All language subtitles for The.Breadwinner.2017.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,443 --> 00:00:29,443 2 00:01:35,678 --> 00:01:38,611 Beautiful items for sale! 3 00:01:38,613 --> 00:01:41,682 Anything written! Anything read! Pashto and Dari! 4 00:01:41,684 --> 00:01:44,518 Beautiful items for sale! 5 00:01:44,520 --> 00:01:47,321 Anything written. Anything read. 6 00:01:47,323 --> 00:01:50,660 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 7 00:01:56,931 --> 00:02:00,667 I saw you serve a woman! I saw you with my own eyes! 8 00:02:00,669 --> 00:02:02,369 - Uh, I really don't think... - You were! 9 00:02:02,371 --> 00:02:03,869 Anything written. Anything read. 10 00:02:03,871 --> 00:02:07,741 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 11 00:02:07,743 --> 00:02:09,545 Parvana. 12 00:02:11,413 --> 00:02:13,613 It's the only thing of value we have left. 13 00:02:13,615 --> 00:02:17,550 I never wore it. Not even once. 14 00:02:17,552 --> 00:02:19,985 Where would you wear it, Parvana? 15 00:02:19,987 --> 00:02:23,690 - Let's continue your studies. All right? - Yes, Baba. 16 00:02:23,692 --> 00:02:28,829 Now, what can you tell me about the Silk Road? 17 00:02:28,831 --> 00:02:30,566 The Silk Road. 18 00:02:31,800 --> 00:02:35,338 Baba, I can't remember about the Silk Road. 19 00:02:36,137 --> 00:02:38,938 Maybe if we think of it like a story. 20 00:02:38,940 --> 00:02:42,709 Stories remain in our hearts even when all else is gone. 21 00:02:42,711 --> 00:02:46,545 Our people have always told stories, from our very beginning, 22 00:02:46,547 --> 00:02:48,784 when we were Parthia and Khorasan. 23 00:02:51,687 --> 00:02:55,454 A fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 24 00:02:55,456 --> 00:02:59,658 scorched by the fiery eyes of the Northern Deserts, 25 00:02:59,660 --> 00:03:02,696 black rubble earth against ice peaks. 26 00:03:02,698 --> 00:03:06,736 Our land was the petrified skeleton of a monster. 27 00:03:07,802 --> 00:03:09,468 We were Ariana, 28 00:03:09,470 --> 00:03:11,940 the land of the noble and honorable. 29 00:03:13,442 --> 00:03:16,143 We were a pathway to everywhere, 30 00:03:16,145 --> 00:03:18,814 carrying goods from east to west. 31 00:03:20,015 --> 00:03:21,680 We studied the stars 32 00:03:21,682 --> 00:03:24,884 and began to see order amidst the chaos. 33 00:03:24,886 --> 00:03:28,954 We were scientists, philosophers, and storytellers. 34 00:03:28,956 --> 00:03:32,626 Questions sought answers and then more questions. 35 00:03:32,628 --> 00:03:36,128 We began to see our place in the universe. 36 00:03:36,130 --> 00:03:39,833 But we were at the edges of empires at war with each other, 37 00:03:39,835 --> 00:03:42,668 as borders were defined and redefined... 38 00:03:42,670 --> 00:03:45,640 over thousands of years. 39 00:03:46,874 --> 00:03:50,746 Of these mighty rulers came Cyrus the Great of Persia. 40 00:03:52,647 --> 00:03:55,550 Then Alexander the Great of Macedon. 41 00:03:56,184 --> 00:03:58,884 There came the Mauryan Empire, 42 00:03:58,886 --> 00:04:00,821 Genghis Khan, 43 00:04:00,823 --> 00:04:03,190 and so on and so on. 44 00:04:03,192 --> 00:04:05,758 Each time there was bloodshed, 45 00:04:05,760 --> 00:04:07,963 and each time there were survivors. 46 00:04:09,063 --> 00:04:11,566 A pattern repeating itself endlessly. 47 00:04:15,136 --> 00:04:16,902 When I was young, Parvana, 48 00:04:16,904 --> 00:04:20,907 I knew what peace felt like, here in this city. 49 00:04:20,909 --> 00:04:25,078 Children went to school, women went to university. 50 00:04:25,080 --> 00:04:27,881 All the empires forgot about us, 51 00:04:27,883 --> 00:04:29,082 for a while at least. 52 00:04:30,686 --> 00:04:32,686 But it did not last. 53 00:04:32,688 --> 00:04:35,554 The ground became weak under our feet, 54 00:04:35,556 --> 00:04:37,890 always uncertain. 55 00:04:37,892 --> 00:04:41,126 First came a coup d'état, then an invasion, 56 00:04:41,128 --> 00:04:42,831 then a civil war. 57 00:04:43,998 --> 00:04:45,564 In the chaos, 58 00:04:45,566 --> 00:04:48,703 some looked to those who might restore order. 59 00:04:50,072 --> 00:04:51,737 But at a great cost. 60 00:04:51,739 --> 00:04:55,107 We have determined specific dignity for women! 61 00:04:55,109 --> 00:04:59,212 Women should not go outside and attract unnecessary attention! 62 00:04:59,214 --> 00:05:03,749 If a woman shows herself, she will be cursed by the Islamic Sharia 63 00:05:03,751 --> 00:05:06,152 and should never expect to go to heaven. 64 00:05:06,154 --> 00:05:08,722 Everything changes, Parvana. 65 00:05:08,724 --> 00:05:10,827 Stories remind us of that. 66 00:05:14,762 --> 00:05:17,864 Parvana, were you listening at all? 67 00:05:17,866 --> 00:05:19,131 Yes, Baba. 68 00:05:19,133 --> 00:05:23,003 Why don't you tell me about our nomadic ancestors 69 00:05:23,005 --> 00:05:25,541 and their hills of gold? 70 00:05:26,275 --> 00:05:27,907 Well? 71 00:05:27,909 --> 00:05:29,678 2,000 years ago... 72 00:05:30,611 --> 00:05:33,748 - Yes? - 2,000 years ago... 73 00:05:34,782 --> 00:05:37,883 there was a Bactrian princess 74 00:05:37,885 --> 00:05:40,320 who had a crown. 75 00:05:40,322 --> 00:05:42,289 And? 76 00:05:42,291 --> 00:05:44,157 - And... - Parvana? 77 00:05:44,159 --> 00:05:46,626 Away. Keep away from my things. 78 00:05:46,628 --> 00:05:49,895 Go away. I said go away, you silly dog! 79 00:05:49,897 --> 00:05:52,832 Hey, you! What do you think you're doing? 80 00:05:52,834 --> 00:05:54,099 Why is this girl shouting? 81 00:05:54,101 --> 00:05:56,335 She is only a child. She meant nothing by it. 82 00:05:56,337 --> 00:05:58,104 She's drawing attention to herself! 83 00:05:58,106 --> 00:06:00,674 She should be at home, not displaying herself in the market. 84 00:06:00,676 --> 00:06:04,010 I have no son at home, except an infant. I need my daughter to help me. 85 00:06:04,012 --> 00:06:05,679 - Stand up when we talk to you. - I am a cr... 86 00:06:05,681 --> 00:06:06,983 I said stand up! 87 00:06:13,722 --> 00:06:15,854 - I know you. - Yes, Idrees. 88 00:06:15,856 --> 00:06:18,090 I was your teacher once. You were a good student. 89 00:06:18,092 --> 00:06:20,994 You wasted my time, teaching me things of no worth. 90 00:06:20,996 --> 00:06:24,631 I have joined the Taliban and now I fight the enemies of Islam. 91 00:06:24,633 --> 00:06:29,201 Well, if I am an enemy, then for my sins God has taken my leg. 92 00:06:29,203 --> 00:06:31,071 Are you making fun of me, old man? 93 00:06:31,073 --> 00:06:34,708 I lost my leg in the war. The war we fought together. 94 00:06:34,710 --> 00:06:36,876 - How old is the girl? - Idrees. 95 00:06:36,878 --> 00:06:38,845 - She is a child. - She's old enough to marry. 96 00:06:38,847 --> 00:06:40,679 I'll be looking for a wife soon. 97 00:06:40,681 --> 00:06:42,681 She's already been promised to someone. 98 00:06:42,683 --> 00:06:44,383 Well, she should cover herself properly. 99 00:06:44,385 --> 00:06:46,785 - Maybe you should stop looking at her. - What did you say to me? 100 00:06:46,787 --> 00:06:48,955 I said stop looking at her. 101 00:06:48,957 --> 00:06:50,823 - I can have you killed! - Idrees. 102 00:06:50,825 --> 00:06:53,025 - You watch what you say! - That's enough. Come on. 103 00:06:55,731 --> 00:06:57,364 Are you all right? 104 00:06:57,366 --> 00:06:59,198 Yes, Baba. 105 00:06:59,200 --> 00:07:00,736 That's my girl. 106 00:07:01,236 --> 00:07:02,837 Let's go home now. 107 00:07:18,320 --> 00:07:19,956 Parvana? 108 00:07:21,123 --> 00:07:24,224 You told that boy I was promised to someone. 109 00:07:24,226 --> 00:07:26,059 Am I getting married? 110 00:07:26,061 --> 00:07:28,861 Of course not. You are still a child. 111 00:07:28,863 --> 00:07:31,263 I want you playing and telling stories. 112 00:07:31,265 --> 00:07:33,133 I'm too old for that now. 113 00:07:33,135 --> 00:07:36,236 Too old for stories? You've always loved stories. 114 00:07:36,238 --> 00:07:38,174 What's the use? 115 00:07:50,152 --> 00:07:52,986 I'll have a word with Mama-jan and we'll sort it all out. 116 00:07:52,988 --> 00:07:54,720 Please don't mention the dress. 117 00:07:59,995 --> 00:08:02,895 Then I'll never hear the end of it. 118 00:08:02,897 --> 00:08:05,231 - The end of what? - Nothing, Mama-jan. 119 00:08:05,233 --> 00:08:07,866 We're not selling Parvana's good dress. 120 00:08:07,868 --> 00:08:10,369 Baba, that's not what I meant. 121 00:08:10,371 --> 00:08:12,438 We need the money, Baba. 122 00:08:12,440 --> 00:08:16,241 We'll hold off for a bit. I think business will pick up. 123 00:08:16,243 --> 00:08:19,311 If business picks up, then we won't have to sell it, sure. 124 00:08:19,313 --> 00:08:23,117 But the sky is far and the earth is hard. We will have to sell it soon. 125 00:08:24,149 --> 00:08:25,184 Well, what about a little story before dinner? 126 00:08:25,186 --> 00:08:28,787 And we'll forget all about dresses for a while. 127 00:08:28,789 --> 00:08:31,357 Maybe Parvana would like to read something for us? 128 00:08:31,359 --> 00:08:34,060 Not right now, Mama-jan. I'm tired. 129 00:08:34,062 --> 00:08:36,930 She's not a child anymore, she tells me. 130 00:08:36,932 --> 00:08:39,199 So she doesn't like stories. 131 00:08:39,201 --> 00:08:42,801 Don't be in such a hurry to grow up, my sweet girl. 132 00:08:42,803 --> 00:08:45,171 It might not be all that you expect. 133 00:08:45,173 --> 00:08:48,441 We're out of water. You didn't bring enough this morning. 134 00:08:48,443 --> 00:08:50,375 But there's half a bucket by the door. 135 00:08:50,377 --> 00:08:54,480 When I was young enough to fetch water, the buckets were never empty. 136 00:08:54,482 --> 00:08:56,349 - Hey! - Girls, stop it. 137 00:08:56,351 --> 00:08:59,418 Either you go out and get more water after dinner... 138 00:08:59,420 --> 00:09:01,921 or you can wash Zaki's dirty diapers. 139 00:09:01,923 --> 00:09:04,456 - How are you feeling? - Better. 140 00:09:04,458 --> 00:09:05,925 Now that you're here. 141 00:09:05,927 --> 00:09:11,064 Maybe if you didn't wash your hair so much, we wouldn't run out so quickly. 142 00:09:11,066 --> 00:09:13,999 - Parvana. - You should have some respect. 143 00:09:14,001 --> 00:09:16,802 Why don't you eat, hmm? 144 00:09:16,804 --> 00:09:21,043 - Things always look better when your belly is full. - Yes, Maudar. 145 00:09:31,986 --> 00:09:34,387 Zaki, Zaki, wait till I pull up your sleeves. 146 00:09:34,389 --> 00:09:35,989 No, Mama-jan. 147 00:09:35,991 --> 00:09:38,992 There. There you go. 148 00:09:38,994 --> 00:09:43,128 Don't eat all the raisins, Parvana. Leave them for Zaki. 149 00:09:43,130 --> 00:09:46,465 Why don't you give him that big raisin on your chin, Soraya? 150 00:09:46,467 --> 00:09:48,835 Oh, but it's not a raisin. 151 00:09:48,837 --> 00:09:50,939 It's a big, hairy mole. 152 00:09:51,807 --> 00:09:54,342 Parvana, apologize to Soraya. 153 00:09:58,145 --> 00:09:59,781 Parvana? 154 00:10:05,886 --> 00:10:08,153 He's in there! I saw him! 155 00:10:08,155 --> 00:10:09,922 - If there are women present... - Baba? 156 00:10:09,924 --> 00:10:11,794 Cover yourselves now! 157 00:10:13,895 --> 00:10:16,128 That's the man. An enemy of Islam. 158 00:10:16,130 --> 00:10:19,398 He's got forbidden books, and he's teaching the women with them! 159 00:10:19,400 --> 00:10:21,301 - Leave us be! - He's done nothing! 160 00:10:21,303 --> 00:10:26,205 Nurullah Alizai, you must come with us. 161 00:10:26,207 --> 00:10:27,574 Baba! 162 00:10:27,576 --> 00:10:30,143 - You can't take him! - Baba! 163 00:10:30,145 --> 00:10:32,277 Baba-jan! 164 00:10:34,381 --> 00:10:36,215 Where is he being taken? 165 00:10:36,217 --> 00:10:38,218 To prison. 166 00:10:38,220 --> 00:10:41,123 They'll teach him a good lesson in Pul-e-Charkhi. 167 00:10:42,189 --> 00:10:44,224 Baba! 168 00:10:44,226 --> 00:10:45,892 Baba! 169 00:11:07,515 --> 00:11:11,484 Mama-jan? Can I light the lamp? 170 00:11:11,486 --> 00:11:14,921 Hush, Parvana. You'll wake Zaki. 171 00:11:14,923 --> 00:11:16,889 But if they let Baba go, 172 00:11:16,891 --> 00:11:19,658 he'll need a light in the window to see home. 173 00:11:19,660 --> 00:11:23,198 How could he come home? He doesn't even have his stick to walk with. 174 00:11:25,634 --> 00:11:28,368 Go back to sleep. It will be all right. 175 00:11:28,370 --> 00:11:31,370 How do you know that, Mama-jan? How do you know? 176 00:11:31,372 --> 00:11:35,044 Be quiet, Parvana. She has enough to worry about. 177 00:11:46,453 --> 00:11:48,388 Hey! Zaki, stop it. 178 00:11:49,991 --> 00:11:51,990 Get up, Parvana. Stop playing around. 179 00:11:51,992 --> 00:11:53,558 Why? What's going on? 180 00:11:53,560 --> 00:11:55,228 You and I are going to find Baba. 181 00:11:55,230 --> 00:11:59,132 The boy said he was being taken to Pul-e-Charkhi prison, so that's where we are going. 182 00:11:59,134 --> 00:12:01,033 But we can't go outside without Baba. 183 00:12:01,035 --> 00:12:03,136 Soraya is writing a letter for the prison governor 184 00:12:03,138 --> 00:12:05,504 to protest Nurullah's arrest and ask for his release. 185 00:12:05,506 --> 00:12:08,474 - At least I can give them that. - Mama-jan, it's not allowed. 186 00:12:08,476 --> 00:12:11,677 We might be all right if we don't draw attention to ourselves. 187 00:12:11,679 --> 00:12:13,479 - But we can't... - Come on, Parvana. 188 00:12:13,481 --> 00:12:16,284 And bring Baba's walking stick. We have to get going. 189 00:12:26,294 --> 00:12:28,029 Mama. 190 00:12:48,382 --> 00:12:50,248 Hey. 191 00:12:50,250 --> 00:12:52,187 Hey, you! 192 00:12:54,555 --> 00:12:57,356 Salaam. Can you tell me the way to Pul-e-Charkhi? 193 00:12:57,358 --> 00:13:01,661 Salaam. Uh, it's east, past the river. 194 00:13:01,663 --> 00:13:04,162 - But it's a long way. - Thank you, sir. 195 00:13:04,164 --> 00:13:07,403 Listen. Go through the old town, or you'll be caught. 196 00:13:28,490 --> 00:13:31,190 Why are you out here by yourself? 197 00:13:31,192 --> 00:13:33,125 - Where is your husband? - I have no choice. 198 00:13:33,127 --> 00:13:36,061 It's not permitted to be out here without your husband or your brother. 199 00:13:36,063 --> 00:13:38,096 - I'm sorry. I know. - Do you understand? 200 00:13:38,098 --> 00:13:41,167 - I am bringing a letter protesting my husband's arrest... - Just go home. 201 00:13:41,169 --> 00:13:42,667 - No! - What do you mean, "no"? 202 00:13:42,669 --> 00:13:44,402 This is Nurullah Alizai, my husband. 203 00:13:44,404 --> 00:13:47,105 - He was arrested last night with no charges laid against him. - Photographs are forbidden! 204 00:13:47,107 --> 00:13:50,542 - I have no one at home... - What are you doing, showing me a photograph? 205 00:13:50,544 --> 00:13:54,047 - Out here by yourself. Go home! - There is no one in my house except for children. 206 00:13:54,049 --> 00:13:58,453 You have no business out here. Do you understand? Go home. Immediately. 207 00:13:59,687 --> 00:14:01,557 You're looking for trouble now! 208 00:14:10,631 --> 00:14:13,266 You are an insult to your husband, to your race! 209 00:14:13,268 --> 00:14:15,401 I need to find out what happened to him! 210 00:14:15,403 --> 00:14:19,074 Shut up! 211 00:14:33,454 --> 00:14:36,455 Going to the prison will change nothing. 212 00:14:36,457 --> 00:14:39,258 If you make trouble like this, 213 00:14:39,260 --> 00:14:43,128 your husband will be punished severely for your insolence. 214 00:14:43,130 --> 00:14:47,068 And if I find you out here again by yourself, I will arrest you. 215 00:14:47,769 --> 00:14:49,303 Now go. 216 00:14:55,476 --> 00:14:57,343 Mama-jan? 217 00:14:57,345 --> 00:14:59,314 Take me home. 218 00:16:05,746 --> 00:16:07,446 - More! - Shh. 219 00:16:07,448 --> 00:16:10,248 Go get water, Parvana. We have none left. 220 00:16:10,250 --> 00:16:12,621 Come on. 221 00:16:41,915 --> 00:16:44,218 Get out! 222 00:16:45,352 --> 00:16:47,555 What are you up to? 223 00:16:48,555 --> 00:16:50,558 Get out of here. They'll see you! 224 00:16:51,458 --> 00:16:53,258 Hey, stop! 225 00:16:53,260 --> 00:16:55,630 Stop when I tell you! 226 00:17:00,735 --> 00:17:02,538 Through here! 227 00:17:04,005 --> 00:17:06,272 Stop! 228 00:17:06,274 --> 00:17:07,872 Where did that boy go? 229 00:17:07,874 --> 00:17:09,577 Did you see? Did you see? 230 00:17:11,478 --> 00:17:13,446 - Hey, you! Girl! - Hey! 231 00:17:13,448 --> 00:17:15,583 - Come on! - Forget about her! 232 00:17:20,287 --> 00:17:22,955 Parvana, this is only half a bucket. 233 00:17:22,957 --> 00:17:24,823 Couldn't you fill them up all the way? 234 00:17:24,825 --> 00:17:28,494 Zaki, shh. Don't wake her. 235 00:17:28,496 --> 00:17:31,796 - Hush, Zaki. - Mama-jan! 236 00:17:31,798 --> 00:17:33,733 - Shh. - Sooth him, Parvana. 237 00:17:33,735 --> 00:17:35,400 Mama-jan. 238 00:17:35,402 --> 00:17:36,936 Tell him a story. 239 00:17:36,938 --> 00:17:38,571 Mama... 240 00:17:38,573 --> 00:17:41,307 One time in the distant past, 241 00:17:41,309 --> 00:17:44,909 there was a little village at the foot of the Hindu Kush mountains. 242 00:17:44,911 --> 00:17:47,812 - I want Mama-jan. - Shh. Listen. 243 00:17:47,814 --> 00:17:52,284 The villagers had just managed to gather precious seeds. 244 00:17:52,286 --> 00:17:56,688 And so, there was dancing and singing and laughing and eating. 245 00:17:56,690 --> 00:17:58,890 Everyone was happy. 246 00:17:58,892 --> 00:18:00,892 Especially for one boy 247 00:18:00,894 --> 00:18:04,929 who danced and sang and laughed and ate more than anyone else. 248 00:18:20,081 --> 00:18:24,716 While the villagers were dancing and singing and laughing and eating, 249 00:18:24,718 --> 00:18:25,853 monsters were coming. 250 00:18:33,460 --> 00:18:36,631 The monsters frightened the donkeys and ate the trees. 251 00:18:40,802 --> 00:18:43,869 They stole the most precious thing in the whole village... 252 00:18:45,505 --> 00:18:47,342 the seeds for next year's crop. 253 00:18:50,812 --> 00:18:54,612 Then they ran back to the Hindu Kush mountains where their master lay... 254 00:18:54,614 --> 00:18:58,484 the dreadful Elephant King with spikes for tusks. 255 00:18:58,486 --> 00:19:01,853 Grrrroar! 256 00:19:01,855 --> 00:19:05,523 Grroar! Grroar! 257 00:19:05,525 --> 00:19:07,827 Grroar! 258 00:19:09,697 --> 00:19:11,332 Mama-jan. 259 00:19:39,861 --> 00:19:44,466 Please eat, Mama-jan. You'll feel better when your belly is full. 260 00:20:03,418 --> 00:20:06,418 There's hardly any food left. 261 00:20:06,420 --> 00:20:08,622 I'll go to the market. 262 00:20:19,766 --> 00:20:22,437 - Salaam. - Salaam. Twelve oranges, please. 263 00:20:23,036 --> 00:20:24,639 100 afghani. 264 00:20:25,806 --> 00:20:27,375 Thank you. 265 00:20:29,709 --> 00:20:33,212 Salaam. How much for six apples, please? 266 00:20:33,214 --> 00:20:35,613 Salaam, child. I can't serve you. 267 00:20:35,615 --> 00:20:37,949 But, sir, can I please have six apples? 268 00:20:37,951 --> 00:20:41,719 - Get your father to buy food for you. - My father has been taken. 269 00:20:41,721 --> 00:20:43,924 I'm sorry. Maybe come back later. 270 00:21:07,648 --> 00:21:09,782 Literally stolen. But you know... 271 00:21:09,784 --> 00:21:13,455 Salaam. Can I have a kilo of rice, please? 272 00:21:15,022 --> 00:21:17,156 - Salaam. - Hey, you! 273 00:21:17,158 --> 00:21:19,023 Girl! 274 00:21:19,025 --> 00:21:20,461 Hey, stop! 275 00:21:23,531 --> 00:21:25,000 Stop when I tell you! 276 00:21:33,240 --> 00:21:35,443 Go! Go home! 277 00:21:38,246 --> 00:21:39,778 I dropped the bag. 278 00:21:39,780 --> 00:21:41,546 - Hush. - I lost the money. 279 00:21:41,548 --> 00:21:43,749 - Keep your head back. - I can get the water though. 280 00:21:43,751 --> 00:21:45,821 Don't worry about that now. 281 00:21:46,720 --> 00:21:48,853 I saved you a piece of naan. 282 00:21:48,855 --> 00:21:52,493 I'll heat it up for you so it's nice and fresh. All right? 283 00:22:13,747 --> 00:22:16,749 - What are we going to do? - I don't know. 284 00:22:16,751 --> 00:22:19,984 Maybe if I go out early, before it's crowded. 285 00:22:19,986 --> 00:22:21,753 It won't work, Parvana. 286 00:22:21,755 --> 00:22:25,291 Market sellers won't risk getting in trouble for serving you. 287 00:22:25,293 --> 00:22:27,892 Mama-jan has cousins in Mazar-e-Sharif. 288 00:22:27,894 --> 00:22:29,994 I could write to them for help. 289 00:22:29,996 --> 00:22:34,567 But we've never even met them. How do you know they will help? 290 00:22:34,569 --> 00:22:36,037 We need food now. 291 00:24:21,842 --> 00:24:23,775 These were your brother's clothes. 292 00:24:23,777 --> 00:24:26,981 They will be big, but we can take them up a bit. 293 00:24:28,381 --> 00:24:31,215 Do I look like a boy? 294 00:24:31,217 --> 00:24:33,952 You look like Sulayman. 295 00:24:33,954 --> 00:24:36,155 - So much like him. - Mama-jan. 296 00:24:36,157 --> 00:24:38,756 He was such a good boy. 297 00:24:38,758 --> 00:24:42,026 Not much older than you are now. 298 00:24:42,028 --> 00:24:43,130 Shh. 299 00:24:44,364 --> 00:24:46,365 It's all right, Mama-jan. 300 00:24:46,367 --> 00:24:49,901 Parvana is going to the market for food and water. 301 00:24:49,903 --> 00:24:52,906 It's the only way, Mama-Jan. We have nothing left. 302 00:25:13,226 --> 00:25:16,462 But these juices are warm. I don't want warm juice. 303 00:25:42,957 --> 00:25:46,058 Yes, that's what I said, but you know... 304 00:25:46,060 --> 00:25:48,359 Salaam. Salaam! 305 00:25:48,361 --> 00:25:50,161 Excuse me. Salaam! 306 00:25:50,163 --> 00:25:52,898 Salaam! Salaam! Come inside, boy! 307 00:25:52,900 --> 00:25:56,071 I'm not going to deliver, am I? 308 00:25:58,238 --> 00:26:01,042 But you know how it goes, right? 309 00:26:03,244 --> 00:26:05,310 Well, let's hear it. 310 00:26:05,312 --> 00:26:10,185 I need a kilo of rice, a half kilo of lentils, and a small amount of raisins. 311 00:26:11,418 --> 00:26:13,051 A small amount? 312 00:26:13,053 --> 00:26:15,419 Should I go by my imagination? 313 00:26:15,421 --> 00:26:17,121 Yes. 314 00:26:17,123 --> 00:26:20,058 Not very bright, this one. 315 00:26:20,060 --> 00:26:24,396 Poor iron won't make a sharp sword. 316 00:26:24,398 --> 00:26:26,965 Look at him smiling! 317 00:26:26,967 --> 00:26:30,468 Little guy doesn't even know when he's being made fun of. 318 00:26:30,470 --> 00:26:33,006 Thank you. Thank you very, very much. 319 00:26:54,061 --> 00:26:56,160 You're spilling the tea. 320 00:26:56,162 --> 00:26:57,832 Sorry, Uncle. 321 00:27:05,171 --> 00:27:07,406 Who are you? Why were you staring at me? 322 00:27:07,408 --> 00:27:08,907 - What is your name? - My name? 323 00:27:08,909 --> 00:27:11,275 - I know you from somewhere. - No... I wasn't... 324 00:27:11,277 --> 00:27:14,378 - Wasn't what? - You don't know me. 325 00:27:14,380 --> 00:27:16,180 - I do know you. - No! 326 00:27:16,182 --> 00:27:18,951 - I do know you! You're Parvana! - I'm not! 327 00:27:18,953 --> 00:27:21,356 I am Shauzia! Remember? From school? 328 00:27:22,857 --> 00:27:26,058 - Shauzia? - I had long hair then, but so did you. 329 00:27:26,060 --> 00:27:28,260 - Deliwar. - Don't tell anyone. 330 00:27:28,262 --> 00:27:29,798 Here's your cap. 331 00:27:31,064 --> 00:27:32,865 You need to get a boy's name 332 00:27:32,867 --> 00:27:35,434 so you don't hesitate next time somebody asks you. 333 00:27:35,436 --> 00:27:37,301 I am Deliwar now. 334 00:27:37,303 --> 00:27:38,936 It means "brave." 335 00:27:38,938 --> 00:27:41,305 - Where are you? - I-I have to run. 336 00:27:41,307 --> 00:27:43,410 It was good to see you. 337 00:27:45,144 --> 00:27:46,948 Deliwar. 338 00:27:47,648 --> 00:27:49,615 Mama-jan, please sit down. 339 00:27:49,617 --> 00:27:54,186 - It will be curfew soon. What if she's not back by then? - She's fine. I'm... 340 00:27:54,188 --> 00:27:55,520 Who's hungry? 341 00:27:55,522 --> 00:27:58,090 Parvana. 342 00:27:58,092 --> 00:28:00,324 Praise Allah. He has returned you to me. 343 00:28:00,326 --> 00:28:03,896 Mama-jan, you're squashing the naan. 344 00:28:03,898 --> 00:28:05,967 It smells delicious, Parvana. 345 00:28:13,274 --> 00:28:14,976 Zaki. 346 00:28:19,380 --> 00:28:21,315 It's me. See? 347 00:28:23,150 --> 00:28:25,986 I bought them especially for you. 348 00:28:28,988 --> 00:28:31,956 Parvana? 349 00:28:31,958 --> 00:28:34,059 If you run out and get some water, 350 00:28:34,061 --> 00:28:36,261 he'll get used to you by the time you come back. 351 00:28:36,263 --> 00:28:38,429 - But I'm tired. - Hurry on, Parvana. 352 00:28:38,431 --> 00:28:40,131 It's almost curfew. 353 00:29:07,995 --> 00:29:10,231 You look so much like him. 354 00:29:11,098 --> 00:29:12,630 Go change Sulayman's clothes, 355 00:29:12,632 --> 00:29:14,433 or you'll get them dirty. 356 00:29:14,435 --> 00:29:16,236 They are already dirty. 357 00:29:24,143 --> 00:29:26,410 Elephant. 358 00:29:26,412 --> 00:29:28,280 What? 359 00:29:28,282 --> 00:29:31,582 He wants you to continue your story about the elephant. 360 00:29:31,584 --> 00:29:33,584 Elephant. 361 00:29:33,586 --> 00:29:35,323 Well, um... 362 00:29:36,323 --> 00:29:37,555 in the village, 363 00:29:37,557 --> 00:29:39,992 under the Hindu Kush mountains, 364 00:29:39,994 --> 00:29:42,530 the poor villagers cried bitter tears. 365 00:29:44,899 --> 00:29:49,333 They did not know what they would do without their precious bag of seeds. 366 00:29:49,335 --> 00:29:52,103 They would have nothing to sow come next spring 367 00:29:52,105 --> 00:29:54,372 and nothing to eat come next winter. 368 00:29:54,374 --> 00:29:58,209 But the boy, he did not cry bitter tears. 369 00:29:58,211 --> 00:30:00,411 He looked toward the mountain and he shouted... 370 00:30:00,413 --> 00:30:02,680 I am not afraid of you, 371 00:30:02,682 --> 00:30:06,385 big, spiky, bad Elephant King! 372 00:30:12,426 --> 00:30:16,128 Well, maybe he was a little bit afraid. 373 00:30:16,130 --> 00:30:19,697 He told the villagers who had been weeping bitter tears 374 00:30:19,699 --> 00:30:23,234 that he would get the bag of seed back before spring. 375 00:30:23,236 --> 00:30:26,103 I will get the bag of seed back before spring. 376 00:30:26,105 --> 00:30:28,607 But they laughed. 377 00:30:28,609 --> 00:30:32,744 They laughed and laughed, because he was a child and not a great warrior. 378 00:30:32,746 --> 00:30:35,513 Yet the boy repeated his promise. 379 00:30:35,515 --> 00:30:39,517 I said, I will get the bag of seed back before spring. 380 00:30:39,519 --> 00:30:41,285 And he left the village 381 00:30:41,287 --> 00:30:43,655 to the sound of the Elephant King's roars ahead of him. 382 00:30:45,592 --> 00:30:47,461 Roar! 383 00:31:17,623 --> 00:31:20,157 Mama-jan, now that I am a boy 384 00:31:20,159 --> 00:31:23,160 we can go to the prison and find Baba. 385 00:31:23,162 --> 00:31:25,696 No, Parvana, we can't do that. 386 00:31:25,698 --> 00:31:27,198 - Why not? - Shh. 387 00:31:27,200 --> 00:31:29,667 It's not that simple, Parvana. 388 00:31:29,669 --> 00:31:31,535 But we have to try. 389 00:31:31,537 --> 00:31:34,138 - There's nothing we can do. - That's not true. 390 00:31:34,140 --> 00:31:36,611 Stop it, Parvana. You're upsetting her. 391 00:31:46,820 --> 00:31:49,654 Hey! Hey! I told you to stop! Why do you keep running? 392 00:31:49,656 --> 00:31:51,723 You should have stopped when you were told to. 393 00:31:51,725 --> 00:31:55,327 Where's your burqa? Why are you dressed like this outside your house? 394 00:31:55,329 --> 00:31:58,830 My husband took my burqa. I needed to buy medicine. 395 00:31:58,832 --> 00:32:00,599 Stop it. Stop it. 396 00:32:00,601 --> 00:32:03,702 He should be punished for letting you outside like this! 397 00:32:03,704 --> 00:32:06,404 - Please, please! Please! - You have to take his punishment! 398 00:32:10,677 --> 00:32:13,347 Stay inside where you belong! 399 00:32:30,863 --> 00:32:33,601 Deliwar. Deliwar! 400 00:32:35,902 --> 00:32:37,936 Well? Have you remembered your name yet? 401 00:32:37,938 --> 00:32:40,738 I don't think I can go on like this. 402 00:32:40,740 --> 00:32:42,676 Too bad. I could use some help. 403 00:32:47,714 --> 00:32:50,782 - I saw something. - What do you want me to say? 404 00:32:50,784 --> 00:32:52,283 I should have helped. 405 00:32:52,285 --> 00:32:55,820 - You'd have helped yourself to a good whipping, that's all. - But I'm not a boy. 406 00:32:55,822 --> 00:32:57,755 You're not a boy, you're not a girl. 407 00:32:57,757 --> 00:33:01,560 I need a helper because this tray is too heavy. Will you help? 408 00:33:01,562 --> 00:33:05,730 Scratch my nose. Quickly. If I let go of the tray, the strap will break. 409 00:33:05,732 --> 00:33:07,299 That's better. 410 00:33:07,301 --> 00:33:08,867 - Aatish. - What? 411 00:33:08,869 --> 00:33:11,636 I remembered my name. It's Aatish. 412 00:33:11,638 --> 00:33:13,972 - That's not really a name. - It means "fire." 413 00:33:13,974 --> 00:33:17,708 I know what it means, but it's still not a name. 414 00:33:17,710 --> 00:33:19,811 Then it suits me fine. 415 00:33:19,813 --> 00:33:21,415 I'll call you Aatish then. 416 00:33:22,548 --> 00:33:25,617 When you're a boy you can go anywhere you like, 417 00:33:25,619 --> 00:33:27,420 Aatish Khan. 418 00:33:35,829 --> 00:33:37,561 Where are we going? 419 00:33:37,563 --> 00:33:39,300 You'll see. 420 00:33:54,848 --> 00:33:56,880 What if someone sees us? 421 00:33:56,882 --> 00:33:59,350 I usually just pretend I work here. 422 00:33:59,352 --> 00:34:01,589 If you look like you believe it, then they will too. 423 00:34:02,855 --> 00:34:04,758 See? We're cleaners. 424 00:34:37,023 --> 00:34:38,990 What are you waiting for? 425 00:34:38,992 --> 00:34:41,392 It's either ours, or the mice eat it. 426 00:34:41,394 --> 00:34:43,794 I need to find a way to see my Baba. 427 00:34:43,796 --> 00:34:46,597 You can have mine if you like. I don't want him. 428 00:34:46,599 --> 00:34:50,434 My father was taken to prison and we've heard nothing of him since. 429 00:34:50,436 --> 00:34:53,004 - They won't let you see him, Parvana. - But I'm a boy now. 430 00:34:53,006 --> 00:34:56,740 Doesn't make a difference. They'll keep him or let him go, but there's nothing you can do. 431 00:34:56,742 --> 00:34:58,943 You don't know that. 432 00:34:58,945 --> 00:35:02,416 I'm sorry. It's just the way it is. 433 00:35:04,851 --> 00:35:09,687 There might be a way, but you'll need lots of money. 434 00:35:09,689 --> 00:35:11,622 What for? 435 00:35:11,624 --> 00:35:14,829 You can get a lot done with bribes. A lot. 436 00:35:19,432 --> 00:35:21,802 Anything written. Anything read. 437 00:35:23,403 --> 00:35:25,403 Pashto and Dari. 438 00:35:25,405 --> 00:35:27,408 Wonderful items for sale. 439 00:35:28,407 --> 00:35:30,908 Anything written! Anything read! 440 00:35:30,910 --> 00:35:33,410 Anything written! Anything read! 441 00:35:33,412 --> 00:35:35,650 What happened to the man who used to sit here? 442 00:35:36,950 --> 00:35:39,017 It is a simple question. 443 00:35:39,019 --> 00:35:40,852 Don't you know? 444 00:35:40,854 --> 00:35:43,787 How should I know? Answer the question. Where is he? 445 00:35:43,789 --> 00:35:46,957 - He left for Mazar-e-Sharif. - And what are you to him? 446 00:35:46,959 --> 00:35:51,465 I'm his nephew, uh... Aatish. 447 00:35:53,499 --> 00:35:55,399 Do you know how to read? 448 00:35:55,401 --> 00:35:59,439 - Do you have something to read? I read Pashto and Dari. - Read this. 449 00:36:02,675 --> 00:36:04,711 Let's see if you're any good. 450 00:36:11,418 --> 00:36:13,787 Come on. Take it out of the envelope. 451 00:36:16,122 --> 00:36:17,722 "Dear Razaq..." 452 00:36:17,724 --> 00:36:20,725 Louder, or I will have to take my business elsewhere. 453 00:36:20,727 --> 00:36:24,129 "Dear Razaq, I hope this letter reaches you in Kabul. 454 00:36:24,131 --> 00:36:27,131 I'm writing to you with sad news. 455 00:36:27,133 --> 00:36:32,372 I am sorry to tell you that Hala Begum died on the way to her sister's wedding. 456 00:36:33,606 --> 00:36:37,041 The bus she was traveling on hit a land mine. 457 00:36:37,043 --> 00:36:39,477 Her injuries were too great to bear 458 00:36:39,479 --> 00:36:41,845 and she died some hours afterward. 459 00:36:41,847 --> 00:36:44,481 I know this must be a great shock to you, 460 00:36:44,483 --> 00:36:46,818 but please know that when I last spoke to Hala, 461 00:36:46,820 --> 00:36:49,523 she told me of your kindness toward her. 462 00:36:51,023 --> 00:36:53,124 May Allah bless you now, 463 00:36:53,126 --> 00:36:55,763 guide your path, and give you courage." 464 00:36:59,099 --> 00:37:00,867 I'm sorry. 465 00:37:33,499 --> 00:37:36,501 Ah, there's my sweet little girl 466 00:37:36,503 --> 00:37:38,202 underneath all the dust of Kabul. 467 00:37:39,939 --> 00:37:42,539 Parvana, what did you give Zaki? 468 00:37:42,541 --> 00:37:44,809 - It's a piece of candy. - A piece? 469 00:37:44,811 --> 00:37:47,010 Oh! 470 00:37:47,012 --> 00:37:49,481 It's big enough to choke him! 471 00:37:49,483 --> 00:37:52,216 Let him be, Soraya. You're spoiling his fun. 472 00:37:53,919 --> 00:37:55,220 Ow! 473 00:37:55,222 --> 00:37:58,122 Continue the story, Parvana. 474 00:37:58,124 --> 00:38:00,258 For Zaki. 475 00:38:00,260 --> 00:38:02,693 There was this young boy, 476 00:38:02,695 --> 00:38:07,265 and he promised his people to find the precious seeds. 477 00:38:07,267 --> 00:38:09,501 Elephant? Elephant? 478 00:38:09,503 --> 00:38:12,604 Yes, and the elephant. 479 00:38:12,606 --> 00:38:15,874 At night, the boy walked through the pine trees 480 00:38:15,876 --> 00:38:18,912 on his way to the mountain to face the Elephant King. 481 00:38:25,852 --> 00:38:28,720 Something was following him in the darkness, 482 00:38:28,722 --> 00:38:31,725 but he was too terrified to turn around and face it. 483 00:38:33,093 --> 00:38:34,725 He began to run, 484 00:38:34,727 --> 00:38:36,930 and the thing that chased him also ran. 485 00:38:39,666 --> 00:38:42,870 The boy ran faster and so did his pursuer. 486 00:38:44,070 --> 00:38:45,702 He ran into the night, 487 00:38:45,704 --> 00:38:49,543 chased by the unknown demons until he could run no more. 488 00:38:50,142 --> 00:38:52,010 He tumbled down a hill. 489 00:38:52,012 --> 00:38:53,948 Down. 490 00:38:55,081 --> 00:38:57,148 Down. 491 00:38:57,150 --> 00:38:58,751 Down. 492 00:39:13,300 --> 00:39:18,202 Dear Cousin, it has been many years since we have spoken, 493 00:39:18,204 --> 00:39:23,106 but I am writing to you now to tell you that my husband has been arrested 494 00:39:23,108 --> 00:39:27,081 and we have no word on when he will be released, if at all. 495 00:39:28,914 --> 00:39:32,686 My family is in a desperate situation and I need your help. 496 00:39:33,653 --> 00:39:35,620 My eldest daughter is now of age, 497 00:39:35,622 --> 00:39:40,561 and I am asking that you consider her as a bride for your youngest son, Ajmal. 498 00:39:41,660 --> 00:39:44,729 Please take us out of Kabul 499 00:39:44,731 --> 00:39:47,932 so that we may have a chance of survival. 500 00:39:47,934 --> 00:39:50,334 We will not be a burden to you. 501 00:39:50,336 --> 00:39:52,236 We are skilled and strong 502 00:39:52,238 --> 00:39:55,006 and need little by the way of means. 503 00:39:55,008 --> 00:39:58,946 May the blessings of Allah be upon you. Fattema. 504 00:40:02,314 --> 00:40:05,316 Anything written! Anything read! 505 00:40:05,318 --> 00:40:08,186 Anything written! Anything read! 506 00:40:08,188 --> 00:40:09,620 Anything written! 507 00:40:09,622 --> 00:40:11,789 How much for the dress? 508 00:40:11,791 --> 00:40:13,224 Salaam. It's handmade. 509 00:40:13,226 --> 00:40:15,392 - How much? - 3,000. 510 00:40:15,394 --> 00:40:18,062 Don't be stupid. I'll give you 300. 511 00:40:18,064 --> 00:40:19,696 2,000. 512 00:40:19,698 --> 00:40:21,633 Handmade in Mazar-e-Sharif. 513 00:40:21,635 --> 00:40:25,639 Your daughter will be very happy to wear such a beautiful dress. 514 00:40:27,640 --> 00:40:29,742 She is my wife. 515 00:40:30,376 --> 00:40:32,109 1,500. 516 00:40:32,111 --> 00:40:33,847 See how it sparkles? 517 00:40:35,215 --> 00:40:37,718 Here's 1,000. 518 00:40:46,026 --> 00:40:48,859 - How much did you make? - A thousand. 519 00:40:48,861 --> 00:40:51,428 That might be enough for a good bribe. 520 00:40:51,430 --> 00:40:53,664 - Really? - Definitely. 521 00:40:53,666 --> 00:40:57,401 I'm saving up too. Whatever money I can hide from my father, I keep. 522 00:40:57,403 --> 00:41:00,608 And it's mounting up to a nice little sum. 523 00:41:01,206 --> 00:41:03,006 See? 524 00:41:03,008 --> 00:41:05,776 I'm not going to stay here forever, you know. 525 00:41:05,778 --> 00:41:08,745 - Have you ever been to the sea? - No. 526 00:41:08,747 --> 00:41:09,946 Neither have I. 527 00:41:09,948 --> 00:41:14,352 But I've heard that the moon pulls the water onto the shore 528 00:41:14,354 --> 00:41:16,287 and then back out again. 529 00:41:16,289 --> 00:41:17,854 I want to see that. 530 00:41:17,856 --> 00:41:22,827 I want to put my feet on the warm sand and have them cooled by the lapping water. 531 00:41:22,829 --> 00:41:27,164 What about your father? Doesn't he depend on you? 532 00:41:27,166 --> 00:41:28,768 I am a good son. 533 00:41:29,769 --> 00:41:31,772 But he is not a good father. 534 00:41:33,907 --> 00:41:36,274 What will you do by the sea? 535 00:41:36,276 --> 00:41:41,312 I'd buy things and sell things, like I do here, but for myself. 536 00:41:41,314 --> 00:41:45,416 There are people who go to the edge of the water to do nothing. 537 00:41:45,418 --> 00:41:48,820 They just sit there and they look at the sea with their sunglasses on 538 00:41:48,822 --> 00:41:50,921 or swim about on floating tubes. 539 00:41:50,923 --> 00:41:53,890 So I could sell them those things. 540 00:41:53,892 --> 00:41:56,894 Hmm. That sounds nice, Deliwar. 541 00:41:56,896 --> 00:41:59,062 And maybe I'll join you. 542 00:41:59,064 --> 00:42:01,235 - Where are you going? - Wish me luck. 543 00:42:08,842 --> 00:42:12,410 - Why are you back so early? - I have brought some bread and raisins for Zaki. 544 00:42:12,412 --> 00:42:14,211 What are you doing, Parvana? 545 00:42:14,213 --> 00:42:15,812 I'm going to find Baba. 546 00:42:15,814 --> 00:42:17,481 - No, you're not. - I'm going. 547 00:42:17,483 --> 00:42:19,517 You won't make it home before curfew. 548 00:42:19,519 --> 00:42:21,885 I'm going. There's nothing you can do to stop me. 549 00:42:21,887 --> 00:42:25,323 Mama-jan has been through enough without you doing something so stupid. 550 00:42:25,325 --> 00:42:27,425 - I have to find him. - Parvana! 551 00:42:27,427 --> 00:42:29,162 Parvana! 552 00:42:30,229 --> 00:42:31,298 Parvana! 553 00:43:35,093 --> 00:43:36,494 Excuse me. 554 00:43:36,496 --> 00:43:38,995 Salaam. Hello! 555 00:43:38,997 --> 00:43:40,965 Excuse me! 556 00:43:40,967 --> 00:43:43,300 What do you want? 557 00:43:43,302 --> 00:43:46,102 - I said, what do you want? - I want to see my father. 558 00:43:46,104 --> 00:43:49,039 - Who? - My father, Nurullah Alizai. 559 00:43:49,041 --> 00:43:50,975 Brought here two weeks ago without charge. 560 00:43:50,977 --> 00:43:53,910 - Get out of here. - I have money... 1,000 afghani. 561 00:43:53,912 --> 00:43:56,914 - I can give it to you if you promise to help. - Hey, what are you doing? 562 00:43:56,916 --> 00:43:59,550 Nothing. Just getting rid of a kid. 563 00:43:59,552 --> 00:44:01,619 Please! Open up! 564 00:44:01,621 --> 00:44:04,454 I have to see my father! I have to see him! 565 00:44:06,959 --> 00:44:09,829 Now get out of here unless you want some more. 566 00:44:49,068 --> 00:44:53,874 They say it doesn't always rain the way it thunders. 567 00:44:55,974 --> 00:45:00,577 Last we heard of him, the boy had fallen down. 568 00:45:00,579 --> 00:45:05,983 He had fallen down the hill and into the deepest of sleeps. 569 00:45:05,985 --> 00:45:09,287 But all was not lost. 570 00:45:09,289 --> 00:45:13,390 He was discovered by an old woman. 571 00:45:13,392 --> 00:45:14,994 She had a drum. 572 00:45:16,528 --> 00:45:21,365 A magic drum that beat so beautifully 573 00:45:21,367 --> 00:45:23,600 that his heart woke up. 574 00:45:34,180 --> 00:45:38,448 She knew he must be on a quest, and so she asked him... 575 00:45:38,450 --> 00:45:40,984 What is it you seek? 576 00:45:40,986 --> 00:45:44,555 Well, you see, the dreadful Elephant King sent his jaguars to steal the... 577 00:45:47,026 --> 00:45:50,428 No one has ever overcome the Elephant King. 578 00:45:50,430 --> 00:45:54,034 - I know. - Well, what makes you think you can? 579 00:45:54,566 --> 00:45:56,033 I need to. 580 00:45:56,035 --> 00:45:57,635 I just need to, that's all. 581 00:45:57,637 --> 00:46:00,537 That's not a very good answer. 582 00:46:00,539 --> 00:46:05,111 Nevertheless, the woman told him he'd need to find three things... 583 00:46:06,713 --> 00:46:09,379 something that shines, 584 00:46:09,381 --> 00:46:11,716 something that ensnares, 585 00:46:11,718 --> 00:46:14,050 and something that soothes. 586 00:46:14,052 --> 00:46:18,155 Only then would he overcome the Elephant King. 587 00:46:18,157 --> 00:46:20,057 Give them to me, please! 588 00:46:20,059 --> 00:46:22,059 I don't have them, 589 00:46:22,061 --> 00:46:24,028 so you'd better go look for them. 590 00:46:24,030 --> 00:46:29,600 And hurry! If the seeds are not planted soon, there will be no harvest. 591 00:46:29,602 --> 00:46:31,102 Yes, I know. 592 00:46:31,104 --> 00:46:33,470 She told him to head east. 593 00:46:33,472 --> 00:46:36,409 East is the other way. 594 00:46:37,543 --> 00:46:40,745 Still something followed the boy, 595 00:46:40,747 --> 00:46:44,151 and still he could not face it. 596 00:47:03,769 --> 00:47:07,171 - He didn't take the money? - I don't think bribes work on them. 597 00:47:07,173 --> 00:47:10,774 No, no. It probably wasn't enough. 598 00:47:10,776 --> 00:47:12,709 It might have insulted him. 599 00:47:12,711 --> 00:47:16,247 You'll just have to save up more and be even smarter next time. 600 00:47:16,249 --> 00:47:19,682 - Aaah! - I have to be smarter? 601 00:47:19,684 --> 00:47:23,387 I've heard there is a guy who pays well for small jobs. 602 00:47:23,389 --> 00:47:25,388 Come on. 603 00:47:25,390 --> 00:47:27,691 Sir, we have come to work. 604 00:47:27,693 --> 00:47:30,827 - And you are? - I'm Deliwar. And this is Aatish. 605 00:47:30,829 --> 00:47:32,629 We are brothers. 606 00:47:32,631 --> 00:47:35,066 What kind of a name is Aatish? 607 00:47:35,068 --> 00:47:36,700 I don't know. Ask our father. 608 00:47:36,702 --> 00:47:40,407 - Where is your father? - He was martyred by the Russians. 609 00:47:41,273 --> 00:47:43,207 We can do any job you want. 610 00:47:43,209 --> 00:47:44,578 For the right price. 611 00:47:56,822 --> 00:47:59,122 That's the last one, I think. 612 00:47:59,124 --> 00:48:00,825 Where are we anyway? 613 00:48:00,827 --> 00:48:03,794 About time. You boys are not very strong. 614 00:48:03,796 --> 00:48:05,729 It was more work than you said. 615 00:48:05,731 --> 00:48:07,798 Here you are. Now be off. 616 00:48:07,800 --> 00:48:10,334 Hey, we did all that you asked. 617 00:48:10,336 --> 00:48:13,169 Wait! You said you'd drive us back. 618 00:48:13,171 --> 00:48:15,305 I'm not a taxi. Make your own way home. 619 00:48:15,307 --> 00:48:18,809 I'm late already because you took so long to load the truck. 620 00:48:18,811 --> 00:48:20,579 Wait! 621 00:48:38,264 --> 00:48:40,330 I need to rest a moment. 622 00:48:40,332 --> 00:48:43,336 Stay on the path. This place might be mined. 623 00:49:05,557 --> 00:49:08,559 This is not nearly enough. We need better jobs. 624 00:49:08,561 --> 00:49:11,662 - Like what? - I heard brick making pays well. 625 00:49:11,664 --> 00:49:13,600 But it's hard work. 626 00:49:15,334 --> 00:49:17,501 I wish I was stronger. 627 00:49:17,503 --> 00:49:19,702 But you have an older brother, don't you? 628 00:49:19,704 --> 00:49:22,273 He used to bring you to school on his shoulders. 629 00:49:22,275 --> 00:49:25,175 What's his name? 630 00:49:25,177 --> 00:49:26,612 Sulayman. 631 00:49:28,780 --> 00:49:31,182 He died. 632 00:49:31,184 --> 00:49:33,684 How? Was it the sickness? 633 00:49:33,686 --> 00:49:36,352 - I don't know. - But your mother must have told you. 634 00:49:36,354 --> 00:49:38,525 She doesn't speak of it. All right? 635 00:49:40,892 --> 00:49:42,528 All right. 636 00:49:45,697 --> 00:49:48,666 Hey, look what I've got. 637 00:49:48,668 --> 00:49:52,669 I found it in a little box where my father keeps his things. 638 00:49:52,671 --> 00:49:55,905 Can you believe the water is that blue? 639 00:49:55,907 --> 00:49:57,710 It's very nice. 640 00:50:05,651 --> 00:50:08,551 Anything written! Anything read! 641 00:50:08,553 --> 00:50:11,821 Anything written! Anything read! 642 00:50:11,823 --> 00:50:14,494 Anything written! Anything read! 643 00:50:15,461 --> 00:50:17,461 I didn't pay you last time. 644 00:50:17,463 --> 00:50:20,296 - How much do I owe you? - It's okay. I... 645 00:50:20,298 --> 00:50:22,535 What, you don't charge for bad news? 646 00:50:27,673 --> 00:50:30,274 Who taught you to read? The crippled teacher? 647 00:50:30,276 --> 00:50:32,008 Yes. My uncle. 648 00:50:32,010 --> 00:50:34,477 Can you write as good as you read? 649 00:50:34,479 --> 00:50:35,748 I can. 650 00:50:37,650 --> 00:50:39,318 Here. 651 00:50:41,887 --> 00:50:44,457 I kept this in case you wanted it. 652 00:50:45,557 --> 00:50:47,992 Show me. Show me where it says her name. 653 00:50:47,994 --> 00:50:50,463 Where it says "Hala." 654 00:50:52,564 --> 00:50:54,367 There. See? 655 00:50:55,034 --> 00:50:56,669 Hala. 656 00:51:14,452 --> 00:51:16,820 Do you know what it means? 657 00:51:16,822 --> 00:51:18,490 No. 658 00:51:19,724 --> 00:51:23,626 Sometimes, on a clear night when you look at the moon, 659 00:51:23,628 --> 00:51:26,298 you can see a bright outline around it. 660 00:51:27,532 --> 00:51:30,934 That outline is called hala. 661 00:51:30,936 --> 00:51:34,374 My wife was named for that light. 662 00:51:43,548 --> 00:51:45,349 - Here. - This is too much. 663 00:51:45,351 --> 00:51:47,584 Don't argue with me. 664 00:51:47,586 --> 00:51:48,822 Thank you. 665 00:52:00,398 --> 00:52:04,068 Stop it, Zaki. Can I pull yours? 666 00:52:06,104 --> 00:52:08,939 Keep him quiet. I'm trying to sleep. 667 00:52:08,941 --> 00:52:12,843 - What's the matter with you? - Why don't you tell Zaki a story, hmm? 668 00:52:12,845 --> 00:52:14,544 We'd all like that. 669 00:52:14,546 --> 00:52:17,914 Well, Zaki, do you want to know what happened to the boy? 670 00:52:19,617 --> 00:52:21,885 Yes, yes, and the elephant. 671 00:52:23,456 --> 00:52:27,758 The boy ran and ran, his heart beating fast in fear. 672 00:52:27,760 --> 00:52:30,928 And the thing that chased him never stopped. 673 00:52:33,698 --> 00:52:37,503 So the boy hid behind a tree and he waited for courage. 674 00:52:44,876 --> 00:52:48,111 An ancient woman had been trying to milk a goat, 675 00:52:48,113 --> 00:52:50,546 but her back was very sore. 676 00:52:50,548 --> 00:52:55,986 My back is very sore. 677 00:52:55,988 --> 00:53:00,624 The boy took pity on her and told her to rest under the shade of a tree 678 00:53:00,626 --> 00:53:02,693 and he would do the milking instead. 679 00:53:02,695 --> 00:53:04,794 Please sit under the shade of this tree, 680 00:53:04,796 --> 00:53:07,467 and I will do the milking instead. 681 00:53:14,706 --> 00:53:16,740 When he finished milking the goat, 682 00:53:16,742 --> 00:53:19,843 the old woman shared the lovely, warm milk with him. 683 00:53:19,845 --> 00:53:23,814 It was the nicest milk he had ever tasted, 684 00:53:23,816 --> 00:53:26,483 and he complimented the woman on her goats. 685 00:53:26,485 --> 00:53:28,684 Your goats are very generous. 686 00:53:28,686 --> 00:53:31,921 In return, the old woman gave him a mirror. 687 00:53:31,923 --> 00:53:36,126 See how it shines! 688 00:53:36,128 --> 00:53:38,629 The boy was delighted with the mirror, 689 00:53:38,631 --> 00:53:43,737 but as he looked into it, he saw the reflection of the thing that followed him! 690 00:53:48,039 --> 00:53:49,705 What are you doing, Mama-jan? 691 00:53:49,707 --> 00:53:52,508 I'm laying out Soraya's good clothes. 692 00:53:52,510 --> 00:53:54,845 Am I to sell them at the market? 693 00:53:54,847 --> 00:53:57,851 Shh, shh, shh, Parvana. It's time to sleep. 694 00:54:05,990 --> 00:54:09,626 I just need to find a way to get to Peshawar, 695 00:54:09,628 --> 00:54:11,762 and I can figure it out from there. 696 00:54:11,764 --> 00:54:14,164 I think there's a beach in Goa 697 00:54:14,166 --> 00:54:16,533 where the tourists are very rich. 698 00:54:16,535 --> 00:54:18,734 If they're rich, they would buy my blue stones, 699 00:54:18,736 --> 00:54:22,071 and that's where I'd set up my business, and you could join me. 700 00:54:22,073 --> 00:54:24,207 Once I find Baba. 701 00:54:24,209 --> 00:54:26,545 Once you find your Baba. 702 00:54:45,798 --> 00:54:47,097 100. 703 00:54:47,099 --> 00:54:48,599 I'll give you 85. 704 00:54:48,601 --> 00:54:49,832 - Ninety. - Eighty-two. 705 00:54:49,834 --> 00:54:51,834 Eighty-five, and that's final. 706 00:54:51,836 --> 00:54:54,474 Eighty-five and a bunch of grapes, and that's final. 707 00:54:59,244 --> 00:55:03,713 You're leaning too hard on the pen, but your writing is good. 708 00:55:03,715 --> 00:55:06,485 If you try it more gently, it'll be easier. 709 00:55:43,289 --> 00:55:45,658 Wait! Wait a moment! 710 00:55:47,293 --> 00:55:49,158 What is it, child? 711 00:55:49,160 --> 00:55:52,863 You asked me before about the man who used to sit there... the teacher. 712 00:55:52,865 --> 00:55:55,999 - Your uncle? - He didn't go to Mazar-e-Sharif. 713 00:55:56,001 --> 00:55:59,169 He was taken to prison. But he did nothing wrong. 714 00:55:59,171 --> 00:56:00,736 - Which one? - What? 715 00:56:00,738 --> 00:56:03,039 - Which prison? - Pul-e-Charkhi. 716 00:56:03,041 --> 00:56:06,578 It's been weeks now, and my family has had no word of him. 717 00:56:08,646 --> 00:56:10,613 Go to the prison on Wednesday. 718 00:56:10,615 --> 00:56:12,282 Ask for Roshan. He's my cousin. 719 00:56:12,284 --> 00:56:15,854 Tell him Razaq sent you and he will help you, if he can. 720 00:56:42,280 --> 00:56:43,680 Deliwar! 721 00:56:43,682 --> 00:56:49,186 With work like this, I'll be an old woman by the time I get to the sea. 722 00:56:49,188 --> 00:56:52,021 Or an old man. 723 00:56:57,229 --> 00:57:01,330 You sit and rest, Deliwar, and I'll tell you a story. 724 00:57:01,332 --> 00:57:04,604 - A story? - Yes, a story. 725 00:57:05,704 --> 00:57:07,269 One time in the deep past, 726 00:57:07,271 --> 00:57:11,841 there was a boy who had to return a stolen bag of precious seeds to his village. 727 00:57:11,843 --> 00:57:15,278 Is it a happy story or a sad story? 728 00:57:15,280 --> 00:57:17,584 Just wait and see. 729 00:57:18,916 --> 00:57:21,952 The boy had been told he needed three things 730 00:57:21,954 --> 00:57:25,122 in order to overcome the Elephant King... 731 00:57:25,124 --> 00:57:28,992 something that shines, something that ensnares and something that... 732 00:57:28,994 --> 00:57:31,863 Hey, you two! Come here! 733 00:57:33,231 --> 00:57:35,064 Come on! 734 00:57:35,066 --> 00:57:36,666 I know that boy. 735 00:57:36,668 --> 00:57:39,202 Hurry up. Come here. 736 00:57:39,204 --> 00:57:40,836 Come on. 737 00:57:40,838 --> 00:57:43,642 We'd better do what we're told. 738 00:57:46,744 --> 00:57:48,780 Get a move on, lazy kids. 739 00:57:56,988 --> 00:57:59,021 So these are the new workers? 740 00:57:59,023 --> 00:58:01,892 Where are your tongues? Are you stupid? 741 00:58:01,894 --> 00:58:05,095 Idrees suggested we have a little arm-wrestling match. 742 00:58:06,097 --> 00:58:09,198 To see if you're strong enough to work for me. 743 00:58:09,200 --> 00:58:11,834 I saw you sitting down over there instead of working. 744 00:58:11,836 --> 00:58:13,836 Idrees, stop now. 745 00:58:13,838 --> 00:58:15,805 Make me some tea. 746 00:58:19,778 --> 00:58:22,713 Let me see how feeble you are, little one. 747 00:58:23,981 --> 00:58:26,251 He can't even lift his hand. 748 00:58:27,885 --> 00:58:30,188 Get up and make us tea. 749 00:58:31,456 --> 00:58:34,925 Uncle, I think you need new workers. 750 00:58:34,927 --> 00:58:37,794 - These ones are no good. - Enough, Idrees. 751 00:58:37,796 --> 00:58:39,428 Leave the poor kids alone. 752 00:58:39,430 --> 00:58:41,934 They are a little undercooked. 753 00:58:45,771 --> 00:58:48,070 I know you. 754 00:58:48,072 --> 00:58:50,275 You're the teacher's daugh... 755 00:58:55,747 --> 00:58:57,881 Idrees. 756 00:58:57,883 --> 00:58:59,883 Bring the gun back! 757 00:58:59,885 --> 00:59:01,917 I said bring the gun back! 758 00:59:01,919 --> 00:59:04,823 Idrees! 759 00:59:23,242 --> 00:59:25,041 Come out now! 760 00:59:28,380 --> 00:59:30,412 Come out now! 761 00:59:30,414 --> 00:59:33,719 Idrees, it has begun! We are moving west. 762 00:59:34,787 --> 00:59:37,553 We have been given orders to go immediately! 763 00:59:37,555 --> 00:59:39,789 I know who you are! 764 00:59:39,791 --> 00:59:41,293 Do you hear? 765 00:59:42,394 --> 00:59:44,494 Get up here! Come on! 766 00:59:46,231 --> 00:59:48,868 Right now! You little coward! 767 00:59:50,903 --> 00:59:54,874 You want to fight? Now is your chance to fight! 768 00:59:56,842 --> 00:59:58,244 You become a man. 769 01:00:21,200 --> 01:00:23,499 He's gone. 770 01:00:23,501 --> 01:00:25,568 What if he comes back? 771 01:00:25,570 --> 01:00:27,870 He'd be lucky. 772 01:00:27,872 --> 01:00:29,439 Where are we? 773 01:00:29,441 --> 01:00:31,841 I came here once when I ran away. 774 01:00:31,843 --> 01:00:35,914 I think the way in has gotten smaller or I have gotten bigger. 775 01:00:36,615 --> 01:00:38,383 It looks old. 776 01:00:39,284 --> 01:00:40,950 I lost a shoe. 777 01:00:40,952 --> 01:00:44,454 I lost my cap, although I think it's outside. 778 01:00:44,456 --> 01:00:46,291 Why did you hit him? 779 01:00:48,860 --> 01:00:51,363 When they took my father, he was one of them. 780 01:00:53,497 --> 01:00:55,231 Tell me more about the boy. 781 01:00:55,233 --> 01:00:56,932 What boy? 782 01:00:56,934 --> 01:00:58,901 The story boy. 783 01:00:58,903 --> 01:01:01,637 The boy was cold. 784 01:01:01,639 --> 01:01:05,242 Though the sun burned in the sky, it gave no heat. 785 01:01:05,244 --> 01:01:08,245 But he had a warm hat and a big coat. 786 01:01:08,247 --> 01:01:09,979 No, he didn't. 787 01:01:09,981 --> 01:01:12,448 He had already found one of the three things... 788 01:01:12,450 --> 01:01:14,350 a mirror that shone. 789 01:01:14,352 --> 01:01:17,988 But when he looked at it, he saw something behind him. 790 01:01:17,990 --> 01:01:20,657 Something scary. Something dreadful! 791 01:01:20,659 --> 01:01:23,626 - A horse! - No, Shauzia, not a horse. 792 01:01:23,628 --> 01:01:25,528 Yes, it was. 793 01:01:25,530 --> 01:01:29,131 And it was a very old horse whose bones clattered together when it walked. 794 01:01:29,133 --> 01:01:32,369 It wasn't scary at all. 795 01:01:32,371 --> 01:01:36,673 Fine. The boy felt sad for the old horse and fed him hay. 796 01:01:36,675 --> 01:01:38,642 And they all lived happily ever after. 797 01:01:38,644 --> 01:01:41,378 It's the middle of the story, not the end! 798 01:01:41,380 --> 01:01:44,146 From a door carved into the stone, 799 01:01:44,148 --> 01:01:46,448 out came a round man. 800 01:01:46,450 --> 01:01:50,519 You wasted my hay on an old horse that will soon be dead! 801 01:01:50,521 --> 01:01:53,622 The round man threw the boy deep into the belly of an ancient well. 802 01:01:53,624 --> 01:01:56,228 Aaah! 803 01:01:57,496 --> 01:02:00,129 At the bottom of the well there were emeralds, 804 01:02:00,131 --> 01:02:04,200 and the round man wanted them brought up to him as payment for the wasted hay. 805 01:02:04,202 --> 01:02:06,568 You will bring the emeralds to me. 806 01:02:06,570 --> 01:02:08,604 - What's his name? - The round man? 807 01:02:08,606 --> 01:02:10,372 No, the boy. 808 01:02:10,374 --> 01:02:13,609 You can't have a story about a boy and not give him a name. 809 01:02:13,611 --> 01:02:15,544 Give him a name before I do. 810 01:02:15,546 --> 01:02:17,414 Sulayman. 811 01:02:17,416 --> 01:02:19,919 His name is Sulayman. 812 01:02:20,552 --> 01:02:22,385 That's a good name. 813 01:02:22,387 --> 01:02:25,354 Sulayman lay at the bottom of the well. 814 01:02:25,356 --> 01:02:28,457 Suddenly, he could see skeletons. 815 01:02:28,459 --> 01:02:33,296 Three skeletons, each with an emerald clutched in its bony hands. 816 01:02:33,298 --> 01:02:35,131 - He called out for help. - Help! 817 01:02:35,133 --> 01:02:38,267 The poor old horse looked back at him from way above. 818 01:02:38,269 --> 01:02:41,171 But the horse did something extraordinary. 819 01:02:41,173 --> 01:02:44,106 He neighed with the voice of all the world's animals. 820 01:02:53,751 --> 01:02:57,053 Sulayman climbed up, up, all the way to the top, 821 01:02:57,055 --> 01:02:59,421 and he thanked the horse for saving his life. 822 01:02:59,423 --> 01:03:02,260 Thank you for saving my life. 823 01:03:07,131 --> 01:03:09,599 Sulayman had just three emeralds with him... 824 01:03:09,601 --> 01:03:12,602 And asked the round man for food in return. 825 01:03:12,604 --> 01:03:14,336 He was hungry. 826 01:03:14,338 --> 01:03:16,606 But the round man was wicked and cheap. 827 01:03:16,608 --> 01:03:20,477 He threw a fishing net at Sulayman and he told him to get his own food. 828 01:03:20,479 --> 01:03:23,747 - That was exactly what Sulayman needed. - Ha-ha! 829 01:03:23,749 --> 01:03:26,149 Something that ensnares. 830 01:03:26,151 --> 01:03:27,751 But as Sulayman left, 831 01:03:27,753 --> 01:03:31,488 the ghosts of the three skeletons came out of the three emeralds 832 01:03:31,490 --> 01:03:34,457 and swirled and twirled and scared the round man 833 01:03:34,459 --> 01:03:37,760 in frightful vengeance for having lost them their lives. 834 01:03:42,034 --> 01:03:45,667 Sulayman and the horse continued their journey toward the mountain, 835 01:03:45,669 --> 01:03:49,171 but the horse was getting slower and slower. 836 01:03:49,173 --> 01:03:52,541 He needed to rest, being very, very old, 837 01:03:52,543 --> 01:03:55,445 and so Sulayman made a shelter for the horse 838 01:03:55,447 --> 01:03:58,148 and told him to wait for him. 839 01:03:58,150 --> 01:04:00,517 The horse protested... 840 01:04:00,519 --> 01:04:04,454 but Sulayman knew he had to face the Elephant King and the jaguars 841 01:04:04,456 --> 01:04:06,088 all by himself. 842 01:04:06,090 --> 01:04:08,126 I will see you again, old horse. 843 01:04:10,327 --> 01:04:12,398 And so on he went alone. 844 01:04:24,809 --> 01:04:27,142 Tomorrow is Wednesday. 845 01:04:27,144 --> 01:04:30,148 I'm going back there, to the prison. 846 01:04:31,749 --> 01:04:34,085 They'll have to let me see him then. 847 01:04:55,273 --> 01:04:57,307 From now on, you're staying inside. 848 01:04:57,309 --> 01:04:59,575 - It's much too dangerous. - No, Mama-jan. 849 01:04:59,577 --> 01:05:01,778 - We manage all right out there. - "We"? 850 01:05:01,780 --> 01:05:05,715 Me and Deliwar. She's a girl too. We work together. 851 01:05:05,717 --> 01:05:09,452 We've written to my cousin to arrange a marriage for your sister in Mazar. 852 01:05:09,454 --> 01:05:11,588 They wrote back, and it was accepted. 853 01:05:11,590 --> 01:05:14,457 Someone will come for us the day after tomorrow to take us away. 854 01:05:14,459 --> 01:05:16,358 - You don't need to do this anymore. - What? 855 01:05:16,360 --> 01:05:18,361 We can't go on like this. 856 01:05:18,363 --> 01:05:20,863 - We can't depend on you to keep us alive. - Why? 857 01:05:20,865 --> 01:05:22,731 I provide for you just fine. 858 01:05:22,733 --> 01:05:24,901 It's not the job of a child. 859 01:05:24,903 --> 01:05:27,437 How can we leave without Baba? 860 01:05:27,439 --> 01:05:29,905 Every day you come home with cuts and blisters. 861 01:05:29,907 --> 01:05:33,611 Every day you go out there, and I don't know if I'll see you back again. 862 01:05:34,746 --> 01:05:36,745 I can't lose you too. 863 01:05:36,747 --> 01:05:38,747 I'm not going. 864 01:05:38,749 --> 01:05:41,818 Baba could come back, and no one will be here waiting for him. 865 01:05:41,820 --> 01:05:44,254 So how long should we wait? 866 01:05:44,256 --> 01:05:46,689 Until you're found out and taken away from me? 867 01:05:46,691 --> 01:05:48,925 Until I have to send Zaki out to earn our keep? 868 01:05:48,927 --> 01:05:51,227 Let me go see him before we leave. 869 01:05:51,229 --> 01:05:53,428 Let me tell him where we are going. 870 01:05:53,430 --> 01:05:55,832 - Parvana! - Let me bring him his walking stick. 871 01:05:55,834 --> 01:05:57,566 Then I will go with you. 872 01:05:57,568 --> 01:06:01,504 Then I will be a good sister and a good daughter. 873 01:06:01,506 --> 01:06:03,109 I promise. 874 01:06:03,909 --> 01:06:05,510 I promise. 875 01:06:20,592 --> 01:06:22,258 Please don't go. 876 01:06:22,260 --> 01:06:24,827 Please, it is much too dangerous now. 877 01:06:24,829 --> 01:06:27,396 Mama-jan, I'm going. 878 01:06:27,398 --> 01:06:29,265 I'll be back tonight before curfew. 879 01:06:29,267 --> 01:06:31,800 - No, Sulayman. - Mama-jan. 880 01:06:31,802 --> 01:06:35,271 - You won't come back. - Let her go now. 881 01:06:35,273 --> 01:06:37,409 Let Parvana go. 882 01:06:44,615 --> 01:06:46,552 Oh! 883 01:06:53,457 --> 01:06:55,561 Parvana. 884 01:07:31,595 --> 01:07:33,231 Deliwar! 885 01:07:34,666 --> 01:07:37,600 You frightened me half to death. 886 01:07:37,602 --> 01:07:39,602 I've been looking for you everywhere. 887 01:07:39,604 --> 01:07:42,537 Why? You want to work at the chai shop with me this morning? 888 01:07:42,539 --> 01:07:46,441 - No, I can't. - Hey, you want some candy for Zaki? 889 01:07:46,443 --> 01:07:49,280 We are leaving Kabul tomorrow. 890 01:07:50,881 --> 01:07:52,749 You are leaving me? 891 01:07:52,751 --> 01:07:55,885 It's been arranged. There's nothing I can do. 892 01:07:55,887 --> 01:08:00,023 My sister is getting married in Mazar-e-Sharif. 893 01:08:00,025 --> 01:08:01,624 I'm going back to the prison. 894 01:08:01,626 --> 01:08:03,626 I found someone who can help me, 895 01:08:03,628 --> 01:08:05,861 and I need to get more money to bribe the guard. 896 01:08:05,863 --> 01:08:07,763 I'll need it today. 897 01:08:07,765 --> 01:08:10,932 You'll just get another punch in the guts. It's a stupid idea. 898 01:08:10,934 --> 01:08:12,769 I won't let that happen this time. 899 01:08:12,771 --> 01:08:15,905 - I said it's a stupid idea. - Please help me. 900 01:08:15,907 --> 01:08:17,774 What do you want me to do? 901 01:08:17,776 --> 01:08:21,043 Magic some money into your hand like in your kids' stories? 902 01:08:21,045 --> 01:08:23,745 It doesn't work like that, Parvana. 903 01:08:23,747 --> 01:08:25,715 I can't help you. 904 01:08:25,717 --> 01:08:29,819 Now run away to Mazar-e-Sharif and have a nice wedding party. 905 01:08:29,821 --> 01:08:33,922 Maybe they'll find a husband for you too and your troubles will be over. 906 01:08:33,924 --> 01:08:36,359 Until after the wedding, at least. 907 01:08:36,361 --> 01:08:37,796 You fool! 908 01:08:40,932 --> 01:08:42,601 Deliwar! 909 01:08:43,668 --> 01:08:45,304 Shauzia. 910 01:08:53,812 --> 01:08:55,944 Shauzia. 911 01:08:55,946 --> 01:08:57,879 Come with us. 912 01:08:57,881 --> 01:09:00,416 I can't. 913 01:09:00,418 --> 01:09:03,554 My father would come all the way to Mazar to kill me. 914 01:09:05,423 --> 01:09:08,427 I can't leave Kabul, Parvana, not like this. 915 01:09:10,628 --> 01:09:13,363 - Here, take this. - I can't take your money. 916 01:09:13,365 --> 01:09:15,334 Please take it. 917 01:09:18,436 --> 01:09:20,837 Go and see your Baba. 918 01:09:20,839 --> 01:09:24,907 Tell him that his daughter is a good daughter. 919 01:09:24,909 --> 01:09:28,580 Tell him that Deliwar said so. 920 01:09:34,853 --> 01:09:37,587 Hey, Deliwar. 921 01:09:37,589 --> 01:09:39,721 What? 922 01:09:39,723 --> 01:09:42,458 I'll meet you at that beach you were talking about, 923 01:09:42,460 --> 01:09:45,127 where the moon pulls the water, 924 01:09:45,129 --> 01:09:47,029 20 years from today. 925 01:09:47,031 --> 01:09:50,166 I don't think I'll recognize you then, Aatish. 926 01:09:50,168 --> 01:09:54,372 Well, you can sell me some pretty blue stones for a great price. 927 01:09:56,407 --> 01:09:58,477 Until next time then. 928 01:10:01,478 --> 01:10:03,745 Until next time. 929 01:10:21,799 --> 01:10:24,033 Peace be upon you. Are you Fattema? 930 01:10:24,035 --> 01:10:25,234 Yes, I am Fattema. 931 01:10:25,236 --> 01:10:28,503 I am your second cousin. Mohammed Abdul sent me from Mazar. 932 01:10:28,505 --> 01:10:30,873 Gather your family. We must leave immediately. 933 01:10:30,875 --> 01:10:34,644 No, you see, you weren't supposed to come so soon. 934 01:10:34,646 --> 01:10:37,180 My son is away. We must wait for him to return. 935 01:10:37,182 --> 01:10:38,948 There is a war coming. Have you not heard? 936 01:10:38,950 --> 01:10:41,050 We have to leave now before they block the roads. 937 01:10:41,052 --> 01:10:43,819 We have to wait until she comes home. I have to wait for my daughter. 938 01:10:43,821 --> 01:10:46,122 Son? Daughter? Which is it? 939 01:10:46,124 --> 01:10:47,989 Gather your things. We are leaving now! 940 01:10:47,991 --> 01:10:50,892 I'm not leaving without Parvana. We have to wait. 941 01:10:50,894 --> 01:10:52,895 Count yourself lucky I'm taking you, old woman. 942 01:10:52,897 --> 01:10:54,896 The girl and the baby are of more worth. 943 01:10:54,898 --> 01:10:56,798 I didn't come all this way for nothing. 944 01:10:56,800 --> 01:10:59,235 If we do not go now, we won't get out of here at all. 945 01:10:59,237 --> 01:11:01,770 - My baby! Give him to me! - Let's go! Argh! 946 01:11:01,772 --> 01:11:03,674 Zaki! Zaki! 947 01:11:04,709 --> 01:11:07,243 Give me my baby. Give him to me! 948 01:11:07,245 --> 01:11:09,415 - No! Give him to me! - Let go! Let go! 949 01:11:24,562 --> 01:11:26,828 - Salaam, little one. - Salaam. 950 01:11:26,830 --> 01:11:30,132 Where are you going to with an old man's stick? 951 01:11:30,134 --> 01:11:32,735 It belongs to my Baba. 952 01:11:32,737 --> 01:11:35,707 I'm taking it to him, to the prison. 953 01:11:36,840 --> 01:11:38,477 I see. 954 01:11:39,244 --> 01:11:41,479 We're going that way. 955 01:11:48,652 --> 01:11:50,285 Give me my baby! 956 01:11:50,287 --> 01:11:53,823 - Let's go! If you want to keep the baby, come with me! - Zaki! 957 01:11:53,825 --> 01:11:55,858 My daughter is out there. 958 01:11:55,860 --> 01:11:58,261 Then what kind of fool are you to have sent her out alone? 959 01:11:58,263 --> 01:12:01,163 Get in, or she won't be the only child you'll lose today! 960 01:12:01,165 --> 01:12:03,966 Don't... Give me my baby! 961 01:12:03,968 --> 01:12:05,868 Keep him quiet! 962 01:12:05,870 --> 01:12:07,837 I am begging you. 963 01:12:07,839 --> 01:12:12,744 Wait for my daughter! 964 01:12:59,957 --> 01:13:03,191 Come, Soraya. We must start a fire. 965 01:13:04,995 --> 01:13:06,796 I am looking for Roshan. 966 01:13:06,798 --> 01:13:09,131 Hey! I am looking for Roshan. 967 01:13:09,133 --> 01:13:12,601 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 968 01:13:12,603 --> 01:13:15,837 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 969 01:13:15,839 --> 01:13:18,039 - Open the door! - Get away from the door, you stupid kid! 970 01:13:18,041 --> 01:13:20,309 - I am looking for Roshan! - Get out of here! 971 01:13:20,311 --> 01:13:22,278 - I am looking for Roshan! - Are you stupid? 972 01:13:22,280 --> 01:13:23,878 - I am looking for Roshan. - Shut up! 973 01:13:23,880 --> 01:13:25,247 What are you doing here? 974 01:13:25,249 --> 01:13:28,184 It's all right. He's my son. 975 01:13:28,186 --> 01:13:30,688 You're wanted inside. 976 01:13:32,389 --> 01:13:34,323 That boy needs some discipline. 977 01:13:34,325 --> 01:13:36,128 That's my business. 978 01:13:39,097 --> 01:13:42,898 What in the name of the merciful are you doing here? 979 01:13:42,900 --> 01:13:46,368 It's Wednesday. I've come to meet your cousin Roshan. 980 01:13:46,370 --> 01:13:49,638 There's a war started. 981 01:13:49,640 --> 01:13:51,774 Roshan has gone to fight. 982 01:13:51,776 --> 01:13:56,048 We've been brought from the city to clear the prison of anyone who won't fight for us. 983 01:13:57,281 --> 01:13:59,080 - The teacher... - Is he alive? 984 01:13:59,082 --> 01:14:00,749 I don't know. 985 01:14:00,751 --> 01:14:04,856 The teacher is my father. I am Parvana, his daughter. 986 01:14:05,990 --> 01:14:08,660 Help him, please. 987 01:14:10,894 --> 01:14:14,029 If I'm not back before the sun has gone down, you run. 988 01:14:14,031 --> 01:14:17,800 Run as far away as you can from here and you keep on running. 989 01:14:17,802 --> 01:14:20,168 You can't stay here after sunset. Do you understand? 990 01:14:20,170 --> 01:14:21,703 - Thank you. - Do you understand? 991 01:14:21,705 --> 01:14:23,838 - Yes. - Hide yourself until then. 992 01:14:35,786 --> 01:14:39,888 Once there was a young boy called Sulayman. 993 01:14:39,890 --> 01:14:42,858 He knew his heart was fated to serve his people, 994 01:14:42,860 --> 01:14:44,896 and he was running out of time. 995 01:14:53,804 --> 01:14:57,306 Thank you. Thank you so much. 996 01:14:57,308 --> 01:15:00,842 - Come on! Get in the car. - We have to go back for my daughter. 997 01:15:00,844 --> 01:15:03,648 I said come here. Now! 998 01:15:04,314 --> 01:15:06,248 We're not going with you. 999 01:15:06,250 --> 01:15:08,050 Mama-jan? 1000 01:15:08,052 --> 01:15:11,153 You, come now! Do you hear me? 1001 01:15:11,155 --> 01:15:14,925 You come here like I told you to! 1002 01:15:16,126 --> 01:15:18,929 You come now! 1003 01:15:20,063 --> 01:15:23,798 We will not go with you. Just drive away from us. 1004 01:15:23,800 --> 01:15:27,136 Get in the car. Get in the car now! 1005 01:15:27,138 --> 01:15:29,274 Mama-jan! 1006 01:15:33,777 --> 01:15:36,947 Sulayman! Sulayman! 1007 01:15:38,482 --> 01:15:40,818 Be brave, Sulayman. 1008 01:16:31,302 --> 01:16:33,068 Run, Soraya. 1009 01:16:33,070 --> 01:16:35,270 - Take Zaki and run now! - Mama! 1010 01:16:35,272 --> 01:16:37,308 Go! Keep running! 1011 01:16:41,978 --> 01:16:46,016 You... let... us... go. 1012 01:16:56,594 --> 01:16:58,493 Open the door. 1013 01:16:58,495 --> 01:16:59,962 What are you doing with that? 1014 01:16:59,964 --> 01:17:03,769 He's dead. I'm putting him with the others. Open the door. Let me through. 1015 01:17:18,582 --> 01:17:20,282 - Move, move, move, move, move! - Stop! 1016 01:17:20,284 --> 01:17:23,852 - Line up. All of you, all of you. - Stop! 1017 01:17:23,854 --> 01:17:25,421 I said stop! 1018 01:17:25,423 --> 01:17:27,590 It will be dark soon. 1019 01:17:27,592 --> 01:17:30,191 Razaq? 1020 01:17:30,193 --> 01:17:32,194 Razaq? Razaq? 1021 01:17:43,573 --> 01:17:45,541 Sulayman. 1022 01:17:45,543 --> 01:17:47,813 Sulayman. 1023 01:17:48,345 --> 01:17:49,611 The mirror shines! 1024 01:17:49,613 --> 01:17:51,950 Use it to blind the jaguars! 1025 01:18:04,262 --> 01:18:07,363 The net ensnares! Throw it over them! 1026 01:18:07,365 --> 01:18:09,835 Hah! 1027 01:18:44,701 --> 01:18:47,168 Razaq. Razaq! 1028 01:18:47,170 --> 01:18:50,004 Razaq! I have come for my father. 1029 01:18:50,006 --> 01:18:51,910 I have come for my Baba! 1030 01:18:52,543 --> 01:18:55,043 Put him down! 1031 01:18:55,045 --> 01:18:57,147 I said put him down. 1032 01:19:02,519 --> 01:19:05,154 Do you see what is happening? 1033 01:19:05,156 --> 01:19:08,390 Where are you taking him? Who's out there? 1034 01:19:08,392 --> 01:19:10,993 Look away, can't you? 1035 01:19:10,995 --> 01:19:13,164 It is just one man. What does it matter? 1036 01:19:16,968 --> 01:19:19,568 Go. 1037 01:19:19,570 --> 01:19:21,369 Go! 1038 01:19:21,371 --> 01:19:23,305 Go, unless you're going to kill me. 1039 01:19:27,010 --> 01:19:29,677 I will scream and curse you 1040 01:19:29,679 --> 01:19:33,681 until the last breath leaves my body. 1041 01:19:33,683 --> 01:19:35,387 Go. 1042 01:19:38,621 --> 01:19:41,459 You're crazy. Crazy. 1043 01:19:43,059 --> 01:19:45,296 You can die out here for all I care. 1044 01:19:45,729 --> 01:19:47,061 Die. 1045 01:20:10,720 --> 01:20:12,490 Sulayman. 1046 01:20:13,557 --> 01:20:15,160 Sulayman. 1047 01:20:16,360 --> 01:20:17,626 Sulayman. 1048 01:20:24,802 --> 01:20:27,237 I have not come to kill you. 1049 01:20:38,049 --> 01:20:39,782 Sulayman! 1050 01:20:39,784 --> 01:20:41,516 Soothe him with your story, 1051 01:20:41,518 --> 01:20:44,319 the one that Mama-jan can't speak of. 1052 01:20:44,321 --> 01:20:45,753 Tell him. 1053 01:20:45,755 --> 01:20:47,655 Sulayman! 1054 01:20:47,657 --> 01:20:49,658 My name is Sulayman. 1055 01:20:49,660 --> 01:20:51,760 Tell him what happened. 1056 01:20:51,762 --> 01:20:54,430 Tell him your story. 1057 01:20:54,432 --> 01:20:55,797 My name is Sulayman. 1058 01:20:55,799 --> 01:20:58,100 My mother is a writer. 1059 01:20:58,102 --> 01:20:59,834 My father is a teacher. 1060 01:20:59,836 --> 01:21:03,372 And my sisters always fight each other. 1061 01:21:03,374 --> 01:21:05,774 One day I found a toy on the street. 1062 01:21:05,776 --> 01:21:07,743 I picked it up. 1063 01:21:07,745 --> 01:21:09,477 It exploded. 1064 01:21:11,182 --> 01:21:13,815 I don't remember what happened after that 1065 01:21:13,817 --> 01:21:15,617 because it was the end. 1066 01:21:15,619 --> 01:21:18,654 It's working, Sulayman! Tell him. Tell him! 1067 01:21:18,656 --> 01:21:21,190 My name is Sulayman. 1068 01:21:21,192 --> 01:21:23,158 My mother is a writer. 1069 01:21:23,160 --> 01:21:25,394 My father is a teacher. 1070 01:21:25,396 --> 01:21:28,329 And my sisters always fight each other. 1071 01:21:28,331 --> 01:21:29,864 One day I found a toy on the street. 1072 01:21:29,866 --> 01:21:32,367 I picked it up. 1073 01:21:32,369 --> 01:21:33,604 It exploded. 1074 01:21:40,443 --> 01:21:42,246 It was the end. 1075 01:21:43,613 --> 01:21:45,183 My name is Sulayman. 1076 01:21:47,151 --> 01:21:48,617 My mother is a writer. 1077 01:21:48,619 --> 01:21:50,718 One day I found a toy on the street. 1078 01:21:50,720 --> 01:21:52,421 My father is a teacher. 1079 01:21:52,423 --> 01:21:55,457 - I picked it up. - And my sisters always fight each other. 1080 01:21:55,459 --> 01:21:56,891 It exploded. 1081 01:21:56,893 --> 01:21:58,827 One day I found a toy on the street. 1082 01:21:58,829 --> 01:22:01,163 I don't remember what happened after that. 1083 01:22:01,165 --> 01:22:03,297 I picked it up. 1084 01:22:03,299 --> 01:22:05,436 Because it was the end. 1085 01:22:08,472 --> 01:22:10,471 The Elephant was transformed. 1086 01:22:10,473 --> 01:22:12,874 He took the bag of seed from the center of the mountain 1087 01:22:12,876 --> 01:22:15,444 and gave it back to Sulayman. 1088 01:22:15,446 --> 01:22:18,446 Sulayman returned to his village. 1089 01:22:18,448 --> 01:22:21,682 There was much dancing and singing 1090 01:22:21,684 --> 01:22:24,254 and laughing and eating. 1091 01:22:31,695 --> 01:22:33,363 Razaq? 1092 01:22:39,603 --> 01:22:40,868 Baba? 1093 01:22:40,870 --> 01:22:43,507 Baba! Is he alive? 1094 01:22:44,909 --> 01:22:48,409 It is not his blood. He lives. 1095 01:23:08,831 --> 01:23:11,600 Get out of here now, child. Go on. 1096 01:23:11,602 --> 01:23:14,272 As fast as you can. 1097 01:24:17,968 --> 01:24:19,767 It's the moon. 1098 01:24:26,977 --> 01:24:28,613 Soraya. 1099 01:24:29,545 --> 01:24:32,748 S... Sora... Soraya! 1100 01:24:32,750 --> 01:24:34,983 - Mama? - Soraya! 1101 01:24:34,985 --> 01:24:37,351 So... 1102 01:24:41,959 --> 01:24:46,264 We are a land whose people are its greatest treasure. 1103 01:24:50,634 --> 01:24:54,639 We are at the edges of empires at war with each other. 1104 01:24:56,973 --> 01:24:58,610 Par... 1105 01:25:00,643 --> 01:25:02,579 Parvana. 1106 01:25:04,348 --> 01:25:08,684 We are a fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 1107 01:25:08,686 --> 01:25:12,256 scorched by the fiery eyes of the northern deserts. 1108 01:25:13,557 --> 01:25:17,728 Black rubble earth against ice peaks. 1109 01:25:19,330 --> 01:25:22,797 We are Ariana, 1110 01:25:22,799 --> 01:25:25,736 the land of the noble. 1111 01:25:27,103 --> 01:25:30,739 Raise your words, not your voice. 1112 01:25:30,741 --> 01:25:33,941 It is rain that makes the flowers grow, 1113 01:25:33,943 --> 01:25:36,347 not thunder.84147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.