All language subtitles for The.Mountain.Between.Us.2017.Blu-ray_Vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,495 --> 00:00:37,914 Xin vui lòng chú ý. 2 00:00:38,081 --> 00:00:40,917 Vỉa hè tiền sảnh chỉ để đón và trả khách tức thời. 3 00:00:41,459 --> 00:00:44,546 Không đỗ xe, không chờ khách, hay dừng lại, cho đến... 4 00:00:51,177 --> 00:00:53,430 Xin hành khách chú ý... 5 00:01:07,444 --> 00:01:10,113 Họ nên thuê thêm nhân viên. Tôi sắp lỡ chuyến bay rồi đây. 6 00:01:10,280 --> 00:01:12,031 Đã đứng đây hơn một tiếng rồi. 7 00:01:20,123 --> 00:01:21,541 Xin lỗi. 8 00:01:21,708 --> 00:01:24,085 - Xin lỗi. Tôi không đi hạng nhất. - Vâng. 9 00:01:24,252 --> 00:01:26,212 Tôi đi chuyến bay đến Denver sẽ cất cánh 40 phút nữa. 10 00:01:26,379 --> 00:01:28,590 Cô làm thủ tục cho tôi được chứ? Chỉ có hành lý xách tay. 11 00:01:28,757 --> 00:01:31,092 Cô không lỡ chuyến bay đâu. Chuyến đó bị hủy rồi. 12 00:01:31,259 --> 00:01:34,596 Đến thẳng quầy chăm sóc khách hàng, họ có thể giúp cô. Tôi xin lỗi. 13 00:01:38,475 --> 00:01:41,728 Tôi, bảo rồi. Chuyến sớm nhất tôi có thể sắp xếp cho anh là chuyến sớm mai. 14 00:01:41,895 --> 00:01:43,855 Thế là không ổn, được chứ? Tôi là bác sĩ phẫu thuật. 15 00:01:44,022 --> 00:01:47,400 Tôi có ca phẫu thuật khẩn cấp ở Baltimore sáng mai, được chưa? 16 00:01:47,567 --> 00:01:49,986 Nó mới mười tuổi. Một cậu bé mười tuổi. 17 00:01:50,153 --> 00:01:52,697 Mark, nếu cần em có thể đi thẳng từ sân bay. 18 00:01:52,864 --> 00:01:56,326 Emma có thể mang theo váy áo đón em ở đó, và em thay đồ trong taxi. 19 00:01:58,077 --> 00:02:00,830 Mẹ em có đấy không? Ôi trời. 20 00:02:03,208 --> 00:02:05,043 Em sẽ có mặt ở đó mà. 21 00:02:05,210 --> 00:02:07,545 Ôi, anh yêu. Em sẽ đến mà, được chứ? 22 00:02:09,672 --> 00:02:12,967 Cho em cúp máy để em tính vụ này. Được rồi. Tạm biệt anh. 23 00:02:13,134 --> 00:02:16,429 Tôi sẽ bay bất kỳ giờ nào tối nay để đến đó vào sáng mai. 24 00:02:16,596 --> 00:02:17,597 Anh giúp tôi được chứ? 25 00:02:17,764 --> 00:02:19,724 Tôi e là tối nay không còn chuyến bay nào... 26 00:02:19,891 --> 00:02:21,518 - bởi cơn bão đang đến. - Cái đó anh nói rồi. 27 00:02:21,684 --> 00:02:22,685 Nên tôi đề nghị... 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,103 Tôi cần đến Denver đón chuyến bay đêm. 29 00:02:24,270 --> 00:02:25,480 ...anh nhận phòng khách sạn ưu đãi. 30 00:02:25,647 --> 00:02:26,648 Rồi. Được thôi. 31 00:02:26,815 --> 00:02:31,361 Khoan, đợi đã. Phải. Không, chỉ tôi thôi. 32 00:02:31,528 --> 00:02:33,446 Tôi mượn cây viết được chứ? 33 00:02:35,240 --> 00:02:36,241 Phải. 34 00:02:41,788 --> 00:02:44,582 Anh gì ơi? Tôi xin lỗi. 35 00:02:45,124 --> 00:02:47,502 Xin lỗi, tôi vô tình nghe thôi. Tôi nghĩ ta gặp cùng vấn đề. 36 00:02:47,669 --> 00:02:50,880 Tôi đang cố đến Denver trước buổi tối đế đón chuyến bay đêm về New York. 37 00:02:51,047 --> 00:02:52,799 Không có xe cho thuê. Tôi kiểm tra rồi. 38 00:02:52,966 --> 00:02:54,884 Anh ta bảo các chuyến bay bị hủy, nên... 39 00:02:55,051 --> 00:02:56,427 Tôi biết. Tôi có ý này. 40 00:02:58,596 --> 00:03:00,098 Cô tên gì? 41 00:03:01,391 --> 00:03:02,725 Alex Martin. 42 00:03:04,143 --> 00:03:05,144 Còn anh? 43 00:03:05,687 --> 00:03:06,688 Ben. 44 00:03:11,651 --> 00:03:12,902 Xin chào? 45 00:03:13,069 --> 00:03:14,946 DỊCH VỤ CHO THUÊ MÁY BAY BLUE LAKE 46 00:03:23,788 --> 00:03:25,290 Xin chào? Walter. 47 00:03:25,456 --> 00:03:26,457 Là tôi đây. 48 00:03:26,624 --> 00:03:27,959 Tôi là Alex. Ta đã nói chuyện rồi. 49 00:03:28,126 --> 00:03:29,669 Phải. Chào cô. 50 00:03:29,836 --> 00:03:31,504 - Vâng. - Sao phải gấp gáp thế? 51 00:03:33,673 --> 00:03:35,925 Thật ra, ngày mai tôi làm đám cưới, nên... 52 00:03:36,092 --> 00:03:38,344 Đâu thể bỏ lỡ, phải không nào? 53 00:03:38,511 --> 00:03:39,554 Xin chúc mừng. 54 00:03:40,346 --> 00:03:42,515 - Không, chúng tôi đâu cưới nhau. - Không phải một cặp. 55 00:03:42,682 --> 00:03:43,808 - Vừa gặp thôi. - Không. 56 00:03:45,894 --> 00:03:48,354 Có chiếc hai động cơ ngoài sân. Chở được hai người. 57 00:03:48,521 --> 00:03:49,981 Giá 800 đô. 58 00:03:51,941 --> 00:03:52,984 Được. 59 00:03:54,611 --> 00:03:56,195 - Này, này! - Đừng lo. Nó mến người lắm. 60 00:03:56,362 --> 00:03:57,363 Thật sao? Chào mày! 61 00:04:01,993 --> 00:04:04,704 Không lâu đâu. Hai người cứ chơi với nó nhé. 62 00:04:05,580 --> 00:04:07,874 Nó sẽ báo lúc nào tôi sẵn sàng. 63 00:04:11,794 --> 00:04:13,087 Chào mày. 64 00:04:14,005 --> 00:04:16,174 Ta nên kiểm tra giờ của chuyến bay đêm ở Denver. 65 00:04:16,341 --> 00:04:20,261 Nửa đêm. Đến New York khoảng 5:45 sáng. 66 00:04:20,428 --> 00:04:23,348 Tôi đã đặt cho ta hai vé. Không còn nhiều vé lắm. 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,682 - Thật sao? - Ừ. 68 00:04:24,849 --> 00:04:26,392 Cảm ơn anh. 69 00:04:26,559 --> 00:04:27,644 Ông đã nộp hành trình bay chưa? 70 00:04:27,810 --> 00:04:31,272 Không cần đâu. Trời còn sáng mà. Tôi có thể bay theo VFR. 71 00:04:31,439 --> 00:04:32,440 Còn cơn bão thì sao? 72 00:04:33,608 --> 00:04:35,693 - Ta sẽ đánh bại nó. - Ông chắc không đấy? 73 00:04:35,860 --> 00:04:37,946 Từng bay F-5 ở Việt Nam mà. 74 00:04:38,112 --> 00:04:40,823 Miễn không bị ai bắn, là tôi đưa được hai người đến đó. 75 00:04:59,842 --> 00:05:01,469 Anh đến Idaho làm gì thế? 76 00:05:03,471 --> 00:05:05,014 Dự hội nghị y khoa. 77 00:05:07,016 --> 00:05:08,393 Anh sống ở New York à? 78 00:05:09,602 --> 00:05:10,853 Baltimore. 79 00:05:12,689 --> 00:05:14,440 Nhưng anh là người Anh, phải không? 80 00:05:15,358 --> 00:05:16,567 Ở London. 81 00:05:18,486 --> 00:05:20,947 Tôi cưới một cô gái Mỹ. 82 00:05:21,656 --> 00:05:23,825 Đấy là Hoang địa cao nguyên Uintas. 83 00:05:23,992 --> 00:05:27,036 Lượng tuyết đến gần 18m mỗi năm. 84 00:05:27,203 --> 00:05:29,914 Hơn 4.000 kilômét vuông đất tự nhiên. 85 00:05:30,081 --> 00:05:33,584 Yên nào, nhóc. Nhân tiện, tôi từng đóng quân ở London. 86 00:05:33,751 --> 00:05:36,713 Máy bay chiến đấu số 48 ở Mildenhall. 87 00:05:36,879 --> 00:05:38,214 - Thật sao? - Thật. 88 00:05:38,381 --> 00:05:40,258 Tôi gặp tình yêu đời mình ở đó. 89 00:05:40,425 --> 00:05:43,052 Thật ư? Lãng mạn quá. 90 00:05:45,471 --> 00:05:47,140 Giờ bà ấy ở đâu? 91 00:05:48,016 --> 00:05:49,183 Ai mà biết? 92 00:05:51,310 --> 00:05:52,812 Đã 50 năm rồi mà. 93 00:05:53,396 --> 00:05:54,814 Cái gì, ông không cưới bà ấy sao? 94 00:05:55,148 --> 00:05:57,525 Bà ấy đã cưới người khác mất rồi. 95 00:05:58,026 --> 00:05:59,819 Vả lại, tôi chẳng mê lập gia đình. 96 00:05:59,986 --> 00:06:01,738 Tôi không muốn bỏ lỡ gì cả. 97 00:06:03,031 --> 00:06:05,116 Cô nên đeo dây an toàn vào đi. 98 00:06:17,837 --> 00:06:19,047 Gì thế? 99 00:06:21,007 --> 00:06:22,633 Trò Candy Crush. 100 00:06:24,218 --> 00:06:26,471 Tôi cần giữ cho hạch hạnh nhân bận rộn. 101 00:06:28,097 --> 00:06:30,850 ĐÓ là phần não bò sát chịu trách nhiệm... 102 00:06:31,017 --> 00:06:32,977 Tôi biết hạch hạnh nhân là gì mà. 103 00:06:37,440 --> 00:06:39,484 Cô đến Idaho làm gì thế? 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,528 Chụp hình mấy tên đầu trọc. 105 00:06:44,030 --> 00:06:46,199 Chụp nhóm Tân Phát xít cho tòa soạn. 106 00:06:47,658 --> 00:06:49,118 Là nhà báo à? 107 00:06:49,494 --> 00:06:50,703 Phải rồi. 108 00:06:51,204 --> 00:06:53,081 Hiểu vì sao cô hỏi nhiều thế rồi. 109 00:06:58,836 --> 00:07:01,297 Này, tránh xa chỗ thức ăn ra, nhóc. 110 00:07:04,008 --> 00:07:06,260 Walter, ông thấy cái đó không? 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,347 Bão phải tránh đường thôi. 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Trung tâm Salt Lake. 113 00:07:13,976 --> 00:07:18,898 Trung tâm Salt Lake, đây là 00-9. 114 00:07:20,650 --> 00:07:22,485 W-9. 115 00:07:24,654 --> 00:07:26,030 Xác nhận. 116 00:07:26,989 --> 00:07:30,701 Mã squawk 0-1. 117 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Một. 118 00:07:33,162 --> 00:07:34,163 Walter? 119 00:07:34,330 --> 00:07:35,164 Một. 120 00:07:35,331 --> 00:07:36,666 Walter? 121 00:07:36,833 --> 00:07:37,834 Chết tiệt. 122 00:07:38,459 --> 00:07:39,627 Walter. 123 00:07:39,836 --> 00:07:43,506 Mã squawk 0. O-2-0. 124 00:07:43,673 --> 00:07:45,341 - Tôi không... - Walter. 125 00:07:45,508 --> 00:07:46,801 - Chuyện gì thế? - Tay ông bị sao vậy? 126 00:07:46,968 --> 00:07:48,052 Tôi nghĩ ông ấy bị đột quy- 127 00:07:48,219 --> 00:07:49,220 Chúa ơi. Ông ấy ổn không? 128 00:07:49,387 --> 00:07:51,264 Tôi cần ông nhìn tôi, Walter. Nhìn tôi thôi. 129 00:07:53,975 --> 00:07:56,269 Chết tiệt! Chúa ơi! 130 00:07:57,145 --> 00:07:58,229 Chết tiệt! 131 00:07:59,355 --> 00:08:00,731 Chúa ơi. Ta làm gì bây giờ? 132 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Walter? 133 00:08:02,066 --> 00:08:03,401 Cứ gọi radio đi. 134 00:08:04,235 --> 00:08:05,820 Đây là 0-0... 135 00:08:07,530 --> 00:08:09,699 Trời đất! Chúa ơi! 136 00:08:09,866 --> 00:08:11,659 - Được rồi, Walter. - Khỉ thật! 137 00:08:11,826 --> 00:08:13,703 - Được rồi. Cứ giữ tay lái! - Chúa ơi! 138 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Chết tiệt! 139 00:08:20,376 --> 00:08:21,919 Con chó! 140 00:08:22,086 --> 00:08:24,172 Chết tiệt! Chúa ơi! 141 00:08:28,926 --> 00:08:31,262 Đeo dây an toàn vào. 142 00:08:33,514 --> 00:08:36,767 - Để tay anh sau đầu! - Được! 143 00:08:37,476 --> 00:08:39,604 Để tay anh... 144 00:08:39,896 --> 00:08:42,690 Ngồi ngả ra! 145 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 Alex. 146 00:09:01,417 --> 00:09:04,295 Này! Alex. 147 00:09:27,235 --> 00:09:28,778 Tốt, cô vẫn còn đây. 148 00:09:58,724 --> 00:09:59,809 Chết tiệt. 149 00:10:14,740 --> 00:10:16,325 Tuyệt quá. Mày còn sống. 150 00:11:13,341 --> 00:11:16,802 Không có tín hiệu 151 00:11:58,135 --> 00:11:59,929 Chào! 152 00:12:03,349 --> 00:12:05,101 Xin chào! 153 00:12:05,851 --> 00:12:07,686 Có ai không! 154 00:12:10,439 --> 00:12:11,607 Có ai không. 155 00:14:43,467 --> 00:14:44,760 Xin Chúa chúc lành cho ông. 156 00:15:35,352 --> 00:15:37,688 Này. Chào. 157 00:15:37,855 --> 00:15:40,649 Alex. Chào. Alex? 158 00:15:40,816 --> 00:15:44,987 Này. Được rồi. Alex. 159 00:15:45,738 --> 00:15:47,531 - Mark? - Nhìn tôi được chứ? 160 00:15:47,698 --> 00:15:49,700 - Rời nhà rồi... - Ổn rồi đấy. 161 00:15:49,867 --> 00:15:51,744 - Tạ ơn Chúa. - Mark. Mark đâu? 162 00:15:51,910 --> 00:15:53,746 Tạ ơn Chúa. 163 00:15:53,912 --> 00:15:55,164 Đưa điện thoại cho tôi! 164 00:15:55,331 --> 00:15:57,791 Cô muốn điện thoại của cô à. Alex? 165 00:15:57,958 --> 00:16:01,337 Alex, điện thoại cô nát rồi. 166 00:16:01,503 --> 00:16:05,257 Điện thoại tôi chẳng có sóng, và ta đang ở nơi rất cao. Nhưng còn sống. 167 00:16:05,424 --> 00:16:06,884 Ôi, chân tôi! 168 00:16:07,801 --> 00:16:09,136 Cố ngồi dậy nào, tôi sẽ lấy nước cho cô. 169 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Anh tên gì? 170 00:16:10,471 --> 00:16:11,764 - Tên tôi hả? - Anh tên gì? 171 00:16:13,307 --> 00:16:15,392 Cô uống đi. Tôi là Ben. 172 00:16:16,477 --> 00:16:18,187 Giỏi lắm. 173 00:16:20,230 --> 00:16:21,231 Sao? 174 00:16:24,568 --> 00:16:26,779 Tôi có vài viên Advil trong balô. 175 00:16:26,945 --> 00:16:28,072 Đúng là có. 176 00:16:28,238 --> 00:16:30,783 Tôi tìm thấy chúng khi thay quần cho cô. 177 00:16:32,951 --> 00:16:34,078 Anh ổn chứ? 178 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Vài vết thâm tím, trầy xước, vài xương sườn bị rạn. 179 00:16:37,998 --> 00:16:39,333 Tôi ổn cả. Tôi gặp may. 180 00:16:41,085 --> 00:16:42,086 Còn ông phi công? 181 00:16:43,462 --> 00:16:45,047 Hôm qua tôi chôn ông ấy rồi. 182 00:16:52,554 --> 00:16:54,348 Ông ấy không nộp hành trình bay. 183 00:16:54,515 --> 00:16:58,435 Đúng thế, nhưng có liên lạc radio. 184 00:17:00,062 --> 00:17:01,063 Đã bao lâu rồi? 185 00:17:02,147 --> 00:17:03,941 Ba mươi sáu tiếng. 186 00:17:05,526 --> 00:17:08,612 Trong sổ tay hướng dẫn có nói về cái đèn hiệu. 187 00:17:09,488 --> 00:17:13,283 Phải, nó nằm ở đuôi máy bay. Chúa mới biết thứ đó giờ ở đâu. 188 00:17:13,450 --> 00:17:18,414 Chúa ơi. Mark chẳng biết giờ tôi ở đâu. Anh ấy sẽ phát rồ mất. 189 00:17:19,790 --> 00:17:20,833 Được rồi. 190 00:17:21,917 --> 00:17:24,169 Chắc chắn sẽ có người đến đón ta. 191 00:17:24,336 --> 00:17:28,215 Miễn còn làm tan băng được, là ta còn nhiều nước. 192 00:17:29,758 --> 00:17:31,093 Ta có bốn túi hạnh nhân... 193 00:17:32,886 --> 00:17:35,055 hai thỏi kẹo... 194 00:17:35,222 --> 00:17:39,017 một cái sandwich ăn dở và vài cái bánh quy. 195 00:17:39,184 --> 00:17:41,603 Thế sẽ đủ cho ta cầm cự đến khi được giải cứu. 196 00:17:42,980 --> 00:17:44,356 Bánh quy loại gì thế? 197 00:17:46,191 --> 00:17:47,234 Gì cơ? 198 00:17:49,862 --> 00:17:50,904 Đùa thôi. 199 00:18:19,600 --> 00:18:21,226 Chúa ơi. 200 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Máy bay. 201 00:18:36,408 --> 00:18:39,328 Máy bay! Tôi cần pháo sáng! Lấy pháo sáng! Nhanh! 202 00:18:40,204 --> 00:18:42,039 - Alex, đưa tôi súng pháo sáng. - Đây! 203 00:18:42,206 --> 00:18:43,123 Cầm lấy! 204 00:18:43,290 --> 00:18:44,958 Không, đợi đã. Chưa có đạn! 205 00:18:46,460 --> 00:18:47,461 - Ben! - Tôi cần pháo sáng. 206 00:18:49,421 --> 00:18:51,256 Nhanh! Nhanh lên! 207 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 Này! 208 00:18:58,472 --> 00:19:00,891 Dưới này! 209 00:19:01,058 --> 00:19:03,060 - Họ chẳng nghe được cô đâu. - Tôi biết! 210 00:19:06,939 --> 00:19:08,690 Cứ hét thế thôi. 211 00:19:10,943 --> 00:19:11,944 Được rồi. 212 00:19:12,736 --> 00:19:14,988 Ta sẽ theo luật con số ba. 213 00:19:15,739 --> 00:19:19,284 Ta có thể chịu được ba tuần không ăn, ba ngày không uống... 214 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 - Gì cơ? - Ba phút không thở. 215 00:19:21,745 --> 00:19:24,289 Để tôi giúp. 216 00:19:24,456 --> 00:19:26,291 Cô muốn giúp à? Thế này là giúp này. 217 00:19:26,458 --> 00:19:27,459 Cô đừng dùng đến cái chân. 218 00:19:27,918 --> 00:19:30,128 Thế sẽ giúp cô, và chắc chắn là giúp tôi. 219 00:19:33,131 --> 00:19:34,633 Xin cô đấy? 220 00:19:43,851 --> 00:19:45,727 Bất cứ thứ gì đốt được. 221 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Đây. 222 00:19:54,695 --> 00:19:55,779 Cô chụp mấy tấm này à? 223 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Phải. 224 00:19:58,407 --> 00:19:59,908 Đẹp đấy. 225 00:20:07,875 --> 00:20:10,252 ALEX MARTIN và MARK ROBERTSON trân trọng mời bạn dự lễ cưới 226 00:20:10,419 --> 00:20:12,629 Tôi rất tiếc vì cô bị lỡ lễ cưới. 227 00:20:14,965 --> 00:20:17,718 Tôi không thể thôi nghĩ đến việc anh ấy không biết là tôi còn sống. 228 00:20:20,178 --> 00:20:21,972 Cô đã bảo anh ấy chuyện cô thuê máy bay rồi chứ? 229 00:20:22,139 --> 00:20:22,973 Chưa. 230 00:20:23,974 --> 00:20:28,103 Tôi định gọi anh ấy khi đến Denver, và khiến anh ấy tự hào vì tôi... 231 00:20:28,270 --> 00:20:31,315 vì đã tìm được cách. Đáng ra tôi đã đến được đó. 232 00:20:32,107 --> 00:20:33,567 Dù thế là phải vội vã chạy dọc nhà thờ... 233 00:20:33,734 --> 00:20:36,778 như Dustin Hoffman trong phim Sinh viên Tốt nghiệp. 234 00:20:38,780 --> 00:20:41,033 Sẽ có người tìm thấy ta thôi. 235 00:20:42,743 --> 00:20:43,744 Anh đã gọi cho ai đó. 236 00:20:44,620 --> 00:20:46,496 Anh đã gọi cho vợ, phải chứ? 237 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Không. 238 00:20:53,337 --> 00:20:54,671 Không ai cả à? 239 00:21:03,055 --> 00:21:06,433 Tôi nghĩ lúc đó Dustin Hoffman cố phá đám cưới... 240 00:21:06,600 --> 00:21:08,518 trong phim Sinh viên Tốt nghiệp ấy. 241 00:21:09,937 --> 00:21:11,355 Gì cơ? 242 00:21:11,521 --> 00:21:13,732 Anh ấy đập vào cửa sổ. 243 00:21:13,899 --> 00:21:15,275 "Elaine!" 244 00:21:16,818 --> 00:21:19,363 Phải. Giờ tôi nhớ rồi. 245 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 Đây. Sao? 246 00:21:39,341 --> 00:21:40,384 Tôi phải đi tè. 247 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 - Cô phải làm gì? - Tôi phải đi tè. 248 00:21:43,845 --> 00:21:46,098 Cần giúp chuyện cái quần không? 249 00:21:46,264 --> 00:21:47,391 Không. 250 00:21:51,103 --> 00:21:52,562 Mà có. 251 00:21:58,652 --> 00:22:00,320 Nhấc mông lên nào. 252 00:22:00,487 --> 00:22:02,239 Cảm ơn, tôi lo được rồi. 253 00:22:02,406 --> 00:22:03,865 Cảm ơn anh. 254 00:22:14,584 --> 00:22:15,877 Được rồi. 255 00:22:16,795 --> 00:22:18,046 Ben. 256 00:22:26,930 --> 00:22:28,181 Trông khá khỏe mạnh đấy. 257 00:22:28,348 --> 00:22:29,349 Tốt. 258 00:22:36,440 --> 00:22:37,524 Cô đang làm gì thế? 259 00:22:37,691 --> 00:22:39,860 Đã ba ngày rồi. 260 00:22:41,987 --> 00:22:44,656 Hạnh nhân không đủ dùng rồi. 261 00:22:45,699 --> 00:22:47,617 Ta phải di chuyển thôi. 262 00:22:47,784 --> 00:22:50,370 Ở lại đây là tốt nhất. Phải chứ? 263 00:22:51,121 --> 00:22:52,164 Chân như thế, cô chẳng đi xa được. 264 00:22:52,330 --> 00:22:54,124 Không đời nào, Ben à. Tôi không ở lại đâu. Đi nào. 265 00:22:54,291 --> 00:22:55,125 Tôi hiểu rồi. 266 00:22:56,501 --> 00:22:57,961 Alex, dừng lại! 267 00:22:58,128 --> 00:22:59,713 Thế thì anh đi đi. 268 00:22:59,880 --> 00:23:01,798 Tôi không đi được! 269 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 Không có tôi thì cô không sống nổi đâu. 270 00:23:04,926 --> 00:23:06,762 Dù thế, tôi vẫn cứ bảo anh đi. 271 00:23:09,389 --> 00:23:11,933 Cô ngồi yên một chỗ khó đến thế à? 272 00:23:18,940 --> 00:23:20,484 Alex. Được rồi. 273 00:23:24,112 --> 00:23:26,656 Ở kia có một đỉnh núi. 274 00:23:26,823 --> 00:23:30,368 Tôi sẽ đi, sẽ leo lên đó, và xem có thấy đường xá hay gì không, được chưa? 275 00:23:31,119 --> 00:23:32,287 Được. 276 00:23:32,454 --> 00:23:33,997 Được rồi. 277 00:23:34,456 --> 00:23:35,499 Khoan. 278 00:23:35,665 --> 00:23:37,292 Cầm lấy cái này. 279 00:23:39,795 --> 00:23:41,797 Anh có thể dùng ống kính chụp xa. 280 00:23:41,963 --> 00:23:43,673 Anh có thể nhìn xa hơn. 281 00:23:43,840 --> 00:23:44,841 Này. 282 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 Nếu anh không quay lại cũng không sao. 283 00:23:48,303 --> 00:23:49,930 Gì cơ? 284 00:23:50,097 --> 00:23:51,431 Tôi đã đẩy anh vào tình cảnh này. 285 00:23:51,598 --> 00:23:52,641 Nên... 286 00:23:56,103 --> 00:23:57,771 tôi sẽ hiểu. 287 00:23:59,397 --> 00:24:02,025 Alex, nếu tôi muốn bỏ đi... 288 00:24:02,901 --> 00:24:05,195 tôi đã bỏ đi từ ba ngày trước rồi. 289 00:24:31,221 --> 00:24:32,722 Được quá. 290 00:24:44,651 --> 00:24:46,903 Trông tao thế nào? 291 00:25:13,388 --> 00:25:14,890 Dừng ngay. 292 00:25:15,056 --> 00:25:18,476 Nếu tao không được ăn nó, thì mày cũng không. 293 00:25:38,413 --> 00:25:39,956 Chết tiệt. 294 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 Được rồi. 295 00:25:44,211 --> 00:25:45,503 Để xem nào. 296 00:25:49,925 --> 00:25:51,218 Cô ấy xinh thật. 297 00:25:53,178 --> 00:25:54,930 Đừng nhìn tao như thế. 298 00:26:58,785 --> 00:27:02,080 Ngày mồng bảy tháng Bảy. Xử lý với hỗ trợ của nội soi. 299 00:27:02,372 --> 00:27:04,749 Chào Ben. Ngạc nhiên chưa! 300 00:27:04,916 --> 00:27:07,919 Không thể tin là anh để máy thu âm của anh hớ hênh thế này. 301 00:27:08,086 --> 00:27:09,879 Chẳng giống anh chút nào. 302 00:27:11,339 --> 00:27:14,301 Em biết anh thích kiểm soát mọi chuyện. 303 00:27:14,467 --> 00:27:17,012 Mà có lẽ thế chẳng công bằng. 304 00:27:17,929 --> 00:27:22,392 Em đã nói rồi, nhưng em muốn anh có lời này vĩnh viễn. 305 00:27:23,268 --> 00:27:26,479 Em hạnh phúc khi ta có thời gian bên nhau... 306 00:27:27,355 --> 00:27:29,607 dù cho chuyện xấu xảy đến thế nào đi nữa. 307 00:28:09,147 --> 00:28:10,607 Ben? 308 00:28:11,274 --> 00:28:12,275 Ben? 309 00:28:13,401 --> 00:28:14,736 Ben? 310 00:28:15,570 --> 00:28:16,863 Ben! 311 00:28:28,917 --> 00:28:30,460 Được rồi, đừng sủa. 312 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Chúa ơi! 313 00:28:34,255 --> 00:28:35,757 Chúa ơi! 314 00:28:36,383 --> 00:28:37,842 Chúa tôi ơi! Cái quái gì thế kia? 315 00:28:38,009 --> 00:28:38,927 Cái gì thế? 316 00:28:39,094 --> 00:28:40,220 Cái gì thế kia? 317 00:28:41,429 --> 00:28:42,931 Ôi, Chúa ơi. 318 00:28:47,560 --> 00:28:48,561 Chúa ơi. 319 00:28:52,857 --> 00:28:53,733 Chết tiệt! 320 00:28:53,900 --> 00:28:55,485 Không! Im nào! 321 00:28:55,652 --> 00:28:56,694 Đừng sủa! 322 00:28:56,861 --> 00:28:58,196 Đừng sủa! 323 00:28:59,697 --> 00:29:01,241 Này! 324 00:29:01,950 --> 00:29:03,368 Này, quay lại đi. 325 00:29:03,535 --> 00:29:04,536 Quay lại. 326 00:29:06,287 --> 00:29:07,330 Chúa ơi! 327 00:29:11,292 --> 00:29:12,502 Chúa ơi! 328 00:29:18,258 --> 00:29:19,592 Chúa ơi. 329 00:29:53,626 --> 00:29:54,627 Alex? 330 00:30:02,594 --> 00:30:03,428 Này. 331 00:30:06,014 --> 00:30:07,932 - Có chuyện gì thế? - Một con báo sư tử. 332 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Anh cứu nó được chứ? 333 00:30:09,267 --> 00:30:11,311 - Chúa tôi ơi. - Ồ, ôi trời. 334 00:30:12,020 --> 00:30:14,814 Ổn rồi. Được rồi. 335 00:30:16,191 --> 00:30:20,069 Yên nào. Ổn rồi. Ổn mà. 336 00:30:20,862 --> 00:30:22,614 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 337 00:30:22,780 --> 00:30:24,449 Sao nó vào được đây? 338 00:30:24,616 --> 00:30:26,993 Nó không vào được. 339 00:30:28,286 --> 00:30:30,330 - Tôi đã dùng pháo sáng. - Pháo sáng sao? 340 00:30:30,497 --> 00:30:31,789 - Phải. - Được rồi. 341 00:30:31,956 --> 00:30:33,333 - Nhóc này suýt ra đi rồi. - Khoan. 342 00:30:33,500 --> 00:30:35,793 - Cô bắn con báo bằng pháo sáng thật ư? - Phải. 343 00:30:49,307 --> 00:30:50,600 Anh kiểm tra sóng điện thoại chưa? 344 00:30:54,395 --> 00:30:55,688 Chẳng có gì. 345 00:31:08,326 --> 00:31:10,745 Vợ anh tên gì? 346 00:31:21,172 --> 00:31:22,507 Sarah. 347 00:31:26,135 --> 00:31:27,512 Tôi hy vọng có dịp gặp cô ấy. 348 00:31:28,930 --> 00:31:30,848 Hẳn cô ấy lo cho anh lắm. 349 00:31:34,602 --> 00:31:35,895 Chúa ơi. 350 00:31:38,648 --> 00:31:40,400 Hai người có con không? 351 00:31:45,738 --> 00:31:46,948 Không. 352 00:32:10,597 --> 00:32:13,308 Đừng ăn quá nhanh. Bao tử cô chịu không nổi đâu. 353 00:32:21,357 --> 00:32:23,484 Suýt nữa thì tôi tiêu tùng rồi. 354 00:32:23,651 --> 00:32:25,612 Cái này sẽ đủ cho ta trong khoảng 10 ngày... 355 00:32:26,029 --> 00:32:28,072 thế là quá tốt, bởi ta bị kẹt ở đây mà. 356 00:32:29,866 --> 00:32:31,534 Tôi đang nghĩ... 357 00:32:34,287 --> 00:32:36,664 Nếu ta có thể xuống đủ thấp... 358 00:32:37,332 --> 00:32:39,167 Có lẽ điện thoại của anh sẽ bắt được sóng. 359 00:32:39,334 --> 00:32:40,335 Không. 360 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 Quên cái điện thoại đi. Không có sóng đâu. 361 00:32:43,421 --> 00:32:44,797 Tôi nghĩ có lẽ đội tìm kiếm giải cứu... 362 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 Họ chưa tìm thấy ta, nên... 363 00:32:46,174 --> 00:32:49,010 Tôi biết, nhưng nếu ta đi khỏi đây họ càng khó tìm thấy ta hơn. 364 00:32:50,053 --> 00:32:51,763 Họ sẽ tập trung tìm đèn hiệu. 365 00:32:51,929 --> 00:32:52,972 Chúa ơi, Ben. 366 00:32:53,139 --> 00:32:54,557 Không, có cả hệ thống đấy, Alex. 367 00:32:54,682 --> 00:32:57,101 Phải, và hệ thống cứ thất bại suốt. 368 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 Họ đã tìm thấy ta đâu. 369 00:32:59,771 --> 00:33:01,314 Ta phải vận động thôi. 370 00:33:04,025 --> 00:33:06,069 Anh muốn chờ. Tôi đã chờ rồi đấy. 371 00:33:06,653 --> 00:33:08,655 Alex, nói thật là làm thế quá nguy hiểm, được chưa? 372 00:33:08,821 --> 00:33:10,490 Tôi suýt rơi khỏi vách đá đấy. Được chưa? 373 00:33:10,657 --> 00:33:12,408 Thật tình là tôi suýt chết đấy. 374 00:33:12,575 --> 00:33:14,160 Nếu ở lại đây, ta an toàn. Nếu rời đi... 375 00:33:14,327 --> 00:33:17,789 Nghe này, tôi không muốn chết ở đây chỉ bởi anh quá sợ mạo hiểm. 376 00:33:17,955 --> 00:33:21,959 Này, tôi không rơi từ vách núi vì sự liều lĩnh và ích kỷ của cô đâu. 377 00:33:22,502 --> 00:33:23,503 Cái gì? 378 00:33:24,295 --> 00:33:26,756 Biết sao không? Cô nói chí phải. 379 00:33:27,382 --> 00:33:29,133 Chính cô lôi tôi vào tình cảnh này. 380 00:33:34,597 --> 00:33:36,057 Tôi chỉ cố tử tế thôi mà. 381 00:33:36,224 --> 00:33:38,267 - Đợi chút nào. Không đâu. - Tôi cố giúp thôi mà! 382 00:33:38,434 --> 00:33:39,769 Tôi chỉ cố giúp anh. 383 00:33:39,936 --> 00:33:42,605 Không. Đợi một chút. Cô đâu cố giúp tôi. 384 00:33:42,772 --> 00:33:44,982 Đáng ra giờ tôi đã cưới rồi. 385 00:33:45,149 --> 00:33:46,275 Anh từng nghĩ đến chuyện đó không? 386 00:33:46,442 --> 00:33:47,568 Nói về chuyện đó hả? Lễ cưới của cô? 387 00:33:47,735 --> 00:33:48,653 Chúa ơi, tội nghiệp Mark! 388 00:33:48,986 --> 00:33:51,280 Còn bệnh nhân của tôi thì sao? Cô có nghĩ đến không? 389 00:33:51,447 --> 00:33:52,782 Sao? Cô nghĩ đến bệnh nhân của tôi không? 390 00:33:52,949 --> 00:33:54,826 Đừng đổ mấy vấn đề chết tiệt của cô lên đầu tôi... 391 00:33:54,992 --> 00:33:57,203 bởi nếu không nhờ tôi, cô đã chết rồi. 392 00:33:57,704 --> 00:33:59,163 Cô là người may mắn. 393 00:34:00,164 --> 00:34:02,875 Không như tôi. Tôi mắc kẹt với cô. 394 00:34:04,627 --> 00:34:08,339 Không có cô, cơ hội sống sót của tôi cao hơn nhiều, nói thật đấy. 395 00:34:30,945 --> 00:34:31,946 Được rồi. 396 00:34:32,822 --> 00:34:33,948 Đi nào. 397 00:34:37,118 --> 00:34:38,745 Dù gì anh ta cũng sẽ ăn mày thôi. 398 00:34:44,417 --> 00:34:46,753 Ta sẽ tìm thấy gì đó. Cứ đi thôi. 399 00:35:08,024 --> 00:35:09,275 Alex! 400 00:35:47,814 --> 00:35:49,232 Ben. Nếu xuống được, tôi sẽ gửi người giúp. Không ngồi yên được 401 00:35:49,398 --> 00:35:51,442 Chúc may mắn. Alex Tái bút: Tôi đem theo con chó 402 00:36:02,995 --> 00:36:04,163 Được rồi. 403 00:36:05,498 --> 00:36:06,582 Này. 404 00:36:07,375 --> 00:36:08,501 Cười lên nào. 405 00:38:08,245 --> 00:38:09,580 Đừng bỏ cuộc. 406 00:38:10,039 --> 00:38:11,374 Đừng bỏ cuộc. 407 00:38:32,019 --> 00:38:32,853 Alex! 408 00:38:36,190 --> 00:38:37,233 Alex! 409 00:38:40,736 --> 00:38:42,279 Cô có thể chào tôi một tiếng mà. 410 00:38:42,446 --> 00:38:43,990 Tôi phải thử. 411 00:38:45,116 --> 00:38:46,534 Tôi phải thử cách của mình. 412 00:38:46,701 --> 00:38:48,703 Tôi mừng là tìm được cô. 413 00:38:48,869 --> 00:38:50,538 Tôi mừng là tìm được cô. 414 00:38:51,330 --> 00:38:52,373 Tôi cũng thế. 415 00:38:56,711 --> 00:38:57,753 Vậy... 416 00:38:58,754 --> 00:39:00,214 ta quay về à? 417 00:39:00,923 --> 00:39:03,092 Không, ta sẽ không quay lại. 418 00:39:03,259 --> 00:39:04,760 Ta phải xuống đến hàng cây đó. 419 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Ta sẽ tiếp tục đi. - Được. 420 00:39:08,639 --> 00:39:09,640 Được. 421 00:39:10,433 --> 00:39:12,309 Kể tôi nghe gì đó đi. 422 00:39:12,476 --> 00:39:13,477 Sao cơ? 423 00:39:15,354 --> 00:39:17,314 Kể cho tôi về đám cưới của cô đi. 424 00:39:18,149 --> 00:39:19,442 Đám cưới của tôi? 425 00:39:19,608 --> 00:39:20,651 Phải. 426 00:39:20,818 --> 00:39:22,278 Anh chưa nghe gì à? 427 00:39:23,195 --> 00:39:24,530 Tôi lỡ mất nó rồi. 428 00:39:26,115 --> 00:39:27,491 Phải. 429 00:39:28,159 --> 00:39:30,661 Tôi mở miệng không nổi. Anh kể gì đi. 430 00:39:30,828 --> 00:39:35,041 Kể tôi nghe, anh là bác sĩ khoa nào? 431 00:39:39,837 --> 00:39:40,963 Tôi là bác sĩ phẫu thuật thần kinh. 432 00:39:41,464 --> 00:39:42,715 Ồ, thật sao? 433 00:39:44,341 --> 00:39:46,802 Não đấy. Sao lại là não? 434 00:39:46,969 --> 00:39:49,680 Đấy là trọng trách nặng nề, cô biết đấy... 435 00:39:50,598 --> 00:39:53,142 cho dao kéo vào não người khác. 436 00:39:54,894 --> 00:39:58,272 Đấy là nơi chứa nhận thức của họ... 437 00:39:59,899 --> 00:40:01,734 trí óc của họ... 438 00:40:01,984 --> 00:40:03,319 cảm xúc của họ. 439 00:40:04,236 --> 00:40:05,529 Còn trái tim thì sao? 440 00:40:08,532 --> 00:40:10,326 Tim chỉ là một bó cơ thôi. 441 00:40:24,298 --> 00:40:25,591 Đúng rồi, nhóc. 442 00:40:26,383 --> 00:40:28,052 Ta đã đến được hàng cây. 443 00:40:28,219 --> 00:40:30,096 Tìm nơi trú ẩn thôi. 444 00:40:57,832 --> 00:40:58,999 Được rồi đấy. 445 00:41:03,295 --> 00:41:04,547 Tôi nghĩ ở đây có gì đó. 446 00:41:04,713 --> 00:41:06,173 Cái hang này được đấy. 447 00:41:07,424 --> 00:41:08,676 Nào. 448 00:41:14,348 --> 00:41:15,975 Được rồi. 449 00:41:17,017 --> 00:41:18,185 Đây. 450 00:41:18,727 --> 00:41:19,728 Tôi biết mà. 451 00:41:20,813 --> 00:41:22,064 Ôi trời. Lạnh cóng. 452 00:41:22,231 --> 00:41:24,233 Ở đây hơi sung một chút. 453 00:41:24,608 --> 00:41:25,609 Khá hơn không? 454 00:41:25,776 --> 00:41:27,319 Có. Trông khá hơn rồi. 455 00:41:27,778 --> 00:41:29,905 - Nhìn cái băng đó xem. - Ừ. 456 00:41:33,367 --> 00:41:34,827 Nó đang lành lại thật rồi. 457 00:41:38,873 --> 00:41:40,916 Anh biết có chuyện gì khôi hài không? 458 00:41:41,667 --> 00:41:43,043 Là nếu anh không phải là bác sĩ thật. 459 00:41:43,210 --> 00:41:44,837 Sao thế lại khôi hài? 460 00:41:45,296 --> 00:41:49,508 Anh chỉ làm đủ chuyện này để được xem quần lót xinh của tôi. 461 00:41:51,969 --> 00:41:53,596 Nó không xinh đến thế đâu. 462 00:41:56,932 --> 00:41:57,808 Được rồi. 463 00:42:03,314 --> 00:42:04,315 Cảm ơn anh. 464 00:42:04,481 --> 00:42:05,482 Không có gì. 465 00:42:14,742 --> 00:42:15,910 Găng tay của anh đâu rồi? 466 00:42:16,327 --> 00:42:17,786 Chúa ơi. 467 00:42:17,953 --> 00:42:19,205 Trời đất, anh lạnh cóng rồi. 468 00:42:19,371 --> 00:42:20,915 Đây, nào. 469 00:42:23,334 --> 00:42:24,335 Đây. 470 00:42:26,629 --> 00:42:27,630 Khá hơn chưa? 471 00:42:41,227 --> 00:42:42,686 Tôi nợ cô một lời xin lỗi. 472 00:42:45,439 --> 00:42:47,107 Tôi đã tìm thấy cái đèn hiệu đó. 473 00:42:49,151 --> 00:42:50,486 Tôi đã thấy nó. 474 00:42:51,695 --> 00:42:52,780 Nó đã nát thành từng mảnh. 475 00:43:01,538 --> 00:43:04,166 Không, khi đi tìm tôi, anh đâu đã biết thế, phải không nào? 476 00:43:09,004 --> 00:43:11,048 Tôi nghĩ ta nên ở với nhau. 477 00:43:11,215 --> 00:43:13,133 Ý tôi là... 478 00:43:13,300 --> 00:43:14,718 Chung vai sát cánh. 479 00:43:14,885 --> 00:43:16,303 - Ừ. - Ừ. 480 00:43:18,681 --> 00:43:20,474 Đấy là cách tốt nhất để ta sống sót. 481 00:43:20,641 --> 00:43:22,726 Tôi biết, tôi xin lỗi. 482 00:43:23,269 --> 00:43:26,146 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện. 483 00:43:28,565 --> 00:43:32,152 Tôi chỉ nói với cô thế bởi tôi không muốn ở lại trên núi này một mình. 484 00:43:39,743 --> 00:43:40,995 Tôi cũng thế. 485 00:43:53,257 --> 00:43:54,675 Mày sẽ không ăn thịt tao chứ, nhóc? 486 00:44:00,472 --> 00:44:01,640 Alex. 487 00:44:06,478 --> 00:44:08,022 Cô nói mơ khi ngủ đấy. 488 00:44:08,981 --> 00:44:10,524 Tôi quên nói, "Em yêu anh". 489 00:44:11,317 --> 00:44:12,318 Nói với ai? 490 00:44:12,484 --> 00:44:14,445 Tôi đã không nói "Em yêu anh" với Mark. 491 00:44:15,529 --> 00:44:17,656 Khi nói chuyện với anh ấy lúc ở sân bay. 492 00:44:18,490 --> 00:44:22,369 Anh biết đấy, cuối cuộc gọi, lúc nào cũng nói, "Em yêu anh". 493 00:44:22,661 --> 00:44:23,829 Anh ấy hiểu mà. 494 00:44:24,079 --> 00:44:25,497 Tất nhiên là thế. 495 00:44:36,175 --> 00:44:37,551 Cảm ơn anh. 496 00:45:25,849 --> 00:45:27,768 Tôi xem xét xung quanh một vòng đây. 497 00:45:30,270 --> 00:45:32,022 Mua cà phê cho anh nhé? 498 00:46:05,222 --> 00:46:06,807 Giờ tôi chẳng thấy gì cả. 499 00:46:08,725 --> 00:46:10,394 Tôi nghĩ nên hạ thấp xuống một chút. 500 00:46:16,775 --> 00:46:18,610 Nó có thể là bất kỳ thứ gì... 501 00:46:20,112 --> 00:46:22,781 Có lẽ chỉ là ánh nắng chiếu trên băng. 502 00:46:23,574 --> 00:46:24,825 Hoặc là ánh sáng do con người tạo ra. 503 00:46:27,244 --> 00:46:28,412 Dù gì ta cũng nên kiểm tra xem. 504 00:46:30,914 --> 00:46:34,001 Ý tôi là, ta chỉ còn đồ ăn cho ba ngày. 505 00:46:34,877 --> 00:46:36,420 Để tôi giúp cô. 506 00:46:43,260 --> 00:46:44,678 Tôi hỏi anh một chuyện được không? 507 00:46:48,807 --> 00:46:50,309 Anh cưới vợ bao lâu rồi? 508 00:46:53,437 --> 00:46:54,605 Sao cô lại hỏi thế? 509 00:46:56,732 --> 00:46:59,067 - Tôi chỉ hỏi bởi... - Bởi sao? 510 00:47:02,613 --> 00:47:05,115 Anh đeo nhẫn cưới... 511 00:47:05,282 --> 00:47:08,243 nhung không kể về vợ anh. 512 00:47:12,956 --> 00:47:14,958 Đi tìm xem cái đó là gì nào. 513 00:47:19,213 --> 00:47:20,797 Đi nào, nhóc. 514 00:47:23,467 --> 00:47:25,594 Cố đến đó trước khi trời tối nhé. 515 00:47:36,230 --> 00:47:37,272 Ổn chứ? 516 00:47:37,856 --> 00:47:38,690 Ổn. 517 00:47:40,442 --> 00:47:41,944 Đúng rồi. Lên nào. 518 00:47:43,820 --> 00:47:45,697 Tốt. Được rồi. 519 00:47:54,373 --> 00:47:55,582 Nào, nhóc. Đi thôi. 520 00:48:02,756 --> 00:48:04,675 Tôi thấy ta đã xuống thêm được 300m rồi. 521 00:48:04,841 --> 00:48:07,719 Nó ghét bị xích. Tôi thả nó ra đây. 522 00:48:08,345 --> 00:48:10,973 Trông như nó biết mình đang đi đâu ấy. 523 00:48:13,183 --> 00:48:15,310 Tôi nghĩ xích lại thì an toàn cho nó hơn. 524 00:48:16,144 --> 00:48:17,145 Đi nào. 525 00:48:17,312 --> 00:48:18,855 - Đi thêm một tiếng nữa. - Được. 526 00:48:19,022 --> 00:48:20,649 Rồi ta dừng chân. 527 00:48:27,281 --> 00:48:29,032 Khỉ thật. 528 00:48:31,535 --> 00:48:33,036 Không! 529 00:48:34,496 --> 00:48:36,873 Không! Khốn kiếp! 530 00:48:37,040 --> 00:48:38,542 Băng qua chỗ này là bất khả thi. 531 00:48:39,710 --> 00:48:41,670 Ta phải quay lên lại thôi, Alex. 532 00:48:42,462 --> 00:48:43,630 Tìm đường khác đi vòng qua. 533 00:48:43,797 --> 00:48:47,009 Nhìn này, tôi không thể leo, phải không? 534 00:48:47,175 --> 00:48:49,511 Hẳn phải có đường xuống. 535 00:48:49,678 --> 00:48:51,972 Không. Ta phải quay lại tìm đường khác. 536 00:48:52,139 --> 00:48:54,099 Tôi nghĩ nếu ta theo lối này... 537 00:48:54,266 --> 00:48:57,269 Ta không làm thế. Theo lối đó là ta chết chắc. 538 00:48:57,436 --> 00:48:59,021 Lần cuối cùng cô nghĩ cô biết gì đó, ta bị... 539 00:48:59,187 --> 00:49:00,856 Anh nói lần cuối tôi nghĩ là sao hả? 540 00:49:01,023 --> 00:49:03,567 Lần cuối tôi nghĩ, lúc đó tôi tin vào bản năng của mình. 541 00:49:03,734 --> 00:49:05,527 Tôi tin ý chí, con tim của mình. 542 00:49:05,694 --> 00:49:08,113 Bình tĩnh nào, được chứ? Nghĩ chuyện này cho hợp lý đi. 543 00:49:08,280 --> 00:49:10,490 - Không có đường nào... - Đừng nói nữa! 544 00:49:13,118 --> 00:49:15,871 Tôi sợ, được chưa? 545 00:49:16,038 --> 00:49:17,372 Tôi sợ. 546 00:49:20,250 --> 00:49:21,585 Thừa nhận là anh cũng sợ đi. 547 00:49:24,796 --> 00:49:25,881 Ben. 548 00:49:26,465 --> 00:49:28,508 Anh thật sự biết liều lĩnh là gì không? 549 00:49:28,675 --> 00:49:30,802 Là từ bỏ sự an toàn. 550 00:49:30,969 --> 00:49:32,429 - Tôi biết mà, Alex. - Và đôi khi... 551 00:49:32,596 --> 00:49:33,597 Nhưng ngay lúc này... 552 00:49:33,764 --> 00:49:36,475 Lúc này, ta không có chọn lựa, được chưa? 553 00:49:36,642 --> 00:49:38,268 Chẳng ai biết ta ở đâu. 554 00:49:38,435 --> 00:49:40,812 Chẳng ai biết ta ở đâu. 555 00:49:41,938 --> 00:49:44,107 Ta chỉ biết dựa vào nhau. Thế đấy, Ben. 556 00:49:44,274 --> 00:49:46,026 Tôi không muốn chết! Được chưa? 557 00:49:46,193 --> 00:49:48,779 Nói tôi nghe đi, bác sĩ, từ đáy lòng anh ấy. 558 00:49:52,324 --> 00:49:54,660 Anh thật sự nghĩ ta sẽ sống sót chứ? 559 00:50:04,086 --> 00:50:05,087 Không. 560 00:50:08,799 --> 00:50:11,635 Bản năng của tôi mách bảo là ta sẽ chết ở đây. 561 00:50:17,265 --> 00:50:19,101 Nhưng ta có lựa chọn. 562 00:50:22,688 --> 00:50:24,523 Và ta vẫn còn sống. 563 00:50:59,891 --> 00:51:00,892 Trời hỡi. 564 00:51:10,485 --> 00:51:12,863 Đúng rồi đấy. 565 00:51:19,536 --> 00:51:21,496 Hai ta đều mệt rồi. 566 00:51:24,332 --> 00:51:25,709 Xin lỗi anh. 567 00:51:27,878 --> 00:51:30,881 Cứ tiếp tục thôi. 568 00:51:31,047 --> 00:51:32,215 Ta cứ tiếp tục thôi. 569 00:51:32,424 --> 00:51:33,800 Phải. 570 00:51:37,888 --> 00:51:38,889 Được rồi. 571 00:51:47,230 --> 00:51:49,483 Giờ hẳn ta đã xuống được 600m rồi. 572 00:51:50,233 --> 00:51:53,653 Điện thoại của anh. Ta nên kiểm tra xem. 573 00:52:02,078 --> 00:52:05,040 Chỉ xem nó còn bao nhiêu pin thôi. 574 00:52:06,082 --> 00:52:08,210 Không có sóng. 575 00:52:09,252 --> 00:52:11,087 Pin chẳng còn bao nhiêu. 576 00:52:22,265 --> 00:52:23,934 Anh đã nghe gì đó. 577 00:52:25,811 --> 00:52:27,354 Ở sân bay. 578 00:52:29,773 --> 00:52:30,774 Có lẽ không nên... 579 00:52:30,941 --> 00:52:33,652 Anh có thể mở một phút thôi, xin anh... 580 00:52:34,069 --> 00:52:35,570 một phần trăm thôi cũng được? 581 00:52:36,488 --> 00:52:39,032 Chỉ một phần trăm gì đó thôi. 582 00:53:35,005 --> 00:53:36,923 Ta vẫn đi về phía ánh sáng lóe mà cô thấy chứ? 583 00:53:37,090 --> 00:53:38,967 Phải. Nó nằm hướng này. 584 00:53:45,765 --> 00:53:48,393 Tôi ổn mà. 585 00:53:50,228 --> 00:53:52,689 Xem cảnh đẹp chưa này. 586 00:53:56,735 --> 00:53:58,945 Tôi muốn cô chụp cho tôi một tấm. 587 00:53:59,654 --> 00:54:01,156 Gì cơ? 588 00:54:01,948 --> 00:54:04,826 Tôi muốn cô chụp cho tôi một tấm. 589 00:54:04,993 --> 00:54:09,372 Nếu sẽ phải chết, tôi muốn đây là tấm hình cuối của mình. 590 00:54:10,749 --> 00:54:12,417 Tôi muốn cô chụp nó. 591 00:54:24,888 --> 00:54:26,640 Trông tôi thế nào? 592 00:54:31,227 --> 00:54:33,772 Lúc đó, tôi đang trong chuyến công tác. 593 00:54:38,109 --> 00:54:41,571 Tôi thân với một nhóm các cô gái. 594 00:54:42,197 --> 00:54:43,823 Lính du kích. 595 00:54:43,990 --> 00:54:46,618 Họ để tôi theo họ. 596 00:54:46,785 --> 00:54:49,245 Có một cô... 597 00:54:49,788 --> 00:54:52,624 Cô ấy kể cho tôi về anh chàng mình thích... 598 00:54:52,791 --> 00:54:55,669 và... 599 00:54:56,544 --> 00:54:59,047 tôi cho cô ấy thỏi son của mình. 600 00:55:00,882 --> 00:55:02,092 Rồi... 601 00:55:06,429 --> 00:55:08,014 Có một vụ nổ... 602 00:55:09,057 --> 00:55:13,728 và cô ấy bị thương nặng. 603 00:55:16,231 --> 00:55:17,774 Tôi đã ở đó. 604 00:55:21,069 --> 00:55:23,154 Tôi đến giúp cô ấy. 605 00:55:23,655 --> 00:55:25,532 Cô ấy vẫn còn thở... 606 00:55:26,366 --> 00:55:28,535 nhưng không cứu nổi nữa. 607 00:55:33,999 --> 00:55:36,459 Tôi đưa tay vào túi... 608 00:55:36,626 --> 00:55:40,380 lấy máy ảnh ra. 609 00:55:43,133 --> 00:55:44,801 Cô ấy nhìn tôi. 610 00:55:47,262 --> 00:55:49,014 Tôi nhìn cô ấy. 611 00:55:52,058 --> 00:55:53,935 Tôi chụp ảnh cô ấy. 612 00:55:58,398 --> 00:56:00,275 Rồi cô ấy chết. 613 00:56:09,701 --> 00:56:12,412 Tôi không thể chụp ảnh anh. Tôi xin lỗi. 614 00:56:14,289 --> 00:56:16,082 Ta sẽ không chết. 615 00:56:18,251 --> 00:56:19,961 Không phải hôm nay. 616 00:56:44,152 --> 00:56:45,653 Chết tiệt. 617 00:56:55,455 --> 00:56:57,207 Ta đang đi đâu thế? 618 00:56:57,373 --> 00:57:00,835 Còn sống. Đích đến của ta đấy. 619 00:57:01,586 --> 00:57:05,548 Ta đã đi bộ ba ngày rồi mà vẫn chưa tìm thấy gì. 620 00:57:05,715 --> 00:57:07,926 Hy vọng thung lũng này dẫn ta đến đó. 621 00:57:08,676 --> 00:57:10,386 Dừng lại được không? Một phút thôi? 622 00:57:10,553 --> 00:57:11,805 Được. 623 00:57:11,971 --> 00:57:13,223 Được rồi. 624 00:57:16,518 --> 00:57:17,936 - Ui chao. - Đừng để bị đau. 625 00:57:18,103 --> 00:57:19,437 Được rồi. 626 00:57:20,855 --> 00:57:22,440 Kê chân cô lên đi. 627 00:57:26,528 --> 00:57:28,238 - Được chưa? - Rồi. 628 00:57:29,239 --> 00:57:31,866 Mời cô một ly đá lạnh nhé? 629 00:57:32,909 --> 00:57:35,829 Được. Cảm ơn anh. 630 00:57:36,412 --> 00:57:38,623 Cho thêm ít đá nhé? 631 00:57:40,416 --> 00:57:41,626 Anh hài đấy. 632 00:57:41,793 --> 00:57:43,920 Tôi đang quen dần với cái lạnh. 633 00:57:44,087 --> 00:57:45,088 Ừ. 634 00:57:45,255 --> 00:57:46,256 Thế lạ thật đấy. 635 00:57:46,422 --> 00:57:50,552 Ừ, là cơ thể cô đang thích nghi khí hậu. 636 00:57:51,678 --> 00:57:54,514 Chuyện Chúa làm thật tài tình. 637 00:57:56,307 --> 00:57:59,102 Cơ thể cô tự điều chỉnh. 638 00:58:04,274 --> 00:58:05,483 Con chó đâu rồi? 639 00:58:05,650 --> 00:58:08,987 Ta chẳng thể gọi nó bởi ta đâu biết tên nó. 640 00:58:13,825 --> 00:58:16,953 Cô định nhờ tôi đi tìm con chó sao? 641 00:58:20,623 --> 00:58:21,583 Ôi trời. 642 00:58:21,749 --> 00:58:22,750 Thôi nào, ông anh. 643 00:58:22,917 --> 00:58:24,502 Thôi nào, ông anh. 644 00:58:27,338 --> 00:58:28,506 Này! 645 00:58:44,689 --> 00:58:47,400 Ở đây, nhóc. Mày đang làm gì thế? 646 00:58:48,902 --> 00:58:50,945 Mày ăn gì thế? 647 00:58:51,112 --> 00:58:53,198 Ăn mảnh hả? 648 00:59:14,552 --> 00:59:15,553 Ben? 649 00:59:26,773 --> 00:59:28,149 Xin chào? 650 00:59:29,400 --> 00:59:30,818 Ở đây chẳng có ai sao? 651 00:59:35,031 --> 00:59:36,491 Này, Ben! 652 00:59:45,708 --> 00:59:46,960 Ben! 653 00:59:49,671 --> 00:59:50,546 Ben? 654 00:59:58,805 --> 01:00:01,140 Alex! 655 01:00:27,166 --> 01:00:28,042 Nào! 656 01:00:34,382 --> 01:00:35,591 Lên nào! 657 01:00:38,886 --> 01:00:39,887 Chết tiệt! 658 01:00:43,641 --> 01:00:44,684 Alex! 659 01:01:21,179 --> 01:01:22,680 Được rồi. 660 01:02:11,437 --> 01:02:13,147 Tôi sợ. 661 01:02:13,314 --> 01:02:15,441 Và nếu cô không sớm tỉnh dậy... 662 01:02:18,694 --> 01:02:21,406 Tôi nghĩ tôi đã làm ấm cô quá nhanh. 663 01:02:21,572 --> 01:02:24,117 Cô bị mất nước trầm trọng. 664 01:02:27,829 --> 01:02:29,455 Tôi đã tìm thấy một ống tiêm... 665 01:02:29,622 --> 01:02:31,707 Chứa thuốc trị rắn cắn. 666 01:02:31,874 --> 01:02:33,793 Đổ hết thuốc ra... 667 01:02:33,960 --> 01:02:37,130 và chế nó thành ống truyền nước muối. 668 01:02:38,840 --> 01:02:40,258 Alex, nó có thể nguy hại. 669 01:02:41,217 --> 01:02:42,969 Bị nhiễm trùng hay gì đó, nhưng... 670 01:02:43,678 --> 01:02:46,013 tôi nghĩ cô hẳn sẽ muốn tôi làm việc này. 671 01:02:47,932 --> 01:02:49,892 Tôi biết cô muốn. 672 01:02:51,978 --> 01:02:54,147 Cô sẽ bảo tôi tin vào bản năng hay gì đó. 673 01:03:59,086 --> 01:04:00,755 - Ben. - Alex. 674 01:04:06,219 --> 01:04:07,637 Ta được giải cứu rồi sao? 675 01:04:09,347 --> 01:04:10,348 Chưa. 676 01:04:10,723 --> 01:04:12,475 Chưa đâu. 677 01:04:13,434 --> 01:04:15,811 Tạ ơn Chúa cô tỉnh lại rồi. 678 01:04:16,479 --> 01:04:18,147 Đây là nhà gỗ mà cô đã nhìn thấy. 679 01:04:19,273 --> 01:04:21,901 Giúp tôi đi tè được chứ? 680 01:04:22,235 --> 01:04:24,403 Cứ tưởng cô chằng bao giờ nhờ vả. 681 01:04:27,448 --> 01:04:30,159 Cô sẽ thấy hơi chóng mặt đấy. 682 01:04:32,620 --> 01:04:34,163 Được rồi. 683 01:04:52,390 --> 01:04:53,808 Anh ăn một ít đi. 684 01:04:56,852 --> 01:04:58,396 Tôi ăn rồi. 685 01:05:12,535 --> 01:05:14,036 Cảm ơn anh. 686 01:05:39,604 --> 01:05:42,148 Kể tôi nghe nào. 687 01:05:42,565 --> 01:05:47,069 Khi tôi ngất đi, còn chuyện gì xảy ra nữa? 688 01:05:48,821 --> 01:05:50,906 Cũng chẳng có gì nhiều. 689 01:05:51,782 --> 01:05:53,951 Mấy đụn tuyết cao phải đến ba mét. 690 01:05:54,577 --> 01:05:58,122 Tôi biết bởi hai lần tôi suýt bị chôn trong đó rồi. 691 01:05:58,873 --> 01:06:01,709 Nhung tôi đã tìm được hai lon súp. 692 01:06:01,876 --> 01:06:03,836 Giờ thì sao? 693 01:06:05,838 --> 01:06:08,966 Ta phải chờ thời tiết thay đổi. 694 01:06:09,133 --> 01:06:11,385 Ít nhất thế thì ta sẽ thấy được mình đi đâu. 695 01:06:15,765 --> 01:06:17,808 Giờ là tháng giêng. 696 01:06:23,689 --> 01:06:26,108 Làm sao ta sống sót nổi với chỉ hai lon súp? 697 01:06:27,693 --> 01:06:28,903 Ben. 698 01:06:29,070 --> 01:06:31,739 Ta đã mất tích gần ba tuần rồi. 699 01:06:32,573 --> 01:06:34,659 Anh có muốn về nhà không? 700 01:06:44,835 --> 01:06:47,088 Tôi sẽ tìm cách. 701 01:07:53,320 --> 01:07:54,405 Này! 702 01:07:56,490 --> 01:07:58,409 Chào Ben. 703 01:07:58,576 --> 01:07:59,910 Ngạc nhiên chưa. 704 01:08:00,119 --> 01:08:03,247 Bắt lấy nó, nhóc. Bắt con thỏ đi. Lên nào! 705 01:08:03,831 --> 01:08:04,957 Lên đi, nhóc. 706 01:08:06,542 --> 01:08:07,835 Nó đi đâu rồi? 707 01:08:08,002 --> 01:08:09,378 Bắt nó đi! 708 01:08:09,628 --> 01:08:10,421 Không. 709 01:08:11,088 --> 01:08:13,340 Mày khoá được nó rồi. Nào. 710 01:08:13,507 --> 01:08:15,134 Bắt được nó chưa? 711 01:08:15,301 --> 01:08:16,177 Đào đi! 712 01:08:16,761 --> 01:08:20,055 Không thể tin là anh để máy thu âm của anh hớ hênh thế này. 713 01:08:20,222 --> 01:08:23,058 Em biết anh thích kiểm soát mọi chuyện. 714 01:08:25,269 --> 01:08:26,103 Được rồi. 715 01:08:26,479 --> 01:08:27,730 Đi nào. 716 01:08:29,857 --> 01:08:31,275 Khỉ thật! 717 01:08:34,445 --> 01:08:36,238 Được rồi, mày đã cố rồi. 718 01:08:36,906 --> 01:08:39,116 Nhưng em muốn anh có lời này vĩnh viễn. 719 01:08:39,283 --> 01:08:40,701 Dù cho chuyện xấu xảy đến thế nào đi nữa... 720 01:08:44,246 --> 01:08:45,831 Tôi xin lỗi. 721 01:08:45,998 --> 01:08:47,458 Cô đang làm gì thế? 722 01:08:49,960 --> 01:08:52,671 - Tôi không nên làm thế, Ben. - Chúa ơi, Alex. 723 01:08:52,880 --> 01:08:54,381 - Tôi xin lỗi. - Tôi vừa quay lưng... 724 01:08:54,507 --> 01:08:57,009 là cô lục lọi hết đồ của tôi. Thật thế sao? 725 01:08:57,593 --> 01:08:59,970 Không, không phải thế. 726 01:09:04,725 --> 01:09:07,019 Có lẽ ta sẽ chết cùng nhau. 727 01:09:10,022 --> 01:09:11,565 Mà tôi chưa hiểu anh. 728 01:09:11,732 --> 01:09:13,943 Cô muốn hiểu tôi hả? Mở nó lên. 729 01:09:17,905 --> 01:09:19,365 Mở đi. 730 01:09:29,750 --> 01:09:33,379 Em hạnh phúc khi ta có thời gian bên nhau... 731 01:09:33,629 --> 01:09:36,715 dù cho chuyện xấu xảy đến thế nào đi nữa. 732 01:09:37,341 --> 01:09:40,636 Và em xin lỗi vì em sắp ra đi. 733 01:09:40,803 --> 01:09:43,556 Em luôn mãi yêu anh. 734 01:09:44,557 --> 01:09:47,351 Đây không phải Chuyện anh có thể kiểm soát được. 735 01:09:47,560 --> 01:09:48,936 Yêu anh, giã biệt. 736 01:09:58,529 --> 01:10:00,531 Tôi muốn anh biết... 737 01:10:01,282 --> 01:10:05,411 Cách tôi cố hiểu con người anh thật vô cùng sai trái. 738 01:10:05,578 --> 01:10:07,204 Và tôi xin lỗi. 739 01:10:10,499 --> 01:10:13,085 Tôi chưa nghe lời nhắn này... 740 01:10:14,670 --> 01:10:16,213 hai năm rồi. 741 01:11:14,313 --> 01:11:16,315 Tôi đi chặt thêm củi đây. 742 01:11:27,952 --> 01:11:31,830 Tôi không như cô, Alex. Tôi vẫn không mở lòng được. 743 01:14:57,494 --> 01:14:58,829 Chào buổi sáng. 744 01:15:00,330 --> 01:15:01,790 Chào buổi sáng. 745 01:15:05,711 --> 01:15:07,045 Ben... 746 01:15:07,671 --> 01:15:09,423 Em đang nghĩ. 747 01:15:11,717 --> 01:15:13,969 Hẳn phải có đường. 748 01:15:15,220 --> 01:15:17,097 Hẳn ta phải gần với chỗ nào đó. 749 01:15:17,264 --> 01:15:18,432 Anh đang cố... 750 01:15:19,391 --> 01:15:21,643 tìm cho ta một con đường. 751 01:15:26,023 --> 01:15:28,317 Anh sẽ tìm ra nhanh hơn nếu để em lại đây. 752 01:15:30,444 --> 01:15:32,362 Anh không muốn để em lại. 753 01:15:32,529 --> 01:15:34,281 Còn chưa chắc anh tìm được gì. 754 01:15:34,489 --> 01:15:36,617 Anh phải tìm ra. 755 01:15:36,783 --> 01:15:38,785 Ta không thể cứ ở đây. 756 01:15:46,460 --> 01:15:49,213 Alex, vợ anh không bỏ anh theo cách như em nghĩ. 757 01:15:55,052 --> 01:15:57,429 Bọn anh chung sống hạnh phúc. 758 01:15:59,139 --> 01:16:00,807 Trong tám năm. 759 01:16:06,813 --> 01:16:08,523 Rồi cô ấy bị bệnh. 760 01:16:12,569 --> 01:16:14,404 Khối u não. 761 01:16:17,282 --> 01:16:20,035 Vợ anh thành bệnh nhân của anh. 762 01:16:25,874 --> 01:16:28,001 Và anh không thể cứu cô ấy. 763 01:16:31,964 --> 01:16:33,340 Cô ấy chết. 764 01:16:40,931 --> 01:16:42,849 Em rất tiếc. 765 01:18:51,520 --> 01:18:52,646 Alex. 766 01:18:54,856 --> 01:18:55,982 Em đi với anh. 767 01:18:56,358 --> 01:18:58,318 Anh sẽ đưa em về nhà. 768 01:18:58,485 --> 01:19:00,362 Em sẽ làm anh chậm lại mất. 769 01:19:01,113 --> 01:19:04,157 Anh không thể đi nếu không có em. 770 01:19:40,068 --> 01:19:42,529 Em không thể. Em xin lỗi. 771 01:19:45,282 --> 01:19:47,117 Ta sẽ đến được đó. 772 01:22:19,269 --> 01:22:20,770 Alex! 773 01:22:24,899 --> 01:22:26,067 Alex. 774 01:22:26,735 --> 01:22:27,569 Alex. 775 01:22:29,738 --> 01:22:30,739 Nào. 776 01:22:30,905 --> 01:22:35,368 Xin em đấy. Nào. Ta đến được đây rồi! 777 01:22:39,164 --> 01:22:40,415 Alex. 778 01:22:50,300 --> 01:22:53,261 Alex, em thấy cái đó không? Alex. 779 01:22:53,428 --> 01:22:56,264 Có, em thấy nó rồi. 780 01:23:02,187 --> 01:23:03,563 Chúa ơi. 781 01:23:26,878 --> 01:23:28,463 Ben? 782 01:23:32,967 --> 01:23:34,469 Anh biết. 783 01:23:35,053 --> 01:23:37,180 Sẽ không nói gì cả. 784 01:23:38,890 --> 01:23:41,059 Anh sẽ không nói gì đâu. 785 01:23:59,035 --> 01:24:00,662 Con chó đâu rồi? 786 01:24:04,082 --> 01:24:06,710 Nó sẽ tìm thấy ta. Đi thôi. 787 01:24:11,756 --> 01:24:13,550 Lại đây nào, nhóc. 788 01:24:20,724 --> 01:24:22,851 Chó của Walter, lại đây nào! 789 01:24:23,226 --> 01:24:25,520 Này, nhóc. Lại đây. Mày đang làm gì thế? 790 01:24:26,438 --> 01:24:29,107 Không! Lại đây! Nào! Lại đây! 791 01:24:29,774 --> 01:24:30,984 Thấy đó là gì chưa? 792 01:24:31,151 --> 01:24:35,113 Ta phải đi. Đi nào. Đúng rồi. Ta phải ra khỏi đây. 793 01:24:35,572 --> 01:24:36,698 Gần về đến nhà rồi. 794 01:24:39,993 --> 01:24:41,244 Ben? 795 01:24:41,411 --> 01:24:42,412 Alex! 796 01:24:44,205 --> 01:24:45,206 Ben! 797 01:24:52,881 --> 01:24:54,299 Ôi Chúa ơi! 798 01:24:55,258 --> 01:24:57,385 Chúa tôi ơi! 799 01:25:04,851 --> 01:25:06,811 Không! Alex. 800 01:25:06,978 --> 01:25:09,147 Làm ơn! Đừng! Cứ... 801 01:25:10,356 --> 01:25:11,191 Alex. 802 01:25:14,486 --> 01:25:15,779 Alex! 803 01:25:20,366 --> 01:25:21,367 Tìm người giúp đi. 804 01:25:21,534 --> 01:25:22,702 Được rồi. 805 01:25:25,330 --> 01:25:26,331 Chúa ơi. 806 01:26:46,202 --> 01:26:47,495 Dừng lại! 807 01:26:49,914 --> 01:26:51,249 Dừng lại! 808 01:27:12,478 --> 01:27:13,688 Alex? 809 01:27:38,296 --> 01:27:39,631 Alex? 810 01:27:41,049 --> 01:27:43,718 Cần bác sĩ đến phòng 111 ngay. 811 01:27:45,428 --> 01:27:46,971 Bác sĩ Bass? 812 01:27:47,972 --> 01:27:48,973 Vâng. 813 01:28:11,537 --> 01:28:12,538 Ôi, Ben. 814 01:28:19,212 --> 01:28:20,213 Chúa ơi. 815 01:28:25,176 --> 01:28:26,427 Ta làm được rồi. 816 01:28:27,512 --> 01:28:29,597 Anh tin nổi không? 817 01:28:35,603 --> 01:28:36,604 Ừ. 818 01:28:37,188 --> 01:28:39,357 Bàn tay anh, cho em xem. 819 01:28:39,565 --> 01:28:41,567 - Xem tay anh kìa. - Anh biết. 820 01:28:41,818 --> 01:28:43,528 Còn lâu nữa anh mới đan len được đây. 821 01:28:45,571 --> 01:28:47,573 Em thấy mình đang sống. 822 01:28:48,116 --> 01:28:50,284 Em thấy mình đang sống là nhờ anh. 823 01:28:52,412 --> 01:28:53,454 Ừ. 824 01:29:01,462 --> 01:29:04,257 Tôi muốn anh gặp Mark. 825 01:29:05,049 --> 01:29:06,050 Anh là Mark. 826 01:29:06,217 --> 01:29:07,552 Phải. Ben, phải chứ? 827 01:29:07,719 --> 01:29:08,553 Phải. 828 01:29:11,431 --> 01:29:12,515 Ôi trời. 829 01:29:12,682 --> 01:29:14,892 Ừ. Tôi không biết bắt đầu từ... 830 01:29:15,768 --> 01:29:17,270 Cảm ơn anh. 831 01:29:22,275 --> 01:29:23,317 Vâng. 832 01:29:23,484 --> 01:29:25,486 - Sao rồi? Ổn rồi, em yêu. - Vâng. 833 01:29:25,653 --> 01:29:27,363 Đây là Ben. 834 01:29:27,572 --> 01:29:29,574 Ừ, anh biết mà. 835 01:29:30,241 --> 01:29:31,951 Tuyệt quá, Mark đây rồi. Tốt. 836 01:29:32,660 --> 01:29:34,078 Hân hạnh gặp anh. 837 01:29:34,245 --> 01:29:36,581 Alex đã kể cho tôi anh đã cứu mạng cô ấy như thế nào. 838 01:29:37,373 --> 01:29:38,541 Phải. À không. 839 01:29:39,584 --> 01:29:42,003 Không, cô đã cứu mạng tôi, Alex. 840 01:29:42,295 --> 01:29:44,589 Ben. 841 01:29:45,006 --> 01:29:46,591 Đúng là thế mà. 842 01:29:47,550 --> 01:29:48,551 Ừ. 843 01:30:04,275 --> 01:30:07,320 Họ đang tìm tôi. Tôi phải về lại phòng thôi, được chứ? 844 01:30:12,950 --> 01:30:15,203 Cẩn thận nhé. Được rồi. 845 01:31:10,091 --> 01:31:12,468 Lại đây nào. 846 01:31:13,678 --> 01:31:14,720 Chạy đi. 847 01:31:22,436 --> 01:31:24,355 Bà Qabbani, bà thấy thế nào? 848 01:31:25,398 --> 01:31:27,900 Bà thấy khá hơn chưa? Tay sao rồi? Cho tôi xem nào. 849 01:31:30,778 --> 01:31:33,489 Chúng tôi thấy loại tội phạm này thật sự nghiêm trọng. 850 01:31:33,656 --> 01:31:36,200 Phải, nhưng xét cho cùng, chẳng có vấn đề gì... 851 01:31:36,367 --> 01:31:40,163 cho cộng đồng và kinh doanh khi mua hàng trên mạng. 852 01:31:40,371 --> 01:31:43,958 Các nhà bán lẻ bị thiệt hại nặng bởi các vụ ăn cắp hàng. 853 01:31:44,125 --> 01:31:48,129 Và chúng tôi ước tính thiệt hại lên đến khoảng 1,3 tỷ bảng Anh... 854 01:31:48,296 --> 01:31:50,548 nó tác động đến mọi người, bao gồm... 855 01:32:13,571 --> 01:32:14,864 Đừng bỏ em lại. 856 01:32:15,031 --> 01:32:16,574 Không có đâu. 857 01:32:16,908 --> 01:32:18,034 Là tiệc của ta, em biết mà? 858 01:32:18,201 --> 01:32:20,411 Em biết, nhưng anh cũng biết. 859 01:32:20,828 --> 01:32:23,414 Em chỉ không muốn đứng một mình. 860 01:32:23,581 --> 01:32:25,333 Bạn bè ta đến mừng em trở lại mà. 861 01:32:27,084 --> 01:32:28,628 Mọi người ổn cả chứ? Có đồ uống cả chưa? 862 01:32:28,794 --> 01:32:29,795 Cần gì không? 863 01:32:29,962 --> 01:32:31,130 Thật ra, có thêm ít đá thì hay. 864 01:32:31,297 --> 01:32:32,381 Ôi, đùa hay đấy. 865 01:32:33,674 --> 01:32:35,176 Pam! Chào! Bà thế nào? 866 01:32:35,343 --> 01:32:36,344 Tôi ổn, cô bé. 867 01:32:36,510 --> 01:32:37,803 Gặp cô vui lắm. 868 01:32:38,804 --> 01:32:39,972 Trông cô tuyệt quá. 869 01:32:40,139 --> 01:32:41,390 Cảm ơn bà. 870 01:32:41,849 --> 01:32:45,186 Tôi không muốn tọc mạch. Cũng không muốn khiếm nhã. 871 01:32:45,436 --> 01:32:48,606 Nhưng tôi chắc cô đã chụp vài tấm trong thời gian đó. 872 01:32:50,608 --> 01:32:55,571 Đây là một câu chuyện phi thường, và tôi nghĩ mấy tấm ảnh cũng phi thường. 873 01:32:55,738 --> 01:32:58,532 Tôi thật sự nghĩ mọi người muốn xem chúng đấy. 874 01:33:00,117 --> 01:33:03,537 Pam à, tôi chưa thật sự sẵn sàng cho việc đó. 875 01:33:03,704 --> 01:33:04,872 Cô sẽ nghĩ về việc này chứ? 876 01:33:05,039 --> 01:33:06,082 Vâng, chắc rồi. 877 01:33:06,249 --> 01:33:07,667 Vâng, tôi sẽ nghĩ về chuyện đó. 878 01:33:56,132 --> 01:33:57,550 Chào Ben. 879 01:33:58,175 --> 01:34:00,136 Lại là Alex đây. 880 01:34:01,887 --> 01:34:03,639 Chỉ gọi để hỏi thăm thôi. 881 01:34:06,809 --> 01:34:08,394 Gọi lại cho em nhé. 882 01:34:12,273 --> 01:34:14,734 Nói em nghe này. Ta có thể về sớm... 883 01:34:14,900 --> 01:34:17,403 khi mấy chuyện chính đã xong. Có thể về trước tiệc chiêu đãi. 884 01:34:20,614 --> 01:34:21,532 Này. 885 01:34:21,699 --> 01:34:22,825 Sao cơ? 886 01:34:26,162 --> 01:34:27,997 Không sao. 887 01:34:28,831 --> 01:34:29,832 Anh vừa... 888 01:34:29,999 --> 01:34:33,210 Không sao. Anh chỉ nói về buổi gây quỹ. 889 01:34:34,337 --> 01:34:35,713 Ôi, em xin lỗi. 890 01:34:37,381 --> 01:34:38,674 Xin lỗi anh. 891 01:34:43,095 --> 01:34:44,555 Alex. 892 01:34:45,139 --> 01:34:48,017 Anh hiểu em không muốn nói về chuyện này... 893 01:34:49,393 --> 01:34:51,729 nhưng anh biết... 894 01:34:52,521 --> 01:34:57,068 em đã trải qua những gì. Anh đã luôn tự nhủ... 895 01:34:57,735 --> 01:35:01,572 có thể anh đã phải nhận cuộc gọi báo tử của em. 896 01:35:03,908 --> 01:35:07,244 Nên anh đã quyết với lòng mình. 897 01:35:11,707 --> 01:35:16,754 Là anh sẽ luôn yêu em, dù cho khi về nhà em không còn như trước. 898 01:38:01,418 --> 01:38:08,425 Anh là người duy nhất hiểu những tấm ảnh này. Alex 899 01:38:38,998 --> 01:38:39,999 Alô? 900 01:38:57,516 --> 01:38:59,727 Xin lỗi, em muộn hơn... 901 01:38:59,893 --> 01:39:01,353 Trông em như người khác ấy. 902 01:39:01,520 --> 01:39:02,521 Anh cũng thế. 903 01:39:02,688 --> 01:39:04,189 - Em thế nào? - Tốt cả. 904 01:39:05,858 --> 01:39:07,192 Ngồi đi. 905 01:39:10,863 --> 01:39:12,281 Cô gọi đồ uống gì chứ? 906 01:39:12,448 --> 01:39:14,908 Không. Nước là được rồi, cảm ơn cô. 907 01:39:17,745 --> 01:39:19,371 Sao rồi? 908 01:39:22,124 --> 01:39:23,834 Chân em sao rồi? 909 01:39:24,418 --> 01:39:25,502 Chân anh thì sao? 910 01:39:26,420 --> 01:39:27,254 Ừ. 911 01:39:27,421 --> 01:39:29,882 Anh chẳng chạy được, nhưng ổn cả. 912 01:39:31,884 --> 01:39:33,010 Anh nuôi con chó. 913 01:39:33,177 --> 01:39:34,261 - Thật sao? - Ừ. 914 01:39:34,428 --> 01:39:35,763 Anh đặt tên nó là gì? 915 01:39:37,181 --> 01:39:38,182 Chó. 916 01:39:39,350 --> 01:39:40,893 Nó vẫn chưa có tên. 917 01:39:46,023 --> 01:39:48,275 Trông em đẹp lắm, Alex. 918 01:39:49,318 --> 01:39:51,070 Cảm ơn anh. 919 01:39:52,237 --> 01:39:53,405 Mọi chuyện thế nào? 920 01:39:53,947 --> 01:39:54,948 Tốt. 921 01:39:55,824 --> 01:39:58,410 Anh làm việc gần mọi người hơn. 922 01:39:59,662 --> 01:40:00,663 Các bệnh nhân hậu sang chấn... 923 01:40:01,288 --> 01:40:04,750 các ca nặng nhất. Anh chạy sô giữa phòng khám công... 924 01:40:04,917 --> 01:40:08,212 và một trung tâm phục hồi ở Nam London, giờ anh sống ở đó. 925 01:40:08,671 --> 01:40:09,672 Được về nhà thật tốt. 926 01:40:09,838 --> 01:40:11,215 Không còn phẫu thuật nữa sao? 927 01:40:11,382 --> 01:40:14,218 Không, anh không phẫu thuật được nữa. 928 01:40:18,847 --> 01:40:20,724 Còn em? Em sao rồi? 929 01:40:21,475 --> 01:40:23,310 Em cũng ổn. 930 01:40:24,269 --> 01:40:26,063 Em về nhà... 931 01:40:27,064 --> 01:40:28,065 và mọi thứ đảo lộn. 932 01:40:29,483 --> 01:40:32,653 Chắc em phải chờ nó qua thôi, nhưng ổn cả. 933 01:40:32,986 --> 01:40:34,613 Không còn đi vùng xung đột. 934 01:40:36,323 --> 01:40:39,410 Và chuyện em muốn tránh nhất là phải lên máy bay. 935 01:40:41,078 --> 01:40:45,833 Nên giờ em dạy học. Bán thời gian. Ở gần nhà hơn. 936 01:40:45,999 --> 01:40:47,000 Ừ. 937 01:40:48,669 --> 01:40:51,088 Nó ra sao? Tiệc cưới ấy? 938 01:40:51,755 --> 01:40:53,716 Bọn em không cưới. 939 01:40:54,383 --> 01:40:55,384 Cái gì? 940 01:40:57,469 --> 01:40:58,679 Cái gì? Em đã không... 941 01:41:00,305 --> 01:41:01,306 Không cưới. 942 01:41:06,145 --> 01:41:07,896 Em không thể. 943 01:41:09,022 --> 01:41:12,234 Mark là người đàn ông thật sự tuyệt vời, nhưng... 944 01:41:17,698 --> 01:41:19,158 Nhưng em không thể. 945 01:41:21,493 --> 01:41:23,662 Anh rất tiếc, Alex. 946 01:41:26,957 --> 01:41:28,292 Sao em không báo cho anh? 947 01:41:29,960 --> 01:41:32,504 Anh không giỏi việc bắt máy điện thoại lắm. 948 01:41:32,671 --> 01:41:33,881 Hai người đói chưa? 949 01:41:34,047 --> 01:41:35,466 - Chưa. - Chưa. 950 01:41:50,147 --> 01:41:53,525 Anh không bắt máy vì anh tưởng em cưới rồi, Alex. 951 01:41:53,692 --> 01:41:54,985 Anh tưởng em đã cưới rồi. 952 01:41:55,152 --> 01:41:56,403 Anh có thể gọi lại mà. 953 01:42:02,409 --> 01:42:05,746 Mất đi Sarah là đủ khó khăn cho anh rồi. 954 01:42:08,916 --> 01:42:11,418 Anh phải đấu tranh với ý nghĩ mất thêm em nữa. 955 01:42:13,003 --> 01:42:15,589 Rồi khi em gửi những tấm ảnh đó... 956 01:42:16,924 --> 01:42:18,801 Anh thấy mình đang sống. 957 01:42:19,092 --> 01:42:20,844 Thật sự đang sống. 958 01:42:22,304 --> 01:42:25,474 Ta đã làm được, em và anh. 959 01:42:27,392 --> 01:42:28,894 Và anh phải gặp em. 960 01:42:30,854 --> 01:42:34,066 Trên ngọn núi đó, em đã yêu anh. 961 01:42:37,402 --> 01:42:39,404 Em cố vờ như không phải thế, nhưng đúng là thế. 962 01:42:41,281 --> 01:42:43,784 Em về nhà, và mọi thứ không còn như trước. 963 01:42:45,828 --> 01:42:48,580 Em cố liên lạc với anh... 964 01:42:53,252 --> 01:42:55,379 và nó thật quá đau đớn. 965 01:42:56,255 --> 01:42:58,090 Nên em phải... 966 01:42:58,340 --> 01:43:00,425 bắt mình chấp nhận... 967 01:43:00,592 --> 01:43:04,221 là có lẽ tình cảm đó không thật, không bao giờ thành sự... 968 01:43:04,388 --> 01:43:05,931 trong đời thực. 969 01:43:08,851 --> 01:43:10,394 Cảm ơn cô. 970 01:43:13,897 --> 01:43:15,232 Nhũng chuyện này có khoảnh khắc của nó. 971 01:43:15,399 --> 01:43:18,360 Rồi tan biến đi. 972 01:43:33,542 --> 01:43:34,710 Này, vậy... 973 01:43:38,213 --> 01:43:39,464 Anh đặt tên cho con chó được chứ? 974 01:43:40,591 --> 01:43:42,050 Nó xứng đáng có tên mà. 975 01:43:45,137 --> 01:43:47,180 Anh nghĩ em sai rồi, Alex. 976 01:43:48,390 --> 01:43:50,475 Anh nghĩ ta sống sót là vì ta yêu nhau. 977 01:43:53,353 --> 01:43:57,107 Trên đó chỉ có anh và em thôi. 978 01:43:58,400 --> 01:44:00,152 Thế giới rộng lớn hơn thế. 979 01:44:02,613 --> 01:44:04,698 Và trái tim chỉ là bó cơ mà. 980 01:44:05,699 --> 01:44:07,034 Phải chứ? 981 01:44:08,952 --> 01:44:10,704 Thằng ngu nào nói thế vậy? 982 01:51:38,902 --> 01:51:40,904 Dịch bởi: Nguyễn Kim Anh OCR bởi: epsilon @ PĐV 70913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.