All language subtitles for The.Long.Excuse.2016.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,016 --> 00:00:19,729 Now we go to the Culture team with author Kei Tsumura. 2 00:00:19,854 --> 00:00:21,689 Ten seconds. 3 00:00:34,744 --> 00:00:39,915 Now let's see Mr Tsumura's answer. 4 00:00:40,875 --> 00:00:43,335 'Nue'. Correct. 5 00:00:44,336 --> 00:00:46,881 What is 'Nue '? 6 00:00:47,006 --> 00:00:51,427 An evil spirit from ancient Japanese legend. 7 00:00:51,552 --> 00:00:56,307 A mixture of various animals, tiger, monkey, and snake. 8 00:00:56,432 --> 00:01:01,562 The hero Yorimasa kills it in 'The Tale of the Heike'. 9 00:01:05,649 --> 00:01:08,277 Turn that shit off. 10 00:01:08,402 --> 00:01:11,447 Why? I'm watching it. 11 00:01:11,989 --> 00:01:14,867 You just think I'm showing off. 12 00:01:14,992 --> 00:01:19,580 No, I'm not. I didn't know anything about Nue. 13 00:01:20,122 --> 00:01:21,707 Liar! 14 00:01:22,083 --> 00:01:25,586 Careful! You're drunk. 15 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 No, I'm not. 16 00:01:39,016 --> 00:01:43,229 Oh, a man phoned today who said he was in grade school with you. 17 00:01:43,354 --> 00:01:47,274 He called you 'Sachio'. About some NPO event. 18 00:01:47,775 --> 00:01:50,486 Your mother gave him our number. 19 00:01:52,279 --> 00:01:57,618 Why didn't she just give him my manager's number? 20 00:01:57,701 --> 00:01:59,662 You don't know him? 21 00:02:00,538 --> 00:02:02,414 Yeah, I know him. 22 00:02:03,415 --> 00:02:06,627 I haven't seen him since I came to Tokyo. 23 00:02:07,545 --> 00:02:10,798 We played together at recess, so we're still buddies? 24 00:02:10,881 --> 00:02:15,010 If he still thinks that, then he's a fan of yours. 25 00:02:15,136 --> 00:02:16,470 I wonder. 26 00:02:16,554 --> 00:02:18,681 He just wants to use me. 27 00:02:19,890 --> 00:02:24,520 Just say 'hello' from now on when you answer the phone, OK? 28 00:02:24,728 --> 00:02:25,855 What? 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,191 I'm not supposed to say 'Kinugasa'? 30 00:02:41,662 --> 00:02:45,207 Don't call me by my real name... 31 00:02:45,499 --> 00:02:49,503 Like you did when my publishers were here the other day. 32 00:02:49,712 --> 00:02:50,963 Don't call me 'Sachio'. 33 00:02:51,714 --> 00:02:54,967 I called you 'Sachio'? 34 00:02:55,509 --> 00:02:58,053 I don't think I did. 35 00:02:58,179 --> 00:02:59,638 Four times. 36 00:02:59,763 --> 00:03:01,891 You were counting? 37 00:03:02,057 --> 00:03:05,895 You were deliberately trying to embarrass me. 38 00:03:09,190 --> 00:03:11,233 Embarrass you? 39 00:03:13,527 --> 00:03:16,322 I've always called you that. 40 00:03:17,698 --> 00:03:20,326 Even before you'd written a book. 41 00:03:22,119 --> 00:03:26,582 Meaning I shouldn't forget when you were supporting me? 42 00:03:30,377 --> 00:03:33,130 My dignity might not concern you... 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,423 Look... 44 00:03:34,548 --> 00:03:39,386 ...surely your dignity is made of sterner stuff than that. 45 00:03:39,511 --> 00:03:44,892 You try living with the same name as the 'iron man' of Japanese baseball. 46 00:03:45,809 --> 00:03:51,148 It makes me sound like an imitation of the real Sachio Kinugasa. 47 00:03:51,273 --> 00:03:53,525 You're not a ballplayer. 48 00:03:53,651 --> 00:03:57,780 Lots of people have the same names as living legends. 49 00:03:57,905 --> 00:04:02,952 And have you ever lived with the same name as a legend? 50 00:04:03,285 --> 00:04:04,620 Have you? 51 00:04:05,204 --> 00:04:06,288 No. 52 00:04:06,538 --> 00:04:08,040 No. 53 00:04:08,916 --> 00:04:11,210 So you wouldn't understand. 54 00:04:17,299 --> 00:04:19,551 I don't want sympathy. 55 00:04:20,636 --> 00:04:24,139 I don't really like myself anyway. 56 00:04:24,306 --> 00:04:26,642 Don't talk like that. 57 00:04:29,144 --> 00:04:36,318 I like 'Kinugasa', and 'Sachio' is a great name. 58 00:04:38,028 --> 00:04:43,909 When we got married I was glad to be rid of plain old 'Tanaka'. 59 00:04:44,034 --> 00:04:46,328 Forget the good old days. 60 00:04:54,003 --> 00:04:55,504 I guess so. 61 00:05:03,762 --> 00:05:04,930 Finished? 62 00:05:08,767 --> 00:05:11,186 Yep. Perfect. 63 00:05:20,237 --> 00:05:21,530 Will you make it? 64 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 I sure hope so. 65 00:05:30,914 --> 00:05:33,042 Oh, my suit for tomorrow... 66 00:05:33,167 --> 00:05:34,001 Hey! 67 00:05:34,084 --> 00:05:36,503 It's hanging in the bedroom. 68 00:05:56,106 --> 00:05:57,232 What? 69 00:05:58,150 --> 00:05:59,526 Sorry... 70 00:06:00,861 --> 00:06:04,198 Could you take care of things here? 71 00:06:06,700 --> 00:06:08,369 I was going to. 72 00:06:31,725 --> 00:06:35,312 MOTOKI Masahiro 73 00:06:41,193 --> 00:06:42,403 Sorry! 74 00:06:42,528 --> 00:06:43,779 How are you! 75 00:06:43,904 --> 00:06:45,280 How's Sachio? 76 00:06:45,447 --> 00:06:47,533 I was worried. 77 00:06:48,200 --> 00:06:51,620 TAKEHARA Pistol 78 00:07:00,504 --> 00:07:01,630 Come in. 79 00:07:03,465 --> 00:07:06,927 FUJITA Kenshin SHIRATORI Tamaki 80 00:07:15,269 --> 00:07:18,814 IKEMATSU Sousuke KUROKI Haru 81 00:07:20,732 --> 00:07:24,153 Of all the people I've heard at the Blue Note in Aoyama... 82 00:07:24,278 --> 00:07:26,155 ...he's one of the best. 83 00:07:26,530 --> 00:07:30,659 It's like the vocals ring out louder and louder. 84 00:07:30,909 --> 00:07:32,828 Wow! 85 00:07:33,495 --> 00:07:37,040 YAMADA Maho HORIUCHI Keiko 86 00:07:45,591 --> 00:07:49,136 FUKATSU Eri 87 00:08:00,189 --> 00:08:03,609 Directed by NISHIKAWA Miwa 88 00:09:25,315 --> 00:09:29,778 The blizzard has closed the national route. 89 00:09:32,072 --> 00:09:33,615 Sensei! 90 00:09:34,575 --> 00:09:38,453 Extreme caution is urged in eastern areas. 91 00:09:39,162 --> 00:09:42,249 The storm is also affecting air traffic. 92 00:09:43,458 --> 00:09:47,421 33 flights in the Obihiro region have been canceled. 93 00:09:47,629 --> 00:09:48,964 It's freezing! 94 00:09:50,966 --> 00:09:54,136 Your call cannot be taken at the moment. 95 00:09:56,054 --> 00:09:57,848 You're not picking up? 96 00:09:57,973 --> 00:09:59,975 I never do. 97 00:10:01,393 --> 00:10:02,603 Why not? 98 00:10:02,728 --> 00:10:06,982 It's a pain in the ass. Who knows what they'll want? 99 00:10:08,483 --> 00:10:09,985 You're self-conscious. 100 00:10:10,152 --> 00:10:12,321 No, I'm not. 101 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 Change the channel. 102 00:10:18,785 --> 00:10:20,078 I'm watching this. 103 00:10:20,203 --> 00:10:22,914 I'm at the scene. 104 00:10:23,040 --> 00:10:26,126 A ski tour bus on the way to Misawamura Hot Spring... 105 00:10:26,251 --> 00:10:31,423 ...went through a guardrail on a downhill curve... 106 00:10:31,548 --> 00:10:37,429 ...and went down the cliff into the frozen lake. 107 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 That'd be cold! 108 00:10:39,389 --> 00:10:40,432 You're cold. 109 00:10:40,557 --> 00:10:42,976 Freezing! 110 00:10:46,980 --> 00:10:48,857 That might be your wife. 111 00:10:48,982 --> 00:10:50,359 I doubt it. 112 00:10:52,444 --> 00:10:55,906 'I got here all right. Are you being a good boy?' 113 00:10:56,031 --> 00:10:58,283 'Hi, honey. Did you sleep well? 114 00:10:58,408 --> 00:11:02,037 'How's the front-desk clerk? Is he worth hitting on?' 115 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 Tell her that. 116 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 No. You answer. 117 00:11:06,541 --> 00:11:07,334 Shall I? 118 00:11:07,417 --> 00:11:10,545 Go ahead. See what happens. 119 00:11:10,796 --> 00:11:11,880 Where is she? 120 00:11:12,047 --> 00:11:12,714 Indeed! 121 00:11:12,839 --> 00:11:14,049 You didn't ask? 122 00:11:14,216 --> 00:11:16,385 Hello? 123 00:11:16,635 --> 00:11:21,223 Be this the home of Natsuko Kinugasa? 124 00:11:22,182 --> 00:11:28,063 I be Oshita by name, of the Yamagata Prefectural Police. 125 00:11:29,314 --> 00:11:33,193 In connection with a bus accident today... 126 00:11:33,276 --> 00:11:37,072 ...we'd like to confirm some things with a family member. 127 00:11:37,197 --> 00:11:42,411 Could someone please call us back as soon as you hear this message? 128 00:11:48,375 --> 00:11:52,587 THE LONG EXCUSE 129 00:11:52,796 --> 00:11:57,843 What did your wife eat last night? 130 00:12:00,011 --> 00:12:02,764 We ate separately. 131 00:12:03,807 --> 00:12:09,062 I had a dinner I couldn't get out of, and... 132 00:12:09,771 --> 00:12:14,192 Do you remember what she was wearing... 133 00:12:14,443 --> 00:12:16,069 ...when she left? 134 00:12:18,530 --> 00:12:20,115 What color? 135 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 Don't worry about it. 136 00:12:24,828 --> 00:12:26,621 White? 137 00:12:32,544 --> 00:12:37,257 Did your wife contact you after she'd left? 138 00:12:39,217 --> 00:12:41,178 No, she didn't. 139 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 Did you call her? 140 00:12:49,144 --> 00:12:51,980 I understand. I'm the same. 141 00:12:52,439 --> 00:12:57,235 After 20 years, you're long past gazing at each other. 142 00:12:57,569 --> 00:12:58,403 Right? 143 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 Mr Kinugasa... 144 00:13:05,660 --> 00:13:07,245 ...I'm afraid... 145 00:13:08,538 --> 00:13:15,962 ...Mrs Omiya's family has confirmed her death as well. 146 00:13:16,087 --> 00:13:17,798 Who? 147 00:13:17,964 --> 00:13:23,595 Yuki Omiya. She was traveling with your wife. 148 00:13:23,929 --> 00:13:25,472 Oh! 149 00:13:25,764 --> 00:13:29,142 Oh, I see. 150 00:13:29,768 --> 00:13:36,024 They'd been close friends ever since high school? 151 00:13:36,358 --> 00:13:38,944 Uh, yes. 152 00:13:39,194 --> 00:13:40,529 That's right. 153 00:14:24,698 --> 00:14:27,367 I met my wife in our first year of university... 154 00:14:28,368 --> 00:14:31,830 ...when she was 19. 155 00:14:34,165 --> 00:14:38,169 I was 21. I'd needed two extra study years. 156 00:14:40,922 --> 00:14:45,260 But her father died suddenly. She left the university... 157 00:14:46,970 --> 00:14:50,015 ...and vanished from my life. 158 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Then while I was job-hunting... 159 00:15:00,525 --> 00:15:05,030 ...I ran into her again at a hair salon in Ginza. 160 00:15:06,281 --> 00:15:11,036 As she ran her scissors smoothly over my head... 161 00:15:11,453 --> 00:15:16,124 ...full as it was of rejections from publishing companies... 162 00:15:17,042 --> 00:15:22,714 ...she said, 'Didn't you tell me you were going to write a novel?' 163 00:15:25,342 --> 00:15:31,431 Stuck for an answer, I was about to mumble an excuse when she said... 164 00:15:35,018 --> 00:15:36,937 ...'Just write one, then. 165 00:15:38,188 --> 00:15:40,148 'That's best for you.' 166 00:15:43,443 --> 00:15:46,071 On that rainy day in June... 167 00:15:47,364 --> 00:15:49,991 ...my life as a writer... 168 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 ...began with my wife. 169 00:15:54,537 --> 00:15:57,499 Natsuko Kinugasa, Hair Stylist! 170 00:15:59,459 --> 00:16:02,045 Her parents are dead... 171 00:16:02,170 --> 00:16:04,631 ...so I had her cremated there. 172 00:16:05,507 --> 00:16:09,302 The body was badly damaged, and it was a long way back. 173 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 I'm sorry. 174 00:16:12,347 --> 00:16:14,849 You're sorry, Sensei? 175 00:16:15,183 --> 00:16:19,312 We'd have gone to Yamagata, or anywhere else... 176 00:16:19,437 --> 00:16:21,189 ...if you'd just told us. 177 00:16:21,356 --> 00:16:23,149 Yes... 178 00:16:23,316 --> 00:16:25,276 But you have customers here... 179 00:16:26,987 --> 00:16:31,950 None of our customers would be angry if we'd gone to mourn her. 180 00:16:32,200 --> 00:16:34,869 They were all hers to begin with. 181 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 That's enough. 182 00:16:36,538 --> 00:16:40,375 For 15 years, more than 300 days a year... 183 00:16:40,959 --> 00:16:44,045 ...we worked with her from morning till night. 184 00:16:44,879 --> 00:16:48,133 Didn't you stop to think she had her own life as well? 185 00:16:48,299 --> 00:16:50,969 It's hard for him too, Kotoe. 186 00:16:51,052 --> 00:16:52,220 Oh? 187 00:16:53,179 --> 00:16:55,390 Is it, Sensei? 188 00:16:56,599 --> 00:16:57,684 Really? 189 00:16:57,767 --> 00:17:00,020 Settle down, will you! 190 00:17:01,146 --> 00:17:02,355 Sorry. 191 00:17:09,070 --> 00:17:11,906 On that rainy day in June... 192 00:17:12,741 --> 00:17:16,327 ...my life as a writer... 193 00:17:16,745 --> 00:17:19,205 ...began with my wife. 194 00:17:23,376 --> 00:17:26,588 Just before she left... 195 00:17:27,338 --> 00:17:29,549 ...she cut my hair for me. 196 00:17:30,884 --> 00:17:33,261 The warmth of her fingers... 197 00:17:33,845 --> 00:17:37,932 ...on my hair, my forehead, and my temples... 198 00:17:38,349 --> 00:17:41,269 ...remains distinctly there. 199 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 In 20 years... 200 00:17:53,782 --> 00:17:56,785 ...no one except my wife has ever cut my hair. 201 00:18:00,288 --> 00:18:02,248 Now I have lost her... 202 00:18:04,542 --> 00:18:07,212 ...my hair will continue to grow. 203 00:18:08,088 --> 00:18:09,756 Who will cut it now? 204 00:18:18,598 --> 00:18:20,391 Mr Tsumura emerges... 205 00:18:20,558 --> 00:18:24,813 ...holding firmly onto the ashes of his late wife. 206 00:18:25,105 --> 00:18:29,651 It's been three days since he viewed the body in Yamagata. 207 00:19:18,074 --> 00:19:20,034 Kei Tsumura: Other News 208 00:19:20,285 --> 00:19:23,538 'Why did it have to be her and not me?' 209 00:19:31,963 --> 00:19:34,549 'Kei Tsumura' 210 00:19:35,008 --> 00:19:36,217 Accident 211 00:19:41,014 --> 00:19:43,892 A burned out celeb posing as a great writer. 212 00:19:44,058 --> 00:19:45,727 I thought he was a food critic. 213 00:19:52,192 --> 00:19:53,693 Tragedy 214 00:19:55,195 --> 00:19:56,404 Genius 215 00:20:01,826 --> 00:20:02,911 Cheating 216 00:20:04,454 --> 00:20:05,914 Girlfriend 217 00:20:10,084 --> 00:20:12,128 Lies 218 00:20:36,486 --> 00:20:42,242 There were no mechanical problems with the engine, brakes, or steering. 219 00:20:42,492 --> 00:20:47,622 We know of nothing that would have made the bus unsafe. 220 00:20:47,830 --> 00:20:53,127 Mr Sakai had years of experience driving on show-covered roads... 221 00:20:53,253 --> 00:20:54,045 Hey! 222 00:20:55,505 --> 00:20:57,924 Who gives a shit about that! 223 00:20:58,007 --> 00:20:58,967 Calm down! 224 00:20:59,092 --> 00:21:04,013 Just give me back my wife, damn it! 225 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 My life's a wreck! 226 00:21:06,808 --> 00:21:08,601 Put it back like it was! 227 00:21:08,768 --> 00:21:10,311 Put it back! 228 00:21:10,478 --> 00:21:11,104 Yeah! 229 00:21:11,229 --> 00:21:14,565 We didn't come to hear how it's not your fault! 230 00:21:14,691 --> 00:21:16,484 Put yourself in our place! 231 00:21:25,910 --> 00:21:29,497 It's inevitable that things will get emotional... 232 00:21:29,706 --> 00:21:34,168 ...given the state of mind of everybody involved. 233 00:21:35,128 --> 00:21:40,174 But in terms of this being an unimaginably bitter experience... 234 00:21:40,466 --> 00:21:43,177 ...both sides are equal in this... 235 00:21:43,303 --> 00:21:44,762 Sachio! 236 00:21:47,890 --> 00:21:54,022 So the question is how to create a constructive dialogue... 237 00:21:54,188 --> 00:21:55,523 Sachio! 238 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 And how to... 239 00:21:57,859 --> 00:21:59,652 Hey! Hey! 240 00:22:00,820 --> 00:22:02,030 We're recording... 241 00:22:02,155 --> 00:22:03,197 Sachio! 242 00:22:03,448 --> 00:22:05,867 That's you, right? It's Omiya. 243 00:22:06,117 --> 00:22:09,037 Yoichi Omiya, Yuki's husband. 244 00:22:09,579 --> 00:22:11,831 I finally meet you! 245 00:22:11,914 --> 00:22:15,710 I should have come to see you... 246 00:22:16,127 --> 00:22:19,672 ...but there's been so much going on. 247 00:22:30,308 --> 00:22:33,561 This is the Horai Watch Store. 248 00:22:34,228 --> 00:22:36,564 We've called several times. 249 00:22:36,689 --> 00:22:41,986 The watch you left for repair on January 28th is ready. 250 00:22:45,656 --> 00:22:47,075 It's Naomi. 251 00:22:47,200 --> 00:22:52,163 Naomi Ando, from university. Remember me? 252 00:22:53,122 --> 00:22:58,586 Do you think we could meet sometime soon? 253 00:22:59,337 --> 00:23:01,255 A circle of light... 254 00:23:01,381 --> 00:23:07,929 ...watches over us, like the Buddha, or in pictures of western saints. 255 00:23:08,054 --> 00:23:10,723 Since Natsuko died... 256 00:23:10,848 --> 00:23:13,434 ...I can see even on TV that your light is weak. 257 00:23:13,559 --> 00:23:16,396 My guru is terribly worried about you... 258 00:23:16,521 --> 00:23:20,274 ...health-wise and finance-wise. 259 00:23:41,587 --> 00:23:43,214 It's OK. 260 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 It wasn't your fault. 261 00:23:47,427 --> 00:23:48,928 But... 262 00:23:49,762 --> 00:23:51,389 ...if I hadn't been... 263 00:23:51,514 --> 00:23:54,100 That's not true. 264 00:23:55,893 --> 00:23:57,979 I can't sleep! 265 00:23:58,354 --> 00:24:00,064 I understand. 266 00:24:01,149 --> 00:24:04,110 I understand, so don't worry. 267 00:24:04,819 --> 00:24:07,238 Don't, Sensei. 268 00:24:07,488 --> 00:24:08,364 Why not? 269 00:24:08,489 --> 00:24:09,615 Because. 270 00:24:10,450 --> 00:24:11,367 Because what? 271 00:24:11,492 --> 00:24:12,660 It's just... 272 00:24:12,785 --> 00:24:13,953 Just what? 273 00:24:14,078 --> 00:24:15,329 That's not why I came. 274 00:24:15,455 --> 00:24:17,290 Then why did you? 275 00:24:18,875 --> 00:24:21,752 I've been going crazy, too. 276 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 You look stupid. 277 00:24:53,534 --> 00:24:56,829 It's not me you're making love to. 278 00:25:02,835 --> 00:25:05,546 You've never made love to anybody. 279 00:25:20,853 --> 00:25:23,481 'Tomorrow's Graduation Day 280 00:25:23,731 --> 00:25:26,317 'This is our last chance 281 00:25:26,567 --> 00:25:29,278 'Fighting to still my heart 282 00:25:29,403 --> 00:25:32,156 'I dialed the phone 283 00:25:32,240 --> 00:25:35,910 'Your number, 6700' 284 00:25:44,794 --> 00:25:46,254 What's up with that? 285 00:25:46,921 --> 00:25:49,924 So Editorial's all excited? 286 00:25:50,716 --> 00:25:54,762 'What a great thing to write about, Tsumura! 287 00:25:55,263 --> 00:25:59,559 'This'll sell! Get busy and write it!' 288 00:25:59,892 --> 00:26:02,019 Thanks a heap. You write it! 289 00:26:05,147 --> 00:26:10,361 It's a disgusting idea. 290 00:26:11,320 --> 00:26:15,575 If I have to use my own grief, it's time to lay down my pen. 291 00:26:16,617 --> 00:26:20,371 'Living my theme'? What does that mean? 292 00:26:20,496 --> 00:26:22,707 What do you think, Ms Hashimoto? 293 00:26:22,832 --> 00:26:24,750 What does that mean? 294 00:26:25,167 --> 00:26:27,211 Well, with all due respect... 295 00:26:27,920 --> 00:26:30,965 ...in your writing over the last three years... 296 00:26:31,090 --> 00:26:34,010 ...I haven't seen any urge or desire. 297 00:26:34,135 --> 00:26:34,969 None. 298 00:26:35,303 --> 00:26:36,721 There's no passion. 299 00:26:36,846 --> 00:26:38,139 Quiet, Kuwana! 300 00:26:38,264 --> 00:26:41,517 Lay your pen down all you want. 301 00:26:41,642 --> 00:26:45,229 I'm saying you can't write what you know you should! 302 00:28:10,231 --> 00:28:13,734 Your call cannot be taken at the moment. 303 00:28:13,901 --> 00:28:19,240 Please leave your name and a message after the tone. 304 00:28:21,909 --> 00:28:25,079 It's Omiya...'Yoichi'. Hello. 305 00:28:25,204 --> 00:28:26,747 Uh, 'Good evening'. 306 00:28:28,416 --> 00:28:31,419 I found Yuki's address book and thought I'd call. 307 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 Um... 308 00:28:35,506 --> 00:28:40,594 ...I don't have anyone to talk about Yuki and Natsuko with. 309 00:28:40,761 --> 00:28:43,431 So, uh... 310 00:28:43,597 --> 00:28:46,559 ...if you feel like it, give me a call. 311 00:28:47,101 --> 00:28:53,607 It's 090-0401-5432. 312 00:29:03,242 --> 00:29:06,954 Yoichi? Why aren't you answering? 313 00:29:07,663 --> 00:29:09,290 Stop playing that game. 314 00:29:10,249 --> 00:29:15,087 I've met up with Natsuko, We're about to leave Shinjuku. 315 00:29:15,296 --> 00:29:18,799 Just to be safe, put a diaper on Akari. 316 00:29:18,883 --> 00:29:21,761 Make sure they brush their teeth and get to bed. 317 00:29:21,844 --> 00:29:23,137 I'm on my way. 318 00:29:23,262 --> 00:29:25,389 I'll call when we get there. 319 00:29:26,932 --> 00:29:30,311 To erase this message, press 7. 320 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 To replay this message, press 1. 321 00:29:33,773 --> 00:29:36,817 To save this message, press 9. 322 00:29:37,693 --> 00:29:40,112 Message saved. 323 00:30:42,091 --> 00:30:43,050 Hello? 324 00:30:43,133 --> 00:30:44,134 Hello? 325 00:30:44,593 --> 00:30:47,346 Yes. Omiya speaking. 326 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Damn good! 327 00:31:20,546 --> 00:31:21,255 Sir? 328 00:31:21,380 --> 00:31:22,298 For him. 329 00:31:22,423 --> 00:31:23,674 Yes, sir. 330 00:31:28,012 --> 00:31:29,763 Thanks. 331 00:31:31,056 --> 00:31:32,433 Akari? 332 00:31:32,892 --> 00:31:34,727 Close your mouth. 333 00:31:36,353 --> 00:31:37,855 Do you come here... 334 00:31:38,314 --> 00:31:40,399 ...with lots of stars? 335 00:31:40,482 --> 00:31:43,444 I don't go out with celebrities very much. 336 00:31:43,611 --> 00:31:47,781 So which one are you best friends with? 337 00:31:47,948 --> 00:31:53,287 If you're just on TV now and then, you don't get to be friends. 338 00:31:53,370 --> 00:31:55,998 It's not just 'now and then'. 339 00:31:56,123 --> 00:32:00,294 Yuki recorded every time you were on so I could see them. 340 00:32:04,381 --> 00:32:05,466 Hey! 341 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 What are you doing?! You're wasting good food! 342 00:32:09,178 --> 00:32:11,722 It makes my throat itch! 343 00:32:11,847 --> 00:32:13,974 Perhaps it doesn't agree with her. 344 00:32:14,683 --> 00:32:18,312 Takashi, could you bring her a new plate? 345 00:32:18,437 --> 00:32:19,480 Certainly. 346 00:32:21,732 --> 00:32:23,984 This is all really good! 347 00:32:24,151 --> 00:32:26,570 Right, Shinpei? 348 00:32:26,695 --> 00:32:31,659 It's great! I've never had food this good! 349 00:32:31,784 --> 00:32:32,910 What's this? 350 00:32:33,118 --> 00:32:36,080 That's Paté de campagne. 351 00:32:37,081 --> 00:32:42,795 It's French. 'Country-style terrine'. 352 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Akari? 353 00:32:47,800 --> 00:32:49,677 She might be full. 354 00:32:50,803 --> 00:32:52,638 It looks like she's sleepy. 355 00:32:57,101 --> 00:32:58,394 Oh, no! 356 00:32:59,269 --> 00:33:02,815 It's anaphylaxis. She ate shrimp, or crab! 357 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 Is she allergic? 358 00:33:05,734 --> 00:33:09,780 Where's that stuff she takes? 359 00:33:10,030 --> 00:33:12,449 You forgot the epinephrine? 360 00:33:14,451 --> 00:33:17,204 Akari! Hey! Akari! 361 00:33:19,832 --> 00:33:22,459 There was crab in the hors-d'oeuvre. 362 00:33:22,584 --> 00:33:24,545 Why didn't you ask first?! 363 00:33:25,087 --> 00:33:27,464 No, it's my fault. 364 00:33:27,589 --> 00:33:28,632 Ambulance! 365 00:33:28,757 --> 00:33:30,509 A taxi's faster. 366 00:33:30,634 --> 00:33:31,719 Nisseki! 367 00:33:31,885 --> 00:33:33,470 Hiro-o Hospital! 368 00:33:33,929 --> 00:33:36,557 Sachio, could you stay with him? 369 00:33:36,640 --> 00:33:38,058 Of course! 370 00:33:38,183 --> 00:33:39,393 Will you wait? 371 00:33:39,643 --> 00:33:41,228 Be right back. 372 00:34:06,754 --> 00:34:07,546 Too much? 373 00:34:07,671 --> 00:34:09,048 No. 374 00:34:14,762 --> 00:34:19,266 My father never did any cooking. He didn't think. 375 00:34:21,435 --> 00:34:25,439 I never thought about allergies before, either. 376 00:34:26,940 --> 00:34:31,070 I've never had a child. 377 00:34:35,115 --> 00:34:36,283 Hello? 378 00:34:37,367 --> 00:34:38,452 Yeah... 379 00:34:40,204 --> 00:34:41,538 Good! 380 00:34:42,039 --> 00:34:43,123 She's OK. 381 00:34:48,837 --> 00:34:50,130 Yeah, OK. 382 00:34:50,589 --> 00:34:51,799 It's Dad. 383 00:34:51,882 --> 00:34:53,884 I just talk? 384 00:34:54,009 --> 00:34:54,885 Hello? 385 00:34:55,052 --> 00:34:56,136 Hello? 386 00:34:56,220 --> 00:34:57,471 Yes... 387 00:35:02,309 --> 00:35:04,812 So does your dad cook now? 388 00:35:06,563 --> 00:35:08,565 Yes, a little. 389 00:35:09,358 --> 00:35:10,484 Is it good? 390 00:35:11,110 --> 00:35:13,612 Yeah, I guess so. 391 00:35:14,822 --> 00:35:16,657 But not like Mom's... 392 00:35:16,824 --> 00:35:17,908 No. 393 00:35:20,619 --> 00:35:22,496 What did she make? 394 00:35:23,497 --> 00:35:25,833 Your favorite... 395 00:35:27,501 --> 00:35:29,336 Croquettes... 396 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Gyoza... 397 00:35:32,965 --> 00:35:35,092 Those are hard to make. 398 00:35:36,135 --> 00:35:37,261 What else? 399 00:35:38,178 --> 00:35:40,305 Spring rolls... 400 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 I love them! With bean sprouts? 401 00:35:43,350 --> 00:35:45,477 Yeah. And chives. 402 00:35:45,602 --> 00:35:47,938 Chives! We have those, too. 403 00:35:52,568 --> 00:35:56,363 My wife made really good spring rolls, too. 404 00:35:57,823 --> 00:35:59,032 Natsuko? 405 00:36:00,450 --> 00:36:01,535 Yes. 406 00:36:14,965 --> 00:36:23,015 The 3-dimensional figure is cut away at point M. 407 00:36:23,182 --> 00:36:28,729 The base line EF and its parallel GH form a level surface. 408 00:36:28,896 --> 00:36:30,856 Answer the following. 409 00:36:30,981 --> 00:36:32,232 Here you are. 410 00:36:32,357 --> 00:36:34,693 'La Salle Academy'... 411 00:36:34,902 --> 00:36:38,655 This is Grade 6 math? 412 00:36:39,156 --> 00:36:41,074 You can solve these? 413 00:36:41,241 --> 00:36:42,826 Let's see... 414 00:36:45,078 --> 00:36:46,079 Yes. 415 00:36:46,163 --> 00:36:47,581 Wow! 416 00:36:47,664 --> 00:36:51,919 What middle school are you trying for? Kaisei? Azabu? Hibiya? 417 00:36:52,085 --> 00:36:53,754 No, that's a high school. 418 00:36:55,756 --> 00:36:58,091 So where? 419 00:36:58,175 --> 00:37:01,428 Somewhere closer? Here in the prefecture? 420 00:37:02,846 --> 00:37:04,848 Probably nowhere. 421 00:37:05,015 --> 00:37:06,516 Then what'll you do? 422 00:37:08,101 --> 00:37:08,936 Nothing. 423 00:37:09,102 --> 00:37:12,689 Then why are you going to this cram school? 424 00:37:14,608 --> 00:37:17,027 I'm not going any more. 425 00:37:21,823 --> 00:37:23,408 I'm not applying. 426 00:37:42,469 --> 00:37:44,471 Is that all right with you? 427 00:37:46,974 --> 00:37:49,268 What does your father say? 428 00:37:57,818 --> 00:37:59,569 'I'm sorry'. 429 00:38:03,365 --> 00:38:06,952 'Mommy' 430 00:38:52,247 --> 00:38:58,462 It struck him then that he had never heard... 431 00:38:58,587 --> 00:39:02,674 ...the breathing of a sleeping child at night. 432 00:39:14,102 --> 00:39:16,688 Sachio! I'm sorry! 433 00:39:16,855 --> 00:39:19,149 What, Shinpei's asleep? 434 00:39:30,285 --> 00:39:31,578 Mr Omiya... 435 00:39:34,331 --> 00:39:39,252 Shall I come over? 436 00:39:41,380 --> 00:39:44,424 You just need someone twice a week, right? 437 00:39:45,634 --> 00:39:48,053 We're on the same train line. 438 00:39:48,470 --> 00:39:53,100 With a laptop and a notebook, I can work anywhere. 439 00:40:04,027 --> 00:40:09,032 Mr Omiya, he hasn't given up, you know. 440 00:40:15,163 --> 00:40:16,998 And I think that's good. 441 00:40:17,666 --> 00:40:19,084 I said that. 442 00:40:19,209 --> 00:40:24,131 How else is he going to get over losing his mother? 443 00:40:25,090 --> 00:40:29,136 Without something to stand on, he can't get over it. 444 00:40:29,302 --> 00:40:30,720 Right? 445 00:40:38,812 --> 00:40:40,981 You've only just met him. 446 00:40:44,443 --> 00:40:48,405 Did he tell you that? 447 00:40:56,079 --> 00:40:57,164 Take care. 448 00:41:49,841 --> 00:41:53,220 Telephone! Shinpei! Quick! 449 00:41:53,428 --> 00:41:54,554 Hello? 450 00:41:56,264 --> 00:41:57,390 Yes... 451 00:41:59,518 --> 00:42:00,560 Yes... 452 00:42:01,853 --> 00:42:03,647 I see you! 453 00:42:08,151 --> 00:42:09,319 He's here. 454 00:42:09,444 --> 00:42:10,737 He's here. 455 00:42:13,323 --> 00:42:15,325 Chicken-and-egg bowl. 456 00:42:19,454 --> 00:42:22,916 What time do I meet you at the bus stop? 457 00:42:23,041 --> 00:42:25,210 About 9:25. 458 00:42:25,293 --> 00:42:29,256 I'll phone if I'm going to be late. 459 00:42:30,340 --> 00:42:31,550 Then what time? 460 00:42:31,633 --> 00:42:34,719 About 9:40. 461 00:42:34,844 --> 00:42:40,100 So 9:40's the one after 9:25? 462 00:42:42,811 --> 00:42:44,104 I'm going, then. 463 00:42:44,187 --> 00:42:46,982 You are? Off you go, then. Study hard. 464 00:42:47,107 --> 00:42:50,902 Say 'off you go'. Shinpei's going. 465 00:42:51,027 --> 00:42:52,404 Off you go! 466 00:42:57,200 --> 00:42:58,451 He's gone. 467 00:43:14,050 --> 00:43:15,218 Is it good? 468 00:43:18,763 --> 00:43:20,181 Do you like that? 469 00:43:51,630 --> 00:43:53,506 Rolly! 470 00:43:57,344 --> 00:44:00,805 'Splish splash splish splash Rolly 471 00:44:00,930 --> 00:44:04,309 'Splish splash splish splash Charlie 472 00:44:06,186 --> 00:44:07,687 What's that? 473 00:44:09,314 --> 00:44:11,107 'Splish Splash Rolly'. 474 00:44:11,775 --> 00:44:15,695 That's cute. It's an anime? You like that? 475 00:44:19,866 --> 00:44:23,286 What's it about? A fish? 476 00:44:24,204 --> 00:44:26,039 What kind of fish? 477 00:44:45,934 --> 00:44:47,977 I'm kind of tired. 478 00:44:48,103 --> 00:44:51,189 What's your problem? Stop complaining! 479 00:44:52,023 --> 00:44:54,901 I've been swimming all day. 480 00:44:55,026 --> 00:44:58,571 I'm hungry. I can't search any more. 481 00:44:58,697 --> 00:45:04,244 We can't stop looking now. Think of how scared Octo must be! 482 00:45:10,625 --> 00:45:14,337 I'm not going to eat that! It's for Shinpei! 483 00:45:22,679 --> 00:45:24,723 Want to come to the store? 484 00:45:25,640 --> 00:45:27,434 I'm staying here. 485 00:45:27,726 --> 00:45:30,603 Let's go after that's over. 486 00:45:30,812 --> 00:45:32,731 I'm staying here. 487 00:45:34,232 --> 00:45:35,358 Oh. 488 00:46:02,635 --> 00:46:05,305 Sorry, I just bought this here. 489 00:46:05,472 --> 00:46:07,807 There's no shrimp or crab in it, is there? 490 00:46:07,932 --> 00:46:09,642 Not in a cream puff. 491 00:46:09,809 --> 00:46:12,145 You're absolutely sure? 492 00:47:02,570 --> 00:47:03,822 Akari? 493 00:47:07,742 --> 00:47:10,245 I'm going for Shinpei. Are you staying? 494 00:47:12,413 --> 00:47:14,123 I'm coming. 495 00:47:25,677 --> 00:47:28,096 Akari? 496 00:47:30,306 --> 00:47:31,724 Hmm? 497 00:47:32,141 --> 00:47:35,937 I thought it was you! How are you? 498 00:47:36,062 --> 00:47:38,398 What are you doing out now? 499 00:47:38,523 --> 00:47:42,068 Hello. We're going to meet her brother... 500 00:47:42,235 --> 00:47:44,070 And you are? 501 00:47:44,237 --> 00:47:46,239 I don't believe we've met. 502 00:47:46,406 --> 00:47:47,907 No, we haven't. 503 00:47:48,074 --> 00:47:51,661 Uh...her father and I are... 504 00:47:51,786 --> 00:47:53,413 He's Daddy's cousin. 505 00:47:54,873 --> 00:47:56,291 Cousin? 506 00:47:56,624 --> 00:47:58,209 Sachio. 507 00:48:00,837 --> 00:48:03,923 I'm Yoichi Omiya's cousin Sachio. 508 00:48:05,049 --> 00:48:06,426 Oh. 509 00:48:06,801 --> 00:48:08,094 Hello. 510 00:48:18,938 --> 00:48:24,777 Please remain seated until the bus comes to a full stop. 511 00:48:51,971 --> 00:48:53,932 Why 'cousin'? 512 00:48:54,015 --> 00:48:59,604 You don't look the same. 513 00:48:59,687 --> 00:49:01,439 Who doesn't? 514 00:49:02,023 --> 00:49:06,277 You don't look anything like Daddy. 515 00:49:06,945 --> 00:49:09,322 They wouldn't believe 'brother'. 516 00:49:13,159 --> 00:49:18,748 I'm amazed she came out with that on the spur of the moment. 517 00:49:20,583 --> 00:49:22,961 The laundry might be getting wet. 518 00:49:23,044 --> 00:49:25,505 Take care, then. 519 00:49:32,261 --> 00:49:35,848 Hurry up! I'll be late for cram school. 520 00:49:36,599 --> 00:49:39,018 Stop being so selfish! 521 00:49:39,686 --> 00:49:41,104 Akari! 522 00:49:42,814 --> 00:49:45,149 Not only am I going to be late... 523 00:49:45,274 --> 00:49:46,776 Don't kick me! 524 00:49:47,318 --> 00:49:48,695 But at the store... 525 00:49:48,820 --> 00:49:50,363 Stop it! 526 00:49:50,863 --> 00:49:52,699 ...she started arguing. 527 00:49:55,952 --> 00:49:57,870 OK! I'll boil some rice. 528 00:49:58,287 --> 00:50:00,039 No! 529 00:50:00,498 --> 00:50:02,792 You said it had to be curry! 530 00:50:03,126 --> 00:50:06,087 I want chickie-face curry! 531 00:50:06,212 --> 00:50:10,967 That was a one-day special at the store, I told you! 532 00:50:11,050 --> 00:50:11,801 Stupid! 533 00:50:11,968 --> 00:50:14,470 Don't say 'stupid'! 534 00:50:15,722 --> 00:50:18,558 I'll do it! It's OK! 535 00:50:18,641 --> 00:50:23,146 You get going, Shinpei. Your bus'll be leaving. 536 00:50:23,896 --> 00:50:25,732 Akari! Akari! 537 00:50:25,898 --> 00:50:28,651 Let's have curry. We've got some. 538 00:50:28,818 --> 00:50:30,987 Off you go. 539 00:50:31,404 --> 00:50:32,572 We'll have curry. 540 00:50:33,448 --> 00:50:34,407 Stupid! 541 00:50:39,245 --> 00:50:40,913 Will you help? 542 00:50:41,330 --> 00:50:42,248 No! 543 00:50:42,331 --> 00:50:46,252 No? The poor rice! 544 00:50:54,510 --> 00:50:56,304 Want to try? 545 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 Is that how you do it? OK. 546 00:51:03,311 --> 00:51:05,104 Like this? 547 00:51:05,480 --> 00:51:07,523 The water's getting whiter. 548 00:51:08,066 --> 00:51:09,150 Really white! 549 00:51:09,275 --> 00:51:11,694 When it gets white, you pour it out. 550 00:51:11,819 --> 00:51:14,530 You pour it out, huh? 551 00:51:14,947 --> 00:51:16,240 There's a mark! 552 00:51:16,324 --> 00:51:18,910 Up to 5. 553 00:51:19,035 --> 00:51:20,828 That should be right. 554 00:51:20,953 --> 00:51:22,246 Perfect. 555 00:51:22,371 --> 00:51:23,915 Five? 556 00:51:24,040 --> 00:51:26,084 I'll raise the lid. 557 00:51:26,292 --> 00:51:27,627 Can you reach? 558 00:51:31,255 --> 00:51:33,091 Great! 559 00:51:38,304 --> 00:51:39,764 Is that OK? 560 00:51:39,847 --> 00:51:40,932 Right! 561 00:51:41,057 --> 00:51:42,809 Not yet! 562 00:51:43,559 --> 00:51:45,478 Rolly! 563 00:51:56,906 --> 00:51:58,616 I'll eat them! 564 00:51:58,741 --> 00:52:02,161 I'll tear them in pieces and chomp them down! 565 00:52:02,286 --> 00:52:03,871 No, Octo! 566 00:52:03,996 --> 00:52:07,333 People don't eat octopuses because they hate us. 567 00:52:07,458 --> 00:52:09,043 I don't care! 568 00:52:09,168 --> 00:52:12,922 I won't eat any more little fishes or shrimps! 569 00:52:13,047 --> 00:52:16,384 If you're set free, Mom, I won't eat them! 570 00:52:16,759 --> 00:52:19,345 How's that? A little more? 571 00:52:19,512 --> 00:52:21,013 A little more. 572 00:52:22,348 --> 00:52:24,100 Two pieces of carrot. 573 00:52:24,392 --> 00:52:26,853 And I'll have some, too. 574 00:52:27,770 --> 00:52:29,856 That's good. 575 00:52:30,064 --> 00:52:32,942 We'll save that for seconds. 576 00:52:33,109 --> 00:52:36,112 Well, shall we eat? 577 00:52:36,279 --> 00:52:38,781 Bless this food! 578 00:52:39,532 --> 00:52:42,368 So how's it going to be? 579 00:52:46,873 --> 00:52:48,291 It's good! 580 00:52:49,250 --> 00:52:51,794 With the towels, first, you do this. 581 00:52:51,919 --> 00:52:55,173 You spread it right out... 582 00:52:55,339 --> 00:52:57,466 Then fold it over. 583 00:52:59,218 --> 00:53:00,511 Now it's half. 584 00:53:01,179 --> 00:53:03,181 Don't fold it wrinkled! 585 00:53:03,264 --> 00:53:04,891 That's OK! 586 00:53:06,893 --> 00:53:10,313 Here's another one. Whose is this? 587 00:53:10,521 --> 00:53:12,815 That's Shinpei's, isn't it? 588 00:53:13,191 --> 00:53:15,067 Shinpei! 589 00:53:15,193 --> 00:53:16,652 That's his, too. 590 00:53:16,777 --> 00:53:18,029 This is mine. 591 00:53:18,112 --> 00:53:20,823 I'll take care of Shinpei's, then. 592 00:53:27,288 --> 00:53:29,749 My helmet's not done up. 593 00:53:32,543 --> 00:53:33,920 Careful. 594 00:53:34,295 --> 00:53:36,589 OK. 595 00:53:37,632 --> 00:53:40,426 Are you sure you're OK? 596 00:53:43,930 --> 00:53:46,057 You're weaving! 597 00:53:46,182 --> 00:53:46,933 It's OK. 598 00:53:47,058 --> 00:53:49,769 You don't have to hurry. 599 00:53:50,728 --> 00:53:52,438 Sheesh! 600 00:54:08,996 --> 00:54:10,122 Huh? 601 00:54:12,833 --> 00:54:14,293 Shinpei! 602 00:54:14,835 --> 00:54:16,796 Shinpei! 603 00:54:18,047 --> 00:54:20,299 Shinpei! 604 00:54:26,013 --> 00:54:27,139 Hey! 605 00:54:28,015 --> 00:54:29,308 Shinpei! 606 00:54:29,517 --> 00:54:32,311 Wait! Hey! 607 00:54:36,607 --> 00:54:37,984 Sorry. 608 00:54:38,109 --> 00:54:39,485 Shinpei? 609 00:54:40,194 --> 00:54:41,320 Shinpei? 610 00:54:44,699 --> 00:54:46,242 You OK? 611 00:54:52,373 --> 00:54:54,583 What's wrong? 612 00:54:58,254 --> 00:54:59,839 I'm tired... 613 00:55:03,884 --> 00:55:06,679 That's OK. Don't worry. 614 00:55:07,221 --> 00:55:08,306 Come on. 615 00:55:09,890 --> 00:55:11,350 Sorry. 616 00:55:22,570 --> 00:55:23,946 It's like... 617 00:55:26,615 --> 00:55:29,201 ...I can't keep up. 618 00:55:29,702 --> 00:55:33,205 After the last test, I got dropped back a class. 619 00:55:33,372 --> 00:55:37,209 That's only natural. You were away. 620 00:55:38,461 --> 00:55:40,379 You've still got six months. 621 00:55:41,797 --> 00:55:44,216 I'll help as much as I can. 622 00:55:49,847 --> 00:55:53,893 Tell me what you need. I'm here, after all. 623 00:55:55,561 --> 00:55:57,021 From you? 624 00:56:00,816 --> 00:56:04,070 So...what can I do for you? 625 00:56:12,328 --> 00:56:16,123 Don't tell Dad I was crying. 626 00:56:16,415 --> 00:56:18,167 Is that all? 627 00:56:18,876 --> 00:56:20,628 He cries all the time! 628 00:56:23,964 --> 00:56:25,424 It's important? 629 00:56:32,515 --> 00:56:33,766 I won't say. 630 00:56:44,693 --> 00:56:45,945 It's a promise. 631 00:56:57,873 --> 00:56:59,458 Let's go home! 632 00:57:01,252 --> 00:57:02,253 There. 633 00:57:02,378 --> 00:57:03,587 Bye! 634 00:57:06,841 --> 00:57:10,136 Go, go, Sachio! 635 00:57:10,219 --> 00:57:13,222 Go, go, Sachio! 636 00:57:13,347 --> 00:57:16,809 Go go go go go! 637 00:57:17,184 --> 00:57:18,853 Go! 638 00:57:19,395 --> 00:57:22,440 I don't believe this! 639 00:57:23,816 --> 00:57:26,819 Could your mom really ride up this hill? 640 00:57:26,986 --> 00:57:27,820 Yes. 641 00:57:27,987 --> 00:57:30,614 She never got off once? 642 00:57:30,739 --> 00:57:31,991 No. 643 00:57:32,074 --> 00:57:33,492 Really? 644 00:57:36,328 --> 00:57:40,624 Shinpei, about that Question 4... 645 00:57:40,958 --> 00:57:43,419 Why did you think it was (B)? 646 00:57:44,420 --> 00:57:47,298 I thought it might be (C)... 647 00:57:47,423 --> 00:57:52,595 'The grief and isolation that comes when you lose faith in others...' 648 00:57:52,761 --> 00:57:55,431 This is deep. Do you understand 'deep'? 649 00:57:55,556 --> 00:57:58,684 'Deep' like 'deep in the ground'. 650 00:57:58,851 --> 00:58:02,188 Yes, like that. Down here, like that. 651 00:58:02,438 --> 00:58:06,859 Your heart sinks, right to the bottom. 652 00:58:07,151 --> 00:58:10,362 It's not emotional, it's a quiet... 653 00:58:10,488 --> 00:58:12,031 There's a 'deep heart'? 654 00:58:12,198 --> 00:58:15,367 There most certainly is. 655 00:58:15,493 --> 00:58:18,037 Do you have one? 656 00:58:18,162 --> 00:58:19,538 No. 657 00:58:19,622 --> 00:58:20,664 You don't? 658 00:58:20,748 --> 00:58:23,751 Then what about 'conscience'... 659 00:58:37,848 --> 00:58:39,225 Hi, Daddy! 660 00:58:39,391 --> 00:58:41,393 I'm back! 661 00:58:41,685 --> 00:58:42,561 Akari! 662 00:58:42,686 --> 00:58:43,729 Hungry? 663 00:58:43,854 --> 00:58:45,064 Starving! 664 00:58:45,272 --> 00:58:48,067 We made some stir-fry. 665 00:58:48,192 --> 00:58:51,237 You did? I'll have some of that! 666 00:58:51,362 --> 00:58:52,988 I'll heat it up. 667 00:59:00,913 --> 00:59:03,916 It's a treatment for a TV show about how you've coped. 668 00:59:05,251 --> 00:59:07,753 The whole world's a mess. 669 00:59:08,379 --> 00:59:10,422 How you've managed to cope... 670 00:59:10,756 --> 00:59:14,426 ...will resonate with people who've lost loved ones... 671 00:59:14,552 --> 00:59:17,846 ...and fallen apart after natural disasters. 672 00:59:17,972 --> 00:59:20,182 Stop distorting things. 673 00:59:20,558 --> 00:59:24,603 I'm not like someone who's been in a natural disaster. 674 00:59:25,896 --> 00:59:28,107 'I'll get milk... 675 00:59:29,191 --> 00:59:30,943 '...near the station.' 676 00:59:31,402 --> 00:59:33,070 What's that all about? 677 00:59:33,862 --> 00:59:35,114 'Milk'? 678 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 This? 679 00:59:38,200 --> 00:59:43,122 The boy went on a school trip and bought me this 'sleeping cat'. 680 00:59:43,247 --> 00:59:44,123 Meow! 681 00:59:44,290 --> 00:59:46,375 The girl made this. 682 00:59:47,293 --> 00:59:51,463 But why do you have to be there? 683 00:59:53,215 --> 00:59:55,926 Because he came crying to you? 684 00:59:56,051 --> 00:59:59,388 That, uh...that guy? 685 01:00:00,389 --> 01:00:01,890 'That guy'? 686 01:00:02,057 --> 01:00:03,809 Your wife's friend. 687 01:00:05,352 --> 01:00:06,895 You mean Yoichi? 688 01:00:07,021 --> 01:00:09,815 Yeah, that's the guy. 689 01:00:09,982 --> 01:00:12,776 He didn't come crying to me. 690 01:00:14,486 --> 01:00:16,280 Is this to write? 691 01:00:17,990 --> 01:00:20,117 Is it material for a book? 692 01:00:25,497 --> 01:00:28,250 Eventually, I guess. 693 01:00:28,792 --> 01:00:31,587 It's fertilizer for one. 694 01:00:40,763 --> 01:00:45,643 But no, Kishimoto. It's not that. 695 01:00:46,602 --> 01:00:48,354 They're in trouble. 696 01:00:48,520 --> 01:00:55,027 They can't get by without a mother. All he can do is drive a truck. 697 01:01:02,201 --> 01:01:06,372 You think looking after children doesn't suit me? 698 01:01:08,957 --> 01:01:11,335 No, it suits you. 699 01:01:12,378 --> 01:01:14,672 It's running away. 700 01:01:23,180 --> 01:01:29,019 Raising kids is a great way for a man to indulge himself. 701 01:01:31,730 --> 01:01:34,775 One's four, and one came last year. 702 01:01:38,112 --> 01:01:41,073 They cancel out everything. 703 01:01:42,408 --> 01:01:46,495 They make me forget what an asshole I am. 704 01:01:53,293 --> 01:01:55,045 What are you saying? 705 01:01:57,131 --> 01:01:59,383 What do you want from me? 706 01:02:05,472 --> 01:02:06,765 Sensei... 707 01:02:08,434 --> 01:02:12,104 ...have you really cried since you lost your wife? 708 01:02:13,439 --> 01:02:14,857 Even once? 709 01:02:18,610 --> 01:02:21,905 Is it a problem whether I've cried or not? 710 01:02:22,698 --> 01:02:26,744 You came here to get me to cry on TV? 711 01:02:39,256 --> 01:02:41,467 I don't really know. 712 01:02:44,261 --> 01:02:46,722 It's OK to avoid the issue. 713 01:02:49,349 --> 01:02:50,559 It's just... 714 01:02:52,269 --> 01:02:56,732 ...the longer you do that, the longer you'll suffer. 715 01:03:04,782 --> 01:03:09,328 Go, go, Sachio! 716 01:03:09,495 --> 01:03:13,499 Go, go, Sachio! 717 01:03:13,665 --> 01:03:20,839 Go! Go! Go! Go! Go! 718 01:03:24,218 --> 01:03:27,513 'Jumpin', jumpin', jumpin'... 719 01:03:27,638 --> 01:03:31,141 'Jumpin' over big waves, jumpin' over small...' 720 01:03:37,064 --> 01:03:38,315 Shinpei? 721 01:03:53,121 --> 01:03:56,041 It's OK. That was a surprise! 722 01:03:56,208 --> 01:03:57,292 Yeah. 723 01:04:40,085 --> 01:04:42,713 You've got something to protect. 724 01:04:44,047 --> 01:04:45,757 I envied that. 725 01:04:48,760 --> 01:04:51,096 I was scared shitless. 726 01:04:52,180 --> 01:04:57,436 There's times I've thought it'd be a lot easier without them. 727 01:04:59,271 --> 01:05:02,941 Then I could get killed tomorrow and I wouldn't care. 728 01:05:05,694 --> 01:05:07,404 Bullshit. 729 01:05:08,488 --> 01:05:11,241 You live for those kids. 730 01:05:13,201 --> 01:05:15,078 Yeah, but still... 731 01:05:16,538 --> 01:05:18,290 You're crazy. 732 01:05:21,209 --> 01:05:23,879 Aw, damn it. 733 01:05:24,296 --> 01:05:25,672 Now I'm happy. 734 01:05:27,758 --> 01:05:29,134 Huh? 735 01:05:34,514 --> 01:05:36,725 Now I've finally met you... 736 01:05:39,061 --> 01:05:41,647 ...why couldn't Natsuko be here? 737 01:06:33,240 --> 01:06:35,993 Daddy! 738 01:06:37,869 --> 01:06:39,121 Yeah? 739 01:06:41,999 --> 01:06:45,961 Is this the same hermit crab as last year? 740 01:07:13,947 --> 01:07:15,657 He was crying again. 741 01:07:22,289 --> 01:07:23,540 Still... 742 01:07:24,833 --> 01:07:27,252 ...it's not because he's weak. 742 01:07:24,833 --> 01:09:27,252 .:: HDMovie8.Com ::. 743 01:07:28,503 --> 01:07:31,548 Your dad's really strong. 744 01:07:32,799 --> 01:07:34,426 When a strong man... 745 01:07:35,177 --> 01:07:37,929 ...loses someone important... 746 01:07:39,514 --> 01:07:44,227 ...he faces up to it. He grieves, and he cries. 747 01:07:48,523 --> 01:07:52,444 I didn't cry at Mom's funeral. 748 01:07:54,154 --> 01:07:56,698 The tears just wouldn't come. 749 01:08:00,535 --> 01:08:03,955 'You're OK with this?' he said. 750 01:08:09,878 --> 01:08:11,213 Your dad? 751 01:08:18,887 --> 01:08:20,764 I'm not OK with it. 752 01:08:21,556 --> 01:08:23,100 I know that. 753 01:08:24,434 --> 01:08:25,811 I know. 754 01:08:41,576 --> 01:08:44,121 Hello, Kishimoto? 755 01:08:46,456 --> 01:08:50,627 About that TV thing... 756 01:08:50,961 --> 01:08:53,630 ...I'm thinking I might accept it. 757 01:08:53,755 --> 01:08:55,090 All right. 758 01:08:55,465 --> 01:08:57,509 I'll call them. 759 01:08:58,468 --> 01:09:01,638 Don't you want to know why? 760 01:09:02,430 --> 01:09:05,475 Not particularly. 761 01:09:11,648 --> 01:09:14,025 I won't need a make-up artist. 762 01:09:14,109 --> 01:09:16,111 Your hair's a mess. 763 01:09:16,278 --> 01:09:18,196 A mess? 764 01:09:18,321 --> 01:09:19,406 It's all grown out. 765 01:09:19,531 --> 01:09:20,699 I don't care. 766 01:09:20,824 --> 01:09:22,409 I'll be fine. 767 01:09:22,534 --> 01:09:26,580 More to the point, is it cold up there? 768 01:09:28,123 --> 01:09:30,625 It's up in the mountains. 769 01:09:30,750 --> 01:09:34,504 I'm told it gets warm during the day. 770 01:09:34,713 --> 01:09:37,716 Let's see...what else? 771 01:09:37,966 --> 01:09:40,510 Oh, and prayer beads. 772 01:09:40,635 --> 01:09:42,387 Prayer beads? 773 01:09:42,679 --> 01:09:44,556 Just in case. 774 01:09:44,681 --> 01:09:49,060 Just in case, huh? All right. 775 01:09:49,728 --> 01:09:52,063 We meet at Shinjuku? 776 01:09:52,189 --> 01:09:53,899 At 7:30am. 777 01:09:54,065 --> 01:09:55,567 7:30. OK. 778 01:09:55,734 --> 01:09:58,737 I'll see you there. 779 01:10:27,390 --> 01:10:30,769 Notepad 780 01:10:30,936 --> 01:10:32,020 To Sachio 781 01:10:32,187 --> 01:10:35,357 I don't love you any more. Not one bit. 782 01:11:46,011 --> 01:11:47,512 More to the left. 783 01:11:47,679 --> 01:11:49,848 Mr Tsumura! Move left! 784 01:11:51,266 --> 01:11:52,350 A bit more. 785 01:11:52,517 --> 01:11:53,643 A bit more! 786 01:11:53,810 --> 01:11:54,811 And cut. 787 01:11:55,437 --> 01:11:57,188 Move the flowers left. 788 01:12:01,318 --> 01:12:05,697 Mr Tsumura, do you usually stand when you pray? 789 01:12:06,239 --> 01:12:09,451 I was thinking more 'squat'. 790 01:12:11,828 --> 01:12:14,122 Squat, like that. 791 01:12:17,834 --> 01:12:18,793 Well? 792 01:12:20,253 --> 01:12:22,630 No, let's do it standing. 793 01:12:23,048 --> 01:12:24,549 Sorry. Stand up. 794 01:12:26,718 --> 01:12:27,927 And...action. 795 01:12:39,064 --> 01:12:40,732 And Mr Tsumura... 796 01:12:40,899 --> 01:12:44,736 ...when you've prayed, could you look out at the lake? 797 01:12:44,819 --> 01:12:48,365 Can we get a shot of you looking deeply pensive? 798 01:12:48,615 --> 01:12:49,324 'Pensive'? 799 01:12:49,449 --> 01:12:51,576 Yes. Looking over there. 800 01:12:51,701 --> 01:12:53,912 A bit to the left. 801 01:12:54,371 --> 01:12:55,914 Looking up. 802 01:12:56,081 --> 01:12:56,915 Too high. 803 01:12:57,082 --> 01:12:58,583 Pull in the jaw. 804 01:12:58,750 --> 01:13:00,460 That's right. Good. 805 01:13:17,143 --> 01:13:20,855 What would you like to tell your wife in Heaven? 806 01:13:24,192 --> 01:13:25,610 In Heaven... 807 01:13:27,028 --> 01:13:30,907 If you have a message for her, go ahead. 808 01:13:40,875 --> 01:13:43,461 I don't have any message. 809 01:13:45,088 --> 01:13:46,756 Nor she for me. 810 01:13:48,758 --> 01:13:50,301 Rather... 811 01:13:51,970 --> 01:13:58,101 ...I take her death itself as being a message to me. 812 01:14:02,105 --> 01:14:06,401 My wife was intelligent. She understood. 813 01:14:07,277 --> 01:14:09,654 The ones who suffer from death... 814 01:14:10,071 --> 01:14:14,117 ...are those left behind, not those who die. 815 01:14:16,202 --> 01:14:18,163 It's great for her. 816 01:14:18,788 --> 01:14:22,333 One day, suddenly, at the worst possible time... 817 01:14:22,417 --> 01:14:25,170 ...she disappears out of my life. 818 01:14:25,295 --> 01:14:26,129 Great, huh? 819 01:14:27,714 --> 01:14:32,343 I'm left stuck to feed and clothe myself. 820 01:14:32,469 --> 01:14:34,304 'Serves you right,' you say? 821 01:14:34,387 --> 01:14:36,848 Eat shit! You only died to get at me! 822 01:14:57,952 --> 01:14:59,204 Now what? 823 01:15:01,080 --> 01:15:02,373 Rethink. 824 01:15:08,713 --> 01:15:13,343 Go, go, Sachio! 825 01:15:24,395 --> 01:15:28,816 Of course I have regrets about the life my wife led. 826 01:15:31,778 --> 01:15:36,491 That's why now I want to find what good I can... 827 01:15:37,450 --> 01:15:40,078 ...in our being parted this way. 828 01:15:41,829 --> 01:15:45,041 It's difficult to accept the death of one close to you. 829 01:15:45,750 --> 01:15:52,173 You feel like you're losing yourself. But I won't try to forget her. 830 01:15:55,343 --> 01:15:59,389 I want my wife's death to be with me. 831 01:16:00,723 --> 01:16:04,435 I always want it in my mind. 832 01:16:05,603 --> 01:16:12,402 Left behind, I want her in my mind as I live on. 833 01:16:13,945 --> 01:16:18,074 Good. We've got it. Wait there, please. 834 01:16:18,449 --> 01:16:19,534 Right. 835 01:16:20,618 --> 01:16:23,746 The praying scene was a little forced. 836 01:16:23,913 --> 01:16:25,623 Yeah, acting. 837 01:16:25,790 --> 01:16:26,958 The kids are great. 838 01:16:27,125 --> 01:16:28,126 For sure! 839 01:16:28,251 --> 01:16:29,294 The kids! 840 01:16:29,419 --> 01:16:30,420 A huge gap. 841 01:16:30,545 --> 01:16:33,131 Good thing Mr Omiya let us film. 842 01:16:33,214 --> 01:16:34,757 It sure was! 843 01:16:34,882 --> 01:16:36,801 Well done, Mr Kishimoto. 844 01:16:37,218 --> 01:16:39,095 I thought we were sunk. 845 01:16:40,805 --> 01:16:42,390 Let's move on. 846 01:16:43,016 --> 01:16:49,314 Mr Omiya, what would you like to tell your wife in Heaven? 847 01:16:50,023 --> 01:16:52,567 If you have a message for her... 848 01:16:54,777 --> 01:16:57,780 I want her to come home. That's all. 849 01:16:59,866 --> 01:17:01,618 That's powerful. 850 01:17:01,743 --> 01:17:06,623 It sure is. Simple really gets to you. 851 01:17:06,748 --> 01:17:08,750 It never gets old. 852 01:17:10,209 --> 01:17:13,004 Now we'll blow in air with a straw. 853 01:17:13,463 --> 01:17:18,217 When I say 'blow', you blow with me, OK? 854 01:17:18,676 --> 01:17:20,511 Ready, blow! 855 01:17:26,893 --> 01:17:28,186 Go, Akari! 856 01:17:28,353 --> 01:17:30,480 Harder! Blow harder! 857 01:17:32,190 --> 01:17:33,024 Fine. 858 01:17:33,149 --> 01:17:36,653 Well, well, well! What have we here? 859 01:17:36,819 --> 01:17:39,113 What happened to my water? 860 01:17:39,238 --> 01:17:41,115 It turned white! 861 01:17:41,240 --> 01:17:44,035 Yes! It's turned white. 862 01:17:44,285 --> 01:17:50,375 My beaker holds limewater, lime mixed in with the water. 863 01:17:50,708 --> 01:17:55,713 Limewater turns white when you mix it with a certain something else. 864 01:17:56,339 --> 01:18:01,052 So what was there in my breath? 865 01:18:03,763 --> 01:18:06,474 Let's ask Daddy over there! 866 01:18:10,687 --> 01:18:15,400 What is the substance in my breath that makes it do that? 867 01:18:15,525 --> 01:18:17,944 Right! I don't know. 868 01:18:19,779 --> 01:18:21,864 I'm s-s-sure you know. 869 01:18:21,948 --> 01:18:26,911 I'll g-g-give you a hint. It starts with 'car'. 870 01:18:28,996 --> 01:18:30,998 'Carlie'! 871 01:18:39,590 --> 01:18:44,762 Yes, there might be g-g-garlic on my breath... 872 01:18:55,523 --> 01:18:56,899 It's fucking embarrassing! 873 01:18:57,024 --> 01:18:59,527 Don't swear like that. 874 01:18:59,652 --> 01:19:01,070 You shut up! 875 01:19:01,195 --> 01:19:03,156 No, you shut up. 876 01:19:03,281 --> 01:19:06,367 Not knowing carbon dioxide never killed anyone. 877 01:19:06,492 --> 01:19:10,079 It's more use knowing garlic makes your breath stink. 878 01:19:10,204 --> 01:19:13,916 It's more important to know about photosynthesis! 879 01:19:14,250 --> 01:19:15,752 What's that? 880 01:19:15,877 --> 01:19:17,378 Aw, forget it. 881 01:19:21,841 --> 01:19:23,259 Be careful! 882 01:19:28,222 --> 01:19:31,392 That never happened when Yuki was around. 883 01:19:31,976 --> 01:19:35,271 He's at that age. It means he's growing up. 884 01:19:36,230 --> 01:19:39,275 Lately he doesn't like me talking about Yuki. 885 01:19:39,692 --> 01:19:43,112 Not everyone handles things the same way. 886 01:19:43,571 --> 01:19:47,700 He's got his own issues as far as his mother's concerned. 887 01:19:49,202 --> 01:19:50,828 So he forgets her? 888 01:19:51,287 --> 01:19:54,749 He's trying to forget the only mother he'll ever have? 889 01:19:57,084 --> 01:20:01,756 If we don't remember her, who will? 890 01:20:03,174 --> 01:20:06,844 What does her life go then? 891 01:20:11,516 --> 01:20:16,187 I want to talk to Yuki. I want to talk to her. 892 01:20:21,275 --> 01:20:22,944 Sachio... 893 01:20:24,153 --> 01:20:30,535 ...a friend of my boss says some people can talk to the dead. 894 01:20:31,452 --> 01:20:33,037 So I... 895 01:20:33,204 --> 01:20:35,873 Give me a break! 896 01:20:37,875 --> 01:20:43,339 Shinpei's reaction is natural. When are you going to quit? 897 01:20:43,464 --> 01:20:46,884 'Quit'? It's only been six months. 898 01:20:47,051 --> 01:20:49,637 No, it's almost seven months. 899 01:20:49,720 --> 01:20:50,888 So what? 900 01:20:51,013 --> 01:20:52,139 Yoichi... 901 01:20:52,265 --> 01:20:56,227 ...where did Shinpei place in his cram school summer test? 902 01:20:56,853 --> 01:20:59,313 Who's Akari's best friend? 903 01:20:59,438 --> 01:21:02,400 Are you paying attention to them? 904 01:21:03,818 --> 01:21:07,363 The only time they'll be kids is right now. 905 01:21:08,406 --> 01:21:12,910 That's amazing, Sachio! Yuki said the same thing. 906 01:21:13,077 --> 01:21:14,328 'Yuki' again! 907 01:21:14,912 --> 01:21:18,249 They're trying as hard as they can to move forward. 908 01:21:18,416 --> 01:21:21,502 So why are you dragging them back? 909 01:21:21,711 --> 01:21:23,838 You have to forget. 910 01:21:24,130 --> 01:21:26,173 You have to disconnect. 911 01:21:34,682 --> 01:21:37,685 It's OK now with me coming. 912 01:21:39,103 --> 01:21:41,272 But what about next year? 913 01:21:42,815 --> 01:21:44,609 Just keep coming. 914 01:21:45,276 --> 01:21:50,114 Once Shinpei's in middle school, there's no need. 915 01:21:50,197 --> 01:21:50,948 Why not? 916 01:21:51,073 --> 01:21:52,533 'Why not'? 917 01:21:53,367 --> 01:21:56,370 I can't kick back like this forever. 918 01:21:56,787 --> 01:21:59,040 I've got a serial to work on. 919 01:21:59,582 --> 01:22:03,878 Yeah, but...why? 920 01:22:07,089 --> 01:22:10,468 Mr Ts-Ts-Tsumura? 921 01:22:15,264 --> 01:22:19,352 Um, I saw you... 922 01:22:19,685 --> 01:22:24,857 ...give a lecture once. 923 01:22:25,441 --> 01:22:28,319 I never dreamed I'd see you here. 924 01:22:28,444 --> 01:22:32,990 Then I saw you on T-T-TV with the children. 925 01:22:33,115 --> 01:22:35,993 You saw that? Did you recognize me? 926 01:22:36,535 --> 01:22:37,620 Yes. 927 01:22:37,954 --> 01:22:39,789 After the garlic... 928 01:22:39,914 --> 01:22:42,833 ...I thought I'd seen you. 929 01:22:45,711 --> 01:22:47,004 Wow! 930 01:22:47,296 --> 01:22:49,340 I was m-m-moved. 931 01:22:50,383 --> 01:22:55,179 I've never gotten over losing my elder sister. 932 01:22:55,638 --> 01:22:59,684 'But I won't try to forget her,' you said. 933 01:22:59,850 --> 01:23:03,854 'I-I-I want... 934 01:23:04,105 --> 01:23:10,319 '...m-m-my wife's death to be with me. 935 01:23:11,278 --> 01:23:16,158 'I-I-I-I... 936 01:23:19,620 --> 01:23:23,624 '....always want it in my mind...' 937 01:23:23,749 --> 01:23:25,167 That's fine. 938 01:23:27,545 --> 01:23:29,213 Thank you. 939 01:23:31,048 --> 01:23:32,550 But... 940 01:23:33,426 --> 01:23:37,972 ...I'm not really as sentimental as what I write. 941 01:23:38,305 --> 01:23:41,225 That's life in the real world. 942 01:23:44,020 --> 01:23:45,938 Daddy! 943 01:23:46,063 --> 01:23:47,690 Coming! 944 01:23:49,483 --> 01:23:51,652 Sorry to disillusion you. 945 01:23:52,028 --> 01:23:54,530 N-n-no, that's... 946 01:23:55,031 --> 01:23:57,742 Talk to him about the show. 947 01:24:04,498 --> 01:24:08,753 S-s-sorry... 948 01:24:09,128 --> 01:24:11,881 ...I guess. 949 01:24:12,131 --> 01:24:14,341 No, that's OK. 950 01:24:14,508 --> 01:24:16,385 It's fine. 951 01:24:16,552 --> 01:24:18,512 You didn't say anything wrong. 952 01:24:28,606 --> 01:24:30,524 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10! 953 01:24:34,987 --> 01:24:36,072 Wait... 954 01:24:36,906 --> 01:24:38,032 There! 955 01:24:39,158 --> 01:24:40,534 Akari! 956 01:24:43,037 --> 01:24:44,830 Daddy! 957 01:24:44,955 --> 01:24:47,124 Come here. 958 01:25:53,232 --> 01:25:57,945 I've met up with Natsuko, We're about to leave Shinjuku. 959 01:25:58,195 --> 01:26:01,699 Just to be safe, put a diaper on Akari. 960 01:26:01,866 --> 01:26:04,660 Make sure they brush their teeth and get to bed. 961 01:26:04,785 --> 01:26:06,036 I'm on my way. 962 01:26:06,203 --> 01:26:08,372 I'll call when we get there. 963 01:26:09,832 --> 01:26:13,252 To erase this message, press 7. 964 01:26:13,460 --> 01:26:16,505 To replay this message, press 1. 965 01:26:16,672 --> 01:26:19,800 To save this message, press 9. 966 01:26:24,388 --> 01:26:27,016 Message erased. 967 01:26:28,100 --> 01:26:31,061 There are no more saved messages. 968 01:27:02,968 --> 01:27:03,928 Go! 969 01:27:07,973 --> 01:27:09,433 Happy birthday! 970 01:27:12,853 --> 01:27:15,064 This isn't much... 971 01:27:15,564 --> 01:27:16,774 Thank you! 972 01:27:16,899 --> 01:27:19,860 What did you get? Open it. 973 01:27:20,569 --> 01:27:23,280 What is it? What's in there? 974 01:27:23,447 --> 01:27:24,949 Where did you get it? 975 01:27:25,074 --> 01:27:28,202 They were selling them at the Science Center. 976 01:27:28,661 --> 01:27:30,704 It's open? Take it out. 977 01:27:34,625 --> 01:27:35,960 There's lots! 978 01:27:37,503 --> 01:27:39,964 They eat that in space. 979 01:27:40,130 --> 01:27:42,049 Put lots in. 980 01:27:42,174 --> 01:27:43,801 For Ms Kaburagi... 981 01:27:43,926 --> 01:27:45,886 Put tons in. 982 01:27:46,679 --> 01:27:48,305 No allergies? 983 01:27:48,430 --> 01:27:50,140 No, I'm fine. 984 01:27:55,479 --> 01:27:56,188 Thank you. 985 01:27:56,313 --> 01:27:57,773 Eat up. 986 01:27:59,942 --> 01:28:01,402 Have some sauce. 987 01:28:01,527 --> 01:28:02,569 Thank you. 988 01:28:05,364 --> 01:28:07,241 I found out something. 989 01:28:07,366 --> 01:28:08,325 What? 990 01:28:09,285 --> 01:28:14,832 Ms Kaburagi's parents are part of some city program for children. 991 01:28:15,207 --> 01:28:16,959 Something like that. 992 01:28:17,126 --> 01:28:18,919 Something like what? 993 01:28:19,962 --> 01:28:26,093 Retired people register for a child-support program. 994 01:28:26,218 --> 01:28:29,430 They look after children at their homes. 995 01:28:29,555 --> 01:28:32,766 Her parents live near Akari's kindergarten. 996 01:28:33,058 --> 01:28:38,355 You're going to be busy, so when you can't come... 997 01:28:42,151 --> 01:28:44,945 Who's going to take her there? 998 01:28:45,404 --> 01:28:49,616 You can't if you're gone three or four days at a time. 999 01:28:50,326 --> 01:28:55,039 Will Shinpei have to go again, after it's gotten dark? 1000 01:28:55,164 --> 01:29:02,004 I'll check and see if she can be picked up by car. 1001 01:29:02,129 --> 01:29:04,340 By car? 1002 01:29:04,757 --> 01:29:07,009 How old are your parents? 1003 01:29:07,426 --> 01:29:11,221 My f-f-father is... 1004 01:29:11,347 --> 01:29:13,057 ...73. 1005 01:29:13,140 --> 01:29:16,393 Wait a minute! A man of more than 70... 1006 01:29:16,477 --> 01:29:20,230 ...driving a child at night? How will that work out? 1007 01:29:20,356 --> 01:29:21,231 How? 1008 01:29:21,523 --> 01:29:23,067 Yes, how? 1009 01:29:23,192 --> 01:29:26,737 It's all right. I can drive, too. 1010 01:29:30,532 --> 01:29:33,243 Are there kids at your house? 1011 01:29:33,369 --> 01:29:35,204 Yes. 1012 01:29:35,287 --> 01:29:37,915 They come sometimes. 1013 01:29:38,540 --> 01:29:40,250 Are they yours? 1014 01:29:40,376 --> 01:29:44,088 No. I don't have any children. 1015 01:29:44,505 --> 01:29:45,756 Why not? 1016 01:29:46,131 --> 01:29:47,758 Why not? 1017 01:29:48,467 --> 01:29:51,929 I'm not married, for one thing. 1018 01:29:52,096 --> 01:29:53,263 Why not? 1019 01:29:55,974 --> 01:29:57,893 That's a tough question. 1020 01:29:58,102 --> 01:29:59,770 What's tough? 1021 01:29:59,937 --> 01:30:03,190 Don't you have children, Sachio? 1022 01:30:03,315 --> 01:30:04,608 That's enough. 1023 01:30:04,733 --> 01:30:06,902 Some things you don't understand. 1024 01:30:06,985 --> 01:30:08,237 Like what? 1025 01:30:08,320 --> 01:30:09,113 Akari... 1026 01:30:09,238 --> 01:30:11,115 I don't mind. 1027 01:30:11,657 --> 01:30:13,200 You see... 1028 01:30:13,784 --> 01:30:17,746 ...having children isn't all good. 1029 01:30:21,166 --> 01:30:25,796 They take time, they cost money, you have to sacrifice a lot. 1030 01:30:26,004 --> 01:30:29,925 Lots of people say raising kids has ruined their lives. 1031 01:30:30,509 --> 01:30:34,054 Without children, there's not so much risk. 1032 01:30:34,179 --> 01:30:35,639 Do you understand 'risk'? 1033 01:30:36,014 --> 01:30:39,476 It means 'danger', 'loss', 'hurt'. 1034 01:30:39,643 --> 01:30:41,103 That's not so. 1035 01:30:41,478 --> 01:30:42,479 Oh? 1036 01:30:42,896 --> 01:30:48,068 But you said yourself it'd be easier without them. 1037 01:30:48,360 --> 01:30:49,611 That was different. 1038 01:30:49,695 --> 01:30:51,947 What was different? 1039 01:30:53,031 --> 01:30:54,074 Look... 1040 01:30:55,701 --> 01:31:01,290 ...you don't get children just by getting married, Akari. 1041 01:31:01,415 --> 01:31:03,333 What are you talking about? 1042 01:31:04,084 --> 01:31:06,545 Some people can't... 1043 01:31:07,504 --> 01:31:09,756 ...and some people don't. 1044 01:31:13,093 --> 01:31:14,511 As for me... 1045 01:31:15,971 --> 01:31:18,348 ...I didn't have them on purpose. 1046 01:31:21,310 --> 01:31:24,605 The world doesn't need any more jerks like me. 1047 01:31:26,940 --> 01:31:28,650 Have you ever thought... 1048 01:31:29,776 --> 01:31:32,488 ...you hated your own genes? 1049 01:31:33,572 --> 01:31:35,365 G-g-genes? 1050 01:31:35,491 --> 01:31:37,534 What about Natsuko? 1051 01:31:41,788 --> 01:31:43,832 Didn't she want them? 1052 01:31:48,712 --> 01:31:50,047 No. 1053 01:31:50,964 --> 01:31:53,133 She wasn't good with kids. 1054 01:31:54,718 --> 01:31:56,220 She hated them. 1055 01:31:57,429 --> 01:32:00,140 Do you really believe that? 1056 01:32:02,684 --> 01:32:04,061 It's true. 1057 01:32:06,021 --> 01:32:08,065 I don't think so. 1058 01:32:08,190 --> 01:32:10,901 I think she really wanted your... 1059 01:32:11,068 --> 01:32:13,737 No no no no no! 1060 01:32:17,699 --> 01:32:22,162 What would you know about it? 1061 01:32:23,163 --> 01:32:24,706 What would you know? 1062 01:32:24,831 --> 01:32:26,166 What?! 1063 01:32:27,167 --> 01:32:32,589 Sure, at one time we meant to. We were man and woman. 1064 01:32:33,549 --> 01:32:35,759 But relationships change. 1065 01:32:36,760 --> 01:32:39,680 Parents and children, husbands and wives, friends... 1066 01:32:41,848 --> 01:32:44,685 Yesterday's not today. 1067 01:32:44,810 --> 01:32:46,436 Things change, right? 1068 01:32:49,606 --> 01:32:51,108 So please... 1069 01:32:52,943 --> 01:32:56,446 ...don't judge my happiness by your standards. 1070 01:33:02,452 --> 01:33:04,121 No way. 1071 01:33:06,915 --> 01:33:09,960 She wouldn't want a child of mine. 1072 01:33:11,003 --> 01:33:14,965 She died not wanting one. 1073 01:33:29,646 --> 01:33:31,148 What am I saying? 1074 01:33:33,400 --> 01:33:35,944 I think it's great. 1075 01:33:36,403 --> 01:33:39,990 It's great her parents will look after Akari. 1076 01:33:40,157 --> 01:33:41,491 Right, Ms Kaburagi? 1077 01:33:42,993 --> 01:33:44,328 Akari? 1078 01:33:44,995 --> 01:33:46,288 It'll be fun. 1079 01:33:46,830 --> 01:33:48,624 Right, Shinpei? 1080 01:33:56,256 --> 01:33:59,718 Sorry to spoil a day like this. 1081 01:34:01,553 --> 01:34:05,474 I guess I don't belong here. 1082 01:34:09,019 --> 01:34:10,145 I'm going. 1083 01:34:39,925 --> 01:34:44,221 You suit each other. Do well by her. 1084 01:34:44,429 --> 01:34:46,973 What's going on, Sachio? 1085 01:34:49,976 --> 01:34:52,646 Well, I mean... 1086 01:34:53,188 --> 01:34:55,399 ...you've done it with her, right? 1087 01:34:55,524 --> 01:34:58,527 Wait...what makes you say that? 1088 01:34:59,653 --> 01:35:01,238 I think it's great. 1089 01:35:02,030 --> 01:35:04,241 She's cute in her own way. 1090 01:35:04,700 --> 01:35:07,536 That's the best way to forget Yuki. 1091 01:35:20,340 --> 01:35:21,925 What's the problem? 1092 01:35:22,926 --> 01:35:24,594 It's better than me. 1093 01:35:26,680 --> 01:35:31,601 When Natsuko died... 1094 01:35:33,228 --> 01:35:35,605 ...I was with another woman. 1095 01:35:38,442 --> 01:35:40,902 When the bus went off the cliff... 1096 01:35:41,737 --> 01:35:46,491 ...and Natsuko was drowning in that frozen lake... 1097 01:35:46,992 --> 01:35:49,619 ...I was having sex in her bed. 1098 01:35:50,495 --> 01:35:52,122 I was fucking! 1099 01:35:54,374 --> 01:35:57,043 I'm not like you at all! 1100 01:36:12,058 --> 01:36:13,310 Yeah, that one! 1101 01:36:13,435 --> 01:36:15,228 I read your book. 1102 01:36:15,353 --> 01:36:16,062 Which? 1103 01:36:16,188 --> 01:36:16,980 The new one. 1104 01:36:17,063 --> 01:36:18,106 'Lost One'. 1105 01:36:18,565 --> 01:36:19,900 That was shit. 1106 01:36:20,025 --> 01:36:21,193 Pure shit. 1107 01:36:21,902 --> 01:36:23,278 Excuse me. 1108 01:36:23,403 --> 01:36:26,948 Your hair's in your face. 1109 01:36:27,157 --> 01:36:29,826 You know, it's kind of like... 1110 01:36:30,118 --> 01:36:31,995 So...that welt... 1111 01:36:32,162 --> 01:36:32,996 Careful! 1112 01:36:33,121 --> 01:36:34,331 Stop it! 1113 01:36:34,790 --> 01:36:35,624 You OK? 1114 01:36:35,749 --> 01:36:38,168 It's, like, you know... 1115 01:36:38,293 --> 01:36:40,879 ...this chair needs more thought! 1116 01:36:59,689 --> 01:37:03,485 Missed Call Shinpei 1117 01:38:52,135 --> 01:38:53,637 You can't do stir-fry. 1118 01:38:53,762 --> 01:38:56,640 Sure I can! 1119 01:38:56,932 --> 01:39:01,645 No, you can't. Let go! You can't stir-fry vegetables. 1120 01:39:01,811 --> 01:39:04,773 You can't do it, Akari. Let go. 1121 01:39:05,106 --> 01:39:06,733 Stop it! 1122 01:39:06,858 --> 01:39:08,485 Aoba Tutorial... 1123 01:39:08,610 --> 01:39:14,240 This is Shinpei Omiya, 6th-year special course. 1124 01:39:14,366 --> 01:39:16,826 Omiya? Hello. 1125 01:39:17,160 --> 01:39:19,162 Um... 1126 01:39:20,538 --> 01:39:24,167 ...I'm afraid I need to take this week off, too. 1127 01:39:24,292 --> 01:39:27,337 I see...and the test on Sunday? 1128 01:39:27,587 --> 01:39:29,172 I'll come for that. 1129 01:39:29,297 --> 01:39:30,507 And next week? 1130 01:39:31,341 --> 01:39:34,135 Next week I'll... 1131 01:39:35,845 --> 01:39:37,973 ...talk to my father. 1132 01:39:39,224 --> 01:39:43,186 'The Lord is come, the Lord is come 1133 01:39:43,353 --> 01:39:47,774 'The Lord is come' 1134 01:40:52,338 --> 01:40:53,590 Shinpei? 1135 01:40:56,176 --> 01:40:57,552 Shinpei? 1136 01:41:08,438 --> 01:41:10,356 What's the matter? 1137 01:41:11,232 --> 01:41:12,525 Nothing. 1138 01:41:13,777 --> 01:41:16,446 Turn that off and get to bed. 1139 01:41:18,323 --> 01:41:19,949 I'm taking a break. 1140 01:41:20,658 --> 01:41:23,036 Then I'll get back to work. 1141 01:41:23,244 --> 01:41:25,872 I don't mean keep studying. 1142 01:41:26,372 --> 01:41:28,708 You'll get sick if you don't sleep. 1143 01:41:29,959 --> 01:41:32,462 I have my own pace. 1144 01:41:36,299 --> 01:41:39,719 Nothing'll go into your head at this hour. 1145 01:41:40,887 --> 01:41:43,765 Sure, I drive through the night... 1146 01:41:44,224 --> 01:41:48,061 ...but I know when it's time to stop and go to sleep. 1147 01:41:48,186 --> 01:41:49,938 This isn't a truck. 1148 01:41:52,065 --> 01:41:54,484 It's not the same at all. 1149 01:41:57,737 --> 01:42:00,657 Try it sometime and see. 1150 01:42:12,585 --> 01:42:13,670 What? 1151 01:42:15,213 --> 01:42:17,257 I didn't hear you. 1152 01:42:18,091 --> 01:42:20,009 What did you say? 1153 01:42:22,178 --> 01:42:27,642 Does studying so hard make you talk to people like that? 1154 01:42:29,102 --> 01:42:30,520 Well, it's true. 1155 01:42:30,979 --> 01:42:36,192 What do you know about exams or this house from driving a truck? 1156 01:42:38,027 --> 01:42:39,529 You don't care. 1157 01:42:40,280 --> 01:42:42,365 It's just something I do. 1158 01:42:43,158 --> 01:42:46,119 I can go to cram school, or skip out. 1159 01:42:46,244 --> 01:42:49,289 And if I fail, you don't care. 1160 01:42:50,248 --> 01:42:51,791 And Mom's fucking dead. 1161 01:42:55,253 --> 01:42:57,547 That hurts, but that's all. 1162 01:43:00,258 --> 01:43:02,051 Nothing changes. 1163 01:43:04,387 --> 01:43:06,639 Sachio's not coming back. 1164 01:43:10,435 --> 01:43:13,188 And my dad can't even talk! 1165 01:43:17,025 --> 01:43:21,696 There's no way I want to be like you. 1166 01:43:23,573 --> 01:43:25,742 I never want to be like you! 1167 01:45:15,268 --> 01:45:19,605 And what does the prize-winning novelist Shinji Mitsu say? 1168 01:45:21,649 --> 01:45:23,985 Correct! He did it! 1169 01:45:42,628 --> 01:45:43,880 Hello? 1170 01:45:44,464 --> 01:45:50,219 Sorry to call so late. I'm a nurse at the Yagyu Public Hospital. 1171 01:45:51,095 --> 01:45:52,138 Yes? 1172 01:45:52,388 --> 01:45:54,891 Mr Sachio Kinugasa? 1173 01:45:55,892 --> 01:45:57,393 Speaking. 1174 01:45:58,269 --> 01:46:04,150 It concerns Mr Yoichi Omiya. He's been in a traffic accident. 1175 01:46:04,275 --> 01:46:07,195 He's been brought here. 1176 01:46:27,715 --> 01:46:29,050 Hello? 1177 01:46:29,967 --> 01:46:33,930 Shinpei? It's Sachio! It's been a while. 1178 01:46:35,515 --> 01:46:39,769 I need to apologize about some things. 1179 01:46:39,936 --> 01:46:41,104 Sachio... 1180 01:46:42,188 --> 01:46:44,774 ...Dad hasn't come back. 1181 01:46:45,316 --> 01:46:47,902 It's all right, Shinpei. 1182 01:46:48,277 --> 01:46:51,447 Your dad's fine. Don't worry. 1183 01:46:52,448 --> 01:46:56,744 I said a few bad things to him. 1184 01:46:57,412 --> 01:46:59,080 Bad things? 1185 01:47:00,415 --> 01:47:04,293 OK. You can tell me when I get there. 1186 01:47:04,794 --> 01:47:05,962 Wait for me. 1187 01:47:06,129 --> 01:47:08,131 Wait, OK? 1188 01:47:19,225 --> 01:47:20,268 Morning. 1189 01:47:20,393 --> 01:47:22,937 Thanks. You stay here. 1190 01:47:23,062 --> 01:47:24,730 Take care. 1191 01:47:26,649 --> 01:47:28,776 Off you go! 1192 01:47:50,756 --> 01:47:52,341 Sachio... 1193 01:47:58,723 --> 01:48:02,268 Did Dad really have an accident? 1194 01:48:06,147 --> 01:48:08,357 Sure he did. 1195 01:48:09,192 --> 01:48:11,736 He worked all night over New Year's. 1196 01:48:11,986 --> 01:48:16,115 Then when he ate something, he got sleepy. 1197 01:48:31,339 --> 01:48:32,632 I wondered... 1198 01:48:34,342 --> 01:48:37,178 ...why it was Mom... 1199 01:48:38,304 --> 01:48:39,972 ...after she died. 1200 01:48:46,145 --> 01:48:49,565 I wondered why it couldn't have been him? 1201 01:48:53,611 --> 01:48:59,408 I thought it would've been better if he'd died, and not Mom. 1202 01:49:03,037 --> 01:49:04,497 Well... 1203 01:49:06,207 --> 01:49:09,919 ...I'm sure that's what your dad's thought, too. 1204 01:49:11,337 --> 01:49:14,090 And all the time he's been thinking that... 1205 01:49:15,007 --> 01:49:20,137 ...he's been hanging in there, holding that steering wheel. 1206 01:49:25,518 --> 01:49:27,937 But it's a man's heart. 1207 01:49:29,605 --> 01:49:33,609 It's strong, but at the same time it's weak. 1208 01:49:35,945 --> 01:49:38,364 Sometimes it just breaks. 1209 01:49:40,157 --> 01:49:44,120 Even once you've grown up, once you're a father, too. 1210 01:49:47,582 --> 01:49:50,960 You two mean the world to him. 1211 01:49:58,217 --> 01:50:00,469 Don't worry, Shinpei. 1212 01:50:02,263 --> 01:50:04,807 People think a lot of things. 1213 01:50:12,064 --> 01:50:13,316 But... 1214 01:50:15,443 --> 01:50:18,446 ...when someone treasures you... 1215 01:50:19,363 --> 01:50:21,657 ...you don't just toss them away. 1216 01:50:23,242 --> 01:50:26,829 You can't look down on them, or disrespect them. 1217 01:50:27,955 --> 01:50:29,582 If you do... 1218 01:50:31,083 --> 01:50:32,793 ...you end up like me. 1219 01:50:34,587 --> 01:50:36,422 Like me... 1220 01:50:38,090 --> 01:50:41,761 ...with no one in your life to love. 1221 01:50:47,642 --> 01:50:50,519 You don't think you'll lose them... 1222 01:50:51,437 --> 01:50:53,648 ...but they're gone in a flash. 1223 01:50:56,025 --> 01:50:57,318 Know what I mean? 1224 01:51:00,154 --> 01:51:05,284 So what you have to make sure you do is... 1225 01:51:06,118 --> 01:51:09,121 ...to hold onto them tight. 1226 01:51:12,958 --> 01:51:14,085 OK? 1227 01:52:15,312 --> 01:52:16,647 Are you OK? 1228 01:52:22,945 --> 01:52:24,280 Thanks! 1229 01:52:24,447 --> 01:52:26,323 It's all yours. 1230 01:52:26,657 --> 01:52:28,242 Goodbye. 1231 01:54:20,729 --> 01:54:24,775 Life is Others 1232 01:54:56,181 --> 01:54:57,766 Come in. 1233 01:55:34,929 --> 01:55:38,140 Anyway, I felt validated. 1234 01:55:38,265 --> 01:55:43,562 I started to shake. I knew I hadn't been wrong. 1235 01:55:43,979 --> 01:55:48,484 All those times I'd said 'write it!'... 1236 01:55:48,651 --> 01:55:50,778 ...I wasn't wasting my breath. 1237 01:55:51,153 --> 01:55:53,238 Maybe he wanted a bigger prize... 1238 01:55:53,364 --> 01:55:54,990 That was you! 1239 01:55:55,115 --> 01:55:56,825 Me? You wanted it. 1240 01:55:56,951 --> 01:55:58,160 Go for it! 1241 01:55:58,285 --> 01:56:00,829 No, I'm really happy. 1242 01:56:01,163 --> 01:56:04,416 Now a few words to celebrate this literary prize. 1243 01:56:04,541 --> 01:56:08,420 Shinpei and Akari Omiya, if you would. 1244 01:56:18,472 --> 01:56:22,476 Sachio, for your new novel... 1245 01:56:23,102 --> 01:56:24,103 OK? 1246 01:56:24,228 --> 01:56:27,856 Congratulations! 1247 01:56:31,360 --> 01:56:33,988 My father says he's not very good at speeches... 1248 01:56:34,113 --> 01:56:37,783 ...so I will speak in his place. 1249 01:56:39,118 --> 01:56:40,369 Go for it! 1250 01:56:49,586 --> 01:56:52,631 My name is Shinpei Omiya. 1251 01:56:52,923 --> 01:56:54,967 This is my sister... 1252 01:56:55,884 --> 01:57:00,723 Akari Omiya, Grade 1B! 1253 01:57:40,179 --> 01:57:41,847 Straight ahead. 1254 01:57:47,603 --> 01:57:49,688 That's right! 1255 02:00:29,473 --> 02:00:32,434 KINUGASA Sachio MOTOKI Masahiro 1256 02:00:32,601 --> 02:00:35,604 OMIYA Yoichi TAKEHARA Pistol 1257 02:00:35,729 --> 02:00:38,732 OMIYA Shinpei FUJITA Kenshin 1258 02:00:38,857 --> 02:00:41,860 OMIYA Akari SHIRATORI Tamaki 1259 02:00:41,985 --> 02:00:44,947 KISHIMOTO Shinsuke IKEMATSU Sousuke 1260 02:00:45,113 --> 02:00:48,116 FUKUNAGA Chihiro KUROKI Haru 1261 02:00:48,242 --> 02:00:51,245 KABURAGI Yuko YAMADA Maho 1262 02:00:51,370 --> 02:00:54,373 OMIYA Yuki HORIUCHI Keiko 1263 02:00:54,498 --> 02:00:57,459 KURITA Kotoe MATSUOKA Izumi 1264 02:00:57,626 --> 02:01:00,629 KUWANA Koichiro IWAI Hideto 1265 02:01:00,754 --> 02:01:03,757 OSHITA Jun-nosuke KAN Suon 1266 02:01:03,882 --> 02:01:06,885 TAHARA Naoya TOTSUGI Shigeyuki 1267 02:01:07,010 --> 02:01:10,639 KINUGASA Natsuko FUKATSU Eri 1268 02:01:14,685 --> 02:01:21,066 Presented by KAWASHIRO Kazumi NAKAE Yasuhito OTA Tetsuo NAGASAWA Shuichi MATSUI Kiyoto IWAMURA Takashi 1269 02:01:21,191 --> 02:01:25,153 Producers NISHIKAWA Asako YOSE Akihiko 1270 02:01:25,320 --> 02:01:28,323 Line Produceri ITO Taich 1271 02:01:28,448 --> 02:01:31,451 Music Producer ITO Hideki 1272 02:01:31,576 --> 02:01:34,579 Planning Associate KITAHARA Eiji 1273 02:01:34,705 --> 02:01:37,666 Creative Director USHIRO Tomohito 1274 02:01:37,833 --> 02:01:40,836 Director of Photography YAMAZAKI Yutaka 1275 02:01:40,961 --> 02:01:43,964 Lighting YAMAMOTO Kosuke 1276 02:01:44,089 --> 02:01:47,092 Sound SHIRATORI Mitsugu 1277 02:01:47,217 --> 02:01:50,178 Production Design MITSUMATSU Keiko 1278 02:01:50,345 --> 02:01:53,348 Editor MIYAJIMA Ryuji 1279 02:01:53,473 --> 02:01:57,477 Assistant Directors KUMA Shinji KIKUCHI Seiji 1280 02:01:57,602 --> 02:02:00,605 Production Manager SHIRAISHI Osamu 1281 02:02:00,731 --> 02:02:03,692 Costume Designer KOBAYASHI Miwako 1282 02:02:03,859 --> 02:02:06,862 Make-up Artist SAKAI Mutsuki 1283 02:02:06,987 --> 02:02:09,990 Casting Director TABATA Toshie 1284 02:02:10,115 --> 02:02:13,118 Sound Effect KW ADA Masaya 1285 02:02:13,243 --> 02:02:16,204 Assistant Producer IKENO Kana 1286 02:02:16,371 --> 02:02:19,374 International Affairs YOSHIDA Kayo 1287 02:02:19,499 --> 02:02:22,502 Music Shu limited 1288 02:02:22,627 --> 02:02:26,631 Composers/Arrangers NAKANISHI Toshihiro KATO Michiaki 1289 02:02:26,757 --> 02:02:30,719 Song “Ombra mai fù” Singer: TESHIMA Aoi 1290 02:02:30,886 --> 02:02:34,890 Ending Theme “The Harmonious Blacksmith” Piano: TAKEDA Aoi 1291 02:03:26,775 --> 02:03:29,778 special thanks to FUJIWARA Tsugihiko 1292 02:03:29,903 --> 02:03:32,906 Distributor in Japan Asmik Ace, Inc. 1293 02:03:33,031 --> 02:03:36,034 Production Company AOI Pro. Inc. 1294 02:03:36,159 --> 02:03:44,292 Film Partners Bandai Visual Co., Ltd. Aoi Pro. lnc. TV TOKYO Corporation Asmik Ace, lnc.. Bungeishunju Ltd. Television Osaka, lnc.. 1295 02:03:53,635 --> 02:03:59,975 Written & Directed by NISHIKAWA Miwa 1296 02:04:01,560 --> 02:04:05,230 Subtitles Ian MacDougall © 2016 “The Long Excuse” Film Partners 86101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.