All language subtitles for The.Orville.S01E08.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:11,810 Mommy. 2 00:00:11,812 --> 00:00:14,179 Mommy. Mommy. 3 00:00:14,181 --> 00:00:15,280 Mommy. 4 00:00:15,282 --> 00:00:18,050 Mommy! Mom! Mommy! 5 00:00:18,052 --> 00:00:20,986 - All right, I'm up. I'm up. - Can we go now? 6 00:00:20,988 --> 00:00:23,022 Oh, slow down, Ty. 7 00:00:23,024 --> 00:00:25,224 Give mommy a second here. 8 00:00:25,226 --> 00:00:27,192 Are we gonna get to ride the sky cranes? 9 00:00:27,194 --> 00:00:28,961 If you're tall enough, yes. 10 00:00:28,963 --> 00:00:30,863 Can I go on the gravity bubbles? 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,798 If you promise not to throw up. 12 00:00:32,800 --> 00:00:35,034 That's the cool thing... It just floats away. 13 00:00:36,670 --> 00:00:38,804 Is your brother awake? 14 00:00:38,806 --> 00:00:41,173 He won't get up. I think he might be dead. 15 00:00:41,175 --> 00:00:43,142 All right. 16 00:00:44,177 --> 00:00:46,245 Come on, dead guy, get up. 17 00:00:46,247 --> 00:00:47,246 We're leaving soon. 18 00:00:51,385 --> 00:00:53,252 Have you even packed? 19 00:00:53,254 --> 00:00:57,022 I told you, I don't want to go to a stupid play planet. 20 00:00:57,024 --> 00:00:59,024 You're gonna love it once we get there, trust me. 21 00:00:59,026 --> 00:01:01,260 Now, come on, up. -Bradley's parents are letting him do 22 00:01:01,262 --> 00:01:03,595 medieval battle camp in the simulator. 23 00:01:03,597 --> 00:01:05,697 Bradley's parents are alcoholics. Now, come on. 24 00:01:05,699 --> 00:01:07,332 Get dressed. It's time 25 00:01:07,334 --> 00:01:08,734 to experience reality for a change. 26 00:01:08,736 --> 00:01:10,235 Family time. 27 00:01:10,237 --> 00:01:11,870 Fresh air. Sunshine. 28 00:01:11,872 --> 00:01:13,505 Mwah! Come on! 29 00:01:18,112 --> 00:01:21,013 Mom. Mom. 30 00:01:21,015 --> 00:01:23,515 Here you go, Ty. Take this one. 31 00:01:25,286 --> 00:01:27,753 Uh-uh. The game stays here. 32 00:01:27,755 --> 00:01:29,955 Oh, mom, come on! You suck. 33 00:01:29,957 --> 00:01:32,091 I'm a mom... it's my job. Now turn it off. 34 00:01:35,195 --> 00:01:37,596 I hope you guys packed your umbrellas. 35 00:01:37,598 --> 00:01:39,465 It's the rainy season on Arboreus prime. 36 00:01:39,467 --> 00:01:41,767 Well, actually, our hotel's above the clouds. 37 00:01:41,769 --> 00:01:43,302 Now, remember, if you need 38 00:01:43,304 --> 00:01:45,771 anything at all, Dr. parley's on duty full-time. 39 00:01:45,773 --> 00:01:47,406 We'll be sitting in a dockyard. 40 00:01:47,408 --> 00:01:49,308 The only thing we might die from is boredom. 41 00:01:49,310 --> 00:01:51,310 Mom said turn it off! -Shut up! 42 00:01:51,312 --> 00:01:53,312 Any sign of my pilot? 43 00:01:53,314 --> 00:01:55,581 Well, that's what I came to tell you. 44 00:01:55,583 --> 00:01:57,616 It turns out that I need John to stay 45 00:01:57,618 --> 00:01:59,585 and supervise an overhaul of the navigational systems. 46 00:01:59,587 --> 00:02:01,887 Oh, well, that's a bummer... I was counting on him 47 00:02:01,889 --> 00:02:03,622 to help me ride herd on these two lunatics. 48 00:02:03,624 --> 00:02:05,390 Hey, give it back! I'm gonna kill you! 49 00:02:05,392 --> 00:02:07,226 Guys! Stop! 50 00:02:07,228 --> 00:02:09,761 Don't worry. I got you a replacement. 51 00:02:09,763 --> 00:02:11,263 Dr. Finn, 52 00:02:11,265 --> 00:02:13,398 I look forward to joining you and your offspring 53 00:02:13,400 --> 00:02:15,134 on this recreational outing. 54 00:02:15,136 --> 00:02:16,802 It will give me an opportunity 55 00:02:16,804 --> 00:02:19,738 to observe human familial dynamics at close range. 56 00:02:21,074 --> 00:02:22,641 Crap. 57 00:03:33,713 --> 00:03:36,048 Stop it! Stop it! 58 00:03:36,050 --> 00:03:37,216 Hey, what's going on back there? 59 00:03:37,218 --> 00:03:39,017 He's messing with my seat! 60 00:03:39,019 --> 00:03:40,052 Marcus, knock it off. 61 00:03:40,054 --> 00:03:41,086 He keeps farting. 62 00:03:41,088 --> 00:03:42,487 Ty, stop farting. 63 00:03:42,489 --> 00:03:44,990 - Ow! - Doctor, 64 00:03:44,992 --> 00:03:47,359 are your children always this combative? 65 00:03:47,361 --> 00:03:49,561 - Only when they're awake. - Hey! 66 00:03:49,563 --> 00:03:52,564 The older, less intelligent one seems to derive pleasure 67 00:03:52,566 --> 00:03:55,434 from inflicting damage upon his younger, weaker sibling. 68 00:03:55,436 --> 00:03:58,070 - He's a kid. They act up. - Ow! 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,539 Oh, my god, if I have to come back there one more time, 70 00:04:00,541 --> 00:04:01,673 I will lose my mind. 71 00:04:01,675 --> 00:04:02,741 Knock it off! 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,277 On my planet, 73 00:04:05,279 --> 00:04:07,012 when a program is not functioning properly, 74 00:04:07,014 --> 00:04:08,213 it is deleted. 75 00:04:08,215 --> 00:04:09,748 That's always an option. 76 00:04:09,750 --> 00:04:12,417 If you wish, I will vaporize them. -No! 77 00:04:12,419 --> 00:04:13,585 For god's sake, I'm kidding. 78 00:04:13,587 --> 00:04:15,587 I have noticed 79 00:04:15,589 --> 00:04:17,389 that many other families 80 00:04:17,391 --> 00:04:19,391 on the Orville include two parents. 81 00:04:19,393 --> 00:04:21,226 Where is your counterpart? 82 00:04:21,228 --> 00:04:23,195 I don't have a husband. 83 00:04:23,197 --> 00:04:25,430 - Was he destroyed? - No. 84 00:04:25,432 --> 00:04:27,966 Did you grow to despise each other, and terminate 85 00:04:27,968 --> 00:04:30,269 - your coupling? - I chose to be a single mother. 86 00:04:30,271 --> 00:04:32,371 I always wanted kids, but never found a man 87 00:04:32,373 --> 00:04:35,774 - I wanted to have them with. - Ah. Artificial impregnation. 88 00:04:35,776 --> 00:04:37,709 You're getting a tad personal, don't you think? 89 00:04:37,711 --> 00:04:39,478 Mom said you couldn't bring that! 90 00:04:39,480 --> 00:04:40,479 Shut up! 91 00:04:40,481 --> 00:04:43,115 Ow! Mom, Marcus pinched me! 92 00:04:43,117 --> 00:04:46,585 Oh, my god, cut the crap! I'm not telling you again! 93 00:04:46,587 --> 00:04:49,054 I didn't even want to go on this stupid trip anyways. 94 00:04:49,056 --> 00:04:50,095 You're the one who made me. 95 00:04:51,424 --> 00:04:53,592 Why don't you just get out of my way. -Stand back. 96 00:04:53,594 --> 00:04:56,261 Your commands have little to no effect on their behavior. 97 00:04:56,263 --> 00:04:59,498 Perhaps you should reevaluate your method of controlling them. 98 00:04:59,500 --> 00:05:01,433 - Hey! - Just what I need. 99 00:05:01,435 --> 00:05:03,468 Parenting tips from a talking hubcap. 100 00:05:03,470 --> 00:05:07,239 You harbor prejudice against artificial life-forms. 101 00:05:07,241 --> 00:05:08,507 Only against life-forms that think 102 00:05:08,509 --> 00:05:10,142 they're better than everyone else. 103 00:05:10,144 --> 00:05:11,910 I am better than everyone else. 104 00:05:11,912 --> 00:05:13,812 Oh, and so modest. 105 00:05:13,814 --> 00:05:15,447 It was not intended as a boast, 106 00:05:15,449 --> 00:05:17,482 merely a statement of fact. 107 00:05:17,484 --> 00:05:19,785 My only directive is to study human behavior 108 00:05:19,787 --> 00:05:22,454 in the interest of relations between Kaylon and the Union. 109 00:05:22,456 --> 00:05:24,122 You want to improve relations? 110 00:05:24,124 --> 00:05:26,291 Don't tell a mother how to raise her kids. 111 00:05:27,594 --> 00:05:29,528 What was that? 112 00:05:32,165 --> 00:05:34,700 - Mom? - Mom? Mom? 113 00:05:34,702 --> 00:05:37,469 Cut it out! -Well, that is what you sound like. 114 00:05:37,471 --> 00:05:39,805 We are experiencing a gravity-shear. 115 00:05:39,807 --> 00:05:42,841 It is emanating from an uncharted spatial fold -don't. 116 00:05:42,843 --> 00:05:44,876 - Directly ahead. - That doesn't sound good. 117 00:05:44,878 --> 00:05:47,045 It would be best to avoid it. 118 00:05:47,047 --> 00:05:48,814 I will make a course correction. 119 00:05:48,816 --> 00:05:49,948 Wait. No! 120 00:05:55,355 --> 00:05:58,123 You two sit down right now! You're in big trouble! 121 00:05:58,125 --> 00:06:00,459 That is an accurate statement, doctor. 122 00:06:00,461 --> 00:06:02,861 We appear to be caught in the anomaly's gravitational field. 123 00:06:02,863 --> 00:06:05,564 Helm control is not responding. 124 00:06:05,566 --> 00:06:06,932 Kids, strap in! 125 00:06:16,075 --> 00:06:17,709 The field is too strong. 126 00:06:17,711 --> 00:06:19,911 Our engines are unable to break free. 127 00:06:37,597 --> 00:06:38,897 Everyone okay? 128 00:06:38,899 --> 00:06:40,665 Mom, what's happening? 129 00:06:40,667 --> 00:06:41,867 The gravity-shear 130 00:06:41,869 --> 00:06:43,668 has fractured the hull. 131 00:06:43,670 --> 00:06:44,736 Main power is off-line. 132 00:06:44,738 --> 00:06:46,671 Where the hell are we? 133 00:06:46,673 --> 00:06:49,608 Approximately 1,000 light-years from our previous position. 134 00:06:49,610 --> 00:06:51,710 What? 135 00:06:51,712 --> 00:06:54,379 The spatial fold has thrown us into uncharted space. 136 00:06:54,381 --> 00:06:57,182 So can't we just fly back through or something? 137 00:06:57,184 --> 00:06:59,017 The shuttle has been severely damaged. 138 00:06:59,019 --> 00:07:00,952 It would not survive another passage. 139 00:07:02,956 --> 00:07:05,457 The hull fracture is expanding. 140 00:07:05,459 --> 00:07:07,893 We need to set down someplace, fast. 141 00:07:07,895 --> 00:07:10,429 There is a planet five million kilometers away 142 00:07:10,431 --> 00:07:12,597 with multiple moons, some of which have atmospheres. 143 00:07:12,599 --> 00:07:14,166 Well, pick one and go. 144 00:07:19,605 --> 00:07:22,874 The third, innermost moon has an oxygen-nitrogen atmosphere. 145 00:07:22,876 --> 00:07:25,544 Not the vacation we had in mind, but at least we can breathe. 146 00:07:25,546 --> 00:07:26,511 Take us down. 147 00:07:36,155 --> 00:07:38,290 There is a valley beyond the mountains 148 00:07:38,292 --> 00:07:39,791 that should be a suitable landing site. 149 00:07:39,793 --> 00:07:42,661 It could get a little rough, guys! Hang on! 150 00:07:42,663 --> 00:07:44,262 I'm scared. 151 00:07:44,264 --> 00:07:45,831 We are venting plasma. 152 00:07:45,833 --> 00:07:48,233 I can no longer maintain a stable altitude. 153 00:07:48,235 --> 00:07:49,768 Go to the engineering compartment 154 00:07:49,770 --> 00:07:51,403 and switch to the emergency reserves. 155 00:07:51,405 --> 00:07:52,838 Okay. 156 00:07:52,840 --> 00:07:54,272 Mom, can I come with you? 157 00:07:54,274 --> 00:07:56,141 No. Stay in your seats. I'll be right back. 158 00:08:12,125 --> 00:08:14,526 Dr. Finn? 159 00:08:14,528 --> 00:08:15,627 Dr. Finn? 160 00:08:15,629 --> 00:08:18,630 Aah! This thing is a bitch! 161 00:08:18,632 --> 00:08:21,633 Pull the hydraulic release, and it will turn more easily. 162 00:08:27,040 --> 00:08:30,041 I got it! 163 00:08:30,043 --> 00:08:32,277 Secure yourself and brace for impact. 164 00:08:32,279 --> 00:08:34,946 Mom! -Computer voice: Too low terrain. 165 00:08:34,948 --> 00:08:38,016 Too low terrain. Too low terrain. 166 00:08:38,018 --> 00:08:41,786 Too low terrain. Too low terrain. 167 00:08:43,656 --> 00:08:46,892 Too low terrain. Too low terrain. 168 00:08:51,030 --> 00:08:54,132 No! No! 169 00:08:54,134 --> 00:08:55,867 - Mom! - Too low terrain. 170 00:08:55,869 --> 00:08:58,870 Too low terrain. Too low terrain. 171 00:09:23,330 --> 00:09:24,763 Isaac to Dr. Finn. 172 00:09:24,765 --> 00:09:26,097 Where's mom? 173 00:09:27,200 --> 00:09:28,900 Dr. Finn, please respond. 174 00:09:28,902 --> 00:09:29,734 Marcus! 175 00:09:36,677 --> 00:09:38,944 Are you damaged? 176 00:09:38,946 --> 00:09:41,079 My leg. 177 00:09:44,051 --> 00:09:45,717 You have dislocated your knee. 178 00:09:45,719 --> 00:09:46,751 Ow! It hurts! 179 00:09:46,753 --> 00:09:49,287 - I must repair you. - No! Wait! 180 00:09:55,395 --> 00:09:58,363 Wow. That feels better. 181 00:09:58,365 --> 00:09:59,598 I want mom! 182 00:09:59,600 --> 00:10:01,766 Indeed. We must find your mother. 183 00:10:44,944 --> 00:10:47,012 I have calculated the most likely trajectory 184 00:10:47,014 --> 00:10:49,080 of the shuttle's rear section. 185 00:10:49,082 --> 00:10:51,616 It is less than four kilometers away. 186 00:10:51,618 --> 00:10:52,784 So you can find mom? 187 00:10:52,786 --> 00:10:54,085 That is my objective. 188 00:10:54,087 --> 00:10:55,854 Don't worry, Ty, mom's alive. 189 00:10:55,856 --> 00:10:57,489 I know it. 190 00:10:57,491 --> 00:10:59,858 At the moment, that is a baseless assumption. 191 00:11:04,430 --> 00:11:06,631 Do you know how to use this? 192 00:11:06,633 --> 00:11:08,099 What? No. 193 00:11:08,101 --> 00:11:09,801 It is a basic energy weapon. 194 00:11:09,803 --> 00:11:13,038 Unlock the safety and press the firing mechanism. 195 00:11:13,040 --> 00:11:15,440 - Why would I need a gun? - There may be unknown dangers 196 00:11:15,442 --> 00:11:17,609 on this world. I will be back. 197 00:11:19,278 --> 00:11:21,646 Hey! You can't just leave us here! 198 00:11:21,648 --> 00:11:24,215 You are small and feeble. 199 00:11:24,217 --> 00:11:26,151 I will move at a faster pace alone. 200 00:11:26,153 --> 00:11:29,888 The weapon will increase your chances of survival by 24%. 201 00:11:48,874 --> 00:11:51,042 Dr. Finn? 202 00:11:51,044 --> 00:11:53,645 Dr. Finn, are you in the vicinity? 203 00:12:02,989 --> 00:12:05,156 I have to pee. 204 00:12:05,158 --> 00:12:07,525 Then you'll have to go in the woods. 205 00:12:07,527 --> 00:12:09,561 It's dark out there. 206 00:12:09,563 --> 00:12:11,162 Then hold it! 207 00:12:11,164 --> 00:12:12,831 Can you come with me? 208 00:12:15,334 --> 00:12:16,901 All right, fine. 209 00:12:16,903 --> 00:12:18,703 Come on. 210 00:12:18,705 --> 00:12:21,239 Let's go. 211 00:12:26,078 --> 00:12:27,746 I can hold it. 212 00:12:27,748 --> 00:12:31,750 Isaac? Isaac? 213 00:12:36,689 --> 00:12:38,189 Who's out there? 214 00:12:38,191 --> 00:12:40,291 I have a gun! 215 00:12:42,696 --> 00:12:44,963 Who's out there?! 216 00:12:48,969 --> 00:12:51,136 Ty! 217 00:12:51,138 --> 00:12:53,204 - Marcus, help! Marcus! - Ty! 218 00:12:53,206 --> 00:12:55,140 Help! 219 00:13:01,881 --> 00:13:03,782 What was that thing? 220 00:13:03,784 --> 00:13:05,984 Evidently, an indigenous life-form. 221 00:13:07,753 --> 00:13:09,754 The danger has passed. 222 00:13:09,756 --> 00:13:13,158 You may release me now. 223 00:13:25,939 --> 00:13:28,106 Hey, can I get a hyper-Gauge? 224 00:13:30,343 --> 00:13:33,278 - Here you go. - Hey, uh, Steve? 225 00:13:33,280 --> 00:13:34,979 You think we could change the music? 226 00:13:34,981 --> 00:13:36,147 Something less depressing? 227 00:13:36,149 --> 00:13:38,416 You got to get cultured, my friend. 228 00:13:38,418 --> 00:13:42,187 Barry Manilow was an underappreciated genius of his time. 229 00:13:42,189 --> 00:13:44,155 Then how come I want to throw myself out the airlock? 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,624 I got to say, watching your corpse drift away 231 00:13:46,626 --> 00:13:48,526 to this music would be so peaceful. 232 00:13:51,431 --> 00:13:53,965 Oh, god, Manilow was a genius. 233 00:13:53,967 --> 00:13:55,166 Oh, captain, we're just installing 234 00:13:55,168 --> 00:13:56,801 the new spatial manifold. 235 00:13:56,803 --> 00:13:59,003 - How's it coming? - So far, so good. 236 00:13:59,005 --> 00:14:02,040 Bridge to captain. -Go ahead. 237 00:14:02,042 --> 00:14:04,843 We just got a call from the dock master at Arboreus prime. 238 00:14:04,845 --> 00:14:06,711 Dr. Finn's shuttle never arrived. 239 00:14:06,713 --> 00:14:09,380 - Have you tried hailing them? - More than once. 240 00:14:09,382 --> 00:14:11,149 - No response. - All right, stand by. 241 00:14:11,151 --> 00:14:13,451 Did she say Claire's missing? 242 00:14:13,453 --> 00:14:15,954 Yeah. How soon can you guys be done here? 243 00:14:15,956 --> 00:14:18,022 Sir, we're still at least two days away 244 00:14:18,024 --> 00:14:19,524 from finishing the upgrade. 245 00:14:19,526 --> 00:14:21,159 Well, it's gonna have to wait. 246 00:14:21,161 --> 00:14:22,961 John, report to the bridge, set a course 247 00:14:22,963 --> 00:14:24,295 for Dr. Finn's last known coordinates. 248 00:14:24,297 --> 00:14:25,830 Uh, well, how am I supposed to do that? 249 00:14:25,832 --> 00:14:27,131 You see that pile of crap on the floor? 250 00:14:27,133 --> 00:14:29,667 That's our navigational array. 251 00:14:29,669 --> 00:14:31,135 Well, you're just gonna have to do it the old-fashioned way. 252 00:14:31,137 --> 00:14:33,137 Star charts. 253 00:14:33,139 --> 00:14:35,740 Oh, great. 254 00:14:35,742 --> 00:14:37,508 Do not get us lost, man. 255 00:14:45,751 --> 00:14:48,553 - It's your fault we crashed. - It is not. 256 00:14:48,555 --> 00:14:50,421 You're the one who threw my game at the helm. 257 00:14:50,423 --> 00:14:51,890 Well, you shouldn't have brought it anyway. 258 00:14:51,892 --> 00:14:53,925 Mom said you couldn't! 259 00:14:53,927 --> 00:14:55,226 This conflict is highly distracting. 260 00:14:55,228 --> 00:14:56,728 When we find mom, 261 00:14:56,730 --> 00:14:58,529 you're gonna be in so much trouble. 262 00:14:58,531 --> 00:14:59,864 You're the one that's in trouble! 263 00:14:59,866 --> 00:15:01,432 Cease immediately. 264 00:15:01,434 --> 00:15:03,334 You're gonna be grounded for, like, ten years. 265 00:15:03,336 --> 00:15:04,903 You're gonna be an old man 266 00:15:04,905 --> 00:15:06,938 by the time you come out your room. 267 00:15:06,940 --> 00:15:08,740 I am not! You're a liar! 268 00:15:08,742 --> 00:15:11,042 Children, cut the crap right now. 269 00:15:11,044 --> 00:15:13,711 If I have to come back there one more time, I swear to god 270 00:15:13,713 --> 00:15:15,546 I am going to lose my mind. 271 00:15:15,548 --> 00:15:17,615 What? 272 00:15:17,617 --> 00:15:20,451 Our dysonium power supply is depleted. 273 00:15:20,453 --> 00:15:22,387 I will not be able to use the shuttle's scanners 274 00:15:22,389 --> 00:15:24,856 to conduct a broader search for Dr. Finn, 275 00:15:24,858 --> 00:15:28,960 nor can I send a distress signal to the Orville. 276 00:15:33,199 --> 00:15:35,366 You know, 277 00:15:35,368 --> 00:15:37,435 in astrogeology class I learned that 278 00:15:37,437 --> 00:15:39,637 there's lots of dysonium in the galaxy. 279 00:15:39,639 --> 00:15:41,406 Like, on lots of different planets. 280 00:15:41,408 --> 00:15:43,107 Maybe there's some here. 281 00:15:43,109 --> 00:15:45,143 Without the shuttle's scanners, 282 00:15:45,145 --> 00:15:47,712 I am unable to search beyond the immediate vicinity. 283 00:15:47,714 --> 00:15:50,782 Well... maybe just try? 284 00:15:53,585 --> 00:15:55,920 I am detecting trace amounts 285 00:15:55,922 --> 00:15:57,922 of dysonium on the outer-hull. 286 00:15:57,924 --> 00:16:00,325 This would indicate the presence of a deposit 287 00:16:00,327 --> 00:16:02,260 in the mountains where the shuttle impacted. 288 00:16:02,262 --> 00:16:04,462 - So there is dysonium? - Indeed. 289 00:16:04,464 --> 00:16:06,597 You are not as intellectually stunted 290 00:16:06,599 --> 00:16:09,100 - as I previously believed. - Well, then 291 00:16:09,102 --> 00:16:12,070 let's go! -The mountains are some distance away, 292 00:16:12,072 --> 00:16:14,072 and your biological systems 293 00:16:14,074 --> 00:16:17,175 require a rest period. We will depart in the morning. 294 00:16:17,177 --> 00:16:19,444 What if... There's more monsters? 295 00:16:19,446 --> 00:16:23,047 That is a risk we must take if we hope to find your mother. 296 00:16:45,371 --> 00:16:47,505 Hello! 297 00:16:47,507 --> 00:16:49,774 Is anyone there?! 298 00:16:49,776 --> 00:16:52,610 Where the hell am I?! 299 00:16:59,685 --> 00:17:01,719 You must be hungry. 300 00:17:01,721 --> 00:17:03,788 Who are you? 301 00:17:03,790 --> 00:17:05,356 Where are my children? 302 00:17:12,164 --> 00:17:14,065 Eat. 303 00:17:14,067 --> 00:17:15,466 Where are we? 304 00:17:19,906 --> 00:17:21,906 It's a safe place. 305 00:17:21,908 --> 00:17:23,875 I have to find my kids. 306 00:17:23,877 --> 00:17:27,145 We were in a crash, and I don't know what happened to them, 307 00:17:27,147 --> 00:17:28,955 so I have to get the hell out of here right now. 308 00:17:30,183 --> 00:17:36,921 I told you... You're in a safe place. 309 00:17:36,923 --> 00:17:39,390 My translator must be broken, 310 00:17:39,392 --> 00:17:42,226 because "safe" means something else in my language. 311 00:17:48,200 --> 00:17:50,234 Eat. 312 00:18:26,539 --> 00:18:28,773 - It's my turn to play! - You don't get a turn. 313 00:18:28,775 --> 00:18:31,476 - That's not fair! - You're the one 314 00:18:31,478 --> 00:18:33,744 that said I shouldn't bring it, so you don't get to play. 315 00:18:33,746 --> 00:18:36,547 You don't get to make the rules. -Yeah, I do. 316 00:18:36,549 --> 00:18:38,316 Isaac! 317 00:18:42,221 --> 00:18:44,322 The game is never to be spoken of again. 318 00:18:44,324 --> 00:18:47,391 Well, now what am I supposed to do? 319 00:18:47,393 --> 00:18:49,427 I'm already bored. 320 00:18:49,429 --> 00:18:52,263 Perhaps you can assist me in my study of biological life-forms 321 00:18:52,265 --> 00:18:54,832 by explaining the nature of your interactions with your mother. 322 00:18:54,834 --> 00:18:56,968 Well, what do you want to know? 323 00:18:56,970 --> 00:18:59,103 You seem to hold your mother in contempt. 324 00:18:59,105 --> 00:19:01,272 I must conclude that you dislike her. 325 00:19:01,274 --> 00:19:04,275 That's not true! -You continuously disrespect her, 326 00:19:04,277 --> 00:19:06,110 - and ignore her commands. - Yeah. 327 00:19:06,112 --> 00:19:08,446 - You're totally mean to mom. - No, I'm not! 328 00:19:08,448 --> 00:19:10,348 I didn't even want to go 329 00:19:10,350 --> 00:19:12,350 on this stupid trip anyways. You're the one who made me. 330 00:19:12,352 --> 00:19:14,418 How'd you do that? 331 00:19:14,420 --> 00:19:16,687 I can synthesize any vocal pattern. 332 00:19:18,023 --> 00:19:19,657 What's wrong? 333 00:19:19,659 --> 00:19:22,160 Someone is approaching. 334 00:19:30,302 --> 00:19:33,171 - Come no closer. - Give us the children. 335 00:19:33,173 --> 00:19:34,505 They are under my protection. 336 00:19:34,507 --> 00:19:35,940 You may not have them. 337 00:19:49,788 --> 00:19:52,323 Are they... dead? 338 00:19:52,325 --> 00:19:54,358 No, they are merely stunned. 339 00:19:54,360 --> 00:19:57,695 They appear to be suffering from disease and malnutrition. 340 00:19:57,697 --> 00:19:58,996 Why did they want us? 341 00:19:58,998 --> 00:20:00,464 I would surmise 342 00:20:00,466 --> 00:20:04,168 that their intent was to consume you. 343 00:20:04,170 --> 00:20:08,673 My hand must remain unencumbered in the event I require its use. 344 00:20:08,675 --> 00:20:11,709 Isaac? 345 00:20:11,711 --> 00:20:14,612 Just hold his hand. 346 00:20:45,777 --> 00:20:47,678 You haven't eaten. 347 00:20:47,680 --> 00:20:49,480 I'm not hungry. 348 00:20:52,284 --> 00:20:53,517 Food is scarce. 349 00:20:53,519 --> 00:20:55,052 Don't waste it. 350 00:20:55,054 --> 00:20:57,455 Eat. 351 00:20:57,457 --> 00:20:59,423 Now! 352 00:21:07,399 --> 00:21:09,400 My name is Drogen. 353 00:21:09,402 --> 00:21:13,204 You are very lucky I found you. 354 00:21:13,206 --> 00:21:15,239 I was with three others... 355 00:21:15,241 --> 00:21:18,075 My two sons and an artificial being. 356 00:21:18,077 --> 00:21:20,411 You were the only one I found in the wreckage. 357 00:21:20,413 --> 00:21:21,979 Then I'm sure you'll understand 358 00:21:21,981 --> 00:21:24,215 why I need to find them. 359 00:21:24,217 --> 00:21:27,118 They're young, they could be hurt. 360 00:21:27,120 --> 00:21:29,553 No one survives out there for long. 361 00:21:29,555 --> 00:21:32,923 I was carrying a communication device. 362 00:21:32,925 --> 00:21:34,325 Did you find it? 363 00:21:36,561 --> 00:21:38,496 Please. 364 00:21:38,498 --> 00:21:41,632 - Let me call my kids! - It won't matter. 365 00:21:41,634 --> 00:21:44,335 - Why? - There was a war. 366 00:21:44,337 --> 00:21:47,772 The enemy put paloxus in the water supply. 367 00:21:47,774 --> 00:21:50,841 - Paloxus? - A biological weapon. 368 00:21:50,843 --> 00:21:52,510 Millions were killed. 369 00:21:52,512 --> 00:21:54,745 A few survived, but they are sick, 370 00:21:54,747 --> 00:21:57,515 desperate, violent. 371 00:21:57,517 --> 00:21:59,950 Many have resorted to cannibalism 372 00:21:59,952 --> 00:22:02,420 because the food is almost gone. 373 00:22:02,422 --> 00:22:05,423 You don't look sick. 374 00:22:05,425 --> 00:22:09,360 I was one of the few who saw the danger coming. 375 00:22:09,362 --> 00:22:12,596 And I stored enough food and clean water, 376 00:22:12,598 --> 00:22:17,101 enough to last for a long, long time, 377 00:22:17,103 --> 00:22:21,672 and... I have weapons. 378 00:22:21,674 --> 00:22:24,375 Look, I'm a doctor. 379 00:22:24,377 --> 00:22:27,812 Let me go, and maybe I can find a cure. 380 00:22:27,814 --> 00:22:29,847 There is no cure. 381 00:22:29,849 --> 00:22:32,783 I'm your only hope for survival. 382 00:22:53,739 --> 00:22:55,573 What now? 383 00:22:55,575 --> 00:22:57,308 We must cross. 384 00:22:59,678 --> 00:23:02,646 Come on. 385 00:23:14,527 --> 00:23:16,927 - Ty! - Help me! 386 00:23:16,929 --> 00:23:18,896 You all right? 387 00:23:18,898 --> 00:23:20,998 I think so. 388 00:23:23,201 --> 00:23:25,136 If you are undamaged, then we must keep moving. 389 00:23:26,171 --> 00:23:28,406 Come on. 390 00:23:41,286 --> 00:23:43,788 The shuttle's ion trail ends directly ahead. 391 00:23:43,790 --> 00:23:46,290 Bortus, any sign of the shuttle itself? 392 00:23:46,292 --> 00:23:48,893 Negative, commander, but I am detecting 393 00:23:48,895 --> 00:23:50,528 a spatial anomaly of some kind. 394 00:23:50,530 --> 00:23:52,029 Let's see it. 395 00:23:55,567 --> 00:23:59,703 What is that? -It appears to be a class-two spatial fold. 396 00:23:59,705 --> 00:24:01,939 Back at Union point, we called that a glory hole. 397 00:24:01,941 --> 00:24:03,574 You called it a glory hole. 398 00:24:03,576 --> 00:24:05,209 Nobody else called it a glory hole. 399 00:24:05,211 --> 00:24:06,410 Captain, their ion trail 400 00:24:06,412 --> 00:24:07,945 leads directly through it. 401 00:24:07,947 --> 00:24:09,747 Well, if we're gonna find them, 402 00:24:09,749 --> 00:24:11,282 we got to follow them. 403 00:24:11,284 --> 00:24:12,817 We have no idea where that thing leads. 404 00:24:12,819 --> 00:24:15,453 We could end up inside of a planet, or a star. 405 00:24:15,455 --> 00:24:18,255 Most of space is empty, so our odds are good. 406 00:24:18,257 --> 00:24:19,990 We're gonna have to chance it. 407 00:24:19,992 --> 00:24:22,259 Gordon, take us in. 408 00:24:22,261 --> 00:24:24,328 Aye, sir. 409 00:24:30,268 --> 00:24:32,236 Now entering glory hole. 410 00:24:32,238 --> 00:24:34,638 - No, Bortus, it's not... it's... - Sir? 411 00:24:34,640 --> 00:24:35,448 It's fine, forget it. 412 00:24:43,915 --> 00:24:44,949 Outer hull pressure increasing. 413 00:24:44,951 --> 00:24:46,250 Steady. 414 00:24:46,252 --> 00:24:47,084 Maintain course. 415 00:24:53,592 --> 00:24:54,859 Damage report. 416 00:24:54,861 --> 00:24:56,026 Multiple hull fractures, 417 00:24:56,028 --> 00:24:58,429 nine overloaded power conduits, 418 00:24:58,431 --> 00:25:00,998 and ensign Davis spilled soy sauce on his pants. 419 00:25:01,000 --> 00:25:02,867 He put that in a damage report? 420 00:25:02,869 --> 00:25:04,468 Yes. 421 00:25:04,470 --> 00:25:06,203 My god, we got to get better people. 422 00:25:06,205 --> 00:25:07,705 Lieutenant, where are we? 423 00:25:07,707 --> 00:25:09,473 I don't recognize anything. 424 00:25:09,475 --> 00:25:11,141 There's a good chance we're off the charts here. 425 00:25:11,143 --> 00:25:12,643 Hail the shuttle. 426 00:25:12,645 --> 00:25:14,645 No response. 427 00:25:14,647 --> 00:25:16,547 I'm not picking up a distress signal, either. 428 00:25:16,549 --> 00:25:18,349 Sir, we have to assume the shuttle suffered 429 00:25:18,351 --> 00:25:20,117 worse damage than we did. 430 00:25:20,119 --> 00:25:21,658 Maybe they decided to set down somewhere. 431 00:25:23,221 --> 00:25:25,322 What's the nearest star system? 432 00:25:25,324 --> 00:25:27,057 One gas giant with 72 moons. 433 00:25:27,059 --> 00:25:29,560 36 of them are large enough to support atmospheres. 434 00:25:29,562 --> 00:25:31,295 How the hell are we supposed to search all that? 435 00:25:31,297 --> 00:25:33,397 One world at a time. 436 00:25:54,686 --> 00:25:58,022 Marcus. You have not consumed your ration bar. 437 00:25:58,024 --> 00:25:59,690 Are you unwell? 438 00:25:59,692 --> 00:26:02,893 When we were leaving... 439 00:26:02,895 --> 00:26:05,362 I told my mom she sucked. 440 00:26:05,364 --> 00:26:07,665 That was one of the last things I said to her. 441 00:26:07,667 --> 00:26:10,234 It is quite possible your mother is alive. 442 00:26:10,236 --> 00:26:12,770 - What makes you say that? - There was no sign of blood 443 00:26:12,772 --> 00:26:14,071 or severed limbs in the shuttle. 444 00:26:15,907 --> 00:26:18,776 I will replenish the fire. 445 00:26:22,380 --> 00:26:24,348 Must be nice not feeling pain. 446 00:26:24,350 --> 00:26:26,350 We have a long journey tomorrow. 447 00:26:26,352 --> 00:26:28,385 You require sleep. 448 00:26:28,387 --> 00:26:31,121 Mom used to tell us bedtime stories before we went to sleep. 449 00:26:31,123 --> 00:26:32,790 Can you tell us a story? 450 00:26:32,792 --> 00:26:34,959 I will do my best. 451 00:26:34,961 --> 00:26:37,461 Please adjust your bodies to a horizontal bearing. 452 00:26:39,531 --> 00:26:41,665 Lie down. 453 00:26:46,204 --> 00:26:47,972 There was once a doctor and her two children. 454 00:26:47,974 --> 00:26:50,941 They embarked on a recreational journey to a leisure planet. 455 00:26:50,943 --> 00:26:53,043 Their shuttle was diverted by a spatial anomaly 456 00:26:53,045 --> 00:26:54,812 and crashed into a mountain. 457 00:26:54,814 --> 00:26:56,380 The children survived with the help 458 00:26:56,382 --> 00:26:58,782 of a more advanced artificial life-form. 459 00:26:58,784 --> 00:27:01,819 Their mother was missing or dead. The end. 460 00:27:01,821 --> 00:27:03,988 Man, I hate that story. 461 00:27:03,990 --> 00:27:05,489 Do you know Peter rabbit? 462 00:27:05,491 --> 00:27:07,191 I will search my Earth files. 463 00:27:09,327 --> 00:27:11,428 "Once upon a time, there were four little..." 464 00:27:11,430 --> 00:27:12,796 Can you do it like mom? 465 00:27:12,798 --> 00:27:14,665 I want mom's voice. 466 00:27:14,667 --> 00:27:16,066 You said you could do that. 467 00:27:16,068 --> 00:27:18,469 Ty, that's seriously creepy. 468 00:27:18,471 --> 00:27:20,070 Please? 469 00:27:22,607 --> 00:27:24,174 "Once upon a time, 470 00:27:24,176 --> 00:27:26,243 "there were four little rabbits, 471 00:27:26,245 --> 00:27:28,479 "and their names were Flopsy, Mopsy, 472 00:27:28,481 --> 00:27:30,848 "Cotton-tail, and Peter. 473 00:27:30,850 --> 00:27:33,350 "They lived with their mother in a sandbank, 474 00:27:33,352 --> 00:27:36,587 "underneath the root of a very big fir tree. 475 00:27:36,589 --> 00:27:40,624 "'Now, my dears, ' said old Mrs. Rabbit..." 476 00:27:40,626 --> 00:27:43,861 "'You may go into the fields," 477 00:27:43,863 --> 00:27:47,665 "'or down the Lane," 478 00:27:47,667 --> 00:27:51,068 "'but don't go into Mr. McGregor's garden." 479 00:27:53,338 --> 00:27:56,940 "'Your father had an accident there;" 480 00:27:56,942 --> 00:28:00,210 "'he was put in a pie by Mrs. McGregor." 481 00:28:04,115 --> 00:28:08,052 "Now run along, and don't get into mischief.'" 482 00:28:20,031 --> 00:28:22,366 Good. You are awake. 483 00:28:22,368 --> 00:28:23,934 We may resume our journey. 484 00:28:28,640 --> 00:28:30,140 Hey, Ty, wake up. 485 00:28:30,142 --> 00:28:31,875 It's time to go. 486 00:28:31,877 --> 00:28:34,578 Ty, come on, man. 487 00:28:34,580 --> 00:28:37,548 I don't feel good. 488 00:28:38,550 --> 00:28:40,150 Isaac! 489 00:29:14,419 --> 00:29:17,421 Help! Help me! 490 00:29:19,558 --> 00:29:21,692 What happened? 491 00:29:21,694 --> 00:29:23,127 I slipped and fell. 492 00:29:23,129 --> 00:29:25,696 I cut myself on the bed frame. 493 00:29:25,698 --> 00:29:26,797 That was foolish. 494 00:29:31,803 --> 00:29:33,771 I'll get a bandage. 495 00:29:33,773 --> 00:29:35,405 I need to disinfect it first 496 00:29:35,407 --> 00:29:38,575 - with antibiotics. - I have none. 497 00:29:38,577 --> 00:29:41,545 - A bandage will do. - There are medical supplies 498 00:29:41,547 --> 00:29:42,746 in my shuttle. 499 00:29:42,748 --> 00:29:47,751 Look, I know this is a safe place, 500 00:29:47,753 --> 00:29:52,222 and I'm grateful to be here, but I don't want to die here. 501 00:29:52,224 --> 00:29:56,960 An infection would kill me. 502 00:29:56,962 --> 00:29:59,129 And then you'd be alone again. 503 00:30:07,172 --> 00:30:09,239 I won't be gone long. 504 00:30:09,241 --> 00:30:11,942 Thank you. 505 00:30:47,812 --> 00:30:49,780 Oh. 506 00:31:29,520 --> 00:31:33,257 Oh. 507 00:31:33,259 --> 00:31:35,359 Isaac, it's Claire. 508 00:31:35,361 --> 00:31:37,895 Can you hear me? Isaac, do you read? 509 00:31:37,897 --> 00:31:40,230 - Mom. - Marcus, is that you? 510 00:31:40,232 --> 00:31:42,900 This is Isaac. Where are you, doctor? 511 00:31:42,902 --> 00:31:44,434 Isaac, are my boys all right? 512 00:31:44,436 --> 00:31:46,169 Your children are alive. 513 00:31:46,171 --> 00:31:47,938 - Thank god. - However, 514 00:31:47,940 --> 00:31:50,240 your younger son has fallen ill. 515 00:31:50,242 --> 00:31:53,677 My scans indicate he has ingested a water-borne toxin. 516 00:31:53,679 --> 00:31:56,113 Send me your coordinates. I'll get there as fast as I can. 517 00:31:56,115 --> 00:31:58,081 We are returning to the shuttle 518 00:31:58,083 --> 00:32:01,084 with the dysonium we require to restore power. 519 00:32:01,086 --> 00:32:03,120 I suggest we rendezvous at the crash site. 520 00:32:03,122 --> 00:32:05,923 Okay. Let me talk to Ty. 521 00:32:05,925 --> 00:32:08,926 - Mommy? - Hey, baby. 522 00:32:08,928 --> 00:32:10,794 I heard you weren't feeling so great. 523 00:32:10,796 --> 00:32:12,763 Where are you? 524 00:32:12,765 --> 00:32:14,531 Are you coming back soon? 525 00:32:14,533 --> 00:32:17,434 Mama got held up, but I'm coming. 526 00:32:17,436 --> 00:32:18,936 You just hang on, okay? 527 00:32:20,972 --> 00:32:22,773 Hey, mom? 528 00:32:22,775 --> 00:32:23,974 What is it, baby? 529 00:32:28,246 --> 00:32:32,449 Mom... I'm... 530 00:32:32,451 --> 00:32:37,054 I'm sorry that I didn't want to go on the trip. 531 00:32:37,056 --> 00:32:39,156 And I'm sorry I said you suck. 532 00:32:39,158 --> 00:32:41,058 I didn't mean it. 533 00:32:42,493 --> 00:32:44,294 Marcus. 534 00:32:44,296 --> 00:32:45,929 Listen to me. 535 00:32:45,931 --> 00:32:48,298 People say things 536 00:32:48,300 --> 00:32:50,767 they don't mean when they're angry. 537 00:32:50,769 --> 00:32:53,737 You know how sometimes I yell at you and your brother 538 00:32:53,739 --> 00:32:56,673 if you do something wrong? 539 00:32:56,675 --> 00:32:59,409 Well, you know I still love you with all my heart, right? 540 00:32:59,411 --> 00:33:01,278 Uh-huh. 541 00:33:01,280 --> 00:33:03,647 And I know you love me right back. 542 00:33:03,649 --> 00:33:05,415 So it's all okay. 543 00:33:05,417 --> 00:33:07,451 You understand? 544 00:33:07,453 --> 00:33:08,952 Yeah. 545 00:33:08,954 --> 00:33:10,787 I know you love your brother, too. 546 00:33:10,789 --> 00:33:13,824 So, right now, I want you 547 00:33:13,826 --> 00:33:16,460 to help Isaac take care of him. 548 00:33:16,462 --> 00:33:18,528 Do you understand? 549 00:33:18,530 --> 00:33:20,197 Yes, ma'am. 550 00:33:20,199 --> 00:33:21,231 Good. 551 00:33:22,600 --> 00:33:24,267 I love you. 552 00:33:24,269 --> 00:33:27,037 I love you, too. 553 00:33:27,039 --> 00:33:30,607 And I'm gonna see you soon. 554 00:33:51,963 --> 00:33:53,697 I have your medicine. 555 00:35:54,252 --> 00:35:56,419 Mom! 556 00:35:56,421 --> 00:35:57,921 Oh, god, oh, baby. 557 00:35:57,923 --> 00:36:00,157 Oh, baby, I'm so glad you're okay. 558 00:36:00,159 --> 00:36:02,192 Mwah. 559 00:36:02,194 --> 00:36:03,760 Dr. Finn, 560 00:36:03,762 --> 00:36:06,663 Ty requires your attention. 561 00:36:11,102 --> 00:36:12,969 Mommy? 562 00:36:12,971 --> 00:36:15,972 Hey, big guy. How's he doing? 563 00:36:15,974 --> 00:36:19,309 His body temperature is 5.6 degrees above normal, 564 00:36:19,311 --> 00:36:21,278 pulse rate 42 beats per minute, 565 00:36:21,280 --> 00:36:23,280 blood pressure 90/45. 566 00:36:34,825 --> 00:36:36,293 We have power. 567 00:36:36,295 --> 00:36:39,162 I am activating the distress beacon. 568 00:36:42,834 --> 00:36:45,068 What happened? 569 00:36:45,070 --> 00:36:48,138 The dysonium was not as concentrated as I had believed. 570 00:36:48,140 --> 00:36:50,740 There was only enough power to send a brief signal. 571 00:36:50,742 --> 00:36:51,675 Was it enough? 572 00:36:51,677 --> 00:36:53,743 I do not know. 573 00:36:53,745 --> 00:36:55,312 How long till the Orville gets here? 574 00:36:55,314 --> 00:36:57,414 Assuming they travel through normal space, 575 00:36:57,416 --> 00:36:59,249 their arrival could take weeks. 576 00:36:59,251 --> 00:37:01,585 If they detected our signal at all. 577 00:37:05,756 --> 00:37:10,260 I sequenced a blood sample f-from one of the victims, 578 00:37:10,262 --> 00:37:13,430 and I'm... pretty sure I can formulate a cure. 579 00:37:13,432 --> 00:37:16,733 But I need... My med-lab on the Orville 580 00:37:16,735 --> 00:37:19,002 in order to do it. 581 00:37:21,573 --> 00:37:25,542 Ty doesn't have weeks, damn it. 582 00:37:25,544 --> 00:37:29,312 I can't just sit here and watch him die. 583 00:37:31,716 --> 00:37:35,085 I can't just sit here and watch him die. 584 00:37:52,203 --> 00:37:54,471 I will stand watch. 585 00:38:01,078 --> 00:38:03,813 Captain, I just picked up an EM pulse from one 586 00:38:03,815 --> 00:38:04,881 of the innermost moons. 587 00:38:04,883 --> 00:38:06,716 It's only a blip, though. 588 00:38:06,718 --> 00:38:08,585 Could just be background noise. 589 00:38:08,587 --> 00:38:09,395 Gordon, set a course. 590 00:38:14,759 --> 00:38:16,593 Anything? 591 00:38:16,595 --> 00:38:17,594 Detecting debris on the surface. 592 00:38:17,596 --> 00:38:19,362 Bio-signs? 593 00:38:21,299 --> 00:38:22,499 Affirmative. 594 00:38:22,501 --> 00:38:24,167 Three humans and one artificial life-form. 595 00:38:24,169 --> 00:38:26,903 Thank god. Gordon, prep a shuttle. 596 00:38:26,905 --> 00:38:28,805 - Aye, sir. - Captain, there are 597 00:38:28,807 --> 00:38:31,841 two dozen unidentified life-forms approaching them. 598 00:38:40,017 --> 00:38:41,318 He's not breathing right. 599 00:38:41,320 --> 00:38:42,619 His airway is closing up. 600 00:38:42,621 --> 00:38:43,920 Come on, Ty. 601 00:38:43,922 --> 00:38:46,356 Breathe! Breathe! 602 00:39:14,152 --> 00:39:17,320 Doctor, we are under heavy siege. 603 00:39:17,322 --> 00:39:18,922 I cannot repel them alone. 604 00:39:25,062 --> 00:39:25,929 I'll go. 605 00:39:28,532 --> 00:39:29,966 Wide stance. 606 00:39:29,968 --> 00:39:32,202 Make sure you keep it on stun. 607 00:39:32,204 --> 00:39:34,671 They may not value life, but we do. 608 00:39:47,552 --> 00:39:48,651 You must focus. 609 00:39:51,489 --> 00:39:52,222 Try again. 610 00:39:58,529 --> 00:39:59,496 Well done. 611 00:40:10,574 --> 00:40:11,641 There's too many of 'em! 612 00:40:58,656 --> 00:41:01,090 It'll take a couple of days 613 00:41:01,092 --> 00:41:03,426 for the toxin to leave his system. 614 00:41:03,428 --> 00:41:05,829 And he'll probably have nightmares for a while. 615 00:41:05,831 --> 00:41:08,598 - But he's okay? - Yeah. 616 00:41:08,600 --> 00:41:10,633 Well, notify us when you have a full stock of the cure. 617 00:41:10,635 --> 00:41:12,936 I want to get clearance from the admiralty to send a medical team 618 00:41:12,938 --> 00:41:14,437 back to that moon. 619 00:41:14,439 --> 00:41:16,172 Maybe we can help those poor people. 620 00:41:16,174 --> 00:41:17,674 - If they'll let us. - You know, 621 00:41:17,676 --> 00:41:20,643 Isaac briefed me on everything that happened down there. 622 00:41:20,645 --> 00:41:23,279 But what I'm still missing is your end of the report. 623 00:41:23,281 --> 00:41:25,482 Can it wait, captain? 624 00:41:25,484 --> 00:41:28,651 There's something I need to do first. 625 00:41:39,430 --> 00:41:40,964 Isaac. 626 00:41:40,966 --> 00:41:43,600 Good morning, doctor. 627 00:41:43,602 --> 00:41:46,803 I thought you'd like to know, Ty's gonna make a full recovery. 628 00:41:46,805 --> 00:41:48,771 I am pleased to hear it. 629 00:41:48,773 --> 00:41:50,540 He's been asking about you. 630 00:41:50,542 --> 00:41:52,775 You think you could drop by sickbay later? 631 00:41:52,777 --> 00:41:54,444 For what reason? 632 00:41:54,446 --> 00:41:55,645 He misses you. 633 00:41:55,647 --> 00:41:57,614 Odd. 634 00:41:57,616 --> 00:42:00,850 Very well. I will visit him this evening. 635 00:42:09,293 --> 00:42:10,527 Isaac... 636 00:42:12,162 --> 00:42:13,897 ...I wanted to thank you 637 00:42:13,899 --> 00:42:16,132 for taking such good care of my kids. 638 00:42:16,134 --> 00:42:18,835 They're everything to me. 639 00:42:18,837 --> 00:42:21,738 I thank you for the opportunity to observe them. 640 00:42:21,740 --> 00:42:23,740 It was quite informative. 641 00:42:23,742 --> 00:42:25,675 The boys adore you. 642 00:42:25,677 --> 00:42:28,678 I don't know why or how you managed to keep them in line, 643 00:42:28,680 --> 00:42:31,915 but... I'm sure as hell glad you did. 644 00:42:31,917 --> 00:42:34,484 I simply adjusted my programming to accommodate 645 00:42:34,486 --> 00:42:38,054 their sibling dynamics and emotional responses. 646 00:42:38,056 --> 00:42:39,522 Your failed attempts at discipline 647 00:42:39,524 --> 00:42:41,691 were also instructive. 648 00:42:41,693 --> 00:42:43,826 Well, anyway, 649 00:42:43,828 --> 00:42:45,728 I'll leave you alone. 650 00:42:45,730 --> 00:42:49,198 May I make a final observation? 651 00:42:49,200 --> 00:42:52,268 Your children are unruly, disrespectful, 652 00:42:52,270 --> 00:42:55,038 volatile, and highly unpredictable. 653 00:42:55,040 --> 00:42:57,740 I am quite fond of them. 654 00:42:57,742 --> 00:43:00,843 Welcome to the family. 655 00:43:57,568 --> 00:43:59,068 Captioned by media access group at wgbh 46104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.