All language subtitles for The.Institute.2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,274 --> 00:03:30,742 Your sister's response 2 00:03:30,744 --> 00:03:33,412 is a typical consequence of loss, 3 00:03:33,414 --> 00:03:36,215 numbness that follows a period of intense grief. 4 00:03:36,217 --> 00:03:41,920 Losing one's parents, especially so suddenly, can be deeply disorienting. 5 00:03:41,922 --> 00:03:43,755 Rest is what she needs. 6 00:03:43,757 --> 00:03:47,292 At rosewood, she will have the benefit of time 7 00:03:47,294 --> 00:03:49,595 and privacy to recuperate. 8 00:03:49,597 --> 00:03:54,032 I don't see why if rest and recuperation is what you prescribe, 9 00:03:54,034 --> 00:03:56,368 we couldn't simply repair to the coast as usual? 10 00:03:56,370 --> 00:04:00,439 Or if warmer weather is what she needs, we could go to Italy. 11 00:04:00,441 --> 00:04:04,042 Isabel, you love venice this time of year. 12 00:04:04,044 --> 00:04:07,312 You know that would remind me too much of mother and father. 13 00:04:07,314 --> 00:04:11,049 But an institute? That seems so severe. 14 00:04:11,051 --> 00:04:14,820 Rosewood is more akin to a resort spa than a typical hospital. 15 00:04:14,822 --> 00:04:19,625 Ladies of good repute routinely make use of its services. 16 00:04:19,627 --> 00:04:21,426 Dr. torrington is right. 17 00:04:21,428 --> 00:04:25,030 I... I should be somewhere I can reflect and work on myself. 18 00:04:25,032 --> 00:04:26,632 Someplace safe. 19 00:04:26,634 --> 00:04:29,101 The staff at the institute is finely trained 20 00:04:29,103 --> 00:04:32,404 in the latest advancements in medicine. 21 00:04:32,406 --> 00:04:37,276 And my dear friend Dr. cairn is at the forefront of psychiatric treatment. 22 00:04:40,713 --> 00:04:43,415 If it's what you recommend, 23 00:04:43,417 --> 00:04:45,050 we trust you. 24 00:04:45,052 --> 00:04:48,854 I assure you, our dear Isabel is in safe hands. 25 00:05:22,889 --> 00:05:24,690 At the rosewood institute, 26 00:05:24,692 --> 00:05:28,927 we employ the finest doctors on this side of the Atlantic. 27 00:05:28,929 --> 00:05:33,031 We work at the forefront of the scientific world. 28 00:05:33,033 --> 00:05:36,034 Nowhere will you find better, more attentive care. 29 00:05:37,637 --> 00:05:41,039 We cater to the best families in Baltimore. 30 00:05:41,041 --> 00:05:43,275 And your dear sister, Mr. Porter, shall find... 31 00:05:43,277 --> 00:05:45,811 Please. Roderick. 32 00:05:45,813 --> 00:05:47,979 Your dear sister, Roderick, 33 00:05:47,981 --> 00:05:53,652 shall find exactly the caring, supportive environment 34 00:05:54,520 --> 00:05:55,987 which she needs. 35 00:05:55,989 --> 00:05:58,156 Yes, this will do nicely. 36 00:05:58,158 --> 00:06:01,026 This is where I will sit as I write you letters. 37 00:06:03,830 --> 00:06:06,531 Let me introduce you to one of our physicians. 38 00:06:07,033 --> 00:06:08,367 Dr. Jacobs? 39 00:06:13,873 --> 00:06:17,876 Dr. Jacobs is our newest addition to our staff. 40 00:06:17,878 --> 00:06:20,245 He's a leading researcher into new advances 41 00:06:20,247 --> 00:06:22,347 in medical technologies. 42 00:06:22,349 --> 00:06:23,982 Madame Werner is too kind. 43 00:06:23,984 --> 00:06:26,718 I am but a humble practitioner of the healing arts. 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,286 It is a pleasure to meet you. 45 00:06:28,288 --> 00:06:30,088 Isabel. Isabel. 46 00:06:31,691 --> 00:06:33,859 Dr. Jacobs, there's a private matter 47 00:06:33,861 --> 00:06:35,894 I wish to discuss with you. 48 00:06:35,896 --> 00:06:37,929 Um, nurse oaks? 49 00:06:37,931 --> 00:06:40,599 - Yes, madame? - My apologies. 50 00:06:40,601 --> 00:06:42,901 Nurse oaks, please show them the garden. Yes? 51 00:06:42,903 --> 00:06:44,870 It would be my pleasure. Please, come this way. 52 00:06:48,441 --> 00:06:50,108 Yes, Dr. Jacobs, 53 00:06:50,110 --> 00:06:53,345 there is the private matter that I would... 54 00:06:53,347 --> 00:06:55,514 Right this way, please. 55 00:06:57,016 --> 00:07:00,385 You'll find this is a lovely spot to come read a book 56 00:07:00,387 --> 00:07:02,687 or just enjoy the view of the woods. 57 00:07:04,524 --> 00:07:07,392 The gardens are lovely, don't you think? 58 00:07:07,394 --> 00:07:09,995 Roderick. They're quite nice, I must admit. 59 00:07:09,997 --> 00:07:13,799 Yes, indeed. What order shall be taken with the prisoners? 60 00:07:13,801 --> 00:07:15,434 Shoot them in the head. 61 00:07:16,602 --> 00:07:19,204 I suspect witchcraft in the beast. 62 00:07:21,407 --> 00:07:25,377 Where the evil which thou has driven to mingle with my being 63 00:07:25,379 --> 00:07:27,579 will slip away like a dream. 64 00:07:30,483 --> 00:07:32,584 Lucy, this is not a good time. 65 00:07:33,753 --> 00:07:37,422 Like the fragrance of these poisonous flowers, 66 00:07:37,424 --> 00:07:40,192 which will no longer taint my breath 67 00:07:40,194 --> 00:07:42,160 in the garden of Eden. 68 00:07:44,130 --> 00:07:45,530 Is that hawthorne? 69 00:07:45,532 --> 00:07:47,499 What do you mean? 70 00:07:49,169 --> 00:07:50,802 You were quoting one of Mr. hawthorne's 71 00:07:50,804 --> 00:07:52,737 twice-told tales, were you not? 72 00:07:53,739 --> 00:07:56,641 I do not know what you speak of. 73 00:07:56,643 --> 00:07:58,243 Did he send you? 74 00:07:59,545 --> 00:08:00,779 Is this a test? 75 00:08:00,781 --> 00:08:02,247 There you are, Lucy. 76 00:08:02,249 --> 00:08:04,449 My apologies, nurse oaks. It won't happen again. 77 00:08:04,451 --> 00:08:05,517 Thank you. 78 00:08:05,519 --> 00:08:07,018 Did I fail? No. 79 00:08:07,020 --> 00:08:08,553 I... I'm sorry. Um... 80 00:08:08,555 --> 00:08:10,322 Did I fail? You won't tell him... 81 00:08:10,324 --> 00:08:13,191 Most patients come to rosewood 82 00:08:13,193 --> 00:08:17,662 in order to relax and recuperate away from the harsh 83 00:08:19,065 --> 00:08:21,900 day-to-day life outside of these gates. 84 00:08:21,902 --> 00:08:27,506 Some patients, however, they're faced with more advanced challenges. 85 00:08:27,508 --> 00:08:29,074 But not to worry, patients like that 86 00:08:29,076 --> 00:08:31,343 are kept in a separate wing from ladies 87 00:08:31,345 --> 00:08:33,078 such as yourself, miss Porter. 88 00:08:34,580 --> 00:08:36,781 Shall we? Of course. 89 00:08:45,491 --> 00:08:47,659 And if you decide you don't like it, 90 00:08:48,528 --> 00:08:49,794 I'll come right back. 91 00:08:49,796 --> 00:08:51,663 Okay. Okay? 92 00:08:52,698 --> 00:08:54,599 That girl looked really disturbed. 93 00:08:54,601 --> 00:08:56,001 Are you sure you want to stay? 94 00:08:56,003 --> 00:08:59,938 Roderick, do quit your ceaseless worrying. 95 00:08:59,940 --> 00:09:02,807 This is just what I need. I feel better already. 96 00:09:02,809 --> 00:09:05,443 I'll come visit you soon. 97 00:09:05,445 --> 00:09:06,912 Take care. 98 00:09:23,396 --> 00:09:24,663 Perhaps you'd like some tea? 99 00:09:24,665 --> 00:09:26,965 Oh, that sounds wonderful. 100 00:09:28,534 --> 00:09:31,169 Now you just let Gunther know when you're ready, 101 00:09:31,171 --> 00:09:33,972 and he'll show you to your quarters. 102 00:09:33,974 --> 00:09:35,473 It can be easy to get lost here 103 00:09:35,475 --> 00:09:36,942 until you know your way around. 104 00:09:36,944 --> 00:09:38,276 Thank you. 105 00:09:43,616 --> 00:09:45,517 She seems rather a bore. 106 00:09:45,519 --> 00:09:47,052 Is she anyone of note? 107 00:09:47,054 --> 00:09:49,621 Porter. Have you heard of her? 108 00:09:49,623 --> 00:09:50,889 Exactly. 109 00:09:50,891 --> 00:09:54,292 Nouveau riche. 110 00:10:07,007 --> 00:10:09,641 Excuse me, Gunther. Mmm-hmm? 111 00:10:10,576 --> 00:10:12,711 What's down that way? 112 00:10:12,713 --> 00:10:16,348 That wing is forbidden for a woman like you. 113 00:10:25,224 --> 00:10:28,026 This way. 114 00:10:29,295 --> 00:10:30,562 This is a... 115 00:10:30,564 --> 00:10:32,664 This spot's reserved. 116 00:10:33,466 --> 00:10:35,266 Oh, anywhere is fine. 117 00:10:36,669 --> 00:10:39,471 Oh... mmm-hmm. Mmm-hmm. 118 00:10:39,473 --> 00:10:41,673 If you need any... Anything at all, you... 119 00:10:43,076 --> 00:10:45,810 Oh. Thank you. 120 00:11:10,102 --> 00:11:11,836 Isabel. 121 00:11:14,373 --> 00:11:15,807 Isabel. 122 00:11:20,479 --> 00:11:22,247 Isabel. 123 00:11:27,119 --> 00:11:30,755 I apologize for the unorthodox introduction. 124 00:11:33,159 --> 00:11:34,826 I'm Dr. cairn. 125 00:11:35,361 --> 00:11:36,761 Oh. 126 00:11:39,465 --> 00:11:42,400 I wanted to make sure that all your needs are being seen to. 127 00:11:43,269 --> 00:11:44,469 Oh, yes. 128 00:11:44,471 --> 00:11:47,772 The institute is lovely. 129 00:11:47,774 --> 00:11:50,141 I'm happy that you're pleased. 130 00:11:51,077 --> 00:11:53,378 You may be feeling stress. 131 00:11:55,081 --> 00:11:58,216 So this tonic may calm your nerves. 132 00:12:11,430 --> 00:12:13,832 How are you responding to the tonic? 133 00:12:14,967 --> 00:12:17,135 I feel better already. 134 00:12:17,570 --> 00:12:19,137 Lighter. 135 00:12:19,538 --> 00:12:21,172 Good. 136 00:12:21,174 --> 00:12:24,008 Be warned, you may experience unusually vivid dreams 137 00:12:24,010 --> 00:12:26,544 as a side effect of the medication. 138 00:12:26,546 --> 00:12:29,280 All right. You get some rest. 139 00:12:29,282 --> 00:12:31,750 We'll begin our first session tomorrow. 140 00:12:52,838 --> 00:12:54,239 Drink. 141 00:12:55,775 --> 00:12:59,244 Please describe your affliction. 142 00:13:05,851 --> 00:13:08,253 Ever since my parents' accident, 143 00:13:08,255 --> 00:13:10,155 their passing, 144 00:13:11,724 --> 00:13:14,759 I've had anxiety... Mmm-hmm. 145 00:13:14,761 --> 00:13:16,227 Insomnia. 146 00:13:17,563 --> 00:13:18,830 My doctor thinks... 147 00:13:18,832 --> 00:13:21,266 Dr. torrington. Yes, sir. 148 00:13:23,669 --> 00:13:25,069 He feels that my afflictions 149 00:13:25,071 --> 00:13:28,106 were not mere products of my grief, 150 00:13:29,275 --> 00:13:34,379 but manifestations of more latent maladies. 151 00:13:36,916 --> 00:13:40,518 This is why he felt i would benefit from your care. 152 00:13:40,520 --> 00:13:45,123 And which latent maladies did he identify? 153 00:13:47,526 --> 00:13:53,765 I have often been called willful, overly curious. 154 00:13:53,767 --> 00:13:55,266 I'm told that my flights of fancy 155 00:13:55,268 --> 00:13:57,869 are not becoming of a lady. 156 00:13:59,505 --> 00:14:02,774 These character flaws, 157 00:14:02,776 --> 00:14:08,379 he believes, have evolved into my current difficulties. 158 00:14:08,381 --> 00:14:12,016 And what do you think of the doctor's assertion? 159 00:14:12,018 --> 00:14:13,818 My brother has always said that... 160 00:14:13,820 --> 00:14:16,554 I don't care what your brother thinks. 161 00:14:16,556 --> 00:14:18,189 What do you think? 162 00:14:20,759 --> 00:14:23,361 I want to be a good daughter 163 00:14:23,363 --> 00:14:26,731 and a good sister. I do. 164 00:14:26,733 --> 00:14:28,433 But I cannot accept curiosity 165 00:14:28,435 --> 00:14:30,902 as a mark against my character. 166 00:14:30,904 --> 00:14:34,539 And isn't imagination the sign of an active intellect? 167 00:14:34,541 --> 00:14:37,909 I know too much independence is not becoming of a lady, 168 00:14:37,911 --> 00:14:39,811 but it just... 169 00:14:39,813 --> 00:14:42,013 There is nothing wrong with you, Isabel. 170 00:14:42,015 --> 00:14:43,915 You are independent. 171 00:14:43,917 --> 00:14:45,984 It is your nature, not a malady. 172 00:14:45,986 --> 00:14:49,754 You are dissatisfied because your life constrains you. 173 00:14:49,756 --> 00:14:51,589 You say it so plainly. 174 00:14:51,591 --> 00:14:54,592 I'm ashamed to seem ungrateful for what I have. 175 00:14:54,594 --> 00:14:58,229 But I just want... 176 00:14:58,231 --> 00:15:00,331 You just want to be free. 177 00:15:02,468 --> 00:15:03,935 Exactly. 178 00:15:04,870 --> 00:15:06,204 Hmm. 179 00:15:23,355 --> 00:15:24,689 Thank you. 180 00:15:29,929 --> 00:15:32,463 Isabel. Roderick. 181 00:15:32,465 --> 00:15:34,399 My darling sister. 182 00:15:34,401 --> 00:15:37,035 You are a sight for sore eyes. 183 00:15:37,569 --> 00:15:38,970 How are you? 184 00:15:38,972 --> 00:15:40,571 Have you settled in nicely? 185 00:15:40,573 --> 00:15:41,739 I have. 186 00:15:41,741 --> 00:15:44,842 It's everything that we hoped it would be. 187 00:15:44,844 --> 00:15:46,945 And how is the famous doctor? 188 00:15:46,947 --> 00:15:49,180 The medication is helping already. 189 00:15:49,182 --> 00:15:52,250 I... I already feel much more 190 00:15:53,319 --> 00:15:54,552 at ease. 191 00:15:59,758 --> 00:16:01,592 Uh, little bird? 192 00:16:03,429 --> 00:16:06,264 Where'd you go? I'm sorry. 193 00:16:06,266 --> 00:16:09,667 Dr. cairn says it's a part of the healing process, 194 00:16:09,669 --> 00:16:14,339 a side effect as I adjust to the medication. 195 00:16:14,341 --> 00:16:17,675 Well, perhaps some, uh, fresh air will help. 196 00:16:17,677 --> 00:16:19,143 Would you like to take a walk? 197 00:16:20,279 --> 00:16:22,613 Let's enjoy the beautiful gardens. 198 00:16:24,116 --> 00:16:26,084 You lead the way. 199 00:16:30,155 --> 00:16:32,490 Who are you? 200 00:16:32,492 --> 00:16:35,927 I'm Edith. The lady of the may. 201 00:16:35,929 --> 00:16:38,029 Mmm-hmm. 202 00:16:38,031 --> 00:16:41,132 Walking through the woods to meet my love this day in merry mount. 203 00:16:41,134 --> 00:16:42,467 Good. 204 00:16:44,169 --> 00:16:47,171 And what do you see, lady Edith? 205 00:16:47,539 --> 00:16:49,173 Focus. 206 00:16:49,175 --> 00:16:51,609 You must see through her eyes. 207 00:16:52,378 --> 00:16:54,178 I see... 208 00:16:54,180 --> 00:16:56,714 I see fawns and nymphs. 209 00:16:56,716 --> 00:16:58,983 They're transformed into brutes. 210 00:16:58,985 --> 00:17:02,520 They dance around the maypole where we shall be married. 211 00:17:02,522 --> 00:17:04,322 They are the devils in ruined souls 212 00:17:04,324 --> 00:17:06,591 that people the black wilderness. 213 00:17:08,060 --> 00:17:11,062 Good. Now, lady Edith, 214 00:17:11,064 --> 00:17:13,698 what is your family's relation to evil? 215 00:17:16,602 --> 00:17:19,871 We are well acquainted with evil. 216 00:17:19,873 --> 00:17:22,774 These darks and monsters are my brethren 217 00:17:22,776 --> 00:17:26,044 maddened by their troubles into a gay despair 218 00:17:26,046 --> 00:17:30,248 like evil spirits in the presence of a dread magician. 219 00:17:31,717 --> 00:17:33,317 Good. 220 00:17:33,319 --> 00:17:36,521 Now you will awaken as Lucy. 221 00:17:37,823 --> 00:17:40,091 Now tell me, Lucy, 222 00:17:40,093 --> 00:17:43,194 is the night's ritual a dream 223 00:17:43,695 --> 00:17:45,096 or a reality? 224 00:17:46,765 --> 00:17:47,832 I... 225 00:17:48,967 --> 00:17:50,768 I don't... Ugh! 226 00:17:51,970 --> 00:17:53,438 A dream? 227 00:17:54,706 --> 00:17:56,974 Are you trying to fail? 228 00:17:56,976 --> 00:17:58,409 Are you doing this on purpose? 229 00:17:58,411 --> 00:18:00,645 Are you trying to spite me? The men and women 230 00:18:00,647 --> 00:18:03,748 have seemed very pleased with my performance. 231 00:18:03,750 --> 00:18:05,716 They've been pleased. 232 00:18:05,718 --> 00:18:08,252 They've been pleased with your performance? 233 00:18:08,254 --> 00:18:09,887 This isn't a performance. 234 00:18:09,889 --> 00:18:12,790 I don't want you to act. I want you to become. 235 00:18:12,792 --> 00:18:15,793 And if you can't do that, you're worthless to me. 236 00:18:17,129 --> 00:18:19,230 This session's over. 237 00:18:19,798 --> 00:18:22,433 No. I'm sorry. 238 00:18:22,435 --> 00:18:25,503 I... I won't disappoint you. 239 00:18:25,505 --> 00:18:26,838 I'm sorry. 240 00:18:28,140 --> 00:18:29,807 Please, doctor. 241 00:18:49,428 --> 00:18:52,296 Your medication, miss Porter. 242 00:18:52,298 --> 00:18:54,665 Thank you, Gunther. 243 00:18:54,667 --> 00:18:57,435 What book are you reading, miss? 244 00:18:57,437 --> 00:19:00,171 Uh, it's Edgar Allan poe. 245 00:19:00,173 --> 00:19:03,908 Why would a lady like yourself 246 00:19:03,910 --> 00:19:06,477 fancy such grim materials? 247 00:19:07,846 --> 00:19:10,815 The tales may be dark, i know what you're saying, 248 00:19:10,817 --> 00:19:14,986 but through them he asks questions of humanity 249 00:19:14,988 --> 00:19:17,889 in situations most extreme. 250 00:19:17,891 --> 00:19:19,290 In plumbing these depths, 251 00:19:19,292 --> 00:19:23,194 he holds up a mirror to our own lives. 252 00:19:24,730 --> 00:19:26,998 You're a very thoughtful woman. 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,599 Thank you, Gunther. 254 00:19:28,601 --> 00:19:31,669 If you ever need anything ever, 255 00:19:33,705 --> 00:19:35,373 you just let me know. 256 00:21:15,208 --> 00:21:16,307 Isabel. 257 00:21:16,309 --> 00:21:17,441 Oh, Dr. Jacobs. 258 00:21:17,443 --> 00:21:18,943 Calm yourself. Oh, thank god. 259 00:21:18,945 --> 00:21:21,779 There's a man in there. There's blood everywhere. 260 00:21:21,781 --> 00:21:23,214 I... I just... 261 00:21:23,216 --> 00:21:26,984 Dr. lemelle. Our surgeon. 262 00:21:26,986 --> 00:21:30,388 What are you doing out of your room this time of night? 263 00:21:30,390 --> 00:21:32,823 I heard a noise, so I came to see what... 264 00:21:32,825 --> 00:21:36,560 Came to see what evil lurks in these halls at night? 265 00:21:38,063 --> 00:21:39,730 No. 266 00:21:39,732 --> 00:21:42,066 I'm sorry. 267 00:21:42,068 --> 00:21:44,902 Let's see what frightened you. It's okay. Come. 268 00:21:57,049 --> 00:22:01,886 Dr. lemelle, allow me to introduce miss Porter, our new patient. 269 00:22:01,888 --> 00:22:03,754 Isabel is new to her medication 270 00:22:03,756 --> 00:22:06,190 and she had a bit of a fright watching you work. 271 00:22:06,192 --> 00:22:08,426 It was the noise. 272 00:22:08,428 --> 00:22:10,494 It was still alive. 273 00:22:11,296 --> 00:22:13,664 It's distasteful, yes, 274 00:22:13,666 --> 00:22:17,435 but it's the only way to procure a fresh specimen. 275 00:22:17,437 --> 00:22:19,003 Poor thing. 276 00:22:23,675 --> 00:22:25,343 Perhaps. 277 00:22:26,378 --> 00:22:28,779 But I cannot Sally forth 278 00:22:28,781 --> 00:22:31,982 and saw at the skulls of dainty, 279 00:22:31,984 --> 00:22:35,753 melancholic humans for my research, can I? 280 00:22:36,855 --> 00:22:37,922 No. 281 00:22:40,192 --> 00:22:43,594 Come, Isabel. Let's leave the good doctor to his work. 282 00:22:49,267 --> 00:22:50,868 Here we are. Thank you. 283 00:22:50,870 --> 00:22:52,937 Safe and sound. 284 00:22:52,939 --> 00:22:56,107 Do not wander the halls in a place like this. 285 00:22:56,109 --> 00:22:57,408 Yes? 286 00:22:57,743 --> 00:22:58,709 Yes. 287 00:22:58,711 --> 00:23:00,878 Good night, miss Porter. 288 00:23:12,959 --> 00:23:14,892 Scream and I will slit your throat! 289 00:23:16,595 --> 00:23:19,130 Please don't hurt me. 290 00:23:20,332 --> 00:23:21,866 Hurt? 291 00:23:21,868 --> 00:23:24,535 No, no. I need you to help me. 292 00:23:24,537 --> 00:23:26,103 I need to escape. 293 00:23:27,439 --> 00:23:29,707 There's no leaving. 294 00:23:29,709 --> 00:23:32,977 They will find me. The wolves, they will find me. 295 00:23:34,713 --> 00:23:37,047 Let me try to find Dr. cairn for you. 296 00:23:37,049 --> 00:23:38,449 I have failed him. 297 00:23:38,451 --> 00:23:43,954 Because I do not know whether night is a dream, 298 00:23:43,956 --> 00:23:47,558 and he hates me and now he's going to give me to them 299 00:23:47,560 --> 00:23:49,093 like he did with the others. 300 00:23:49,095 --> 00:23:53,097 They are going to sacrifice me to the demons. 301 00:23:53,099 --> 00:23:55,833 It's all right. It's all right. They're going... 302 00:23:55,835 --> 00:23:57,468 You're just imagining things. 303 00:23:57,470 --> 00:23:59,737 Everything is going to be okay. 304 00:23:59,739 --> 00:24:02,139 What the devil is going on in here? 305 00:24:03,208 --> 00:24:04,442 My apologies, madame. 306 00:24:04,444 --> 00:24:05,743 This poor girl is clearly suffering 307 00:24:05,745 --> 00:24:08,145 from some kind of delusional attack. 308 00:24:08,147 --> 00:24:11,215 Lucy, you cannot hurt me. 309 00:24:12,417 --> 00:24:14,018 I can. I will! 310 00:24:14,020 --> 00:24:15,553 You can't. 311 00:24:19,825 --> 00:24:21,091 Gunther. 312 00:24:23,061 --> 00:24:25,529 No, let go of me. 313 00:24:25,531 --> 00:24:28,699 The wolves! The wolves! 314 00:24:29,968 --> 00:24:32,069 No! The wolves... 315 00:24:40,946 --> 00:24:42,646 Thank you, sir. 316 00:24:43,482 --> 00:24:45,049 Porter. 317 00:24:47,519 --> 00:24:48,919 Detective Thomas. 318 00:24:48,921 --> 00:24:50,187 Good to see you. How are you doing? 319 00:24:50,189 --> 00:24:51,589 I'm good. I'm good. Good to see you. 320 00:24:51,591 --> 00:24:53,123 Please, sit. Sure. 321 00:24:56,261 --> 00:24:57,828 How are you? 322 00:24:57,830 --> 00:25:00,998 Oh, nothing a little whiskey can't take care of, right? 323 00:25:01,000 --> 00:25:03,534 I'm sorry to hear about your parents. 324 00:25:03,536 --> 00:25:05,836 My condolences. They were good people. 325 00:25:06,538 --> 00:25:08,072 Thank you. 326 00:25:10,075 --> 00:25:12,209 Isabel has taken it especially hard. 327 00:25:12,211 --> 00:25:15,546 Hmm. Sorry to hear that. Please give her my best. 328 00:25:15,548 --> 00:25:16,947 I will. 329 00:25:18,250 --> 00:25:20,184 Truth be told, 330 00:25:20,186 --> 00:25:26,924 I found it necessary to temporarily place her in professional care. 331 00:25:26,926 --> 00:25:29,093 Hmm. I didn't want to, 332 00:25:29,095 --> 00:25:32,963 but Dr. torrington thought it the best course of action. 333 00:25:32,965 --> 00:25:35,199 They say rosewood is the best. 334 00:25:38,737 --> 00:25:40,771 What is it, detective? 335 00:25:42,908 --> 00:25:44,975 Nothing. 336 00:25:44,977 --> 00:25:47,978 Rosewood provides the best care money can buy. 337 00:25:49,347 --> 00:25:51,048 Thomas, please. 338 00:25:51,716 --> 00:25:54,018 Okay, I heard rumblings 339 00:25:55,287 --> 00:25:57,154 of strange occurrences many years ago, 340 00:25:57,156 --> 00:25:59,757 but they were mere rumors, nothing more. 341 00:26:02,294 --> 00:26:04,395 Thomas, you would tell me if there were reason 342 00:26:04,397 --> 00:26:05,930 to be concerned, would you not? 343 00:26:05,932 --> 00:26:07,598 Yes, of course I would. Of course I would tell you. 344 00:26:07,600 --> 00:26:08,732 Please, pay me no mind. 345 00:26:08,734 --> 00:26:11,268 When I drink, i speak heedlessly. 346 00:26:14,573 --> 00:26:17,575 Look, set your mind at ease, all right? 347 00:26:17,577 --> 00:26:18,609 Your sister's going to be just fine. 348 00:26:18,611 --> 00:26:19,877 She's in good hands. 349 00:27:11,596 --> 00:27:13,263 No! 350 00:27:47,699 --> 00:27:51,435 You. Have you seen me? 351 00:27:51,437 --> 00:27:53,737 This is not me! It's not me. 352 00:27:55,974 --> 00:27:58,776 What are you doing in my pit? 353 00:27:58,778 --> 00:28:00,277 I'm sorry. 354 00:28:00,279 --> 00:28:02,680 Jesus, leave the poor girl alone, Rebecca. 355 00:28:02,682 --> 00:28:04,415 Time for your medication. 356 00:28:08,586 --> 00:28:11,355 Thank you. Don't mention it. 357 00:28:13,324 --> 00:28:14,725 Nurse oaks? 358 00:28:16,661 --> 00:28:20,297 I'm sorry, miss Porter. The door was supposed to be locked. 359 00:28:20,299 --> 00:28:22,266 Right this way, please. 360 00:28:24,235 --> 00:28:25,936 I heard you found your way into 361 00:28:25,938 --> 00:28:29,940 what the staff so lovingly calls "the pit." 362 00:28:30,742 --> 00:28:32,409 Were you lost? 363 00:28:33,144 --> 00:28:34,244 No. 364 00:28:35,847 --> 00:28:38,849 I... I'd heard stories. 365 00:28:38,851 --> 00:28:40,551 It was foolish of me. I'm sorry. 366 00:28:40,553 --> 00:28:43,387 I was simply curious. 367 00:28:43,389 --> 00:28:46,690 Don't apologize for your curiosity. 368 00:28:46,692 --> 00:28:49,293 What'd you think when you were 369 00:28:49,295 --> 00:28:52,496 faced with the reality of the healing process? 370 00:28:52,498 --> 00:28:54,264 The reality of... 371 00:28:55,633 --> 00:28:57,301 I don't understand. 372 00:29:00,172 --> 00:29:04,341 We live in times that are rife with ill mental health, 373 00:29:04,343 --> 00:29:07,010 especially among the upper class. 374 00:29:07,012 --> 00:29:10,414 To be blunt, we are a decadent people. 375 00:29:10,416 --> 00:29:13,383 This leads to a imbalance 376 00:29:13,385 --> 00:29:15,853 as the mind and the flesh 377 00:29:15,855 --> 00:29:19,089 fall out of rhythm with the animal instincts. 378 00:29:19,091 --> 00:29:22,793 These women that prance around 379 00:29:22,795 --> 00:29:25,562 as if this were a social club rather than 380 00:29:25,564 --> 00:29:29,533 one of the world's foremost institutions of mental science, 381 00:29:30,468 --> 00:29:32,035 they don't want to heal. 382 00:29:32,037 --> 00:29:35,205 We let them parade around in their ridiculous costumes 383 00:29:35,207 --> 00:29:36,974 as they live out their lives 384 00:29:36,976 --> 00:29:39,276 out of joint with the rest of the world. 385 00:29:39,278 --> 00:29:41,812 On the other hand, there are some women here 386 00:29:41,814 --> 00:29:44,848 who have embraced their own healing. 387 00:29:44,850 --> 00:29:47,851 The women in the pit? 388 00:29:48,286 --> 00:29:49,486 Yes. 389 00:29:49,488 --> 00:29:52,256 That is what true healing looks like. 390 00:29:54,425 --> 00:29:57,394 It's very different than what I imagined. 391 00:29:57,396 --> 00:29:58,929 Of course. 392 00:30:01,099 --> 00:30:05,102 If it were easy or aesthetically pleasing, 393 00:30:05,104 --> 00:30:07,070 then everyone would do it. 394 00:30:10,975 --> 00:30:14,711 You and I are aligned in our ambitions. 395 00:30:14,713 --> 00:30:17,247 My life's work is transformation. 396 00:30:19,050 --> 00:30:21,885 I can give you the freedom you desire, 397 00:30:21,887 --> 00:30:23,954 but you will need to trust my methods, 398 00:30:23,956 --> 00:30:26,456 unorthodox though they may seem. 399 00:30:27,826 --> 00:30:31,094 Everything that happens at rosewood 400 00:30:31,096 --> 00:30:33,530 is done of one's own free will. 401 00:30:36,401 --> 00:30:39,903 If you're brave and you're willing, 402 00:30:40,872 --> 00:30:42,940 I can help you become 403 00:30:42,942 --> 00:30:45,042 the person that you wish to be. 404 00:30:46,177 --> 00:30:48,979 Are you brave, miss Isabel Porter? 405 00:30:50,481 --> 00:30:52,115 I want to be. 406 00:30:52,784 --> 00:30:54,117 Yes. 407 00:30:56,254 --> 00:30:57,421 Good. 408 00:31:21,012 --> 00:31:22,613 Come in. 409 00:31:24,148 --> 00:31:26,350 Miss oaks, Dr. lemelle. 410 00:31:26,352 --> 00:31:29,052 We're going to be moving you into new quarters. 411 00:31:29,621 --> 00:31:31,388 May I ask why? 412 00:31:31,390 --> 00:31:33,257 Dr. cairn believes that the first step 413 00:31:33,259 --> 00:31:37,361 in your rehabilitation is to cast aside old vanities. 414 00:31:39,297 --> 00:31:41,899 - You're ashamed, yes? - Uh... 415 00:31:44,235 --> 00:31:47,704 Oh, dear, that is precisely the point. 416 00:31:47,706 --> 00:31:51,742 Shame is a fallacy imposed upon us by society. 417 00:31:51,744 --> 00:31:55,946 It needs to be excised from the mind like any malignant disease. 418 00:31:57,548 --> 00:31:58,749 Indeed. 419 00:31:58,751 --> 00:32:00,217 It's time that you demonstrated 420 00:32:00,219 --> 00:32:02,753 some responsibility for your own treatment. 421 00:32:02,755 --> 00:32:05,589 - I will do whatever it takes. - Will you? 422 00:32:06,591 --> 00:32:08,125 Of course. 423 00:32:08,960 --> 00:32:10,294 Good. 424 00:32:11,195 --> 00:32:12,429 Doctor. 425 00:32:39,223 --> 00:32:41,992 Ah, thank you, Gunther. 426 00:32:42,994 --> 00:32:44,594 Miss Porter. 427 00:32:46,164 --> 00:32:47,397 What is this? 428 00:32:47,399 --> 00:32:49,533 This is your new concoction. 429 00:32:49,535 --> 00:32:52,602 Dr. cairn had it personally adjusted for you. 430 00:32:53,638 --> 00:32:55,672 Thank you. Very good. 431 00:33:27,038 --> 00:33:28,438 Please. 432 00:33:30,842 --> 00:33:32,743 Please don't do this. 433 00:33:33,778 --> 00:33:35,746 Where is Dr. cairn? 434 00:33:37,849 --> 00:33:39,449 Dr. cairn 435 00:33:41,753 --> 00:33:44,087 has given you to me, 436 00:33:45,123 --> 00:33:49,059 my exquisite, pitiful little creature. 437 00:33:53,598 --> 00:33:56,199 I'll do better, i promise. 438 00:33:57,502 --> 00:33:59,836 Please give me a second chance. 439 00:33:59,838 --> 00:34:01,938 Please, please. Don't worry. 440 00:34:01,940 --> 00:34:03,440 This will all be over soon. 441 00:34:05,309 --> 00:34:08,478 This is a special day. 442 00:34:08,480 --> 00:34:11,848 No, no, no. A celebration. 443 00:34:11,850 --> 00:34:13,717 No, no, no. In your honor. 444 00:34:13,719 --> 00:34:15,619 No. 445 00:35:15,713 --> 00:35:19,516 Life is changed, not taken away. 446 00:35:35,466 --> 00:35:39,703 Bodies grow slowly and die quickly. 447 00:36:17,108 --> 00:36:19,276 How have your dreams 448 00:36:20,311 --> 00:36:21,945 been of late? 449 00:36:23,314 --> 00:36:24,881 After my parents' passing, 450 00:36:24,883 --> 00:36:28,385 I had the most frightful nightmares. 451 00:36:29,120 --> 00:36:30,554 Mmm-hmm. 452 00:36:31,822 --> 00:36:34,424 Now my dreams 453 00:36:36,994 --> 00:36:38,361 are different. 454 00:36:39,997 --> 00:36:41,665 Different how? 455 00:36:45,836 --> 00:36:48,838 Isabel, we spoke about this last week. 456 00:36:48,840 --> 00:36:50,774 Without complete honesty, 457 00:36:50,776 --> 00:36:53,577 the healing cannot take place. Yes, sir. 458 00:36:56,280 --> 00:37:00,850 Lately, my dreams have been strange. 459 00:37:00,852 --> 00:37:02,519 They feel so real, i hardly know 460 00:37:02,521 --> 00:37:06,389 where the dream ends and reality begins. 461 00:37:06,391 --> 00:37:09,259 This is natural. A projection. 462 00:37:09,261 --> 00:37:12,329 Your mind fights against itself as it attempts to expunge 463 00:37:12,331 --> 00:37:14,731 the pain and grief you carry inside. 464 00:37:17,401 --> 00:37:21,471 You have internalized society's rules and limits. 465 00:37:21,473 --> 00:37:23,306 In order for you to achieve your desires, 466 00:37:23,308 --> 00:37:25,809 we must first strip away 467 00:37:25,811 --> 00:37:29,913 the guilt and shame and outdated mores 468 00:37:29,915 --> 00:37:33,483 that have taken residency within your very flesh and bones. 469 00:37:33,485 --> 00:37:36,620 Yes. I think I understand. 470 00:37:37,054 --> 00:37:38,421 Good. 471 00:37:38,423 --> 00:37:41,524 I trust the increased dosage is agreeable? 472 00:37:43,160 --> 00:37:44,961 I feel wonderful. 473 00:37:46,831 --> 00:37:49,566 I feel liberated. 474 00:37:53,170 --> 00:37:56,940 Then we're ready for the next stage of your treatment. 475 00:37:58,075 --> 00:38:00,176 When do we start? 476 00:38:00,178 --> 00:38:01,845 We start now. 477 00:38:07,919 --> 00:38:10,420 You look quite festive, by the way. 478 00:38:10,422 --> 00:38:12,522 Darling, doesn't she look festive? 479 00:38:12,524 --> 00:38:15,825 Just delightful, you are. Mr. Baxter? 480 00:38:15,827 --> 00:38:19,262 Ah, Roderick. Hello. 481 00:38:19,264 --> 00:38:20,630 Are you visiting someone? 482 00:38:20,632 --> 00:38:23,066 Uh, yes, my sister, Isabel. 483 00:38:23,068 --> 00:38:25,168 She's convalescing. 484 00:38:25,170 --> 00:38:27,470 Yes. Well, good day, Roderick. 485 00:38:27,472 --> 00:38:30,340 Great to see you. Come, my love. 486 00:38:30,342 --> 00:38:31,541 Is this your daughter? 487 00:38:31,543 --> 00:38:33,410 No, this is my wife, Mrs. Baxter. 488 00:38:33,412 --> 00:38:35,545 You haven't met? Good day. 489 00:38:35,547 --> 00:38:37,914 Uh, no, i meant the young girl. 490 00:38:37,916 --> 00:38:39,049 There. 491 00:38:39,051 --> 00:38:41,017 This is our niece. She is lodging with us 492 00:38:41,019 --> 00:38:43,453 while my cousin's family is away overseas. 493 00:38:43,455 --> 00:38:46,489 I remember you from my first visit here. 494 00:38:46,491 --> 00:38:48,491 Do you know my sister, Isabel? 495 00:38:49,160 --> 00:38:50,460 She's a shy girl. 496 00:38:50,462 --> 00:38:52,495 She's very shy. Very shy. 497 00:38:52,497 --> 00:38:54,331 Are you okay? 498 00:38:54,333 --> 00:38:56,800 I'll be there. Go on. 499 00:38:56,802 --> 00:38:59,636 Well, it's so good to see you, Roderick. 500 00:38:59,638 --> 00:39:01,805 Best to the sister, yeah? 501 00:39:01,807 --> 00:39:02,906 Be well. 502 00:39:13,851 --> 00:39:15,719 You know, Isabel, 503 00:39:15,721 --> 00:39:17,587 I'm working on something very exciting. 504 00:39:17,589 --> 00:39:20,757 I'd like to invite you to my lab to see it. 505 00:39:20,759 --> 00:39:24,127 Dr. cairn says that your progression's been remarkable, 506 00:39:24,129 --> 00:39:25,829 so not to worry. 507 00:39:25,831 --> 00:39:28,198 I know my brother won't be pleased. 508 00:39:28,200 --> 00:39:29,999 You are a strong girl. 509 00:39:30,001 --> 00:39:32,902 You don't need his approval. You understand? 510 00:39:32,904 --> 00:39:34,070 Yes. 511 00:39:37,108 --> 00:39:38,441 Mr. Porter. 512 00:39:39,944 --> 00:39:41,911 Roderick. 513 00:39:41,913 --> 00:39:43,913 Isabel, what are you wearing? 514 00:39:44,615 --> 00:39:45,749 Huh? 515 00:39:48,686 --> 00:39:51,721 Your fingers, they're filthy. 516 00:39:51,723 --> 00:39:53,823 I know. Who did this to you, huh? 517 00:39:53,825 --> 00:39:55,024 Roderick. 518 00:39:55,026 --> 00:39:57,093 Mr. Porter. It is all part of the treatment. 519 00:39:57,095 --> 00:40:00,196 Roderick, Roderick, it's all right, it's all right. 520 00:40:00,198 --> 00:40:03,833 Can I speak to my brother in private for a moment? 521 00:40:03,835 --> 00:40:07,137 I'll be right here if you need me. Okay, thank you. 522 00:40:07,139 --> 00:40:10,006 Brother, do not worry. Everything is fine. 523 00:40:10,008 --> 00:40:11,708 Wonderful, in fact. 524 00:40:11,710 --> 00:40:13,176 Dr. cairn made me understand 525 00:40:13,178 --> 00:40:16,479 that the root cause of my ailment is decadence. 526 00:40:16,481 --> 00:40:21,351 But I just feel so much more relaxed, and lighter even, 527 00:40:21,353 --> 00:40:22,752 just being around all these women 528 00:40:22,754 --> 00:40:25,221 who have truly embraced their healing. 529 00:40:25,223 --> 00:40:27,557 Isabel, please! 530 00:40:27,559 --> 00:40:30,727 I can't follow a word you're saying. 531 00:40:30,729 --> 00:40:32,529 In fact, I think it would be best if you came home. 532 00:40:32,531 --> 00:40:36,065 No. I have to stay until I'm healed. 533 00:40:36,067 --> 00:40:37,567 Of what? 534 00:40:37,569 --> 00:40:39,736 What sort of nonsense are they feeding you? 535 00:40:39,738 --> 00:40:41,571 I suppose i shouldn't be surprised 536 00:40:41,573 --> 00:40:44,941 that you're afraid of what you don't understand, 537 00:40:44,943 --> 00:40:47,477 but I will not be leaving with you. 538 00:40:47,479 --> 00:40:49,679 Good day, brother. 539 00:40:49,681 --> 00:40:50,814 Isa... 540 00:40:56,387 --> 00:40:57,854 I'm afraid it's going to be a while 541 00:40:57,856 --> 00:40:59,556 before Isabel's ready to receive another visit. 542 00:40:59,558 --> 00:41:01,758 That is not for you to decide. 543 00:41:01,760 --> 00:41:03,460 Mr. Porter, visits are made 544 00:41:03,462 --> 00:41:05,462 at the discretion of our patients. 545 00:41:05,464 --> 00:41:07,096 So we will let you know 546 00:41:07,098 --> 00:41:09,265 the next time your presence is requested here at rosewood. 547 00:41:12,736 --> 00:41:14,704 Good day, Mr. Porter. 548 00:41:26,317 --> 00:41:28,651 "Detective Thomas, 549 00:41:31,522 --> 00:41:34,491 "i implore you to consider 550 00:41:34,493 --> 00:41:37,894 "an investigation into rosewood." 551 00:41:46,904 --> 00:41:49,639 I'm going to put you in restraints. 552 00:42:02,887 --> 00:42:06,923 This is the next step in your treatment. 553 00:42:07,992 --> 00:42:10,193 You do trust me, don't you, Isabel? 554 00:42:12,096 --> 00:42:14,197 Good. Nurse oaks? 555 00:42:16,700 --> 00:42:20,069 Please undo her gown. 556 00:42:20,071 --> 00:42:24,173 Reorienting the body's humors is a difficult process. 557 00:42:24,175 --> 00:42:26,643 We must begin with the most base reaction 558 00:42:26,645 --> 00:42:29,812 and work towards more complex emotions 559 00:42:29,814 --> 00:42:32,715 and cognitive arrangements. 560 00:42:32,717 --> 00:42:36,052 We'll start with the most primitive of feelings. 561 00:42:37,087 --> 00:42:38,187 Pain. 562 00:42:52,736 --> 00:42:54,637 Isabel, look at me. 563 00:42:57,074 --> 00:42:59,042 It's a long path, 564 00:42:59,777 --> 00:43:01,344 but by the end, 565 00:43:01,346 --> 00:43:05,014 you will find the freedom that you seek. 566 00:43:05,016 --> 00:43:07,650 You are a brave woman, aren't you? 567 00:43:15,527 --> 00:43:17,093 You see, a woman like you 568 00:43:17,095 --> 00:43:19,729 has probably never felt real physical pain, have you? 569 00:43:21,098 --> 00:43:23,132 That is a problem. 570 00:43:28,672 --> 00:43:30,873 And another. 571 00:43:32,477 --> 00:43:34,277 God! 572 00:43:35,713 --> 00:43:39,449 The mind is an incredible organ. 573 00:43:39,451 --> 00:43:43,119 See, the body senses and sends signals to the brain, 574 00:43:43,121 --> 00:43:46,956 but how the brain interprets those signals 575 00:43:46,958 --> 00:43:49,859 is a matter of great delicacy. 576 00:43:51,862 --> 00:43:55,331 More of an art than a science, i believe. 577 00:43:57,267 --> 00:44:00,803 Most live their lives controlled by these impulses, 578 00:44:02,239 --> 00:44:05,041 but you don't have to. 579 00:44:05,043 --> 00:44:08,077 If we can rewire this most primitive instinct, 580 00:44:10,614 --> 00:44:13,616 imagine what's possible. 581 00:44:13,618 --> 00:44:16,352 Complete authority over one's own mind. 582 00:44:17,354 --> 00:44:20,657 Limitless autonomy. Absolute power. 583 00:44:20,659 --> 00:44:25,962 We must strip away the last vestiges of your old self, 584 00:44:25,964 --> 00:44:29,899 and only then will you know real empowerment. 585 00:44:38,075 --> 00:44:39,275 Again. 586 00:44:47,451 --> 00:44:50,019 Congratulations. 587 00:44:50,021 --> 00:44:52,922 Welcome to the first day of your new life. 588 00:45:02,667 --> 00:45:04,067 Come in. 589 00:45:05,936 --> 00:45:07,537 Mmm, miss Porter. 590 00:45:07,539 --> 00:45:10,673 Madame, may I ask you something? Of course. 591 00:45:10,675 --> 00:45:12,709 It's about Dr. cairn. 592 00:45:15,746 --> 00:45:18,114 His methods are... 593 00:45:19,283 --> 00:45:21,884 I fear that I cannot do what he asks of me, 594 00:45:21,886 --> 00:45:24,454 that I will fail him, fail myself. 595 00:45:26,757 --> 00:45:28,825 Look at you. 596 00:45:28,827 --> 00:45:31,127 Another spoiled rich girl. 597 00:45:32,496 --> 00:45:34,464 So eager to be his pet, 598 00:45:36,033 --> 00:45:37,834 yet you come running crying to me 599 00:45:37,836 --> 00:45:39,469 the moment he pushes you. 600 00:45:40,337 --> 00:45:41,838 I just thought... 601 00:45:41,840 --> 00:45:43,539 You thought you'd quit? 602 00:45:43,541 --> 00:45:47,710 Just like every other vapid socialite he's wasted his talents on? 603 00:45:47,712 --> 00:45:50,146 I expect more of you. 604 00:45:50,148 --> 00:45:52,648 Do you understand me? Mmm-hmm. 605 00:45:52,650 --> 00:45:54,016 Do you understand me? 606 00:45:54,018 --> 00:45:55,184 Yes. 607 00:45:56,420 --> 00:45:57,987 You may go. 608 00:46:19,076 --> 00:46:22,812 Most of the women here, they're hardly cared for. 609 00:46:22,814 --> 00:46:26,415 - Most of them are homeless. - They don't have families. 610 00:46:26,417 --> 00:46:28,918 The doctors here aren't trying to heal them. 611 00:46:28,920 --> 00:46:31,487 They're just keeping them out of sight. 612 00:46:32,623 --> 00:46:34,824 Beats living in the gutter. 613 00:46:35,692 --> 00:46:38,895 At least here, you get fed. 614 00:46:40,798 --> 00:46:43,666 Did something happen with the doctor? 615 00:46:43,668 --> 00:46:45,635 No, it's just... 616 00:46:45,637 --> 00:46:47,436 His methods are 617 00:46:48,572 --> 00:46:50,139 unorthodox. 618 00:46:51,642 --> 00:46:54,911 Never mind. I shouldn't be speaking about my treatment. 619 00:47:02,186 --> 00:47:04,420 Are you all right, miss? 620 00:47:04,422 --> 00:47:05,888 I'm fine. 621 00:47:17,935 --> 00:47:19,268 I came about Isabel. 622 00:47:19,270 --> 00:47:21,537 Is something the matter? Yes. 623 00:47:21,539 --> 00:47:23,439 I fear she's being manipulated. 624 00:47:23,441 --> 00:47:27,109 Manipulated? And the way that they have her dressed, 625 00:47:27,111 --> 00:47:30,479 like she's some sort of common peasant... 626 00:47:30,481 --> 00:47:31,581 Hmm. 627 00:47:33,851 --> 00:47:36,752 Roderick, I know what you're going through, 628 00:47:36,754 --> 00:47:38,254 with the loss of your parents 629 00:47:38,256 --> 00:47:40,489 and now your sister, her illness. 630 00:47:40,491 --> 00:47:42,391 And I understand that you've taken over 631 00:47:42,393 --> 00:47:43,993 your father's business entirely on your own. 632 00:47:43,995 --> 00:47:45,461 Is that correct? 633 00:47:45,463 --> 00:47:47,563 I did not come here to discuss myself. 634 00:47:47,565 --> 00:47:50,499 And I appreciate that, but you mustn't underestimate the toll 635 00:47:50,501 --> 00:47:53,302 the past few months have taken on your own psyche. 636 00:47:54,872 --> 00:47:56,272 I see. 637 00:47:57,741 --> 00:47:59,275 Thank you, doctor. 638 00:48:03,847 --> 00:48:06,182 Tell me, what is your name? 639 00:48:08,518 --> 00:48:09,986 Isabel Porter. 640 00:48:09,988 --> 00:48:12,188 That's incorrect. 641 00:48:12,190 --> 00:48:14,223 Where are you from? 642 00:48:18,362 --> 00:48:19,929 Worcester. 643 00:48:22,699 --> 00:48:24,267 Look at me. 644 00:48:25,702 --> 00:48:27,436 That's incorrect again. 645 00:48:37,381 --> 00:48:38,347 Does that hurt? 646 00:48:38,349 --> 00:48:40,182 Does that hurt? 647 00:48:40,184 --> 00:48:42,551 No, that does not hurt. 648 00:48:45,188 --> 00:48:49,492 When one is nothing, one feels nothing. 649 00:48:50,227 --> 00:48:51,494 Okay? 650 00:48:52,596 --> 00:48:53,663 Again. 651 00:49:00,438 --> 00:49:03,105 I do this for your own benefit. 652 00:49:05,309 --> 00:49:08,144 Through me, you shall understand pain. 653 00:49:10,280 --> 00:49:11,380 Now. 654 00:49:25,529 --> 00:49:26,662 Good. 655 00:49:33,503 --> 00:49:35,071 Sit up for me. 656 00:49:42,512 --> 00:49:45,114 Tonight you will face your final test. 657 00:50:09,973 --> 00:50:11,974 Mr. Porter. 658 00:50:11,976 --> 00:50:13,776 Mr. Avery. 659 00:50:15,979 --> 00:50:18,147 I took a look at it. And? 660 00:50:19,649 --> 00:50:22,585 It's chock-full of laudanum 661 00:50:22,587 --> 00:50:26,188 and what I think is Indian root. 662 00:50:26,190 --> 00:50:31,060 And it appears to have trace amounts of aconite. 663 00:50:32,829 --> 00:50:35,197 Aconite? Monkshood. 664 00:50:36,500 --> 00:50:37,800 Wolfsbane. 665 00:50:38,802 --> 00:50:41,570 A poison, Mr. Porter. 666 00:50:41,572 --> 00:50:42,872 Not enough to kill you, 667 00:50:42,874 --> 00:50:45,775 but certainly enough to have 668 00:50:45,777 --> 00:50:49,712 rather unpleasant effects on your mind. 669 00:51:40,597 --> 00:51:42,331 Congratulations. 670 00:51:43,600 --> 00:51:45,167 You found us. 671 00:51:55,712 --> 00:52:00,483 One final test for your commitment. 672 00:52:04,321 --> 00:52:05,688 Who do you see? 673 00:52:06,423 --> 00:52:07,690 Margaret. 674 00:52:09,226 --> 00:52:11,694 And why do you think she's here? 675 00:52:11,696 --> 00:52:14,363 She whispered lies into my mind. 676 00:52:15,232 --> 00:52:17,433 Sowed doubts within me. 677 00:52:17,435 --> 00:52:20,302 She tried to turn me against you. 678 00:52:20,971 --> 00:52:22,538 No, Isabel. 679 00:52:23,173 --> 00:52:25,307 She must be punished. 680 00:52:27,844 --> 00:52:29,278 Please. 681 00:52:31,448 --> 00:52:33,449 You will be my star. 682 00:52:42,292 --> 00:52:44,660 Cleanse her with the lash. 683 00:52:44,662 --> 00:52:48,764 Her screams will be be her sacrament of reconciliation. 684 00:52:48,766 --> 00:52:51,167 Isabel, please! Please! 685 00:53:19,930 --> 00:53:22,431 Please! Please! 686 00:53:47,524 --> 00:53:48,891 Gunther. 687 00:53:50,126 --> 00:53:51,760 Where's Margaret? 688 00:53:52,696 --> 00:53:54,496 Don't worry, ma'am. 689 00:53:55,365 --> 00:53:57,399 Allison will take care of you. 690 00:54:05,008 --> 00:54:06,542 You're home now. 691 00:54:18,755 --> 00:54:19,989 Roderick. 692 00:54:21,024 --> 00:54:23,525 So I looked into, uh, 693 00:54:24,361 --> 00:54:26,562 aconite society. Yeah. 694 00:54:27,530 --> 00:54:28,530 And? 695 00:54:28,532 --> 00:54:31,734 There are whispers of a secret order 696 00:54:31,736 --> 00:54:35,537 made up of society's wealthiest and most influential men. 697 00:54:36,640 --> 00:54:36,639 And? 698 00:54:39,009 --> 00:54:42,411 And whispers are about all anybody would say about it. 699 00:54:42,413 --> 00:54:45,981 Thomas, if it's money you want, 700 00:54:45,983 --> 00:54:47,716 I'm in no short supply. I don't want your money. 701 00:54:47,718 --> 00:54:49,251 I'll make it worth your while. 702 00:54:49,253 --> 00:54:50,919 Listen, I have some advice for you. 703 00:54:51,788 --> 00:54:53,756 Leave this alone. 704 00:54:53,758 --> 00:54:56,191 Even if half of these stories are true, 705 00:54:56,193 --> 00:54:58,193 they run everything, the courts, 706 00:54:58,195 --> 00:54:59,561 the papers, the banks, all... 707 00:54:59,563 --> 00:55:02,264 Rosewood? I don't know. 708 00:55:02,266 --> 00:55:04,233 Is Dr. cairn one of them? 709 00:55:04,235 --> 00:55:05,834 I don't know a Dr. cairn. 710 00:55:05,836 --> 00:55:07,536 What about the girl, Lucy, that I saw? 711 00:55:07,538 --> 00:55:09,338 Is Mr. Baxter involved with these people? 712 00:55:09,340 --> 00:55:13,342 Listen to me. Please, i don't want anything to do with this. 713 00:55:13,344 --> 00:55:16,345 There's gotta be something more you can give me. Please. 714 00:55:16,347 --> 00:55:18,447 That's all I can tell you. Goodbye. 715 00:55:20,650 --> 00:55:23,485 Tell me of this Isabel Porter. 716 00:55:24,621 --> 00:55:28,390 She is weak, timid. 717 00:55:29,959 --> 00:55:33,762 Narcissistically concerned with petty trivialities. 718 00:55:35,498 --> 00:55:39,034 Unable to express her true self. 719 00:55:39,036 --> 00:55:42,971 And do you wish to return to your life as Isabel? 720 00:55:43,640 --> 00:55:44,773 No. 721 00:55:46,042 --> 00:55:49,478 I have to forget I was ever such a vapid creature. 722 00:55:51,715 --> 00:55:52,815 Very good. 723 00:55:53,917 --> 00:55:56,919 You are Tabula Rasa incarnate. 724 00:55:56,921 --> 00:56:00,122 Do you understand the significance of what we've achieved? 725 00:56:00,890 --> 00:56:02,391 Yes, sir. 726 00:56:03,159 --> 00:56:05,427 Thank you, sir. 727 00:56:05,429 --> 00:56:07,896 You are ready for your new identity. 728 00:56:31,554 --> 00:56:33,088 Hello, good man. 729 00:56:33,090 --> 00:56:35,090 I'm sorry to disturb you at this late hour, 730 00:56:35,092 --> 00:56:37,326 but is Mr. Baxter in? 731 00:56:37,328 --> 00:56:40,562 No. I'm sorry. He's out. 732 00:56:40,564 --> 00:56:42,131 Was he expecting you, Mr... 733 00:56:42,133 --> 00:56:44,500 No, sir. I was in the area and thought I'd call on him. 734 00:56:44,502 --> 00:56:45,901 My apologies. 735 00:56:45,903 --> 00:56:48,537 Perhaps you could call on him another time? 736 00:56:48,539 --> 00:56:50,706 Certainly. Thank you. Good evening. 737 00:57:33,349 --> 00:57:36,051 My sweet, pretty wife. 738 00:57:36,053 --> 00:57:37,586 Dost thou doubt me already, 739 00:57:37,588 --> 00:57:40,289 and we but three months married? 740 00:57:40,291 --> 00:57:42,758 More. Your faith doubts you. 741 00:57:44,060 --> 00:57:45,394 Then god bless you. 742 00:57:45,396 --> 00:57:47,529 And may you find all well when you come back. 743 00:57:47,531 --> 00:57:49,398 Say thy prayers, 744 00:57:49,400 --> 00:57:51,600 go to bed before dusk, 745 00:57:51,602 --> 00:57:53,569 and no harm will come to thee. 746 00:57:56,439 --> 00:57:57,739 Ah, my poor faith. 747 00:57:57,741 --> 00:58:00,776 What a wretch am I to leave her. 748 00:58:03,112 --> 00:58:05,047 You are Goodman brown. 749 00:58:05,648 --> 00:58:07,483 Forget your past 750 00:58:09,252 --> 00:58:12,921 and become him entirely 751 00:58:12,923 --> 00:58:14,790 with every inch of your being. 752 00:58:15,892 --> 00:58:16,992 Go. 753 00:58:18,127 --> 00:58:20,062 Dearest heart, pray thee. 754 00:58:21,931 --> 00:58:23,398 Put off your journey till sunrise 755 00:58:23,400 --> 00:58:25,167 and sleep in your own bed tonight. 756 00:58:25,169 --> 00:58:28,770 My love and faith, of all nights in the year, 757 00:58:28,772 --> 00:58:32,074 this one night must i tarry away from thee. 758 00:58:40,316 --> 00:58:42,150 Bravo. 759 00:58:47,957 --> 00:58:50,859 You're ready. 760 00:58:50,861 --> 00:58:55,364 Only three weeks in and you're already a better brown than Lucy ever was. 761 00:58:55,366 --> 00:58:58,133 This will be greatest performance they've ever seen. 762 00:58:58,968 --> 00:59:00,569 Performance? 763 00:59:01,437 --> 00:59:02,838 I don't understand. 764 00:59:02,840 --> 00:59:05,007 Forgive me, Goodman. 765 00:59:05,009 --> 00:59:07,242 A momentary flight of fancy, nothing more. 766 00:59:08,945 --> 00:59:10,112 Come. 767 00:59:11,247 --> 00:59:14,182 You've been working all day in the field. 768 00:59:14,184 --> 00:59:15,751 You all deserve some rest. 769 00:59:56,527 --> 00:59:58,727 Oh, god! 770 01:00:01,965 --> 01:00:04,232 "Mr. and Mrs. Baxter, 771 01:00:04,234 --> 01:00:07,102 "you're invited, 21st, 772 01:00:07,104 --> 01:00:08,870 "9:00 at rosewood. 773 01:00:09,672 --> 01:00:11,640 "Aconite society." 774 01:00:21,352 --> 01:00:23,685 Come, my dear. 775 01:00:23,687 --> 01:00:25,320 Are you ready to see? 776 01:00:25,322 --> 01:00:28,657 I've got a surprise for you, my love. 777 01:00:28,659 --> 01:00:31,526 Something really exquisite. 778 01:00:31,528 --> 01:00:35,030 Feast, my dear, feast. Fe... 779 01:00:37,400 --> 01:00:39,001 Roderick. 780 01:02:08,825 --> 01:02:10,826 Ladies and gentlemen, 781 01:02:10,828 --> 01:02:13,895 as is customary before we begin, 782 01:02:13,897 --> 01:02:19,134 we'd like to offer you a token of our appreciation. 783 01:02:34,016 --> 01:02:37,252 Dance with me. It is the order of things. 784 01:02:53,936 --> 01:02:56,171 We drink the poison, and in doing so 785 01:02:56,173 --> 01:02:58,907 push back the darkness that surrounds us. 786 01:03:50,259 --> 01:03:52,460 We are, of course, gathered here 787 01:03:52,462 --> 01:03:56,865 to celebrate you, the aconite society, 788 01:03:56,867 --> 01:03:59,067 who have made so much possible, 789 01:03:59,069 --> 01:04:02,437 both within and outside our walls. 790 01:04:02,439 --> 01:04:07,209 Tonight is a veritable miracle in modern science, 791 01:04:07,211 --> 01:04:10,278 for our star is no mere actress. 792 01:04:11,080 --> 01:04:14,416 She has been fully transformed, 793 01:04:14,418 --> 01:04:16,952 shedding her previous identity 794 01:04:16,954 --> 01:04:19,221 like an ill-fitting suit. 795 01:04:19,822 --> 01:04:21,723 I give you 796 01:04:21,725 --> 01:04:23,925 young Goodman brown. 797 01:04:24,393 --> 01:04:25,594 Begin. 798 01:04:33,035 --> 01:04:35,070 Dearest heart, pray thee, 799 01:04:35,072 --> 01:04:36,338 put off your journey until sunrise 800 01:04:36,340 --> 01:04:38,740 and sleep in your own bed tonight. 801 01:04:38,742 --> 01:04:41,309 My love and faith, 802 01:04:41,311 --> 01:04:42,844 of all nights in the year, 803 01:04:42,846 --> 01:04:46,314 this one night must i tarry away from thee. 804 01:04:46,316 --> 01:04:47,983 My journey forth and back again 805 01:04:47,985 --> 01:04:51,186 must needs be done 'twixt now and sunrise. 806 01:05:02,331 --> 01:05:05,433 Oh, my poor faith. 807 01:05:05,435 --> 01:05:08,470 She talks of dreams and now it is i who feel as though 808 01:05:08,472 --> 01:05:11,039 I walk through shadowed realms. 809 01:05:11,707 --> 01:05:13,408 My good man. 810 01:05:13,410 --> 01:05:16,478 Come, let me guide you with my light. 811 01:05:16,480 --> 01:05:20,548 There is a peculiarity in such solitude. 812 01:05:20,550 --> 01:05:21,950 With these lonely steps, 813 01:05:21,952 --> 01:05:26,187 I may be walking through unseen multitudes. 814 01:05:26,189 --> 01:05:29,257 What if the devil himself could be at my very elbow? 815 01:05:30,893 --> 01:05:34,829 I shall yet stand firm against the devil. 816 01:05:34,831 --> 01:05:37,832 Come, witch, come, wizard, 817 01:05:37,834 --> 01:05:40,201 come, devil himself. 818 01:05:40,203 --> 01:05:44,039 And here comes young Goodman brown. 819 01:05:44,041 --> 01:05:47,642 You may as well fear him as he feared you. 820 01:06:21,644 --> 01:06:23,011 Stop! 821 01:06:24,347 --> 01:06:25,547 Isabel! 822 01:06:27,149 --> 01:06:29,017 Seize him! 823 01:06:38,728 --> 01:06:40,161 Isabel. 824 01:06:49,038 --> 01:06:50,705 Bind this creature to the altar. 825 01:06:55,044 --> 01:06:58,113 Now are ye undeceived? 826 01:06:58,115 --> 01:07:00,448 Evil is the nature of mankind. 827 01:07:00,450 --> 01:07:04,519 Isabel! Evil must be thy only happiness. 828 01:07:04,521 --> 01:07:08,123 Isa... Welcome, children, 829 01:07:08,125 --> 01:07:11,026 to the communion of your race. 830 01:07:14,697 --> 01:07:16,765 No! Isabel! 831 01:07:16,767 --> 01:07:20,668 I, young Goodman brown, 832 01:07:20,670 --> 01:07:22,370 stand before you 833 01:07:22,372 --> 01:07:25,273 with the devil as my witness, 834 01:07:25,275 --> 01:07:27,108 and promise to strike down 835 01:07:27,110 --> 01:07:30,345 any who seek to impede my destiny. 836 01:07:30,347 --> 01:07:34,983 Isabel, it's me. Isabel, please! No! 837 01:07:34,985 --> 01:07:36,317 Aah! 838 01:08:01,977 --> 01:08:03,511 Oh, faith. 839 01:08:05,915 --> 01:08:07,615 What would I do without you? 840 01:08:10,986 --> 01:08:13,254 Allison, will you please leave us? 841 01:08:17,393 --> 01:08:19,661 Faith, will you please leave us? 842 01:08:40,883 --> 01:08:42,183 Who are you? 843 01:08:42,185 --> 01:08:44,719 A simple Goodman named brown. 844 01:08:44,721 --> 01:08:47,689 And at the coven, you spoke the lines of the devil. 845 01:08:48,958 --> 01:08:50,358 Lines? 846 01:08:51,494 --> 01:08:53,895 I'm afraid I don't know what you mean. 847 01:08:53,897 --> 01:08:57,866 I admit that night in the woods is a bit of a blur. 848 01:08:59,502 --> 01:09:01,936 There was so much darkness. 849 01:09:01,938 --> 01:09:04,372 I'm just glad I was able to save my faith. 850 01:09:07,042 --> 01:09:08,576 Very well. 851 01:09:12,615 --> 01:09:14,315 It's a testament to your will 852 01:09:14,317 --> 01:09:16,918 that you were able to inhabit your role so fully. 853 01:09:19,088 --> 01:09:20,889 But now I need you to forget him. 854 01:09:23,592 --> 01:09:27,428 You are no longer Goodman brown. 855 01:09:27,430 --> 01:09:29,764 And Allison is no longer your faith. 856 01:09:32,134 --> 01:09:34,335 Do you remember the performance 857 01:09:34,337 --> 01:09:36,571 we had you do as part of your therapy? 858 01:09:37,273 --> 01:09:38,840 I think so. 859 01:09:41,143 --> 01:09:42,911 I remember something about a... 860 01:09:44,113 --> 01:09:46,247 A demon. Mmm-hmm. 861 01:09:47,116 --> 01:09:48,983 You did very well. 862 01:09:48,985 --> 01:09:53,555 It was evident that you're taking control of your own identity. 863 01:09:53,557 --> 01:09:56,391 But now I need to see if you can do another role. 864 01:09:57,092 --> 01:09:58,893 Another role? 865 01:09:58,895 --> 01:10:02,664 Soon you will be able to be whomever you want to be 866 01:10:02,666 --> 01:10:04,499 without limits. 867 01:10:04,501 --> 01:10:06,601 I'm going to keep you in the dark for now. 868 01:10:07,970 --> 01:10:10,505 But I'll let you know when you're ready. 869 01:10:10,507 --> 01:10:12,507 In the meantime, you'll have to trust me. 870 01:10:13,609 --> 01:10:14,943 Of course. 871 01:10:33,529 --> 01:10:36,297 How's the device coming? 872 01:10:36,299 --> 01:10:38,266 The physics are impressive. 873 01:10:38,268 --> 01:10:40,201 It's just a question of 874 01:10:40,203 --> 01:10:44,272 getting the device itself constructed. Doctors. 875 01:10:44,274 --> 01:10:46,274 Dr. lemelle, if you would excuse me, 876 01:10:46,276 --> 01:10:48,376 I'd like a word alone with Dr. cairn. 877 01:10:52,781 --> 01:10:54,549 I trust this event will be worth 878 01:10:54,551 --> 01:10:56,784 the resources devoted to it. 879 01:10:58,554 --> 01:11:00,755 The inner circle came to see me today. 880 01:11:00,757 --> 01:11:02,090 Our benefactors are concerned 881 01:11:02,092 --> 01:11:04,259 you're shirking your duties. 882 01:11:04,261 --> 01:11:08,730 The flow of girls to the society members is the institute's lifeblood, 883 01:11:08,732 --> 01:11:11,766 yet you're spending all your time on one girl, 884 01:11:11,768 --> 01:11:13,568 and you've lost control of her. 885 01:11:13,570 --> 01:11:14,769 They can face me themselves 886 01:11:14,771 --> 01:11:16,571 if they don't like my methods. 887 01:11:16,573 --> 01:11:18,706 You forget yourself, doctor. 888 01:11:18,708 --> 01:11:22,310 Rosewood and the society that supports it 889 01:11:22,312 --> 01:11:25,013 have existed long before you arrived. 890 01:11:25,781 --> 01:11:27,315 That's true. 891 01:11:27,317 --> 01:11:29,050 But you'd just be an old maid 892 01:11:29,052 --> 01:11:30,618 prostituting deranged women 893 01:11:30,620 --> 01:11:33,521 for wealthy miscreants without me. 894 01:11:33,523 --> 01:11:36,824 So why don't you go back in and deal with your drapes and leave me to my art? 895 01:11:37,793 --> 01:11:39,694 Very well. 896 01:11:39,696 --> 01:11:40,795 Doctor. 897 01:11:57,813 --> 01:12:00,315 Very well done, Dr. lemelle. 898 01:12:01,350 --> 01:12:03,384 Very well done. 899 01:12:15,698 --> 01:12:17,732 No. No. 900 01:12:33,649 --> 01:12:36,084 Isabel! Roderick? 901 01:12:36,086 --> 01:12:37,452 Please, no! 902 01:12:38,788 --> 01:12:41,789 Roderick. Roderick, I'm sorry. 903 01:12:43,125 --> 01:12:44,659 I'm sorry. 904 01:12:46,895 --> 01:12:49,764 After all the girls i brought through this place, 905 01:12:51,834 --> 01:12:53,000 you owe me. 906 01:12:53,969 --> 01:12:56,337 I want the Porter girl. 907 01:12:56,339 --> 01:12:59,741 One would wonder if you had her admitted to have your way with her. 908 01:12:59,743 --> 01:13:01,943 I've always loved that girl. 909 01:13:01,945 --> 01:13:05,813 Let's say we revisit the topic of Isabel Porter's future 910 01:13:05,815 --> 01:13:07,949 after tomorrow night's event. 911 01:13:08,450 --> 01:13:10,551 Hmm. Fine. 912 01:13:30,506 --> 01:13:32,273 How's the exposure? 913 01:13:32,275 --> 01:13:33,841 Should be fine. 914 01:13:37,179 --> 01:13:40,047 I want her to hear it from you 915 01:13:40,049 --> 01:13:43,584 I fear she has too strong of a connection to my voice. 916 01:13:44,286 --> 01:13:45,887 I'm a surgeon. 917 01:13:46,455 --> 01:13:48,456 It's not a request. 918 01:13:49,925 --> 01:13:51,092 Fine. 919 01:13:52,127 --> 01:13:54,128 You are Mary bradbury. 920 01:13:54,130 --> 01:13:57,832 You are awaiting trial for witchcraft 921 01:13:57,834 --> 01:14:00,067 and immorality of the highest order. 922 01:14:00,869 --> 01:14:02,870 Mary bradbury, 923 01:14:02,872 --> 01:14:05,606 you are accused of crimes most heinous. 924 01:14:05,608 --> 01:14:08,876 Admit that you are wrong and repent 925 01:14:08,878 --> 01:14:11,646 or you will condemned to murder by hanging. 926 01:14:21,290 --> 01:14:24,459 But of course what interests me, my dear, 927 01:14:24,461 --> 01:14:26,661 is how an evolution in identity 928 01:14:26,663 --> 01:14:31,232 can manifest itself in the amygdala. 929 01:14:31,234 --> 01:14:34,769 But then again, a tree is still a tree, is it not? 930 01:15:00,262 --> 01:15:01,929 Mmm, Gunther. 931 01:15:03,932 --> 01:15:06,501 You need to eat, Mary. 932 01:15:21,149 --> 01:15:24,285 Please, help me. 933 01:15:25,754 --> 01:15:29,557 If nothing else, kill me, please. 934 01:15:30,459 --> 01:15:32,093 Make this end. 935 01:15:35,731 --> 01:15:39,600 You're... You're gonna be okay, Mary. 936 01:15:40,469 --> 01:15:42,270 You're gonna be okay. 937 01:15:49,778 --> 01:15:53,781 "The gardens at midnight beneath the gnome." 938 01:16:18,807 --> 01:16:21,609 Isabel. Foul demon, leave me be! 939 01:16:22,210 --> 01:16:24,211 What's wrong with you? 940 01:16:24,213 --> 01:16:26,013 He knows everything. 941 01:16:26,015 --> 01:16:28,816 You will tell him, then he'll hurt me. 942 01:16:28,818 --> 01:16:31,285 Isabel. Isabel. Please, you can trust me. 943 01:16:32,254 --> 01:16:34,188 You keep calling me Isabel. 944 01:16:34,690 --> 01:16:36,223 I am Mary. 945 01:16:39,628 --> 01:16:41,128 But I remember you. 946 01:16:45,300 --> 01:16:47,001 Margaret. 947 01:16:48,905 --> 01:16:51,639 Jesus Christ, what did they do to you? 948 01:16:51,641 --> 01:16:53,507 What did they do to you? 949 01:16:53,509 --> 01:16:55,676 I dreamt I killed you. 950 01:16:58,080 --> 01:16:59,647 I'm still here. 951 01:17:03,118 --> 01:17:04,385 Did I hurt you? 952 01:17:07,689 --> 01:17:09,190 Margaret. 953 01:17:13,161 --> 01:17:16,230 No. How can it be? 954 01:17:20,669 --> 01:17:23,738 Why would you help me if I did this to you? 955 01:17:23,740 --> 01:17:25,106 You're my friend. 956 01:17:25,108 --> 01:17:27,008 I know it wasn't you who did that. 957 01:17:32,548 --> 01:17:34,949 We can't stay here. 958 01:17:34,951 --> 01:17:36,884 You have to tell me everything. 959 01:17:40,222 --> 01:17:42,990 Are you trying to shut down my performance? 960 01:17:42,992 --> 01:17:45,192 You may have your event, 961 01:17:45,194 --> 01:17:48,696 if after the performance, you give up the girl. 962 01:17:49,331 --> 01:17:50,998 That's ridiculous. 963 01:17:51,000 --> 01:17:52,967 You've grown too attached. 964 01:17:53,735 --> 01:17:55,569 The society has decided 965 01:17:55,571 --> 01:18:00,274 that they will do with Isabel as they see fit. 966 01:18:00,276 --> 01:18:03,044 It's time for her to be placed. 967 01:18:03,046 --> 01:18:04,311 I refuse. 968 01:18:13,989 --> 01:18:15,823 I thought all these characters, 969 01:18:15,825 --> 01:18:17,892 I thought it was part of my therapy. 970 01:18:18,593 --> 01:18:20,795 But then, 971 01:18:20,797 --> 01:18:23,397 I started having all these dreams, 972 01:18:23,399 --> 01:18:25,299 and some of them turned out to be real, 973 01:18:25,301 --> 01:18:28,936 like hurting you and... 974 01:18:30,706 --> 01:18:32,039 And Roderick. 975 01:18:32,041 --> 01:18:33,908 I don't know what happened to Roderick. 976 01:18:39,481 --> 01:18:41,716 He did this to me. 977 01:18:43,485 --> 01:18:45,152 They need to be punished. 978 01:18:48,290 --> 01:18:49,757 But how? 979 01:18:50,692 --> 01:18:52,159 Gunther. 980 01:18:56,364 --> 01:19:00,801 You should go back to your room, Mary. 981 01:19:00,803 --> 01:19:03,237 You fill the goblets for the society rituals? 982 01:19:04,005 --> 01:19:05,206 Hmm. 983 01:19:06,274 --> 01:19:09,043 Please. Help us, Gunther. 984 01:19:24,192 --> 01:19:25,426 Thank you. 985 01:19:30,365 --> 01:19:33,234 There's something you should know, ma'am, 986 01:19:33,236 --> 01:19:37,471 about one of the men who's judging you tonight. 987 01:19:41,276 --> 01:19:44,211 Look for one that says "wolfsbane." 988 01:19:50,452 --> 01:19:52,686 This? Yes. 989 01:19:55,223 --> 01:19:56,924 Hide, hide, hide. What about you? 990 01:19:56,926 --> 01:19:58,826 Don't worry about me. End this. 991 01:20:04,800 --> 01:20:06,801 Why are you in here? 992 01:20:06,803 --> 01:20:08,302 I don't know. 993 01:20:08,304 --> 01:20:09,937 You don't know? 994 01:20:10,505 --> 01:20:12,273 Is the disgusting, 995 01:20:12,974 --> 01:20:16,277 repulsive little urchin 996 01:20:16,279 --> 01:20:18,946 sampling my wares? 997 01:20:18,948 --> 01:20:21,782 No, no. There are consequences 998 01:20:21,784 --> 01:20:23,551 for disobedience! 999 01:21:09,998 --> 01:21:11,632 Tonight's the night. 1000 01:21:13,668 --> 01:21:16,470 Together, my Mary, 1001 01:21:16,472 --> 01:21:20,107 we shall put on the performance of a lifetime. 1002 01:22:28,843 --> 01:22:31,211 Let the trial begin. 1003 01:22:36,518 --> 01:22:38,752 Mary bradbury, 1004 01:22:38,754 --> 01:22:42,790 you stand accused of crimes most heinous. 1005 01:22:42,792 --> 01:22:45,526 Witchcraft, devilry, 1006 01:22:45,528 --> 01:22:47,494 sins against the lord. 1007 01:22:48,897 --> 01:22:51,298 Admit what you have done and repent 1008 01:22:51,300 --> 01:22:55,035 or you will be sentenced to murder by hanging. 1009 01:22:56,137 --> 01:23:00,240 I didn't do anything. I didn't hurt anyone. 1010 01:23:00,242 --> 01:23:03,978 Yours is not the only soul on trial this day. 1011 01:23:04,946 --> 01:23:07,614 You must also decide the fate 1012 01:23:07,616 --> 01:23:10,317 of susannah Sheldon. 1013 01:23:10,319 --> 01:23:12,186 The young lady you brought down 1014 01:23:12,188 --> 01:23:14,888 with your unholy ways. 1015 01:23:14,890 --> 01:23:18,826 Mary, please save me. 1016 01:23:18,828 --> 01:23:22,463 I didn't make her do anything. You lie. 1017 01:23:22,465 --> 01:23:26,033 Susannah, tell the judges the truth. 1018 01:23:27,035 --> 01:23:29,136 Mary bradbury kidnapped me 1019 01:23:29,138 --> 01:23:32,072 and forced me to commit sins against the lord. 1020 01:23:32,074 --> 01:23:34,208 But... 1021 01:23:34,210 --> 01:23:35,776 What is it, susannah? 1022 01:23:36,745 --> 01:23:41,315 Truthfully, I enjoyed it. 1023 01:23:41,317 --> 01:23:43,717 Do you see what your lies have wrought? 1024 01:23:43,719 --> 01:23:47,154 They've turned the purity of an innocent girl 1025 01:23:47,156 --> 01:23:49,490 into the devil's plaything. 1026 01:23:50,492 --> 01:23:52,126 I didn't. I... 1027 01:23:52,128 --> 01:23:53,594 You lie! 1028 01:23:54,829 --> 01:23:56,397 Confess! 1029 01:23:56,399 --> 01:23:59,400 No, you are a liar, Dr. cairn. 1030 01:24:00,602 --> 01:24:02,236 You lied to me. 1031 01:24:03,204 --> 01:24:05,172 You took my faith away from me. 1032 01:24:05,174 --> 01:24:07,274 You are a monster. 1033 01:24:08,343 --> 01:24:09,643 As chief magistrate, 1034 01:24:09,645 --> 01:24:12,312 I demand you go back to your position. 1035 01:24:12,314 --> 01:24:13,747 You are still under trial. 1036 01:24:13,749 --> 01:24:17,351 I am innocent of what i am accused of tonight, 1037 01:24:17,353 --> 01:24:21,188 but there is something else to which I must confess. 1038 01:24:21,190 --> 01:24:25,759 From a young age, this man was not only my trusted physician, 1039 01:24:25,761 --> 01:24:29,029 but the object of my lust. 1040 01:24:29,031 --> 01:24:32,499 He was a friend of my father's and forbidden to me. 1041 01:24:32,501 --> 01:24:37,104 But in my innermost desires, i burned for him. 1042 01:24:39,007 --> 01:24:41,375 He is here tonight. 1043 01:24:41,377 --> 01:24:43,477 In fact, he is the very man 1044 01:24:43,479 --> 01:24:46,513 who brought me here to rosewood. 1045 01:24:48,583 --> 01:24:52,152 Torrington, come. 1046 01:24:52,154 --> 01:24:56,657 Let us finally admit what has remained silent for so long. 1047 01:24:57,659 --> 01:24:59,193 Please. 1048 01:24:59,195 --> 01:25:01,728 Let us be married in sin together. 1049 01:25:10,371 --> 01:25:12,973 Come play our little game tonight. 1050 01:25:12,975 --> 01:25:15,109 You will be rewarded later. 1051 01:25:19,114 --> 01:25:21,215 This is not the trial! 1052 01:25:30,592 --> 01:25:34,828 Now it is time for you to play your part. 1053 01:25:34,830 --> 01:25:38,699 I can't wait to do this to you when we're alone tonight. 1054 01:25:38,701 --> 01:25:42,236 I've dreamed of this evening since you were a young girl. 1055 01:25:44,072 --> 01:25:45,339 Isabel. 1056 01:25:45,341 --> 01:25:49,176 Tonight, the judges shall be judged. 1057 01:25:55,850 --> 01:25:57,050 Dr. cairn, 1058 01:25:57,052 --> 01:26:00,087 this blade looks quite real. 1059 01:26:00,089 --> 01:26:01,722 Calm yourself, doctor. 1060 01:26:01,724 --> 01:26:04,158 It's all part of the performance. 1061 01:26:04,160 --> 01:26:08,762 Tonight, you will all be on trial. 1062 01:26:08,764 --> 01:26:11,732 "Aconites," you call yourselves. 1063 01:26:11,734 --> 01:26:16,603 Playing with people's lives while you pretend to drink monkshood, wolfsbane. 1064 01:26:17,605 --> 01:26:19,373 Well, tonight, 1065 01:26:20,341 --> 01:26:22,543 you drank the real thing. 1066 01:26:30,985 --> 01:26:32,819 Dr. cairn? 1067 01:26:33,555 --> 01:26:34,922 Doctor... 1068 01:26:38,593 --> 01:26:39,560 Dr. cairn? 1069 01:26:42,964 --> 01:26:44,932 Get me out of here. 1070 01:26:44,934 --> 01:26:46,233 Dr. cairn, get me out of here. 1071 01:27:00,915 --> 01:27:04,218 Run. You run far away from this place. 1072 01:27:04,852 --> 01:27:06,320 You have to go. 1073 01:27:27,976 --> 01:27:29,543 Turn around! 1074 01:27:33,047 --> 01:27:34,815 You won't hurt him. 1075 01:27:35,984 --> 01:27:37,517 You can't. 1076 01:27:42,624 --> 01:27:43,824 Thank you for teaching me 1077 01:27:43,826 --> 01:27:46,426 the meaning of pain, nurse oaks. 1078 01:27:47,195 --> 01:27:49,263 Glad I could return the favor. 1079 01:28:02,644 --> 01:28:03,877 Isabel. 1080 01:28:08,483 --> 01:28:10,617 That was quite a performance. 1081 01:28:11,586 --> 01:28:13,053 Hmm. 1082 01:28:15,890 --> 01:28:18,458 Do you know hawthorne's the gray champion? 1083 01:28:21,062 --> 01:28:22,896 Yes. 1084 01:28:22,898 --> 01:28:24,965 It's the story of a legendary warrior 1085 01:28:24,967 --> 01:28:28,969 who comes to the aid of those oppressed by tyranny and injustice. 1086 01:28:28,971 --> 01:28:30,470 Yes. Yes. 1087 01:28:31,673 --> 01:28:33,640 Exactly. 1088 01:28:33,642 --> 01:28:35,842 This is your finest performance yet. 1089 01:28:36,844 --> 01:28:40,347 You. You are the gray champion. 1090 01:28:42,417 --> 01:28:44,484 I am the gray champion? 1091 01:28:46,220 --> 01:28:50,023 Yes, this fine institution of... 1092 01:28:50,025 --> 01:28:55,362 Of healing has been overrun with decadence and filth, 1093 01:28:55,364 --> 01:28:58,999 and like an avenging angel, you have purified it. 1094 01:28:59,001 --> 01:29:00,233 Don't you see? 1095 01:29:00,235 --> 01:29:02,302 This is still part of my treatment. 1096 01:29:02,304 --> 01:29:03,837 Yes, exactly. 1097 01:29:04,772 --> 01:29:07,407 Exactly. This is all part of my plan. 1098 01:29:09,510 --> 01:29:11,845 You and I have purified rosewood. 1099 01:29:13,981 --> 01:29:15,082 And now, 1100 01:29:15,850 --> 01:29:17,551 you're finally home. 1101 01:29:22,056 --> 01:29:23,490 Isabel. 1102 01:29:24,392 --> 01:29:26,126 Isabel, you're healed. 1103 01:29:27,528 --> 01:29:29,663 I'm healed? Yes. 1104 01:29:30,732 --> 01:29:32,032 Yes. 1105 01:29:34,302 --> 01:29:35,602 Yes. 1106 01:29:37,739 --> 01:29:38,939 Now I see. 1107 01:29:41,809 --> 01:29:44,945 I am the gray champion. 1108 01:29:49,317 --> 01:29:51,385 I've purified my home. 1109 01:30:49,343 --> 01:30:51,611 Bravo, miss Porter. 1110 01:30:54,483 --> 01:30:57,017 You. You look like... 1111 01:30:57,019 --> 01:30:59,486 Isabel, it's a curious thing, 1112 01:30:59,488 --> 01:31:02,422 appearances, isn't it? 1113 01:31:02,424 --> 01:31:04,157 People don't look closely at anybody 1114 01:31:04,159 --> 01:31:06,726 that they think is beneath them, 1115 01:31:07,361 --> 01:31:09,496 ma'am. 1116 01:31:09,498 --> 01:31:11,031 Gunther. 1117 01:31:12,800 --> 01:31:15,168 Why? 1118 01:31:15,170 --> 01:31:16,670 I'm afraid that I have failed 1119 01:31:16,672 --> 01:31:18,738 to properly introduce myself. 1120 01:31:20,107 --> 01:31:23,410 I'm one of the four heads of the aconite society. 1121 01:31:23,412 --> 01:31:27,547 The inner circle, as those unimaginatively like to call us, 1122 01:31:28,249 --> 01:31:29,783 those in gown and tuxedoes 1123 01:31:29,785 --> 01:31:31,985 who imagine that they wield power, 1124 01:31:31,987 --> 01:31:35,055 but they are nothing more than mere pawns, 1125 01:31:35,057 --> 01:31:37,724 no different than you or any of the other girls 1126 01:31:37,726 --> 01:31:39,893 in the despicable pit. 1127 01:31:39,895 --> 01:31:41,928 Oh, if you could only know 1128 01:31:41,930 --> 01:31:44,264 how long the wheels have been in motion 1129 01:31:44,266 --> 01:31:46,032 to bring you to rosewood. 1130 01:31:47,768 --> 01:31:49,669 I cannot tell you 1131 01:31:49,671 --> 01:31:51,304 the last time my compatriots and I 1132 01:31:51,306 --> 01:31:55,141 have been genuinely surprised by anything. 1133 01:31:56,511 --> 01:31:58,278 But you? 1134 01:31:58,280 --> 01:32:01,047 You have been a pleasant surprise to all of us. 1135 01:32:01,949 --> 01:32:03,283 Because of you, 1136 01:32:03,285 --> 01:32:06,820 the institute will emerge stronger than ever before. 1137 01:32:06,822 --> 01:32:09,322 And I would hate to see the doctor's good work go to waste, 1138 01:32:09,324 --> 01:32:12,893 so we'll find another role for you soon enough, 1139 01:32:12,895 --> 01:32:15,595 and you'll wake from this dream into another. 1140 01:32:17,198 --> 01:32:18,999 But until that time, 1141 01:32:20,535 --> 01:32:22,702 the institute thanks you. 1142 01:32:58,139 --> 01:33:00,106 Excuse me, madame Porter. 1143 01:33:01,342 --> 01:33:02,442 Yes. 1144 01:33:02,444 --> 01:33:04,010 They're ready for you. 1145 01:33:04,012 --> 01:33:05,345 Thank you. 79912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.