All language subtitles for The.Housemaid.2016.720p.WEB-DL.DD5.1.X264-CMRG-HI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,041 --> 00:00:24,625
[instrumental music]
2
00:00:47,038 --> 00:00:52,038
Subtitles by explosiveskull
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,625
[music continues]
4
00:01:22,165 --> 00:01:23,750
[music continues]
5
00:01:52,207 --> 00:01:54,790
[music continues]
6
00:02:22,125 --> 00:02:24,957
[music continues]
7
00:02:37,165 --> 00:02:51,163
[wind howling]
8
00:02:51,165 --> 00:03:13,498
[eerie music]
9
00:03:13,500 --> 00:03:15,082
[dramatic music]
10
00:03:17,457 --> 00:03:18,875
[gasps]
11
00:03:21,457 --> 00:03:24,375
[eerie music]
12
00:03:46,165 --> 00:03:47,748
[door slams]
13
00:03:47,750 --> 00:03:49,665
[man screaming]
14
00:03:54,915 --> 00:03:55,875
[glass shattering]
15
00:04:13,165 --> 00:04:25,706
[doorknob rattles]
16
00:04:25,708 --> 00:04:28,291
[breathing heavily]
17
00:04:52,375 --> 00:05:05,163
[intense music]
18
00:05:05,165 --> 00:05:09,788
[screaming]
19
00:05:09,790 --> 00:05:11,707
[woman screaming]
20
00:05:21,083 --> 00:05:23,666
[typewriter keys
clacking]
21
00:05:36,250 --> 00:05:37,833
(door opens)
22
00:05:52,290 --> 00:05:54,875
I'm Officer Guy Baron.
This is Officer Bao.
23
00:05:56,040 --> 00:05:57,706
Do we need a interpreter?
24
00:05:57,708 --> 00:05:59,041
I can understand you.
25
00:06:28,540 --> 00:06:31,288
We know you discovered
the captain's body
26
00:06:31,290 --> 00:06:34,123
and you're shaken up.
We need your help.
27
00:06:34,125 --> 00:06:35,708
Can you answer
some questions?
28
00:06:38,083 --> 00:06:39,916
How long have you been
in Sa-Cat?
29
00:06:53,915 --> 00:06:56,500
[thunder rumbling]
30
00:07:31,165 --> 00:07:34,082
[instrumental music]
31
00:08:01,165 --> 00:08:03,082
[music continues]
32
00:10:13,291 --> 00:10:14,666
[instrumental music]
33
00:10:55,832 --> 00:10:57,415
[instrumental music]
34
00:10:58,791 --> 00:11:00,666
[groans]
35
00:11:19,875 --> 00:11:21,791
[eerie music]
36
00:13:16,041 --> 00:13:16,750
[woman screaming]
37
00:13:19,541 --> 00:13:20,541
[baby crying]
38
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
[baby crying]
39
00:14:40,791 --> 00:14:41,416
[baby gasping]
40
00:14:43,666 --> 00:14:44,666
[laughing]
41
00:14:46,625 --> 00:14:47,707
[eerie whispering]
42
00:14:49,250 --> 00:14:50,082
[laughing]
43
00:14:54,082 --> 00:14:57,000
[eerie whispering]
44
00:15:21,457 --> 00:15:23,332
[intense music]
45
00:15:48,957 --> 00:15:50,540
[birds chirping]
46
00:16:08,416 --> 00:16:10,000
[indistinct chatter]
47
00:17:10,290 --> 00:17:16,247
[crow cawing]
48
00:17:16,249 --> 00:17:19,165
[instrumental music]
49
00:18:17,540 --> 00:18:20,457
[instrumental music]
50
00:18:42,500 --> 00:18:44,375
[woman screams]
51
00:19:20,625 --> 00:19:22,540
[dramatic music]
52
00:19:26,125 --> 00:19:27,208
[sighs]
53
00:19:30,208 --> 00:19:43,456
[baby crying]
54
00:19:43,458 --> 00:19:45,375
[door creaking]
55
00:19:55,915 --> 00:19:57,832
[cradle creaking]
56
00:20:08,625 --> 00:20:10,500
[baby cooing]
57
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
[baby cooing]
58
00:20:31,290 --> 00:20:43,288
[intense music]
59
00:20:43,290 --> 00:20:44,538
[screaming]
60
00:20:44,540 --> 00:20:45,957
[gasping]
61
00:20:50,165 --> 00:20:53,663
[car approaching]
62
00:20:53,665 --> 00:20:54,373
[car crashes]
63
00:20:54,375 --> 00:20:57,290
[car honking]
64
00:20:58,333 --> 00:21:01,250
[panting]
65
00:21:26,208 --> 00:21:49,581
[screaming]
66
00:21:49,583 --> 00:21:50,581
Sebastien!
67
00:21:50,583 --> 00:21:53,166
[screaming]
68
00:23:02,625 --> 00:23:04,208
[door creaking]
69
00:23:12,665 --> 00:23:14,332
[instrumental music]
70
00:23:22,250 --> 00:23:24,748
[groans]
71
00:23:24,750 --> 00:23:27,333
[music continues]
72
00:23:55,790 --> 00:23:58,123
Who are you?
Why are you here?
73
00:23:58,125 --> 00:24:00,248
Get out of my home!
Get out!
74
00:24:00,250 --> 00:24:01,373
I'm sorry.
75
00:24:01,375 --> 00:24:57,163
[breathing heavily]
76
00:24:57,165 --> 00:25:00,040
[instrumental music]
77
00:25:16,208 --> 00:25:18,206
[groans]
78
00:25:18,208 --> 00:25:30,081
[music continues]
79
00:25:30,083 --> 00:25:44,498
[bugle blowing]
80
00:25:44,500 --> 00:25:47,083
[intense music]
81
00:26:16,833 --> 00:26:18,000
[gasping]
82
00:26:47,000 --> 00:26:49,583
[indistinct screaming]
83
00:26:56,790 --> 00:26:59,831
[grunting]
84
00:26:59,833 --> 00:27:01,750
[screaming]
85
00:27:12,415 --> 00:27:14,125
[music continues]
86
00:27:20,540 --> 00:27:23,125
[indistinct chatter]
87
00:27:33,125 --> 00:27:36,000
[instrumental music]
88
00:27:51,165 --> 00:28:07,288
[children laughing]
89
00:28:07,290 --> 00:28:08,875
[music continues]
90
00:28:14,165 --> 00:28:17,040
[thunder rumbling]
91
00:28:19,125 --> 00:28:24,873
[breathing heavily]
92
00:28:24,875 --> 00:29:07,331
[gasps]
93
00:29:07,333 --> 00:29:10,250
[dramatic music]
94
00:29:28,208 --> 00:30:45,788
[thunder rumbling]
95
00:30:45,790 --> 00:30:47,375
Were you here last night?
96
00:30:48,125 --> 00:30:49,415
Yes, captain.
97
00:30:52,915 --> 00:30:55,500
I just saw flashes
of what happened.
98
00:30:57,500 --> 00:31:00,373
Thought I saw your face.
99
00:31:00,375 --> 00:31:08,413
Mrs. Ngo is the one
you should thank.
100
00:31:08,415 --> 00:31:12,081
You speak well.
101
00:31:12,083 --> 00:31:13,208
Not really.
102
00:31:17,500 --> 00:31:18,625
How did you learn?
103
00:31:20,583 --> 00:31:24,291
My aunt
was a school teacher.
104
00:31:25,625 --> 00:31:27,415
She taught me
and my brother.
105
00:31:35,665 --> 00:31:37,163
It's nice to have
someone else in the house
106
00:31:37,165 --> 00:31:38,540
who understands me.
107
00:31:54,665 --> 00:31:56,750
We need to clean
your wound..
108
00:31:57,790 --> 00:31:59,915
...from the infection.
109
00:32:04,290 --> 00:32:05,582
I need to bathe you.
110
00:32:07,375 --> 00:32:10,290
[instrumental music]
111
00:32:37,540 --> 00:32:40,415
[music continues]
112
00:32:56,000 --> 00:32:57,625
How long have you
been here?
113
00:32:59,165 --> 00:33:01,540
Just a couple of weeks,
captain.
114
00:33:05,040 --> 00:33:06,625
Do you like it so far?
115
00:33:08,583 --> 00:33:13,831
Yes, captain.
116
00:33:13,833 --> 00:33:15,541
Pass me my scotch.
117
00:33:29,250 --> 00:33:30,625
[sighs]
118
00:33:37,165 --> 00:33:39,081
[groans]
119
00:33:39,083 --> 00:33:40,458
I'm sorry.
120
00:33:47,165 --> 00:33:50,206
Those damn
revolutionaries.
121
00:33:50,208 --> 00:33:52,791
Got me in an ambush
on my way home.
122
00:33:56,208 --> 00:33:58,413
I'm glad you survived it.
123
00:33:58,415 --> 00:34:01,290
[music continues]
124
00:34:23,333 --> 00:34:25,958
[screeching]
125
00:35:02,083 --> 00:35:03,666
[dramatic music]
126
00:35:06,125 --> 00:35:13,289
[gasping]
127
00:35:13,291 --> 00:35:14,250
[gasps]
128
00:35:19,166 --> 00:35:21,583
[screaming]
129
00:35:22,333 --> 00:35:24,958
[gasping]
130
00:37:23,166 --> 00:37:53,206
[instrumental music]
131
00:37:53,208 --> 00:38:01,123
[music continues]
132
00:38:01,125 --> 00:38:03,958
[dramatic music]
133
00:38:36,333 --> 00:38:38,289
I have feeling
that Giap will want
134
00:38:38,291 --> 00:38:39,748
to confront us
should we go
135
00:38:39,750 --> 00:38:41,414
into Dien Vien Phu.
136
00:38:41,416 --> 00:38:42,748
And they will be prepared.
137
00:38:42,750 --> 00:38:44,789
How do you know this?
138
00:38:44,791 --> 00:38:46,875
They almost got me
on my way home.
139
00:38:48,875 --> 00:38:49,664
I just think
we shouldn't get
140
00:38:49,666 --> 00:38:52,748
too confident.
141
00:38:52,750 --> 00:38:55,123
Tides of war
are turning against us.
142
00:38:55,125 --> 00:38:57,873
What do you mean, Laurent?
143
00:38:57,875 --> 00:39:00,956
I mean they've
become wise to us.
144
00:39:00,958 --> 00:39:02,539
We didn't think
that a small group
145
00:39:02,541 --> 00:39:03,956
of rubber workers
were going to make
146
00:39:03,958 --> 00:39:06,539
much of a difference
in 30's.
147
00:39:06,541 --> 00:39:08,039
And it resulted
in a revolution
148
00:39:08,041 --> 00:39:09,581
that forced us
plantation owners
149
00:39:09,583 --> 00:39:12,289
to make concessions.
150
00:39:12,291 --> 00:39:14,000
Let's not
underestimate them.
151
00:39:23,083 --> 00:39:25,289
[gasping]
152
00:39:25,291 --> 00:39:27,289
I've been watching you.
153
00:39:27,291 --> 00:39:29,498
I see you looking
at me too, right?
154
00:39:29,500 --> 00:39:30,873
No, I don't.
No, I don't.
155
00:39:30,875 --> 00:39:34,081
I know you want a big
French man like me, yeah?
156
00:39:34,083 --> 00:39:36,081
- Come on.
- No, no, please.
157
00:39:36,083 --> 00:39:38,289
Leave me alone. No!
158
00:39:38,291 --> 00:39:39,789
- You will like it.
- No!
159
00:39:39,791 --> 00:39:41,623
Please! No! Please.
160
00:39:41,625 --> 00:39:42,706
[grunts]
161
00:39:42,708 --> 00:39:43,831
Leave me alone.
162
00:39:43,833 --> 00:39:44,873
[screaming]
163
00:39:44,875 --> 00:39:46,456
No!
164
00:39:46,458 --> 00:39:47,873
[grunts]
165
00:39:47,875 --> 00:39:51,039
You..
166
00:39:51,041 --> 00:39:52,164
You think
you can hurt me?
167
00:39:52,166 --> 00:39:53,123
No!
168
00:39:53,125 --> 00:39:54,623
[grunting]
169
00:39:54,625 --> 00:39:56,248
You deserve it, you god..
170
00:39:56,250 --> 00:39:57,498
No!
171
00:39:57,500 --> 00:39:59,083
[gun cocks]
172
00:40:00,500 --> 00:40:02,123
Get off of her.
173
00:40:02,125 --> 00:40:03,706
Sebastien, wait, wait!
174
00:40:03,708 --> 00:40:06,414
[gasping]
175
00:40:06,416 --> 00:40:08,708
- Wait!
- Get the hell out of my house.
176
00:40:15,208 --> 00:40:16,583
Are you okay?
177
00:40:19,000 --> 00:40:38,289
[grunts]
178
00:40:38,291 --> 00:41:35,248
[birds chirping]
179
00:41:35,250 --> 00:41:37,333
You have
the whole week off.
180
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
I know.
181
00:41:41,208 --> 00:41:43,373
I'm looking
for my schedule.
182
00:41:43,375 --> 00:41:49,456
I'll get it for you.
183
00:41:49,458 --> 00:41:51,206
- Oh.
- I'm sorry.
184
00:41:51,208 --> 00:41:53,541
No. Don't worry.
It's just old files.
185
00:41:58,000 --> 00:41:59,875
Who are these people?
186
00:42:02,166 --> 00:42:03,250
All the workers.
187
00:42:04,583 --> 00:42:07,081
Every single one of them.
188
00:42:07,083 --> 00:42:25,123
From the very beginning
of the plantation.
189
00:42:25,125 --> 00:42:26,250
Your schedule.
190
00:42:42,083 --> 00:42:43,916
Happy day to you too.
191
00:42:47,083 --> 00:42:48,250
What's wrong?
192
00:42:50,875 --> 00:42:53,208
Holidays are difficult
for me sometimes.
193
00:42:56,083 --> 00:42:57,250
Me too.
194
00:43:10,000 --> 00:43:12,583
[instrumental music]
195
00:44:03,500 --> 00:44:06,083
[dramatic music]
196
00:44:33,625 --> 00:44:36,208
[music continues]
197
00:44:58,208 --> 00:45:12,998
[instrumental music]
198
00:45:13,000 --> 00:45:19,289
[howling]
199
00:45:19,291 --> 00:45:21,208
[eerie whispering]
200
00:45:23,291 --> 00:45:25,208
[birds chirping]
201
00:45:35,083 --> 00:45:36,458
[leaves rustle]
202
00:45:38,125 --> 00:45:39,708
[dramatic music]
203
00:45:58,250 --> 00:46:00,125
[crow cawing]
204
00:46:18,291 --> 00:46:20,166
[gasps]
205
00:46:25,750 --> 00:46:28,333
[intense music]
206
00:46:39,916 --> 00:46:41,164
[screams]
207
00:46:41,166 --> 00:46:42,541
[growling]
208
00:46:44,041 --> 00:46:45,958
[panting]
209
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
[music continues]
210
00:46:58,625 --> 00:46:59,664
[grunts]
211
00:46:59,666 --> 00:47:01,583
[panting]
212
00:47:04,166 --> 00:47:23,248
[music continues]
213
00:47:23,250 --> 00:47:25,833
[screaming]
214
00:47:28,708 --> 00:47:31,625
[eerie music]
215
00:47:58,708 --> 00:48:01,625
[screaming]
216
00:48:09,916 --> 00:48:12,500
[panting]
217
00:48:21,666 --> 00:48:23,664
[gasps]
218
00:48:23,666 --> 00:48:25,500
It's me. It's just me.
219
00:48:33,500 --> 00:48:36,416
[birds chirping]
220
00:48:44,916 --> 00:48:45,541
Good morning.
221
00:48:50,708 --> 00:48:53,123
How did I get here?
222
00:48:53,125 --> 00:48:54,541
I put you there.
223
00:48:55,791 --> 00:48:59,206
I slept on the couch.
224
00:48:59,208 --> 00:49:01,123
But, captain..
225
00:49:01,125 --> 00:49:02,500
You don't need
to call me captain.
226
00:49:03,541 --> 00:49:04,875
You can call me Sebastien.
227
00:49:07,583 --> 00:49:10,248
I'm going out for a drive.
228
00:49:10,250 --> 00:49:11,166
Would you care to join me?
229
00:49:15,166 --> 00:49:23,039
[engine rumbling]
230
00:49:23,041 --> 00:49:23,750
Get in.
231
00:49:34,125 --> 00:49:35,708
[indistinct chatter]
232
00:49:40,166 --> 00:49:44,331
[car honking]
233
00:49:44,333 --> 00:50:14,373
[instrumental music]
234
00:50:14,375 --> 00:50:20,789
[music continues]
235
00:50:20,791 --> 00:50:23,666
[engine rumbling]
236
00:50:26,625 --> 00:50:34,831
- I'm sorry. I'm sorry.
- Keep going. Keep going.
237
00:50:34,833 --> 00:50:36,206
I'm breaking your car.
238
00:50:36,208 --> 00:50:37,706
- It's okay.
- I'm sorry.
239
00:50:37,708 --> 00:50:39,248
Ong Chau will fix it.
240
00:50:39,250 --> 00:50:42,373
[instrumental music]
241
00:50:42,375 --> 00:50:44,250
- Let me.
- Okay.
242
00:51:09,291 --> 00:51:38,123
[music continues]
243
00:51:38,125 --> 00:51:40,250
How's your family,
Aunt Ngo?
244
00:51:46,375 --> 00:51:47,998
Good.
245
00:51:48,000 --> 00:51:49,375
Did you see your children?
246
00:52:04,833 --> 00:52:06,208
I didn't know that.
247
00:52:07,708 --> 00:52:08,791
After all these years.
248
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
Yes. There is.
249
00:52:33,583 --> 00:52:34,958
Sit and eat with me.
250
00:52:48,250 --> 00:52:49,581
Sit.
251
00:52:49,583 --> 00:52:52,166
[instrumental music]
252
00:53:10,000 --> 00:53:11,664
I invite you to eat
with me.
253
00:53:11,666 --> 00:53:14,583
[music continues]
254
00:53:39,666 --> 00:53:41,706
Please eat.
255
00:53:41,708 --> 00:53:43,291
[music continues]
256
00:54:18,666 --> 00:54:21,250
[instrumental music]
257
00:54:48,708 --> 00:54:51,291
[music continues]
258
00:55:18,833 --> 00:55:21,416
[music continues]
259
00:55:43,083 --> 00:55:48,873
[birds chirping]
260
00:55:48,875 --> 00:55:51,458
[music continues]
261
00:56:10,708 --> 00:56:12,291
[indistinct scream]
262
00:56:13,291 --> 00:56:43,206
[dramatic music]
263
00:56:43,208 --> 00:56:57,706
[music continues]
264
00:56:57,708 --> 00:57:00,291
[men screaming]
265
00:57:06,875 --> 00:57:08,539
[gasps]
266
00:57:08,541 --> 00:57:09,250
[groans]
267
00:57:25,458 --> 00:57:26,541
[groaning]
268
00:58:05,666 --> 00:58:07,125
[laughing]
269
00:59:01,875 --> 00:59:03,791
[crow cawing]
270
00:59:05,291 --> 00:59:07,166
[engine revving]
271
00:59:19,291 --> 00:59:20,875
Have her take them up
to the bedroom.
272
00:59:25,625 --> 00:59:27,664
[sighs]
Why didn't you write to me
273
00:59:27,666 --> 00:59:29,289
to let me know
you were coming?
274
00:59:29,291 --> 00:59:30,916
I wanted to surprise you.
275
00:59:32,708 --> 00:59:33,748
But what if
I weren't here?
276
00:59:33,750 --> 00:59:34,748
You would have traveled
all this way
277
00:59:34,750 --> 00:59:36,081
for nothing.
278
00:59:36,083 --> 00:59:38,206
I wouldn't say
for nothing.
279
00:59:38,208 --> 00:59:41,123
I'd have just stayed here
until you returned.
280
00:59:41,125 --> 00:59:43,958
Besides,
I've missed it here.
281
00:59:45,583 --> 00:59:48,123
Madeleine,
I distinctly remember
282
00:59:48,125 --> 00:59:49,375
you calling Vietnam
wretched.
283
00:59:50,291 --> 00:59:51,706
[chuckles]
284
00:59:51,708 --> 00:59:53,164
You ran back to France
285
00:59:53,166 --> 00:59:54,456
as quickly as possible
286
00:59:54,458 --> 00:59:56,041
after your family
sold their plantation.
287
00:59:58,291 --> 01:00:00,956
It's no secret
I was homesick.
288
01:00:00,958 --> 01:00:03,500
I missed Paris as much as
I missed you, my darling.
289
01:00:12,000 --> 01:00:13,166
Didn't you miss me?
290
01:00:15,333 --> 01:00:16,416
Of course.
291
01:00:18,625 --> 01:00:20,958
You could have given me
some notice.
292
01:00:22,958 --> 01:00:24,789
Can't I come
and see my fiancé
293
01:00:24,791 --> 01:00:25,916
whenever I please?
294
01:00:30,166 --> 01:00:31,291
[Madeleine chuckles]
295
01:00:40,750 --> 01:00:43,333
So,
you're Sebastien's maid?
296
01:00:45,166 --> 01:00:46,291
Yes, mademoiselle.
297
01:00:49,208 --> 01:00:50,333
Has he been faithful?
298
01:00:52,208 --> 01:00:54,248
Sorry?
299
01:00:54,250 --> 01:00:55,833
Has Sebastien
been faithful to me?
300
01:00:58,250 --> 01:01:00,414
I wouldn't know,
mademoiselle.
301
01:01:00,416 --> 01:01:02,164
Yes, you would.
302
01:01:02,166 --> 01:01:03,956
You're here
the whole time.
303
01:01:03,958 --> 01:01:06,873
I don't know.
304
01:01:06,875 --> 01:01:08,956
I don't think
he'd cheat on me.
305
01:01:08,958 --> 01:01:11,791
I can't imagine him
falling for a crude local.
306
01:01:15,333 --> 01:01:16,541
I guess you'll do.
307
01:01:20,083 --> 01:01:21,000
Pardon me?
308
01:01:22,375 --> 01:01:23,998
You are to be
my chambermaid
309
01:01:24,000 --> 01:01:24,833
when I live here.
310
01:01:26,916 --> 01:01:28,414
I don't understand.
311
01:01:28,416 --> 01:01:29,373
Well, Sebastien
is obviously
312
01:01:29,375 --> 01:01:30,998
not coming back to Paris
313
01:01:31,000 --> 01:01:33,081
with my family fortune
dwindling
314
01:01:33,083 --> 01:01:36,248
I'm gonna have to live
in this horrible place.
315
01:01:36,250 --> 01:01:38,664
But I thought that the Laurent
family was the one...
316
01:01:38,666 --> 01:01:39,791
You were eavesdropping.
317
01:01:41,208 --> 01:01:42,789
It's okay.
318
01:01:42,791 --> 01:01:45,289
You were in the same room.
319
01:01:45,291 --> 01:01:46,498
Besides, we're gonna
have to get to know
320
01:01:46,500 --> 01:01:48,291
each other if you
are gonna be my servant.
321
01:01:50,291 --> 01:01:51,414
A woman needs to do things
322
01:01:51,416 --> 01:01:53,000
to secure
her future sometimes.
323
01:01:55,666 --> 01:01:57,414
Take my advice.
324
01:01:57,416 --> 01:01:59,000
You'll need to learn
that to survive.
325
01:02:03,416 --> 01:02:06,291
[dramatic music]
326
01:02:46,875 --> 01:02:47,541
Thank you.
327
01:02:49,125 --> 01:02:50,458
Do you have marmalade?
328
01:02:51,875 --> 01:02:54,164
She couldn't find any
at the market.
329
01:02:54,166 --> 01:02:58,123
And she has no time
to make it, mademoiselle.
330
01:02:58,125 --> 01:02:59,748
Well, I suppose
the service here
331
01:02:59,750 --> 01:03:01,333
isn't as good as it is
in Paris.
332
01:03:04,250 --> 01:03:05,125
Thank you, Mrs. Ngo.
333
01:03:10,250 --> 01:03:12,123
Perhaps this afternoon,
you can show me
334
01:03:12,125 --> 01:03:13,208
the new rose garden.
335
01:03:15,083 --> 01:03:16,375
Sure.
336
01:03:19,208 --> 01:03:22,125
[instrumental music]
337
01:03:46,291 --> 01:03:47,166
What are you doing
in here?
338
01:03:49,458 --> 01:03:51,333
I was just cleaning.
339
01:03:56,041 --> 01:03:59,081
Why are you crying?
340
01:03:59,083 --> 01:04:00,000
I'm not crying.
341
01:04:11,833 --> 01:04:12,458
Mademoiselle.
342
01:04:14,250 --> 01:04:15,498
I'm missing my bracelet.
343
01:04:15,500 --> 01:04:16,416
What have you done
with it?
344
01:04:18,291 --> 01:04:19,664
I haven't seen
your brace...
345
01:04:19,666 --> 01:04:21,289
It was here
on the night stand
346
01:04:21,291 --> 01:04:22,373
and now it's disappeared.
347
01:04:22,375 --> 01:04:23,831
I'm sorry but...
348
01:04:23,833 --> 01:04:25,623
I distinctly remember
seeing it there
349
01:04:25,625 --> 01:04:27,581
before we went down
to breakfast.
350
01:04:27,583 --> 01:04:29,248
I'm sorry
but I do not know
351
01:04:29,250 --> 01:04:30,583
where your bracelet is.
352
01:04:31,500 --> 01:04:32,625
[scoffs]
353
01:04:36,250 --> 01:04:39,081
Sebastien, you're not
listening to me.
354
01:04:39,083 --> 01:04:41,498
But it doesn't mean
that she stole it.
355
01:04:41,500 --> 01:04:43,289
I've seen this before.
356
01:04:43,291 --> 01:04:44,914
My maid was stealing
from us for years
357
01:04:44,916 --> 01:04:45,956
and by the time
we found out
358
01:04:45,958 --> 01:04:48,289
it was too late,
she'd sold everything.
359
01:04:48,291 --> 01:04:50,748
You are jumping
to conclusions.
360
01:04:50,750 --> 01:04:52,664
She's the only one that
could've been in my room.
361
01:04:52,666 --> 01:04:53,500
I know it was her.
362
01:05:00,250 --> 01:05:01,914
Mademoiselle.
363
01:05:01,916 --> 01:05:04,289
Mademoiselle.
364
01:05:04,291 --> 01:05:06,248
- Please, mademoiselle.
- What are you doing?
365
01:05:06,250 --> 01:05:07,123
I know she has it.
366
01:05:07,125 --> 01:05:08,041
Madeleine, stop!
367
01:05:15,708 --> 01:05:18,498
Now do you believe me?
368
01:05:18,500 --> 01:05:20,998
But I didn't take it.
369
01:05:21,000 --> 01:05:23,581
These servants steal
from us all the time.
370
01:05:23,583 --> 01:05:25,956
You need to punish her.
Make an example of her.
371
01:05:25,958 --> 01:05:28,206
Whip her.
372
01:05:28,208 --> 01:05:29,333
I can't whip her.
373
01:05:31,458 --> 01:05:34,081
Then she needs
to leave this house.
374
01:05:34,083 --> 01:05:36,248
I'm not staying in our
future home with a thief.
375
01:05:36,250 --> 01:05:38,083
- Madeleine, let's just..
- We have proof.
376
01:05:40,291 --> 01:05:41,666
She needs to leave.
377
01:05:49,333 --> 01:05:51,208
[instrumental music]
378
01:05:53,541 --> 01:05:56,416
[panting]
379
01:06:09,125 --> 01:06:11,831
You won't regret that,
Sebastien.
380
01:06:11,833 --> 01:06:13,206
I have to do it
with our servants
381
01:06:13,208 --> 01:06:14,081
all the time.
382
01:06:14,083 --> 01:06:15,373
It's not a nice thing
to do
383
01:06:15,375 --> 01:06:17,541
but it's
a necessary burden.
384
01:06:19,083 --> 01:06:20,456
And it's
my favorite bracelet.
385
01:06:20,458 --> 01:06:21,625
Look.
386
01:06:23,000 --> 01:06:25,164
You said that you
put your bracelets
387
01:06:25,166 --> 01:06:27,206
on the night stand
388
01:06:27,208 --> 01:06:28,791
before you went
to breakfast.
389
01:06:30,083 --> 01:06:31,458
That's right.
390
01:06:34,291 --> 01:06:37,164
Then how were you
wearing it this morning?
391
01:06:37,166 --> 01:06:39,081
What do you mean?
392
01:06:39,083 --> 01:06:40,581
I remember you wearing
393
01:06:40,583 --> 01:06:42,956
the bracelet
at breakfast.
394
01:06:42,958 --> 01:06:45,206
I specifically
took note of it.
395
01:06:45,208 --> 01:06:47,331
How was it
supposedly taken
396
01:06:47,333 --> 01:06:50,164
from your night stand
when you already had it?
397
01:06:50,166 --> 01:06:51,289
What are you saying...
398
01:06:51,291 --> 01:06:53,081
You planted that bracelet
in Linh's room.
399
01:06:53,083 --> 01:06:54,666
- Didn't you?
- Of course I didn't.
400
01:06:56,250 --> 01:06:57,833
Why would you do
such a thing?
401
01:06:59,291 --> 01:07:02,414
Because I know.
402
01:07:02,416 --> 01:07:03,289
What do you know?
403
01:07:03,291 --> 01:07:04,916
Don't try to deny it.
404
01:07:06,000 --> 01:07:07,456
How could you?
405
01:07:07,458 --> 01:07:10,248
With a lowly housemaid?
406
01:07:10,250 --> 01:07:12,833
- I'm not ashamed.
- You're not ashamed?
407
01:07:13,791 --> 01:07:16,289
You're cheating
on your fiancé
408
01:07:16,291 --> 01:07:18,373
with a primitive, common whore
and you're not ashamed!
409
01:07:18,375 --> 01:07:19,625
She's not a whore!
410
01:07:20,291 --> 01:07:21,708
[chuckles]
411
01:07:26,458 --> 01:07:27,833
You love her, don't you?
412
01:07:30,625 --> 01:07:32,081
Sebastien, you're sick.
413
01:07:32,083 --> 01:07:34,539
You're becoming
one of them.
414
01:07:34,541 --> 01:07:36,123
- I won't stand for this..
- No, this is..
415
01:07:36,125 --> 01:07:38,250
This is proof why you
need to leave here.
416
01:07:39,666 --> 01:07:42,664
I'm not leaving.
417
01:07:42,666 --> 01:07:44,956
You are.
418
01:07:44,958 --> 01:07:46,248
[scoffs]
419
01:07:46,250 --> 01:07:47,875
I mean it.
420
01:07:49,083 --> 01:07:49,958
Leave.
421
01:07:52,708 --> 01:07:53,833
Now!
422
01:07:56,500 --> 01:07:59,833
Just you wait till I tell
your family about this.
423
01:08:02,208 --> 01:08:04,873
That you've risked
their good family name
424
01:08:04,875 --> 01:08:06,289
on a common harlot.
425
01:08:06,291 --> 01:08:08,498
Yeah. Go tell them.
426
01:08:08,500 --> 01:08:09,956
Go tell all of Paris.
427
01:08:09,958 --> 01:08:11,083
See if I care.
428
01:08:23,666 --> 01:08:25,041
Linh.
429
01:08:26,541 --> 01:08:28,664
Linh, listen..
430
01:08:28,666 --> 01:08:30,248
How could you
believe her?
431
01:08:33,207 --> 01:08:34,790
I told her to leave.
432
01:08:40,332 --> 01:08:41,415
She's gone.
433
01:08:44,373 --> 01:08:50,080
I'm sorry.
434
01:08:50,082 --> 01:08:51,748
Hit me.
435
01:08:56,541 --> 01:08:58,121
Hit me again.
436
01:08:58,123 --> 01:08:59,957
Harder. Harder.
437
01:09:00,748 --> 01:09:01,916
[grunts]
438
01:09:03,166 --> 01:09:04,541
Harder!
439
01:09:05,082 --> 01:09:06,748
[grunts]
440
01:09:07,998 --> 01:09:09,623
I want you to hurt me.
441
01:09:24,457 --> 01:09:27,373
[sobbing]
442
01:09:31,541 --> 01:09:33,123
[instrumental music]
443
01:09:43,457 --> 01:09:46,040
[breathing heavily]
444
01:10:23,291 --> 01:10:36,498
[music continues]
445
01:10:36,500 --> 01:10:40,830
[tires screeching]
446
01:10:40,832 --> 01:10:42,707
[panting]
447
01:10:45,416 --> 01:10:52,123
What was that?
448
01:10:52,125 --> 01:10:55,789
Oh, God!
449
01:10:55,791 --> 01:10:56,750
Oh, no.
450
01:10:59,291 --> 01:11:06,455
[panting]
451
01:11:06,457 --> 01:11:09,080
Hello?
452
01:11:09,082 --> 01:11:11,164
[gasping]
453
01:11:11,166 --> 01:11:12,791
Hello?
454
01:11:14,957 --> 01:11:16,873
Oh, God! Hello?
455
01:11:16,875 --> 01:11:19,080
Oh, God!
456
01:11:19,082 --> 01:11:20,707
I, uh..
457
01:11:22,416 --> 01:11:24,208
I couldn't see you there.
What are you doing?
458
01:11:30,125 --> 01:11:31,500
Oh, God.
459
01:11:44,625 --> 01:11:51,789
[screaming]
460
01:11:51,791 --> 01:11:53,708
[panting]
461
01:11:56,750 --> 01:12:04,873
[engine sputtering]
462
01:12:04,875 --> 01:12:06,791
[gasping]
463
01:12:07,582 --> 01:12:09,165
[laughing]
464
01:12:11,250 --> 01:12:12,125
[panting]
465
01:12:13,791 --> 01:12:15,666
[eerie whispering]
466
01:12:20,457 --> 01:12:22,375
[panting]
467
01:12:28,625 --> 01:12:30,500
[engine revving]
468
01:12:33,000 --> 01:12:34,875
[panting]
469
01:12:41,500 --> 01:12:44,082
[laughing hysterically]
470
01:12:50,625 --> 01:12:56,248
[screaming]
471
01:12:56,250 --> 01:13:35,123
[birds chirping]
472
01:13:35,125 --> 01:13:37,289
You don't need
to be upset, Mrs. Han.
473
01:13:37,291 --> 01:13:39,998
Linh has only been here
for a few months.
474
01:13:40,000 --> 01:13:42,248
She doesn't know.
475
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
Nobody knows
Sa-Cat like you do.
476
01:13:45,916 --> 01:13:50,289
But I think it'd be best
to have... a new vision
477
01:13:50,291 --> 01:13:51,375
for the house.
478
01:14:05,457 --> 01:14:07,580
No, thank you, captain.
479
01:14:07,582 --> 01:14:09,707
Please, take it.
480
01:14:17,791 --> 01:14:19,205
Mrs. Han..
481
01:14:19,207 --> 01:14:21,414
...Linh has displayed
the hard work
482
01:14:21,416 --> 01:14:23,705
and dedication
I want for the future
483
01:14:23,707 --> 01:14:24,790
of the Sa-Cat.
484
01:14:27,125 --> 01:14:28,289
Do you have a problem
485
01:14:28,291 --> 01:14:30,914
with taking
her instruction?
486
01:14:30,916 --> 01:14:33,208
I do, Captain Laurent.
487
01:14:37,041 --> 01:14:38,164
Then perhaps
it might be best
488
01:14:38,166 --> 01:14:40,289
to return to your home
489
01:14:40,291 --> 01:14:41,830
to take care
of your mother.
490
01:14:41,832 --> 01:14:43,623
She needs you more
than Sa-Cat
491
01:14:43,625 --> 01:14:44,750
does right now.
492
01:14:55,375 --> 01:14:57,457
Can I take you
to the train station?
493
01:14:58,666 --> 01:15:00,000
No, thanks.
494
01:15:02,375 --> 01:15:04,000
I can go by myself.
495
01:16:09,832 --> 01:16:12,415
[dramatic music]
496
01:16:29,332 --> 01:16:31,457
[eerie whispering]
497
01:16:45,166 --> 01:16:47,083
[bells jingling]
498
01:16:51,000 --> 01:16:52,916
[leaves rustling]
499
01:17:10,166 --> 01:17:13,289
[bells jingling]
500
01:17:13,291 --> 01:17:15,166
[gasping]
501
01:17:25,375 --> 01:17:26,750
[screams]
502
01:17:27,791 --> 01:17:30,375
[screaming]
503
01:17:57,791 --> 01:17:59,375
[crying]
504
01:18:02,832 --> 01:18:04,415
[gasps]
505
01:18:07,082 --> 01:18:25,373
[sobbing]
506
01:18:25,375 --> 01:18:27,250
[gasps]
507
01:18:29,416 --> 01:18:31,580
[gasping]
508
01:18:31,582 --> 01:18:34,165
[intense music]
509
01:19:02,082 --> 01:19:04,539
[screams]
510
01:19:04,541 --> 01:19:06,666
[grunting]
511
01:19:37,250 --> 01:19:39,580
The war has escalated
and the French army
512
01:19:39,582 --> 01:19:41,832
is worried about losing
the Gulf of Tonkin.
513
01:19:44,125 --> 01:19:45,707
I have to return
to battle.
514
01:19:48,832 --> 01:19:49,915
Now?
515
01:19:52,166 --> 01:19:53,333
Tomorrow.
516
01:19:57,125 --> 01:19:58,789
I've recovered
from my injuries.
517
01:19:58,791 --> 01:20:00,416
I must return to my post.
518
01:20:09,832 --> 01:20:12,415
You mustn't go back.
You'll be killed.
519
01:20:15,457 --> 01:20:17,873
They're ordering me back.
520
01:20:17,875 --> 01:20:19,457
I have to fulfill my duty.
521
01:20:32,582 --> 01:20:34,457
I'm leaving
in the morning.
522
01:20:56,082 --> 01:20:57,665
[thunder rumbling]
523
01:21:18,207 --> 01:21:19,790
[growling]
524
01:22:00,500 --> 01:22:03,375
[clanking]
525
01:22:08,082 --> 01:22:09,457
[gasps]
526
01:22:12,166 --> 01:22:14,750
[eerie music]
527
01:22:26,125 --> 01:22:27,500
[grunts]
528
01:22:36,250 --> 01:22:38,832
[gasping]
529
01:22:43,166 --> 01:22:44,750
[laughing hysterically]
530
01:22:47,041 --> 01:22:48,914
[panting]
531
01:22:48,916 --> 01:22:50,500
[music continues]
532
01:22:56,166 --> 01:22:57,750
[gasping]
533
01:23:08,125 --> 01:23:10,289
[screaming]
534
01:23:10,291 --> 01:23:25,164
[groaning]
535
01:23:25,166 --> 01:23:31,164
[screaming]
536
01:23:31,166 --> 01:23:34,041
[intense music]
537
01:23:39,082 --> 01:23:41,665
Where did you bury them?
538
01:23:50,291 --> 01:23:52,708
Betrayer!
539
01:23:56,250 --> 01:23:58,666
[screaming]
540
01:24:32,875 --> 01:24:34,750
[thunder rumbling]
541
01:24:44,375 --> 01:24:46,291
[instrumental music]
542
01:24:49,791 --> 01:24:51,458
I promise I'll return.
543
01:24:55,166 --> 01:24:57,541
This has happened before.
544
01:24:59,207 --> 01:25:01,332
You leaving someone
here in Sa-Cat
545
01:25:02,707 --> 01:25:04,332
while you were away
at war.
546
01:25:07,332 --> 01:25:08,457
It's like..
547
01:25:10,166 --> 01:25:12,291
...history
is repeating itself.
548
01:25:17,541 --> 01:25:20,789
I'll come back to you.
549
01:25:20,791 --> 01:25:22,708
[music continues]
550
01:25:40,625 --> 01:25:43,207
[breathing heavily]
551
01:25:50,166 --> 01:25:55,164
[moaning]
552
01:25:55,166 --> 01:26:15,248
[music continues]
553
01:26:15,250 --> 01:26:16,955
[thunder rumbling]
554
01:26:16,957 --> 01:26:20,875
You are mine!
555
01:26:22,291 --> 01:26:25,248
You are mine!
556
01:26:25,250 --> 01:26:27,373
No!
557
01:26:27,375 --> 01:26:28,914
Stop haunting me!
558
01:26:28,916 --> 01:26:30,414
You are mine!
559
01:26:30,416 --> 01:26:32,291
[grunting]
560
01:26:34,041 --> 01:26:35,705
Stop haunting me!
561
01:26:35,707 --> 01:26:37,455
Stop!
562
01:26:37,457 --> 01:26:39,289
[indistinct yelling]
563
01:26:39,291 --> 01:26:42,039
Stop haunting me!
564
01:26:42,041 --> 01:26:44,248
[screaming]
565
01:26:44,250 --> 01:26:45,832
[thunder rumbling]
566
01:26:47,457 --> 01:26:50,375
[panting]
567
01:27:00,416 --> 01:27:03,000
[instrumental music]
568
01:27:25,082 --> 01:27:26,915
[Sebastien screaming]
569
01:27:31,666 --> 01:27:33,541
[music continues]
570
01:27:36,000 --> 01:27:37,916
[eerie music]
571
01:27:41,332 --> 01:27:43,250
[screaming]
572
01:28:12,750 --> 01:28:14,748
But why would the ghost
of his dead wife
573
01:28:14,750 --> 01:28:33,873
want to kill him?
574
01:28:33,875 --> 01:28:35,373
We don't have enough
to keep you here
575
01:28:35,375 --> 01:28:57,248
so we're letting you go.
576
01:28:57,250 --> 01:29:27,164
[instrumental music]
577
01:29:27,166 --> 01:30:10,248
[music continues]
578
01:30:10,250 --> 01:30:51,748
[instrumental music]
579
01:30:51,750 --> 01:30:53,625
[sobbing]
580
01:32:01,207 --> 01:32:03,082
[choking]
581
01:32:04,457 --> 01:32:07,040
[music continues]
582
01:32:23,666 --> 01:32:25,583
[dramatic music]
583
01:32:31,707 --> 01:32:33,955
[choking]
584
01:32:33,957 --> 01:32:36,875
[music continues]
585
01:33:02,541 --> 01:33:05,125
[instrumental music]
586
01:33:23,166 --> 01:33:24,041
Forgive me.
587
01:33:27,791 --> 01:33:30,375
[grunting]
588
01:33:36,791 --> 01:33:38,208
[groaning]
589
01:33:44,041 --> 01:33:45,958
[eerie music]
590
01:33:50,125 --> 01:33:56,748
[panting]
591
01:33:56,750 --> 01:33:58,332
[gasps]
592
01:34:26,250 --> 01:34:28,832
[instrumental music]
593
01:34:33,375 --> 01:34:35,250
[sobbing]
594
01:34:39,250 --> 01:34:41,373
No.
595
01:34:41,375 --> 01:34:43,373
No!
596
01:34:43,375 --> 01:34:46,250
[sobbing]
597
01:35:28,125 --> 01:35:58,164
[instrumental music]
598
01:35:58,166 --> 01:36:28,080
[music continues]
599
01:36:28,082 --> 01:36:58,123
[music continues]
600
01:36:58,125 --> 01:37:01,000
[music continues]
601
01:37:28,250 --> 01:37:31,166
[music continues]
602
01:39:07,625 --> 01:39:10,541
[instrumental music]
603
01:39:37,791 --> 01:39:40,666
[music continues]
604
01:40:07,791 --> 01:40:09,666
[music continues]
605
01:40:14,574 --> 01:40:17,080
Subtitles by explosiveskull
606
01:40:17,082 --> 01:40:19,665
[instrumental music]
607
01:40:47,125 --> 01:40:49,707
[music continues]
608
01:41:17,125 --> 01:41:19,832
[music continues]
609
01:41:47,291 --> 01:41:49,875
[music continues]
610
01:42:17,082 --> 01:42:47,205
[instrumental music]
611
01:42:47,207 --> 01:43:17,248
[music continues]
612
01:43:17,250 --> 01:43:47,414
[music continues]
613
01:43:47,416 --> 01:43:50,000
[music continues]
36689