Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,443 --> 00:00:29,443
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:34,616 --> 00:00:37,553
[people chattering]
3
00:01:04,713 --> 00:01:08,618
[chattering continues]
4
00:01:28,937 --> 00:01:33,276
- [man speaking in Afghan language]
- [chattering continues]
5
00:01:35,678 --> 00:01:38,611
[man]
Beautiful items for sale!
6
00:01:38,613 --> 00:01:41,682
Anything written! Anything read!
Pashto and Dari!
7
00:01:41,684 --> 00:01:44,518
- Beautiful items for sale!
- [chattering continues]
8
00:01:44,520 --> 00:01:47,321
[man] Anything written.
Anything read.
9
00:01:47,323 --> 00:01:50,660
Pashto and Dari. Beautiful
items for sale.
10
00:01:56,931 --> 00:02:00,667
I saw you serve a woman!
I saw you with my own eyes!
11
00:02:00,669 --> 00:02:02,369
- Uh, I really don't think...
- You were!
12
00:02:02,371 --> 00:02:03,869
Anything written.
Anything read.
13
00:02:03,871 --> 00:02:07,741
Pashto and Dari. Beautiful
items for sale.
14
00:02:07,743 --> 00:02:09,545
Parvana.
15
00:02:11,413 --> 00:02:13,613
It's the only thing
of value we have left.
16
00:02:13,615 --> 00:02:17,550
I never wore it.
Not even once.
17
00:02:17,552 --> 00:02:19,985
Where would you wear it,
Parvana?
18
00:02:19,987 --> 00:02:23,690
- Let's continue your studies. All right?
- Yes, Baba.
19
00:02:23,692 --> 00:02:28,829
Now, what can you tell me
about the Silk Road?
20
00:02:28,831 --> 00:02:30,566
The Silk Road.
21
00:02:31,800 --> 00:02:35,338
Baba, I can't remember
about the Silk Road.
22
00:02:36,137 --> 00:02:38,938
Maybe if we think of it
like a story.
23
00:02:38,940 --> 00:02:42,709
Stories remain in our hearts
even when all else is gone.
24
00:02:42,711 --> 00:02:46,545
Our people have always told
stories, from our very beginning,
25
00:02:46,547 --> 00:02:48,784
when we were Parthia
and Khorasan.
26
00:02:51,687 --> 00:02:55,454
[Baba] A fractured land in the
claws of the Hindu Kush mountains,
27
00:02:55,456 --> 00:02:59,658
scorched by the fiery eyes
of the Northern Deserts,
28
00:02:59,660 --> 00:03:02,696
black rubble earth
against ice peaks.
29
00:03:02,698 --> 00:03:06,736
Our land was the petrified
skeleton of a monster.
30
00:03:07,802 --> 00:03:09,468
We were Ariana,
31
00:03:09,470 --> 00:03:11,940
the land of the noble
and honorable.
32
00:03:13,442 --> 00:03:16,143
We were a pathway
to everywhere,
33
00:03:16,145 --> 00:03:18,814
carrying goods
from east to west.
34
00:03:20,015 --> 00:03:21,680
We studied the stars
35
00:03:21,682 --> 00:03:24,884
and began to see order
amidst the chaos.
36
00:03:24,886 --> 00:03:28,954
We were scientists,
philosophers, and storytellers.
37
00:03:28,956 --> 00:03:32,626
Questions sought answers
and then more questions.
38
00:03:32,628 --> 00:03:36,128
We began to see our place
in the universe.
39
00:03:36,130 --> 00:03:39,833
But we were at the edges of
empires at war with each other,
40
00:03:39,835 --> 00:03:42,668
as borders were defined
and redefined...
41
00:03:42,670 --> 00:03:45,640
- [shouting, horses whinnying]
- over thousands of years.
42
00:03:46,874 --> 00:03:50,746
Of these mighty rulers
came Cyrus the Great of Persia.
43
00:03:52,647 --> 00:03:55,550
Then Alexander the Great
of Macedon.
44
00:03:56,184 --> 00:03:58,884
There came the Mauryan Empire,
45
00:03:58,886 --> 00:04:00,821
Genghis Khan,
46
00:04:00,823 --> 00:04:03,190
and so on and so on.
47
00:04:03,192 --> 00:04:05,758
Each time
there was bloodshed,
48
00:04:05,760 --> 00:04:07,963
and each time
there were survivors.
49
00:04:09,063 --> 00:04:11,566
A pattern repeating itself
endlessly.
50
00:04:13,068 --> 00:04:15,134
[horse whinnies]
51
00:04:15,136 --> 00:04:16,902
When I was young, Parvana,
52
00:04:16,904 --> 00:04:20,907
I knew what peace felt like,
here in this city.
53
00:04:20,909 --> 00:04:25,078
Children went to school,
women went to university.
54
00:04:25,080 --> 00:04:27,881
All the empires
forgot about us,
55
00:04:27,883 --> 00:04:29,082
for a while at least.
56
00:04:29,084 --> 00:04:30,684
[explosion]
57
00:04:30,686 --> 00:04:32,686
- But it did not last.
- [men shouting]
58
00:04:32,688 --> 00:04:35,554
The ground became weak
under our feet,
59
00:04:35,556 --> 00:04:37,890
always uncertain.
60
00:04:37,892 --> 00:04:41,126
First came a coup d'état,
then an invasion,
61
00:04:41,128 --> 00:04:42,831
then a civil war.
62
00:04:43,998 --> 00:04:45,564
In the chaos,
63
00:04:45,566 --> 00:04:48,703
some looked to those
who might restore order.
64
00:04:50,072 --> 00:04:51,737
But at a great cost.
65
00:04:51,739 --> 00:04:55,107
[man shouting] We have determined
specific dignity for women!
66
00:04:55,109 --> 00:04:59,212
Women should not go outside and
attract unnecessary attention!
67
00:04:59,214 --> 00:05:03,749
If a woman shows herself, she will
be cursed by the Islamic Sharia
68
00:05:03,751 --> 00:05:06,152
and should never expect
to go to heaven.
69
00:05:06,154 --> 00:05:08,722
Everything changes,
Parvana.
70
00:05:08,724 --> 00:05:10,827
Stories remind us of that.
71
00:05:14,762 --> 00:05:17,864
Parvana, were you
listening at all?
72
00:05:17,866 --> 00:05:19,131
Yes, Baba.
73
00:05:19,133 --> 00:05:23,003
Why don't you tell me
about our nomadic ancestors
74
00:05:23,005 --> 00:05:25,541
and their hills of gold?
75
00:05:26,275 --> 00:05:27,907
Well?
76
00:05:27,909 --> 00:05:29,678
2,000 years ago...
77
00:05:30,611 --> 00:05:33,748
- Yes?
- 2,000 years ago...
78
00:05:34,782 --> 00:05:37,883
[Parvana]
there was a Bactrian princess
79
00:05:37,885 --> 00:05:40,320
who had a crown.
80
00:05:40,322 --> 00:05:42,289
[Baba]
And?
81
00:05:42,291 --> 00:05:44,157
- [Parvana] And...
- Parvana?
82
00:05:44,159 --> 00:05:46,626
Away.
Keep away from my things.
83
00:05:46,628 --> 00:05:49,895
Go away. I said go
away, you silly dog!
84
00:05:49,897 --> 00:05:52,832
Hey, you! What do you
think you're doing?
85
00:05:52,834 --> 00:05:54,099
Why is this girl
shouting?
86
00:05:54,101 --> 00:05:56,335
She is only a child.
She meant nothing by it.
87
00:05:56,337 --> 00:05:58,104
She's drawing attention
to herself!
88
00:05:58,106 --> 00:06:00,674
She should be at home, not
displaying herself in the market.
89
00:06:00,676 --> 00:06:04,010
I have no son at home, except an infant.
I need my daughter to help me.
90
00:06:04,012 --> 00:06:05,679
- Stand up when we talk to you.
- I am a cr...
91
00:06:05,681 --> 00:06:06,983
I said stand up!
92
00:06:09,585 --> 00:06:11,120
[groans]
93
00:06:13,722 --> 00:06:15,854
- I know you.
- Yes, Idrees.
94
00:06:15,856 --> 00:06:18,090
I was your teacher once.
You were a good student.
95
00:06:18,092 --> 00:06:20,994
You wasted my time, teaching
me things of no worth.
96
00:06:20,996 --> 00:06:24,631
I have joined the Taliban and now
I fight the enemies of Islam.
97
00:06:24,633 --> 00:06:29,201
Well, if I am an enemy, then for
my sins God has taken my leg.
98
00:06:29,203 --> 00:06:31,071
Are you making fun of me,
old man?
99
00:06:31,073 --> 00:06:34,708
I lost my leg in the war.
The war we fought together.
100
00:06:34,710 --> 00:06:36,876
- How old is the girl?
- Idrees.
101
00:06:36,878 --> 00:06:38,845
- She is a child.
- She's old enough to marry.
102
00:06:38,847 --> 00:06:40,679
I'll be looking
for a wife soon.
103
00:06:40,681 --> 00:06:42,681
She's already been promised
to someone.
104
00:06:42,683 --> 00:06:44,383
Well, she should
cover herself properly.
105
00:06:44,385 --> 00:06:46,785
- Maybe you should stop looking at her.
- What did you say to me?
106
00:06:46,787 --> 00:06:48,955
I said
stop looking at her.
107
00:06:48,957 --> 00:06:50,823
- I can have you killed!
- Idrees.
108
00:06:50,825 --> 00:06:53,025
- You watch what you say!
- That's enough. Come on.
109
00:06:53,027 --> 00:06:55,729
[exhales]
110
00:06:55,731 --> 00:06:57,364
Are you all right?
111
00:06:57,366 --> 00:06:59,198
Yes, Baba.
112
00:06:59,200 --> 00:07:00,736
That's my girl.
113
00:07:01,236 --> 00:07:02,837
Let's go home now.
114
00:07:16,318 --> 00:07:18,318
[sighs]
115
00:07:18,320 --> 00:07:19,956
Parvana?
116
00:07:21,123 --> 00:07:24,224
You told that boy
I was promised to someone.
117
00:07:24,226 --> 00:07:26,059
Am I getting married?
118
00:07:26,061 --> 00:07:28,861
[chuckling] Of course not.
You are still a child.
119
00:07:28,863 --> 00:07:31,263
I want you playing
and telling stories.
120
00:07:31,265 --> 00:07:33,133
I'm too old for that now.
121
00:07:33,135 --> 00:07:36,236
Too old for stories?
You've always loved stories.
122
00:07:36,238 --> 00:07:38,174
What's the use?
123
00:07:50,152 --> 00:07:52,986
I'll have a word with Mama-jan
and we'll sort it all out.
124
00:07:52,988 --> 00:07:54,720
Please don't mention
the dress.
125
00:07:54,722 --> 00:07:58,960
[humming]
126
00:07:59,995 --> 00:08:02,895
Then I'll never
hear the end of it.
127
00:08:02,897 --> 00:08:05,231
- The end of what?
- Nothing, Mama-jan.
128
00:08:05,233 --> 00:08:07,866
[Baba] We're not selling
Parvana's good dress.
129
00:08:07,868 --> 00:08:10,369
Baba, that's not
what I meant.
130
00:08:10,371 --> 00:08:12,438
We need the money,
Baba.
131
00:08:12,440 --> 00:08:16,241
We'll hold off for a bit. I
think business will pick up.
132
00:08:16,243 --> 00:08:19,311
If business picks up, then we
won't have to sell it, sure.
133
00:08:19,313 --> 00:08:23,117
But the sky is far and the earth is hard.
We will have to sell it soon.
134
00:08:24,149 --> 00:08:25,184
Well, what about a little story
before dinner?
135
00:08:25,186 --> 00:08:28,787
And we'll forget all about
dresses for a while.
136
00:08:28,789 --> 00:08:31,357
Maybe Parvana would like
to read something for us?
137
00:08:31,359 --> 00:08:34,060
Not right now, Mama-jan.
I'm tired.
138
00:08:34,062 --> 00:08:36,930
[chuckles] She's not a child
anymore, she tells me.
139
00:08:36,932 --> 00:08:39,199
So she doesn't
like stories.
140
00:08:39,201 --> 00:08:42,801
Don't be in such a hurry
to grow up, my sweet girl.
141
00:08:42,803 --> 00:08:45,171
It might not be
all that you expect.
142
00:08:45,173 --> 00:08:48,441
We're out of water. You didn't
bring enough this morning.
143
00:08:48,443 --> 00:08:50,375
But there's half a bucket
by the door.
144
00:08:50,377 --> 00:08:54,480
When I was young enough to fetch
water, the buckets were never empty.
145
00:08:54,482 --> 00:08:56,349
- Hey!
- [mother] Girls, stop it.
146
00:08:56,351 --> 00:08:59,418
- Either you go out and get more water after dinner...
- [humming]
147
00:08:59,420 --> 00:09:01,921
or you can wash
Zaki's dirty diapers.
148
00:09:01,923 --> 00:09:04,456
- How are you feeling?
- Better.
149
00:09:04,458 --> 00:09:05,925
Now that you're here.
150
00:09:05,927 --> 00:09:11,064
Maybe if you didn't wash your hair so
much, we wouldn't run out so quickly.
151
00:09:11,066 --> 00:09:13,999
- Parvana.
- [Baba] You should have some respect.
152
00:09:14,001 --> 00:09:16,802
Why don't you eat,
hmm?
153
00:09:16,804 --> 00:09:21,043
- Things always look better when your belly is full.
- Yes, Maudar.
154
00:09:26,814 --> 00:09:29,851
[babbling]
155
00:09:31,986 --> 00:09:34,387
Zaki, Zaki, wait till I
pull up your sleeves.
156
00:09:34,389 --> 00:09:35,989
No, Mama-jan.
157
00:09:35,991 --> 00:09:38,992
- There. There you go.
- [babbling continues]
158
00:09:38,994 --> 00:09:43,128
Don't eat all the raisins, Parvana.
Leave them for Zaki.
159
00:09:43,130 --> 00:09:46,465
Why don't you give him that big
raisin on your chin, Soraya?
160
00:09:46,467 --> 00:09:48,835
Oh, but it's
not a raisin.
161
00:09:48,837 --> 00:09:50,939
It's a big,
hairy mole.
162
00:09:51,807 --> 00:09:54,342
Parvana,
apologize to Soraya.
163
00:09:58,145 --> 00:09:59,781
Parvana?
164
00:10:03,518 --> 00:10:05,884
[knocking on door]
165
00:10:05,886 --> 00:10:08,153
[Idrees]
He's in there! I saw him!
166
00:10:08,155 --> 00:10:09,922
- [man shouting] If there are women present...
- Baba?
167
00:10:09,924 --> 00:10:11,794
Cover yourselves now!
168
00:10:13,895 --> 00:10:16,128
That's the man.
An enemy of Islam.
169
00:10:16,130 --> 00:10:19,398
He's got forbidden books, and he's
teaching the women with them!
170
00:10:19,400 --> 00:10:21,301
- Leave us be!
- He's done nothing!
171
00:10:21,303 --> 00:10:26,205
- Nurullah Alizai, you must come with us.
- [all shouting]
172
00:10:26,207 --> 00:10:27,574
Baba!
173
00:10:27,576 --> 00:10:30,143
- You can't take him!
- Baba!
174
00:10:30,145 --> 00:10:32,277
- [screams, groans]
- Baba-jan!
175
00:10:32,279 --> 00:10:34,379
[Zaki crying]
176
00:10:34,381 --> 00:10:36,215
Where is he being taken?
177
00:10:36,217 --> 00:10:38,218
To prison.
178
00:10:38,220 --> 00:10:41,123
They'll teach him a good lesson
in Pul-e-Charkhi.
179
00:10:42,189 --> 00:10:44,224
- [sobbing]
- Baba!
180
00:10:44,226 --> 00:10:45,892
Baba!
181
00:10:45,894 --> 00:10:47,527
[engine starts]
182
00:10:47,529 --> 00:10:49,331
[gasps]
183
00:11:07,515 --> 00:11:11,484
Mama-jan?
Can I light the lamp?
184
00:11:11,486 --> 00:11:14,921
Hush, Parvana.
You'll wake Zaki.
185
00:11:14,923 --> 00:11:16,889
But if they
let Baba go,
186
00:11:16,891 --> 00:11:19,658
he'll need a light in
the window to see home.
187
00:11:19,660 --> 00:11:23,198
How could he come home? He doesn't
even have his stick to walk with.
188
00:11:25,634 --> 00:11:28,368
Go back to sleep.
It will be all right.
189
00:11:28,370 --> 00:11:31,370
How do you know that, Mama-jan?
How do you know?
190
00:11:31,372 --> 00:11:35,044
Be quiet, Parvana. She has
enough to worry about.
191
00:11:43,518 --> 00:11:46,451
[laughing, babbling]
192
00:11:46,453 --> 00:11:48,388
Hey!
Zaki, stop it.
193
00:11:48,390 --> 00:11:49,989
[squealing, laughing]
194
00:11:49,991 --> 00:11:51,990
Get up, Parvana.
Stop playing around.
195
00:11:51,992 --> 00:11:53,558
Why?
What's going on?
196
00:11:53,560 --> 00:11:55,228
You and I
are going to find Baba.
197
00:11:55,230 --> 00:11:59,132
The boy said he was being taken to Pul-e-Charkhi
prison, so that's where we are going.
198
00:11:59,134 --> 00:12:01,033
But we can't go outside
without Baba.
199
00:12:01,035 --> 00:12:03,136
Soraya is writing a letter
for the prison governor
200
00:12:03,138 --> 00:12:05,504
to protest Nurullah's arrest
and ask for his release.
201
00:12:05,506 --> 00:12:08,474
- At least I can give them that.
- Mama-jan, it's not allowed.
202
00:12:08,476 --> 00:12:11,677
We might be all right if we don't
draw attention to ourselves.
203
00:12:11,679 --> 00:12:13,479
- But we can't...
- Come on, Parvana.
204
00:12:13,481 --> 00:12:16,284
And bring Baba's walking stick.
We have to get going.
205
00:12:23,725 --> 00:12:25,159
[groans]
206
00:12:26,294 --> 00:12:28,029
Mama.
207
00:12:48,382 --> 00:12:50,248
Hey.
208
00:12:50,250 --> 00:12:52,187
Hey, you!
209
00:12:54,555 --> 00:12:57,356
Salaam. Can you tell me
the way to Pul-e-Charkhi?
210
00:12:57,358 --> 00:13:01,661
Salaam. Uh, it's east,
past the river.
211
00:13:01,663 --> 00:13:04,162
- But it's a long way.
- Thank you, sir.
212
00:13:04,164 --> 00:13:07,403
Listen. Go through the old
town, or you'll be caught.
213
00:13:22,049 --> 00:13:24,050
[truck stops]
214
00:13:24,052 --> 00:13:27,356
- [engine off]
- [door opens, closes]
215
00:13:28,490 --> 00:13:31,190
- Why are you out here by yourself?
- [stammering]
216
00:13:31,192 --> 00:13:33,125
- Where is your husband?
- I have no choice.
217
00:13:33,127 --> 00:13:36,061
It's not permitted to be out here
without your husband or your brother.
218
00:13:36,063 --> 00:13:38,096
- I'm sorry. I know.
- Do you understand?
219
00:13:38,098 --> 00:13:41,167
- I am bringing a letter protesting my husband's arrest...
- Just go home.
220
00:13:41,169 --> 00:13:42,667
- No!
- What do you mean, "no"?
221
00:13:42,669 --> 00:13:44,402
This is Nurullah Alizai,
my husband.
222
00:13:44,404 --> 00:13:47,105
- He was arrested last night with no charges laid against him.
- Photographs are forbidden!
223
00:13:47,107 --> 00:13:50,542
- I have no one at home...
- What are you doing, showing me a photograph?
224
00:13:50,544 --> 00:13:54,047
- Out here by yourself. Go home!
- There is no one in my house except for children.
225
00:13:54,049 --> 00:13:58,453
You have no business out here. Do you
understand? Go home. Immediately.
226
00:13:59,687 --> 00:14:01,557
You're looking
for trouble now!
227
00:14:10,631 --> 00:14:13,266
You are an insult to your
husband, to your race!
228
00:14:13,268 --> 00:14:15,401
I need to find out
what happened to him!
229
00:14:15,403 --> 00:14:19,074
- Shut up!
- [mother screaming, groaning]
230
00:14:20,775 --> 00:14:24,013
[man grunting]
231
00:14:33,454 --> 00:14:36,455
Going to the prison
will change nothing.
232
00:14:36,457 --> 00:14:39,258
- [groans]
- If you make trouble like this,
233
00:14:39,260 --> 00:14:43,128
your husband will be punished
severely for your insolence.
234
00:14:43,130 --> 00:14:47,068
And if I find you out here again
by yourself, I will arrest you.
235
00:14:47,769 --> 00:14:49,303
Now go.
236
00:14:51,106 --> 00:14:53,572
[truck door opens, closes]
237
00:14:53,574 --> 00:14:55,474
[truck engine starts]
238
00:14:55,476 --> 00:14:57,343
Mama-jan?
239
00:14:57,345 --> 00:14:59,314
[whispers]
Take me home.
240
00:15:00,682 --> 00:15:03,318
[groans]
241
00:15:31,478 --> 00:15:33,581
[sighs]
242
00:15:38,153 --> 00:15:39,421
[gasps]
243
00:16:05,746 --> 00:16:07,446
- More!
- Shh.
244
00:16:07,448 --> 00:16:10,248
Go get water, Parvana.
We have none left.
245
00:16:10,250 --> 00:16:12,621
- [Zaki fussing]
- Come on.
246
00:16:41,915 --> 00:16:44,218
[man]
Get out!
247
00:16:45,352 --> 00:16:47,555
What are you up to?
248
00:16:48,555 --> 00:16:50,558
Get out of here.
They'll see you!
249
00:16:51,458 --> 00:16:53,258
[man, faint]
Hey, stop!
250
00:16:53,260 --> 00:16:55,630
Stop when I tell you!
251
00:17:00,735 --> 00:17:02,538
Through here!
252
00:17:04,005 --> 00:17:06,272
Stop!
253
00:17:06,274 --> 00:17:07,872
Where did
that boy go?
254
00:17:07,874 --> 00:17:09,577
Did you see?
Did you see?
255
00:17:11,478 --> 00:17:13,446
- Hey, you! Girl!
- Hey!
256
00:17:13,448 --> 00:17:15,583
- Come on!
- Forget about her!
257
00:17:20,287 --> 00:17:22,955
Parvana, this is
only half a bucket.
258
00:17:22,957 --> 00:17:24,823
Couldn't you fill them up
all the way?
259
00:17:24,825 --> 00:17:28,494
- [babbling, fussing]
- Zaki, shh. Don't wake her.
260
00:17:28,496 --> 00:17:31,796
- Hush, Zaki.
- Mama-jan!
261
00:17:31,798 --> 00:17:33,733
- Shh.
- Sooth him, Parvana.
262
00:17:33,735 --> 00:17:35,400
[whining]
Mama-jan.
263
00:17:35,402 --> 00:17:36,936
- Tell him a story.
- [sighs]
264
00:17:36,938 --> 00:17:38,571
Mama...
265
00:17:38,573 --> 00:17:41,307
One time
in the distant past,
266
00:17:41,309 --> 00:17:44,909
there was a little village at the
foot of the Hindu Kush mountains.
267
00:17:44,911 --> 00:17:47,812
- I want Mama-jan.
- Shh. Listen.
268
00:17:47,814 --> 00:17:52,284
The villagers had just managed
to gather precious seeds.
269
00:17:52,286 --> 00:17:56,688
And so, there was dancing and
singing and laughing and eating.
270
00:17:56,690 --> 00:17:58,890
Everyone was happy.
271
00:17:58,892 --> 00:18:00,892
Especially for one boy
272
00:18:00,894 --> 00:18:04,929
who danced and sang and laughed
and ate more than anyone else.
273
00:18:04,931 --> 00:18:07,800
[chattering, laughing]
274
00:18:07,802 --> 00:18:10,304
[singing in Afghan language]
275
00:18:20,081 --> 00:18:24,716
While the villagers were dancing and
singing and laughing and eating,
276
00:18:24,718 --> 00:18:25,853
monsters were coming.
277
00:18:27,988 --> 00:18:30,858
- [thunderclap]
- [growling, roaring]
278
00:18:33,460 --> 00:18:36,631
The monsters frightened the
donkeys and ate the trees.
279
00:18:40,802 --> 00:18:43,869
They stole the most precious
thing in the whole village...
280
00:18:43,871 --> 00:18:45,503
[screaming, shouting]
281
00:18:45,505 --> 00:18:47,342
the seeds
for next year's crop.
282
00:18:50,812 --> 00:18:54,612
Then they ran back to the Hindu Kush
mountains where their master lay...
283
00:18:54,614 --> 00:18:58,484
the dreadful Elephant King
with spikes for tusks.
284
00:18:58,486 --> 00:19:01,853
- Grrrroar!
- [roaring]
285
00:19:01,855 --> 00:19:05,523
Grroar! Grroar!
286
00:19:05,525 --> 00:19:07,827
- [trilling]
- Grroar!
287
00:19:07,829 --> 00:19:09,695
[coughing]
288
00:19:09,697 --> 00:19:11,332
Mama-jan.
289
00:19:11,966 --> 00:19:14,770
[babbling]
290
00:19:18,773 --> 00:19:21,842
[Zaki singing]
291
00:19:35,089 --> 00:19:37,592
[babbling]
292
00:19:39,861 --> 00:19:44,466
Please eat, Mama-jan. You'll feel
better when your belly is full.
293
00:19:51,773 --> 00:19:53,408
[moans]
294
00:20:03,418 --> 00:20:06,418
There's hardly
any food left.
295
00:20:06,420 --> 00:20:08,622
I'll go
to the market.
296
00:20:13,494 --> 00:20:16,531
[chattering,
shouting]
297
00:20:19,766 --> 00:20:22,437
- Salaam.
- Salaam. Twelve oranges, please.
298
00:20:23,036 --> 00:20:24,639
100 afghani.
299
00:20:25,806 --> 00:20:27,375
Thank you.
300
00:20:29,709 --> 00:20:33,212
Salaam. How much
for six apples, please?
301
00:20:33,214 --> 00:20:35,613
Salaam, child.
I can't serve you.
302
00:20:35,615 --> 00:20:37,949
But, sir, can I please
have six apples?
303
00:20:37,951 --> 00:20:41,719
- Get your father to buy food for you.
- My father has been taken.
304
00:20:41,721 --> 00:20:43,924
I'm sorry.
Maybe come back later.
305
00:20:49,229 --> 00:20:51,533
[sizzling]
306
00:21:02,209 --> 00:21:04,678
[chattering]
307
00:21:07,648 --> 00:21:09,782
Literally stolen.
But you know...
308
00:21:09,784 --> 00:21:13,455
Salaam. Can I have
a kilo of rice, please?
309
00:21:15,022 --> 00:21:17,156
- Salaam.
- Hey, you!
310
00:21:17,158 --> 00:21:19,023
Girl!
311
00:21:19,025 --> 00:21:20,461
Hey, stop!
312
00:21:23,531 --> 00:21:25,000
Stop when I tell you!
313
00:21:28,201 --> 00:21:30,704
[gasps, groans]
314
00:21:33,240 --> 00:21:35,443
Go! Go home!
315
00:21:38,246 --> 00:21:39,778
[Parvana]
I dropped the bag.
316
00:21:39,780 --> 00:21:41,546
- Hush.
- I lost the money.
317
00:21:41,548 --> 00:21:43,749
- Keep your head back.
- I can get the water though.
318
00:21:43,751 --> 00:21:45,821
Don't worry
about that now.
319
00:21:46,720 --> 00:21:48,853
I saved you
a piece of naan.
320
00:21:48,855 --> 00:21:52,493
I'll heat it up for you so it's
nice and fresh. All right?
321
00:22:13,747 --> 00:22:16,749
- [Parvana] What are we going to do?
- I don't know.
322
00:22:16,751 --> 00:22:19,984
Maybe if I go out early,
before it's crowded.
323
00:22:19,986 --> 00:22:21,753
It won't work,
Parvana.
324
00:22:21,755 --> 00:22:25,291
Market sellers won't risk getting
in trouble for serving you.
325
00:22:25,293 --> 00:22:27,892
Mama-jan has cousins
in Mazar-e-Sharif.
326
00:22:27,894 --> 00:22:29,994
I could write to them
for help.
327
00:22:29,996 --> 00:22:34,567
But we've never even met them.
How do you know they will help?
328
00:22:34,569 --> 00:22:36,037
We need food now.
329
00:24:21,842 --> 00:24:23,775
These were
your brother's clothes.
330
00:24:23,777 --> 00:24:26,981
They will be big,
but we can take them up a bit.
331
00:24:28,381 --> 00:24:31,215
Do I look like
a boy?
332
00:24:31,217 --> 00:24:33,952
You look like
Sulayman.
333
00:24:33,954 --> 00:24:36,155
- So much like him.
- Mama-jan.
334
00:24:36,157 --> 00:24:38,756
He was such a good boy.
335
00:24:38,758 --> 00:24:42,026
Not much older
than you are now.
336
00:24:42,028 --> 00:24:43,130
Shh.
337
00:24:44,364 --> 00:24:46,365
It's all right,
Mama-jan.
338
00:24:46,367 --> 00:24:49,901
Parvana is going to the
market for food and water.
339
00:24:49,903 --> 00:24:52,906
It's the only way, Mama-Jan.
We have nothing left.
340
00:25:10,858 --> 00:25:13,224
[chattering
in Afghan language]
341
00:25:13,226 --> 00:25:16,462
But these juices are warm.
I don't want warm juice.
342
00:25:16,464 --> 00:25:19,134
[squawking, clucking]
343
00:25:28,109 --> 00:25:30,278
[flies buzzing]
344
00:25:42,957 --> 00:25:46,058
- [laughing]
- Yes, that's what I said, but you know...
345
00:25:46,060 --> 00:25:48,359
Salaam. Salaam!
346
00:25:48,361 --> 00:25:50,161
Excuse me. Salaam!
347
00:25:50,163 --> 00:25:52,898
Salaam! Salaam!
Come inside, boy!
348
00:25:52,900 --> 00:25:56,071
- I'm not going to deliver, am I?
- [both laughing]
349
00:25:58,238 --> 00:26:01,042
[shopkeeper] But you
know how it goes, right?
350
00:26:03,244 --> 00:26:05,310
Well, let's hear it.
351
00:26:05,312 --> 00:26:10,185
I need a kilo of rice, a half kilo of
lentils, and a small amount of raisins.
352
00:26:11,418 --> 00:26:13,051
A small amount?
[laughs]
353
00:26:13,053 --> 00:26:15,419
Should I go
by my imagination?
354
00:26:15,421 --> 00:26:17,121
- Yes.
- [man laughing]
355
00:26:17,123 --> 00:26:20,058
Not very bright, this one.
[laughs]
356
00:26:20,060 --> 00:26:24,396
Poor iron won't make a sharp sword.
[laughing]
357
00:26:24,398 --> 00:26:26,965
Look at him smiling!
[laughs]
358
00:26:26,967 --> 00:26:30,468
Little guy doesn't even know
when he's being made fun of.
359
00:26:30,470 --> 00:26:33,006
Thank you.
Thank you very, very much.
360
00:26:54,061 --> 00:26:56,160
You're spilling
the tea.
361
00:26:56,162 --> 00:26:57,832
Sorry, Uncle.
362
00:27:05,171 --> 00:27:07,406
Who are you? Why were
you staring at me?
363
00:27:07,408 --> 00:27:08,907
- What is your name?
- My name?
364
00:27:08,909 --> 00:27:11,275
- I know you from somewhere.
- No... I wasn't...
365
00:27:11,277 --> 00:27:14,378
- Wasn't what?
- [stammering] You don't know me.
366
00:27:14,380 --> 00:27:16,180
- I do know you.
- No!
367
00:27:16,182 --> 00:27:18,951
- I do know you! You're Parvana!
- I'm not!
368
00:27:18,953 --> 00:27:21,356
I am Shauzia! Remember?
From school?
369
00:27:22,857 --> 00:27:26,058
- Shauzia?
- I had long hair then, but so did you.
370
00:27:26,060 --> 00:27:28,260
- [man] Deliwar.
- Don't tell anyone.
371
00:27:28,262 --> 00:27:29,798
Here's your cap.
372
00:27:31,064 --> 00:27:32,865
You need to get
a boy's name
373
00:27:32,867 --> 00:27:35,434
so you don't hesitate
next time somebody asks you.
374
00:27:35,436 --> 00:27:37,301
I am Deliwar now.
375
00:27:37,303 --> 00:27:38,936
It means "brave."
376
00:27:38,938 --> 00:27:41,305
- [man] Where are you?
- I-I have to run.
377
00:27:41,307 --> 00:27:43,410
It was good to see you.
378
00:27:45,144 --> 00:27:46,948
Deliwar.
379
00:27:47,648 --> 00:27:49,615
[Soraya]
Mama-jan, please sit down.
380
00:27:49,617 --> 00:27:54,186
- It will be curfew soon. What if she's not back by then?
- She's fine. I'm...
381
00:27:54,188 --> 00:27:55,520
Who's hungry?
382
00:27:55,522 --> 00:27:58,090
[sighs]
Parvana.
383
00:27:58,092 --> 00:28:00,324
Praise Allah. He has
returned you to me.
384
00:28:00,326 --> 00:28:03,896
[chuckling] Mama-jan,
you're squashing the naan.
385
00:28:03,898 --> 00:28:05,967
It smells delicious,
Parvana.
386
00:28:11,237 --> 00:28:13,272
[Parvana chuckles]
387
00:28:13,274 --> 00:28:14,976
Zaki.
388
00:28:19,380 --> 00:28:21,315
It's me. See?
389
00:28:23,150 --> 00:28:25,986
I bought them
especially for you.
390
00:28:28,988 --> 00:28:31,956
- [chuckles]
- Parvana?
391
00:28:31,958 --> 00:28:34,059
If you run out
and get some water,
392
00:28:34,061 --> 00:28:36,261
he'll get used to you
by the time you come back.
393
00:28:36,263 --> 00:28:38,429
- But I'm tired.
- Hurry on, Parvana.
394
00:28:38,431 --> 00:28:40,131
It's almost curfew.
395
00:28:40,133 --> 00:28:44,005
[shouting, chattering]
396
00:29:07,995 --> 00:29:10,231
You look
so much like him.
397
00:29:11,098 --> 00:29:12,630
Go change
Sulayman's clothes,
398
00:29:12,632 --> 00:29:14,433
or you'll
get them dirty.
399
00:29:14,435 --> 00:29:16,236
They are already
dirty.
400
00:29:24,143 --> 00:29:26,410
[babbling]
Elephant.
401
00:29:26,412 --> 00:29:28,280
- What?
- [babbling]
402
00:29:28,282 --> 00:29:31,582
He wants you to continue your
story about the elephant.
403
00:29:31,584 --> 00:29:33,584
[babbling]
Elephant.
404
00:29:33,586 --> 00:29:35,323
Well, um...
405
00:29:36,323 --> 00:29:37,555
in the village,
406
00:29:37,557 --> 00:29:39,992
under the
Hindu Kush mountains,
407
00:29:39,994 --> 00:29:42,530
the poor villagers
cried bitter tears.
408
00:29:43,464 --> 00:29:44,897
[villagers sobbing]
409
00:29:44,899 --> 00:29:49,333
They did not know what they would do
without their precious bag of seeds.
410
00:29:49,335 --> 00:29:52,103
They would have nothing
to sow come next spring
411
00:29:52,105 --> 00:29:54,372
and nothing to eat
come next winter.
412
00:29:54,374 --> 00:29:58,209
But the boy,
he did not cry bitter tears.
413
00:29:58,211 --> 00:30:00,411
He looked toward the mountain
and he shouted...
414
00:30:00,413 --> 00:30:02,680
I am not afraid of you,
415
00:30:02,682 --> 00:30:06,385
big, spiky,
bad Elephant King!
416
00:30:06,387 --> 00:30:09,557
- [thunderclap]
- [elephant roaring]
417
00:30:12,426 --> 00:30:16,128
Well, maybe he was
a little bit afraid.
418
00:30:16,130 --> 00:30:19,697
He told the villagers who had
been weeping bitter tears
419
00:30:19,699 --> 00:30:23,234
that he would get the bag
of seed back before spring.
420
00:30:23,236 --> 00:30:26,103
I will get the bag of
seed back before spring.
421
00:30:26,105 --> 00:30:28,607
- But they laughed.
- [all laughing]
422
00:30:28,609 --> 00:30:32,744
They laughed and laughed, because he
was a child and not a great warrior.
423
00:30:32,746 --> 00:30:35,513
Yet the boy
repeated his promise.
424
00:30:35,515 --> 00:30:39,517
I said, I will get the bag
of seed back before spring.
425
00:30:39,519 --> 00:30:41,285
And he left the village
426
00:30:41,287 --> 00:30:43,655
to the sound of the Elephant
King's roars ahead of him.
427
00:30:43,657 --> 00:30:45,590
[thunderclap]
428
00:30:45,592 --> 00:30:47,461
Roar!
429
00:30:50,063 --> 00:30:52,533
[squealing]
430
00:30:54,534 --> 00:30:57,170
[laughing]
431
00:31:00,073 --> 00:31:02,139
[mother laughing]
432
00:31:02,141 --> 00:31:08,149
[loudspeaker:
man chanting prayer]
433
00:31:17,623 --> 00:31:20,157
Mama-jan,
now that I am a boy
434
00:31:20,159 --> 00:31:23,160
we can go to the
prison and find Baba.
435
00:31:23,162 --> 00:31:25,696
No, Parvana,
we can't do that.
436
00:31:25,698 --> 00:31:27,198
- Why not?
- Shh.
437
00:31:27,200 --> 00:31:29,667
It's not that simple,
Parvana.
438
00:31:29,669 --> 00:31:31,535
But we have to try.
439
00:31:31,537 --> 00:31:34,138
- There's nothing we can do.
- That's not true.
440
00:31:34,140 --> 00:31:36,611
Stop it, Parvana.
You're upsetting her.
441
00:31:46,820 --> 00:31:49,654
[Idrees] Hey! Hey! I told you to stop!
Why do you keep running?
442
00:31:49,656 --> 00:31:51,723
You should have stopped
when you were told to.
443
00:31:51,725 --> 00:31:55,327
Where's your burqa? Why are you
dressed like this outside your house?
444
00:31:55,329 --> 00:31:58,830
[crying] My husband took my burqa.
I needed to buy medicine.
445
00:31:58,832 --> 00:32:00,599
[whispering]
Stop it. Stop it.
446
00:32:00,601 --> 00:32:03,702
He should be punished for
letting you outside like this!
447
00:32:03,704 --> 00:32:06,404
- Please, please! Please!
- You have to take his punishment!
448
00:32:06,406 --> 00:32:09,243
- [woman screaming]
- [blows landing]
449
00:32:10,677 --> 00:32:13,347
Stay inside
where you belong!
450
00:32:23,157 --> 00:32:26,127
[tweeting]
451
00:32:30,863 --> 00:32:33,601
Deliwar. Deliwar!
452
00:32:35,902 --> 00:32:37,936
Well? Have you remembered
your name yet?
453
00:32:37,938 --> 00:32:40,738
I don't think
I can go on like this.
454
00:32:40,740 --> 00:32:42,676
Too bad.
I could use some help.
455
00:32:47,714 --> 00:32:50,782
- I saw something.
- What do you want me to say?
456
00:32:50,784 --> 00:32:52,283
I should have helped.
457
00:32:52,285 --> 00:32:55,820
- You'd have helped yourself to a good whipping, that's all.
- But I'm not a boy.
458
00:32:55,822 --> 00:32:57,755
You're not a boy,
you're not a girl.
459
00:32:57,757 --> 00:33:01,560
I need a helper because this tray
is too heavy. Will you help?
460
00:33:01,562 --> 00:33:05,730
Scratch my nose. Quickly. If I let go
of the tray, the strap will break.
461
00:33:05,732 --> 00:33:07,299
[sighs]
That's better.
462
00:33:07,301 --> 00:33:08,867
- Aatish.
- What?
463
00:33:08,869 --> 00:33:11,636
I remembered my name.
It's Aatish.
464
00:33:11,638 --> 00:33:13,972
- That's not really a name.
- It means "fire."
465
00:33:13,974 --> 00:33:17,708
I know what it means,
but it's still not a name.
466
00:33:17,710 --> 00:33:19,811
Then it suits me fine.
467
00:33:19,813 --> 00:33:21,415
I'll call you
Aatish then.
468
00:33:22,548 --> 00:33:25,617
When you're a boy you can
go anywhere you like,
469
00:33:25,619 --> 00:33:27,420
Aatish Khan.
470
00:33:35,829 --> 00:33:37,561
Where are we going?
471
00:33:37,563 --> 00:33:39,300
You'll see.
472
00:33:54,848 --> 00:33:56,880
What if someone
sees us?
473
00:33:56,882 --> 00:33:59,350
I usually just pretend
I work here.
474
00:33:59,352 --> 00:34:01,589
If you look like you believe
it, then they will too.
475
00:34:02,855 --> 00:34:04,758
See? We're cleaners.
476
00:34:37,023 --> 00:34:38,990
What are you
waiting for?
477
00:34:38,992 --> 00:34:41,392
It's either ours,
or the mice eat it.
478
00:34:41,394 --> 00:34:43,794
I need to find a way
to see my Baba.
479
00:34:43,796 --> 00:34:46,597
You can have mine if you like.
I don't want him.
480
00:34:46,599 --> 00:34:50,434
My father was taken to prison and
we've heard nothing of him since.
481
00:34:50,436 --> 00:34:53,004
- They won't let you see him, Parvana.
- But I'm a boy now.
482
00:34:53,006 --> 00:34:56,740
Doesn't make a difference. They'll keep him or
let him go, but there's nothing you can do.
483
00:34:56,742 --> 00:34:58,943
You don't know that.
484
00:34:58,945 --> 00:35:02,416
I'm sorry.
It's just the way it is.
485
00:35:04,851 --> 00:35:09,687
There might be a way, but
you'll need lots of money.
486
00:35:09,689 --> 00:35:11,622
What for?
487
00:35:11,624 --> 00:35:14,829
You can get a lot done
with bribes. A lot.
488
00:35:19,432 --> 00:35:21,802
[Parvana] Anything written.
Anything read.
489
00:35:23,403 --> 00:35:25,403
Pashto and Dari.
490
00:35:25,405 --> 00:35:27,408
Wonderful items
for sale.
491
00:35:28,407 --> 00:35:30,908
Anything written!
Anything read!
492
00:35:30,910 --> 00:35:33,410
Anything written!
Anything read!
493
00:35:33,412 --> 00:35:35,650
What happened to the man
who used to sit here?
494
00:35:36,950 --> 00:35:39,017
It is a simple question.
495
00:35:39,019 --> 00:35:40,852
Don't you know?
496
00:35:40,854 --> 00:35:43,787
How should I know? Answer the question.
Where is he?
497
00:35:43,789 --> 00:35:46,957
- He left for Mazar-e-Sharif.
- And what are you to him?
498
00:35:46,959 --> 00:35:51,465
I'm his nephew,
uh... Aatish.
499
00:35:53,499 --> 00:35:55,399
Do you know
how to read?
500
00:35:55,401 --> 00:35:59,439
- Do you have something to read? I read Pashto and Dari.
- Read this.
501
00:36:02,675 --> 00:36:04,711
Let's see
if you're any good.
502
00:36:06,780 --> 00:36:08,716
[sighs]
503
00:36:11,418 --> 00:36:13,787
Come on. Take it out
of the envelope.
504
00:36:16,122 --> 00:36:17,722
"Dear Razaq..."
505
00:36:17,724 --> 00:36:20,725
Louder, or I will have to
take my business elsewhere.
506
00:36:20,727 --> 00:36:24,129
"Dear Razaq, I hope this
letter reaches you in Kabul.
507
00:36:24,131 --> 00:36:27,131
I'm writing to you
with sad news.
508
00:36:27,133 --> 00:36:32,372
I am sorry to tell you that Hala Begum
died on the way to her sister's wedding.
509
00:36:33,606 --> 00:36:37,041
The bus she was traveling on
hit a land mine.
510
00:36:37,043 --> 00:36:39,477
Her injuries
were too great to bear
511
00:36:39,479 --> 00:36:41,845
and she died
some hours afterward.
512
00:36:41,847 --> 00:36:44,481
I know this must be
a great shock to you,
513
00:36:44,483 --> 00:36:46,818
but please know that when
I last spoke to Hala,
514
00:36:46,820 --> 00:36:49,523
she told me of your
kindness toward her.
515
00:36:51,023 --> 00:36:53,124
May Allah bless you now,
516
00:36:53,126 --> 00:36:55,763
guide your path,
and give you courage."
517
00:36:59,099 --> 00:37:00,867
I'm sorry.
518
00:37:06,907 --> 00:37:09,410
[sighs]
519
00:37:33,499 --> 00:37:36,501
[mother] Ah, there's
my sweet little girl
520
00:37:36,503 --> 00:37:38,202
underneath
all the dust of Kabul.
521
00:37:38,204 --> 00:37:39,937
[Zaki fussing]
522
00:37:39,939 --> 00:37:42,539
[Soraya] Parvana,
what did you give Zaki?
523
00:37:42,541 --> 00:37:44,809
- It's a piece of candy.
- A piece?
524
00:37:44,811 --> 00:37:47,010
Oh!
525
00:37:47,012 --> 00:37:49,481
It's big enough
to choke him!
526
00:37:49,483 --> 00:37:52,216
Let him be, Soraya.
You're spoiling his fun.
527
00:37:52,218 --> 00:37:53,917
[fussing continues]
528
00:37:53,919 --> 00:37:55,220
Ow!
529
00:37:55,222 --> 00:37:58,122
[mother] Continue
the story, Parvana.
530
00:37:58,124 --> 00:38:00,258
- For Zaki.
- [Zaki exclaims]
531
00:38:00,260 --> 00:38:02,693
[Parvana]
There was this young boy,
532
00:38:02,695 --> 00:38:07,265
and he promised his people
to find the precious seeds.
533
00:38:07,267 --> 00:38:09,501
Elephant?
Elephant?
534
00:38:09,503 --> 00:38:12,604
Yes,
and the elephant.
535
00:38:12,606 --> 00:38:15,874
At night, the boy walked
through the pine trees
536
00:38:15,876 --> 00:38:18,912
on his way to the mountain
to face the Elephant King.
537
00:38:25,852 --> 00:38:28,720
Something was following him
in the darkness,
538
00:38:28,722 --> 00:38:31,725
but he was too terrified
to turn around and face it.
539
00:38:33,093 --> 00:38:34,725
He began to run,
540
00:38:34,727 --> 00:38:36,930
and the thing
that chased him also ran.
541
00:38:39,666 --> 00:38:42,870
The boy ran faster
and so did his pursuer.
542
00:38:44,070 --> 00:38:45,702
He ran into the night,
543
00:38:45,704 --> 00:38:49,543
chased by the unknown demons
until he could run no more.
544
00:38:50,142 --> 00:38:52,010
He tumbled down a hill.
545
00:38:52,012 --> 00:38:53,948
- [screaming]
- Down.
546
00:38:55,081 --> 00:38:57,148
Down.
547
00:38:57,150 --> 00:38:58,751
Down.
548
00:39:03,322 --> 00:39:05,058
[sighs]
549
00:39:13,300 --> 00:39:18,202
[mother] Dear Cousin, it has been
many years since we have spoken,
550
00:39:18,204 --> 00:39:23,106
but I am writing to you now to tell
you that my husband has been arrested
551
00:39:23,108 --> 00:39:27,081
and we have no word on when
he will be released, if at all.
552
00:39:28,914 --> 00:39:32,686
My family is in a desperate
situation and I need your help.
553
00:39:33,653 --> 00:39:35,620
My eldest daughter
is now of age,
554
00:39:35,622 --> 00:39:40,561
and I am asking that you consider her as
a bride for your youngest son, Ajmal.
555
00:39:41,660 --> 00:39:44,729
Please take us out of Kabul
556
00:39:44,731 --> 00:39:47,932
so that we may have
a chance of survival.
557
00:39:47,934 --> 00:39:50,334
We will not be
a burden to you.
558
00:39:50,336 --> 00:39:52,236
We are skilled and strong
559
00:39:52,238 --> 00:39:55,006
and need little
by the way of means.
560
00:39:55,008 --> 00:39:58,946
May the blessings of Allah
be upon you. Fattema.
561
00:40:02,314 --> 00:40:05,316
Anything written!
Anything read!
562
00:40:05,318 --> 00:40:08,186
Anything written!
Anything read!
563
00:40:08,188 --> 00:40:09,620
Anything written!
564
00:40:09,622 --> 00:40:11,789
How much
for the dress?
565
00:40:11,791 --> 00:40:13,224
Salaam. It's handmade.
566
00:40:13,226 --> 00:40:15,392
- How much?
- 3,000.
567
00:40:15,394 --> 00:40:18,062
Don't be stupid.
I'll give you 300.
568
00:40:18,064 --> 00:40:19,696
2,000.
569
00:40:19,698 --> 00:40:21,633
Handmade
in Mazar-e-Sharif.
570
00:40:21,635 --> 00:40:25,639
Your daughter will be very happy
to wear such a beautiful dress.
571
00:40:27,640 --> 00:40:29,742
She is my wife.
572
00:40:30,376 --> 00:40:32,109
1,500.
573
00:40:32,111 --> 00:40:33,847
See how it sparkles?
574
00:40:35,215 --> 00:40:37,718
Here's 1,000.
575
00:40:46,026 --> 00:40:48,859
- How much did you make?
- A thousand.
576
00:40:48,861 --> 00:40:51,428
That might be enough
for a good bribe.
577
00:40:51,430 --> 00:40:53,664
- Really?
- Definitely.
578
00:40:53,666 --> 00:40:57,401
I'm saving up too. Whatever money I
can hide from my father, I keep.
579
00:40:57,403 --> 00:41:00,608
And it's mounting up
to a nice little sum.
580
00:41:01,206 --> 00:41:03,006
See?
581
00:41:03,008 --> 00:41:05,776
I'm not going to stay
here forever, you know.
582
00:41:05,778 --> 00:41:08,745
- Have you ever been to the sea?
- No.
583
00:41:08,747 --> 00:41:09,946
Neither have I.
584
00:41:09,948 --> 00:41:14,352
But I've heard that the moon
pulls the water onto the shore
585
00:41:14,354 --> 00:41:16,287
and then
back out again.
586
00:41:16,289 --> 00:41:17,854
I want to see that.
587
00:41:17,856 --> 00:41:22,827
I want to put my feet on the warm sand and
have them cooled by the lapping water.
588
00:41:22,829 --> 00:41:27,164
What about your father?
Doesn't he depend on you?
589
00:41:27,166 --> 00:41:28,768
I am a good son.
590
00:41:29,769 --> 00:41:31,772
But he is not
a good father.
591
00:41:33,907 --> 00:41:36,274
- What will you do by the sea?
- [chuckles]
592
00:41:36,276 --> 00:41:41,312
I'd buy things and sell things,
like I do here, but for myself.
593
00:41:41,314 --> 00:41:45,416
There are people who go to the
edge of the water to do nothing.
594
00:41:45,418 --> 00:41:48,820
They just sit there and they look
at the sea with their sunglasses on
595
00:41:48,822 --> 00:41:50,921
or swim about
on floating tubes.
596
00:41:50,923 --> 00:41:53,890
So I could sell them
those things.
597
00:41:53,892 --> 00:41:56,894
Hmm. That sounds nice, Deliwar.
598
00:41:56,896 --> 00:41:59,062
And maybe
I'll join you.
599
00:41:59,064 --> 00:42:01,235
- Where are you going?
- Wish me luck.
600
00:42:08,842 --> 00:42:12,410
- Why are you back so early?
- I have brought some bread and raisins for Zaki.
601
00:42:12,412 --> 00:42:14,211
What are you doing,
Parvana?
602
00:42:14,213 --> 00:42:15,812
I'm going to find Baba.
603
00:42:15,814 --> 00:42:17,481
- No, you're not.
- I'm going.
604
00:42:17,483 --> 00:42:19,517
You won't make it home
before curfew.
605
00:42:19,519 --> 00:42:21,885
I'm going. There's nothing
you can do to stop me.
606
00:42:21,887 --> 00:42:25,323
Mama-jan has been through enough
without you doing something so stupid.
607
00:42:25,325 --> 00:42:27,425
- I have to find him.
- Parvana!
608
00:42:27,427 --> 00:42:29,162
Parvana!
609
00:42:30,229 --> 00:42:31,298
Parvana!
610
00:43:30,889 --> 00:43:33,960
[men shouting]
611
00:43:35,093 --> 00:43:36,494
Excuse me.
612
00:43:36,496 --> 00:43:38,995
Salaam. Hello!
613
00:43:38,997 --> 00:43:40,965
- [banging on door]
- Excuse me!
614
00:43:40,967 --> 00:43:43,300
- What do you want?
- [gasps]
615
00:43:43,302 --> 00:43:46,102
- I said, what do you want?
- I want to see my father.
616
00:43:46,104 --> 00:43:49,039
- Who?
- My father, Nurullah Alizai.
617
00:43:49,041 --> 00:43:50,975
Brought here two weeks ago
without charge.
618
00:43:50,977 --> 00:43:53,910
- Get out of here.
- I have money... 1,000 afghani.
619
00:43:53,912 --> 00:43:56,914
- I can give it to you if you promise to help.
- Hey, what are you doing?
620
00:43:56,916 --> 00:43:59,550
Nothing.
Just getting rid of a kid.
621
00:43:59,552 --> 00:44:01,619
Please! Open up!
622
00:44:01,621 --> 00:44:04,454
I have to see my father!
I have to see him!
623
00:44:04,456 --> 00:44:06,957
[screams, groans]
624
00:44:06,959 --> 00:44:09,829
Now get out of here
unless you want some more.
625
00:44:10,396 --> 00:44:12,396
[door slams]
626
00:44:12,398 --> 00:44:13,934
[lock sets]
627
00:44:15,235 --> 00:44:17,938
[groaning]
628
00:44:39,425 --> 00:44:42,361
[humming]
629
00:44:49,068 --> 00:44:53,874
They say it doesn't always
rain the way it thunders.
630
00:44:55,974 --> 00:45:00,577
Last we heard of him,
the boy had fallen down.
631
00:45:00,579 --> 00:45:05,983
He had fallen down the hill
and into the deepest of sleeps.
632
00:45:05,985 --> 00:45:09,287
But all was not lost.
633
00:45:09,289 --> 00:45:13,390
He was discovered
by an old woman.
634
00:45:13,392 --> 00:45:14,994
She had a drum.
635
00:45:16,528 --> 00:45:21,365
[Fattema] A magic drum
that beat so beautifully
636
00:45:21,367 --> 00:45:23,600
that his heart woke up.
637
00:45:23,602 --> 00:45:27,441
[drum beating]
638
00:45:31,610 --> 00:45:34,178
[gasps]
639
00:45:34,180 --> 00:45:38,448
She knew he must be on a
quest, and so she asked him...
640
00:45:38,450 --> 00:45:40,984
What is it you seek?
641
00:45:40,986 --> 00:45:44,555
Well, you see, the dreadful Elephant
King sent his jaguars to steal the...
642
00:45:44,557 --> 00:45:47,024
[cackling]
643
00:45:47,026 --> 00:45:50,428
No one has ever overcome
the Elephant King.
644
00:45:50,430 --> 00:45:54,034
- I know.
- Well, what makes you think you can?
645
00:45:54,566 --> 00:45:56,033
I need to.
646
00:45:56,035 --> 00:45:57,635
I just need to,
that's all.
647
00:45:57,637 --> 00:46:00,537
That's not
a very good answer.
648
00:46:00,539 --> 00:46:05,111
[Fattema] Nevertheless, the woman told
him he'd need to find three things...
649
00:46:06,713 --> 00:46:09,379
something that shines,
650
00:46:09,381 --> 00:46:11,716
something that ensnares,
651
00:46:11,718 --> 00:46:14,050
and something that soothes.
652
00:46:14,052 --> 00:46:18,155
Only then would he overcome
the Elephant King.
653
00:46:18,157 --> 00:46:20,057
Give them to me,
please!
654
00:46:20,059 --> 00:46:22,059
[chuckles]
I don't have them,
655
00:46:22,061 --> 00:46:24,028
so you'd better
go look for them.
656
00:46:24,030 --> 00:46:29,600
And hurry! If the seeds are not planted
soon, there will be no harvest.
657
00:46:29,602 --> 00:46:31,102
Yes, I know.
658
00:46:31,104 --> 00:46:33,470
[Fattema]
She told him to head east.
659
00:46:33,472 --> 00:46:36,409
East is the other way.
660
00:46:37,543 --> 00:46:40,745
[Fattema] Still something
followed the boy,
661
00:46:40,747 --> 00:46:44,151
and still
he could not face it.
662
00:47:03,769 --> 00:47:07,171
- He didn't take the money?
- I don't think bribes work on them.
663
00:47:07,173 --> 00:47:10,774
[sighs] No, no.
It probably wasn't enough.
664
00:47:10,776 --> 00:47:12,709
It might have
insulted him.
665
00:47:12,711 --> 00:47:16,247
You'll just have to save up more
and be even smarter next time.
666
00:47:16,249 --> 00:47:19,682
- Aaah!
- I have to be smarter?
667
00:47:19,684 --> 00:47:23,387
I've heard there is a guy who
pays well for small jobs.
668
00:47:23,389 --> 00:47:25,388
Come on.
669
00:47:25,390 --> 00:47:27,691
[Shauzia]
Sir, we have come to work.
670
00:47:27,693 --> 00:47:30,827
- And you are?
- I'm Deliwar. And this is Aatish.
671
00:47:30,829 --> 00:47:32,629
We are brothers.
672
00:47:32,631 --> 00:47:35,066
What kind of a name
is Aatish?
673
00:47:35,068 --> 00:47:36,700
[Shauzia] I don't know.
Ask our father.
674
00:47:36,702 --> 00:47:40,407
- Where is your father?
- He was martyred by the Russians.
675
00:47:41,273 --> 00:47:43,207
We can do
any job you want.
676
00:47:43,209 --> 00:47:44,578
For the right price.
677
00:47:46,845 --> 00:47:48,481
[grunts]
678
00:47:56,822 --> 00:47:59,122
[exhales] That's the
last one, I think.
679
00:47:59,124 --> 00:48:00,825
Where are we anyway?
680
00:48:00,827 --> 00:48:03,794
About time. You boys
are not very strong.
681
00:48:03,796 --> 00:48:05,729
It was more work
than you said.
682
00:48:05,731 --> 00:48:07,798
Here you are.
Now be off.
683
00:48:07,800 --> 00:48:10,334
Hey, we did all
that you asked.
684
00:48:10,336 --> 00:48:13,169
Wait! You said
you'd drive us back.
685
00:48:13,171 --> 00:48:15,305
I'm not a taxi.
Make your own way home.
686
00:48:15,307 --> 00:48:18,809
I'm late already because you
took so long to load the truck.
687
00:48:18,811 --> 00:48:20,579
Wait!
688
00:48:38,264 --> 00:48:40,330
I need to rest
a moment.
689
00:48:40,332 --> 00:48:43,336
Stay on the path.
This place might be mined.
690
00:49:05,557 --> 00:49:08,559
This is not nearly enough.
We need better jobs.
691
00:49:08,561 --> 00:49:11,662
- Like what?
- I heard brick making pays well.
692
00:49:11,664 --> 00:49:13,600
But it's hard work.
693
00:49:15,334 --> 00:49:17,501
I wish I was stronger.
694
00:49:17,503 --> 00:49:19,702
But you have an older
brother, don't you?
695
00:49:19,704 --> 00:49:22,273
He used to bring you to
school on his shoulders.
696
00:49:22,275 --> 00:49:25,175
What's his name?
697
00:49:25,177 --> 00:49:26,612
Sulayman.
698
00:49:28,780 --> 00:49:31,182
He died.
699
00:49:31,184 --> 00:49:33,684
How?
Was it the sickness?
700
00:49:33,686 --> 00:49:36,352
- I don't know.
- But your mother must have told you.
701
00:49:36,354 --> 00:49:38,525
She doesn't speak of it.
All right?
702
00:49:40,892 --> 00:49:42,528
All right.
703
00:49:45,697 --> 00:49:48,666
Hey, look
what I've got.
704
00:49:48,668 --> 00:49:52,669
I found it in a little box where
my father keeps his things.
705
00:49:52,671 --> 00:49:55,905
Can you believe
the water is that blue?
706
00:49:55,907 --> 00:49:57,710
It's very nice.
707
00:50:05,651 --> 00:50:08,551
[Parvana] Anything written!
Anything read!
708
00:50:08,553 --> 00:50:11,821
Anything written!
Anything read!
709
00:50:11,823 --> 00:50:14,494
Anything written!
Anything read!
710
00:50:15,461 --> 00:50:17,461
I didn't pay you
last time.
711
00:50:17,463 --> 00:50:20,296
- How much do I owe you?
- It's okay. I...
712
00:50:20,298 --> 00:50:22,535
What, you don't charge
for bad news?
713
00:50:25,704 --> 00:50:27,671
[groans]
714
00:50:27,673 --> 00:50:30,274
Who taught you to read?
The crippled teacher?
715
00:50:30,276 --> 00:50:32,008
Yes. My uncle.
716
00:50:32,010 --> 00:50:34,477
Can you write
as good as you read?
717
00:50:34,479 --> 00:50:35,748
I can.
718
00:50:37,650 --> 00:50:39,318
Here.
719
00:50:41,887 --> 00:50:44,457
I kept this
in case you wanted it.
720
00:50:45,557 --> 00:50:47,992
Show me. Show me
where it says her name.
721
00:50:47,994 --> 00:50:50,463
Where it says
"Hala."
722
00:50:52,564 --> 00:50:54,367
There. See?
723
00:50:55,034 --> 00:50:56,669
Hala.
724
00:51:14,452 --> 00:51:16,820
Do you know
what it means?
725
00:51:16,822 --> 00:51:18,490
No.
726
00:51:19,724 --> 00:51:23,626
Sometimes, on a clear night
when you look at the moon,
727
00:51:23,628 --> 00:51:26,298
you can see a bright
outline around it.
728
00:51:27,532 --> 00:51:30,934
That outline
is called hala.
729
00:51:30,936 --> 00:51:34,374
My wife was named
for that light.
730
00:51:43,548 --> 00:51:45,349
- Here.
- This is too much.
731
00:51:45,351 --> 00:51:47,584
Don't argue with me.
732
00:51:47,586 --> 00:51:48,822
Thank you.
733
00:51:57,595 --> 00:52:00,396
- [babbling]
- [laughing]
734
00:52:00,398 --> 00:52:04,068
Stop it, Zaki.
Can I pull yours?
735
00:52:04,070 --> 00:52:06,102
[babbling]
736
00:52:06,104 --> 00:52:08,939
[Soraya] Keep him quiet.
I'm trying to sleep.
737
00:52:08,941 --> 00:52:12,843
- What's the matter with you?
- Why don't you tell Zaki a story, hmm?
738
00:52:12,845 --> 00:52:14,544
We'd all like that.
739
00:52:14,546 --> 00:52:17,914
Well, Zaki, do you want to know
what happened to the boy?
740
00:52:17,916 --> 00:52:19,615
[babbling]
741
00:52:19,617 --> 00:52:21,885
Yes, yes,
and the elephant.
742
00:52:21,887 --> 00:52:23,454
[Zaki squeals]
743
00:52:23,456 --> 00:52:27,758
The boy ran and ran, his
heart beating fast in fear.
744
00:52:27,760 --> 00:52:30,928
And the thing that chased him
never stopped.
745
00:52:30,930 --> 00:52:33,696
[roaring]
746
00:52:33,698 --> 00:52:37,503
So the boy hid behind a tree
and he waited for courage.
747
00:52:42,073 --> 00:52:44,874
[grunting]
748
00:52:44,876 --> 00:52:48,111
An ancient woman
had been trying to milk a goat,
749
00:52:48,113 --> 00:52:50,546
but her back was very sore.
750
00:52:50,548 --> 00:52:55,986
My back is very sore.
751
00:52:55,988 --> 00:53:00,624
The boy took pity on her and told her
to rest under the shade of a tree
752
00:53:00,626 --> 00:53:02,693
and he would do
the milking instead.
753
00:53:02,695 --> 00:53:04,794
Please sit under
the shade of this tree,
754
00:53:04,796 --> 00:53:07,467
and I will do
the milking instead.
755
00:53:14,706 --> 00:53:16,740
When he finished
milking the goat,
756
00:53:16,742 --> 00:53:19,843
the old woman shared
the lovely, warm milk with him.
757
00:53:19,845 --> 00:53:23,814
- [slurping]
- It was the nicest milk he had ever tasted,
758
00:53:23,816 --> 00:53:26,483
and he complimented the woman
on her goats.
759
00:53:26,485 --> 00:53:28,684
Your goats
are very generous.
760
00:53:28,686 --> 00:53:31,921
In return, the old woman
gave him a mirror.
761
00:53:31,923 --> 00:53:36,126
See how it shines!
762
00:53:36,128 --> 00:53:38,629
The boy was delighted
with the mirror,
763
00:53:38,631 --> 00:53:43,737
but as he looked into it, he saw the
reflection of the thing that followed him!
764
00:53:48,039 --> 00:53:49,705
What are you doing,
Mama-jan?
765
00:53:49,707 --> 00:53:52,508
I'm laying out
Soraya's good clothes.
766
00:53:52,510 --> 00:53:54,845
Am I to sell them
at the market?
767
00:53:54,847 --> 00:53:57,851
Shh, shh, shh, Parvana.
It's time to sleep.
768
00:54:05,990 --> 00:54:09,626
[Shauzia] I just need to find
a way to get to Peshawar,
769
00:54:09,628 --> 00:54:11,762
and I can figure it out
from there.
770
00:54:11,764 --> 00:54:14,164
I think there's
a beach in Goa
771
00:54:14,166 --> 00:54:16,533
where the tourists
are very rich.
772
00:54:16,535 --> 00:54:18,734
If they're rich, they
would buy my blue stones,
773
00:54:18,736 --> 00:54:22,071
and that's where I'd set up my
business, and you could join me.
774
00:54:22,073 --> 00:54:24,207
Once I find Baba.
775
00:54:24,209 --> 00:54:26,545
Once you find your Baba.
776
00:54:27,613 --> 00:54:29,948
[aircraft approaching]
777
00:54:45,798 --> 00:54:47,097
100.
778
00:54:47,099 --> 00:54:48,599
I'll give you 85.
779
00:54:48,601 --> 00:54:49,832
- Ninety.
- Eighty-two.
780
00:54:49,834 --> 00:54:51,834
Eighty-five,
and that's final.
781
00:54:51,836 --> 00:54:54,474
Eighty-five and a bunch of
grapes, and that's final.
782
00:54:59,244 --> 00:55:03,713
You're leaning too hard on the
pen, but your writing is good.
783
00:55:03,715 --> 00:55:06,485
If you try it more gently,
it'll be easier.
784
00:55:11,990 --> 00:55:14,660
[chirping]
785
00:55:22,101 --> 00:55:25,037
[people chattering]
786
00:55:43,289 --> 00:55:45,658
Wait!
Wait a moment!
787
00:55:47,293 --> 00:55:49,158
What is it, child?
788
00:55:49,160 --> 00:55:52,863
You asked me before about the man who
used to sit there... the teacher.
789
00:55:52,865 --> 00:55:55,999
- Your uncle?
- He didn't go to Mazar-e-Sharif.
790
00:55:56,001 --> 00:55:59,169
He was taken to prison.
But he did nothing wrong.
791
00:55:59,171 --> 00:56:00,736
- Which one?
- What?
792
00:56:00,738 --> 00:56:03,039
- Which prison?
- Pul-e-Charkhi.
793
00:56:03,041 --> 00:56:06,578
It's been weeks now, and my
family has had no word of him.
794
00:56:08,646 --> 00:56:10,613
Go to the prison
on Wednesday.
795
00:56:10,615 --> 00:56:12,282
Ask for Roshan.
He's my cousin.
796
00:56:12,284 --> 00:56:15,854
Tell him Razaq sent you and
he will help you, if he can.
797
00:56:38,811 --> 00:56:41,613
[sighs]
798
00:56:42,280 --> 00:56:43,680
Deliwar!
799
00:56:43,682 --> 00:56:49,186
With work like this, I'll be an old
woman by the time I get to the sea.
800
00:56:49,188 --> 00:56:52,021
Or an old man.
801
00:56:52,023 --> 00:56:53,892
[groans]
802
00:56:57,229 --> 00:57:01,330
You sit and rest, Deliwar,
and I'll tell you a story.
803
00:57:01,332 --> 00:57:04,604
- A story?
- Yes, a story.
804
00:57:05,704 --> 00:57:07,269
One time
in the deep past,
805
00:57:07,271 --> 00:57:11,841
there was a boy who had to return a stolen
bag of precious seeds to his village.
806
00:57:11,843 --> 00:57:15,278
Is it a happy story
or a sad story?
807
00:57:15,280 --> 00:57:17,584
Just wait and see.
808
00:57:18,916 --> 00:57:21,952
The boy had been told
he needed three things
809
00:57:21,954 --> 00:57:25,122
in order to overcome
the Elephant King...
810
00:57:25,124 --> 00:57:28,992
something that shines, something
that ensnares and something that...
811
00:57:28,994 --> 00:57:31,863
[man]
Hey, you two! Come here!
812
00:57:33,231 --> 00:57:35,064
Come on!
813
00:57:35,066 --> 00:57:36,666
I know that boy.
814
00:57:36,668 --> 00:57:39,202
Hurry up. Come here.
815
00:57:39,204 --> 00:57:40,836
Come on.
816
00:57:40,838 --> 00:57:43,642
We'd better do
what we're told.
817
00:57:46,744 --> 00:57:48,780
Get a move on,
lazy kids.
818
00:57:53,285 --> 00:57:56,122
[laughing]
819
00:57:56,988 --> 00:57:59,021
So these are
the new workers?
820
00:57:59,023 --> 00:58:01,892
- [men laughing]
- Where are your tongues? Are you stupid?
821
00:58:01,894 --> 00:58:05,095
Idrees suggested we have a
little arm-wrestling match.
822
00:58:05,097 --> 00:58:06,095
[laughing continues]
823
00:58:06,097 --> 00:58:09,198
To see if you're strong
enough to work for me.
824
00:58:09,200 --> 00:58:11,834
I saw you sitting down
over there instead of working.
825
00:58:11,836 --> 00:58:13,836
- [gasps]
- Idrees, stop now.
826
00:58:13,838 --> 00:58:15,805
Make me some tea.
[laughing]
827
00:58:15,807 --> 00:58:18,110
[grunting, gasps]
828
00:58:19,778 --> 00:58:22,713
Let me see how feeble
you are, little one.
829
00:58:22,715 --> 00:58:23,979
[grunting]
830
00:58:23,981 --> 00:58:26,251
He can't even
lift his hand.
831
00:58:27,885 --> 00:58:30,188
Get up and make us tea.
832
00:58:31,456 --> 00:58:34,925
Uncle, I think
you need new workers.
833
00:58:34,927 --> 00:58:37,794
- These ones are no good.
- Enough, Idrees.
834
00:58:37,796 --> 00:58:39,428
Leave the poor kids alone.
835
00:58:39,430 --> 00:58:41,934
They are
a little undercooked.
836
00:58:45,771 --> 00:58:48,070
I know you.
837
00:58:48,072 --> 00:58:50,275
- You're the teacher's daugh...
- [grunts]
838
00:58:51,209 --> 00:58:53,945
[men laughing]
839
00:58:55,747 --> 00:58:57,881
- [angry shout]
- Idrees.
840
00:58:57,883 --> 00:58:59,883
Bring the gun back!
841
00:58:59,885 --> 00:59:01,917
I said
bring the gun back!
842
00:59:01,919 --> 00:59:04,823
- [angry shout]
- Idrees!
843
00:59:23,242 --> 00:59:25,041
Come out now!
844
00:59:25,043 --> 00:59:27,280
[grunting]
845
00:59:28,380 --> 00:59:30,412
Come out now!
846
00:59:30,414 --> 00:59:33,719
[kiln owner] Idrees, it has begun!
We are moving west.
847
00:59:34,787 --> 00:59:37,553
We have been given orders
to go immediately!
848
00:59:37,555 --> 00:59:39,789
I know who you are!
849
00:59:39,791 --> 00:59:41,293
Do you hear?
850
00:59:42,394 --> 00:59:44,494
Get up here! Come on!
851
00:59:44,496 --> 00:59:46,229
[gasping, panting]
852
00:59:46,231 --> 00:59:48,868
[kiln owner] Right now!
You little coward!
853
00:59:50,903 --> 00:59:54,874
You want to fight? Now
is your chance to fight!
854
00:59:56,842 --> 00:59:58,244
You become a man.
855
01:00:17,428 --> 01:00:19,331
[wind whistling]
856
01:00:21,200 --> 01:00:23,499
[Shauzia] He's gone.
857
01:00:23,501 --> 01:00:25,568
[Parvana]
What if he comes back?
858
01:00:25,570 --> 01:00:27,870
[Shauzia chuckles]
He'd be lucky.
859
01:00:27,872 --> 01:00:29,439
Where are we?
860
01:00:29,441 --> 01:00:31,841
I came here once
when I ran away.
861
01:00:31,843 --> 01:00:35,914
I think the way in has gotten
smaller or I have gotten bigger.
862
01:00:36,615 --> 01:00:38,383
It looks old.
863
01:00:39,284 --> 01:00:40,950
I lost a shoe.
864
01:00:40,952 --> 01:00:44,454
I lost my cap, although
I think it's outside.
865
01:00:44,456 --> 01:00:46,291
Why did you hit him?
866
01:00:48,860 --> 01:00:51,363
When they took my father,
he was one of them.
867
01:00:53,497 --> 01:00:55,231
Tell me more
about the boy.
868
01:00:55,233 --> 01:00:56,932
What boy?
869
01:00:56,934 --> 01:00:58,901
The story boy.
870
01:00:58,903 --> 01:01:01,637
The boy was cold.
871
01:01:01,639 --> 01:01:05,242
Though the sun burned in
the sky, it gave no heat.
872
01:01:05,244 --> 01:01:08,245
[Shauzia] But he had a
warm hat and a big coat.
873
01:01:08,247 --> 01:01:09,979
No, he didn't.
874
01:01:09,981 --> 01:01:12,448
He had already found
one of the three things...
875
01:01:12,450 --> 01:01:14,350
a mirror that shone.
876
01:01:14,352 --> 01:01:17,988
But when he looked at it,
he saw something behind him.
877
01:01:17,990 --> 01:01:20,657
Something scary.
Something dreadful!
878
01:01:20,659 --> 01:01:23,626
- A horse!
- No, Shauzia, not a horse.
879
01:01:23,628 --> 01:01:25,528
- [chuckling]
- Yes, it was.
880
01:01:25,530 --> 01:01:29,131
And it was a very old horse whose bones
clattered together when it walked.
881
01:01:29,133 --> 01:01:32,369
- It wasn't scary at all.
- [sighs]
882
01:01:32,371 --> 01:01:36,673
Fine. The boy felt sad for the
old horse and fed him hay.
883
01:01:36,675 --> 01:01:38,642
And they all lived
happily ever after.
884
01:01:38,644 --> 01:01:41,378
It's the middle of the
story, not the end!
885
01:01:41,380 --> 01:01:44,146
From a door carved
into the stone,
886
01:01:44,148 --> 01:01:46,448
- out came a round man.
- [grunts]
887
01:01:46,450 --> 01:01:50,519
You wasted my hay on an old
horse that will soon be dead!
888
01:01:50,521 --> 01:01:53,622
The round man threw the boy deep
into the belly of an ancient well.
889
01:01:53,624 --> 01:01:56,228
Aaah!
890
01:01:57,496 --> 01:02:00,129
At the bottom of the well
there were emeralds,
891
01:02:00,131 --> 01:02:04,200
and the round man wanted them brought up
to him as payment for the wasted hay.
892
01:02:04,202 --> 01:02:06,568
You will bring
the emeralds to me.
893
01:02:06,570 --> 01:02:08,604
- What's his name?
- The round man?
894
01:02:08,606 --> 01:02:10,372
No, the boy.
895
01:02:10,374 --> 01:02:13,609
You can't have a story about a
boy and not give him a name.
896
01:02:13,611 --> 01:02:15,544
Give him a name
before I do.
897
01:02:15,546 --> 01:02:17,414
Sulayman.
898
01:02:17,416 --> 01:02:19,919
His name is Sulayman.
899
01:02:20,552 --> 01:02:22,385
That's a good name.
900
01:02:22,387 --> 01:02:25,354
Sulayman lay
at the bottom of the well.
901
01:02:25,356 --> 01:02:28,457
- Suddenly, he could see skeletons.
- [growling]
902
01:02:28,459 --> 01:02:33,296
Three skeletons, each with an
emerald clutched in its bony hands.
903
01:02:33,298 --> 01:02:35,131
- He called out for help.
- Help!
904
01:02:35,133 --> 01:02:38,267
The poor old horse looked
back at him from way above.
905
01:02:38,269 --> 01:02:41,171
But the horse did
something extraordinary.
906
01:02:41,173 --> 01:02:44,106
He neighed with the voice
of all the world's animals.
907
01:02:44,108 --> 01:02:48,280
[neighing ferociously]
908
01:02:53,751 --> 01:02:57,053
Sulayman climbed up, up,
all the way to the top,
909
01:02:57,055 --> 01:02:59,421
and he thanked the horse
for saving his life.
910
01:02:59,423 --> 01:03:02,260
- Thank you for saving my life.
- [murmuring]
911
01:03:07,131 --> 01:03:09,599
Sulayman had just
three emeralds with him...
912
01:03:09,601 --> 01:03:12,602
- [laughing]
- And asked the round man for food in return.
913
01:03:12,604 --> 01:03:14,336
He was hungry.
914
01:03:14,338 --> 01:03:16,606
But the round man
was wicked and cheap.
915
01:03:16,608 --> 01:03:20,477
He threw a fishing net at Sulayman
and he told him to get his own food.
916
01:03:20,479 --> 01:03:23,747
- That was exactly what Sulayman needed.
- Ha-ha!
917
01:03:23,749 --> 01:03:26,149
Something that ensnares.
918
01:03:26,151 --> 01:03:27,751
But as Sulayman left,
919
01:03:27,753 --> 01:03:31,488
the ghosts of the three skeletons
came out of the three emeralds
920
01:03:31,490 --> 01:03:34,457
and swirled and twirled
and scared the round man
921
01:03:34,459 --> 01:03:37,760
in frightful vengeance for
having lost them their lives.
922
01:03:37,762 --> 01:03:40,131
[screaming]
923
01:03:42,034 --> 01:03:45,667
Sulayman and the horse continued
their journey toward the mountain,
924
01:03:45,669 --> 01:03:49,171
but the horse was getting
slower and slower.
925
01:03:49,173 --> 01:03:52,541
He needed to rest,
being very, very old,
926
01:03:52,543 --> 01:03:55,445
and so Sulayman made a
shelter for the horse
927
01:03:55,447 --> 01:03:58,148
and told him
to wait for him.
928
01:03:58,150 --> 01:04:00,517
- The horse protested...
- [whinnies]
929
01:04:00,519 --> 01:04:04,454
but Sulayman knew he had to face
the Elephant King and the jaguars
930
01:04:04,456 --> 01:04:06,088
all by himself.
931
01:04:06,090 --> 01:04:08,126
I will see you again,
old horse.
932
01:04:10,327 --> 01:04:12,398
And so on he went alone.
933
01:04:24,809 --> 01:04:27,142
Tomorrow is Wednesday.
934
01:04:27,144 --> 01:04:30,148
I'm going back there,
to the prison.
935
01:04:31,749 --> 01:04:34,085
They'll have to
let me see him then.
936
01:04:55,273 --> 01:04:57,307
From now on,
you're staying inside.
937
01:04:57,309 --> 01:04:59,575
- It's much too dangerous.
- No, Mama-jan.
938
01:04:59,577 --> 01:05:01,778
- We manage all right out there.
- "We"?
939
01:05:01,780 --> 01:05:05,715
Me and Deliwar. She's a girl too.
We work together.
940
01:05:05,717 --> 01:05:09,452
We've written to my cousin to arrange
a marriage for your sister in Mazar.
941
01:05:09,454 --> 01:05:11,588
They wrote back,
and it was accepted.
942
01:05:11,590 --> 01:05:14,457
Someone will come for us the day
after tomorrow to take us away.
943
01:05:14,459 --> 01:05:16,358
- You don't need to do this anymore.
- What?
944
01:05:16,360 --> 01:05:18,361
We can't go on
like this.
945
01:05:18,363 --> 01:05:20,863
- We can't depend on you to keep us alive.
- Why?
946
01:05:20,865 --> 01:05:22,731
I provide for you
just fine.
947
01:05:22,733 --> 01:05:24,901
It's not the job of a child.
948
01:05:24,903 --> 01:05:27,437
How can we leave
without Baba?
949
01:05:27,439 --> 01:05:29,905
Every day you come home
with cuts and blisters.
950
01:05:29,907 --> 01:05:33,611
Every day you go out there, and I don't
know if I'll see you back again.
951
01:05:34,746 --> 01:05:36,745
I can't lose you too.
952
01:05:36,747 --> 01:05:38,747
I'm not going.
953
01:05:38,749 --> 01:05:41,818
Baba could come back, and no one
will be here waiting for him.
954
01:05:41,820 --> 01:05:44,254
So how long
should we wait?
955
01:05:44,256 --> 01:05:46,689
Until you're found out
and taken away from me?
956
01:05:46,691 --> 01:05:48,925
Until I have to send Zaki out
to earn our keep?
957
01:05:48,927 --> 01:05:51,227
Let me go see him
before we leave.
958
01:05:51,229 --> 01:05:53,428
Let me tell him
where we are going.
959
01:05:53,430 --> 01:05:55,832
- Parvana!
- Let me bring him his walking stick.
960
01:05:55,834 --> 01:05:57,566
Then I will go with you.
961
01:05:57,568 --> 01:06:01,504
Then I will be a good sister
and a good daughter.
962
01:06:01,506 --> 01:06:03,109
I promise.
963
01:06:03,909 --> 01:06:05,510
I promise.
964
01:06:08,313 --> 01:06:11,117
[jets passing overhead]
965
01:06:20,592 --> 01:06:22,258
Please don't go.
966
01:06:22,260 --> 01:06:24,827
Please, it is much
too dangerous now.
967
01:06:24,829 --> 01:06:27,396
Mama-jan, I'm going.
968
01:06:27,398 --> 01:06:29,265
I'll be back tonight
before curfew.
969
01:06:29,267 --> 01:06:31,800
- No, Sulayman.
- Mama-jan.
970
01:06:31,802 --> 01:06:35,271
- You won't come back.
- Let her go now.
971
01:06:35,273 --> 01:06:37,409
Let Parvana go.
972
01:06:40,811 --> 01:06:43,515
[babbles]
973
01:06:44,615 --> 01:06:46,552
Oh! [babbles]
974
01:06:53,457 --> 01:06:55,561
Parvana.
975
01:07:28,927 --> 01:07:30,595
[gasps]
976
01:07:31,595 --> 01:07:33,231
Deliwar!
977
01:07:34,666 --> 01:07:37,600
[laughs] You frightened
me half to death.
978
01:07:37,602 --> 01:07:39,602
I've been looking
for you everywhere.
979
01:07:39,604 --> 01:07:42,537
Why? You want to work at the
chai shop with me this morning?
980
01:07:42,539 --> 01:07:46,441
- No, I can't.
- Hey, you want some candy for Zaki?
981
01:07:46,443 --> 01:07:49,280
We are leaving Kabul
tomorrow.
982
01:07:50,881 --> 01:07:52,749
You are leaving me?
983
01:07:52,751 --> 01:07:55,885
It's been arranged.
There's nothing I can do.
984
01:07:55,887 --> 01:08:00,023
My sister is getting
married in Mazar-e-Sharif.
985
01:08:00,025 --> 01:08:01,624
I'm going back
to the prison.
986
01:08:01,626 --> 01:08:03,626
I found someone
who can help me,
987
01:08:03,628 --> 01:08:05,861
and I need to get more money
to bribe the guard.
988
01:08:05,863 --> 01:08:07,763
I'll need it today.
989
01:08:07,765 --> 01:08:10,932
You'll just get another punch in the guts.
It's a stupid idea.
990
01:08:10,934 --> 01:08:12,769
I won't let that happen
this time.
991
01:08:12,771 --> 01:08:15,905
- I said it's a stupid idea.
- Please help me.
992
01:08:15,907 --> 01:08:17,774
What do you want me to do?
993
01:08:17,776 --> 01:08:21,043
Magic some money into your hand
like in your kids' stories?
994
01:08:21,045 --> 01:08:23,745
It doesn't work like that,
Parvana.
995
01:08:23,747 --> 01:08:25,715
I can't help you.
996
01:08:25,717 --> 01:08:29,819
Now run away to Mazar-e-Sharif
and have a nice wedding party.
997
01:08:29,821 --> 01:08:33,922
Maybe they'll find a husband for you
too and your troubles will be over.
998
01:08:33,924 --> 01:08:36,359
Until after the wedding,
at least.
999
01:08:36,361 --> 01:08:37,796
You fool!
1000
01:08:40,932 --> 01:08:42,601
Deliwar!
1001
01:08:43,668 --> 01:08:45,304
Shauzia.
1002
01:08:53,812 --> 01:08:55,944
Shauzia.
1003
01:08:55,946 --> 01:08:57,879
Come with us.
1004
01:08:57,881 --> 01:09:00,416
I can't.
1005
01:09:00,418 --> 01:09:03,554
My father would come all the
way to Mazar to kill me.
1006
01:09:05,423 --> 01:09:08,427
I can't leave Kabul,
Parvana, not like this.
1007
01:09:10,628 --> 01:09:13,363
- Here, take this.
- I can't take your money.
1008
01:09:13,365 --> 01:09:15,334
Please take it.
1009
01:09:18,436 --> 01:09:20,837
Go and see your Baba.
1010
01:09:20,839 --> 01:09:24,907
Tell him that his daughter
is a good daughter.
1011
01:09:24,909 --> 01:09:28,580
Tell him
that Deliwar said so.
1012
01:09:34,853 --> 01:09:37,587
Hey, Deliwar.
1013
01:09:37,589 --> 01:09:39,721
What?
1014
01:09:39,723 --> 01:09:42,458
I'll meet you at that beach
you were talking about,
1015
01:09:42,460 --> 01:09:45,127
where the moon
pulls the water,
1016
01:09:45,129 --> 01:09:47,029
20 years from today.
1017
01:09:47,031 --> 01:09:50,166
[chuckles] I don't think I'll
recognize you then, Aatish.
1018
01:09:50,168 --> 01:09:54,372
Well, you can sell me some pretty
blue stones for a great price.
1019
01:09:56,407 --> 01:09:58,477
Until next time then.
1020
01:10:01,478 --> 01:10:03,745
Until next time.
1021
01:10:03,747 --> 01:10:06,485
[jets approaching]
1022
01:10:12,756 --> 01:10:14,759
[knocking]
1023
01:10:21,799 --> 01:10:24,033
Peace be upon you.
Are you Fattema?
1024
01:10:24,035 --> 01:10:25,234
Yes, I am Fattema.
1025
01:10:25,236 --> 01:10:28,503
I am your second cousin. Mohammed
Abdul sent me from Mazar.
1026
01:10:28,505 --> 01:10:30,873
Gather your family.
We must leave immediately.
1027
01:10:30,875 --> 01:10:34,644
No, you see, you weren't
supposed to come so soon.
1028
01:10:34,646 --> 01:10:37,180
My son is away. We must
wait for him to return.
1029
01:10:37,182 --> 01:10:38,948
There is a war coming.
Have you not heard?
1030
01:10:38,950 --> 01:10:41,050
We have to leave now
before they block the roads.
1031
01:10:41,052 --> 01:10:43,819
We have to wait until she comes home.
I have to wait for my daughter.
1032
01:10:43,821 --> 01:10:46,122
[angry grunt]
Son? Daughter? Which is it?
1033
01:10:46,124 --> 01:10:47,989
Gather your things.
We are leaving now!
1034
01:10:47,991 --> 01:10:50,892
I'm not leaving without Parvana.
We have to wait.
1035
01:10:50,894 --> 01:10:52,895
Count yourself lucky
I'm taking you, old woman.
1036
01:10:52,897 --> 01:10:54,896
The girl and the baby
are of more worth.
1037
01:10:54,898 --> 01:10:56,798
I didn't come all this way
for nothing.
1038
01:10:56,800 --> 01:10:59,235
If we do not go now, we won't
get out of here at all.
1039
01:10:59,237 --> 01:11:01,770
- My baby! Give him to me!
- Let's go! Argh!
1040
01:11:01,772 --> 01:11:03,674
- Zaki! Zaki!
- [Zaki screaming]
1041
01:11:04,709 --> 01:11:07,243
Give me my baby.
Give him to me!
1042
01:11:07,245 --> 01:11:09,415
- No! Give him to me!
- Let go! Let go!
1043
01:11:20,825 --> 01:11:22,594
[engine idling]
1044
01:11:24,562 --> 01:11:26,828
- Salaam, little one.
- Salaam.
1045
01:11:26,830 --> 01:11:30,132
Where are you going to
with an old man's stick?
1046
01:11:30,134 --> 01:11:32,735
It belongs to my Baba.
1047
01:11:32,737 --> 01:11:35,707
I'm taking it to him,
to the prison.
1048
01:11:36,840 --> 01:11:38,477
I see.
1049
01:11:39,244 --> 01:11:41,479
We're going that way.
1050
01:11:48,652 --> 01:11:50,285
- [Zaki crying]
- Give me my baby!
1051
01:11:50,287 --> 01:11:53,823
- Let's go! If you want to keep the baby, come with me!
- Zaki!
1052
01:11:53,825 --> 01:11:55,858
My daughter
is out there.
1053
01:11:55,860 --> 01:11:58,261
Then what kind of fool are you
to have sent her out alone?
1054
01:11:58,263 --> 01:12:01,163
Get in, or she won't be the
only child you'll lose today!
1055
01:12:01,165 --> 01:12:03,966
Don't...
Give me my baby!
1056
01:12:03,968 --> 01:12:05,868
Keep him quiet!
1057
01:12:05,870 --> 01:12:07,837
I am begging you.
1058
01:12:07,839 --> 01:12:12,744
- [engine cranking]
- Wait for my daughter!
1059
01:12:54,117 --> 01:12:55,987
[shouting
in Afghan language]
1060
01:12:59,957 --> 01:13:03,191
Come, Soraya.
We must start a fire.
1061
01:13:03,193 --> 01:13:04,993
- [men shouting]
- [knocking]
1062
01:13:04,995 --> 01:13:06,796
I am looking for Roshan.
1063
01:13:06,798 --> 01:13:09,131
Hey!
I am looking for Roshan.
1064
01:13:09,133 --> 01:13:12,601
I am looking for Roshan.
I am looking for Roshan.
1065
01:13:12,603 --> 01:13:15,837
I am looking for Roshan.
I am looking for Roshan.
1066
01:13:15,839 --> 01:13:18,039
- Open the door!
- Get away from the door, you stupid kid!
1067
01:13:18,041 --> 01:13:20,309
- I am looking for Roshan!
- Get out of here!
1068
01:13:20,311 --> 01:13:22,278
- I am looking for Roshan!
- Are you stupid?
1069
01:13:22,280 --> 01:13:23,878
- I am looking for Roshan.
- Shut up!
1070
01:13:23,880 --> 01:13:25,247
- What are you doing here?
- [gasps]
1071
01:13:25,249 --> 01:13:28,184
It's all right.
He's my son.
1072
01:13:28,186 --> 01:13:30,688
You're wanted inside.
1073
01:13:32,389 --> 01:13:34,323
That boy needs
some discipline.
1074
01:13:34,325 --> 01:13:36,128
That's my business.
1075
01:13:39,097 --> 01:13:42,898
What in the name of the
merciful are you doing here?
1076
01:13:42,900 --> 01:13:46,368
It's Wednesday. I've come
to meet your cousin Roshan.
1077
01:13:46,370 --> 01:13:49,638
[scoffs]
There's a war started.
1078
01:13:49,640 --> 01:13:51,774
Roshan has gone to fight.
1079
01:13:51,776 --> 01:13:56,048
We've been brought from the city to clear the
prison of anyone who won't fight for us.
1080
01:13:57,281 --> 01:13:59,080
- The teacher...
- Is he alive?
1081
01:13:59,082 --> 01:14:00,749
I don't know.
1082
01:14:00,751 --> 01:14:04,856
The teacher is my father.
I am Parvana, his daughter.
1083
01:14:05,990 --> 01:14:08,660
Help him, please.
1084
01:14:10,894 --> 01:14:14,029
If I'm not back before the
sun has gone down, you run.
1085
01:14:14,031 --> 01:14:17,800
Run as far away as you can from
here and you keep on running.
1086
01:14:17,802 --> 01:14:20,168
You can't stay here after sunset.
Do you understand?
1087
01:14:20,170 --> 01:14:21,703
- Thank you.
- Do you understand?
1088
01:14:21,705 --> 01:14:23,838
- Yes.
- Hide yourself until then.
1089
01:14:23,840 --> 01:14:25,876
[gunfire in distance]
1090
01:14:35,786 --> 01:14:39,888
Once there was a young boy
called Sulayman.
1091
01:14:39,890 --> 01:14:42,858
He knew his heart was fated
to serve his people,
1092
01:14:42,860 --> 01:14:44,896
and he was running
out of time.
1093
01:14:52,170 --> 01:14:53,802
[engine revs]
1094
01:14:53,804 --> 01:14:57,306
[laughs] Thank you.
Thank you so much.
1095
01:14:57,308 --> 01:15:00,842
- Come on! Get in the car.
- We have to go back for my daughter.
1096
01:15:00,844 --> 01:15:03,648
[coughing]
I said come here. Now!
1097
01:15:04,314 --> 01:15:06,248
We're not going with you.
1098
01:15:06,250 --> 01:15:08,050
Mama-jan?
1099
01:15:08,052 --> 01:15:11,153
You, come now!
Do you hear me?
1100
01:15:11,155 --> 01:15:14,925
You come here like I told you to!
[coughing]
1101
01:15:16,126 --> 01:15:18,929
[coughing continues]
You come now!
1102
01:15:20,063 --> 01:15:23,798
We will not go with you.
Just drive away from us.
1103
01:15:23,800 --> 01:15:27,136
Get in the car.
Get in the car now!
1104
01:15:27,138 --> 01:15:29,274
Mama-jan!
1105
01:15:33,777 --> 01:15:36,947
Sulayman! Sulayman!
1106
01:15:38,482 --> 01:15:40,818
Be brave, Sulayman.
1107
01:15:43,487 --> 01:15:45,823
[thunderclap]
1108
01:16:09,280 --> 01:16:12,050
[thunderclaps]
1109
01:16:14,384 --> 01:16:16,287
[men shouting]
1110
01:16:31,302 --> 01:16:33,068
Run, Soraya.
1111
01:16:33,070 --> 01:16:35,270
- Take Zaki and run now!
- Mama!
1112
01:16:35,272 --> 01:16:37,308
Go! Keep running!
1113
01:16:41,978 --> 01:16:46,016
You... let... us... go.
1114
01:16:51,522 --> 01:16:53,792
[buzzer sounds]
1115
01:16:56,594 --> 01:16:58,493
Open the door.
1116
01:16:58,495 --> 01:16:59,962
What are you doing
with that?
1117
01:16:59,964 --> 01:17:03,769
He's dead. I'm putting him with the others.
Open the door. Let me through.
1118
01:17:18,582 --> 01:17:20,282
- Move, move, move, move, move!
- Stop!
1119
01:17:20,284 --> 01:17:23,852
- Line up. All of you, all of you.
- Stop!
1120
01:17:23,854 --> 01:17:25,421
I said stop!
1121
01:17:25,423 --> 01:17:27,590
It will be dark soon.
1122
01:17:27,592 --> 01:17:30,191
Razaq?
1123
01:17:30,193 --> 01:17:32,194
Razaq? Razaq?
1124
01:17:32,196 --> 01:17:35,597
[knocking]
1125
01:17:35,599 --> 01:17:38,333
[machine gun fire]
1126
01:17:38,335 --> 01:17:41,173
[panting]
1127
01:17:43,573 --> 01:17:45,541
Sulayman.
1128
01:17:45,543 --> 01:17:47,813
Sulayman.
1129
01:17:48,345 --> 01:17:49,611
The mirror shines!
1130
01:17:49,613 --> 01:17:51,950
Use it to blind the jaguars!
1131
01:18:04,262 --> 01:18:07,363
The net ensnares!
Throw it over them!
1132
01:18:07,365 --> 01:18:09,835
Hah!
1133
01:18:13,905 --> 01:18:16,638
[roaring]
1134
01:18:16,640 --> 01:18:19,311
[thunderclap]
1135
01:18:26,918 --> 01:18:28,987
[explosions in distance]
1136
01:18:32,956 --> 01:18:35,326
[machine gun fire
in distance]
1137
01:18:44,701 --> 01:18:47,168
Razaq. Razaq!
1138
01:18:47,170 --> 01:18:50,004
Razaq! I have come
for my father.
1139
01:18:50,006 --> 01:18:51,910
I have come for my Baba!
1140
01:18:52,543 --> 01:18:55,043
Put him down!
1141
01:18:55,045 --> 01:18:57,147
I said put him down.
1142
01:19:02,519 --> 01:19:05,154
Do you see
what is happening?
1143
01:19:05,156 --> 01:19:08,390
Where are you taking him?
Who's out there?
1144
01:19:08,392 --> 01:19:10,993
Look away, can't you?
1145
01:19:10,995 --> 01:19:13,164
It is just one man.
What does it matter?
1146
01:19:14,298 --> 01:19:15,166
[grunts]
1147
01:19:16,968 --> 01:19:19,568
Go. [grunts]
1148
01:19:19,570 --> 01:19:21,369
Go!
1149
01:19:21,371 --> 01:19:23,305
Go, unless you're going
to kill me.
1150
01:19:23,307 --> 01:19:25,175
[gasps]
1151
01:19:27,010 --> 01:19:29,677
I will scream and curse you
1152
01:19:29,679 --> 01:19:33,681
until the last breath
leaves my body.
1153
01:19:33,683 --> 01:19:35,387
Go.
1154
01:19:37,021 --> 01:19:38,619
[breathing shakily]
1155
01:19:38,621 --> 01:19:41,459
You're crazy. Crazy.
1156
01:19:43,059 --> 01:19:45,296
You can die out here
for all I care.
1157
01:19:45,729 --> 01:19:47,061
Die.
1158
01:19:47,063 --> 01:19:49,364
- [running footsteps]
- [car door closes]
1159
01:19:49,366 --> 01:19:52,403
[car drives away]
1160
01:20:10,720 --> 01:20:12,490
Sulayman.
1161
01:20:13,557 --> 01:20:15,160
Sulayman.
1162
01:20:16,360 --> 01:20:17,626
Sulayman.
1163
01:20:17,628 --> 01:20:19,627
[thunder rumbling]
1164
01:20:19,629 --> 01:20:22,467
[roaring]
1165
01:20:24,802 --> 01:20:27,237
I have not come
to kill you.
1166
01:20:30,508 --> 01:20:35,013
[roaring, shrieking]
1167
01:20:38,049 --> 01:20:39,782
Sulayman!
1168
01:20:39,784 --> 01:20:41,516
Soothe him with your story,
1169
01:20:41,518 --> 01:20:44,319
the one that Mama-jan
can't speak of.
1170
01:20:44,321 --> 01:20:45,753
Tell him.
1171
01:20:45,755 --> 01:20:47,655
Sulayman!
1172
01:20:47,657 --> 01:20:49,658
My name is Sulayman.
1173
01:20:49,660 --> 01:20:51,760
- Tell him what happened.
- [roaring]
1174
01:20:51,762 --> 01:20:54,430
Tell him your story.
1175
01:20:54,432 --> 01:20:55,797
My name is Sulayman.
1176
01:20:55,799 --> 01:20:58,100
My mother is a writer.
1177
01:20:58,102 --> 01:20:59,834
My father is a teacher.
1178
01:20:59,836 --> 01:21:03,372
And my sisters
always fight each other.
1179
01:21:03,374 --> 01:21:05,774
One day I found
a toy on the street.
1180
01:21:05,776 --> 01:21:07,743
I picked it up.
1181
01:21:07,745 --> 01:21:09,477
It exploded.
1182
01:21:09,479 --> 01:21:11,180
[trumpeting]
1183
01:21:11,182 --> 01:21:13,815
I don't remember
what happened after that
1184
01:21:13,817 --> 01:21:15,617
because it was the end.
1185
01:21:15,619 --> 01:21:18,654
It's working, Sulayman!
Tell him. Tell him!
1186
01:21:18,656 --> 01:21:21,190
My name is Sulayman.
1187
01:21:21,192 --> 01:21:23,158
My mother is a writer.
1188
01:21:23,160 --> 01:21:25,394
My father is a teacher.
1189
01:21:25,396 --> 01:21:28,329
And my sisters
always fight each other.
1190
01:21:28,331 --> 01:21:29,864
One day I found a toy
on the street.
1191
01:21:29,866 --> 01:21:32,367
I picked it up.
1192
01:21:32,369 --> 01:21:33,604
It exploded.
1193
01:21:40,443 --> 01:21:42,246
It was the end.
1194
01:21:43,613 --> 01:21:45,183
My name is Sulayman.
1195
01:21:47,151 --> 01:21:48,617
My mother is a writer.
1196
01:21:48,619 --> 01:21:50,718
[Sulayman's voice] One day I
found a toy on the street.
1197
01:21:50,720 --> 01:21:52,421
My father is a teacher.
1198
01:21:52,423 --> 01:21:55,457
- I picked it up.
- And my sisters always fight each other.
1199
01:21:55,459 --> 01:21:56,891
It exploded.
1200
01:21:56,893 --> 01:21:58,827
One day I found a toy
on the street.
1201
01:21:58,829 --> 01:22:01,163
I don't remember
what happened after that.
1202
01:22:01,165 --> 01:22:03,297
I picked it up.
1203
01:22:03,299 --> 01:22:05,436
Because it was the end.
1204
01:22:08,472 --> 01:22:10,471
[Parvana]
The Elephant was transformed.
1205
01:22:10,473 --> 01:22:12,874
He took the bag of seed
from the center of the mountain
1206
01:22:12,876 --> 01:22:15,444
and gave it back to Sulayman.
1207
01:22:15,446 --> 01:22:18,446
Sulayman returned
to his village.
1208
01:22:18,448 --> 01:22:21,682
There was much dancing
and singing
1209
01:22:21,684 --> 01:22:24,254
and laughing and eating.
1210
01:22:31,695 --> 01:22:33,363
Razaq?
1211
01:22:39,603 --> 01:22:40,868
Baba?
1212
01:22:40,870 --> 01:22:43,507
Baba!
Is he alive?
1213
01:22:44,909 --> 01:22:48,409
It is not his blood.
He lives.
1214
01:22:48,411 --> 01:22:49,680
[groans]
1215
01:23:03,460 --> 01:23:05,396
[grunting]
1216
01:23:08,831 --> 01:23:11,600
Get out of here now,
child. Go on.
1217
01:23:11,602 --> 01:23:14,272
As fast as you can.
1218
01:24:16,599 --> 01:24:17,966
[babbles]
1219
01:24:17,968 --> 01:24:19,767
It's the moon.
1220
01:24:19,769 --> 01:24:21,371
[Zaki babbles]
1221
01:24:26,977 --> 01:24:28,613
[whispers]
Soraya.
1222
01:24:29,545 --> 01:24:32,748
- S... Sora... Soraya!
- [squeals]
1223
01:24:32,750 --> 01:24:34,983
- Mama?
- Soraya!
1224
01:24:34,985 --> 01:24:37,351
[laughing]
So...
1225
01:24:37,353 --> 01:24:38,789
[Zaki laughing]
1226
01:24:41,959 --> 01:24:46,264
[Parvana] We are a land whose
people are its greatest treasure.
1227
01:24:50,634 --> 01:24:54,639
We are at the edges of empires
at war with each other.
1228
01:24:56,973 --> 01:24:58,610
Par...
1229
01:25:00,643 --> 01:25:02,579
Parvana.
1230
01:25:04,348 --> 01:25:08,684
We are a fractured land in the
claws of the Hindu Kush mountains,
1231
01:25:08,686 --> 01:25:12,256
scorched by the fiery eyes
of the northern deserts.
1232
01:25:13,557 --> 01:25:17,728
Black rubble earth
against ice peaks.
1233
01:25:19,330 --> 01:25:22,797
We are Ariana,
1234
01:25:22,799 --> 01:25:25,736
the land of the noble.
1235
01:25:27,103 --> 01:25:30,739
[Parvana] Raise your
words, not your voice.
1236
01:25:30,741 --> 01:25:33,941
It is rain
that makes the flowers grow,
1237
01:25:33,943 --> 01:25:36,347
not thunder.
1238
01:25:36,349 --> 01:25:41,349
Subtitles by explosiveskull
1239
01:27:53,183 --> 01:27:58,220
[woman] ♪ Veil of the
moon Beneath the clouds ♪
1240
01:27:58,222 --> 01:28:03,691
♪ Life pushing forth
Through a darkened shroud ♪
1241
01:28:03,693 --> 01:28:08,730
♪ Circle of halo forms a crown ♪
1242
01:28:08,732 --> 01:28:12,702
♪ To glow without ♪
1243
01:28:14,036 --> 01:28:19,039
♪ Colorful moments
Wait in the skies ♪
1244
01:28:19,041 --> 01:28:24,578
♪ Open the mist
As night pours by ♪
1245
01:28:24,580 --> 01:28:29,551
♪ Shadow will lift
The winds high ♪
1246
01:28:29,553 --> 01:28:33,888
♪ And the moon will rise ♪
1247
01:28:33,890 --> 01:28:39,127
♪ Now close your eyes ♪
1248
01:28:39,129 --> 01:28:44,199
♪ Move with the tides ♪
1249
01:28:44,201 --> 01:28:47,535
♪ Dance with delight ♪
1250
01:28:47,537 --> 01:28:49,604
♪ To believe ♪
1251
01:28:49,606 --> 01:28:55,612
♪ You are all there is to be ♪
1252
01:29:16,232 --> 01:29:21,703
♪ Gathered in stillness
Gathering round ♪
1253
01:29:21,705 --> 01:29:26,874
♪ Fall in the fire
Burning crown ♪
1254
01:29:26,876 --> 01:29:32,113
♪ Dancing through smoke
To wood sound ♪
1255
01:29:32,115 --> 01:29:35,652
♪ Flames reach out ♪
1256
01:29:37,120 --> 01:29:42,257
♪ Breath of the ocean
Breath of ground ♪
1257
01:29:42,259 --> 01:29:47,695
♪ Breath of the mountain
Our wounds drown ♪
1258
01:29:47,697 --> 01:29:51,932
♪ Call of the tide
Waking sound ♪
1259
01:29:51,934 --> 01:29:56,870
♪ Drives in night sounds ♪
1260
01:29:56,872 --> 01:30:02,276
♪ Now close your eyes ♪
1261
01:30:02,278 --> 01:30:07,349
♪ Move with the tides ♪
1262
01:30:07,351 --> 01:30:10,651
♪ Dance with delight ♪
1263
01:30:10,653 --> 01:30:12,620
♪ To believe ♪
1264
01:30:12,622 --> 01:30:18,693
♪ You are all there is to be ♪
1265
01:30:18,695 --> 01:30:23,965
♪ Swing to the moon ♪
1266
01:30:23,967 --> 01:30:26,801
♪ Dream leaving fire ♪
1267
01:30:26,803 --> 01:30:29,236
♪ All the time ♪
1268
01:30:29,238 --> 01:30:34,242
♪ Sink in the sea ♪
1269
01:30:34,244 --> 01:30:37,244
♪ Dance even higher ♪
1270
01:30:37,246 --> 01:30:41,181
♪ The crown sleeps ♪
1271
01:30:41,183 --> 01:30:43,885
♪ In your heart ♪
1272
01:30:43,887 --> 01:30:48,922
♪ Now close your eyes ♪
1273
01:30:48,924 --> 01:30:53,994
♪ Move with the tides ♪
1274
01:30:53,996 --> 01:30:57,265
♪ Dance with delight ♪
1275
01:30:57,267 --> 01:30:59,367
♪ To believe ♪
1276
01:30:59,369 --> 01:31:05,209
♪ You are all there is to be ♪
1277
01:32:52,948 --> 01:32:58,856
[girls singing
in Afghan language]
1278
01:33:17,072 --> 01:33:22,012
[girl sings, laughs, chatters]
96136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.