All language subtitles for This is Us - 01x16 - Memphis.LOL.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,635 --> 00:00:17,635 Wow. 2 00:00:19,048 --> 00:00:20,048 Oh, wow. 3 00:00:32,134 --> 00:00:33,284 Ti scrivero'. 4 00:00:34,495 --> 00:00:35,745 Tutti i giorni. 5 00:00:35,911 --> 00:00:36,911 Ok. 6 00:00:38,295 --> 00:00:39,595 Va bene, Junior. 7 00:00:41,718 --> 00:00:43,118 Ci vediamo presto. 8 00:01:03,205 --> 00:01:04,605 Andra' tutto bene. 9 00:01:06,182 --> 00:01:08,104 Andra' tutto bene, William. 10 00:01:13,811 --> 00:01:15,827 - Credo sia una pessima idea. E... - Beth... 11 00:01:14,480 --> 00:01:16,408 {an8}Dottor Martin Lee Psichiatria 12 00:01:15,857 --> 00:01:19,014 No, deve saperlo, Randall. E' per questo che siamo venuti qui, no? 13 00:01:19,044 --> 00:01:20,128 Dottor Lee? 14 00:01:20,158 --> 00:01:22,339 - Credo sarebbe utile... - Una settimana fa, 15 00:01:22,369 --> 00:01:23,853 hai avuto un esaurimento. 16 00:01:23,883 --> 00:01:25,662 Avevi la pressione alle stelle, 17 00:01:25,692 --> 00:01:27,394 la vista andava e veniva, 18 00:01:27,424 --> 00:01:30,324 poi la paralisi. Per non dimenticare i tremori. 19 00:01:30,590 --> 00:01:31,990 E' stato spaventoso. 20 00:01:32,020 --> 00:01:34,667 E sei uscito dall'ospedale solo da cinque giorni. 21 00:01:34,697 --> 00:01:37,697 - E ora vuole portare suo padre, che... - Beth... 22 00:01:38,002 --> 00:01:40,385 Non ho ancora finito. Suo padre, 23 00:01:40,415 --> 00:01:43,593 che ha dolori dovuti ha un cancro al quarto stadio, per giunta, 24 00:01:43,623 --> 00:01:46,033 - in un viaggio attraverso il paese. - A Memphis, non lontano. 25 00:01:46,063 --> 00:01:48,854 - Non e' cosi'. - Oh, beh. Memphis non e' dietro l'angolo. 26 00:01:48,884 --> 00:01:50,428 - Hai finito? - Ho finito. 27 00:01:50,458 --> 00:01:51,463 Ok. 28 00:01:52,135 --> 00:01:54,556 - Mi sono scaldata un po'. - Ti scaldi sempre un pochino. 29 00:01:54,586 --> 00:01:55,765 - Non essere carino. - Ok. 30 00:01:55,795 --> 00:01:58,145 Beh siete proprio adorabili, voi due. 31 00:01:58,825 --> 00:02:00,525 - Lo so. - Lo sappiamo. 32 00:02:01,003 --> 00:02:02,503 Senta, dottor Lee... 33 00:02:03,731 --> 00:02:05,981 mi sento molto meglio, come ben sa. 34 00:02:07,022 --> 00:02:09,822 Ho preso una pausa dal lavoro, parlo con lei, 35 00:02:10,043 --> 00:02:12,493 i miei esami sotto sforzo sono a posto. 36 00:02:14,746 --> 00:02:16,951 A mio padre non rimane molto tempo. 37 00:02:16,981 --> 00:02:20,171 E gli piacerebbe molto mostrarmi la sua citta' natale. 38 00:02:20,201 --> 00:02:22,710 Forse mi presentera' anche a qualche membro della famiglia, 39 00:02:22,740 --> 00:02:25,440 che per me sarebbe una cosa importante, sa? 40 00:02:26,005 --> 00:02:28,934 Ora, mia moglie e' naturalmente... 41 00:02:28,964 --> 00:02:31,114 e adorabilmente preoccupata. 42 00:02:33,115 --> 00:02:35,165 Vorremmo avere la sua opinione. 43 00:02:39,508 --> 00:02:40,584 Andiamo. 44 00:02:44,250 --> 00:02:45,350 Vi ho visti. 45 00:03:17,683 --> 00:03:18,683 Ehi. 46 00:03:19,645 --> 00:03:21,445 Ci siamo svegliati presto. 47 00:03:22,216 --> 00:03:23,216 Ok. 48 00:03:23,894 --> 00:03:27,394 Continua ad allenarti con gli scacchi mentre saro' via, ok? 49 00:03:27,632 --> 00:03:29,372 - Ok. - Ok, allora. 50 00:03:30,675 --> 00:03:31,975 Torna a dormire. 51 00:03:54,457 --> 00:03:56,007 Prenditi cura di lui. 52 00:03:56,897 --> 00:03:57,897 Certo. 53 00:03:58,785 --> 00:04:00,585 Prenditi cura anche di te. 54 00:04:01,356 --> 00:04:03,156 Ti spedisco una cartolina. 55 00:04:04,136 --> 00:04:06,036 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 56 00:04:06,594 --> 00:04:09,335 Va bene. Non andare troppo veloce, ok? 57 00:04:09,749 --> 00:04:10,749 Ma dai... 58 00:04:20,774 --> 00:04:22,726 Lo faremo alla vecchia maniera, signore. 59 00:04:22,756 --> 00:04:25,895 Dal New Jersey a Memphis, niente navigatore ne' Google Maps. 60 00:04:25,925 --> 00:04:27,836 Ho comprato queste mappe su internet. 61 00:04:27,866 --> 00:04:29,788 William, tu mi farai da navigatore. 62 00:04:29,818 --> 00:04:31,812 Mi serve solo che me lo dica in anticipo. 63 00:04:31,842 --> 00:04:34,225 Se dobbiamo girare, me lo devi dire prima. 64 00:04:34,255 --> 00:04:36,686 - Se dobbiamo entrare in autostrada, devi... - Posso vederle? 65 00:04:36,716 --> 00:04:38,137 Certo, tieni. 66 00:04:40,545 --> 00:04:43,382 - Ehi! - Ehi, guida e basta, figliolo. 67 00:04:43,412 --> 00:04:45,112 Ci arriveremo lo stesso. 68 00:04:45,983 --> 00:04:47,183 Guida e basta. 69 00:04:50,009 --> 00:04:52,488 This Is Us 1x16 "Memphis" 70 00:04:52,763 --> 00:04:56,313 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 71 00:04:58,531 --> 00:05:01,581 Traduzione: Lisbeth_, Maeveen, flhope, whitecloud_ 72 00:05:04,013 --> 00:05:07,213 Traduzione: Marceline, ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty 73 00:05:08,908 --> 00:05:10,558 Revisione: Queen Steisi 74 00:05:36,672 --> 00:05:39,422 Ultima chiamata per Pittsburgh, binario due. 75 00:05:39,643 --> 00:05:43,455 - Non mi piace che tu te ne debba andare. - La nonna non sta bene. 76 00:05:43,485 --> 00:05:45,392 Quindi devi mollare tutto per andare da lei? 77 00:05:45,422 --> 00:05:46,672 Certo, William, 78 00:05:46,760 --> 00:05:49,360 devo farlo. E' quello che fa la famiglia. 79 00:05:50,550 --> 00:05:53,512 - Pittsburgh non e' cosi' lontana. - E' molto lontana, in realta'. 80 00:05:53,542 --> 00:05:55,842 Oh, e' maledettamente lontana, vero? 81 00:05:58,383 --> 00:05:59,533 Sta' attento. 82 00:05:59,794 --> 00:06:01,094 Comportati bene. 83 00:06:01,735 --> 00:06:03,983 - Vuoi che venga con te? - No, no. 84 00:06:05,025 --> 00:06:07,425 Sei rimasto da solo con me fin troppo, 85 00:06:08,016 --> 00:06:10,846 e' ora che spieghi le ali. Concentrati sulla tua arte, 86 00:06:10,876 --> 00:06:12,076 la tua musica. 87 00:06:12,895 --> 00:06:14,395 Hai un dono, tesoro. 88 00:06:15,395 --> 00:06:18,426 Di fronte a te hai un futuro meraviglioso, 89 00:06:20,156 --> 00:06:22,956 vedi di renderlo meraviglioso anche a me, ok? 90 00:06:23,335 --> 00:06:24,335 Certo. 91 00:06:25,425 --> 00:06:29,115 E assicurati che tuo cugino ascolti te e non faccia di testa sua. 92 00:06:29,145 --> 00:06:30,145 Va bene. 93 00:06:34,592 --> 00:06:36,865 Sei la cosa migliore che mi sia capitata. 94 00:06:36,895 --> 00:06:39,345 - Mamma... - Ok, non piangero', non... 95 00:06:39,524 --> 00:06:40,524 piangero'. 96 00:06:41,196 --> 00:06:42,735 - Ok, ciao, tesoro. - Ciao, mamma. 97 00:06:42,765 --> 00:06:43,765 Ciao. 98 00:06:58,306 --> 00:06:59,356 Oh, cavolo. 99 00:07:00,535 --> 00:07:03,235 Spero ci siano ancora le anatre al Peabody. 100 00:07:04,655 --> 00:07:07,825 Mia zio lavorava li' come facchino all'epoca della segregazione 101 00:07:07,855 --> 00:07:09,955 e mi faceva entrare di nascosto. 102 00:07:11,316 --> 00:07:13,966 Mi piacerebbe tanto vedessi quelle anatre. 103 00:07:16,135 --> 00:07:17,325 Vuoi una banana 104 00:07:17,355 --> 00:07:19,585 - o altro da mettere sotto i denti? - No, sono a posto. 105 00:07:19,615 --> 00:07:22,915 Caspita, ci ha messo un supermercato intero qua dentro. 106 00:07:23,876 --> 00:07:26,126 Ha messo addirittura le istruzioni. 107 00:07:26,925 --> 00:07:28,425 Si preoccupa per te. 108 00:07:29,145 --> 00:07:30,495 Puoi dirlo forte. 109 00:07:31,386 --> 00:07:32,736 Puoi dirlo forte. 110 00:07:33,575 --> 00:07:37,725 Sai, all'inizio non le credevo quando mi ha parlato del tuo esaurimento. 111 00:07:39,256 --> 00:07:41,206 E' giusto dire "esaurimento"? 112 00:07:42,935 --> 00:07:44,385 Si puo' chiamare in diversi modi: 113 00:07:44,415 --> 00:07:45,815 attacco di panico, 114 00:07:45,945 --> 00:07:48,388 stress psicologico, crollo nervoso, 115 00:07:48,875 --> 00:07:51,225 disturbo post traumatico da stress... 116 00:07:51,415 --> 00:07:52,665 A te la scelta. 117 00:07:54,496 --> 00:07:57,246 Mi ha sconvolto vederti cosi' vulnerabile... 118 00:07:57,355 --> 00:08:00,005 la sera in cui Kevin ti ha portato a casa. 119 00:08:00,716 --> 00:08:01,716 Insomma, 120 00:08:02,415 --> 00:08:04,045 e' difficile da capire. 121 00:08:04,075 --> 00:08:06,475 Sembrava avessi tutto sotto controllo. 122 00:08:07,275 --> 00:08:11,266 Avevo troppe cose da tenere sotto controllo. Sono sempre stato cosi', 123 00:08:11,296 --> 00:08:13,946 fin da bambino mi sentivo sotto pressione. 124 00:08:15,386 --> 00:08:16,486 Mio padre... 125 00:08:16,976 --> 00:08:18,576 mi aiutava a calmarmi. 126 00:08:20,635 --> 00:08:22,385 Quando mi agitavo troppo, 127 00:08:22,885 --> 00:08:26,033 mi teneva il viso tra le mani 128 00:08:26,275 --> 00:08:27,475 e mi diceva... 129 00:08:27,815 --> 00:08:30,065 Bravo, cosi', respira insieme a me. 130 00:08:32,305 --> 00:08:35,628 E rimanevamo li' a respirare insieme e basta... 131 00:08:38,555 --> 00:08:40,205 finche' non mi passava. 132 00:08:43,970 --> 00:08:44,970 Wow. 133 00:08:46,755 --> 00:08:47,755 Com'era... 134 00:08:48,345 --> 00:08:49,345 tuo padre? 135 00:08:50,375 --> 00:08:51,925 Uno fuori dal comune, 136 00:08:52,095 --> 00:08:53,095 direi. 137 00:08:54,336 --> 00:08:56,930 Aveva una risata davvero spettacolare. 138 00:08:57,336 --> 00:08:59,899 Ogni volta che rideva era come... 139 00:09:00,365 --> 00:09:02,515 se ne fosse sorpreso, era come... 140 00:09:03,275 --> 00:09:07,075 Come fosse sorpreso di poter ridere in maniera cosi' spensierata. 141 00:09:09,205 --> 00:09:10,455 Dov'e' sepolto? 142 00:09:11,115 --> 00:09:12,465 E' stato cremato, 143 00:09:12,795 --> 00:09:14,345 le ceneri le ha Kate, 144 00:09:15,046 --> 00:09:18,425 ma ne abbiamo sparse un po' accanto ad una albero nel suo parco preferito, una sorta 145 00:09:18,455 --> 00:09:20,327 di sepolcro ufficiale. 146 00:09:24,166 --> 00:09:25,516 Possiamo andarci? 147 00:09:26,835 --> 00:09:28,585 Vorrei rendergli omaggio. 148 00:09:30,015 --> 00:09:31,515 Bella idea, davvero. 149 00:09:32,416 --> 00:09:33,516 Ma non oggi, 150 00:09:33,735 --> 00:09:36,235 - non si trova per strada. - Randall... 151 00:09:38,306 --> 00:09:41,006 abbassa il finestrino, accendi la musica... 152 00:09:41,296 --> 00:09:43,396 e portami a conoscere tuo padre. 153 00:09:54,316 --> 00:09:55,816 Aspettami un attimo. 154 00:09:57,525 --> 00:09:58,525 Certo, 155 00:09:58,736 --> 00:09:59,736 va bene. 156 00:10:11,495 --> 00:10:12,495 Grazie... 157 00:10:13,475 --> 00:10:15,875 per aver fatto cio' che io non potevo, 158 00:10:16,746 --> 00:10:18,996 per averlo reso l'uomo che e' oggi. 159 00:10:21,226 --> 00:10:24,426 Mi spiace non essere riuscito a conoscerti, fratello, 160 00:10:24,786 --> 00:10:27,436 mi sarebbe piaciuto sentire la tua risata. 161 00:10:29,556 --> 00:10:32,756 Mi sarebbe piaciuto conoscere il padre di mio figlio. 162 00:10:41,035 --> 00:10:42,035 Gia'. 163 00:10:43,166 --> 00:10:44,166 Ottimo. 164 00:10:53,424 --> 00:10:54,724 Mi e' simpatico. 165 00:10:56,765 --> 00:10:59,765 Rendigli i tuoi omaggi e rimettiamoci in viaggio. 166 00:11:23,725 --> 00:11:24,836 "Caro William, 167 00:11:24,866 --> 00:11:28,316 ho ricevuto la tua bellissima poesia, mi ha dato conforto. 168 00:11:28,496 --> 00:11:31,635 Ti prego, smettila di prendertela con te stesso per non essere venuto al funerale, 169 00:11:31,665 --> 00:11:35,005 tua nonna non avrebbe voluto che facessi cosi' tanta strada. 170 00:11:35,035 --> 00:11:37,956 Rimarro' qui un altro po' per occuparmi delle sue cose." 171 00:11:37,986 --> 00:11:39,085 "Caro William, 172 00:11:39,115 --> 00:11:42,285 sai, ho trovato un lavoro in biblioteca, 173 00:11:42,315 --> 00:11:45,766 lo stipendio e' buono e sono attorniata dai libri tutto il giorno. 174 00:11:45,796 --> 00:11:49,475 Lo so che non era nei piani che rimanessi, ma i soldi fanno comodo..." 175 00:11:49,505 --> 00:11:50,496 "Caro William, 176 00:11:50,526 --> 00:11:53,155 e' stato bello parlarti la settimana scorsa. 177 00:11:53,185 --> 00:11:58,143 Sono felice che con il gruppo vada bene e che tuo cugino resti concentrato. 178 00:11:59,675 --> 00:12:03,675 Non c'e' nulla di male nel suonare delle cover, William, ricordatelo. 179 00:12:04,065 --> 00:12:05,456 Mi manchi, tesoro. 180 00:12:05,486 --> 00:12:07,836 Tornero' presto per vederti suonare." 181 00:12:07,866 --> 00:12:09,016 Forza, amico. 182 00:12:14,274 --> 00:12:18,515 Allora le ho detto: "Senti, tesoro, una come te si incontra una volta sola nella vita. 183 00:12:18,545 --> 00:12:20,512 Ma tu vuoi passare con me tutta la tua vita. 184 00:12:20,542 --> 00:12:23,175 E per quanto mi piaccia il filetto di qualita', non sono pronto 185 00:12:23,205 --> 00:12:25,663 ad abbandonare quello scaffale pieno di costolette." No? 186 00:12:25,693 --> 00:12:28,643 Le preferisco umide, non secche. Dico bene o no? 187 00:12:30,573 --> 00:12:31,723 Ehi, William! 188 00:12:33,151 --> 00:12:35,538 Vedi? Mio cugino e' un santarellino. 189 00:12:36,901 --> 00:12:38,587 Adesso lasciatelo stare. 190 00:12:38,617 --> 00:12:42,046 Se fossimo tutti come mio cugino, Memphis sarebbe una citta' piu' sicura. 191 00:12:42,076 --> 00:12:45,326 Forse piu' noiosa, ma decisamente piu' sicura. Giusto? 192 00:12:46,142 --> 00:12:47,142 Ecco a te. 193 00:12:48,642 --> 00:12:49,642 Ehi. 194 00:12:51,417 --> 00:12:52,722 Ehi, senti mi dispiace 195 00:12:52,752 --> 00:12:54,769 di averti preso in giro prima. Sai... 196 00:12:54,799 --> 00:12:56,999 mi lascio un po' andare, quando... 197 00:12:57,112 --> 00:12:58,562 - Sai, no? - Gia'. 198 00:13:01,222 --> 00:13:04,024 Ho scritto una canzone e penso possa essere buona. 199 00:13:04,054 --> 00:13:05,054 Dai. 200 00:13:05,859 --> 00:13:07,109 Vediamo un po'. 201 00:13:16,882 --> 00:13:17,882 Beh... 202 00:13:19,247 --> 00:13:21,097 - Cavolo, era ora! - Cosa? 203 00:13:21,665 --> 00:13:25,765 Ho aspettato tanto che il tuo talento ci portasse al successo. Ragazzi? 204 00:13:25,849 --> 00:13:27,331 Ha scritto qualcosa, forza. 205 00:13:27,361 --> 00:13:30,199 - Adesso? - Si', adesso. Mollate quei bicchieri, dai. 206 00:13:30,229 --> 00:13:31,229 Ok. 207 00:13:32,885 --> 00:13:35,244 Ho aspettato due anni, per avere qualcosa da te. 208 00:13:35,274 --> 00:13:39,224 - Non mi lascio scappare l'occasione ora. - D'accordo, dammi un SOL. 209 00:14:16,207 --> 00:14:18,670 Hai finalmente messo fine ai nostri giorni da cover band. 210 00:14:18,700 --> 00:14:19,650 Ora un FA. 211 00:16:26,480 --> 00:16:27,630 Non provarci. 212 00:16:30,363 --> 00:16:31,963 - Ehi. - Ehi, allora? 213 00:16:32,385 --> 00:16:34,735 Ehi, ti va di uscire con noi stasera? 214 00:16:40,971 --> 00:16:42,621 No, me ne vado a letto. 215 00:16:43,020 --> 00:16:45,124 Sai che tutto questo e' merito tuo, vero? 216 00:16:45,154 --> 00:16:47,438 Dovresti cercare di divertirti di piu'. 217 00:16:47,468 --> 00:16:49,218 - Dai, William. - Lo so. 218 00:16:50,011 --> 00:16:51,365 Le signorine sono pronte? 219 00:16:51,395 --> 00:16:53,095 Su, so gia' dove andare. 220 00:16:53,187 --> 00:16:55,035 - E' piacevole... - William, 221 00:16:55,065 --> 00:16:56,915 c'e' tua madre al telefono. 222 00:16:59,886 --> 00:17:00,986 Ciao, mamma. 223 00:17:05,099 --> 00:17:06,099 Va bene. 224 00:17:18,791 --> 00:17:20,441 Perche' rifai il letto? 225 00:17:21,384 --> 00:17:23,477 Perche' mi piace rifare il letto. 226 00:17:23,507 --> 00:17:26,207 - Ma questo e' un albergo. - E' un motel... 227 00:17:26,755 --> 00:17:28,655 e questo invece e' un letto. 228 00:17:28,942 --> 00:17:30,492 E a me piace rifarlo. 229 00:17:31,234 --> 00:17:33,638 Dico solo che dovrebbe rifarlo qualcun altro. 230 00:17:33,668 --> 00:17:37,268 Beh, allora sara' una cosa in meno da fare per qualcun altro. 231 00:17:47,012 --> 00:17:48,012 Aspetta. 232 00:17:50,330 --> 00:17:51,480 Piano, piano. 233 00:18:08,611 --> 00:18:10,661 Sei pronto a tornare a Memphis? 234 00:18:33,137 --> 00:18:34,637 Beh, siamo arrivati. 235 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 Si', siamo arrivati. 236 00:18:37,667 --> 00:18:40,951 Oh, guarda, quello e' Soulsville, dove sono cresciuto. 237 00:18:40,981 --> 00:18:43,231 Avevo una fidanzata che viveva li'. 238 00:18:43,837 --> 00:18:47,428 Vedi? La carne era cosi' fresca che potevi scegliere il pollo tu stesso. 239 00:18:47,458 --> 00:18:48,833 L'avrebbe ucciso. 240 00:18:48,863 --> 00:18:50,315 - Cosa? - L'avrebbe spennato, 241 00:18:50,345 --> 00:18:53,560 - pulito e impacchettato per te. - Ne sarei rimasto traumatizzato. 242 00:18:53,590 --> 00:18:56,306 E' cosi' che compravamo il pollo, a quei tempi. 243 00:18:56,336 --> 00:18:58,773 - William, sai dove vuoi andare prima? - Si'. 244 00:18:58,803 --> 00:19:01,862 - Devo accendere il navigatore o... - Non c'e' bisogno di accendere nulla, 245 00:19:01,892 --> 00:19:04,542 - gira soltanto qui a sinistra. - Va bene. 246 00:19:20,100 --> 00:19:22,951 Questa e' la casa in cui vivevo con mia madre. 247 00:19:22,981 --> 00:19:26,131 - Solo tu e lei? - Siamo sempre stati solo io e lei. 248 00:19:30,109 --> 00:19:31,359 Sembra diversa. 249 00:19:32,678 --> 00:19:35,478 Beh, d'altronde sono passati piu' di 40 anni. 250 00:19:37,976 --> 00:19:39,526 A cosa stai pensando? 251 00:19:41,521 --> 00:19:44,221 Non riesco a smettere di guardare la porta. 252 00:19:44,537 --> 00:19:47,437 Una volta erano due ed ora una e' stata murata. 253 00:19:48,710 --> 00:19:51,127 Non e' una cosa strana su cui soffermarsi? Sono passati anni 254 00:19:51,157 --> 00:19:53,257 ed e' una porta che mi stupisce. 255 00:19:58,917 --> 00:20:01,181 Una volta avevo i capelli alla afro. 256 00:20:01,211 --> 00:20:02,659 - No. - Invece si'. 257 00:20:02,689 --> 00:20:04,039 Avevo trent'anni. 258 00:20:04,552 --> 00:20:08,047 Ma poi mi sono trovato una compagna e ha iniziato ad essere tutto piu' serio. 259 00:20:08,077 --> 00:20:10,527 E il mio aspetto doveva stare al passo. 260 00:20:12,182 --> 00:20:14,182 Tess aveva tre anni all'epoca. 261 00:20:14,375 --> 00:20:17,789 E quando tornai a casa dal barbiere, quel sabato, 262 00:20:17,819 --> 00:20:19,396 completamente rasato e sbarbato, 263 00:20:19,426 --> 00:20:22,689 lei mi guardo' un istante ed inizio' a piangere disperatamente. 264 00:20:22,719 --> 00:20:26,546 Stava quasi per andare in iperventilazione, quella povera bambina. 265 00:20:26,576 --> 00:20:28,559 E non perche' non mi avesse riconosciuto, 266 00:20:28,589 --> 00:20:32,589 le ci e' soltanto voluto un po' per vedere oltre la sua porta murata. 267 00:20:37,288 --> 00:20:38,938 Penso di voler entrare. 268 00:20:39,899 --> 00:20:40,899 Ok. Beh... 269 00:20:41,003 --> 00:20:43,568 - ci vivra' qualcuno li'. - Vediamo se il mio tesoro e' ancora li'. 270 00:20:43,598 --> 00:20:44,948 Il tuo cosa? Ehi. 271 00:20:47,275 --> 00:20:48,964 - Salve. - Salve. 272 00:20:50,952 --> 00:20:52,202 Non ci conosce. 273 00:20:52,399 --> 00:20:55,019 Ma mio padre e' cresciuto in questa casa. 274 00:20:55,049 --> 00:20:58,549 E ci stavamo chiedendo se potesse dare un'occhiata in giro. 275 00:21:00,641 --> 00:21:02,481 Significa molto per lui. Lo apprezziamo. 276 00:21:02,511 --> 00:21:05,211 Non si preoccupi, siamo felici di aiutarvi. 277 00:21:07,140 --> 00:21:08,845 - Che sta facendo? - Non lo so. 278 00:21:08,875 --> 00:21:11,957 Non ne ho idea. Ehi, William, forse non dovresti distruggere... 279 00:21:11,987 --> 00:21:13,187 Il mio tesoro. 280 00:21:13,562 --> 00:21:14,562 Si'? 281 00:21:14,706 --> 00:21:15,756 Che cos'e'? 282 00:21:16,837 --> 00:21:18,387 Qualche giocattolo... 283 00:21:18,628 --> 00:21:20,328 e tre quarti di dollaro. 284 00:21:22,083 --> 00:21:25,775 - Si', questo lo vedo. Intendo... - Li misi qui tanto tempo fa. 285 00:21:25,805 --> 00:21:27,655 E dopo tutti questi anni... 286 00:21:28,236 --> 00:21:29,536 sono ancora qui. 287 00:21:31,994 --> 00:21:33,971 Non e' qualcosa di straordinario? 288 00:21:34,001 --> 00:21:36,051 Non e' assurdo come il mondo... 289 00:21:36,333 --> 00:21:38,933 si muova e resti allo stesso tempo fermo? 290 00:21:44,346 --> 00:21:45,920 Ok. Dunque... 291 00:21:47,001 --> 00:21:48,240 ecco il suo mattone. 292 00:21:48,270 --> 00:21:51,518 Non mi aspettavo una cosa del genere, ma grazie, signori. 293 00:21:51,551 --> 00:21:53,551 Dio vi benedica. Vi ringrazio. 294 00:22:01,986 --> 00:22:04,322 Ora parliamo di mangiare, figliolo. So cosa ordinero'. 295 00:22:04,352 --> 00:22:06,688 Sto cercando di non mangiare troppa carne di maiale. 296 00:22:06,718 --> 00:22:08,921 - Dio la benedica. - Bon appetit. 297 00:22:09,489 --> 00:22:10,989 E' sempre lo stesso. 298 00:22:12,017 --> 00:22:14,162 Lascia che glielo dica. Gli piace da matti. 299 00:22:14,192 --> 00:22:15,590 Ne stanno facendo altri. 300 00:22:15,620 --> 00:22:17,963 Ricordo la prima volta che mio padre mi porto' dal barbiere. 301 00:22:17,993 --> 00:22:20,946 Me lo ricordo anch'io. Il mio barbiere si chiamava Cliff. 302 00:22:20,976 --> 00:22:23,064 - Cliff. - Me lo ricordero' per sempre perche' 303 00:22:23,094 --> 00:22:25,112 minacciava di tagliarmi le orecchie. 304 00:22:25,142 --> 00:22:28,133 Invece di un taglio Gumby, i miei capelli formavano una specie di rampa verso l'alto. 305 00:22:28,163 --> 00:22:30,144 Di sicuro non era un taglio alla Jheri. 306 00:22:30,174 --> 00:22:31,924 Avevo il meglio, ragazzi. 307 00:22:32,955 --> 00:22:34,105 Si', signore. 308 00:22:41,016 --> 00:22:42,403 Questa. E' questa qui. 309 00:22:45,830 --> 00:22:48,030 Questa e' la fontanella originale. 310 00:22:48,128 --> 00:22:51,470 E l'hanno tenuta qui per il suo valore storico. Questa era per i bianchi 311 00:22:51,500 --> 00:22:53,318 - e questa per i neri. - Sai che c'e'? 312 00:22:53,348 --> 00:22:55,890 - Ho vissuto con i bianchi a lungo. - Oh, mio Dio. 313 00:22:55,920 --> 00:22:57,870 Ora sarai nei guai, figliolo. 314 00:22:59,418 --> 00:23:01,800 - Credo dovresti berne un po'. - Si'. Per i bei vecchi tempi. 315 00:23:01,830 --> 00:23:03,283 Perche' no? Tanto... 316 00:23:03,313 --> 00:23:06,063 - gia' che sei qui, fallo. Si'. - Lo faccio. 317 00:23:28,102 --> 00:23:29,102 Willy. 318 00:23:29,429 --> 00:23:31,418 Si', lo so che il tempismo e' pessimo, 319 00:23:31,448 --> 00:23:34,209 - con i nostri spettacoli in corso. - Ehi, tua mamma ha bisogno di te. 320 00:23:34,239 --> 00:23:37,879 Va bene? Non ti scusare mai per prenderti cura della tua famiglia. 321 00:23:37,909 --> 00:23:40,059 Si', beh, non staro' via a lungo. 322 00:23:41,318 --> 00:23:44,668 - La mamma e' una forza. - Gia', e' una vera lottatrice. 323 00:23:45,730 --> 00:23:48,506 - Tornero' con 60 nuove canzoni. - 60? 324 00:23:49,015 --> 00:23:51,465 D'accordo, allora conto su di te, cugi. 325 00:23:55,511 --> 00:23:56,821 - Tieni. - No, non posso. 326 00:23:56,851 --> 00:23:59,251 No, dai. Prendili, prendili, prendili. 327 00:23:59,940 --> 00:24:02,279 - Te li ridaro' tutti, davvero. - Mi ripagherai portandomi 328 00:24:02,309 --> 00:24:06,809 un quaderno pieno di canzoni da dischi di platino. Ecco come mi ripagherai. Ok? 329 00:24:07,854 --> 00:24:08,854 Tu hai... 330 00:24:09,814 --> 00:24:11,719 hai davvero un dono. Lo sai questo, cugi? 331 00:24:11,749 --> 00:24:13,961 - Oh, no. No, io... - Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 332 00:24:13,991 --> 00:24:15,769 Non fare piu' cosi', va bene? 333 00:24:15,799 --> 00:24:17,649 Non distogliere lo sguardo. 334 00:24:17,949 --> 00:24:20,593 Cavolo, se vedi qualcosa che vuoi, non distogli lo sguardo, 335 00:24:20,623 --> 00:24:22,173 te la vai a prendere. 336 00:24:23,110 --> 00:24:24,960 - Hai capito, cugi? - Si'. 337 00:24:26,398 --> 00:24:27,398 Si'. 338 00:24:27,428 --> 00:24:28,428 Va bene. 339 00:24:29,307 --> 00:24:31,107 Va bene, vieni qui, forza. 340 00:24:32,129 --> 00:24:33,180 Facciamolo. 341 00:24:36,457 --> 00:24:38,007 Ti voglio bene, cugi. 342 00:24:38,581 --> 00:24:40,231 Ti voglio bene anch'io. 343 00:24:46,332 --> 00:24:47,382 Ehi, Ricky. 344 00:24:50,793 --> 00:24:52,995 - Sono io, William. - So chi sei. 345 00:24:53,923 --> 00:24:55,623 Sparisci dal mio locale. 346 00:25:08,620 --> 00:25:10,070 Sto morendo, Ricky. 347 00:25:12,149 --> 00:25:14,599 Per me sei morto molto tempo fa, Willy. 348 00:25:15,240 --> 00:25:17,238 - Dovevo andare ad occuparmi di lei. - Oh, andiamo. 349 00:25:17,268 --> 00:25:18,896 Credi che non lo sappia, cugi? 350 00:25:18,926 --> 00:25:21,613 - Lo so. - Scusate, "cugi"? Nel senso di "cugino"? 351 00:25:21,643 --> 00:25:22,843 E' tuo cugino? 352 00:25:22,969 --> 00:25:23,969 Si'. 353 00:25:24,767 --> 00:25:26,617 Lui e' mio figlio, Randall. 354 00:25:29,376 --> 00:25:31,126 Si', ti somiglia proprio. 355 00:25:31,324 --> 00:25:32,324 Davvero? 356 00:25:32,521 --> 00:25:36,051 Perche' me l'hanno detto in molti, ma non riesco proprio a vedere la... 357 00:25:36,081 --> 00:25:37,481 Vi lascio parlare. 358 00:25:39,316 --> 00:25:41,616 - Volevo tornare. - Ah, si'? 359 00:25:41,938 --> 00:25:43,638 Perche' ti ho aspettato. 360 00:25:44,107 --> 00:25:46,746 Ho aspettato anni sperando di risentirti. 361 00:25:46,776 --> 00:25:48,482 Avevamo delle cose in ballo, cavolo. 362 00:25:48,512 --> 00:25:51,912 Scusate. So che vi state aggiornando, ma quindi cosa saresti per me? 363 00:25:51,942 --> 00:25:55,892 Un cugino di secondo grado? Oppure cugino di primo alla lonta... Ok. 364 00:25:58,166 --> 00:26:00,266 Che cavolo ti e' successo, cugi? 365 00:26:10,349 --> 00:26:11,449 Ciao, mamma. 366 00:26:13,444 --> 00:26:15,394 Ti avevo detto di non venire. 367 00:26:15,620 --> 00:26:17,370 Ma certo che sono venuto. 368 00:26:47,894 --> 00:26:50,398 Sono piu' malata di quel che do a vedere, tesoro. 369 00:26:50,428 --> 00:26:51,661 Tranquilla. 370 00:26:52,955 --> 00:26:54,155 Ti rimetterai. 371 00:26:58,035 --> 00:26:59,871 Non ci mettero' molto, almeno. 372 00:26:59,901 --> 00:27:02,643 Non voglio che tu rimanga bloccato qui. La tua vita e' a Memphis. 373 00:27:02,673 --> 00:27:04,083 - Non ti tratterro'... - Mamma, io... 374 00:27:04,113 --> 00:27:06,633 Adesso voglio sentire di tutti questi locali 375 00:27:06,663 --> 00:27:08,441 dove fai il tutto esaurito. 376 00:27:08,471 --> 00:27:10,851 Ma sei arrivato nell'ora del riposino, quindi perche' 377 00:27:10,881 --> 00:27:13,331 non esci a girare un po' per la citta'? 378 00:27:13,762 --> 00:27:18,412 C'e' una fermata dell'autobus proprio sotto. E so quanto ti piacciano gli autobus. 379 00:27:19,712 --> 00:27:23,462 Portami del pollo e ti cucino qualcosa di speciale per cena, ok? 380 00:27:23,792 --> 00:27:25,142 - Ok. Si'. - Ok? 381 00:27:25,244 --> 00:27:26,675 - Va bene. - Starai bene, mamma? 382 00:27:26,705 --> 00:27:29,505 - Si'. Forza, muoviti e vai via da qui. - Ok. 383 00:28:09,360 --> 00:28:10,660 - Ciao. - Ciao. 384 00:28:11,060 --> 00:28:12,810 E' occupato questo posto? 385 00:28:17,244 --> 00:28:18,244 William. 386 00:28:18,519 --> 00:28:19,519 Laurel. 387 00:28:59,597 --> 00:29:01,852 - Oh, no, William. Non riesco, non riesco. - Dai, mamma. 388 00:29:01,882 --> 00:29:05,132 - Col cucchiaio pieno non riesco, tesoro. - Ok, mamma. 389 00:29:06,729 --> 00:29:10,166 Adoravo svegliarti la mattina 390 00:29:10,196 --> 00:29:11,746 quando eri piccolino. 391 00:29:12,730 --> 00:29:14,830 Alzavi lo sguardo verso di me... 392 00:29:15,648 --> 00:29:17,100 con quei grandi 393 00:29:17,130 --> 00:29:18,730 e bellissimi occhioni. 394 00:29:19,348 --> 00:29:20,348 E ora... 395 00:29:22,297 --> 00:29:24,297 sono io ad essere stesa qui... 396 00:29:24,997 --> 00:29:26,997 mentre tu mi guardi da lassu'. 397 00:29:32,290 --> 00:29:33,740 Recitami la poesia. 398 00:29:34,586 --> 00:29:36,536 - Quella che mi piace. - Ok. 399 00:29:37,473 --> 00:29:39,223 "Splendidi nella notte... 400 00:29:40,873 --> 00:29:42,243 i fari, 401 00:29:42,599 --> 00:29:44,199 traccianti di archi... 402 00:29:44,677 --> 00:29:47,277 e rossi bagliori come piccole esplosioni. 403 00:29:49,103 --> 00:29:52,108 - Riempiono gli occhi e la mente". - Cosi' bella. 404 00:29:54,701 --> 00:29:57,801 - Ecco la tua poesia, mamma. - Adoro la mia poesia. 405 00:30:22,640 --> 00:30:25,140 Mi vergognavo di cio' che ero diventato. 406 00:30:26,466 --> 00:30:29,566 E va bene, sono consapevole di aver rovinato tutto. 407 00:30:30,863 --> 00:30:32,313 Ma ora sto morendo. 408 00:30:32,958 --> 00:30:35,558 E avevo bisogno di dirti che mi dispiace. 409 00:30:38,376 --> 00:30:40,326 Sei stato buono con me, cugi. 410 00:30:40,581 --> 00:30:41,731 Te lo dovevo. 411 00:30:46,052 --> 00:30:47,502 E ti dovevo questi. 412 00:30:49,627 --> 00:30:50,727 Ora andiamo. 413 00:30:54,376 --> 00:30:55,526 Ehi, William. 414 00:30:56,916 --> 00:30:57,916 Sei... 415 00:30:58,961 --> 00:31:00,761 troppo malato per suonare? 416 00:31:03,132 --> 00:31:05,632 Non saro' mai troppo malato per suonare. 417 00:31:12,439 --> 00:31:14,217 Aspettate, ho capito chi sei tu 418 00:31:14,247 --> 00:31:15,336 e chi sei tu. 419 00:31:15,366 --> 00:31:17,116 Quindi questo ti rende... 420 00:31:17,491 --> 00:31:19,173 Cugino di secondo grado di William 421 00:31:19,203 --> 00:31:22,842 - tuo cugino di terzo grado. - Oh, quindi tu hai un cugino, 422 00:31:23,212 --> 00:31:24,605 tu hai un cugino. 423 00:31:24,838 --> 00:31:28,098 Tutti hanno un cugino! 424 00:31:28,283 --> 00:31:32,383 Scusate, sono stato cresciuto da persone bianche. Non so come funziona. 425 00:31:33,301 --> 00:31:34,951 E' mia moglie. Scusate. 426 00:31:35,672 --> 00:31:36,996 Tesoro, non ci crederai. 427 00:31:37,026 --> 00:31:39,994 Ho conosciuto 12 cugini di grado diverso. 428 00:31:41,487 --> 00:31:43,237 Le foto sono fantastiche. 429 00:31:43,440 --> 00:31:45,871 Sta davvero suonando su un palco? 430 00:31:45,901 --> 00:31:47,351 Si', proprio cosi'. 431 00:31:50,669 --> 00:31:51,719 Fantastico. 432 00:31:52,875 --> 00:31:54,425 Vorrei che fossi qui. 433 00:31:55,233 --> 00:31:56,947 - Invece no. - Invece si'. 434 00:31:56,977 --> 00:31:59,425 Tutto e' meglio con una piccola aggiunta di Beth. 435 00:31:59,455 --> 00:32:02,555 Sei come la salsa al cioccolato sul gelato, tesoro. 436 00:32:02,740 --> 00:32:03,861 Sei ubriaco? 437 00:32:03,891 --> 00:32:06,642 Si', forse sono un pochino ubriaco. 438 00:32:06,672 --> 00:32:10,125 Ma questo non vuol dire che cio' che dico non sia vero. 439 00:32:10,633 --> 00:32:11,833 Sembri felice. 440 00:32:12,103 --> 00:32:13,203 Sono felice. 441 00:32:14,147 --> 00:32:17,023 Beth, ho un'intera famiglia quaggiu'. Devi vederla. 442 00:32:17,053 --> 00:32:18,257 Fa' tanti video. 443 00:32:18,287 --> 00:32:19,287 Lo faro'. 444 00:32:19,740 --> 00:32:20,890 Ti amo, Beth. 445 00:32:21,197 --> 00:32:22,197 Ti amo. 446 00:32:22,834 --> 00:32:24,495 Cugini! 447 00:33:01,943 --> 00:33:03,493 Va bene, vecchio mio. 448 00:33:04,455 --> 00:33:07,189 Ti lascio dormire perche' abbiamo fatto le ore piccole, ma quelle anatre 449 00:33:07,219 --> 00:33:09,369 non aspetteranno tutto il giorno. 450 00:33:10,095 --> 00:33:13,417 Beh, probabilmente loro lo farebbero, ma io no. 451 00:33:13,742 --> 00:33:15,592 Percio', ecco cosa pensavo. 452 00:33:15,926 --> 00:33:16,976 Potremmo... 453 00:33:19,869 --> 00:33:20,869 William. 454 00:33:24,553 --> 00:33:26,100 Ehi, va tutto bene. 455 00:33:29,039 --> 00:33:31,455 Va tutto bene, ti porto in ospedale, ok? 456 00:33:31,485 --> 00:33:32,685 Va tutto bene. 457 00:33:49,236 --> 00:33:51,267 Ospedale di Memphis 458 00:34:00,789 --> 00:34:03,010 Quando gli organi non funzionano piu', inizia un processo 459 00:34:03,040 --> 00:34:06,173 per cui si creano falle in ogni struttura, per intenderci, troppe per poterle gestire. 460 00:34:06,203 --> 00:34:08,953 Ma non capisco, ieri sera stava alla grande. 461 00:34:09,295 --> 00:34:10,833 - Ha suonato il piano. - Lo so. 462 00:34:10,863 --> 00:34:13,113 - Stava bene. - Mi dispiace, non c'e' proprio tempo 463 00:34:13,143 --> 00:34:15,008 per dare un senso a tutto, ormai. 464 00:34:15,038 --> 00:34:17,283 E' gia' un miracolo che sia riuscito a fare questo viaggio. 465 00:34:17,313 --> 00:34:21,963 Ma non abbiamo finito questo viaggio. Non abbiamo neanche visto le anatre, cavolo. 466 00:34:24,381 --> 00:34:25,381 Ok. 467 00:34:26,586 --> 00:34:27,586 Ok. 468 00:34:28,221 --> 00:34:29,421 Posso farcela. 469 00:34:29,481 --> 00:34:31,362 Ho detto che ce l'avrei fatta e lo faro'. 470 00:34:31,392 --> 00:34:34,542 Ho detto che ce l'avrei fatta e lo faro', percio'... 471 00:34:34,627 --> 00:34:37,135 Devo portarlo a casa, dove sara' a suo agio. 472 00:34:37,165 --> 00:34:39,070 Quindi sia schietto, puo' volare? 473 00:34:39,100 --> 00:34:41,270 Perche' posso ottenere un servizio di trasporto... 474 00:34:41,300 --> 00:34:43,232 Signor Pearson, mi dispiace, 475 00:34:43,262 --> 00:34:46,137 ma gli rimangono solo poche ore, un giorno al massimo. 476 00:34:46,167 --> 00:34:48,671 No, ha ancora qualche mese, forse anche di piu'. 477 00:34:48,701 --> 00:34:52,112 - Aspettiamo l'approvazione dell'FDA per... - Gli organi stanno smettendo di funzionare. 478 00:34:52,142 --> 00:34:54,853 - Il cuore e' seriamente compromesso. - Ha parlato col dottore a New York? 479 00:34:54,883 --> 00:34:57,876 - L'ho fatto. Signor Pearson... - Perche' sono sicuro che e' molto bravo... 480 00:34:57,906 --> 00:35:01,970 Mi dispiace tanto, ma mi ha chiesto di essere schietto, per cui lo saro'. 481 00:35:02,000 --> 00:35:04,450 Suo padre non lascera' questo ospedale. 482 00:35:05,627 --> 00:35:09,827 Ora, deve confermare che e' lei il responsabile per le decisioni mediche. 483 00:35:10,581 --> 00:35:14,179 Per quanto riguarda la terapia, la procedura prevede comfort e assistenza. 484 00:35:14,209 --> 00:35:16,309 Gli daremo molti antidolorifici. 485 00:35:16,951 --> 00:35:19,451 Niente intubazioni, niente rianimazioni. 486 00:35:48,066 --> 00:35:49,666 No, no, no, no. Dormi. 487 00:35:54,009 --> 00:35:55,659 Ho parlato col dottore. 488 00:35:58,993 --> 00:36:01,393 Sapevi che non saresti tornato a casa. 489 00:36:07,268 --> 00:36:08,768 Che fai? Non puoi... 490 00:36:13,417 --> 00:36:14,867 Ho una cosa per te. 491 00:36:17,606 --> 00:36:19,406 Nella mia borsa, prendila. 492 00:36:29,079 --> 00:36:31,329 Stavo aspettando il momento giusto. 493 00:36:31,430 --> 00:36:33,684 "POESIE PER MIO FIGLIO" DI WILLIAM HILL 494 00:36:38,296 --> 00:36:39,396 Chiamo Beth. 495 00:36:40,089 --> 00:36:42,087 Faro' in modo che le ragazze possano abbracciarti. 496 00:36:42,117 --> 00:36:43,967 No, no, no, no, no, no, no. 497 00:36:45,416 --> 00:36:48,117 Le ho salutate mentre erano ancora a letto. 498 00:36:51,346 --> 00:36:55,896 Vorrei mi ricordassero mentre alzavano lo sguardo verso di me, non il contrario. 499 00:36:56,057 --> 00:36:57,507 Mentre lo alzavano. 500 00:37:03,721 --> 00:37:08,521 Amico, hai fatto proprio un brutto affare quando sei venuto a bussare alla mia porta. 501 00:37:08,620 --> 00:37:09,870 Andiamo, amico. 502 00:37:13,250 --> 00:37:15,550 Abbassa tutti i finestrini, Randall. 503 00:37:18,045 --> 00:37:19,395 Alza il volume... 504 00:37:21,636 --> 00:37:23,736 e tira fuori il tuo essere afro. 505 00:37:25,899 --> 00:37:28,849 Lascia che sia qualcun altro a rifarti il letto. 506 00:37:28,951 --> 00:37:31,651 Mi piace rifarmi il letto da solo, vecchio. 507 00:37:33,571 --> 00:37:34,971 E allora, rifallo. 508 00:37:38,048 --> 00:37:39,198 Te lo meriti. 509 00:37:42,355 --> 00:37:45,555 Ti meriti questa meravigliosa vita che ti sei creato. 510 00:37:48,278 --> 00:37:50,028 Ti meriti tutto, Randall. 511 00:37:53,609 --> 00:37:55,663 Il mio meraviglioso ragazzo. 512 00:38:01,810 --> 00:38:02,860 Mio figlio. 513 00:38:10,990 --> 00:38:12,940 Non ho avuto una vita felice. 514 00:38:18,581 --> 00:38:20,581 Ho avuto dei brutti momenti... 515 00:38:21,418 --> 00:38:23,668 ed ho preso delle scelte sbagliate. 516 00:38:25,871 --> 00:38:28,521 Ho avuto una vita fatta di "se" e di "ma". 517 00:38:32,046 --> 00:38:35,196 Qualcuno direbbe che e' stata triste, ma non per me. 518 00:38:38,228 --> 00:38:41,228 Perche' due delle cose migliori della mia vita... 519 00:38:43,188 --> 00:38:44,888 sono state la persona... 520 00:38:45,232 --> 00:38:47,232 che c'e' stata in principio... 521 00:38:48,686 --> 00:38:51,086 e la persona che c'e' stata alla fine. 522 00:38:55,028 --> 00:38:59,178 Credo sia una delle cose migliori che si possano dire, in fin dei conti. 523 00:38:59,587 --> 00:39:00,937 Lo credo anch'io. 524 00:39:12,496 --> 00:39:13,990 Ho un po' paura. 525 00:39:28,558 --> 00:39:30,258 E' tutto a posto, papa'. 526 00:39:36,410 --> 00:39:37,610 Va tutto bene. 527 00:39:38,989 --> 00:39:39,989 Respira. 528 00:39:41,646 --> 00:39:43,546 Forza, respira insieme a me. 529 00:39:47,788 --> 00:39:49,391 Bene cosi'. 530 00:39:53,215 --> 00:39:54,809 Bene cosi'. 531 00:41:25,388 --> 00:41:28,994 "POESIE PER MIO FIGLIO" DI WILLIAM HILL 532 00:42:21,993 --> 00:42:25,343 {an8}William, you will be missed. 533 00:42:21,993 --> 00:42:25,343 Perennemente Commossi Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 39696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.