All language subtitles for The.Breadwinner.2017.WEB-DL.x264-FGT-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,443 --> 00:00:29,443 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:34,616 --> 00:00:37,553 [people chattering] 3 00:01:04,713 --> 00:01:08,618 [chattering continues] 4 00:01:28,937 --> 00:01:33,276 - [man speaking in Afghan language] - [chattering continues] 5 00:01:35,678 --> 00:01:38,611 [man] Beautiful items for sale! 6 00:01:38,613 --> 00:01:41,682 Anything written! Anything read! Pashto and Dari! 7 00:01:41,684 --> 00:01:44,518 - Beautiful items for sale! - [chattering continues] 8 00:01:44,520 --> 00:01:47,321 [man] Anything written. Anything read. 9 00:01:47,323 --> 00:01:50,660 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 10 00:01:56,931 --> 00:02:00,667 I saw you serve a woman! I saw you with my own eyes! 11 00:02:00,669 --> 00:02:02,369 - Uh, I really don't think... - You were! 12 00:02:02,371 --> 00:02:03,869 Anything written. Anything read. 13 00:02:03,871 --> 00:02:07,741 Pashto and Dari. Beautiful items for sale. 14 00:02:07,743 --> 00:02:09,545 Parvana. 15 00:02:11,413 --> 00:02:13,613 It's the only thing of value we have left. 16 00:02:13,615 --> 00:02:17,550 I never wore it. Not even once. 17 00:02:17,552 --> 00:02:19,985 Where would you wear it, Parvana? 18 00:02:19,987 --> 00:02:23,690 - Let's continue your studies. All right? - Yes, Baba. 19 00:02:23,692 --> 00:02:28,829 Now, what can you tell me about the Silk Road? 20 00:02:28,831 --> 00:02:30,566 The Silk Road. 21 00:02:31,800 --> 00:02:35,338 Baba, I can't remember about the Silk Road. 22 00:02:36,137 --> 00:02:38,938 Maybe if we think of it like a story. 23 00:02:38,940 --> 00:02:42,709 Stories remain in our hearts even when all else is gone. 24 00:02:42,711 --> 00:02:46,545 Our people have always told stories, from our very beginning, 25 00:02:46,547 --> 00:02:48,784 when we were Parthia and Khorasan. 26 00:02:51,687 --> 00:02:55,454 [Baba] A fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 27 00:02:55,456 --> 00:02:59,658 scorched by the fiery eyes of the Northern Deserts, 28 00:02:59,660 --> 00:03:02,696 black rubble earth against ice peaks. 29 00:03:02,698 --> 00:03:06,736 Our land was the petrified skeleton of a monster. 30 00:03:07,802 --> 00:03:09,468 We were Ariana, 31 00:03:09,470 --> 00:03:11,940 the land of the noble and honorable. 32 00:03:13,442 --> 00:03:16,143 We were a pathway to everywhere, 33 00:03:16,145 --> 00:03:18,814 carrying goods from east to west. 34 00:03:20,015 --> 00:03:21,680 We studied the stars 35 00:03:21,682 --> 00:03:24,884 and began to see order amidst the chaos. 36 00:03:24,886 --> 00:03:28,954 We were scientists, philosophers, and storytellers. 37 00:03:28,956 --> 00:03:32,626 Questions sought answers and then more questions. 38 00:03:32,628 --> 00:03:36,128 We began to see our place in the universe. 39 00:03:36,130 --> 00:03:39,833 But we were at the edges of empires at war with each other, 40 00:03:39,835 --> 00:03:42,668 as borders were defined and redefined... 41 00:03:42,670 --> 00:03:45,640 - [shouting, horses whinnying] - over thousands of years. 42 00:03:46,874 --> 00:03:50,746 Of these mighty rulers came Cyrus the Great of Persia. 43 00:03:52,647 --> 00:03:55,550 Then Alexander the Great of Macedon. 44 00:03:56,184 --> 00:03:58,884 There came the Mauryan Empire, 45 00:03:58,886 --> 00:04:00,821 Genghis Khan, 46 00:04:00,823 --> 00:04:03,190 and so on and so on. 47 00:04:03,192 --> 00:04:05,758 Each time there was bloodshed, 48 00:04:05,760 --> 00:04:07,963 and each time there were survivors. 49 00:04:09,063 --> 00:04:11,566 A pattern repeating itself endlessly. 50 00:04:13,068 --> 00:04:15,134 [horse whinnies] 51 00:04:15,136 --> 00:04:16,902 When I was young, Parvana, 52 00:04:16,904 --> 00:04:20,907 I knew what peace felt like, here in this city. 53 00:04:20,909 --> 00:04:25,078 Children went to school, women went to university. 54 00:04:25,080 --> 00:04:27,881 All the empires forgot about us, 55 00:04:27,883 --> 00:04:29,082 for a while at least. 56 00:04:29,084 --> 00:04:30,684 [explosion] 57 00:04:30,686 --> 00:04:32,686 - But it did not last. - [men shouting] 58 00:04:32,688 --> 00:04:35,554 The ground became weak under our feet, 59 00:04:35,556 --> 00:04:37,890 always uncertain. 60 00:04:37,892 --> 00:04:41,126 First came a coup d'état, then an invasion, 61 00:04:41,128 --> 00:04:42,831 then a civil war. 62 00:04:43,998 --> 00:04:45,564 In the chaos, 63 00:04:45,566 --> 00:04:48,703 some looked to those who might restore order. 64 00:04:50,072 --> 00:04:51,737 But at a great cost. 65 00:04:51,739 --> 00:04:55,107 [man shouting] We have determined specific dignity for women! 66 00:04:55,109 --> 00:04:59,212 Women should not go outside and attract unnecessary attention! 67 00:04:59,214 --> 00:05:03,749 If a woman shows herself, she will be cursed by the Islamic Sharia 68 00:05:03,751 --> 00:05:06,152 and should never expect to go to heaven. 69 00:05:06,154 --> 00:05:08,722 Everything changes, Parvana. 70 00:05:08,724 --> 00:05:10,827 Stories remind us of that. 71 00:05:14,762 --> 00:05:17,864 Parvana, were you listening at all? 72 00:05:17,866 --> 00:05:19,131 Yes, Baba. 73 00:05:19,133 --> 00:05:23,003 Why don't you tell me about our nomadic ancestors 74 00:05:23,005 --> 00:05:25,541 and their hills of gold? 75 00:05:26,275 --> 00:05:27,907 Well? 76 00:05:27,909 --> 00:05:29,678 2,000 years ago... 77 00:05:30,611 --> 00:05:33,748 - Yes? - 2,000 years ago... 78 00:05:34,782 --> 00:05:37,883 [Parvana] there was a Bactrian princess 79 00:05:37,885 --> 00:05:40,320 who had a crown. 80 00:05:40,322 --> 00:05:42,289 [Baba] And? 81 00:05:42,291 --> 00:05:44,157 - [Parvana] And... - Parvana? 82 00:05:44,159 --> 00:05:46,626 Away. Keep away from my things. 83 00:05:46,628 --> 00:05:49,895 Go away. I said go away, you silly dog! 84 00:05:49,897 --> 00:05:52,832 Hey, you! What do you think you're doing? 85 00:05:52,834 --> 00:05:54,099 Why is this girl shouting? 86 00:05:54,101 --> 00:05:56,335 She is only a child. She meant nothing by it. 87 00:05:56,337 --> 00:05:58,104 She's drawing attention to herself! 88 00:05:58,106 --> 00:06:00,674 She should be at home, not displaying herself in the market. 89 00:06:00,676 --> 00:06:04,010 I have no son at home, except an infant. I need my daughter to help me. 90 00:06:04,012 --> 00:06:05,679 - Stand up when we talk to you. - I am a cr... 91 00:06:05,681 --> 00:06:06,983 I said stand up! 92 00:06:09,585 --> 00:06:11,120 [groans] 93 00:06:13,722 --> 00:06:15,854 - I know you. - Yes, Idrees. 94 00:06:15,856 --> 00:06:18,090 I was your teacher once. You were a good student. 95 00:06:18,092 --> 00:06:20,994 You wasted my time, teaching me things of no worth. 96 00:06:20,996 --> 00:06:24,631 I have joined the Taliban and now I fight the enemies of Islam. 97 00:06:24,633 --> 00:06:29,201 Well, if I am an enemy, then for my sins God has taken my leg. 98 00:06:29,203 --> 00:06:31,071 Are you making fun of me, old man? 99 00:06:31,073 --> 00:06:34,708 I lost my leg in the war. The war we fought together. 100 00:06:34,710 --> 00:06:36,876 - How old is the girl? - Idrees. 101 00:06:36,878 --> 00:06:38,845 - She is a child. - She's old enough to marry. 102 00:06:38,847 --> 00:06:40,679 I'll be looking for a wife soon. 103 00:06:40,681 --> 00:06:42,681 She's already been promised to someone. 104 00:06:42,683 --> 00:06:44,383 Well, she should cover herself properly. 105 00:06:44,385 --> 00:06:46,785 - Maybe you should stop looking at her. - What did you say to me? 106 00:06:46,787 --> 00:06:48,955 I said stop looking at her. 107 00:06:48,957 --> 00:06:50,823 - I can have you killed! - Idrees. 108 00:06:50,825 --> 00:06:53,025 - You watch what you say! - That's enough. Come on. 109 00:06:53,027 --> 00:06:55,729 [exhales] 110 00:06:55,731 --> 00:06:57,364 Are you all right? 111 00:06:57,366 --> 00:06:59,198 Yes, Baba. 112 00:06:59,200 --> 00:07:00,736 That's my girl. 113 00:07:01,236 --> 00:07:02,837 Let's go home now. 114 00:07:16,318 --> 00:07:18,318 [sighs] 115 00:07:18,320 --> 00:07:19,956 Parvana? 116 00:07:21,123 --> 00:07:24,224 You told that boy I was promised to someone. 117 00:07:24,226 --> 00:07:26,059 Am I getting married? 118 00:07:26,061 --> 00:07:28,861 [chuckling] Of course not. You are still a child. 119 00:07:28,863 --> 00:07:31,263 I want you playing and telling stories. 120 00:07:31,265 --> 00:07:33,133 I'm too old for that now. 121 00:07:33,135 --> 00:07:36,236 Too old for stories? You've always loved stories. 122 00:07:36,238 --> 00:07:38,174 What's the use? 123 00:07:50,152 --> 00:07:52,986 I'll have a word with Mama-jan and we'll sort it all out. 124 00:07:52,988 --> 00:07:54,720 Please don't mention the dress. 125 00:07:54,722 --> 00:07:58,960 [humming] 126 00:07:59,995 --> 00:08:02,895 Then I'll never hear the end of it. 127 00:08:02,897 --> 00:08:05,231 - The end of what? - Nothing, Mama-jan. 128 00:08:05,233 --> 00:08:07,866 [Baba] We're not selling Parvana's good dress. 129 00:08:07,868 --> 00:08:10,369 Baba, that's not what I meant. 130 00:08:10,371 --> 00:08:12,438 We need the money, Baba. 131 00:08:12,440 --> 00:08:16,241 We'll hold off for a bit. I think business will pick up. 132 00:08:16,243 --> 00:08:19,311 If business picks up, then we won't have to sell it, sure. 133 00:08:19,313 --> 00:08:23,117 But the sky is far and the earth is hard. We will have to sell it soon. 134 00:08:24,149 --> 00:08:25,184 Well, what about a little story before dinner? 135 00:08:25,186 --> 00:08:28,787 And we'll forget all about dresses for a while. 136 00:08:28,789 --> 00:08:31,357 Maybe Parvana would like to read something for us? 137 00:08:31,359 --> 00:08:34,060 Not right now, Mama-jan. I'm tired. 138 00:08:34,062 --> 00:08:36,930 [chuckles] She's not a child anymore, she tells me. 139 00:08:36,932 --> 00:08:39,199 So she doesn't like stories. 140 00:08:39,201 --> 00:08:42,801 Don't be in such a hurry to grow up, my sweet girl. 141 00:08:42,803 --> 00:08:45,171 It might not be all that you expect. 142 00:08:45,173 --> 00:08:48,441 We're out of water. You didn't bring enough this morning. 143 00:08:48,443 --> 00:08:50,375 But there's half a bucket by the door. 144 00:08:50,377 --> 00:08:54,480 When I was young enough to fetch water, the buckets were never empty. 145 00:08:54,482 --> 00:08:56,349 - Hey! - [mother] Girls, stop it. 146 00:08:56,351 --> 00:08:59,418 - Either you go out and get more water after dinner... - [humming] 147 00:08:59,420 --> 00:09:01,921 or you can wash Zaki's dirty diapers. 148 00:09:01,923 --> 00:09:04,456 - How are you feeling? - Better. 149 00:09:04,458 --> 00:09:05,925 Now that you're here. 150 00:09:05,927 --> 00:09:11,064 Maybe if you didn't wash your hair so much, we wouldn't run out so quickly. 151 00:09:11,066 --> 00:09:13,999 - Parvana. - [Baba] You should have some respect. 152 00:09:14,001 --> 00:09:16,802 Why don't you eat, hmm? 153 00:09:16,804 --> 00:09:21,043 - Things always look better when your belly is full. - Yes, Maudar. 154 00:09:26,814 --> 00:09:29,851 [babbling] 155 00:09:31,986 --> 00:09:34,387 Zaki, Zaki, wait till I pull up your sleeves. 156 00:09:34,389 --> 00:09:35,989 No, Mama-jan. 157 00:09:35,991 --> 00:09:38,992 - There. There you go. - [babbling continues] 158 00:09:38,994 --> 00:09:43,128 Don't eat all the raisins, Parvana. Leave them for Zaki. 159 00:09:43,130 --> 00:09:46,465 Why don't you give him that big raisin on your chin, Soraya? 160 00:09:46,467 --> 00:09:48,835 Oh, but it's not a raisin. 161 00:09:48,837 --> 00:09:50,939 It's a big, hairy mole. 162 00:09:51,807 --> 00:09:54,342 Parvana, apologize to Soraya. 163 00:09:58,145 --> 00:09:59,781 Parvana? 164 00:10:03,518 --> 00:10:05,884 [knocking on door] 165 00:10:05,886 --> 00:10:08,153 [Idrees] He's in there! I saw him! 166 00:10:08,155 --> 00:10:09,922 - [man shouting] If there are women present... - Baba? 167 00:10:09,924 --> 00:10:11,794 Cover yourselves now! 168 00:10:13,895 --> 00:10:16,128 That's the man. An enemy of Islam. 169 00:10:16,130 --> 00:10:19,398 He's got forbidden books, and he's teaching the women with them! 170 00:10:19,400 --> 00:10:21,301 - Leave us be! - He's done nothing! 171 00:10:21,303 --> 00:10:26,205 - Nurullah Alizai, you must come with us. - [all shouting] 172 00:10:26,207 --> 00:10:27,574 Baba! 173 00:10:27,576 --> 00:10:30,143 - You can't take him! - Baba! 174 00:10:30,145 --> 00:10:32,277 - [screams, groans] - Baba-jan! 175 00:10:32,279 --> 00:10:34,379 [Zaki crying] 176 00:10:34,381 --> 00:10:36,215 Where is he being taken? 177 00:10:36,217 --> 00:10:38,218 To prison. 178 00:10:38,220 --> 00:10:41,123 They'll teach him a good lesson in Pul-e-Charkhi. 179 00:10:42,189 --> 00:10:44,224 - [sobbing] - Baba! 180 00:10:44,226 --> 00:10:45,892 Baba! 181 00:10:45,894 --> 00:10:47,527 [engine starts] 182 00:10:47,529 --> 00:10:49,331 [gasps] 183 00:11:07,515 --> 00:11:11,484 Mama-jan? Can I light the lamp? 184 00:11:11,486 --> 00:11:14,921 Hush, Parvana. You'll wake Zaki. 185 00:11:14,923 --> 00:11:16,889 But if they let Baba go, 186 00:11:16,891 --> 00:11:19,658 he'll need a light in the window to see home. 187 00:11:19,660 --> 00:11:23,198 How could he come home? He doesn't even have his stick to walk with. 188 00:11:25,634 --> 00:11:28,368 Go back to sleep. It will be all right. 189 00:11:28,370 --> 00:11:31,370 How do you know that, Mama-jan? How do you know? 190 00:11:31,372 --> 00:11:35,044 Be quiet, Parvana. She has enough to worry about. 191 00:11:43,518 --> 00:11:46,451 [laughing, babbling] 192 00:11:46,453 --> 00:11:48,388 Hey! Zaki, stop it. 193 00:11:48,390 --> 00:11:49,989 [squealing, laughing] 194 00:11:49,991 --> 00:11:51,990 Get up, Parvana. Stop playing around. 195 00:11:51,992 --> 00:11:53,558 Why? What's going on? 196 00:11:53,560 --> 00:11:55,228 You and I are going to find Baba. 197 00:11:55,230 --> 00:11:59,132 The boy said he was being taken to Pul-e-Charkhi prison, so that's where we are going. 198 00:11:59,134 --> 00:12:01,033 But we can't go outside without Baba. 199 00:12:01,035 --> 00:12:03,136 Soraya is writing a letter for the prison governor 200 00:12:03,138 --> 00:12:05,504 to protest Nurullah's arrest and ask for his release. 201 00:12:05,506 --> 00:12:08,474 - At least I can give them that. - Mama-jan, it's not allowed. 202 00:12:08,476 --> 00:12:11,677 We might be all right if we don't draw attention to ourselves. 203 00:12:11,679 --> 00:12:13,479 - But we can't... - Come on, Parvana. 204 00:12:13,481 --> 00:12:16,284 And bring Baba's walking stick. We have to get going. 205 00:12:23,725 --> 00:12:25,159 [groans] 206 00:12:26,294 --> 00:12:28,029 Mama. 207 00:12:48,382 --> 00:12:50,248 Hey. 208 00:12:50,250 --> 00:12:52,187 Hey, you! 209 00:12:54,555 --> 00:12:57,356 Salaam. Can you tell me the way to Pul-e-Charkhi? 210 00:12:57,358 --> 00:13:01,661 Salaam. Uh, it's east, past the river. 211 00:13:01,663 --> 00:13:04,162 - But it's a long way. - Thank you, sir. 212 00:13:04,164 --> 00:13:07,403 Listen. Go through the old town, or you'll be caught. 213 00:13:22,049 --> 00:13:24,050 [truck stops] 214 00:13:24,052 --> 00:13:27,356 - [engine off] - [door opens, closes] 215 00:13:28,490 --> 00:13:31,190 - Why are you out here by yourself? - [stammering] 216 00:13:31,192 --> 00:13:33,125 - Where is your husband? - I have no choice. 217 00:13:33,127 --> 00:13:36,061 It's not permitted to be out here without your husband or your brother. 218 00:13:36,063 --> 00:13:38,096 - I'm sorry. I know. - Do you understand? 219 00:13:38,098 --> 00:13:41,167 - I am bringing a letter protesting my husband's arrest... - Just go home. 220 00:13:41,169 --> 00:13:42,667 - No! - What do you mean, "no"? 221 00:13:42,669 --> 00:13:44,402 This is Nurullah Alizai, my husband. 222 00:13:44,404 --> 00:13:47,105 - He was arrested last night with no charges laid against him. - Photographs are forbidden! 223 00:13:47,107 --> 00:13:50,542 - I have no one at home... - What are you doing, showing me a photograph? 224 00:13:50,544 --> 00:13:54,047 - Out here by yourself. Go home! - There is no one in my house except for children. 225 00:13:54,049 --> 00:13:58,453 You have no business out here. Do you understand? Go home. Immediately. 226 00:13:59,687 --> 00:14:01,557 You're looking for trouble now! 227 00:14:10,631 --> 00:14:13,266 You are an insult to your husband, to your race! 228 00:14:13,268 --> 00:14:15,401 I need to find out what happened to him! 229 00:14:15,403 --> 00:14:19,074 - Shut up! - [mother screaming, groaning] 230 00:14:20,775 --> 00:14:24,013 [man grunting] 231 00:14:33,454 --> 00:14:36,455 Going to the prison will change nothing. 232 00:14:36,457 --> 00:14:39,258 - [groans] - If you make trouble like this, 233 00:14:39,260 --> 00:14:43,128 your husband will be punished severely for your insolence. 234 00:14:43,130 --> 00:14:47,068 And if I find you out here again by yourself, I will arrest you. 235 00:14:47,769 --> 00:14:49,303 Now go. 236 00:14:51,106 --> 00:14:53,572 [truck door opens, closes] 237 00:14:53,574 --> 00:14:55,474 [truck engine starts] 238 00:14:55,476 --> 00:14:57,343 Mama-jan? 239 00:14:57,345 --> 00:14:59,314 [whispers] Take me home. 240 00:15:00,682 --> 00:15:03,318 [groans] 241 00:15:31,478 --> 00:15:33,581 [sighs] 242 00:15:38,153 --> 00:15:39,421 [gasps] 243 00:16:05,746 --> 00:16:07,446 - More! - Shh. 244 00:16:07,448 --> 00:16:10,248 Go get water, Parvana. We have none left. 245 00:16:10,250 --> 00:16:12,621 - [Zaki fussing] - Come on. 246 00:16:41,915 --> 00:16:44,218 [man] Get out! 247 00:16:45,352 --> 00:16:47,555 What are you up to? 248 00:16:48,555 --> 00:16:50,558 Get out of here. They'll see you! 249 00:16:51,458 --> 00:16:53,258 [man, faint] Hey, stop! 250 00:16:53,260 --> 00:16:55,630 Stop when I tell you! 251 00:17:00,735 --> 00:17:02,538 Through here! 252 00:17:04,005 --> 00:17:06,272 Stop! 253 00:17:06,274 --> 00:17:07,872 Where did that boy go? 254 00:17:07,874 --> 00:17:09,577 Did you see? Did you see? 255 00:17:11,478 --> 00:17:13,446 - Hey, you! Girl! - Hey! 256 00:17:13,448 --> 00:17:15,583 - Come on! - Forget about her! 257 00:17:20,287 --> 00:17:22,955 Parvana, this is only half a bucket. 258 00:17:22,957 --> 00:17:24,823 Couldn't you fill them up all the way? 259 00:17:24,825 --> 00:17:28,494 - [babbling, fussing] - Zaki, shh. Don't wake her. 260 00:17:28,496 --> 00:17:31,796 - Hush, Zaki. - Mama-jan! 261 00:17:31,798 --> 00:17:33,733 - Shh. - Sooth him, Parvana. 262 00:17:33,735 --> 00:17:35,400 [whining] Mama-jan. 263 00:17:35,402 --> 00:17:36,936 - Tell him a story. - [sighs] 264 00:17:36,938 --> 00:17:38,571 Mama... 265 00:17:38,573 --> 00:17:41,307 One time in the distant past, 266 00:17:41,309 --> 00:17:44,909 there was a little village at the foot of the Hindu Kush mountains. 267 00:17:44,911 --> 00:17:47,812 - I want Mama-jan. - Shh. Listen. 268 00:17:47,814 --> 00:17:52,284 The villagers had just managed to gather precious seeds. 269 00:17:52,286 --> 00:17:56,688 And so, there was dancing and singing and laughing and eating. 270 00:17:56,690 --> 00:17:58,890 Everyone was happy. 271 00:17:58,892 --> 00:18:00,892 Especially for one boy 272 00:18:00,894 --> 00:18:04,929 who danced and sang and laughed and ate more than anyone else. 273 00:18:04,931 --> 00:18:07,800 [chattering, laughing] 274 00:18:07,802 --> 00:18:10,304 [singing in Afghan language] 275 00:18:20,081 --> 00:18:24,716 While the villagers were dancing and singing and laughing and eating, 276 00:18:24,718 --> 00:18:25,853 monsters were coming. 277 00:18:27,988 --> 00:18:30,858 - [thunderclap] - [growling, roaring] 278 00:18:33,460 --> 00:18:36,631 The monsters frightened the donkeys and ate the trees. 279 00:18:40,802 --> 00:18:43,869 They stole the most precious thing in the whole village... 280 00:18:43,871 --> 00:18:45,503 [screaming, shouting] 281 00:18:45,505 --> 00:18:47,342 the seeds for next year's crop. 282 00:18:50,812 --> 00:18:54,612 Then they ran back to the Hindu Kush mountains where their master lay... 283 00:18:54,614 --> 00:18:58,484 the dreadful Elephant King with spikes for tusks. 284 00:18:58,486 --> 00:19:01,853 - Grrrroar! - [roaring] 285 00:19:01,855 --> 00:19:05,523 Grroar! Grroar! 286 00:19:05,525 --> 00:19:07,827 - [trilling] - Grroar! 287 00:19:07,829 --> 00:19:09,695 [coughing] 288 00:19:09,697 --> 00:19:11,332 Mama-jan. 289 00:19:11,966 --> 00:19:14,770 [babbling] 290 00:19:18,773 --> 00:19:21,842 [Zaki singing] 291 00:19:35,089 --> 00:19:37,592 [babbling] 292 00:19:39,861 --> 00:19:44,466 Please eat, Mama-jan. You'll feel better when your belly is full. 293 00:19:51,773 --> 00:19:53,408 [moans] 294 00:20:03,418 --> 00:20:06,418 There's hardly any food left. 295 00:20:06,420 --> 00:20:08,622 I'll go to the market. 296 00:20:13,494 --> 00:20:16,531 [chattering, shouting] 297 00:20:19,766 --> 00:20:22,437 - Salaam. - Salaam. Twelve oranges, please. 298 00:20:23,036 --> 00:20:24,639 100 afghani. 299 00:20:25,806 --> 00:20:27,375 Thank you. 300 00:20:29,709 --> 00:20:33,212 Salaam. How much for six apples, please? 301 00:20:33,214 --> 00:20:35,613 Salaam, child. I can't serve you. 302 00:20:35,615 --> 00:20:37,949 But, sir, can I please have six apples? 303 00:20:37,951 --> 00:20:41,719 - Get your father to buy food for you. - My father has been taken. 304 00:20:41,721 --> 00:20:43,924 I'm sorry. Maybe come back later. 305 00:20:49,229 --> 00:20:51,533 [sizzling] 306 00:21:02,209 --> 00:21:04,678 [chattering] 307 00:21:07,648 --> 00:21:09,782 Literally stolen. But you know... 308 00:21:09,784 --> 00:21:13,455 Salaam. Can I have a kilo of rice, please? 309 00:21:15,022 --> 00:21:17,156 - Salaam. - Hey, you! 310 00:21:17,158 --> 00:21:19,023 Girl! 311 00:21:19,025 --> 00:21:20,461 Hey, stop! 312 00:21:23,531 --> 00:21:25,000 Stop when I tell you! 313 00:21:28,201 --> 00:21:30,704 [gasps, groans] 314 00:21:33,240 --> 00:21:35,443 Go! Go home! 315 00:21:38,246 --> 00:21:39,778 [Parvana] I dropped the bag. 316 00:21:39,780 --> 00:21:41,546 - Hush. - I lost the money. 317 00:21:41,548 --> 00:21:43,749 - Keep your head back. - I can get the water though. 318 00:21:43,751 --> 00:21:45,821 Don't worry about that now. 319 00:21:46,720 --> 00:21:48,853 I saved you a piece of naan. 320 00:21:48,855 --> 00:21:52,493 I'll heat it up for you so it's nice and fresh. All right? 321 00:22:13,747 --> 00:22:16,749 - [Parvana] What are we going to do? - I don't know. 322 00:22:16,751 --> 00:22:19,984 Maybe if I go out early, before it's crowded. 323 00:22:19,986 --> 00:22:21,753 It won't work, Parvana. 324 00:22:21,755 --> 00:22:25,291 Market sellers won't risk getting in trouble for serving you. 325 00:22:25,293 --> 00:22:27,892 Mama-jan has cousins in Mazar-e-Sharif. 326 00:22:27,894 --> 00:22:29,994 I could write to them for help. 327 00:22:29,996 --> 00:22:34,567 But we've never even met them. How do you know they will help? 328 00:22:34,569 --> 00:22:36,037 We need food now. 329 00:24:21,842 --> 00:24:23,775 These were your brother's clothes. 330 00:24:23,777 --> 00:24:26,981 They will be big, but we can take them up a bit. 331 00:24:28,381 --> 00:24:31,215 Do I look like a boy? 332 00:24:31,217 --> 00:24:33,952 You look like Sulayman. 333 00:24:33,954 --> 00:24:36,155 - So much like him. - Mama-jan. 334 00:24:36,157 --> 00:24:38,756 He was such a good boy. 335 00:24:38,758 --> 00:24:42,026 Not much older than you are now. 336 00:24:42,028 --> 00:24:43,130 Shh. 337 00:24:44,364 --> 00:24:46,365 It's all right, Mama-jan. 338 00:24:46,367 --> 00:24:49,901 Parvana is going to the market for food and water. 339 00:24:49,903 --> 00:24:52,906 It's the only way, Mama-Jan. We have nothing left. 340 00:25:10,858 --> 00:25:13,224 [chattering in Afghan language] 341 00:25:13,226 --> 00:25:16,462 But these juices are warm. I don't want warm juice. 342 00:25:16,464 --> 00:25:19,134 [squawking, clucking] 343 00:25:28,109 --> 00:25:30,278 [flies buzzing] 344 00:25:42,957 --> 00:25:46,058 - [laughing] - Yes, that's what I said, but you know... 345 00:25:46,060 --> 00:25:48,359 Salaam. Salaam! 346 00:25:48,361 --> 00:25:50,161 Excuse me. Salaam! 347 00:25:50,163 --> 00:25:52,898 Salaam! Salaam! Come inside, boy! 348 00:25:52,900 --> 00:25:56,071 - I'm not going to deliver, am I? - [both laughing] 349 00:25:58,238 --> 00:26:01,042 [shopkeeper] But you know how it goes, right? 350 00:26:03,244 --> 00:26:05,310 Well, let's hear it. 351 00:26:05,312 --> 00:26:10,185 I need a kilo of rice, a half kilo of lentils, and a small amount of raisins. 352 00:26:11,418 --> 00:26:13,051 A small amount? [laughs] 353 00:26:13,053 --> 00:26:15,419 Should I go by my imagination? 354 00:26:15,421 --> 00:26:17,121 - Yes. - [man laughing] 355 00:26:17,123 --> 00:26:20,058 Not very bright, this one. [laughs] 356 00:26:20,060 --> 00:26:24,396 Poor iron won't make a sharp sword. [laughing] 357 00:26:24,398 --> 00:26:26,965 Look at him smiling! [laughs] 358 00:26:26,967 --> 00:26:30,468 Little guy doesn't even know when he's being made fun of. 359 00:26:30,470 --> 00:26:33,006 Thank you. Thank you very, very much. 360 00:26:54,061 --> 00:26:56,160 You're spilling the tea. 361 00:26:56,162 --> 00:26:57,832 Sorry, Uncle. 362 00:27:05,171 --> 00:27:07,406 Who are you? Why were you staring at me? 363 00:27:07,408 --> 00:27:08,907 - What is your name? - My name? 364 00:27:08,909 --> 00:27:11,275 - I know you from somewhere. - No... I wasn't... 365 00:27:11,277 --> 00:27:14,378 - Wasn't what? - [stammering] You don't know me. 366 00:27:14,380 --> 00:27:16,180 - I do know you. - No! 367 00:27:16,182 --> 00:27:18,951 - I do know you! You're Parvana! - I'm not! 368 00:27:18,953 --> 00:27:21,356 I am Shauzia! Remember? From school? 369 00:27:22,857 --> 00:27:26,058 - Shauzia? - I had long hair then, but so did you. 370 00:27:26,060 --> 00:27:28,260 - [man] Deliwar. - Don't tell anyone. 371 00:27:28,262 --> 00:27:29,798 Here's your cap. 372 00:27:31,064 --> 00:27:32,865 You need to get a boy's name 373 00:27:32,867 --> 00:27:35,434 so you don't hesitate next time somebody asks you. 374 00:27:35,436 --> 00:27:37,301 I am Deliwar now. 375 00:27:37,303 --> 00:27:38,936 It means "brave." 376 00:27:38,938 --> 00:27:41,305 - [man] Where are you? - I-I have to run. 377 00:27:41,307 --> 00:27:43,410 It was good to see you. 378 00:27:45,144 --> 00:27:46,948 Deliwar. 379 00:27:47,648 --> 00:27:49,615 [Soraya] Mama-jan, please sit down. 380 00:27:49,617 --> 00:27:54,186 - It will be curfew soon. What if she's not back by then? - She's fine. I'm... 381 00:27:54,188 --> 00:27:55,520 Who's hungry? 382 00:27:55,522 --> 00:27:58,090 [sighs] Parvana. 383 00:27:58,092 --> 00:28:00,324 Praise Allah. He has returned you to me. 384 00:28:00,326 --> 00:28:03,896 [chuckling] Mama-jan, you're squashing the naan. 385 00:28:03,898 --> 00:28:05,967 It smells delicious, Parvana. 386 00:28:11,237 --> 00:28:13,272 [Parvana chuckles] 387 00:28:13,274 --> 00:28:14,976 Zaki. 388 00:28:19,380 --> 00:28:21,315 It's me. See? 389 00:28:23,150 --> 00:28:25,986 I bought them especially for you. 390 00:28:28,988 --> 00:28:31,956 - [chuckles] - Parvana? 391 00:28:31,958 --> 00:28:34,059 If you run out and get some water, 392 00:28:34,061 --> 00:28:36,261 he'll get used to you by the time you come back. 393 00:28:36,263 --> 00:28:38,429 - But I'm tired. - Hurry on, Parvana. 394 00:28:38,431 --> 00:28:40,131 It's almost curfew. 395 00:28:40,133 --> 00:28:44,005 [shouting, chattering] 396 00:29:07,995 --> 00:29:10,231 You look so much like him. 397 00:29:11,098 --> 00:29:12,630 Go change Sulayman's clothes, 398 00:29:12,632 --> 00:29:14,433 or you'll get them dirty. 399 00:29:14,435 --> 00:29:16,236 They are already dirty. 400 00:29:24,143 --> 00:29:26,410 [babbling] Elephant. 401 00:29:26,412 --> 00:29:28,280 - What? - [babbling] 402 00:29:28,282 --> 00:29:31,582 He wants you to continue your story about the elephant. 403 00:29:31,584 --> 00:29:33,584 [babbling] Elephant. 404 00:29:33,586 --> 00:29:35,323 Well, um... 405 00:29:36,323 --> 00:29:37,555 in the village, 406 00:29:37,557 --> 00:29:39,992 under the Hindu Kush mountains, 407 00:29:39,994 --> 00:29:42,530 the poor villagers cried bitter tears. 408 00:29:43,464 --> 00:29:44,897 [villagers sobbing] 409 00:29:44,899 --> 00:29:49,333 They did not know what they would do without their precious bag of seeds. 410 00:29:49,335 --> 00:29:52,103 They would have nothing to sow come next spring 411 00:29:52,105 --> 00:29:54,372 and nothing to eat come next winter. 412 00:29:54,374 --> 00:29:58,209 But the boy, he did not cry bitter tears. 413 00:29:58,211 --> 00:30:00,411 He looked toward the mountain and he shouted... 414 00:30:00,413 --> 00:30:02,680 I am not afraid of you, 415 00:30:02,682 --> 00:30:06,385 big, spiky, bad Elephant King! 416 00:30:06,387 --> 00:30:09,557 - [thunderclap] - [elephant roaring] 417 00:30:12,426 --> 00:30:16,128 Well, maybe he was a little bit afraid. 418 00:30:16,130 --> 00:30:19,697 He told the villagers who had been weeping bitter tears 419 00:30:19,699 --> 00:30:23,234 that he would get the bag of seed back before spring. 420 00:30:23,236 --> 00:30:26,103 I will get the bag of seed back before spring. 421 00:30:26,105 --> 00:30:28,607 - But they laughed. - [all laughing] 422 00:30:28,609 --> 00:30:32,744 They laughed and laughed, because he was a child and not a great warrior. 423 00:30:32,746 --> 00:30:35,513 Yet the boy repeated his promise. 424 00:30:35,515 --> 00:30:39,517 I said, I will get the bag of seed back before spring. 425 00:30:39,519 --> 00:30:41,285 And he left the village 426 00:30:41,287 --> 00:30:43,655 to the sound of the Elephant King's roars ahead of him. 427 00:30:43,657 --> 00:30:45,590 [thunderclap] 428 00:30:45,592 --> 00:30:47,461 Roar! 429 00:30:50,063 --> 00:30:52,533 [squealing] 430 00:30:54,534 --> 00:30:57,170 [laughing] 431 00:31:00,073 --> 00:31:02,139 [mother laughing] 432 00:31:02,141 --> 00:31:08,149 [loudspeaker: man chanting prayer] 433 00:31:17,623 --> 00:31:20,157 Mama-jan, now that I am a boy 434 00:31:20,159 --> 00:31:23,160 we can go to the prison and find Baba. 435 00:31:23,162 --> 00:31:25,696 No, Parvana, we can't do that. 436 00:31:25,698 --> 00:31:27,198 - Why not? - Shh. 437 00:31:27,200 --> 00:31:29,667 It's not that simple, Parvana. 438 00:31:29,669 --> 00:31:31,535 But we have to try. 439 00:31:31,537 --> 00:31:34,138 - There's nothing we can do. - That's not true. 440 00:31:34,140 --> 00:31:36,611 Stop it, Parvana. You're upsetting her. 441 00:31:46,820 --> 00:31:49,654 [Idrees] Hey! Hey! I told you to stop! Why do you keep running? 442 00:31:49,656 --> 00:31:51,723 You should have stopped when you were told to. 443 00:31:51,725 --> 00:31:55,327 Where's your burqa? Why are you dressed like this outside your house? 444 00:31:55,329 --> 00:31:58,830 [crying] My husband took my burqa. I needed to buy medicine. 445 00:31:58,832 --> 00:32:00,599 [whispering] Stop it. Stop it. 446 00:32:00,601 --> 00:32:03,702 He should be punished for letting you outside like this! 447 00:32:03,704 --> 00:32:06,404 - Please, please! Please! - You have to take his punishment! 448 00:32:06,406 --> 00:32:09,243 - [woman screaming] - [blows landing] 449 00:32:10,677 --> 00:32:13,347 Stay inside where you belong! 450 00:32:23,157 --> 00:32:26,127 [tweeting] 451 00:32:30,863 --> 00:32:33,601 Deliwar. Deliwar! 452 00:32:35,902 --> 00:32:37,936 Well? Have you remembered your name yet? 453 00:32:37,938 --> 00:32:40,738 I don't think I can go on like this. 454 00:32:40,740 --> 00:32:42,676 Too bad. I could use some help. 455 00:32:47,714 --> 00:32:50,782 - I saw something. - What do you want me to say? 456 00:32:50,784 --> 00:32:52,283 I should have helped. 457 00:32:52,285 --> 00:32:55,820 - You'd have helped yourself to a good whipping, that's all. - But I'm not a boy. 458 00:32:55,822 --> 00:32:57,755 You're not a boy, you're not a girl. 459 00:32:57,757 --> 00:33:01,560 I need a helper because this tray is too heavy. Will you help? 460 00:33:01,562 --> 00:33:05,730 Scratch my nose. Quickly. If I let go of the tray, the strap will break. 461 00:33:05,732 --> 00:33:07,299 [sighs] That's better. 462 00:33:07,301 --> 00:33:08,867 - Aatish. - What? 463 00:33:08,869 --> 00:33:11,636 I remembered my name. It's Aatish. 464 00:33:11,638 --> 00:33:13,972 - That's not really a name. - It means "fire." 465 00:33:13,974 --> 00:33:17,708 I know what it means, but it's still not a name. 466 00:33:17,710 --> 00:33:19,811 Then it suits me fine. 467 00:33:19,813 --> 00:33:21,415 I'll call you Aatish then. 468 00:33:22,548 --> 00:33:25,617 When you're a boy you can go anywhere you like, 469 00:33:25,619 --> 00:33:27,420 Aatish Khan. 470 00:33:35,829 --> 00:33:37,561 Where are we going? 471 00:33:37,563 --> 00:33:39,300 You'll see. 472 00:33:54,848 --> 00:33:56,880 What if someone sees us? 473 00:33:56,882 --> 00:33:59,350 I usually just pretend I work here. 474 00:33:59,352 --> 00:34:01,589 If you look like you believe it, then they will too. 475 00:34:02,855 --> 00:34:04,758 See? We're cleaners. 476 00:34:37,023 --> 00:34:38,990 What are you waiting for? 477 00:34:38,992 --> 00:34:41,392 It's either ours, or the mice eat it. 478 00:34:41,394 --> 00:34:43,794 I need to find a way to see my Baba. 479 00:34:43,796 --> 00:34:46,597 You can have mine if you like. I don't want him. 480 00:34:46,599 --> 00:34:50,434 My father was taken to prison and we've heard nothing of him since. 481 00:34:50,436 --> 00:34:53,004 - They won't let you see him, Parvana. - But I'm a boy now. 482 00:34:53,006 --> 00:34:56,740 Doesn't make a difference. They'll keep him or let him go, but there's nothing you can do. 483 00:34:56,742 --> 00:34:58,943 You don't know that. 484 00:34:58,945 --> 00:35:02,416 I'm sorry. It's just the way it is. 485 00:35:04,851 --> 00:35:09,687 There might be a way, but you'll need lots of money. 486 00:35:09,689 --> 00:35:11,622 What for? 487 00:35:11,624 --> 00:35:14,829 You can get a lot done with bribes. A lot. 488 00:35:19,432 --> 00:35:21,802 [Parvana] Anything written. Anything read. 489 00:35:23,403 --> 00:35:25,403 Pashto and Dari. 490 00:35:25,405 --> 00:35:27,408 Wonderful items for sale. 491 00:35:28,407 --> 00:35:30,908 Anything written! Anything read! 492 00:35:30,910 --> 00:35:33,410 Anything written! Anything read! 493 00:35:33,412 --> 00:35:35,650 What happened to the man who used to sit here? 494 00:35:36,950 --> 00:35:39,017 It is a simple question. 495 00:35:39,019 --> 00:35:40,852 Don't you know? 496 00:35:40,854 --> 00:35:43,787 How should I know? Answer the question. Where is he? 497 00:35:43,789 --> 00:35:46,957 - He left for Mazar-e-Sharif. - And what are you to him? 498 00:35:46,959 --> 00:35:51,465 I'm his nephew, uh... Aatish. 499 00:35:53,499 --> 00:35:55,399 Do you know how to read? 500 00:35:55,401 --> 00:35:59,439 - Do you have something to read? I read Pashto and Dari. - Read this. 501 00:36:02,675 --> 00:36:04,711 Let's see if you're any good. 502 00:36:06,780 --> 00:36:08,716 [sighs] 503 00:36:11,418 --> 00:36:13,787 Come on. Take it out of the envelope. 504 00:36:16,122 --> 00:36:17,722 "Dear Razaq..." 505 00:36:17,724 --> 00:36:20,725 Louder, or I will have to take my business elsewhere. 506 00:36:20,727 --> 00:36:24,129 "Dear Razaq, I hope this letter reaches you in Kabul. 507 00:36:24,131 --> 00:36:27,131 I'm writing to you with sad news. 508 00:36:27,133 --> 00:36:32,372 I am sorry to tell you that Hala Begum died on the way to her sister's wedding. 509 00:36:33,606 --> 00:36:37,041 The bus she was traveling on hit a land mine. 510 00:36:37,043 --> 00:36:39,477 Her injuries were too great to bear 511 00:36:39,479 --> 00:36:41,845 and she died some hours afterward. 512 00:36:41,847 --> 00:36:44,481 I know this must be a great shock to you, 513 00:36:44,483 --> 00:36:46,818 but please know that when I last spoke to Hala, 514 00:36:46,820 --> 00:36:49,523 she told me of your kindness toward her. 515 00:36:51,023 --> 00:36:53,124 May Allah bless you now, 516 00:36:53,126 --> 00:36:55,763 guide your path, and give you courage." 517 00:36:59,099 --> 00:37:00,867 I'm sorry. 518 00:37:06,907 --> 00:37:09,410 [sighs] 519 00:37:33,499 --> 00:37:36,501 [mother] Ah, there's my sweet little girl 520 00:37:36,503 --> 00:37:38,202 underneath all the dust of Kabul. 521 00:37:38,204 --> 00:37:39,937 [Zaki fussing] 522 00:37:39,939 --> 00:37:42,539 [Soraya] Parvana, what did you give Zaki? 523 00:37:42,541 --> 00:37:44,809 - It's a piece of candy. - A piece? 524 00:37:44,811 --> 00:37:47,010 Oh! 525 00:37:47,012 --> 00:37:49,481 It's big enough to choke him! 526 00:37:49,483 --> 00:37:52,216 Let him be, Soraya. You're spoiling his fun. 527 00:37:52,218 --> 00:37:53,917 [fussing continues] 528 00:37:53,919 --> 00:37:55,220 Ow! 529 00:37:55,222 --> 00:37:58,122 [mother] Continue the story, Parvana. 530 00:37:58,124 --> 00:38:00,258 - For Zaki. - [Zaki exclaims] 531 00:38:00,260 --> 00:38:02,693 [Parvana] There was this young boy, 532 00:38:02,695 --> 00:38:07,265 and he promised his people to find the precious seeds. 533 00:38:07,267 --> 00:38:09,501 Elephant? Elephant? 534 00:38:09,503 --> 00:38:12,604 Yes, and the elephant. 535 00:38:12,606 --> 00:38:15,874 At night, the boy walked through the pine trees 536 00:38:15,876 --> 00:38:18,912 on his way to the mountain to face the Elephant King. 537 00:38:25,852 --> 00:38:28,720 Something was following him in the darkness, 538 00:38:28,722 --> 00:38:31,725 but he was too terrified to turn around and face it. 539 00:38:33,093 --> 00:38:34,725 He began to run, 540 00:38:34,727 --> 00:38:36,930 and the thing that chased him also ran. 541 00:38:39,666 --> 00:38:42,870 The boy ran faster and so did his pursuer. 542 00:38:44,070 --> 00:38:45,702 He ran into the night, 543 00:38:45,704 --> 00:38:49,543 chased by the unknown demons until he could run no more. 544 00:38:50,142 --> 00:38:52,010 He tumbled down a hill. 545 00:38:52,012 --> 00:38:53,948 - [screaming] - Down. 546 00:38:55,081 --> 00:38:57,148 Down. 547 00:38:57,150 --> 00:38:58,751 Down. 548 00:39:03,322 --> 00:39:05,058 [sighs] 549 00:39:13,300 --> 00:39:18,202 [mother] Dear Cousin, it has been many years since we have spoken, 550 00:39:18,204 --> 00:39:23,106 but I am writing to you now to tell you that my husband has been arrested 551 00:39:23,108 --> 00:39:27,081 and we have no word on when he will be released, if at all. 552 00:39:28,914 --> 00:39:32,686 My family is in a desperate situation and I need your help. 553 00:39:33,653 --> 00:39:35,620 My eldest daughter is now of age, 554 00:39:35,622 --> 00:39:40,561 and I am asking that you consider her as a bride for your youngest son, Ajmal. 555 00:39:41,660 --> 00:39:44,729 Please take us out of Kabul 556 00:39:44,731 --> 00:39:47,932 so that we may have a chance of survival. 557 00:39:47,934 --> 00:39:50,334 We will not be a burden to you. 558 00:39:50,336 --> 00:39:52,236 We are skilled and strong 559 00:39:52,238 --> 00:39:55,006 and need little by the way of means. 560 00:39:55,008 --> 00:39:58,946 May the blessings of Allah be upon you. Fattema. 561 00:40:02,314 --> 00:40:05,316 Anything written! Anything read! 562 00:40:05,318 --> 00:40:08,186 Anything written! Anything read! 563 00:40:08,188 --> 00:40:09,620 Anything written! 564 00:40:09,622 --> 00:40:11,789 How much for the dress? 565 00:40:11,791 --> 00:40:13,224 Salaam. It's handmade. 566 00:40:13,226 --> 00:40:15,392 - How much? - 3,000. 567 00:40:15,394 --> 00:40:18,062 Don't be stupid. I'll give you 300. 568 00:40:18,064 --> 00:40:19,696 2,000. 569 00:40:19,698 --> 00:40:21,633 Handmade in Mazar-e-Sharif. 570 00:40:21,635 --> 00:40:25,639 Your daughter will be very happy to wear such a beautiful dress. 571 00:40:27,640 --> 00:40:29,742 She is my wife. 572 00:40:30,376 --> 00:40:32,109 1,500. 573 00:40:32,111 --> 00:40:33,847 See how it sparkles? 574 00:40:35,215 --> 00:40:37,718 Here's 1,000. 575 00:40:46,026 --> 00:40:48,859 - How much did you make? - A thousand. 576 00:40:48,861 --> 00:40:51,428 That might be enough for a good bribe. 577 00:40:51,430 --> 00:40:53,664 - Really? - Definitely. 578 00:40:53,666 --> 00:40:57,401 I'm saving up too. Whatever money I can hide from my father, I keep. 579 00:40:57,403 --> 00:41:00,608 And it's mounting up to a nice little sum. 580 00:41:01,206 --> 00:41:03,006 See? 581 00:41:03,008 --> 00:41:05,776 I'm not going to stay here forever, you know. 582 00:41:05,778 --> 00:41:08,745 - Have you ever been to the sea? - No. 583 00:41:08,747 --> 00:41:09,946 Neither have I. 584 00:41:09,948 --> 00:41:14,352 But I've heard that the moon pulls the water onto the shore 585 00:41:14,354 --> 00:41:16,287 and then back out again. 586 00:41:16,289 --> 00:41:17,854 I want to see that. 587 00:41:17,856 --> 00:41:22,827 I want to put my feet on the warm sand and have them cooled by the lapping water. 588 00:41:22,829 --> 00:41:27,164 What about your father? Doesn't he depend on you? 589 00:41:27,166 --> 00:41:28,768 I am a good son. 590 00:41:29,769 --> 00:41:31,772 But he is not a good father. 591 00:41:33,907 --> 00:41:36,274 - What will you do by the sea? - [chuckles] 592 00:41:36,276 --> 00:41:41,312 I'd buy things and sell things, like I do here, but for myself. 593 00:41:41,314 --> 00:41:45,416 There are people who go to the edge of the water to do nothing. 594 00:41:45,418 --> 00:41:48,820 They just sit there and they look at the sea with their sunglasses on 595 00:41:48,822 --> 00:41:50,921 or swim about on floating tubes. 596 00:41:50,923 --> 00:41:53,890 So I could sell them those things. 597 00:41:53,892 --> 00:41:56,894 Hmm. That sounds nice, Deliwar. 598 00:41:56,896 --> 00:41:59,062 And maybe I'll join you. 599 00:41:59,064 --> 00:42:01,235 - Where are you going? - Wish me luck. 600 00:42:08,842 --> 00:42:12,410 - Why are you back so early? - I have brought some bread and raisins for Zaki. 601 00:42:12,412 --> 00:42:14,211 What are you doing, Parvana? 602 00:42:14,213 --> 00:42:15,812 I'm going to find Baba. 603 00:42:15,814 --> 00:42:17,481 - No, you're not. - I'm going. 604 00:42:17,483 --> 00:42:19,517 You won't make it home before curfew. 605 00:42:19,519 --> 00:42:21,885 I'm going. There's nothing you can do to stop me. 606 00:42:21,887 --> 00:42:25,323 Mama-jan has been through enough without you doing something so stupid. 607 00:42:25,325 --> 00:42:27,425 - I have to find him. - Parvana! 608 00:42:27,427 --> 00:42:29,162 Parvana! 609 00:42:30,229 --> 00:42:31,298 Parvana! 610 00:43:30,889 --> 00:43:33,960 [men shouting] 611 00:43:35,093 --> 00:43:36,494 Excuse me. 612 00:43:36,496 --> 00:43:38,995 Salaam. Hello! 613 00:43:38,997 --> 00:43:40,965 - [banging on door] - Excuse me! 614 00:43:40,967 --> 00:43:43,300 - What do you want? - [gasps] 615 00:43:43,302 --> 00:43:46,102 - I said, what do you want? - I want to see my father. 616 00:43:46,104 --> 00:43:49,039 - Who? - My father, Nurullah Alizai. 617 00:43:49,041 --> 00:43:50,975 Brought here two weeks ago without charge. 618 00:43:50,977 --> 00:43:53,910 - Get out of here. - I have money... 1,000 afghani. 619 00:43:53,912 --> 00:43:56,914 - I can give it to you if you promise to help. - Hey, what are you doing? 620 00:43:56,916 --> 00:43:59,550 Nothing. Just getting rid of a kid. 621 00:43:59,552 --> 00:44:01,619 Please! Open up! 622 00:44:01,621 --> 00:44:04,454 I have to see my father! I have to see him! 623 00:44:04,456 --> 00:44:06,957 [screams, groans] 624 00:44:06,959 --> 00:44:09,829 Now get out of here unless you want some more. 625 00:44:10,396 --> 00:44:12,396 [door slams] 626 00:44:12,398 --> 00:44:13,934 [lock sets] 627 00:44:15,235 --> 00:44:17,938 [groaning] 628 00:44:39,425 --> 00:44:42,361 [humming] 629 00:44:49,068 --> 00:44:53,874 They say it doesn't always rain the way it thunders. 630 00:44:55,974 --> 00:45:00,577 Last we heard of him, the boy had fallen down. 631 00:45:00,579 --> 00:45:05,983 He had fallen down the hill and into the deepest of sleeps. 632 00:45:05,985 --> 00:45:09,287 But all was not lost. 633 00:45:09,289 --> 00:45:13,390 He was discovered by an old woman. 634 00:45:13,392 --> 00:45:14,994 She had a drum. 635 00:45:16,528 --> 00:45:21,365 [Fattema] A magic drum that beat so beautifully 636 00:45:21,367 --> 00:45:23,600 that his heart woke up. 637 00:45:23,602 --> 00:45:27,441 [drum beating] 638 00:45:31,610 --> 00:45:34,178 [gasps] 639 00:45:34,180 --> 00:45:38,448 She knew he must be on a quest, and so she asked him... 640 00:45:38,450 --> 00:45:40,984 What is it you seek? 641 00:45:40,986 --> 00:45:44,555 Well, you see, the dreadful Elephant King sent his jaguars to steal the... 642 00:45:44,557 --> 00:45:47,024 [cackling] 643 00:45:47,026 --> 00:45:50,428 No one has ever overcome the Elephant King. 644 00:45:50,430 --> 00:45:54,034 - I know. - Well, what makes you think you can? 645 00:45:54,566 --> 00:45:56,033 I need to. 646 00:45:56,035 --> 00:45:57,635 I just need to, that's all. 647 00:45:57,637 --> 00:46:00,537 That's not a very good answer. 648 00:46:00,539 --> 00:46:05,111 [Fattema] Nevertheless, the woman told him he'd need to find three things... 649 00:46:06,713 --> 00:46:09,379 something that shines, 650 00:46:09,381 --> 00:46:11,716 something that ensnares, 651 00:46:11,718 --> 00:46:14,050 and something that soothes. 652 00:46:14,052 --> 00:46:18,155 Only then would he overcome the Elephant King. 653 00:46:18,157 --> 00:46:20,057 Give them to me, please! 654 00:46:20,059 --> 00:46:22,059 [chuckles] I don't have them, 655 00:46:22,061 --> 00:46:24,028 so you'd better go look for them. 656 00:46:24,030 --> 00:46:29,600 And hurry! If the seeds are not planted soon, there will be no harvest. 657 00:46:29,602 --> 00:46:31,102 Yes, I know. 658 00:46:31,104 --> 00:46:33,470 [Fattema] She told him to head east. 659 00:46:33,472 --> 00:46:36,409 East is the other way. 660 00:46:37,543 --> 00:46:40,745 [Fattema] Still something followed the boy, 661 00:46:40,747 --> 00:46:44,151 and still he could not face it. 662 00:47:03,769 --> 00:47:07,171 - He didn't take the money? - I don't think bribes work on them. 663 00:47:07,173 --> 00:47:10,774 [sighs] No, no. It probably wasn't enough. 664 00:47:10,776 --> 00:47:12,709 It might have insulted him. 665 00:47:12,711 --> 00:47:16,247 You'll just have to save up more and be even smarter next time. 666 00:47:16,249 --> 00:47:19,682 - Aaah! - I have to be smarter? 667 00:47:19,684 --> 00:47:23,387 I've heard there is a guy who pays well for small jobs. 668 00:47:23,389 --> 00:47:25,388 Come on. 669 00:47:25,390 --> 00:47:27,691 [Shauzia] Sir, we have come to work. 670 00:47:27,693 --> 00:47:30,827 - And you are? - I'm Deliwar. And this is Aatish. 671 00:47:30,829 --> 00:47:32,629 We are brothers. 672 00:47:32,631 --> 00:47:35,066 What kind of a name is Aatish? 673 00:47:35,068 --> 00:47:36,700 [Shauzia] I don't know. Ask our father. 674 00:47:36,702 --> 00:47:40,407 - Where is your father? - He was martyred by the Russians. 675 00:47:41,273 --> 00:47:43,207 We can do any job you want. 676 00:47:43,209 --> 00:47:44,578 For the right price. 677 00:47:46,845 --> 00:47:48,481 [grunts] 678 00:47:56,822 --> 00:47:59,122 [exhales] That's the last one, I think. 679 00:47:59,124 --> 00:48:00,825 Where are we anyway? 680 00:48:00,827 --> 00:48:03,794 About time. You boys are not very strong. 681 00:48:03,796 --> 00:48:05,729 It was more work than you said. 682 00:48:05,731 --> 00:48:07,798 Here you are. Now be off. 683 00:48:07,800 --> 00:48:10,334 Hey, we did all that you asked. 684 00:48:10,336 --> 00:48:13,169 Wait! You said you'd drive us back. 685 00:48:13,171 --> 00:48:15,305 I'm not a taxi. Make your own way home. 686 00:48:15,307 --> 00:48:18,809 I'm late already because you took so long to load the truck. 687 00:48:18,811 --> 00:48:20,579 Wait! 688 00:48:38,264 --> 00:48:40,330 I need to rest a moment. 689 00:48:40,332 --> 00:48:43,336 Stay on the path. This place might be mined. 690 00:49:05,557 --> 00:49:08,559 This is not nearly enough. We need better jobs. 691 00:49:08,561 --> 00:49:11,662 - Like what? - I heard brick making pays well. 692 00:49:11,664 --> 00:49:13,600 But it's hard work. 693 00:49:15,334 --> 00:49:17,501 I wish I was stronger. 694 00:49:17,503 --> 00:49:19,702 But you have an older brother, don't you? 695 00:49:19,704 --> 00:49:22,273 He used to bring you to school on his shoulders. 696 00:49:22,275 --> 00:49:25,175 What's his name? 697 00:49:25,177 --> 00:49:26,612 Sulayman. 698 00:49:28,780 --> 00:49:31,182 He died. 699 00:49:31,184 --> 00:49:33,684 How? Was it the sickness? 700 00:49:33,686 --> 00:49:36,352 - I don't know. - But your mother must have told you. 701 00:49:36,354 --> 00:49:38,525 She doesn't speak of it. All right? 702 00:49:40,892 --> 00:49:42,528 All right. 703 00:49:45,697 --> 00:49:48,666 Hey, look what I've got. 704 00:49:48,668 --> 00:49:52,669 I found it in a little box where my father keeps his things. 705 00:49:52,671 --> 00:49:55,905 Can you believe the water is that blue? 706 00:49:55,907 --> 00:49:57,710 It's very nice. 707 00:50:05,651 --> 00:50:08,551 [Parvana] Anything written! Anything read! 708 00:50:08,553 --> 00:50:11,821 Anything written! Anything read! 709 00:50:11,823 --> 00:50:14,494 Anything written! Anything read! 710 00:50:15,461 --> 00:50:17,461 I didn't pay you last time. 711 00:50:17,463 --> 00:50:20,296 - How much do I owe you? - It's okay. I... 712 00:50:20,298 --> 00:50:22,535 What, you don't charge for bad news? 713 00:50:25,704 --> 00:50:27,671 [groans] 714 00:50:27,673 --> 00:50:30,274 Who taught you to read? The crippled teacher? 715 00:50:30,276 --> 00:50:32,008 Yes. My uncle. 716 00:50:32,010 --> 00:50:34,477 Can you write as good as you read? 717 00:50:34,479 --> 00:50:35,748 I can. 718 00:50:37,650 --> 00:50:39,318 Here. 719 00:50:41,887 --> 00:50:44,457 I kept this in case you wanted it. 720 00:50:45,557 --> 00:50:47,992 Show me. Show me where it says her name. 721 00:50:47,994 --> 00:50:50,463 Where it says "Hala." 722 00:50:52,564 --> 00:50:54,367 There. See? 723 00:50:55,034 --> 00:50:56,669 Hala. 724 00:51:14,452 --> 00:51:16,820 Do you know what it means? 725 00:51:16,822 --> 00:51:18,490 No. 726 00:51:19,724 --> 00:51:23,626 Sometimes, on a clear night when you look at the moon, 727 00:51:23,628 --> 00:51:26,298 you can see a bright outline around it. 728 00:51:27,532 --> 00:51:30,934 That outline is called hala. 729 00:51:30,936 --> 00:51:34,374 My wife was named for that light. 730 00:51:43,548 --> 00:51:45,349 - Here. - This is too much. 731 00:51:45,351 --> 00:51:47,584 Don't argue with me. 732 00:51:47,586 --> 00:51:48,822 Thank you. 733 00:51:57,595 --> 00:52:00,396 - [babbling] - [laughing] 734 00:52:00,398 --> 00:52:04,068 Stop it, Zaki. Can I pull yours? 735 00:52:04,070 --> 00:52:06,102 [babbling] 736 00:52:06,104 --> 00:52:08,939 [Soraya] Keep him quiet. I'm trying to sleep. 737 00:52:08,941 --> 00:52:12,843 - What's the matter with you? - Why don't you tell Zaki a story, hmm? 738 00:52:12,845 --> 00:52:14,544 We'd all like that. 739 00:52:14,546 --> 00:52:17,914 Well, Zaki, do you want to know what happened to the boy? 740 00:52:17,916 --> 00:52:19,615 [babbling] 741 00:52:19,617 --> 00:52:21,885 Yes, yes, and the elephant. 742 00:52:21,887 --> 00:52:23,454 [Zaki squeals] 743 00:52:23,456 --> 00:52:27,758 The boy ran and ran, his heart beating fast in fear. 744 00:52:27,760 --> 00:52:30,928 And the thing that chased him never stopped. 745 00:52:30,930 --> 00:52:33,696 [roaring] 746 00:52:33,698 --> 00:52:37,503 So the boy hid behind a tree and he waited for courage. 747 00:52:42,073 --> 00:52:44,874 [grunting] 748 00:52:44,876 --> 00:52:48,111 An ancient woman had been trying to milk a goat, 749 00:52:48,113 --> 00:52:50,546 but her back was very sore. 750 00:52:50,548 --> 00:52:55,986 My back is very sore. 751 00:52:55,988 --> 00:53:00,624 The boy took pity on her and told her to rest under the shade of a tree 752 00:53:00,626 --> 00:53:02,693 and he would do the milking instead. 753 00:53:02,695 --> 00:53:04,794 Please sit under the shade of this tree, 754 00:53:04,796 --> 00:53:07,467 and I will do the milking instead. 755 00:53:14,706 --> 00:53:16,740 When he finished milking the goat, 756 00:53:16,742 --> 00:53:19,843 the old woman shared the lovely, warm milk with him. 757 00:53:19,845 --> 00:53:23,814 - [slurping] - It was the nicest milk he had ever tasted, 758 00:53:23,816 --> 00:53:26,483 and he complimented the woman on her goats. 759 00:53:26,485 --> 00:53:28,684 Your goats are very generous. 760 00:53:28,686 --> 00:53:31,921 In return, the old woman gave him a mirror. 761 00:53:31,923 --> 00:53:36,126 See how it shines! 762 00:53:36,128 --> 00:53:38,629 The boy was delighted with the mirror, 763 00:53:38,631 --> 00:53:43,737 but as he looked into it, he saw the reflection of the thing that followed him! 764 00:53:48,039 --> 00:53:49,705 What are you doing, Mama-jan? 765 00:53:49,707 --> 00:53:52,508 I'm laying out Soraya's good clothes. 766 00:53:52,510 --> 00:53:54,845 Am I to sell them at the market? 767 00:53:54,847 --> 00:53:57,851 Shh, shh, shh, Parvana. It's time to sleep. 768 00:54:05,990 --> 00:54:09,626 [Shauzia] I just need to find a way to get to Peshawar, 769 00:54:09,628 --> 00:54:11,762 and I can figure it out from there. 770 00:54:11,764 --> 00:54:14,164 I think there's a beach in Goa 771 00:54:14,166 --> 00:54:16,533 where the tourists are very rich. 772 00:54:16,535 --> 00:54:18,734 If they're rich, they would buy my blue stones, 773 00:54:18,736 --> 00:54:22,071 and that's where I'd set up my business, and you could join me. 774 00:54:22,073 --> 00:54:24,207 Once I find Baba. 775 00:54:24,209 --> 00:54:26,545 Once you find your Baba. 776 00:54:27,613 --> 00:54:29,948 [aircraft approaching] 777 00:54:45,798 --> 00:54:47,097 100. 778 00:54:47,099 --> 00:54:48,599 I'll give you 85. 779 00:54:48,601 --> 00:54:49,832 - Ninety. - Eighty-two. 780 00:54:49,834 --> 00:54:51,834 Eighty-five, and that's final. 781 00:54:51,836 --> 00:54:54,474 Eighty-five and a bunch of grapes, and that's final. 782 00:54:59,244 --> 00:55:03,713 You're leaning too hard on the pen, but your writing is good. 783 00:55:03,715 --> 00:55:06,485 If you try it more gently, it'll be easier. 784 00:55:11,990 --> 00:55:14,660 [chirping] 785 00:55:22,101 --> 00:55:25,037 [people chattering] 786 00:55:43,289 --> 00:55:45,658 Wait! Wait a moment! 787 00:55:47,293 --> 00:55:49,158 What is it, child? 788 00:55:49,160 --> 00:55:52,863 You asked me before about the man who used to sit there... the teacher. 789 00:55:52,865 --> 00:55:55,999 - Your uncle? - He didn't go to Mazar-e-Sharif. 790 00:55:56,001 --> 00:55:59,169 He was taken to prison. But he did nothing wrong. 791 00:55:59,171 --> 00:56:00,736 - Which one? - What? 792 00:56:00,738 --> 00:56:03,039 - Which prison? - Pul-e-Charkhi. 793 00:56:03,041 --> 00:56:06,578 It's been weeks now, and my family has had no word of him. 794 00:56:08,646 --> 00:56:10,613 Go to the prison on Wednesday. 795 00:56:10,615 --> 00:56:12,282 Ask for Roshan. He's my cousin. 796 00:56:12,284 --> 00:56:15,854 Tell him Razaq sent you and he will help you, if he can. 797 00:56:38,811 --> 00:56:41,613 [sighs] 798 00:56:42,280 --> 00:56:43,680 Deliwar! 799 00:56:43,682 --> 00:56:49,186 With work like this, I'll be an old woman by the time I get to the sea. 800 00:56:49,188 --> 00:56:52,021 Or an old man. 801 00:56:52,023 --> 00:56:53,892 [groans] 802 00:56:57,229 --> 00:57:01,330 You sit and rest, Deliwar, and I'll tell you a story. 803 00:57:01,332 --> 00:57:04,604 - A story? - Yes, a story. 804 00:57:05,704 --> 00:57:07,269 One time in the deep past, 805 00:57:07,271 --> 00:57:11,841 there was a boy who had to return a stolen bag of precious seeds to his village. 806 00:57:11,843 --> 00:57:15,278 Is it a happy story or a sad story? 807 00:57:15,280 --> 00:57:17,584 Just wait and see. 808 00:57:18,916 --> 00:57:21,952 The boy had been told he needed three things 809 00:57:21,954 --> 00:57:25,122 in order to overcome the Elephant King... 810 00:57:25,124 --> 00:57:28,992 something that shines, something that ensnares and something that... 811 00:57:28,994 --> 00:57:31,863 [man] Hey, you two! Come here! 812 00:57:33,231 --> 00:57:35,064 Come on! 813 00:57:35,066 --> 00:57:36,666 I know that boy. 814 00:57:36,668 --> 00:57:39,202 Hurry up. Come here. 815 00:57:39,204 --> 00:57:40,836 Come on. 816 00:57:40,838 --> 00:57:43,642 We'd better do what we're told. 817 00:57:46,744 --> 00:57:48,780 Get a move on, lazy kids. 818 00:57:53,285 --> 00:57:56,122 [laughing] 819 00:57:56,988 --> 00:57:59,021 So these are the new workers? 820 00:57:59,023 --> 00:58:01,892 - [men laughing] - Where are your tongues? Are you stupid? 821 00:58:01,894 --> 00:58:05,095 Idrees suggested we have a little arm-wrestling match. 822 00:58:05,097 --> 00:58:06,095 [laughing continues] 823 00:58:06,097 --> 00:58:09,198 To see if you're strong enough to work for me. 824 00:58:09,200 --> 00:58:11,834 I saw you sitting down over there instead of working. 825 00:58:11,836 --> 00:58:13,836 - [gasps] - Idrees, stop now. 826 00:58:13,838 --> 00:58:15,805 Make me some tea. [laughing] 827 00:58:15,807 --> 00:58:18,110 [grunting, gasps] 828 00:58:19,778 --> 00:58:22,713 Let me see how feeble you are, little one. 829 00:58:22,715 --> 00:58:23,979 [grunting] 830 00:58:23,981 --> 00:58:26,251 He can't even lift his hand. 831 00:58:27,885 --> 00:58:30,188 Get up and make us tea. 832 00:58:31,456 --> 00:58:34,925 Uncle, I think you need new workers. 833 00:58:34,927 --> 00:58:37,794 - These ones are no good. - Enough, Idrees. 834 00:58:37,796 --> 00:58:39,428 Leave the poor kids alone. 835 00:58:39,430 --> 00:58:41,934 They are a little undercooked. 836 00:58:45,771 --> 00:58:48,070 I know you. 837 00:58:48,072 --> 00:58:50,275 - You're the teacher's daugh... - [grunts] 838 00:58:51,209 --> 00:58:53,945 [men laughing] 839 00:58:55,747 --> 00:58:57,881 - [angry shout] - Idrees. 840 00:58:57,883 --> 00:58:59,883 Bring the gun back! 841 00:58:59,885 --> 00:59:01,917 I said bring the gun back! 842 00:59:01,919 --> 00:59:04,823 - [angry shout] - Idrees! 843 00:59:23,242 --> 00:59:25,041 Come out now! 844 00:59:25,043 --> 00:59:27,280 [grunting] 845 00:59:28,380 --> 00:59:30,412 Come out now! 846 00:59:30,414 --> 00:59:33,719 [kiln owner] Idrees, it has begun! We are moving west. 847 00:59:34,787 --> 00:59:37,553 We have been given orders to go immediately! 848 00:59:37,555 --> 00:59:39,789 I know who you are! 849 00:59:39,791 --> 00:59:41,293 Do you hear? 850 00:59:42,394 --> 00:59:44,494 Get up here! Come on! 851 00:59:44,496 --> 00:59:46,229 [gasping, panting] 852 00:59:46,231 --> 00:59:48,868 [kiln owner] Right now! You little coward! 853 00:59:50,903 --> 00:59:54,874 You want to fight? Now is your chance to fight! 854 00:59:56,842 --> 00:59:58,244 You become a man. 855 01:00:17,428 --> 01:00:19,331 [wind whistling] 856 01:00:21,200 --> 01:00:23,499 [Shauzia] He's gone. 857 01:00:23,501 --> 01:00:25,568 [Parvana] What if he comes back? 858 01:00:25,570 --> 01:00:27,870 [Shauzia chuckles] He'd be lucky. 859 01:00:27,872 --> 01:00:29,439 Where are we? 860 01:00:29,441 --> 01:00:31,841 I came here once when I ran away. 861 01:00:31,843 --> 01:00:35,914 I think the way in has gotten smaller or I have gotten bigger. 862 01:00:36,615 --> 01:00:38,383 It looks old. 863 01:00:39,284 --> 01:00:40,950 I lost a shoe. 864 01:00:40,952 --> 01:00:44,454 I lost my cap, although I think it's outside. 865 01:00:44,456 --> 01:00:46,291 Why did you hit him? 866 01:00:48,860 --> 01:00:51,363 When they took my father, he was one of them. 867 01:00:53,497 --> 01:00:55,231 Tell me more about the boy. 868 01:00:55,233 --> 01:00:56,932 What boy? 869 01:00:56,934 --> 01:00:58,901 The story boy. 870 01:00:58,903 --> 01:01:01,637 The boy was cold. 871 01:01:01,639 --> 01:01:05,242 Though the sun burned in the sky, it gave no heat. 872 01:01:05,244 --> 01:01:08,245 [Shauzia] But he had a warm hat and a big coat. 873 01:01:08,247 --> 01:01:09,979 No, he didn't. 874 01:01:09,981 --> 01:01:12,448 He had already found one of the three things... 875 01:01:12,450 --> 01:01:14,350 a mirror that shone. 876 01:01:14,352 --> 01:01:17,988 But when he looked at it, he saw something behind him. 877 01:01:17,990 --> 01:01:20,657 Something scary. Something dreadful! 878 01:01:20,659 --> 01:01:23,626 - A horse! - No, Shauzia, not a horse. 879 01:01:23,628 --> 01:01:25,528 - [chuckling] - Yes, it was. 880 01:01:25,530 --> 01:01:29,131 And it was a very old horse whose bones clattered together when it walked. 881 01:01:29,133 --> 01:01:32,369 - It wasn't scary at all. - [sighs] 882 01:01:32,371 --> 01:01:36,673 Fine. The boy felt sad for the old horse and fed him hay. 883 01:01:36,675 --> 01:01:38,642 And they all lived happily ever after. 884 01:01:38,644 --> 01:01:41,378 It's the middle of the story, not the end! 885 01:01:41,380 --> 01:01:44,146 From a door carved into the stone, 886 01:01:44,148 --> 01:01:46,448 - out came a round man. - [grunts] 887 01:01:46,450 --> 01:01:50,519 You wasted my hay on an old horse that will soon be dead! 888 01:01:50,521 --> 01:01:53,622 The round man threw the boy deep into the belly of an ancient well. 889 01:01:53,624 --> 01:01:56,228 Aaah! 890 01:01:57,496 --> 01:02:00,129 At the bottom of the well there were emeralds, 891 01:02:00,131 --> 01:02:04,200 and the round man wanted them brought up to him as payment for the wasted hay. 892 01:02:04,202 --> 01:02:06,568 You will bring the emeralds to me. 893 01:02:06,570 --> 01:02:08,604 - What's his name? - The round man? 894 01:02:08,606 --> 01:02:10,372 No, the boy. 895 01:02:10,374 --> 01:02:13,609 You can't have a story about a boy and not give him a name. 896 01:02:13,611 --> 01:02:15,544 Give him a name before I do. 897 01:02:15,546 --> 01:02:17,414 Sulayman. 898 01:02:17,416 --> 01:02:19,919 His name is Sulayman. 899 01:02:20,552 --> 01:02:22,385 That's a good name. 900 01:02:22,387 --> 01:02:25,354 Sulayman lay at the bottom of the well. 901 01:02:25,356 --> 01:02:28,457 - Suddenly, he could see skeletons. - [growling] 902 01:02:28,459 --> 01:02:33,296 Three skeletons, each with an emerald clutched in its bony hands. 903 01:02:33,298 --> 01:02:35,131 - He called out for help. - Help! 904 01:02:35,133 --> 01:02:38,267 The poor old horse looked back at him from way above. 905 01:02:38,269 --> 01:02:41,171 But the horse did something extraordinary. 906 01:02:41,173 --> 01:02:44,106 He neighed with the voice of all the world's animals. 907 01:02:44,108 --> 01:02:48,280 [neighing ferociously] 908 01:02:53,751 --> 01:02:57,053 Sulayman climbed up, up, all the way to the top, 909 01:02:57,055 --> 01:02:59,421 and he thanked the horse for saving his life. 910 01:02:59,423 --> 01:03:02,260 - Thank you for saving my life. - [murmuring] 911 01:03:07,131 --> 01:03:09,599 Sulayman had just three emeralds with him... 912 01:03:09,601 --> 01:03:12,602 - [laughing] - And asked the round man for food in return. 913 01:03:12,604 --> 01:03:14,336 He was hungry. 914 01:03:14,338 --> 01:03:16,606 But the round man was wicked and cheap. 915 01:03:16,608 --> 01:03:20,477 He threw a fishing net at Sulayman and he told him to get his own food. 916 01:03:20,479 --> 01:03:23,747 - That was exactly what Sulayman needed. - Ha-ha! 917 01:03:23,749 --> 01:03:26,149 Something that ensnares. 918 01:03:26,151 --> 01:03:27,751 But as Sulayman left, 919 01:03:27,753 --> 01:03:31,488 the ghosts of the three skeletons came out of the three emeralds 920 01:03:31,490 --> 01:03:34,457 and swirled and twirled and scared the round man 921 01:03:34,459 --> 01:03:37,760 in frightful vengeance for having lost them their lives. 922 01:03:37,762 --> 01:03:40,131 [screaming] 923 01:03:42,034 --> 01:03:45,667 Sulayman and the horse continued their journey toward the mountain, 924 01:03:45,669 --> 01:03:49,171 but the horse was getting slower and slower. 925 01:03:49,173 --> 01:03:52,541 He needed to rest, being very, very old, 926 01:03:52,543 --> 01:03:55,445 and so Sulayman made a shelter for the horse 927 01:03:55,447 --> 01:03:58,148 and told him to wait for him. 928 01:03:58,150 --> 01:04:00,517 - The horse protested... - [whinnies] 929 01:04:00,519 --> 01:04:04,454 but Sulayman knew he had to face the Elephant King and the jaguars 930 01:04:04,456 --> 01:04:06,088 all by himself. 931 01:04:06,090 --> 01:04:08,126 I will see you again, old horse. 932 01:04:10,327 --> 01:04:12,398 And so on he went alone. 933 01:04:24,809 --> 01:04:27,142 Tomorrow is Wednesday. 934 01:04:27,144 --> 01:04:30,148 I'm going back there, to the prison. 935 01:04:31,749 --> 01:04:34,085 They'll have to let me see him then. 936 01:04:55,273 --> 01:04:57,307 From now on, you're staying inside. 937 01:04:57,309 --> 01:04:59,575 - It's much too dangerous. - No, Mama-jan. 938 01:04:59,577 --> 01:05:01,778 - We manage all right out there. - "We"? 939 01:05:01,780 --> 01:05:05,715 Me and Deliwar. She's a girl too. We work together. 940 01:05:05,717 --> 01:05:09,452 We've written to my cousin to arrange a marriage for your sister in Mazar. 941 01:05:09,454 --> 01:05:11,588 They wrote back, and it was accepted. 942 01:05:11,590 --> 01:05:14,457 Someone will come for us the day after tomorrow to take us away. 943 01:05:14,459 --> 01:05:16,358 - You don't need to do this anymore. - What? 944 01:05:16,360 --> 01:05:18,361 We can't go on like this. 945 01:05:18,363 --> 01:05:20,863 - We can't depend on you to keep us alive. - Why? 946 01:05:20,865 --> 01:05:22,731 I provide for you just fine. 947 01:05:22,733 --> 01:05:24,901 It's not the job of a child. 948 01:05:24,903 --> 01:05:27,437 How can we leave without Baba? 949 01:05:27,439 --> 01:05:29,905 Every day you come home with cuts and blisters. 950 01:05:29,907 --> 01:05:33,611 Every day you go out there, and I don't know if I'll see you back again. 951 01:05:34,746 --> 01:05:36,745 I can't lose you too. 952 01:05:36,747 --> 01:05:38,747 I'm not going. 953 01:05:38,749 --> 01:05:41,818 Baba could come back, and no one will be here waiting for him. 954 01:05:41,820 --> 01:05:44,254 So how long should we wait? 955 01:05:44,256 --> 01:05:46,689 Until you're found out and taken away from me? 956 01:05:46,691 --> 01:05:48,925 Until I have to send Zaki out to earn our keep? 957 01:05:48,927 --> 01:05:51,227 Let me go see him before we leave. 958 01:05:51,229 --> 01:05:53,428 Let me tell him where we are going. 959 01:05:53,430 --> 01:05:55,832 - Parvana! - Let me bring him his walking stick. 960 01:05:55,834 --> 01:05:57,566 Then I will go with you. 961 01:05:57,568 --> 01:06:01,504 Then I will be a good sister and a good daughter. 962 01:06:01,506 --> 01:06:03,109 I promise. 963 01:06:03,909 --> 01:06:05,510 I promise. 964 01:06:08,313 --> 01:06:11,117 [jets passing overhead] 965 01:06:20,592 --> 01:06:22,258 Please don't go. 966 01:06:22,260 --> 01:06:24,827 Please, it is much too dangerous now. 967 01:06:24,829 --> 01:06:27,396 Mama-jan, I'm going. 968 01:06:27,398 --> 01:06:29,265 I'll be back tonight before curfew. 969 01:06:29,267 --> 01:06:31,800 - No, Sulayman. - Mama-jan. 970 01:06:31,802 --> 01:06:35,271 - You won't come back. - Let her go now. 971 01:06:35,273 --> 01:06:37,409 Let Parvana go. 972 01:06:40,811 --> 01:06:43,515 [babbles] 973 01:06:44,615 --> 01:06:46,552 Oh! [babbles] 974 01:06:53,457 --> 01:06:55,561 Parvana. 975 01:07:28,927 --> 01:07:30,595 [gasps] 976 01:07:31,595 --> 01:07:33,231 Deliwar! 977 01:07:34,666 --> 01:07:37,600 [laughs] You frightened me half to death. 978 01:07:37,602 --> 01:07:39,602 I've been looking for you everywhere. 979 01:07:39,604 --> 01:07:42,537 Why? You want to work at the chai shop with me this morning? 980 01:07:42,539 --> 01:07:46,441 - No, I can't. - Hey, you want some candy for Zaki? 981 01:07:46,443 --> 01:07:49,280 We are leaving Kabul tomorrow. 982 01:07:50,881 --> 01:07:52,749 You are leaving me? 983 01:07:52,751 --> 01:07:55,885 It's been arranged. There's nothing I can do. 984 01:07:55,887 --> 01:08:00,023 My sister is getting married in Mazar-e-Sharif. 985 01:08:00,025 --> 01:08:01,624 I'm going back to the prison. 986 01:08:01,626 --> 01:08:03,626 I found someone who can help me, 987 01:08:03,628 --> 01:08:05,861 and I need to get more money to bribe the guard. 988 01:08:05,863 --> 01:08:07,763 I'll need it today. 989 01:08:07,765 --> 01:08:10,932 You'll just get another punch in the guts. It's a stupid idea. 990 01:08:10,934 --> 01:08:12,769 I won't let that happen this time. 991 01:08:12,771 --> 01:08:15,905 - I said it's a stupid idea. - Please help me. 992 01:08:15,907 --> 01:08:17,774 What do you want me to do? 993 01:08:17,776 --> 01:08:21,043 Magic some money into your hand like in your kids' stories? 994 01:08:21,045 --> 01:08:23,745 It doesn't work like that, Parvana. 995 01:08:23,747 --> 01:08:25,715 I can't help you. 996 01:08:25,717 --> 01:08:29,819 Now run away to Mazar-e-Sharif and have a nice wedding party. 997 01:08:29,821 --> 01:08:33,922 Maybe they'll find a husband for you too and your troubles will be over. 998 01:08:33,924 --> 01:08:36,359 Until after the wedding, at least. 999 01:08:36,361 --> 01:08:37,796 You fool! 1000 01:08:40,932 --> 01:08:42,601 Deliwar! 1001 01:08:43,668 --> 01:08:45,304 Shauzia. 1002 01:08:53,812 --> 01:08:55,944 Shauzia. 1003 01:08:55,946 --> 01:08:57,879 Come with us. 1004 01:08:57,881 --> 01:09:00,416 I can't. 1005 01:09:00,418 --> 01:09:03,554 My father would come all the way to Mazar to kill me. 1006 01:09:05,423 --> 01:09:08,427 I can't leave Kabul, Parvana, not like this. 1007 01:09:10,628 --> 01:09:13,363 - Here, take this. - I can't take your money. 1008 01:09:13,365 --> 01:09:15,334 Please take it. 1009 01:09:18,436 --> 01:09:20,837 Go and see your Baba. 1010 01:09:20,839 --> 01:09:24,907 Tell him that his daughter is a good daughter. 1011 01:09:24,909 --> 01:09:28,580 Tell him that Deliwar said so. 1012 01:09:34,853 --> 01:09:37,587 Hey, Deliwar. 1013 01:09:37,589 --> 01:09:39,721 What? 1014 01:09:39,723 --> 01:09:42,458 I'll meet you at that beach you were talking about, 1015 01:09:42,460 --> 01:09:45,127 where the moon pulls the water, 1016 01:09:45,129 --> 01:09:47,029 20 years from today. 1017 01:09:47,031 --> 01:09:50,166 [chuckles] I don't think I'll recognize you then, Aatish. 1018 01:09:50,168 --> 01:09:54,372 Well, you can sell me some pretty blue stones for a great price. 1019 01:09:56,407 --> 01:09:58,477 Until next time then. 1020 01:10:01,478 --> 01:10:03,745 Until next time. 1021 01:10:03,747 --> 01:10:06,485 [jets approaching] 1022 01:10:12,756 --> 01:10:14,759 [knocking] 1023 01:10:21,799 --> 01:10:24,033 Peace be upon you. Are you Fattema? 1024 01:10:24,035 --> 01:10:25,234 Yes, I am Fattema. 1025 01:10:25,236 --> 01:10:28,503 I am your second cousin. Mohammed Abdul sent me from Mazar. 1026 01:10:28,505 --> 01:10:30,873 Gather your family. We must leave immediately. 1027 01:10:30,875 --> 01:10:34,644 No, you see, you weren't supposed to come so soon. 1028 01:10:34,646 --> 01:10:37,180 My son is away. We must wait for him to return. 1029 01:10:37,182 --> 01:10:38,948 There is a war coming. Have you not heard? 1030 01:10:38,950 --> 01:10:41,050 We have to leave now before they block the roads. 1031 01:10:41,052 --> 01:10:43,819 We have to wait until she comes home. I have to wait for my daughter. 1032 01:10:43,821 --> 01:10:46,122 [angry grunt] Son? Daughter? Which is it? 1033 01:10:46,124 --> 01:10:47,989 Gather your things. We are leaving now! 1034 01:10:47,991 --> 01:10:50,892 I'm not leaving without Parvana. We have to wait. 1035 01:10:50,894 --> 01:10:52,895 Count yourself lucky I'm taking you, old woman. 1036 01:10:52,897 --> 01:10:54,896 The girl and the baby are of more worth. 1037 01:10:54,898 --> 01:10:56,798 I didn't come all this way for nothing. 1038 01:10:56,800 --> 01:10:59,235 If we do not go now, we won't get out of here at all. 1039 01:10:59,237 --> 01:11:01,770 - My baby! Give him to me! - Let's go! Argh! 1040 01:11:01,772 --> 01:11:03,674 - Zaki! Zaki! - [Zaki screaming] 1041 01:11:04,709 --> 01:11:07,243 Give me my baby. Give him to me! 1042 01:11:07,245 --> 01:11:09,415 - No! Give him to me! - Let go! Let go! 1043 01:11:20,825 --> 01:11:22,594 [engine idling] 1044 01:11:24,562 --> 01:11:26,828 - Salaam, little one. - Salaam. 1045 01:11:26,830 --> 01:11:30,132 Where are you going to with an old man's stick? 1046 01:11:30,134 --> 01:11:32,735 It belongs to my Baba. 1047 01:11:32,737 --> 01:11:35,707 I'm taking it to him, to the prison. 1048 01:11:36,840 --> 01:11:38,477 I see. 1049 01:11:39,244 --> 01:11:41,479 We're going that way. 1050 01:11:48,652 --> 01:11:50,285 - [Zaki crying] - Give me my baby! 1051 01:11:50,287 --> 01:11:53,823 - Let's go! If you want to keep the baby, come with me! - Zaki! 1052 01:11:53,825 --> 01:11:55,858 My daughter is out there. 1053 01:11:55,860 --> 01:11:58,261 Then what kind of fool are you to have sent her out alone? 1054 01:11:58,263 --> 01:12:01,163 Get in, or she won't be the only child you'll lose today! 1055 01:12:01,165 --> 01:12:03,966 Don't... Give me my baby! 1056 01:12:03,968 --> 01:12:05,868 Keep him quiet! 1057 01:12:05,870 --> 01:12:07,837 I am begging you. 1058 01:12:07,839 --> 01:12:12,744 - [engine cranking] - Wait for my daughter! 1059 01:12:54,117 --> 01:12:55,987 [shouting in Afghan language] 1060 01:12:59,957 --> 01:13:03,191 Come, Soraya. We must start a fire. 1061 01:13:03,193 --> 01:13:04,993 - [men shouting] - [knocking] 1062 01:13:04,995 --> 01:13:06,796 I am looking for Roshan. 1063 01:13:06,798 --> 01:13:09,131 Hey! I am looking for Roshan. 1064 01:13:09,133 --> 01:13:12,601 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 1065 01:13:12,603 --> 01:13:15,837 I am looking for Roshan. I am looking for Roshan. 1066 01:13:15,839 --> 01:13:18,039 - Open the door! - Get away from the door, you stupid kid! 1067 01:13:18,041 --> 01:13:20,309 - I am looking for Roshan! - Get out of here! 1068 01:13:20,311 --> 01:13:22,278 - I am looking for Roshan! - Are you stupid? 1069 01:13:22,280 --> 01:13:23,878 - I am looking for Roshan. - Shut up! 1070 01:13:23,880 --> 01:13:25,247 - What are you doing here? - [gasps] 1071 01:13:25,249 --> 01:13:28,184 It's all right. He's my son. 1072 01:13:28,186 --> 01:13:30,688 You're wanted inside. 1073 01:13:32,389 --> 01:13:34,323 That boy needs some discipline. 1074 01:13:34,325 --> 01:13:36,128 That's my business. 1075 01:13:39,097 --> 01:13:42,898 What in the name of the merciful are you doing here? 1076 01:13:42,900 --> 01:13:46,368 It's Wednesday. I've come to meet your cousin Roshan. 1077 01:13:46,370 --> 01:13:49,638 [scoffs] There's a war started. 1078 01:13:49,640 --> 01:13:51,774 Roshan has gone to fight. 1079 01:13:51,776 --> 01:13:56,048 We've been brought from the city to clear the prison of anyone who won't fight for us. 1080 01:13:57,281 --> 01:13:59,080 - The teacher... - Is he alive? 1081 01:13:59,082 --> 01:14:00,749 I don't know. 1082 01:14:00,751 --> 01:14:04,856 The teacher is my father. I am Parvana, his daughter. 1083 01:14:05,990 --> 01:14:08,660 Help him, please. 1084 01:14:10,894 --> 01:14:14,029 If I'm not back before the sun has gone down, you run. 1085 01:14:14,031 --> 01:14:17,800 Run as far away as you can from here and you keep on running. 1086 01:14:17,802 --> 01:14:20,168 You can't stay here after sunset. Do you understand? 1087 01:14:20,170 --> 01:14:21,703 - Thank you. - Do you understand? 1088 01:14:21,705 --> 01:14:23,838 - Yes. - Hide yourself until then. 1089 01:14:23,840 --> 01:14:25,876 [gunfire in distance] 1090 01:14:35,786 --> 01:14:39,888 Once there was a young boy called Sulayman. 1091 01:14:39,890 --> 01:14:42,858 He knew his heart was fated to serve his people, 1092 01:14:42,860 --> 01:14:44,896 and he was running out of time. 1093 01:14:52,170 --> 01:14:53,802 [engine revs] 1094 01:14:53,804 --> 01:14:57,306 [laughs] Thank you. Thank you so much. 1095 01:14:57,308 --> 01:15:00,842 - Come on! Get in the car. - We have to go back for my daughter. 1096 01:15:00,844 --> 01:15:03,648 [coughing] I said come here. Now! 1097 01:15:04,314 --> 01:15:06,248 We're not going with you. 1098 01:15:06,250 --> 01:15:08,050 Mama-jan? 1099 01:15:08,052 --> 01:15:11,153 You, come now! Do you hear me? 1100 01:15:11,155 --> 01:15:14,925 You come here like I told you to! [coughing] 1101 01:15:16,126 --> 01:15:18,929 [coughing continues] You come now! 1102 01:15:20,063 --> 01:15:23,798 We will not go with you. Just drive away from us. 1103 01:15:23,800 --> 01:15:27,136 Get in the car. Get in the car now! 1104 01:15:27,138 --> 01:15:29,274 Mama-jan! 1105 01:15:33,777 --> 01:15:36,947 Sulayman! Sulayman! 1106 01:15:38,482 --> 01:15:40,818 Be brave, Sulayman. 1107 01:15:43,487 --> 01:15:45,823 [thunderclap] 1108 01:16:09,280 --> 01:16:12,050 [thunderclaps] 1109 01:16:14,384 --> 01:16:16,287 [men shouting] 1110 01:16:31,302 --> 01:16:33,068 Run, Soraya. 1111 01:16:33,070 --> 01:16:35,270 - Take Zaki and run now! - Mama! 1112 01:16:35,272 --> 01:16:37,308 Go! Keep running! 1113 01:16:41,978 --> 01:16:46,016 You... let... us... go. 1114 01:16:51,522 --> 01:16:53,792 [buzzer sounds] 1115 01:16:56,594 --> 01:16:58,493 Open the door. 1116 01:16:58,495 --> 01:16:59,962 What are you doing with that? 1117 01:16:59,964 --> 01:17:03,769 He's dead. I'm putting him with the others. Open the door. Let me through. 1118 01:17:18,582 --> 01:17:20,282 - Move, move, move, move, move! - Stop! 1119 01:17:20,284 --> 01:17:23,852 - Line up. All of you, all of you. - Stop! 1120 01:17:23,854 --> 01:17:25,421 I said stop! 1121 01:17:25,423 --> 01:17:27,590 It will be dark soon. 1122 01:17:27,592 --> 01:17:30,191 Razaq? 1123 01:17:30,193 --> 01:17:32,194 Razaq? Razaq? 1124 01:17:32,196 --> 01:17:35,597 [knocking] 1125 01:17:35,599 --> 01:17:38,333 [machine gun fire] 1126 01:17:38,335 --> 01:17:41,173 [panting] 1127 01:17:43,573 --> 01:17:45,541 Sulayman. 1128 01:17:45,543 --> 01:17:47,813 Sulayman. 1129 01:17:48,345 --> 01:17:49,611 The mirror shines! 1130 01:17:49,613 --> 01:17:51,950 Use it to blind the jaguars! 1131 01:18:04,262 --> 01:18:07,363 The net ensnares! Throw it over them! 1132 01:18:07,365 --> 01:18:09,835 Hah! 1133 01:18:13,905 --> 01:18:16,638 [roaring] 1134 01:18:16,640 --> 01:18:19,311 [thunderclap] 1135 01:18:26,918 --> 01:18:28,987 [explosions in distance] 1136 01:18:32,956 --> 01:18:35,326 [machine gun fire in distance] 1137 01:18:44,701 --> 01:18:47,168 Razaq. Razaq! 1138 01:18:47,170 --> 01:18:50,004 Razaq! I have come for my father. 1139 01:18:50,006 --> 01:18:51,910 I have come for my Baba! 1140 01:18:52,543 --> 01:18:55,043 Put him down! 1141 01:18:55,045 --> 01:18:57,147 I said put him down. 1142 01:19:02,519 --> 01:19:05,154 Do you see what is happening? 1143 01:19:05,156 --> 01:19:08,390 Where are you taking him? Who's out there? 1144 01:19:08,392 --> 01:19:10,993 Look away, can't you? 1145 01:19:10,995 --> 01:19:13,164 It is just one man. What does it matter? 1146 01:19:14,298 --> 01:19:15,166 [grunts] 1147 01:19:16,968 --> 01:19:19,568 Go. [grunts] 1148 01:19:19,570 --> 01:19:21,369 Go! 1149 01:19:21,371 --> 01:19:23,305 Go, unless you're going to kill me. 1150 01:19:23,307 --> 01:19:25,175 [gasps] 1151 01:19:27,010 --> 01:19:29,677 I will scream and curse you 1152 01:19:29,679 --> 01:19:33,681 until the last breath leaves my body. 1153 01:19:33,683 --> 01:19:35,387 Go. 1154 01:19:37,021 --> 01:19:38,619 [breathing shakily] 1155 01:19:38,621 --> 01:19:41,459 You're crazy. Crazy. 1156 01:19:43,059 --> 01:19:45,296 You can die out here for all I care. 1157 01:19:45,729 --> 01:19:47,061 Die. 1158 01:19:47,063 --> 01:19:49,364 - [running footsteps] - [car door closes] 1159 01:19:49,366 --> 01:19:52,403 [car drives away] 1160 01:20:10,720 --> 01:20:12,490 Sulayman. 1161 01:20:13,557 --> 01:20:15,160 Sulayman. 1162 01:20:16,360 --> 01:20:17,626 Sulayman. 1163 01:20:17,628 --> 01:20:19,627 [thunder rumbling] 1164 01:20:19,629 --> 01:20:22,467 [roaring] 1165 01:20:24,802 --> 01:20:27,237 I have not come to kill you. 1166 01:20:30,508 --> 01:20:35,013 [roaring, shrieking] 1167 01:20:38,049 --> 01:20:39,782 Sulayman! 1168 01:20:39,784 --> 01:20:41,516 Soothe him with your story, 1169 01:20:41,518 --> 01:20:44,319 the one that Mama-jan can't speak of. 1170 01:20:44,321 --> 01:20:45,753 Tell him. 1171 01:20:45,755 --> 01:20:47,655 Sulayman! 1172 01:20:47,657 --> 01:20:49,658 My name is Sulayman. 1173 01:20:49,660 --> 01:20:51,760 - Tell him what happened. - [roaring] 1174 01:20:51,762 --> 01:20:54,430 Tell him your story. 1175 01:20:54,432 --> 01:20:55,797 My name is Sulayman. 1176 01:20:55,799 --> 01:20:58,100 My mother is a writer. 1177 01:20:58,102 --> 01:20:59,834 My father is a teacher. 1178 01:20:59,836 --> 01:21:03,372 And my sisters always fight each other. 1179 01:21:03,374 --> 01:21:05,774 One day I found a toy on the street. 1180 01:21:05,776 --> 01:21:07,743 I picked it up. 1181 01:21:07,745 --> 01:21:09,477 It exploded. 1182 01:21:09,479 --> 01:21:11,180 [trumpeting] 1183 01:21:11,182 --> 01:21:13,815 I don't remember what happened after that 1184 01:21:13,817 --> 01:21:15,617 because it was the end. 1185 01:21:15,619 --> 01:21:18,654 It's working, Sulayman! Tell him. Tell him! 1186 01:21:18,656 --> 01:21:21,190 My name is Sulayman. 1187 01:21:21,192 --> 01:21:23,158 My mother is a writer. 1188 01:21:23,160 --> 01:21:25,394 My father is a teacher. 1189 01:21:25,396 --> 01:21:28,329 And my sisters always fight each other. 1190 01:21:28,331 --> 01:21:29,864 One day I found a toy on the street. 1191 01:21:29,866 --> 01:21:32,367 I picked it up. 1192 01:21:32,369 --> 01:21:33,604 It exploded. 1193 01:21:40,443 --> 01:21:42,246 It was the end. 1194 01:21:43,613 --> 01:21:45,183 My name is Sulayman. 1195 01:21:47,151 --> 01:21:48,617 My mother is a writer. 1196 01:21:48,619 --> 01:21:50,718 [Sulayman's voice] One day I found a toy on the street. 1197 01:21:50,720 --> 01:21:52,421 My father is a teacher. 1198 01:21:52,423 --> 01:21:55,457 - I picked it up. - And my sisters always fight each other. 1199 01:21:55,459 --> 01:21:56,891 It exploded. 1200 01:21:56,893 --> 01:21:58,827 One day I found a toy on the street. 1201 01:21:58,829 --> 01:22:01,163 I don't remember what happened after that. 1202 01:22:01,165 --> 01:22:03,297 I picked it up. 1203 01:22:03,299 --> 01:22:05,436 Because it was the end. 1204 01:22:08,472 --> 01:22:10,471 [Parvana] The Elephant was transformed. 1205 01:22:10,473 --> 01:22:12,874 He took the bag of seed from the center of the mountain 1206 01:22:12,876 --> 01:22:15,444 and gave it back to Sulayman. 1207 01:22:15,446 --> 01:22:18,446 Sulayman returned to his village. 1208 01:22:18,448 --> 01:22:21,682 There was much dancing and singing 1209 01:22:21,684 --> 01:22:24,254 and laughing and eating. 1210 01:22:31,695 --> 01:22:33,363 Razaq? 1211 01:22:39,603 --> 01:22:40,868 Baba? 1212 01:22:40,870 --> 01:22:43,507 Baba! Is he alive? 1213 01:22:44,909 --> 01:22:48,409 It is not his blood. He lives. 1214 01:22:48,411 --> 01:22:49,680 [groans] 1215 01:23:03,460 --> 01:23:05,396 [grunting] 1216 01:23:08,831 --> 01:23:11,600 Get out of here now, child. Go on. 1217 01:23:11,602 --> 01:23:14,272 As fast as you can. 1218 01:24:16,599 --> 01:24:17,966 [babbles] 1219 01:24:17,968 --> 01:24:19,767 It's the moon. 1220 01:24:19,769 --> 01:24:21,371 [Zaki babbles] 1221 01:24:26,977 --> 01:24:28,613 [whispers] Soraya. 1222 01:24:29,545 --> 01:24:32,748 - S... Sora... Soraya! - [squeals] 1223 01:24:32,750 --> 01:24:34,983 - Mama? - Soraya! 1224 01:24:34,985 --> 01:24:37,351 [laughing] So... 1225 01:24:37,353 --> 01:24:38,789 [Zaki laughing] 1226 01:24:41,959 --> 01:24:46,264 [Parvana] We are a land whose people are its greatest treasure. 1227 01:24:50,634 --> 01:24:54,639 We are at the edges of empires at war with each other. 1228 01:24:56,973 --> 01:24:58,610 Par... 1229 01:25:00,643 --> 01:25:02,579 Parvana. 1230 01:25:04,348 --> 01:25:08,684 We are a fractured land in the claws of the Hindu Kush mountains, 1231 01:25:08,686 --> 01:25:12,256 scorched by the fiery eyes of the northern deserts. 1232 01:25:13,557 --> 01:25:17,728 Black rubble earth against ice peaks. 1233 01:25:19,330 --> 01:25:22,797 We are Ariana, 1234 01:25:22,799 --> 01:25:25,736 the land of the noble. 1235 01:25:27,103 --> 01:25:30,739 [Parvana] Raise your words, not your voice. 1236 01:25:30,741 --> 01:25:33,941 It is rain that makes the flowers grow, 1237 01:25:33,943 --> 01:25:36,347 not thunder. 1238 01:25:36,349 --> 01:25:41,349 Subtitles by explosiveskull 1239 01:27:53,183 --> 01:27:58,220 [woman] ♪ Veil of the moon Beneath the clouds ♪ 1240 01:27:58,222 --> 01:28:03,691 ♪ Life pushing forth Through a darkened shroud ♪ 1241 01:28:03,693 --> 01:28:08,730 ♪ Circle of halo forms a crown ♪ 1242 01:28:08,732 --> 01:28:12,702 ♪ To glow without ♪ 1243 01:28:14,036 --> 01:28:19,039 ♪ Colorful moments Wait in the skies ♪ 1244 01:28:19,041 --> 01:28:24,578 ♪ Open the mist As night pours by ♪ 1245 01:28:24,580 --> 01:28:29,551 ♪ Shadow will lift The winds high ♪ 1246 01:28:29,553 --> 01:28:33,888 ♪ And the moon will rise ♪ 1247 01:28:33,890 --> 01:28:39,127 ♪ Now close your eyes ♪ 1248 01:28:39,129 --> 01:28:44,199 ♪ Move with the tides ♪ 1249 01:28:44,201 --> 01:28:47,535 ♪ Dance with delight ♪ 1250 01:28:47,537 --> 01:28:49,604 ♪ To believe ♪ 1251 01:28:49,606 --> 01:28:55,612 ♪ You are all there is to be ♪ 1252 01:29:16,232 --> 01:29:21,703 ♪ Gathered in stillness Gathering round ♪ 1253 01:29:21,705 --> 01:29:26,874 ♪ Fall in the fire Burning crown ♪ 1254 01:29:26,876 --> 01:29:32,113 ♪ Dancing through smoke To wood sound ♪ 1255 01:29:32,115 --> 01:29:35,652 ♪ Flames reach out ♪ 1256 01:29:37,120 --> 01:29:42,257 ♪ Breath of the ocean Breath of ground ♪ 1257 01:29:42,259 --> 01:29:47,695 ♪ Breath of the mountain Our wounds drown ♪ 1258 01:29:47,697 --> 01:29:51,932 ♪ Call of the tide Waking sound ♪ 1259 01:29:51,934 --> 01:29:56,870 ♪ Drives in night sounds ♪ 1260 01:29:56,872 --> 01:30:02,276 ♪ Now close your eyes ♪ 1261 01:30:02,278 --> 01:30:07,349 ♪ Move with the tides ♪ 1262 01:30:07,351 --> 01:30:10,651 ♪ Dance with delight ♪ 1263 01:30:10,653 --> 01:30:12,620 ♪ To believe ♪ 1264 01:30:12,622 --> 01:30:18,693 ♪ You are all there is to be ♪ 1265 01:30:18,695 --> 01:30:23,965 ♪ Swing to the moon ♪ 1266 01:30:23,967 --> 01:30:26,801 ♪ Dream leaving fire ♪ 1267 01:30:26,803 --> 01:30:29,236 ♪ All the time ♪ 1268 01:30:29,238 --> 01:30:34,242 ♪ Sink in the sea ♪ 1269 01:30:34,244 --> 01:30:37,244 ♪ Dance even higher ♪ 1270 01:30:37,246 --> 01:30:41,181 ♪ The crown sleeps ♪ 1271 01:30:41,183 --> 01:30:43,885 ♪ In your heart ♪ 1272 01:30:43,887 --> 01:30:48,922 ♪ Now close your eyes ♪ 1273 01:30:48,924 --> 01:30:53,994 ♪ Move with the tides ♪ 1274 01:30:53,996 --> 01:30:57,265 ♪ Dance with delight ♪ 1275 01:30:57,267 --> 01:30:59,367 ♪ To believe ♪ 1276 01:30:59,369 --> 01:31:05,209 ♪ You are all there is to be ♪ 1277 01:32:52,948 --> 01:32:58,856 [girls singing in Afghan language] 1278 01:33:17,072 --> 01:33:22,012 [girl sings, laughs, chatters] 96136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.