Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,635 --> 00:00:17,635
Wow.
2
00:00:19,048 --> 00:00:20,048
Oh, wow.
3
00:00:32,134 --> 00:00:33,284
Ti scrivero'.
4
00:00:34,495 --> 00:00:35,745
Tutti i giorni.
5
00:00:35,911 --> 00:00:36,911
Ok.
6
00:00:38,295 --> 00:00:39,595
Va bene, Junior.
7
00:00:41,718 --> 00:00:43,118
Ci vediamo presto.
8
00:01:03,205 --> 00:01:04,605
Andra' tutto bene.
9
00:01:06,182 --> 00:01:08,104
Andra' tutto bene, William.
10
00:01:13,811 --> 00:01:15,827
- Credo sia una pessima idea. E...
- Beth...
11
00:01:14,480 --> 00:01:16,408
{an8}Dottor Martin Lee
Psichiatria
12
00:01:15,857 --> 00:01:19,014
No, deve saperlo, Randall.
E' per questo che siamo venuti qui, no?
13
00:01:19,044 --> 00:01:20,128
Dottor Lee?
14
00:01:20,158 --> 00:01:22,339
- Credo sarebbe utile...
- Una settimana fa,
15
00:01:22,369 --> 00:01:23,853
hai avuto un esaurimento.
16
00:01:23,883 --> 00:01:25,662
Avevi la pressione alle stelle,
17
00:01:25,692 --> 00:01:27,394
la vista andava e veniva,
18
00:01:27,424 --> 00:01:30,324
poi la paralisi.
Per non dimenticare i tremori.
19
00:01:30,590 --> 00:01:31,990
E' stato spaventoso.
20
00:01:32,020 --> 00:01:34,667
E sei uscito dall'ospedale
solo da cinque giorni.
21
00:01:34,697 --> 00:01:37,697
- E ora vuole portare suo padre, che...
- Beth...
22
00:01:38,002 --> 00:01:40,385
Non ho ancora finito. Suo padre,
23
00:01:40,415 --> 00:01:43,593
che ha dolori dovuti ha un cancro
al quarto stadio, per giunta,
24
00:01:43,623 --> 00:01:46,033
- in un viaggio attraverso il paese.
- A Memphis, non lontano.
25
00:01:46,063 --> 00:01:48,854
- Non e' cosi'.
- Oh, beh. Memphis non e' dietro l'angolo.
26
00:01:48,884 --> 00:01:50,428
- Hai finito?
- Ho finito.
27
00:01:50,458 --> 00:01:51,463
Ok.
28
00:01:52,135 --> 00:01:54,556
- Mi sono scaldata un po'.
- Ti scaldi sempre un pochino.
29
00:01:54,586 --> 00:01:55,765
- Non essere carino.
- Ok.
30
00:01:55,795 --> 00:01:58,145
Beh siete proprio adorabili, voi due.
31
00:01:58,825 --> 00:02:00,525
- Lo so.
- Lo sappiamo.
32
00:02:01,003 --> 00:02:02,503
Senta, dottor Lee...
33
00:02:03,731 --> 00:02:05,981
mi sento molto meglio, come ben sa.
34
00:02:07,022 --> 00:02:09,822
Ho preso una pausa dal
lavoro, parlo con lei,
35
00:02:10,043 --> 00:02:12,493
i miei esami sotto sforzo sono a posto.
36
00:02:14,746 --> 00:02:16,951
A mio padre non rimane molto tempo.
37
00:02:16,981 --> 00:02:20,171
E gli piacerebbe molto
mostrarmi la sua citta' natale.
38
00:02:20,201 --> 00:02:22,710
Forse mi presentera' anche a
qualche membro della famiglia,
39
00:02:22,740 --> 00:02:25,440
che per me sarebbe una
cosa importante, sa?
40
00:02:26,005 --> 00:02:28,934
Ora, mia moglie e' naturalmente...
41
00:02:28,964 --> 00:02:31,114
e adorabilmente preoccupata.
42
00:02:33,115 --> 00:02:35,165
Vorremmo avere la sua opinione.
43
00:02:39,508 --> 00:02:40,584
Andiamo.
44
00:02:44,250 --> 00:02:45,350
Vi ho visti.
45
00:03:17,683 --> 00:03:18,683
Ehi.
46
00:03:19,645 --> 00:03:21,445
Ci siamo svegliati presto.
47
00:03:22,216 --> 00:03:23,216
Ok.
48
00:03:23,894 --> 00:03:27,394
Continua ad allenarti con gli
scacchi mentre saro' via, ok?
49
00:03:27,632 --> 00:03:29,372
- Ok.
- Ok, allora.
50
00:03:30,675 --> 00:03:31,975
Torna a dormire.
51
00:03:54,457 --> 00:03:56,007
Prenditi cura di lui.
52
00:03:56,897 --> 00:03:57,897
Certo.
53
00:03:58,785 --> 00:04:00,585
Prenditi cura anche di te.
54
00:04:01,356 --> 00:04:03,156
Ti spedisco una cartolina.
55
00:04:04,136 --> 00:04:06,036
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
56
00:04:06,594 --> 00:04:09,335
Va bene. Non andare troppo veloce, ok?
57
00:04:09,749 --> 00:04:10,749
Ma dai...
58
00:04:20,774 --> 00:04:22,726
Lo faremo alla vecchia maniera, signore.
59
00:04:22,756 --> 00:04:25,895
Dal New Jersey a Memphis,
niente navigatore ne' Google Maps.
60
00:04:25,925 --> 00:04:27,836
Ho comprato queste mappe su internet.
61
00:04:27,866 --> 00:04:29,788
William, tu mi farai da navigatore.
62
00:04:29,818 --> 00:04:31,812
Mi serve solo che me
lo dica in anticipo.
63
00:04:31,842 --> 00:04:34,225
Se dobbiamo girare,
me lo devi dire prima.
64
00:04:34,255 --> 00:04:36,686
- Se dobbiamo entrare in autostrada, devi...
- Posso vederle?
65
00:04:36,716 --> 00:04:38,137
Certo, tieni.
66
00:04:40,545 --> 00:04:43,382
- Ehi!
- Ehi, guida e basta, figliolo.
67
00:04:43,412 --> 00:04:45,112
Ci arriveremo lo stesso.
68
00:04:45,983 --> 00:04:47,183
Guida e basta.
69
00:04:50,009 --> 00:04:52,488
This Is Us 1x16
"Memphis"
70
00:04:52,763 --> 00:04:56,313
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
71
00:04:58,531 --> 00:05:01,581
Traduzione: Lisbeth_,
Maeveen, flhope, whitecloud_
72
00:05:04,013 --> 00:05:07,213
Traduzione: Marceline,
ShakiLove, Mad_Vengeance_Marty
73
00:05:08,908 --> 00:05:10,558
Revisione: Queen Steisi
74
00:05:36,672 --> 00:05:39,422
Ultima chiamata per
Pittsburgh, binario due.
75
00:05:39,643 --> 00:05:43,455
- Non mi piace che tu te ne debba andare.
- La nonna non sta bene.
76
00:05:43,485 --> 00:05:45,392
Quindi devi mollare
tutto per andare da lei?
77
00:05:45,422 --> 00:05:46,672
Certo, William,
78
00:05:46,760 --> 00:05:49,360
devo farlo. E' quello
che fa la famiglia.
79
00:05:50,550 --> 00:05:53,512
- Pittsburgh non e' cosi' lontana.
- E' molto lontana, in realta'.
80
00:05:53,542 --> 00:05:55,842
Oh, e' maledettamente lontana, vero?
81
00:05:58,383 --> 00:05:59,533
Sta' attento.
82
00:05:59,794 --> 00:06:01,094
Comportati bene.
83
00:06:01,735 --> 00:06:03,983
- Vuoi che venga con te?
- No, no.
84
00:06:05,025 --> 00:06:07,425
Sei rimasto da solo con me fin troppo,
85
00:06:08,016 --> 00:06:10,846
e' ora che spieghi le ali.
Concentrati sulla tua arte,
86
00:06:10,876 --> 00:06:12,076
la tua musica.
87
00:06:12,895 --> 00:06:14,395
Hai un dono, tesoro.
88
00:06:15,395 --> 00:06:18,426
Di fronte a te hai un
futuro meraviglioso,
89
00:06:20,156 --> 00:06:22,956
vedi di renderlo
meraviglioso anche a me, ok?
90
00:06:23,335 --> 00:06:24,335
Certo.
91
00:06:25,425 --> 00:06:29,115
E assicurati che tuo cugino ascolti
te e non faccia di testa sua.
92
00:06:29,145 --> 00:06:30,145
Va bene.
93
00:06:34,592 --> 00:06:36,865
Sei la cosa migliore
che mi sia capitata.
94
00:06:36,895 --> 00:06:39,345
- Mamma...
- Ok, non piangero', non...
95
00:06:39,524 --> 00:06:40,524
piangero'.
96
00:06:41,196 --> 00:06:42,735
- Ok, ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.
97
00:06:42,765 --> 00:06:43,765
Ciao.
98
00:06:58,306 --> 00:06:59,356
Oh, cavolo.
99
00:07:00,535 --> 00:07:03,235
Spero ci siano ancora
le anatre al Peabody.
100
00:07:04,655 --> 00:07:07,825
Mia zio lavorava li' come facchino
all'epoca della segregazione
101
00:07:07,855 --> 00:07:09,955
e mi faceva entrare di nascosto.
102
00:07:11,316 --> 00:07:13,966
Mi piacerebbe tanto
vedessi quelle anatre.
103
00:07:16,135 --> 00:07:17,325
Vuoi una banana
104
00:07:17,355 --> 00:07:19,585
- o altro da mettere sotto i denti?
- No, sono a posto.
105
00:07:19,615 --> 00:07:22,915
Caspita, ci ha messo un
supermercato intero qua dentro.
106
00:07:23,876 --> 00:07:26,126
Ha messo addirittura le istruzioni.
107
00:07:26,925 --> 00:07:28,425
Si preoccupa per te.
108
00:07:29,145 --> 00:07:30,495
Puoi dirlo forte.
109
00:07:31,386 --> 00:07:32,736
Puoi dirlo forte.
110
00:07:33,575 --> 00:07:37,725
Sai, all'inizio non le credevo quando
mi ha parlato del tuo esaurimento.
111
00:07:39,256 --> 00:07:41,206
E' giusto dire "esaurimento"?
112
00:07:42,935 --> 00:07:44,385
Si puo' chiamare in diversi modi:
113
00:07:44,415 --> 00:07:45,815
attacco di panico,
114
00:07:45,945 --> 00:07:48,388
stress psicologico, crollo nervoso,
115
00:07:48,875 --> 00:07:51,225
disturbo post traumatico da stress...
116
00:07:51,415 --> 00:07:52,665
A te la scelta.
117
00:07:54,496 --> 00:07:57,246
Mi ha sconvolto vederti
cosi' vulnerabile...
118
00:07:57,355 --> 00:08:00,005
la sera in cui Kevin
ti ha portato a casa.
119
00:08:00,716 --> 00:08:01,716
Insomma,
120
00:08:02,415 --> 00:08:04,045
e' difficile da capire.
121
00:08:04,075 --> 00:08:06,475
Sembrava avessi tutto sotto controllo.
122
00:08:07,275 --> 00:08:11,266
Avevo troppe cose da tenere sotto
controllo. Sono sempre stato cosi',
123
00:08:11,296 --> 00:08:13,946
fin da bambino mi
sentivo sotto pressione.
124
00:08:15,386 --> 00:08:16,486
Mio padre...
125
00:08:16,976 --> 00:08:18,576
mi aiutava a calmarmi.
126
00:08:20,635 --> 00:08:22,385
Quando mi agitavo troppo,
127
00:08:22,885 --> 00:08:26,033
mi teneva il viso tra le mani
128
00:08:26,275 --> 00:08:27,475
e mi diceva...
129
00:08:27,815 --> 00:08:30,065
Bravo, cosi', respira insieme a me.
130
00:08:32,305 --> 00:08:35,628
E rimanevamo li' a respirare
insieme e basta...
131
00:08:38,555 --> 00:08:40,205
finche' non mi passava.
132
00:08:43,970 --> 00:08:44,970
Wow.
133
00:08:46,755 --> 00:08:47,755
Com'era...
134
00:08:48,345 --> 00:08:49,345
tuo padre?
135
00:08:50,375 --> 00:08:51,925
Uno fuori dal comune,
136
00:08:52,095 --> 00:08:53,095
direi.
137
00:08:54,336 --> 00:08:56,930
Aveva una risata davvero spettacolare.
138
00:08:57,336 --> 00:08:59,899
Ogni volta che rideva era come...
139
00:09:00,365 --> 00:09:02,515
se ne fosse sorpreso, era come...
140
00:09:03,275 --> 00:09:07,075
Come fosse sorpreso di poter ridere
in maniera cosi' spensierata.
141
00:09:09,205 --> 00:09:10,455
Dov'e' sepolto?
142
00:09:11,115 --> 00:09:12,465
E' stato cremato,
143
00:09:12,795 --> 00:09:14,345
le ceneri le ha Kate,
144
00:09:15,046 --> 00:09:18,425
ma ne abbiamo sparse un po' accanto ad una
albero nel suo parco preferito, una sorta
145
00:09:18,455 --> 00:09:20,327
di sepolcro ufficiale.
146
00:09:24,166 --> 00:09:25,516
Possiamo andarci?
147
00:09:26,835 --> 00:09:28,585
Vorrei rendergli omaggio.
148
00:09:30,015 --> 00:09:31,515
Bella idea, davvero.
149
00:09:32,416 --> 00:09:33,516
Ma non oggi,
150
00:09:33,735 --> 00:09:36,235
- non si trova per strada.
- Randall...
151
00:09:38,306 --> 00:09:41,006
abbassa il finestrino,
accendi la musica...
152
00:09:41,296 --> 00:09:43,396
e portami a conoscere tuo padre.
153
00:09:54,316 --> 00:09:55,816
Aspettami un attimo.
154
00:09:57,525 --> 00:09:58,525
Certo,
155
00:09:58,736 --> 00:09:59,736
va bene.
156
00:10:11,495 --> 00:10:12,495
Grazie...
157
00:10:13,475 --> 00:10:15,875
per aver fatto cio' che io non potevo,
158
00:10:16,746 --> 00:10:18,996
per averlo reso l'uomo che e' oggi.
159
00:10:21,226 --> 00:10:24,426
Mi spiace non essere riuscito
a conoscerti, fratello,
160
00:10:24,786 --> 00:10:27,436
mi sarebbe piaciuto
sentire la tua risata.
161
00:10:29,556 --> 00:10:32,756
Mi sarebbe piaciuto conoscere
il padre di mio figlio.
162
00:10:41,035 --> 00:10:42,035
Gia'.
163
00:10:43,166 --> 00:10:44,166
Ottimo.
164
00:10:53,424 --> 00:10:54,724
Mi e' simpatico.
165
00:10:56,765 --> 00:10:59,765
Rendigli i tuoi omaggi e
rimettiamoci in viaggio.
166
00:11:23,725 --> 00:11:24,836
"Caro William,
167
00:11:24,866 --> 00:11:28,316
ho ricevuto la tua bellissima
poesia, mi ha dato conforto.
168
00:11:28,496 --> 00:11:31,635
Ti prego, smettila di prendertela con te
stesso per non essere venuto al funerale,
169
00:11:31,665 --> 00:11:35,005
tua nonna non avrebbe voluto che
facessi cosi' tanta strada.
170
00:11:35,035 --> 00:11:37,956
Rimarro' qui un altro po' per
occuparmi delle sue cose."
171
00:11:37,986 --> 00:11:39,085
"Caro William,
172
00:11:39,115 --> 00:11:42,285
sai, ho trovato un lavoro in biblioteca,
173
00:11:42,315 --> 00:11:45,766
lo stipendio e' buono e sono
attorniata dai libri tutto il giorno.
174
00:11:45,796 --> 00:11:49,475
Lo so che non era nei piani che rimanessi,
ma i soldi fanno comodo..."
175
00:11:49,505 --> 00:11:50,496
"Caro William,
176
00:11:50,526 --> 00:11:53,155
e' stato bello parlarti
la settimana scorsa.
177
00:11:53,185 --> 00:11:58,143
Sono felice che con il gruppo vada bene
e che tuo cugino resti concentrato.
178
00:11:59,675 --> 00:12:03,675
Non c'e' nulla di male nel suonare
delle cover, William, ricordatelo.
179
00:12:04,065 --> 00:12:05,456
Mi manchi, tesoro.
180
00:12:05,486 --> 00:12:07,836
Tornero' presto per vederti suonare."
181
00:12:07,866 --> 00:12:09,016
Forza, amico.
182
00:12:14,274 --> 00:12:18,515
Allora le ho detto: "Senti, tesoro, una come
te si incontra una volta sola nella vita.
183
00:12:18,545 --> 00:12:20,512
Ma tu vuoi passare con
me tutta la tua vita.
184
00:12:20,542 --> 00:12:23,175
E per quanto mi piaccia il filetto
di qualita', non sono pronto
185
00:12:23,205 --> 00:12:25,663
ad abbandonare quello scaffale
pieno di costolette." No?
186
00:12:25,693 --> 00:12:28,643
Le preferisco umide,
non secche. Dico bene o no?
187
00:12:30,573 --> 00:12:31,723
Ehi, William!
188
00:12:33,151 --> 00:12:35,538
Vedi? Mio cugino e' un santarellino.
189
00:12:36,901 --> 00:12:38,587
Adesso lasciatelo stare.
190
00:12:38,617 --> 00:12:42,046
Se fossimo tutti come mio cugino,
Memphis sarebbe una citta' piu' sicura.
191
00:12:42,076 --> 00:12:45,326
Forse piu' noiosa, ma
decisamente piu' sicura. Giusto?
192
00:12:46,142 --> 00:12:47,142
Ecco a te.
193
00:12:48,642 --> 00:12:49,642
Ehi.
194
00:12:51,417 --> 00:12:52,722
Ehi, senti mi dispiace
195
00:12:52,752 --> 00:12:54,769
di averti preso in giro prima. Sai...
196
00:12:54,799 --> 00:12:56,999
mi lascio un po' andare, quando...
197
00:12:57,112 --> 00:12:58,562
- Sai, no?
- Gia'.
198
00:13:01,222 --> 00:13:04,024
Ho scritto una canzone e
penso possa essere buona.
199
00:13:04,054 --> 00:13:05,054
Dai.
200
00:13:05,859 --> 00:13:07,109
Vediamo un po'.
201
00:13:16,882 --> 00:13:17,882
Beh...
202
00:13:19,247 --> 00:13:21,097
- Cavolo, era ora!
- Cosa?
203
00:13:21,665 --> 00:13:25,765
Ho aspettato tanto che il tuo talento
ci portasse al successo. Ragazzi?
204
00:13:25,849 --> 00:13:27,331
Ha scritto qualcosa, forza.
205
00:13:27,361 --> 00:13:30,199
- Adesso?
- Si', adesso. Mollate quei bicchieri, dai.
206
00:13:30,229 --> 00:13:31,229
Ok.
207
00:13:32,885 --> 00:13:35,244
Ho aspettato due anni,
per avere qualcosa da te.
208
00:13:35,274 --> 00:13:39,224
- Non mi lascio scappare l'occasione ora.
- D'accordo, dammi un SOL.
209
00:14:16,207 --> 00:14:18,670
Hai finalmente messo fine ai
nostri giorni da cover band.
210
00:14:18,700 --> 00:14:19,650
Ora un FA.
211
00:16:26,480 --> 00:16:27,630
Non provarci.
212
00:16:30,363 --> 00:16:31,963
- Ehi.
- Ehi, allora?
213
00:16:32,385 --> 00:16:34,735
Ehi, ti va di uscire con noi stasera?
214
00:16:40,971 --> 00:16:42,621
No, me ne vado a letto.
215
00:16:43,020 --> 00:16:45,124
Sai che tutto questo
e' merito tuo, vero?
216
00:16:45,154 --> 00:16:47,438
Dovresti cercare di divertirti di piu'.
217
00:16:47,468 --> 00:16:49,218
- Dai, William.
- Lo so.
218
00:16:50,011 --> 00:16:51,365
Le signorine sono pronte?
219
00:16:51,395 --> 00:16:53,095
Su, so gia' dove andare.
220
00:16:53,187 --> 00:16:55,035
- E' piacevole...
- William,
221
00:16:55,065 --> 00:16:56,915
c'e' tua madre al telefono.
222
00:16:59,886 --> 00:17:00,986
Ciao, mamma.
223
00:17:05,099 --> 00:17:06,099
Va bene.
224
00:17:18,791 --> 00:17:20,441
Perche' rifai il letto?
225
00:17:21,384 --> 00:17:23,477
Perche' mi piace rifare il letto.
226
00:17:23,507 --> 00:17:26,207
- Ma questo e' un albergo.
- E' un motel...
227
00:17:26,755 --> 00:17:28,655
e questo invece e' un letto.
228
00:17:28,942 --> 00:17:30,492
E a me piace rifarlo.
229
00:17:31,234 --> 00:17:33,638
Dico solo che dovrebbe
rifarlo qualcun altro.
230
00:17:33,668 --> 00:17:37,268
Beh, allora sara' una cosa in
meno da fare per qualcun altro.
231
00:17:47,012 --> 00:17:48,012
Aspetta.
232
00:17:50,330 --> 00:17:51,480
Piano, piano.
233
00:18:08,611 --> 00:18:10,661
Sei pronto a tornare a Memphis?
234
00:18:33,137 --> 00:18:34,637
Beh, siamo arrivati.
235
00:18:34,750 --> 00:18:36,250
Si', siamo arrivati.
236
00:18:37,667 --> 00:18:40,951
Oh, guarda, quello e' Soulsville,
dove sono cresciuto.
237
00:18:40,981 --> 00:18:43,231
Avevo una fidanzata che viveva li'.
238
00:18:43,837 --> 00:18:47,428
Vedi? La carne era cosi' fresca che
potevi scegliere il pollo tu stesso.
239
00:18:47,458 --> 00:18:48,833
L'avrebbe ucciso.
240
00:18:48,863 --> 00:18:50,315
- Cosa?
- L'avrebbe spennato,
241
00:18:50,345 --> 00:18:53,560
- pulito e impacchettato per te.
- Ne sarei rimasto traumatizzato.
242
00:18:53,590 --> 00:18:56,306
E' cosi' che compravamo
il pollo, a quei tempi.
243
00:18:56,336 --> 00:18:58,773
- William, sai dove vuoi andare prima?
- Si'.
244
00:18:58,803 --> 00:19:01,862
- Devo accendere il navigatore o...
- Non c'e' bisogno di accendere nulla,
245
00:19:01,892 --> 00:19:04,542
- gira soltanto qui a sinistra.
- Va bene.
246
00:19:20,100 --> 00:19:22,951
Questa e' la casa in cui
vivevo con mia madre.
247
00:19:22,981 --> 00:19:26,131
- Solo tu e lei?
- Siamo sempre stati solo io e lei.
248
00:19:30,109 --> 00:19:31,359
Sembra diversa.
249
00:19:32,678 --> 00:19:35,478
Beh, d'altronde sono
passati piu' di 40 anni.
250
00:19:37,976 --> 00:19:39,526
A cosa stai pensando?
251
00:19:41,521 --> 00:19:44,221
Non riesco a smettere
di guardare la porta.
252
00:19:44,537 --> 00:19:47,437
Una volta erano due ed
ora una e' stata murata.
253
00:19:48,710 --> 00:19:51,127
Non e' una cosa strana su cui
soffermarsi? Sono passati anni
254
00:19:51,157 --> 00:19:53,257
ed e' una porta che mi stupisce.
255
00:19:58,917 --> 00:20:01,181
Una volta avevo i capelli alla afro.
256
00:20:01,211 --> 00:20:02,659
- No.
- Invece si'.
257
00:20:02,689 --> 00:20:04,039
Avevo trent'anni.
258
00:20:04,552 --> 00:20:08,047
Ma poi mi sono trovato una compagna e
ha iniziato ad essere tutto piu' serio.
259
00:20:08,077 --> 00:20:10,527
E il mio aspetto doveva stare al passo.
260
00:20:12,182 --> 00:20:14,182
Tess aveva tre anni all'epoca.
261
00:20:14,375 --> 00:20:17,789
E quando tornai a casa dal
barbiere, quel sabato,
262
00:20:17,819 --> 00:20:19,396
completamente rasato e sbarbato,
263
00:20:19,426 --> 00:20:22,689
lei mi guardo' un istante ed
inizio' a piangere disperatamente.
264
00:20:22,719 --> 00:20:26,546
Stava quasi per andare in
iperventilazione, quella povera bambina.
265
00:20:26,576 --> 00:20:28,559
E non perche' non mi
avesse riconosciuto,
266
00:20:28,589 --> 00:20:32,589
le ci e' soltanto voluto un po' per
vedere oltre la sua porta murata.
267
00:20:37,288 --> 00:20:38,938
Penso di voler entrare.
268
00:20:39,899 --> 00:20:40,899
Ok. Beh...
269
00:20:41,003 --> 00:20:43,568
- ci vivra' qualcuno li'.
- Vediamo se il mio tesoro e' ancora li'.
270
00:20:43,598 --> 00:20:44,948
Il tuo cosa? Ehi.
271
00:20:47,275 --> 00:20:48,964
- Salve.
- Salve.
272
00:20:50,952 --> 00:20:52,202
Non ci conosce.
273
00:20:52,399 --> 00:20:55,019
Ma mio padre e' cresciuto
in questa casa.
274
00:20:55,049 --> 00:20:58,549
E ci stavamo chiedendo se potesse
dare un'occhiata in giro.
275
00:21:00,641 --> 00:21:02,481
Significa molto per lui. Lo apprezziamo.
276
00:21:02,511 --> 00:21:05,211
Non si preoccupi,
siamo felici di aiutarvi.
277
00:21:07,140 --> 00:21:08,845
- Che sta facendo?
- Non lo so.
278
00:21:08,875 --> 00:21:11,957
Non ne ho idea. Ehi, William,
forse non dovresti distruggere...
279
00:21:11,987 --> 00:21:13,187
Il mio tesoro.
280
00:21:13,562 --> 00:21:14,562
Si'?
281
00:21:14,706 --> 00:21:15,756
Che cos'e'?
282
00:21:16,837 --> 00:21:18,387
Qualche giocattolo...
283
00:21:18,628 --> 00:21:20,328
e tre quarti di dollaro.
284
00:21:22,083 --> 00:21:25,775
- Si', questo lo vedo. Intendo...
- Li misi qui tanto tempo fa.
285
00:21:25,805 --> 00:21:27,655
E dopo tutti questi anni...
286
00:21:28,236 --> 00:21:29,536
sono ancora qui.
287
00:21:31,994 --> 00:21:33,971
Non e' qualcosa di straordinario?
288
00:21:34,001 --> 00:21:36,051
Non e' assurdo come il mondo...
289
00:21:36,333 --> 00:21:38,933
si muova e resti allo
stesso tempo fermo?
290
00:21:44,346 --> 00:21:45,920
Ok. Dunque...
291
00:21:47,001 --> 00:21:48,240
ecco il suo mattone.
292
00:21:48,270 --> 00:21:51,518
Non mi aspettavo una cosa del
genere, ma grazie, signori.
293
00:21:51,551 --> 00:21:53,551
Dio vi benedica. Vi ringrazio.
294
00:22:01,986 --> 00:22:04,322
Ora parliamo di mangiare,
figliolo. So cosa ordinero'.
295
00:22:04,352 --> 00:22:06,688
Sto cercando di non mangiare
troppa carne di maiale.
296
00:22:06,718 --> 00:22:08,921
- Dio la benedica.
- Bon appetit.
297
00:22:09,489 --> 00:22:10,989
E' sempre lo stesso.
298
00:22:12,017 --> 00:22:14,162
Lascia che glielo dica.
Gli piace da matti.
299
00:22:14,192 --> 00:22:15,590
Ne stanno facendo altri.
300
00:22:15,620 --> 00:22:17,963
Ricordo la prima volta che mio
padre mi porto' dal barbiere.
301
00:22:17,993 --> 00:22:20,946
Me lo ricordo anch'io.
Il mio barbiere si chiamava Cliff.
302
00:22:20,976 --> 00:22:23,064
- Cliff.
- Me lo ricordero' per sempre perche'
303
00:22:23,094 --> 00:22:25,112
minacciava di tagliarmi le orecchie.
304
00:22:25,142 --> 00:22:28,133
Invece di un taglio Gumby, i miei capelli
formavano una specie di rampa verso l'alto.
305
00:22:28,163 --> 00:22:30,144
Di sicuro non era un taglio alla Jheri.
306
00:22:30,174 --> 00:22:31,924
Avevo il meglio, ragazzi.
307
00:22:32,955 --> 00:22:34,105
Si', signore.
308
00:22:41,016 --> 00:22:42,403
Questa. E' questa qui.
309
00:22:45,830 --> 00:22:48,030
Questa e' la fontanella originale.
310
00:22:48,128 --> 00:22:51,470
E l'hanno tenuta qui per il suo valore
storico. Questa era per i bianchi
311
00:22:51,500 --> 00:22:53,318
- e questa per i neri.
- Sai che c'e'?
312
00:22:53,348 --> 00:22:55,890
- Ho vissuto con i bianchi a lungo.
- Oh, mio Dio.
313
00:22:55,920 --> 00:22:57,870
Ora sarai nei guai, figliolo.
314
00:22:59,418 --> 00:23:01,800
- Credo dovresti berne un po'.
- Si'. Per i bei vecchi tempi.
315
00:23:01,830 --> 00:23:03,283
Perche' no? Tanto...
316
00:23:03,313 --> 00:23:06,063
- gia' che sei qui, fallo. Si'.
- Lo faccio.
317
00:23:28,102 --> 00:23:29,102
Willy.
318
00:23:29,429 --> 00:23:31,418
Si', lo so che il tempismo e' pessimo,
319
00:23:31,448 --> 00:23:34,209
- con i nostri spettacoli in corso.
- Ehi, tua mamma ha bisogno di te.
320
00:23:34,239 --> 00:23:37,879
Va bene? Non ti scusare mai per
prenderti cura della tua famiglia.
321
00:23:37,909 --> 00:23:40,059
Si', beh, non staro' via a lungo.
322
00:23:41,318 --> 00:23:44,668
- La mamma e' una forza.
- Gia', e' una vera lottatrice.
323
00:23:45,730 --> 00:23:48,506
- Tornero' con 60 nuove canzoni.
- 60?
324
00:23:49,015 --> 00:23:51,465
D'accordo, allora conto su di te, cugi.
325
00:23:55,511 --> 00:23:56,821
- Tieni.
- No, non posso.
326
00:23:56,851 --> 00:23:59,251
No, dai. Prendili, prendili, prendili.
327
00:23:59,940 --> 00:24:02,279
- Te li ridaro' tutti, davvero.
- Mi ripagherai portandomi
328
00:24:02,309 --> 00:24:06,809
un quaderno pieno di canzoni da dischi
di platino. Ecco come mi ripagherai. Ok?
329
00:24:07,854 --> 00:24:08,854
Tu hai...
330
00:24:09,814 --> 00:24:11,719
hai davvero un dono.
Lo sai questo, cugi?
331
00:24:11,749 --> 00:24:13,961
- Oh, no. No, io...
- Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.
332
00:24:13,991 --> 00:24:15,769
Non fare piu' cosi', va bene?
333
00:24:15,799 --> 00:24:17,649
Non distogliere lo sguardo.
334
00:24:17,949 --> 00:24:20,593
Cavolo, se vedi qualcosa che vuoi,
non distogli lo sguardo,
335
00:24:20,623 --> 00:24:22,173
te la vai a prendere.
336
00:24:23,110 --> 00:24:24,960
- Hai capito, cugi?
- Si'.
337
00:24:26,398 --> 00:24:27,398
Si'.
338
00:24:27,428 --> 00:24:28,428
Va bene.
339
00:24:29,307 --> 00:24:31,107
Va bene, vieni qui, forza.
340
00:24:32,129 --> 00:24:33,180
Facciamolo.
341
00:24:36,457 --> 00:24:38,007
Ti voglio bene, cugi.
342
00:24:38,581 --> 00:24:40,231
Ti voglio bene anch'io.
343
00:24:46,332 --> 00:24:47,382
Ehi, Ricky.
344
00:24:50,793 --> 00:24:52,995
- Sono io, William.
- So chi sei.
345
00:24:53,923 --> 00:24:55,623
Sparisci dal mio locale.
346
00:25:08,620 --> 00:25:10,070
Sto morendo, Ricky.
347
00:25:12,149 --> 00:25:14,599
Per me sei morto molto tempo fa, Willy.
348
00:25:15,240 --> 00:25:17,238
- Dovevo andare ad occuparmi di lei.
- Oh, andiamo.
349
00:25:17,268 --> 00:25:18,896
Credi che non lo sappia, cugi?
350
00:25:18,926 --> 00:25:21,613
- Lo so.
- Scusate, "cugi"? Nel senso di "cugino"?
351
00:25:21,643 --> 00:25:22,843
E' tuo cugino?
352
00:25:22,969 --> 00:25:23,969
Si'.
353
00:25:24,767 --> 00:25:26,617
Lui e' mio figlio, Randall.
354
00:25:29,376 --> 00:25:31,126
Si', ti somiglia proprio.
355
00:25:31,324 --> 00:25:32,324
Davvero?
356
00:25:32,521 --> 00:25:36,051
Perche' me l'hanno detto in molti,
ma non riesco proprio a vedere la...
357
00:25:36,081 --> 00:25:37,481
Vi lascio parlare.
358
00:25:39,316 --> 00:25:41,616
- Volevo tornare.
- Ah, si'?
359
00:25:41,938 --> 00:25:43,638
Perche' ti ho aspettato.
360
00:25:44,107 --> 00:25:46,746
Ho aspettato anni
sperando di risentirti.
361
00:25:46,776 --> 00:25:48,482
Avevamo delle cose in ballo, cavolo.
362
00:25:48,512 --> 00:25:51,912
Scusate. So che vi state aggiornando,
ma quindi cosa saresti per me?
363
00:25:51,942 --> 00:25:55,892
Un cugino di secondo grado?
Oppure cugino di primo alla lonta... Ok.
364
00:25:58,166 --> 00:26:00,266
Che cavolo ti e' successo, cugi?
365
00:26:10,349 --> 00:26:11,449
Ciao, mamma.
366
00:26:13,444 --> 00:26:15,394
Ti avevo detto di non venire.
367
00:26:15,620 --> 00:26:17,370
Ma certo che sono venuto.
368
00:26:47,894 --> 00:26:50,398
Sono piu' malata di quel
che do a vedere, tesoro.
369
00:26:50,428 --> 00:26:51,661
Tranquilla.
370
00:26:52,955 --> 00:26:54,155
Ti rimetterai.
371
00:26:58,035 --> 00:26:59,871
Non ci mettero' molto, almeno.
372
00:26:59,901 --> 00:27:02,643
Non voglio che tu rimanga bloccato qui.
La tua vita e' a Memphis.
373
00:27:02,673 --> 00:27:04,083
- Non ti tratterro'...
- Mamma, io...
374
00:27:04,113 --> 00:27:06,633
Adesso voglio sentire
di tutti questi locali
375
00:27:06,663 --> 00:27:08,441
dove fai il tutto esaurito.
376
00:27:08,471 --> 00:27:10,851
Ma sei arrivato nell'ora del
riposino, quindi perche'
377
00:27:10,881 --> 00:27:13,331
non esci a girare un po' per la citta'?
378
00:27:13,762 --> 00:27:18,412
C'e' una fermata dell'autobus proprio sotto.
E so quanto ti piacciano gli autobus.
379
00:27:19,712 --> 00:27:23,462
Portami del pollo e ti cucino
qualcosa di speciale per cena, ok?
380
00:27:23,792 --> 00:27:25,142
- Ok. Si'.
- Ok?
381
00:27:25,244 --> 00:27:26,675
- Va bene.
- Starai bene, mamma?
382
00:27:26,705 --> 00:27:29,505
- Si'. Forza, muoviti e vai via da qui.
- Ok.
383
00:28:09,360 --> 00:28:10,660
- Ciao.
- Ciao.
384
00:28:11,060 --> 00:28:12,810
E' occupato questo posto?
385
00:28:17,244 --> 00:28:18,244
William.
386
00:28:18,519 --> 00:28:19,519
Laurel.
387
00:28:59,597 --> 00:29:01,852
- Oh, no, William. Non riesco, non riesco.
- Dai, mamma.
388
00:29:01,882 --> 00:29:05,132
- Col cucchiaio pieno non riesco, tesoro.
- Ok, mamma.
389
00:29:06,729 --> 00:29:10,166
Adoravo svegliarti la mattina
390
00:29:10,196 --> 00:29:11,746
quando eri piccolino.
391
00:29:12,730 --> 00:29:14,830
Alzavi lo sguardo verso di me...
392
00:29:15,648 --> 00:29:17,100
con quei grandi
393
00:29:17,130 --> 00:29:18,730
e bellissimi occhioni.
394
00:29:19,348 --> 00:29:20,348
E ora...
395
00:29:22,297 --> 00:29:24,297
sono io ad essere stesa qui...
396
00:29:24,997 --> 00:29:26,997
mentre tu mi guardi da lassu'.
397
00:29:32,290 --> 00:29:33,740
Recitami la poesia.
398
00:29:34,586 --> 00:29:36,536
- Quella che mi piace.
- Ok.
399
00:29:37,473 --> 00:29:39,223
"Splendidi nella notte...
400
00:29:40,873 --> 00:29:42,243
i fari,
401
00:29:42,599 --> 00:29:44,199
traccianti di archi...
402
00:29:44,677 --> 00:29:47,277
e rossi bagliori come
piccole esplosioni.
403
00:29:49,103 --> 00:29:52,108
- Riempiono gli occhi e la mente".
- Cosi' bella.
404
00:29:54,701 --> 00:29:57,801
- Ecco la tua poesia, mamma.
- Adoro la mia poesia.
405
00:30:22,640 --> 00:30:25,140
Mi vergognavo di cio' che ero diventato.
406
00:30:26,466 --> 00:30:29,566
E va bene, sono consapevole
di aver rovinato tutto.
407
00:30:30,863 --> 00:30:32,313
Ma ora sto morendo.
408
00:30:32,958 --> 00:30:35,558
E avevo bisogno di
dirti che mi dispiace.
409
00:30:38,376 --> 00:30:40,326
Sei stato buono con me, cugi.
410
00:30:40,581 --> 00:30:41,731
Te lo dovevo.
411
00:30:46,052 --> 00:30:47,502
E ti dovevo questi.
412
00:30:49,627 --> 00:30:50,727
Ora andiamo.
413
00:30:54,376 --> 00:30:55,526
Ehi, William.
414
00:30:56,916 --> 00:30:57,916
Sei...
415
00:30:58,961 --> 00:31:00,761
troppo malato per suonare?
416
00:31:03,132 --> 00:31:05,632
Non saro' mai troppo malato per suonare.
417
00:31:12,439 --> 00:31:14,217
Aspettate, ho capito chi sei tu
418
00:31:14,247 --> 00:31:15,336
e chi sei tu.
419
00:31:15,366 --> 00:31:17,116
Quindi questo ti rende...
420
00:31:17,491 --> 00:31:19,173
Cugino di secondo grado di William
421
00:31:19,203 --> 00:31:22,842
- tuo cugino di terzo grado.
- Oh, quindi tu hai un cugino,
422
00:31:23,212 --> 00:31:24,605
tu hai un cugino.
423
00:31:24,838 --> 00:31:28,098
Tutti hanno un cugino!
424
00:31:28,283 --> 00:31:32,383
Scusate, sono stato cresciuto da
persone bianche. Non so come funziona.
425
00:31:33,301 --> 00:31:34,951
E' mia moglie. Scusate.
426
00:31:35,672 --> 00:31:36,996
Tesoro, non ci crederai.
427
00:31:37,026 --> 00:31:39,994
Ho conosciuto 12 cugini
di grado diverso.
428
00:31:41,487 --> 00:31:43,237
Le foto sono fantastiche.
429
00:31:43,440 --> 00:31:45,871
Sta davvero suonando su un palco?
430
00:31:45,901 --> 00:31:47,351
Si', proprio cosi'.
431
00:31:50,669 --> 00:31:51,719
Fantastico.
432
00:31:52,875 --> 00:31:54,425
Vorrei che fossi qui.
433
00:31:55,233 --> 00:31:56,947
- Invece no.
- Invece si'.
434
00:31:56,977 --> 00:31:59,425
Tutto e' meglio con una
piccola aggiunta di Beth.
435
00:31:59,455 --> 00:32:02,555
Sei come la salsa al cioccolato
sul gelato, tesoro.
436
00:32:02,740 --> 00:32:03,861
Sei ubriaco?
437
00:32:03,891 --> 00:32:06,642
Si', forse sono un pochino ubriaco.
438
00:32:06,672 --> 00:32:10,125
Ma questo non vuol dire che
cio' che dico non sia vero.
439
00:32:10,633 --> 00:32:11,833
Sembri felice.
440
00:32:12,103 --> 00:32:13,203
Sono felice.
441
00:32:14,147 --> 00:32:17,023
Beth, ho un'intera famiglia
quaggiu'. Devi vederla.
442
00:32:17,053 --> 00:32:18,257
Fa' tanti video.
443
00:32:18,287 --> 00:32:19,287
Lo faro'.
444
00:32:19,740 --> 00:32:20,890
Ti amo, Beth.
445
00:32:21,197 --> 00:32:22,197
Ti amo.
446
00:32:22,834 --> 00:32:24,495
Cugini!
447
00:33:01,943 --> 00:33:03,493
Va bene, vecchio mio.
448
00:33:04,455 --> 00:33:07,189
Ti lascio dormire perche' abbiamo
fatto le ore piccole, ma quelle anatre
449
00:33:07,219 --> 00:33:09,369
non aspetteranno tutto il giorno.
450
00:33:10,095 --> 00:33:13,417
Beh, probabilmente loro
lo farebbero, ma io no.
451
00:33:13,742 --> 00:33:15,592
Percio', ecco cosa pensavo.
452
00:33:15,926 --> 00:33:16,976
Potremmo...
453
00:33:19,869 --> 00:33:20,869
William.
454
00:33:24,553 --> 00:33:26,100
Ehi, va tutto bene.
455
00:33:29,039 --> 00:33:31,455
Va tutto bene, ti porto in ospedale, ok?
456
00:33:31,485 --> 00:33:32,685
Va tutto bene.
457
00:33:49,236 --> 00:33:51,267
Ospedale di Memphis
458
00:34:00,789 --> 00:34:03,010
Quando gli organi non funzionano
piu', inizia un processo
459
00:34:03,040 --> 00:34:06,173
per cui si creano falle in ogni struttura,
per intenderci, troppe per poterle gestire.
460
00:34:06,203 --> 00:34:08,953
Ma non capisco,
ieri sera stava alla grande.
461
00:34:09,295 --> 00:34:10,833
- Ha suonato il piano.
- Lo so.
462
00:34:10,863 --> 00:34:13,113
- Stava bene.
- Mi dispiace, non c'e' proprio tempo
463
00:34:13,143 --> 00:34:15,008
per dare un senso a tutto, ormai.
464
00:34:15,038 --> 00:34:17,283
E' gia' un miracolo che sia
riuscito a fare questo viaggio.
465
00:34:17,313 --> 00:34:21,963
Ma non abbiamo finito questo viaggio.
Non abbiamo neanche visto le anatre, cavolo.
466
00:34:24,381 --> 00:34:25,381
Ok.
467
00:34:26,586 --> 00:34:27,586
Ok.
468
00:34:28,221 --> 00:34:29,421
Posso farcela.
469
00:34:29,481 --> 00:34:31,362
Ho detto che ce l'avrei
fatta e lo faro'.
470
00:34:31,392 --> 00:34:34,542
Ho detto che ce l'avrei
fatta e lo faro', percio'...
471
00:34:34,627 --> 00:34:37,135
Devo portarlo a casa,
dove sara' a suo agio.
472
00:34:37,165 --> 00:34:39,070
Quindi sia schietto, puo' volare?
473
00:34:39,100 --> 00:34:41,270
Perche' posso ottenere un
servizio di trasporto...
474
00:34:41,300 --> 00:34:43,232
Signor Pearson, mi dispiace,
475
00:34:43,262 --> 00:34:46,137
ma gli rimangono solo poche ore,
un giorno al massimo.
476
00:34:46,167 --> 00:34:48,671
No, ha ancora qualche mese,
forse anche di piu'.
477
00:34:48,701 --> 00:34:52,112
- Aspettiamo l'approvazione dell'FDA per...
- Gli organi stanno smettendo di funzionare.
478
00:34:52,142 --> 00:34:54,853
- Il cuore e' seriamente compromesso.
- Ha parlato col dottore a New York?
479
00:34:54,883 --> 00:34:57,876
- L'ho fatto. Signor Pearson...
- Perche' sono sicuro che e' molto bravo...
480
00:34:57,906 --> 00:35:01,970
Mi dispiace tanto, ma mi ha chiesto
di essere schietto, per cui lo saro'.
481
00:35:02,000 --> 00:35:04,450
Suo padre non lascera' questo ospedale.
482
00:35:05,627 --> 00:35:09,827
Ora, deve confermare che e' lei il
responsabile per le decisioni mediche.
483
00:35:10,581 --> 00:35:14,179
Per quanto riguarda la terapia,
la procedura prevede comfort e assistenza.
484
00:35:14,209 --> 00:35:16,309
Gli daremo molti antidolorifici.
485
00:35:16,951 --> 00:35:19,451
Niente intubazioni, niente rianimazioni.
486
00:35:48,066 --> 00:35:49,666
No, no, no, no. Dormi.
487
00:35:54,009 --> 00:35:55,659
Ho parlato col dottore.
488
00:35:58,993 --> 00:36:01,393
Sapevi che non saresti tornato a casa.
489
00:36:07,268 --> 00:36:08,768
Che fai? Non puoi...
490
00:36:13,417 --> 00:36:14,867
Ho una cosa per te.
491
00:36:17,606 --> 00:36:19,406
Nella mia borsa, prendila.
492
00:36:29,079 --> 00:36:31,329
Stavo aspettando il momento giusto.
493
00:36:31,430 --> 00:36:33,684
"POESIE PER MIO FIGLIO"
DI WILLIAM HILL
494
00:36:38,296 --> 00:36:39,396
Chiamo Beth.
495
00:36:40,089 --> 00:36:42,087
Faro' in modo che le ragazze
possano abbracciarti.
496
00:36:42,117 --> 00:36:43,967
No, no, no, no, no, no, no.
497
00:36:45,416 --> 00:36:48,117
Le ho salutate mentre
erano ancora a letto.
498
00:36:51,346 --> 00:36:55,896
Vorrei mi ricordassero mentre alzavano lo
sguardo verso di me, non il contrario.
499
00:36:56,057 --> 00:36:57,507
Mentre lo alzavano.
500
00:37:03,721 --> 00:37:08,521
Amico, hai fatto proprio un brutto affare
quando sei venuto a bussare alla mia porta.
501
00:37:08,620 --> 00:37:09,870
Andiamo, amico.
502
00:37:13,250 --> 00:37:15,550
Abbassa tutti i finestrini, Randall.
503
00:37:18,045 --> 00:37:19,395
Alza il volume...
504
00:37:21,636 --> 00:37:23,736
e tira fuori il tuo essere afro.
505
00:37:25,899 --> 00:37:28,849
Lascia che sia qualcun
altro a rifarti il letto.
506
00:37:28,951 --> 00:37:31,651
Mi piace rifarmi il
letto da solo, vecchio.
507
00:37:33,571 --> 00:37:34,971
E allora, rifallo.
508
00:37:38,048 --> 00:37:39,198
Te lo meriti.
509
00:37:42,355 --> 00:37:45,555
Ti meriti questa meravigliosa
vita che ti sei creato.
510
00:37:48,278 --> 00:37:50,028
Ti meriti tutto, Randall.
511
00:37:53,609 --> 00:37:55,663
Il mio meraviglioso ragazzo.
512
00:38:01,810 --> 00:38:02,860
Mio figlio.
513
00:38:10,990 --> 00:38:12,940
Non ho avuto una vita felice.
514
00:38:18,581 --> 00:38:20,581
Ho avuto dei brutti momenti...
515
00:38:21,418 --> 00:38:23,668
ed ho preso delle scelte sbagliate.
516
00:38:25,871 --> 00:38:28,521
Ho avuto una vita fatta
di "se" e di "ma".
517
00:38:32,046 --> 00:38:35,196
Qualcuno direbbe che e'
stata triste, ma non per me.
518
00:38:38,228 --> 00:38:41,228
Perche' due delle cose
migliori della mia vita...
519
00:38:43,188 --> 00:38:44,888
sono state la persona...
520
00:38:45,232 --> 00:38:47,232
che c'e' stata in principio...
521
00:38:48,686 --> 00:38:51,086
e la persona che c'e' stata alla fine.
522
00:38:55,028 --> 00:38:59,178
Credo sia una delle cose migliori che
si possano dire, in fin dei conti.
523
00:38:59,587 --> 00:39:00,937
Lo credo anch'io.
524
00:39:12,496 --> 00:39:13,990
Ho un po' paura.
525
00:39:28,558 --> 00:39:30,258
E' tutto a posto, papa'.
526
00:39:36,410 --> 00:39:37,610
Va tutto bene.
527
00:39:38,989 --> 00:39:39,989
Respira.
528
00:39:41,646 --> 00:39:43,546
Forza, respira insieme a me.
529
00:39:47,788 --> 00:39:49,391
Bene cosi'.
530
00:39:53,215 --> 00:39:54,809
Bene cosi'.
531
00:41:25,388 --> 00:41:28,994
"POESIE PER MIO FIGLIO"
DI WILLIAM HILL
532
00:42:21,993 --> 00:42:25,343
{an8}William, you will be missed.
533
00:42:21,993 --> 00:42:25,343
Perennemente Commossi Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
39696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.