 356 00:19:08,027 --> 00:19:10,277 Avevo ripreso tutte le sue pillole. 357 00:19:13,490 --> 00:19:15,740 Lui sapeva che non sarebbe tornato. 358 00:19:17,367 --> 00:19:18,367 Io no. 359 00:19:19,696 --> 00:19:21,196 Come potevo saperlo? 360 00:19:22,818 --> 00:19:25,692 Tu hai avuto il viaggio a Memphis, le bambine il funerale. 361 00:19:25,722 --> 00:19:27,922 Ha lasciato a tutti un modo per... 362 00:19:32,424 --> 00:19:34,574 Gli volevo bene anch'io, Randall. 363 00:19:39,941 --> 00:19:43,041 - E non ho neanche potuto dirgli addio. - Tesoro... 364 00:19:47,352 --> 00:19:48,473 Forza, gente. 365 00:19:48,503 --> 00:19:50,353 E' il momento del brindisi. 366 00:19:51,109 --> 00:19:52,703 Grazie, mia cara. 367 00:19:52,733 --> 00:19:54,397 - Cos'e'? - E' un Blue Hawaiian. 368 00:19:54,427 --> 00:19:58,578 - Oh, era il cocktail preferito di William? - Credo che le ragazze abbiano capito male. 369 00:19:58,608 --> 00:20:00,942 "Blue hawaii" era il suo film preferito? 370 00:20:00,972 --> 00:20:03,103 Era il suo tipo di erba preferita. 371 00:20:03,133 --> 00:20:06,584 Attenzione, gente. Probabilmente sto infrangendo le regole... 372 00:20:06,614 --> 00:20:09,214 con questo discorso, visto che William... 373 00:20:09,759 --> 00:20:11,259 non mi ha chiesto... 374 00:20:11,438 --> 00:20:12,438 di farlo. 375 00:20:12,619 --> 00:20:14,316 Era un campione con le parole 376 00:20:14,346 --> 00:20:16,391 e sapeva che io non sono un poeta. 377 00:20:16,421 --> 00:20:18,353 Ma credo che il vero motivo 378 00:20:18,383 --> 00:20:21,333 per cui non mi ha chiesto di fare un discorso... 379 00:20:22,371 --> 00:20:26,861 e' perche' sapeva che qualcun altro merita questo microfono piu' di me. 380 00:20:29,603 --> 00:20:32,053 La persona che e' stata sempre con lui. 381 00:20:32,843 --> 00:20:34,276 Sempre presente. 382 00:20:35,698 --> 00:20:37,198 Ogni singolo giorno. 383 00:20:52,222 --> 00:20:55,172 Non so davvero cosa dire, in realta', perche'... 384 00:20:56,664 --> 00:20:58,362 sono arrabbiata con lui. 385 00:21:00,820 --> 00:21:02,670 Per averci lasciato, credo. 386 00:21:10,840 --> 00:21:12,740 William e' stato tante cose. 387 00:21:13,006 --> 00:21:14,056 E' stato... 388 00:21:14,851 --> 00:21:15,851 un padre. 389 00:21:17,059 --> 00:21:18,059 Un artista. 390 00:21:19,473 --> 00:21:21,873 Un imbroglione quando giocava a carte. 391 00:21:24,268 --> 00:21:26,118 Dio, era un mio caro amico. 392 00:21:31,255 --> 00:21:33,955 Se mi guardo intorno, qui in questa casa... 393 00:21:34,383 --> 00:21:37,083 vedo tutti i ricordi che abbiamo condiviso. 394 00:21:38,259 --> 00:21:40,925 Ogni volta che passo davanti al bagno, riesco a sentirlo canticchiare 395 00:21:40,955 --> 00:21:42,605 mentre si lava i denti. 396 00:21:42,971 --> 00:21:44,895 All'inizio, questa cosa mi irritava. 397 00:21:44,925 --> 00:21:47,525 Ti piace lavarti i denti, abbiamo capito. 398 00:21:47,669 --> 00:21:48,669 Ma... 399 00:21:49,964 --> 00:21:52,213 presto ho imparato ad aspettarmelo. 400 00:21:54,626 --> 00:21:56,776 Sapevate che era bravo a ballare? 401 00:21:56,990 --> 00:21:58,640 Proprio la', proprio... 402 00:21:58,882 --> 00:22:00,661 nel punto in cui c'e' Randall, 403 00:22:00,691 --> 00:22:04,732 mi ha fatto vedere che anche un vecchio mucchietto di ossa, parole sue, 404 00:22:04,762 --> 00:22:07,412 poteva ancora cavarsela con il Charleston. 405 00:22:10,352 --> 00:22:12,452 Le mosse di William non erano... 406 00:22:12,669 --> 00:22:14,090 veloci, ma... 407 00:22:15,278 --> 00:22:17,078 erano tenere da far paura. 408 00:22:19,931 --> 00:22:20,931 Lui... 409 00:22:21,424 --> 00:22:23,643 era tenero da far paura. 410 00:22:26,023 --> 00:22:28,923 E anche se e' stato con noi solo per pochi mesi, 411 00:22:29,155 --> 00:22:30,155 e'... 412 00:22:30,488 --> 00:22:32,188 parte della nostra vita. 413 00:22:35,020 --> 00:22:37,070 Ci ricorderemo com'era tutto... 414 00:22:37,613 --> 00:22:39,163 "prima di William"... 415 00:22:40,165 --> 00:22:41,515 e "dopo William". 416 00:22:54,314 --> 00:22:55,314 Ehi, Kate. 417 00:22:56,029 --> 00:22:58,283 - Vieni qui, parlami. - Ti prego... 418 00:22:58,313 --> 00:22:59,313 non ora. 419 00:23:07,717 --> 00:23:09,267 Toby, lasciami stare. 420 00:23:11,167 --> 00:23:12,417 Lasciami stare. 421 00:23:18,516 --> 00:23:19,616 Mi dispiace. 422 00:23:20,781 --> 00:23:24,281 - So che dovrei essere io a consolarti. - Non preoccuparti. 423 00:23:24,628 --> 00:23:27,162 Sai, da quando sono andata a quel campo, 424 00:23:27,192 --> 00:23:29,292 sono stata costretta ad aprirmi. 425 00:23:30,317 --> 00:23:32,377 E dopo aver fatto tutta quella terapia, 426 00:23:32,407 --> 00:23:34,076 sta tornando a galla 427 00:23:34,106 --> 00:23:36,756 tutto quello che ho provato per papa' e... 428 00:23:37,821 --> 00:23:39,171 Non preoccuparti. 429 00:23:39,281 --> 00:23:43,479 Mi dispiace che tu ci sia dovuto passare due volte. Mi dispiace tanto, Randall. 430 00:23:43,509 --> 00:23:45,259 Kate, ehi, ehi, ehi, ehi. 431 00:23:46,137 --> 00:23:47,137 Ehi. 432 00:23:48,803 --> 00:23:49,803 Sto bene. 433 00:23:51,004 --> 00:23:52,054 Va tutto... 434 00:23:54,931 --> 00:23:57,031 Ho fatto un sogno l'altra notte. 435 00:23:57,217 --> 00:23:59,317 Papa' e William si incontravano. 436 00:23:59,416 --> 00:24:02,077 Io entravo in soggiorno e... 437 00:24:03,799 --> 00:24:06,699 erano li' a parlare e ridere come vecchi amici. 438 00:24:08,203 --> 00:24:09,457 William diceva a papa' di quando 439 00:24:09,487 --> 00:24:11,782 - gli ho insegnato a guidare. - Mi ha insegnato a guidare. 440 00:24:11,812 --> 00:24:15,962 - Aspetta, aspetta. Davvero? Randall? - Papa' diceva: "Davvero? Randall? 441 00:24:16,494 --> 00:24:19,894 - Ti ha detto di quando gli ho insegnato io? - No, no. Ma devi raccontarmelo, Jack. 442 00:24:19,924 --> 00:24:22,728 Tutti e tre i ragazzi erano nel vialetto. 443 00:24:22,758 --> 00:24:24,890 Randall salta in macchina contentissimo. 444 00:24:24,920 --> 00:24:26,899 - "Mette la retromarcia - Mette la retromarcia 445 00:24:26,929 --> 00:24:28,224 - e va dritto all'indietro... - e va dritto all'indietro... 446 00:24:28,254 --> 00:24:31,704 - alla velocita' della luce." - alla velocita' della luce. 447 00:24:33,213 --> 00:24:35,680 A papa' piaceva tantissimo quella storia. 448 00:24:35,710 --> 00:24:36,846 Si', e' vero. 449 00:24:40,141 --> 00:24:43,626 Non sono il tipo di persona che ti dice come gestire le tue emozioni. 450 00:24:43,656 --> 00:24:46,656 Ma ho imparato che non devi tenerti tutto dentro. 451 00:24:47,896 --> 00:24:50,225 Devi condividerle con le persone che ti amano. 452 00:24:50,255 --> 00:24:51,255 Lo so. 453 00:24:51,836 --> 00:24:52,818 Davvero? 454 00:24:52,848 --> 00:24:54,663 Perche' c'e' un gran, dolcissimo... 455 00:24:54,693 --> 00:24:59,343 gran bel ragazzone in soggiorno in questo momento che forse la pensa diversamente. 456 00:24:59,792 --> 00:25:00,792 Lo so. 457 00:25:14,995 --> 00:25:17,045 Dov'e' la tua famiglia stasera? 458 00:25:18,906 --> 00:25:20,395 I ragazzi sono... 459 00:25:20,826 --> 00:25:22,278 con i loro amici... 460 00:25:22,308 --> 00:25:24,258 e mia moglie e' fuori citta'. 461 00:25:24,862 --> 00:25:25,962 A Cleveland. 462 00:25:26,277 --> 00:25:28,727 - Cosa c'e' a Cleveland? - Beh, sta... 463 00:25:29,419 --> 00:25:32,063 - seguendo i suoi sogni. - Cleveland non e' il sogno di nessuno. 464 00:25:32,093 --> 00:25:33,593 Si', c'e' Cleveland. 465 00:25:33,981 --> 00:25:35,381 E poi c'e' Boston. 466 00:25:35,891 --> 00:25:37,041 Poi New York, 467 00:25:37,151 --> 00:25:40,251 poi Trenton, Filadelfia. E' in tour con il suo Ben. 468 00:25:42,733 --> 00:25:44,033 Con la sua band. 469 00:25:44,165 --> 00:25:46,069 Fa parte di una band, e' in tour con la band. 470 00:25:46,099 --> 00:25:47,156 - Capito. - Gia'. 471 00:25:47,186 --> 00:25:49,236 Sapevo che qualcosa non andava. 472 00:25:52,786 --> 00:25:56,055 - No, va tutto bene. - Dai, Jack. Ci vediamo tutti i giorni. 473 00:25:56,085 --> 00:25:58,396 Hai lo sguardo che hanno gli uomini quando si rompe qualcosa 474 00:25:58,426 --> 00:26:00,426 e non riescono ad aggiustarla. 475 00:26:06,222 --> 00:26:07,685 Heather, basta, basta. 476 00:26:07,715 --> 00:26:09,245 Basta con questa stronzata. 477 00:26:09,275 --> 00:26:10,825 Sono un uomo sposato. 478 00:26:11,839 --> 00:26:15,041 Metti in imbarazzo me e metti in imbarazzo te stessa. 479 00:26:17,057 --> 00:26:18,907 Vado a fare una telefonata. 480 00:26:22,905 --> 00:26:24,705 Ogni mattina e pomeriggio, 481 00:26:24,933 --> 00:26:27,575 il nonno si metteva il suo vecchio cappello 482 00:26:27,605 --> 00:26:29,250 e passeggiava per il quartiere. 483 00:26:29,280 --> 00:26:31,631 Quindi adesso faremo la stessa cosa. 484 00:26:31,661 --> 00:26:33,645 Forza, prendete tutti il vostro cappello. 485 00:26:33,675 --> 00:26:34,841 Va bene. 486 00:26:35,933 --> 00:26:37,860 - Zio Kevin, nonna? - Metti quello verde? 487 00:26:37,890 --> 00:26:39,650 - Si'. - Tu metti quello? 488 00:26:39,680 --> 00:26:41,916 Papa', tu metti quello del nonno. 489 00:26:46,098 --> 00:26:47,548 Non lo so, piccola. 490 00:26:47,656 --> 00:26:48,956 Mettilo, tesoro. 491 00:26:52,776 --> 00:26:54,126 Ti sta benissimo. 492 00:26:59,359 --> 00:27:01,559 Voglio dirti tutto cio' che provo. 493 00:27:02,156 --> 00:27:03,172 Riguardo... 494 00:27:03,202 --> 00:27:04,302 a mio padre. 495 00:27:05,085 --> 00:27:07,585 Ne parliamo dopo lo spettacolo, stasera? 496 00:27:07,674 --> 00:27:09,139 Ok, gente, ora... 497 00:27:09,169 --> 00:27:11,453 devo lasciarvi. E' ora di andare al teatro. 498 00:27:11,483 --> 00:27:13,381 - In bocca al lupo, amico. Bene. - Crepi. 499 00:27:13,411 --> 00:27:15,156 - Ci vediamo fra qualche ora. - Gia'. 500 00:27:15,186 --> 00:27:17,272 - Vogliamo i posti migliori. - Forse saranno tutti liberi. 501 00:27:17,302 --> 00:27:18,602 - Ciao. - Pace. 502 00:27:31,822 --> 00:27:34,929 Sembra che William abbia legato molto con le bambine, 503 00:27:34,959 --> 00:27:36,459 in cosi' poco tempo. 504 00:27:36,670 --> 00:27:37,670 Gia'. 505 00:27:38,104 --> 00:27:39,304 Proprio cosi'. 506 00:27:40,850 --> 00:27:43,700 Come con tutti quelli che ha conosciuto, pare. 507 00:27:45,279 --> 00:27:46,629 Sai, tuo padre... 508 00:27:48,109 --> 00:27:49,369 Intendo Jack. 509 00:27:50,507 --> 00:27:51,507 Ti... 510 00:27:54,135 --> 00:27:56,617 Ti ha insegnato molto riguardo all'onesta' 511 00:27:56,647 --> 00:27:58,020 e al coraggio. 512 00:27:59,746 --> 00:28:03,696 Ma la verita' e' che sei venuto al mondo praticamente gia' perfetto. 513 00:28:03,845 --> 00:28:05,645 Hai sempre avuto questa... 514 00:28:06,420 --> 00:28:10,220 dolcezza, questa gentilezza interiore, sin dall'inizio e penso... 515 00:28:12,419 --> 00:28:14,219 che sia merito di William. 516 00:28:19,693 --> 00:28:22,570 Pensavo davvero di fare la cosa giusta per te 517 00:28:22,600 --> 00:28:25,674 - e per la nostra famiglia. Invece si'. - Mamma, non devi farlo. 518 00:28:25,704 --> 00:28:28,654 Non te l'ho mai detto prima, ora devo farlo, ok? 519 00:28:37,747 --> 00:28:40,347 La prima volta che l'ho incontrato era... 520 00:28:40,711 --> 00:28:42,711 un completo disastro, Randall. 521 00:28:43,681 --> 00:28:47,481 E poi, quando lo incontrai anni dopo, era completamente cambiato. 522 00:28:48,915 --> 00:28:50,665 Tu eri diventato curioso. 523 00:28:51,449 --> 00:28:52,849 E io mi spaventai. 524 00:28:54,522 --> 00:28:56,936 Pianificavo sempre di dirtelo, davvero. 525 00:28:56,966 --> 00:28:59,902 Avevo stabilito un eta' nella mia testa. Mi dissi: "Quando avra' 15 anni. 526 00:28:59,932 --> 00:29:02,939 Glielo diro' quando compira' 15 anni." Ma poi arrivo' il momento 527 00:29:02,969 --> 00:29:04,331 e non ebbi il coraggio. 528 00:29:04,361 --> 00:29:07,193 Cosi' decisi di dirtelo a 16 anni, perche' la verita' e' 529 00:29:07,223 --> 00:29:09,340 che ero terrorizzata. 530 00:29:11,947 --> 00:29:14,847 Perche' sapevo che questo ti avrebbe devastato. 531 00:29:17,763 --> 00:29:19,713 Era una bugia cosi' grande... 532 00:29:20,467 --> 00:29:22,917 portata avanti per cosi' tanto tempo... 533 00:29:23,513 --> 00:29:24,663 che sapevo... 534 00:29:26,310 --> 00:29:30,610 sapevo che avrei potuto perderti per questo e non potevo perderti, Randall. 535 00:29:31,049 --> 00:29:32,099 Non potevo. 536 00:29:34,652 --> 00:29:36,502 Ma questa non e' una scusa. 537 00:29:37,087 --> 00:29:38,237 Sono stata... 538 00:29:39,029 --> 00:29:40,029 egoista. 539 00:29:41,216 --> 00:29:42,516 Ed ho sbagliato. 540 00:29:43,629 --> 00:29:45,379 E voglio che tu sappia... 541 00:29:45,728 --> 00:29:47,678 dal profondo del mio cuore... 542 00:29:49,655 --> 00:29:52,938 che mi dispiace non abbiate avuto piu' tempo insieme. 543 00:29:52,968 --> 00:29:54,368 Ed e' colpa mia. 544 00:29:54,398 --> 00:29:58,298 - Non hai avuto abbastanza tempo con lui. - Invece si', invece si'. 545 00:29:58,501 --> 00:30:01,202 Ho avuto abbastanza tempo da capire che gli volevo bene. 546 00:30:01,232 --> 00:30:02,532 Gli volevo bene. 547 00:30:03,378 --> 00:30:05,278 E so che lui ne voleva a me. 548 00:30:06,153 --> 00:30:07,503 Ne sono contenta. 549 00:30:08,829 --> 00:30:10,429 Ti voglio bene, mamma. 550 00:30:11,350 --> 00:30:12,985 Io te ne voglio di piu'. 551 00:30:13,015 --> 00:30:15,058 Io te ne voglio... No, no. 552 00:30:15,088 --> 00:30:19,138 Insomma, lo penso davvero, ma ora sono adulto e sarebbe troppo strano. 553 00:30:22,463 --> 00:30:23,463 D'accordo. 554 00:30:27,614 --> 00:30:30,014 - Mi dispiace tanto. - Va tutto bene. 555 00:30:31,014 --> 00:30:32,214 Va tutto bene. 556 00:30:35,216 --> 00:30:38,290 Tre tigri contro tre tigri. Tre tigri contro tre tigri. 557 00:30:38,320 --> 00:30:39,320 Ehi. 558 00:30:39,428 --> 00:30:42,728 Ehi, sono curioso, puoi farmi sapere se Brandon Novak ha ritirato il suo biglietto? 559 00:30:42,758 --> 00:30:44,408 - Controllo. - Grazie. 560 00:30:46,030 --> 00:30:47,230 Gia', vedremo. 561 00:30:47,313 --> 00:30:48,313 Ok. 562 00:30:50,494 --> 00:30:51,944 Devo solo meditare. 563 00:30:53,010 --> 00:30:56,310 Vorrei vedere "Wicked" stasera. Sono nel teatro giusto? 564 00:30:56,728 --> 00:30:57,728 Ehi. 565 00:30:58,845 --> 00:30:59,845 Si', si'. 566 00:31:00,005 --> 00:31:01,205 Certo che si'. 567 00:31:01,245 --> 00:31:05,745 Si' che sei nel teatro giusto. Baciami, prima che mi dipinga il volto di verde. 568 00:31:08,319 --> 00:31:10,669 - Che ci fai qui? - Scusa, ti sto... 569 00:31:10,754 --> 00:31:13,245 - deconcentrando? - No, no, no. Va benone. 570 00:31:13,275 --> 00:31:15,708 Ok, volevo solo darti questa. 571 00:31:17,470 --> 00:31:19,272 - Ne ho sempre voluta una. - E' una stampella. 572 00:31:19,302 --> 00:31:20,193 Lo so. 573 00:31:20,223 --> 00:31:23,676 - In caso il lupo ti mordesse una gamba. - Gia', il lupo. Ok. 574 00:31:23,706 --> 00:31:25,774 Al pronto soccorso la trovavano una cosa divertente. 575 00:31:25,804 --> 00:31:26,904 Beh, grazie. 576 00:31:27,567 --> 00:31:30,402 Davvero, per essere venuta qui, lo apprezzo molto. 577 00:31:30,432 --> 00:31:31,682 Manca mezz'ora. 578 00:31:33,303 --> 00:31:34,303 Forza. 579 00:31:37,719 --> 00:31:38,719 Grazie. 580 00:31:42,041 --> 00:31:45,491 Non posso tornare indietro, lo so. Non si puo' fare, Jess. 581 00:31:45,695 --> 00:31:48,045 E' solo che il problema in questa storia 582 00:31:48,075 --> 00:31:49,275 sono io, vero? 583 00:31:56,200 --> 00:31:58,193 Resta solo un altro po'. 584 00:32:16,659 --> 00:32:17,659 Kevin! 585 00:32:38,253 --> 00:32:40,481 Posso? Oh, mio Dio. 586 00:32:40,941 --> 00:32:42,479 E quel monologo alla fine? 587 00:32:42,509 --> 00:32:44,509 - Oh, mio Dio, e' stato incredibile. - Grazie. 588 00:32:44,539 --> 00:32:46,233 Sei stato... 589 00:32:46,532 --> 00:32:48,409 - fantastico su quel palco, tesoro. - Davvero? 590 00:32:48,439 --> 00:32:50,025 - Oh, mamma. - Si', sono cosi' orgogliosa. 591 00:32:50,055 --> 00:32:51,283 Non era affascinante? 592 00:32:51,313 --> 00:32:53,554 Non capisco come fai a ricordare tutte quelle parole. 593 00:32:53,584 --> 00:32:56,500 - E' notevole, Kevin. - Hai fatto bene a non mostrare il tuo pene. 594 00:32:56,530 --> 00:32:58,762 - Fa tanto 2015. - Grazie, Toby. 595 00:32:58,792 --> 00:33:00,324 Dove una volta c'era un tato... 596 00:33:00,354 --> 00:33:02,304 - ora c'e' un uomo. - E dai. 597 00:33:04,268 --> 00:33:07,268 - Mai stato piu' orgoglioso, fratello. - Davvero? 598 00:33:07,756 --> 00:33:10,536 - Mai stato piu' orgoglioso. Andiamo. - Si'? Grazie. 599 00:33:10,566 --> 00:33:13,283 Ragazzi, mi farete piangere. E' fantastico, siete tutti qua. 600 00:33:15,852 --> 00:33:18,152 Siamo in ritardo con la baby sitter. 601 00:33:20,782 --> 00:33:22,582 Devo passare dall'ufficio. 602 00:33:22,675 --> 00:33:24,925 - Tesoro, sono le 22. - Gia'. 603 00:33:25,132 --> 00:33:26,732 Sono ancora tutti li'. 604 00:33:26,997 --> 00:33:28,947 C'e' una scadenza importante. 605 00:33:29,738 --> 00:33:32,138 C'e' una cosa di cui mi devo occupare. 606 00:33:38,772 --> 00:33:40,372 Randall, grazie a Dio. 607 00:33:40,465 --> 00:33:42,765 - Non posso... - Dieci anni, Tyler. 608 00:33:42,937 --> 00:33:44,887 Lavoro qui da ben dieci anni. 609 00:33:46,159 --> 00:33:48,859 Ho procurato all'azienda l'80% dei clienti. 610 00:33:48,943 --> 00:33:51,509 Ho fatto crescere l'azienda da una piccola impresa, composta da sei persone, 611 00:33:51,539 --> 00:33:53,739 ad una societa' con 60 dipendenti. 612 00:33:54,825 --> 00:33:57,848 Ti ho dedicato ben 20 ore al giorno del mio tempo, amico. 613 00:33:57,878 --> 00:34:00,469 Persino delle nottate intere, in cui sono stato lontano da mia moglie 614 00:34:00,499 --> 00:34:01,949 e dalle mie figlie. 615 00:34:03,733 --> 00:34:05,533 Mio padre e' morto, amico. 616 00:34:06,853 --> 00:34:10,172 E, nel giorno del suo funerale, mi hai inviato delle pere, 617 00:34:10,202 --> 00:34:11,202 a cui... 618 00:34:11,700 --> 00:34:13,012 sono allergico. 619 00:34:13,890 --> 00:34:16,955 E lo sai perfettamente. Perche', per il pranzo in cui mi hai assunto, 620 00:34:16,985 --> 00:34:20,049 abbiamo preso un'insalata Roquefort ed ho avuto uno shock anafilattico. 621 00:34:20,079 --> 00:34:22,107 - Randall... - E con le pere, che mi avrebbero ucciso, 622 00:34:22,137 --> 00:34:24,137 mi hai inviato un biglietto... 623 00:34:24,426 --> 00:34:28,488 con una frase fatta ed una firma digitata al computer... 624 00:34:29,204 --> 00:34:31,647 "Da parte di tutti i colleghi". 625 00:34:34,016 --> 00:34:35,816 E per tutto cio', Tyler... 626 00:34:36,145 --> 00:34:37,295 ti ringrazio. 627 00:34:37,659 --> 00:34:40,556 Vedi, per giorni mi sono tormentato con una domanda: 628 00:34:40,586 --> 00:34:44,436 "Come posso rendere omaggio a cio' che mi ha lasciato mio padre?". 629 00:34:44,663 --> 00:34:46,752 Poi mi sono reso conto che posso rendergli omaggio 630 00:34:46,782 --> 00:34:51,241 prendendo ad esempio cio' che ho imparato dal suo modo di vivere, adattandolo al mio. 631 00:34:51,271 --> 00:34:53,721 Quindi, ecco la mia conclusione, Tyler. 632 00:34:56,126 --> 00:34:57,028 Mi licenzio. 633 00:34:57,058 --> 00:34:59,186 - Aspetta un momento. - Senza rancore, amico. 634 00:34:59,216 --> 00:35:01,866 Me ne vado da questo ufficio da vincitore. 635 00:35:02,591 --> 00:35:03,591 "Veni, 636 00:35:03,961 --> 00:35:04,961 vidi... 637 00:35:06,894 --> 00:35:07,894 vici." 638 00:35:10,373 --> 00:35:11,373 Sanjay... 639 00:35:12,297 --> 00:35:14,897 e' tutto nelle tue mani adesso, fratello. 640 00:35:15,310 --> 00:35:16,310 Pace. 641 00:35:19,126 --> 00:35:20,526 Che farai, adesso? 642 00:35:31,599 --> 00:35:32,849 Non ne ho idea. 643 00:35:33,530 --> 00:35:37,198 Magari, anziche' andare a correre la mattina, faro' una passeggiata. 644 00:35:37,228 --> 00:35:40,152 E' il caso di iniziare a rallentare un po' i ritmi... 645 00:35:40,182 --> 00:35:43,082 e di scambiare quattro chiacchiere col postino. 646 00:35:43,486 --> 00:35:46,686 Sembra proprio un buon modo per iniziare la giornata. 647 00:35:59,449 --> 00:36:00,499 Ti fa male? 648 00:36:01,770 --> 00:36:02,770 La gamba. 649 00:36:03,617 --> 00:36:05,529 Il lupo te l'ha morsa per bene. 650 00:36:05,559 --> 00:36:06,518 Tu credi? 651 00:36:06,548 --> 00:36:08,026 Sai bene che e' cosi'. 652 00:36:08,056 --> 00:36:09,456 Gia', hai ragione. 653 00:36:12,066 --> 00:36:13,066 Allora... 654 00:36:13,984 --> 00:36:14,984 Novak? 655 00:36:15,117 --> 00:36:17,517 Oh, si'. Novak non si e' fatto vedere. 656 00:36:18,600 --> 00:36:20,550 Gia', ma non importa, giusto? 657 00:36:21,928 --> 00:36:24,528 Si', ma ne hai parlato per giorni interi. 658 00:36:24,858 --> 00:36:28,738 Solo perche' pensavo che lo spettacolo fosse l'unica cosa che contava, capisci? 659 00:36:28,768 --> 00:36:31,239 Ho guardato tra il pubblico, stasera, ed ho visto quel posto vuoto. 660 00:36:31,269 --> 00:36:34,246 Ti diro' la verita', mi ha reso triste, ma poi ho visto gli altri... 661 00:36:34,276 --> 00:36:37,039 posti. Insomma, ho visto la mia famiglia e... 662 00:36:37,069 --> 00:36:39,019 ho visto anche te, li' in fondo, e mi sono reso conto 663 00:36:39,049 --> 00:36:41,310 che non sono venuto a New York per recitare in uno spettacolo famoso. 664 00:36:41,340 --> 00:36:42,996 Sono venuto a New York... 665 00:36:43,026 --> 00:36:44,999 per riconquistare la mia donna. 666 00:36:45,029 --> 00:36:48,896 La donna che ha trascinato una stampella in giro per la citta', 667 00:36:48,926 --> 00:36:51,329 dopo un turno di 12 ore, per una stupida battuta. 668 00:36:51,359 --> 00:36:52,900 - Il turno era da 14 ore. - Ok. 669 00:36:52,930 --> 00:36:54,830 E la battuta era fantastica. 670 00:36:59,428 --> 00:37:02,248 Non ho intenzione di rovinare di nuovo tutto con te. 671 00:37:02,278 --> 00:37:06,428 E non m'importa quanto dovro' aspettare, affinche' ti convinca che io... 672 00:37:07,518 --> 00:37:08,968 Aspettero' e basta. 673 00:37:11,355 --> 00:37:13,855 Sono venuto fin qui solo per te, Sophie. 674 00:37:35,489 --> 00:37:36,947 E' tutto a posto? Stai bene? 675 00:37:36,977 --> 00:37:40,256 Si', si'. Stavo solo controllando non ci fossero dei nei anomali. 676 00:37:40,286 --> 00:37:41,286 Ok. 677 00:37:51,927 --> 00:37:59,309 {an1}SEI IL MIGLIOR NONNO. 678 00:38:03,720 --> 00:38:06,635 SALUTI DA MEMPHIS 679 00:38:11,324 --> 00:38:13,324 Prendo una cartolina per Beth. 680 00:38:13,439 --> 00:38:14,955 Si', qualcosa di semplice. 681 00:38:14,985 --> 00:38:16,544 - D'accordo. - Va bene questa. 682 00:38:19,707 --> 00:38:23,007 "Ti avevo accennato che ti avrei inviato una cartolina. 683 00:38:23,519 --> 00:38:25,119 Addio, carissima Beth. 684 00:38:25,877 --> 00:38:28,127 Sei la figlia che non ho mai avuto. 685 00:38:28,197 --> 00:38:29,797 Con affetto, William." 686 00:38:47,753 --> 00:38:49,378 - Pronto? - Salve, Kevin. 687 00:38:49,408 --> 00:38:50,708 Sono Ron Howard. 688 00:38:50,797 --> 00:38:53,840 Ciao, Ron Howard. Davvero divertente, Randall. Ma che... 689 00:38:53,870 --> 00:38:57,536 - Da che diamine di numero stai chiamando? - No, no, sono davvero Ron. Ron Howard. 690 00:38:57,566 --> 00:38:59,366 E questo e' il mio numero. 691 00:39:00,223 --> 00:39:01,223 Wow. 692 00:39:01,498 --> 00:39:02,498 Ok. 693 00:39:03,525 --> 00:39:05,821 Sono davvero un suo grande ammiratore. 694 00:39:05,851 --> 00:39:07,440 Cosa posso fare per lei? 695 00:39:07,470 --> 00:39:09,749 Beh, la mia nipotina di 16 anni e' venuta a trovarci 696 00:39:09,779 --> 00:39:11,604 e, nonostante fossi contrario, 697 00:39:11,634 --> 00:39:14,980 abbiamo deciso di assistere a questo piccolo spettacolo, 698 00:39:15,010 --> 00:39:18,151 perche' il protagonista era il suo attore preferito, 699 00:39:18,181 --> 00:39:19,181 il Tato. 700 00:39:19,885 --> 00:39:22,587 - Lei ha assistito al mio spettacolo? - Mi spiace disturbarti a quest'ora, 701 00:39:22,617 --> 00:39:24,845 ma dovevo proprio dirtelo. 702 00:39:25,026 --> 00:39:26,026 Amico... 703 00:39:26,858 --> 00:39:28,408 sei stato fenomenale. 704 00:39:28,609 --> 00:39:32,233 - Non so cosa... Wow, la ringrazio. Io... - E quindi, ecco la mia proposta... 705 00:39:32,263 --> 00:39:34,510 Sto ideando un film, di cui saro' il regista. 706 00:39:34,540 --> 00:39:37,666 E le riprese inizieranno tra un paio di mesi, a Los Angeles. 707 00:39:37,696 --> 00:39:39,446 Saresti davvero perfetto. 708 00:39:40,167 --> 00:39:41,386 - Davvero? - Certo. 709 00:39:41,416 --> 00:39:43,909 Mi piacerebbe molto inviarti il copione. 710 00:39:48,637 --> 00:39:50,687 Ciao, Carol. Sono Jack Pearson. 711 00:39:51,820 --> 00:39:56,569 Mi chiedevo, se non e' di troppo disturbo, i ragazzi potrebbero rimanere a dormire da te? 712 00:39:56,599 --> 00:39:58,138 E' davvero fantastico, ti ringrazio. 713 00:39:58,168 --> 00:39:59,726 Grazie. Si', passero'... 714 00:39:59,756 --> 00:40:02,321 Passero' in mattinata, per venirli a prendere. 715 00:40:02,351 --> 00:40:05,601 Senti, potrei parlare un momento con Kate, per favore? 716 00:40:06,547 --> 00:40:08,004 Vero che e' stato fantastico? 717 00:40:08,034 --> 00:40:10,276 Insomma, ho sempre detto a Kevin che e' fantastico, 718 00:40:10,306 --> 00:40:11,406 ma questo... 719 00:40:11,546 --> 00:40:13,477 va decisamente oltre ogni aspettativa. 720 00:40:13,507 --> 00:40:15,189 E, vederlo su quel palco, 721 00:40:15,219 --> 00:40:17,977 non solo a dare vita ad una sua passione, ma anche a dare tutto se stesso? 722 00:40:18,007 --> 00:40:19,239 E' stato stimolante. 723 00:40:19,269 --> 00:40:21,269 - E' stato magnifico. - Gia'. 724 00:40:23,226 --> 00:40:25,476 Ehi, credevo avremmo discusso di... 725 00:40:27,517 --> 00:40:28,517 Lo sai. 726 00:40:33,508 --> 00:40:35,799 Si', hai ragione. Hai perfettamente ragione. 727 00:40:35,829 --> 00:40:37,929 Insomma, se dobbiamo iniziare... 728 00:40:39,495 --> 00:40:41,845 una nuova vita insieme a Los Angeles, 729 00:40:42,076 --> 00:40:45,126 c'e' qualcosa di cui sento il bisogno di parlarti. 730 00:40:46,201 --> 00:40:47,201 Ok. 731 00:40:47,628 --> 00:40:49,930 Hai presente quando ti ho detto che... 732 00:40:49,960 --> 00:40:51,478 non riuscivo a parlare della morte di mio padre? 733 00:40:51,508 --> 00:40:52,558 Si', certo. 734 00:40:55,237 --> 00:40:56,637 Beh, e' perche'... 735 00:40:56,944 --> 00:40:58,094 e' colpa mia. 736 00:41:02,548 --> 00:41:04,848 Sono io la ragione per cui e' morto. 737 00:41:06,146 --> 00:41:07,546 Ciao, principessa, 738 00:41:07,738 --> 00:41:08,788 sono papa'. 739 00:41:09,012 --> 00:41:11,652 Volevo dirti una cosa. Volevo... 740 00:41:12,880 --> 00:41:15,280 Volevo farti sapere che avevi ragione. 741 00:41:15,470 --> 00:41:17,620 Risolvero' le cose con tua madre. 742 00:41:18,935 --> 00:41:20,535 Ti voglio bene, Katie. 743 00:41:24,135 --> 00:41:26,049 Ok, divertiti con i tuoi amici. 744 00:41:26,079 --> 00:41:27,079 Ciao. 745 00:41:45,950 --> 00:41:51,040 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 56362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.