All language subtitles for The.Ballad.of.Little.Jo.1993.720p.HDRip.x264.titler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,389 --> 00:01:31,455 Whoa! 2 00:01:32,137 --> 00:01:34,003 What do we have here? 3 00:01:34,005 --> 00:01:35,371 Ooh-wee! 4 00:01:35,373 --> 00:01:37,306 What's a pretty little filly like you doing 5 00:01:37,308 --> 00:01:38,540 traveling all alone? 6 00:01:38,542 --> 00:01:40,975 So long, little lady. 7 00:01:40,977 --> 00:01:42,910 Hyah! 8 00:01:54,188 --> 00:01:56,521 Giddy-up, now! 9 00:02:01,394 --> 00:02:03,193 Come on! Hup! 10 00:02:03,195 --> 00:02:05,261 Come on, Johnny! Come on, Rosie! 11 00:02:05,263 --> 00:02:07,061 Hup! Come on! 12 00:02:07,063 --> 00:02:09,530 Giddy-up! 13 00:02:09,532 --> 00:02:12,065 Giddy-up, now! Come on! Come on! 14 00:02:12,067 --> 00:02:13,399 Giddy-up! Giddy-up! 15 00:02:13,401 --> 00:02:16,201 Giddy-up, now! 16 00:02:16,203 --> 00:02:17,802 Hyah! Hyah! 17 00:02:17,804 --> 00:02:21,172 Hello, there. 18 00:02:21,174 --> 00:02:24,308 Hello. 19 00:02:24,310 --> 00:02:26,043 Where you headed? 20 00:02:26,045 --> 00:02:27,377 This way. 21 00:02:27,379 --> 00:02:31,813 Ha ha. A female vagrant. 22 00:02:31,815 --> 00:02:34,382 I'm not a vagrant, sir. 23 00:02:34,384 --> 00:02:36,117 Well, that's what they'd call you 24 00:02:36,119 --> 00:02:37,051 in any town I know, 25 00:02:37,053 --> 00:02:39,086 if they was being nice. 26 00:02:39,088 --> 00:02:40,387 I'm traveling. 27 00:02:40,389 --> 00:02:42,856 Well, where are you headed? 28 00:02:42,858 --> 00:02:44,591 I haven't decided. 29 00:02:44,593 --> 00:02:47,327 Ha! Vagrant, like I said. 30 00:02:48,430 --> 00:02:51,997 Which way are you headed? 31 00:02:51,999 --> 00:02:54,466 That way. 32 00:02:54,468 --> 00:02:58,336 You want a ride? 33 00:02:58,338 --> 00:02:59,937 Come on. 34 00:02:59,939 --> 00:03:01,538 That's it. 35 00:03:01,540 --> 00:03:02,539 Come on. 36 00:03:02,541 --> 00:03:04,874 Here we go. 37 00:03:04,876 --> 00:03:07,509 Whoa! Oh, you been lugging this? 38 00:03:07,511 --> 00:03:11,179 Come on, now. Up we get. 39 00:03:11,181 --> 00:03:13,580 There we go. Ahh. 40 00:03:13,582 --> 00:03:16,182 Whoa! Whoa! Whoa! 41 00:03:18,152 --> 00:03:20,986 The name's Streight Hollander. 42 00:03:20,988 --> 00:03:23,121 Josephine Monaghan. 43 00:03:23,123 --> 00:03:24,422 Very nice. 44 00:03:24,424 --> 00:03:27,558 Come on! Come on! Hyah! 45 00:03:27,560 --> 00:03:29,860 Come on! Hey! 46 00:03:56,486 --> 00:03:58,918 Ugh! 47 00:03:59,954 --> 00:04:02,120 Ha ha ha. Come on, now, 48 00:04:02,122 --> 00:04:03,955 make yourself useful. 49 00:04:03,957 --> 00:04:05,923 Arrange them plates, huh? 50 00:04:05,925 --> 00:04:08,292 Give it the lady's touch, huh? 51 00:04:14,399 --> 00:04:17,233 How much do you want for this chair? 52 00:04:17,235 --> 00:04:19,568 How much it worth to you? 53 00:04:19,570 --> 00:04:21,535 Nearly nothing. It's broke. 54 00:04:21,537 --> 00:04:24,070 Nevertheless, it's a superb chair, 55 00:04:24,072 --> 00:04:26,072 and I'll accept no less than $3.75. 56 00:04:26,074 --> 00:04:28,274 Ohh! 57 00:04:38,184 --> 00:04:40,517 What can I sell you today, soldier? 58 00:04:40,519 --> 00:04:43,252 Can we see you, mister? 59 00:04:43,254 --> 00:04:48,323 Ah, looks like you're doing the selling today, huh? 60 00:04:48,325 --> 00:04:51,059 Mind the store, daughter. 61 00:05:01,070 --> 00:05:04,938 Morning. 62 00:05:14,615 --> 00:05:18,216 $3.75 isn't so much. 63 00:05:18,218 --> 00:05:21,618 It's a beautiful chair. 64 00:05:25,156 --> 00:05:26,955 Oh, all right. 65 00:05:38,367 --> 00:05:40,567 Thank you. 66 00:05:50,677 --> 00:05:52,076 Hyah! Hyah! 67 00:05:52,078 --> 00:05:54,244 How's it going over here? 68 00:05:54,246 --> 00:05:57,113 I sold the chair. 69 00:05:57,115 --> 00:05:58,414 To that sourpuss? 70 00:05:58,416 --> 00:06:00,682 - Yes. - Well... 71 00:06:00,684 --> 00:06:04,752 It looks like you earned yourself a day's pay. 72 00:06:04,754 --> 00:06:06,353 All right, sir. 73 00:06:06,355 --> 00:06:08,221 Two bits okay? 74 00:06:08,223 --> 00:06:10,056 Yes. I believe that's fair. 75 00:06:10,058 --> 00:06:11,757 All right, here you go. 76 00:06:11,759 --> 00:06:13,023 Thank you. 77 00:06:13,025 --> 00:06:14,524 Good. Heh heh. 78 00:06:14,526 --> 00:06:15,691 All right. 79 00:06:15,693 --> 00:06:18,427 First money I've ever earned. 80 00:06:18,429 --> 00:06:20,262 - Is that right? - Mm-hmm. 81 00:06:29,005 --> 00:06:33,140 Oh, come on, Josephine... 82 00:06:33,142 --> 00:06:35,040 Read to me. 83 00:06:37,044 --> 00:06:39,144 You look like the kind of girl 84 00:06:39,146 --> 00:06:40,545 who knows how to read. 85 00:06:40,547 --> 00:06:42,079 Hawthorne? 86 00:06:42,081 --> 00:06:44,548 Excellent choice, Mr. Hollander. 87 00:06:44,550 --> 00:06:46,750 Yeah. 88 00:06:54,225 --> 00:06:55,524 "The evening before 89 00:06:55,526 --> 00:06:57,092 "my departure for blythedale, 90 00:06:57,094 --> 00:06:59,293 "I was returning to my bachelor apartments 91 00:06:59,295 --> 00:07:01,028 "after attending a wonderful exhibition 92 00:07:01,030 --> 00:07:02,496 "of 'the veiled lady 93 00:07:02,498 --> 00:07:05,432 "when a elderly man of rather shabby appearance 94 00:07:05,434 --> 00:07:07,467 "met me in an obscure part of the street. 95 00:07:07,469 --> 00:07:10,570 "Mr. Coverdale," said he softly, 96 00:07:10,572 --> 00:07:12,471 "Can I speak with you a moment?" 97 00:07:12,473 --> 00:07:14,172 Beautiful reader. 98 00:07:14,174 --> 00:07:16,374 Beautiful. 99 00:07:16,376 --> 00:07:18,242 "As I have casually alluded 100 00:07:18,244 --> 00:07:19,376 "to 'the veiled lady, 101 00:07:19,378 --> 00:07:21,043 "it may not be amiss to mention 102 00:07:21,045 --> 00:07:23,078 "for the benefit of such of my readers 103 00:07:23,080 --> 00:07:24,245 "as are unacquainted 104 00:07:24,247 --> 00:07:25,813 "with her now-forgotten celebrity 105 00:07:25,815 --> 00:07:28,215 that she was a phenomenon... " 106 00:07:29,318 --> 00:07:30,717 Hyah! 107 00:07:30,719 --> 00:07:33,619 Here she is, boys! Come and get her! 108 00:07:33,621 --> 00:07:34,753 Come here! 109 00:07:34,755 --> 00:07:37,055 Boys, come and get her! 110 00:07:37,057 --> 00:07:38,222 Whoa! 111 00:07:38,224 --> 00:07:41,825 You're mine now, pretty lady! 112 00:07:41,827 --> 00:07:44,426 Hyah! 113 00:07:44,428 --> 00:07:46,461 Yahoo! 114 00:07:46,463 --> 00:07:47,762 Give me my money! 115 00:07:47,764 --> 00:07:49,430 I sold her to you fair and square! 116 00:07:49,432 --> 00:07:52,166 Quiet, old man! 117 00:07:59,408 --> 00:08:00,440 Hyah! 118 00:08:03,077 --> 00:08:06,410 Hyah! Hyah! 119 00:08:10,582 --> 00:08:12,715 Hyah! Hyah! Hyah! 120 00:08:12,717 --> 00:08:14,615 Hyah! 121 00:08:17,353 --> 00:08:18,652 Hyah! 122 00:08:20,756 --> 00:08:23,223 Hyah! Hyah! 123 00:08:24,793 --> 00:08:26,125 Aah! 124 00:08:26,346 --> 00:08:28,416 No! 125 00:08:29,328 --> 00:08:32,228 Hyah! Hyah! 126 00:08:32,230 --> 00:08:35,097 Aah! 127 00:08:46,776 --> 00:08:48,675 Hyah! 128 00:08:53,313 --> 00:08:56,213 Whoa! Easy, boy! 129 00:09:01,886 --> 00:09:05,153 We'll find ya! 130 00:09:50,564 --> 00:09:53,231 What happened to you, girl? 131 00:09:53,233 --> 00:09:55,566 Have you seen two soldiers? 132 00:09:55,568 --> 00:09:58,467 They came by about an hour ago. 133 00:09:58,469 --> 00:10:01,736 Looking for a lost sister, they said. 134 00:10:06,275 --> 00:10:08,742 I need to buy some things. 135 00:10:08,744 --> 00:10:11,478 You do? 136 00:10:11,480 --> 00:10:13,279 You got any money? 137 00:10:15,283 --> 00:10:17,682 Yes. 138 00:10:21,253 --> 00:10:23,486 All right. 139 00:10:34,398 --> 00:10:37,198 Don't you have any dresses? 140 00:10:37,200 --> 00:10:40,768 Not ready-made. 141 00:10:40,770 --> 00:10:43,603 This is what we got. 142 00:10:43,605 --> 00:10:46,772 And needles and thread. 143 00:11:29,241 --> 00:11:34,683 It's against the law to dress improper to your sex. 144 00:11:35,619 --> 00:11:38,419 Yes, ma'am. 145 00:12:15,622 --> 00:12:16,854 Mr. Monaghan, 146 00:12:16,856 --> 00:12:18,422 the portraits should be ready Tuesday, 147 00:12:18,424 --> 00:12:19,956 if you'd like to come by for them. 148 00:12:19,958 --> 00:12:24,727 Or perhaps Miss Monaghan could come by for them? 149 00:12:35,571 --> 00:12:38,071 Good afternoon, Mr. Hill. 150 00:12:38,073 --> 00:12:39,906 Good afternoon, Miss Monaghan. 151 00:12:39,908 --> 00:12:42,942 I've come for the portraits. 152 00:12:54,689 --> 00:12:56,688 You've never seen a picture of yourself? 153 00:12:56,690 --> 00:12:58,089 No. 154 00:12:58,091 --> 00:13:00,925 You look beautiful. 155 00:13:00,927 --> 00:13:03,127 I think I look funny. 156 00:13:03,129 --> 00:13:04,661 May I see the others? 157 00:13:23,747 --> 00:13:27,782 I want that whore out of my house! 158 00:13:27,784 --> 00:13:29,550 Out of my sight! 159 00:13:29,552 --> 00:13:34,684 She and her bastard can die in the street. 160 00:13:35,824 --> 00:13:39,458 Helen, will you keep my baby? 161 00:13:39,460 --> 00:13:41,058 I don't care about myself 162 00:13:41,060 --> 00:13:44,161 as long as I know my child is taken care of. 163 00:14:06,717 --> 00:14:08,850 Aah! 164 00:15:11,911 --> 00:15:14,211 Is this Ruby City? 165 00:15:14,213 --> 00:15:16,012 Yeah. 166 00:15:21,986 --> 00:15:24,786 That's quite a scar. 167 00:15:29,859 --> 00:15:34,560 I guess you must have come a long way, huh? 168 00:15:39,933 --> 00:15:42,099 What's your name, kid? 169 00:15:45,104 --> 00:15:47,204 Jo Monaghan, sir. 170 00:15:49,775 --> 00:15:53,742 Well, I'm Lyle Hogg, and this here is Sam. 171 00:15:56,278 --> 00:15:58,578 Are there really rubies in these hills? 172 00:15:58,580 --> 00:16:00,947 Look, kid, that's what the first man thought, 173 00:16:00,949 --> 00:16:03,049 but they just turned out to be garnets. 174 00:16:03,051 --> 00:16:04,984 The hills are full of 'em. 175 00:16:04,986 --> 00:16:07,219 And they ain't worth much at all. 176 00:16:07,221 --> 00:16:10,355 Most men around here are digging for gold. 177 00:16:10,357 --> 00:16:13,358 I don't mind striking gold. 178 00:16:16,796 --> 00:16:18,861 Where can I get outfitted? 179 00:16:18,863 --> 00:16:22,297 Livery stable up ahead, on the right. 180 00:16:22,299 --> 00:16:25,266 You can't miss it. 181 00:16:25,268 --> 00:16:29,870 Thank you, Mr. Hogg, Sam. 182 00:16:38,980 --> 00:16:41,179 Thanks, Mary. 183 00:16:42,715 --> 00:16:45,215 You need anything else? 184 00:16:45,217 --> 00:16:48,284 Good stew, Miss Addie. 185 00:16:48,286 --> 00:16:50,019 Here you go. 186 00:16:50,021 --> 00:16:52,287 Thank you, ma'am. 187 00:16:53,923 --> 00:16:57,190 How's the stew, Jack? 188 00:17:25,417 --> 00:17:28,251 Looks like a back-easter to me. 189 00:17:28,253 --> 00:17:30,386 Well, he could be. 190 00:17:30,388 --> 00:17:33,021 But he don't got no money. 191 00:17:34,324 --> 00:17:36,824 What makes you so sure? 192 00:17:36,826 --> 00:17:39,293 Well, his hands are clean, 193 00:17:39,295 --> 00:17:42,296 but his clothes stink like everybody else's. 194 00:17:49,303 --> 00:17:52,137 It's a nickel to you. 195 00:18:15,394 --> 00:18:18,027 Looks like a dude to me. 196 00:18:18,029 --> 00:18:21,096 - I don't think so. - Could be trouble. 197 00:18:21,098 --> 00:18:23,364 Yeah. 198 00:18:23,366 --> 00:18:26,333 The bet's Howie's. 199 00:18:30,072 --> 00:18:32,005 I need two beers and a whiskey. 200 00:18:32,007 --> 00:18:36,308 We don't like dudes around here. 201 00:18:36,310 --> 00:18:38,410 We had a dude dropped in here the other day. 202 00:18:38,412 --> 00:18:40,712 He had on black and yellow stockings. 203 00:18:40,714 --> 00:18:42,013 Striped. 204 00:18:42,015 --> 00:18:44,848 We run him out of town, barefoot. 205 00:18:56,459 --> 00:18:59,359 I guess you better take off your boot. 206 00:19:00,862 --> 00:19:03,462 Take off your boots, son. 207 00:19:03,464 --> 00:19:05,330 Not so fast. 208 00:19:05,332 --> 00:19:09,000 Maybe you got a knife in your boot. 209 00:19:23,248 --> 00:19:26,349 See, Frank, I told you he weren't no dude. 210 00:19:26,351 --> 00:19:28,784 That's what I said. 211 00:19:29,987 --> 00:19:31,319 No offense, 212 00:19:31,321 --> 00:19:34,055 but there's nothing I hate more than a dude. 213 00:19:38,494 --> 00:19:42,094 They've got as much right to be here as you do, mister. 214 00:19:44,765 --> 00:19:47,398 Do they, now? 215 00:19:47,400 --> 00:19:51,268 Why don't you leave the boy alone, Frank Badger? 216 00:19:51,270 --> 00:19:55,038 He just wants to go his own way. 217 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Percy, we were just being friendly. 218 00:20:00,211 --> 00:20:03,144 Fair enough, Percy. 219 00:20:03,146 --> 00:20:05,879 Fair enough. 220 00:20:09,017 --> 00:20:12,918 Good night... Gentlemen. 221 00:22:05,124 --> 00:22:09,325 This ground turns to ice in winter. 222 00:22:11,429 --> 00:22:15,297 Is that what you rode out to tell me, Mr. Corcoran? 223 00:22:28,043 --> 00:22:32,478 Not a nugget in sight, huh? 224 00:22:32,480 --> 00:22:35,214 No, sir. 225 00:22:35,216 --> 00:22:36,915 Not yet. 226 00:22:36,917 --> 00:22:39,616 But any day now, I'm sure. 227 00:22:46,624 --> 00:22:48,991 Many different sorts of men come here, 228 00:22:48,993 --> 00:22:51,593 and most of them leave the same... 229 00:22:51,595 --> 00:22:55,596 tired, broke, and hungry. 230 00:22:57,433 --> 00:23:00,133 Oh! 231 00:23:00,135 --> 00:23:03,235 Working in the assay office is enough for me. 232 00:23:03,237 --> 00:23:07,972 It's steady pay and a warm bed. 233 00:23:11,444 --> 00:23:13,710 They're looking for a hand, you know, 234 00:23:13,712 --> 00:23:15,411 over at the livery stable. 235 00:23:17,415 --> 00:23:19,181 Are they? 236 00:23:19,183 --> 00:23:21,416 Pretty heavy work for a slight fellow. 237 00:23:21,418 --> 00:23:23,217 You've got to shovel a lot of muck. 238 00:23:23,219 --> 00:23:25,651 I think I've gotten the hang of that. 239 00:23:25,653 --> 00:23:29,121 I've noticed your horse is always well-tended. 240 00:23:29,123 --> 00:23:32,256 Thank you, sir. 241 00:23:34,360 --> 00:23:36,360 Think they'd let me bunk there? 242 00:23:37,596 --> 00:23:40,096 The hotel is... 243 00:23:40,098 --> 00:23:41,297 Well... 244 00:23:41,299 --> 00:23:43,332 Not much room for decency? 245 00:23:43,334 --> 00:23:45,200 Exactly, sir. 246 00:23:45,202 --> 00:23:49,403 I could rent you a bed for a small fee. 247 00:23:53,308 --> 00:23:56,042 I wouldn't want to impose. 248 00:23:56,044 --> 00:23:58,577 I've got room to spare, Jo. 249 00:24:01,248 --> 00:24:03,681 All right, then. 250 00:24:08,454 --> 00:24:11,187 Thank you, Mr. Corcoran. 251 00:24:37,781 --> 00:24:41,482 Do you know how to cook? 252 00:24:41,484 --> 00:24:45,385 Not really, sir. 253 00:24:45,387 --> 00:24:48,054 Good to know. 254 00:24:48,056 --> 00:24:51,424 Saved me quite a lot of money over the years. 255 00:24:51,426 --> 00:24:54,124 Peel that. 256 00:24:57,529 --> 00:25:00,363 And you won't have to put up with a woman 257 00:25:00,365 --> 00:25:01,564 your whole life. 258 00:25:04,101 --> 00:25:06,768 What's wrong with having a woman around? 259 00:25:06,770 --> 00:25:09,804 I had a wife... 260 00:25:09,806 --> 00:25:13,207 For a while. 261 00:25:17,445 --> 00:25:20,512 I found women to be more trouble than they're worth. 262 00:25:20,514 --> 00:25:24,349 What happened to your wife? 263 00:25:24,351 --> 00:25:27,352 Don't ask me about the past, 264 00:25:27,354 --> 00:25:29,687 and I won't ask you. 265 00:25:33,325 --> 00:25:36,225 All right. 266 00:25:38,229 --> 00:25:40,194 Once a month, 267 00:25:40,196 --> 00:25:42,663 I visit the girls in their tents. 268 00:25:42,665 --> 00:25:45,499 That's sufficient. 269 00:25:45,501 --> 00:25:48,468 Cheaper in the long run 270 00:25:48,470 --> 00:25:50,803 and less trouble. 271 00:25:54,809 --> 00:26:00,211 I see Mary's eyes follow you. 272 00:26:00,213 --> 00:26:03,646 Will you be courting her? 273 00:26:03,648 --> 00:26:07,349 No. 274 00:26:09,286 --> 00:26:12,687 You're more like me, I think. 275 00:26:14,691 --> 00:26:19,159 Better off alone, mostly. 276 00:26:19,161 --> 00:26:22,462 Maybe. 277 00:26:22,464 --> 00:26:25,696 Well, dump that in the pot. 278 00:26:29,435 --> 00:26:32,736 Now, don't tell me you've never smoked. 279 00:26:32,738 --> 00:26:34,370 No, sir. 280 00:26:37,141 --> 00:26:41,109 If I cared to know... 281 00:26:41,111 --> 00:26:45,580 I'd wonder where you come from. 282 00:26:45,582 --> 00:26:48,548 My father smoked cigars. 283 00:26:48,550 --> 00:26:50,951 Son of a rich man, eh? 284 00:26:50,953 --> 00:26:53,219 Mm. 285 00:27:02,629 --> 00:27:06,230 Now, don't draw too hard. 286 00:27:10,234 --> 00:27:12,967 Just a little and taste it. 287 00:27:15,738 --> 00:27:18,538 That's it. 288 00:27:20,642 --> 00:27:24,977 Now, as you smoke... 289 00:27:24,979 --> 00:27:27,512 Close your eyes. 290 00:27:27,514 --> 00:27:29,981 Go on, close your eyes. 291 00:27:31,016 --> 00:27:33,950 Think about your future. 292 00:27:39,690 --> 00:27:42,424 All right, you hard-rock miners, 293 00:27:42,426 --> 00:27:44,359 drop those picks and axes. 294 00:27:44,361 --> 00:27:46,861 Come on out, you hard-time miners! 295 00:27:46,863 --> 00:27:48,996 We got something better for you. 296 00:27:48,998 --> 00:27:51,331 Old Duke Billy's coming to town. 297 00:27:51,333 --> 00:27:53,532 That's right, gents, come on out. 298 00:27:53,534 --> 00:27:55,767 Drop those pans and drop those pants. 299 00:27:55,769 --> 00:27:57,368 Come on out, gents. 300 00:27:57,370 --> 00:28:00,270 That's right, drop those pans, drop those pants. 301 00:28:00,272 --> 00:28:01,537 Come on out, boys. 302 00:28:01,539 --> 00:28:03,739 Come down from the hills. That's right. 303 00:28:03,741 --> 00:28:06,274 Hey, drop those axes, get off your asses. 304 00:28:06,276 --> 00:28:07,608 Get out of those tents. 305 00:28:07,610 --> 00:28:09,776 Come take a look at what Duke Billy has to offer. 306 00:28:09,778 --> 00:28:11,611 Come on out and meet Elvira. 307 00:28:11,613 --> 00:28:13,913 She can't hear, and she can't talk. 308 00:28:13,915 --> 00:28:15,947 Come and see her, it's worth the walk. 309 00:28:18,051 --> 00:28:20,918 That's right. Come on in, gents. 310 00:28:20,920 --> 00:28:22,619 Bring your boots and britches. 311 00:28:22,621 --> 00:28:24,520 Here you go, my pretty. 312 00:28:24,522 --> 00:28:26,755 That's a llama, from Peru. 313 00:28:33,396 --> 00:28:35,429 Oh, boy! 314 00:28:50,511 --> 00:28:53,578 Mary, go get me a couple of rabbits 315 00:28:53,580 --> 00:28:55,346 and a sack of beans, okay? 316 00:28:55,348 --> 00:28:57,414 Okay, everybody, now, that's enough. 317 00:28:57,416 --> 00:28:59,682 Now get that horse out of my saloon. 318 00:28:59,684 --> 00:29:00,982 Get him out of here! 319 00:29:07,490 --> 00:29:09,656 Hey, Jo. 320 00:29:09,658 --> 00:29:11,758 How about a drink on me? 321 00:29:11,760 --> 00:29:13,993 No, thanks, Mr. Badger. 322 00:29:13,995 --> 00:29:15,828 Hey... 323 00:29:15,830 --> 00:29:18,397 Tonight's the night you've been waiting for. 324 00:29:18,399 --> 00:29:19,998 I don't think so. 325 00:29:20,000 --> 00:29:23,367 This is a rare opportunity, young man. 326 00:29:23,369 --> 00:29:25,635 I'm sure you're right, sir. 327 00:29:25,637 --> 00:29:27,637 Little Jo, I think you should reconsider. 328 00:29:27,639 --> 00:29:30,906 A man can get diseases he don't do it regular. 329 00:29:30,908 --> 00:29:32,340 Jack Wilkins, 330 00:29:32,342 --> 00:29:34,909 what the hell are you doing here? 331 00:29:34,911 --> 00:29:36,443 Same thing as you, Frank. 332 00:29:36,445 --> 00:29:37,777 By God, if you left my sheep... 333 00:29:37,779 --> 00:29:39,545 I left the dog. 334 00:29:39,547 --> 00:29:41,780 They'll be fine for a couple of days. 335 00:29:41,782 --> 00:29:43,815 You're a son of a bitch! 336 00:29:43,817 --> 00:29:45,449 I had enough. 337 00:29:45,451 --> 00:29:47,817 Drive a man crazy out there all alone. 338 00:29:47,819 --> 00:29:49,885 Shit! 339 00:29:49,887 --> 00:29:52,621 Mr. Billy, look at this. 340 00:29:52,623 --> 00:29:53,989 The whole thing. 341 00:29:53,991 --> 00:29:56,057 The whole thing, but I get number one. 342 00:29:56,059 --> 00:29:58,092 All right, what's the name, there? What's the name? 343 00:29:58,094 --> 00:29:59,960 Big night tonight, eh, Jo? 344 00:29:59,962 --> 00:30:01,361 Mm. 345 00:30:01,363 --> 00:30:03,529 Hey, over here! Badger! 346 00:30:03,531 --> 00:30:04,596 Badger! Badger! 347 00:30:04,598 --> 00:30:08,532 B - a - d - g - e - r! God damn it! 348 00:30:14,873 --> 00:30:18,040 All right, who's next here? 349 00:30:18,042 --> 00:30:19,841 Hey, little Jo, 350 00:30:19,843 --> 00:30:22,410 I got something I want to show you. 351 00:30:43,898 --> 00:30:46,665 Jo. You going? 352 00:30:48,402 --> 00:30:51,736 All right, boys! All right, boys! 353 00:30:51,738 --> 00:30:53,770 Everybody settle down, now! 354 00:30:53,772 --> 00:30:55,138 All right! 355 00:30:55,140 --> 00:30:57,640 Number one is big Al, the gold nugget man! 356 00:31:32,206 --> 00:31:34,472 Frank Badger! 357 00:31:44,749 --> 00:31:46,548 Dear Helen, 358 00:31:46,550 --> 00:31:49,918 are you holding my laddie close in your arms? 359 00:31:49,920 --> 00:31:51,886 I think of him constantly 360 00:31:51,888 --> 00:31:53,821 and miss you both fiercely. 361 00:31:53,823 --> 00:31:55,222 I've made it out west 362 00:31:55,224 --> 00:31:58,091 and decided to settle for a while in Ruby City. 363 00:31:58,093 --> 00:32:00,659 It is really far from being a city. 364 00:32:00,661 --> 00:32:02,460 Truly, it is a mining camp 365 00:32:02,462 --> 00:32:04,762 which may someday become a town. 366 00:32:19,812 --> 00:32:21,645 Bad Chad! 367 00:32:32,656 --> 00:32:35,790 Chester Albert! 368 00:32:45,767 --> 00:32:47,032 Corcoran! 369 00:33:02,814 --> 00:33:04,180 Jo? Jo? 370 00:33:04,182 --> 00:33:07,216 You better come quick! Percy's gone crazy! 371 00:33:07,218 --> 00:33:08,783 Percy? 372 00:33:08,785 --> 00:33:10,618 Hurry! 373 00:33:26,168 --> 00:33:28,567 He's in there. 374 00:33:37,976 --> 00:33:40,609 God, you're a whore! Get out! 375 00:33:47,082 --> 00:33:49,715 Percy! 376 00:33:49,717 --> 00:33:51,883 Jo. 377 00:33:59,724 --> 00:34:02,291 Aw, to hell with this chola! 378 00:34:02,293 --> 00:34:05,994 Give me the gun, Percy. 379 00:34:05,996 --> 00:34:09,330 She wouldn't put it in her mouth. 380 00:34:11,801 --> 00:34:14,001 Let's go home. 381 00:34:14,003 --> 00:34:16,969 I didn't get my turn yet. 382 00:34:16,971 --> 00:34:19,905 Another time, Percy. 383 00:34:24,144 --> 00:34:28,812 Yeah, you... you need a good shagging, too, Jo. 384 00:34:30,982 --> 00:34:35,651 Everybody thinks something's wrong with you. 385 00:34:39,856 --> 00:34:43,357 You rotten son of a bitch! 386 00:34:46,061 --> 00:34:47,360 Get him out of here! 387 00:34:47,362 --> 00:34:50,963 Get that bloody Saxon out of here now! 388 00:36:55,846 --> 00:36:57,745 Mr. Badger? 389 00:36:57,747 --> 00:36:59,847 What? 390 00:36:59,849 --> 00:37:04,084 Have you hired another sheepherder yet? 391 00:37:04,086 --> 00:37:07,821 Now, when would I have done that? 392 00:37:07,823 --> 00:37:10,089 Jobs seem to be pretty scarce. 393 00:37:10,091 --> 00:37:12,825 I figured someone would've jumped at it. 394 00:37:14,294 --> 00:37:17,995 No one jumps at spending a winter in a line camp. 395 00:37:17,997 --> 00:37:20,897 What's that, sir? 396 00:37:20,899 --> 00:37:23,399 Oh, that's where there's no one but you, 397 00:37:23,401 --> 00:37:25,000 a dog, and some sheep 398 00:37:25,002 --> 00:37:27,402 for four months of the worst alone 399 00:37:27,404 --> 00:37:30,204 at the furthest edge of any sheep land. 400 00:37:30,206 --> 00:37:33,907 I'd like the job, sir. 401 00:37:40,313 --> 00:37:43,447 What do you know about sheep? 402 00:37:43,449 --> 00:37:45,315 What do you know about 403 00:37:45,317 --> 00:37:47,517 surviving through the winter 404 00:37:47,519 --> 00:37:50,953 in these... in these mountains? 405 00:37:55,025 --> 00:37:56,758 Nothing. 406 00:37:56,760 --> 00:37:58,959 Well, you can... 407 00:37:58,961 --> 00:38:01,027 You can learn about sheep. 408 00:38:01,029 --> 00:38:04,196 I believe so, sir. 409 00:38:04,198 --> 00:38:07,299 Do you have any idea what... 410 00:38:07,301 --> 00:38:10,802 That kind of aloneness will do to a man? 411 00:38:10,804 --> 00:38:13,104 Huh? Drive most of 'em crazy. 412 00:38:13,106 --> 00:38:16,039 I believe it'll suit me, sir. 413 00:38:19,811 --> 00:38:23,979 Maybe it will. 414 00:38:23,981 --> 00:38:26,081 I been trying to figure you out 415 00:38:26,083 --> 00:38:27,315 since you got here. 416 00:38:27,317 --> 00:38:29,383 Maybe you're one of those strange ones 417 00:38:29,385 --> 00:38:30,984 that can't stand company. 418 00:38:30,986 --> 00:38:33,519 That would be hard for you to understand 419 00:38:33,521 --> 00:38:36,555 since you can't seem to get enough company... Sir. 420 00:38:44,897 --> 00:38:48,064 All right. 421 00:38:48,066 --> 00:38:51,100 You got one month till full winter sets in. 422 00:38:51,102 --> 00:38:52,534 Just do me a favor... 423 00:38:52,536 --> 00:38:55,670 if you can't handle it, you come and tell me. 424 00:38:55,672 --> 00:38:58,439 Don't jeopardize my flock. 425 00:39:03,912 --> 00:39:06,645 I pay double wages through the winter. 426 00:39:06,647 --> 00:39:09,114 Here's two months in advance. 427 00:39:09,116 --> 00:39:11,583 You get the rest in the spring. 428 00:39:15,422 --> 00:39:19,190 Well, my wife's waiting. 429 00:39:19,192 --> 00:39:22,326 I didn't know you had a wife. 430 00:39:22,328 --> 00:39:25,128 Of course I do. 431 00:39:25,130 --> 00:39:27,396 I got eight kids, too. 432 00:39:27,398 --> 00:39:30,164 No shortage of company. 433 00:39:48,416 --> 00:39:50,149 Here's some milk. 434 00:39:50,151 --> 00:39:51,349 Oh. 435 00:39:51,351 --> 00:39:52,616 For you. 436 00:39:56,488 --> 00:39:59,354 No? 437 00:40:01,024 --> 00:40:03,557 Here you go. 438 00:40:03,559 --> 00:40:06,359 Jo! 439 00:40:11,164 --> 00:40:12,630 They rode in this morning. 440 00:40:12,632 --> 00:40:15,164 Their homestead's South of badger's sheep land. 441 00:40:15,166 --> 00:40:16,565 I told them you'd guide them out. 442 00:40:16,567 --> 00:40:19,000 Okay. 443 00:40:24,073 --> 00:40:27,507 This is Jo. He'll guide you out there. 444 00:40:30,245 --> 00:40:31,477 Homestead? 445 00:40:33,581 --> 00:40:35,647 Homestead? Guide? 446 00:40:35,649 --> 00:40:38,081 I'll try to get you there. 447 00:40:38,083 --> 00:40:41,084 Homestead. Homestead. 448 00:40:41,086 --> 00:40:43,486 Yes, sir. Homestead. 449 00:40:52,561 --> 00:40:55,028 Goodbye, Jo. 450 00:40:55,030 --> 00:40:56,529 Hope I see you next spring. 451 00:40:56,531 --> 00:40:59,030 Bye, Mary. 452 00:40:59,032 --> 00:41:02,266 Bye. Bye. 453 00:42:48,602 --> 00:42:50,201 This is it. 454 00:42:50,203 --> 00:42:51,601 Homestead? 455 00:42:51,603 --> 00:42:53,869 Yes. Your homestead. 456 00:42:59,409 --> 00:43:02,610 Hello, sweet lass. 457 00:43:02,612 --> 00:43:05,412 For me? 458 00:43:05,414 --> 00:43:07,847 Thank you. 459 00:43:07,849 --> 00:43:09,882 I'll take her with me for the winter, 460 00:43:09,884 --> 00:43:12,150 and I'll bring her back in the spring. 461 00:44:39,532 --> 00:44:41,912 Come on. 462 00:44:42,332 --> 00:44:44,083 Come on. 463 00:44:44,802 --> 00:44:47,636 That's right. 464 00:44:48,366 --> 00:44:49,839 Yes. 465 00:44:50,795 --> 00:44:52,037 Yes. 466 00:49:51,745 --> 00:49:54,879 Come on! Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 467 00:49:54,881 --> 00:49:59,148 Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 468 00:51:48,987 --> 00:51:51,687 What a fine house. 469 00:51:59,196 --> 00:52:02,130 My mother says thank you. 470 00:52:02,132 --> 00:52:04,065 You're welcome. 471 00:52:05,101 --> 00:52:06,867 Hey! Little Jo! 472 00:52:06,869 --> 00:52:09,102 Little Jo Monaghan, you're back. 473 00:52:09,104 --> 00:52:11,269 Lyle, you got a clean shirt. 474 00:52:11,271 --> 00:52:13,304 Yeah. We got a laundry now. 475 00:52:13,306 --> 00:52:15,739 I charge a dollar a shirt. 476 00:52:15,741 --> 00:52:17,107 $8.00 for a dozen. 477 00:52:17,109 --> 00:52:20,009 Seems like a lot, but that's the goin' price. 478 00:52:20,011 --> 00:52:23,112 For those who want to be clean, they don't mind payin'. 479 00:52:23,114 --> 00:52:25,347 Try gettin' a new shirt in these parts. 480 00:52:25,349 --> 00:52:27,148 Thank you, Mrs. Dupre. 481 00:52:27,150 --> 00:52:30,017 Today is Mary's wedding. Come on. 482 00:52:30,019 --> 00:52:31,752 Mary? 483 00:52:31,754 --> 00:52:34,120 Oh, you didn't know. I'm sorry, Jo. 484 00:52:34,122 --> 00:52:35,621 Who's she marrying? 485 00:52:35,623 --> 00:52:38,056 Well, this fella... uh, Mr. Brown... 486 00:52:38,058 --> 00:52:39,791 he was passing through town, 487 00:52:39,793 --> 00:52:41,993 and he's got a spread down in Texas, 488 00:52:41,995 --> 00:52:44,829 and they're leaving right after the wedding. 489 00:52:44,831 --> 00:52:48,365 We are gathered here today in the sight of God 490 00:52:48,367 --> 00:52:51,201 to join together Lucas and Mary 491 00:52:51,203 --> 00:52:52,902 in holy matrimony. 492 00:52:52,904 --> 00:52:55,671 If anyone here knows of any reason 493 00:52:55,673 --> 00:52:58,372 why these two should not be married, 494 00:52:58,374 --> 00:53:00,240 let them speak now 495 00:53:00,242 --> 00:53:02,842 or forever hold his peace. 496 00:53:02,844 --> 00:53:06,178 Lucas, do you take Mary, here present, 497 00:53:06,180 --> 00:53:08,079 for your lawful wife? 498 00:53:08,081 --> 00:53:11,649 Will you love her and honor her and cherish her 499 00:53:11,651 --> 00:53:13,350 as long as you both shall live? 500 00:53:13,352 --> 00:53:16,152 I will. 501 00:53:16,154 --> 00:53:18,820 Mary, do you take Lucas, here present, 502 00:53:18,822 --> 00:53:20,188 to be your lawful husband? 503 00:53:20,190 --> 00:53:22,823 Will you love him and honor him and obey him 504 00:53:22,825 --> 00:53:24,791 as long as you both shall live? 505 00:53:24,793 --> 00:53:26,125 I will. 506 00:53:26,127 --> 00:53:29,728 Lucas, please give Mary the ring. 507 00:53:29,730 --> 00:53:33,798 By the power vested in me by the United States, 508 00:53:33,800 --> 00:53:36,967 I pronounce you man and wife. 509 00:53:51,080 --> 00:53:53,814 Congratulations, Mary. 510 00:53:53,816 --> 00:53:56,817 We're going to miss you, Mary. 511 00:54:00,455 --> 00:54:04,222 You'll have to give me my haircuts now. 512 00:54:04,224 --> 00:54:06,390 You got quite a catch there, fella. 513 00:54:06,392 --> 00:54:07,691 A lucky man! 514 00:54:07,693 --> 00:54:10,894 Hello, Percy. 515 00:54:10,896 --> 00:54:14,797 I didn't think you'd survive through winter. 516 00:54:14,799 --> 00:54:17,966 I love it out there alone. 517 00:54:17,968 --> 00:54:19,867 Uh-huh. 518 00:54:23,973 --> 00:54:27,039 Oh, a letter came for you. 519 00:54:27,041 --> 00:54:29,274 About two months ago. 520 00:54:35,715 --> 00:54:37,314 Boys, a toast 521 00:54:37,316 --> 00:54:40,383 to the most beautiful lass in these mountains... 522 00:54:40,385 --> 00:54:42,318 my Mary and her husband, Lucas. 523 00:54:42,320 --> 00:54:44,987 Hear! Hear! 524 00:55:03,872 --> 00:55:05,371 Congratulations, Mary. 525 00:55:15,347 --> 00:55:17,480 We'll miss you, Mary. 526 00:55:18,950 --> 00:55:21,050 So long, Mary. 527 00:55:21,052 --> 00:55:23,887 Oh, poor little Jo. 528 00:55:23,889 --> 00:55:26,422 Uh-oh! Lookee here, boys. 529 00:55:26,424 --> 00:55:28,557 Little Jo's got a gun! 530 00:55:28,559 --> 00:55:29,958 Ohhh! 531 00:55:31,194 --> 00:55:32,526 Let me see that. 532 00:56:09,595 --> 00:56:13,363 "Dear sister, I have lain awake nights 533 00:56:13,365 --> 00:56:15,465 "picturing you in your wild wanderings 534 00:56:15,467 --> 00:56:17,899 "with your boy pressed tightly in my arms. 535 00:56:17,901 --> 00:56:20,334 "I have prayed to a merciful God 536 00:56:20,336 --> 00:56:22,969 to keep you safe and unharmed. " 537 00:56:24,973 --> 00:56:26,372 You read it? 538 00:56:26,374 --> 00:56:29,441 Yes. 539 00:56:29,443 --> 00:56:33,511 You made a fool out of me, Josephine. 540 00:56:35,481 --> 00:56:38,315 I didn't intend to do that, Percy. 541 00:56:38,317 --> 00:56:43,919 I took you in thinking you were such a pathetic boy. 542 00:56:43,921 --> 00:56:46,454 I was going to make a man out of you. 543 00:56:46,456 --> 00:56:49,190 You taught me a lot, Percy. 544 00:56:49,192 --> 00:56:50,658 You gave me guidance. 545 00:56:50,660 --> 00:56:53,093 You helped me learn to survive. 546 00:56:56,431 --> 00:57:00,065 But you're a female. 547 00:57:00,067 --> 00:57:01,566 And a whore at that, 548 00:57:01,568 --> 00:57:04,701 if I understood that letter correctly. 549 00:57:44,105 --> 00:57:46,605 Did you ever kill a man? 550 00:57:46,607 --> 00:57:50,140 I'll never forget that woman's face 551 00:57:50,142 --> 00:57:53,476 as long as I live. 552 00:57:55,112 --> 00:57:58,746 Oh, is that what happened to you? 553 00:58:00,382 --> 00:58:03,116 No. 554 00:58:40,419 --> 00:58:45,154 I've been thinking of leaving... 555 00:58:47,324 --> 00:58:50,491 Josephine. 556 00:58:50,493 --> 00:58:55,127 Ever since that night... 557 00:58:55,129 --> 00:58:57,329 No one says anything, 558 00:58:57,331 --> 00:58:59,698 but I've seen the look, 559 00:58:59,700 --> 00:59:03,134 so I'll go. 560 00:59:03,136 --> 00:59:05,169 But I haven't got a penny, 561 00:59:05,171 --> 00:59:08,472 so you're going to have to finance my move. 562 00:59:08,474 --> 00:59:11,374 Or else I'll tell them the truth 563 00:59:11,376 --> 00:59:13,542 about mysterious little Jo. 564 00:59:13,544 --> 00:59:16,411 They wonder about you. 565 00:59:17,446 --> 00:59:22,148 They'll never forgive you. 566 00:59:22,150 --> 00:59:25,284 And that kind of story spreads like wildfire. 567 00:59:25,286 --> 00:59:27,819 It'll be all over the west by summer. 568 00:59:27,821 --> 00:59:33,157 You won't have nowhere to go. 569 00:59:38,129 --> 00:59:42,497 I'll keep my promise, Josephine. 570 00:59:42,499 --> 00:59:45,600 If you don't, Percy... 571 00:59:45,602 --> 00:59:47,602 I'll find you... 572 00:59:47,604 --> 00:59:50,171 And I will kill you. 573 00:59:58,546 --> 01:00:01,179 "Dear sister, I have lain awake nights 574 01:00:01,181 --> 01:00:03,613 "picturing you in your wild wanderings 575 01:00:03,615 --> 01:00:06,415 "with your boy pressed tightly in my arms. 576 01:00:06,417 --> 01:00:08,483 "I have prayed to a merciful God 577 01:00:08,485 --> 01:00:10,485 "to keep you safe and unharmed. 578 01:00:10,487 --> 01:00:13,621 "When I think of all my comforts and luxuries, 579 01:00:13,623 --> 01:00:15,122 "and then of my Josephine 580 01:00:15,124 --> 01:00:16,790 "sleeping by night on a blanket 581 01:00:16,792 --> 01:00:18,358 "and traveling by day 582 01:00:18,360 --> 01:00:20,593 "with that crowd of rough men and uncouth women 583 01:00:20,595 --> 01:00:22,428 "you described in your letter, 584 01:00:22,430 --> 01:00:24,363 "I feel I cannot bear it. 585 01:00:24,365 --> 01:00:26,764 "I'm glad you decided to stay in one place, 586 01:00:26,766 --> 01:00:28,832 "although the camp sounds so awful. 587 01:00:28,834 --> 01:00:30,834 "Still, I know where to find you. 588 01:00:30,836 --> 01:00:33,636 "Your boy is sitting on the floor beside me. 589 01:00:33,638 --> 01:00:37,106 "He had a slight cold but is quite well now. 590 01:00:37,108 --> 01:00:39,374 "I hardly know how to live without him. 591 01:00:39,376 --> 01:00:42,276 "I also am well and still longing for your return. 592 01:00:42,278 --> 01:00:44,578 "It takes so long for a letter to reach me 593 01:00:44,580 --> 01:00:47,546 "that I hope you will not delay in answering this one. 594 01:00:47,548 --> 01:00:49,514 "Your last letter was such a comfort. 595 01:00:49,516 --> 01:00:52,550 "Goodbye for now with lots of love 596 01:00:52,552 --> 01:00:55,286 from Helen. " 597 01:01:00,459 --> 01:01:02,792 Orange. Say it in English. 598 01:01:02,794 --> 01:01:05,261 Orange. 599 01:01:33,821 --> 01:01:36,922 Mmm! 600 01:01:36,924 --> 01:01:39,858 Mmm. 601 01:01:43,330 --> 01:01:46,331 Mother asks if you'll stay for supper. 602 01:01:46,333 --> 01:01:47,598 Thank you. 603 01:01:49,702 --> 01:01:51,902 It'll be good to have company, 604 01:01:51,904 --> 01:01:54,737 especially with father gone trading all week. 605 01:02:10,786 --> 01:02:13,953 Here you are. 606 01:02:16,557 --> 01:02:18,689 I quit, Frank. 607 01:02:18,691 --> 01:02:20,323 What are you talking about? 608 01:02:20,325 --> 01:02:21,324 I quit. 609 01:02:21,326 --> 01:02:22,591 Got a homestead, 610 01:02:22,593 --> 01:02:24,926 and this'll pay for the flock. 611 01:02:24,928 --> 01:02:27,895 You dirty little son of a bitch. 612 01:02:27,897 --> 01:02:31,832 Frank... You know Nick. 613 01:02:31,834 --> 01:02:33,400 Sure. 614 01:02:33,402 --> 01:02:34,501 He'll know everything about sheep herding 615 01:02:34,503 --> 01:02:35,869 when I'm finished with him. 616 01:02:35,871 --> 01:02:38,304 Do I have any say-so in this? 617 01:02:38,306 --> 01:02:40,705 He's a good, hard worker. 618 01:02:40,707 --> 01:02:44,608 No, I guess I don't. 619 01:02:44,610 --> 01:02:46,943 Mr. Badger. 620 01:02:48,713 --> 01:02:49,978 So I bought the land 621 01:02:49,980 --> 01:02:51,479 just past yours on the west. 622 01:02:51,481 --> 01:02:53,581 - Near the river. - That's right. 623 01:02:53,583 --> 01:02:57,685 By God, I had my eye on that land. 624 01:02:57,687 --> 01:02:59,420 But I'm glad you bought it 625 01:02:59,422 --> 01:03:02,455 instead of that goddamn Western cattle company. 626 01:03:02,457 --> 01:03:04,356 Who are they? 627 01:03:04,358 --> 01:03:07,792 Couple of eastern speculators. 628 01:03:07,794 --> 01:03:11,762 They bought 50,000 acres for raising cattle. 629 01:03:11,764 --> 01:03:15,532 There are no cattle around here. 630 01:03:15,534 --> 01:03:18,468 There will be. 631 01:03:18,470 --> 01:03:21,437 Sheep and cattle don't mix. 632 01:03:21,439 --> 01:03:23,372 No, they don't. 633 01:03:23,374 --> 01:03:26,540 No. They don't. 634 01:03:26,542 --> 01:03:28,275 Well... Hell. 635 01:03:28,277 --> 01:03:32,245 I'm going to miss you, Jo, but we'll be neighbors. 636 01:03:32,247 --> 01:03:33,980 Don't crowd me, Frank. 637 01:03:33,982 --> 01:03:36,315 Little Jo, 638 01:03:36,317 --> 01:03:41,353 you are the unfriendliest fella I ever met... 639 01:03:41,355 --> 01:03:46,391 And frankly... Quite peculiar. 640 01:04:12,683 --> 01:04:15,784 Yee-haw! 641 01:05:21,848 --> 01:05:23,514 When you finish moving all of those, 642 01:05:23,516 --> 01:05:24,882 I want you to do some things in here, 643 01:05:24,884 --> 01:05:27,684 so check with me. 644 01:05:27,686 --> 01:05:29,385 Well, it's coming along, 645 01:05:29,387 --> 01:05:31,086 but it's taking a long time, isn't it? 646 01:05:31,088 --> 01:05:33,021 It's shining up real nice, sir. 647 01:05:59,079 --> 01:06:02,979 Gonna hang you, you thieving Chinese! 648 01:06:02,981 --> 01:06:04,447 Coming around here, 649 01:06:04,449 --> 01:06:06,682 trying to take our work from us! 650 01:06:06,684 --> 01:06:08,750 You're gonna go to hell! 651 01:06:12,455 --> 01:06:14,988 Let him go, Frank. 652 01:06:14,990 --> 01:06:17,056 Now... Jo... 653 01:06:17,058 --> 01:06:19,625 The fella had the nerve 654 01:06:19,627 --> 01:06:21,994 to walk into Ruby City looking for work 655 01:06:21,996 --> 01:06:23,661 like a free white man. 656 01:06:23,663 --> 01:06:25,996 We're sick of these slant-eyed son of a bitches 657 01:06:25,998 --> 01:06:27,430 stealing our jobs. 658 01:06:27,432 --> 01:06:29,498 He's just trying to eat. 659 01:06:29,500 --> 01:06:32,834 Jo, you're a righteous son of a bitch. 660 01:06:32,836 --> 01:06:34,802 You're always opposing me. 661 01:06:34,804 --> 01:06:36,003 I'm not out to oppose you, Frank. 662 01:06:36,005 --> 01:06:37,471 We just don't agree. 663 01:06:37,473 --> 01:06:39,639 Don't you ever have any fun? 664 01:06:39,641 --> 01:06:41,507 We don't agree on what's fun, either. 665 01:06:41,509 --> 01:06:43,675 By God, that's for sure! 666 01:06:44,811 --> 01:06:46,843 Let him go, you fool. 667 01:06:46,845 --> 01:06:49,445 He ain't a man. He's a celestial heathen. 668 01:06:49,447 --> 01:06:51,914 They're all ravishers and opium smokers. 669 01:06:51,916 --> 01:06:53,949 Cut him down, Frank. 670 01:06:53,951 --> 01:06:58,153 Whoa! Don't shoot. 671 01:06:58,155 --> 01:07:01,556 All right, Jo, all right. 672 01:07:01,558 --> 01:07:06,460 We was just having a little fun. 673 01:07:13,968 --> 01:07:15,467 Who's gonna feed him, Jo? 674 01:07:15,469 --> 01:07:16,968 What are you talking about? 675 01:07:16,970 --> 01:07:20,738 I'm saying you should hire him, little Jo. 676 01:07:20,740 --> 01:07:22,806 - What? - If I let him go, 677 01:07:22,808 --> 01:07:24,607 he's probably gonna starve to death 678 01:07:24,609 --> 01:07:26,710 'cause there ain't no work around here for no chinaman... 679 01:07:26,712 --> 01:07:28,311 Or he'll move on 680 01:07:28,313 --> 01:07:30,212 and take some job away from some white man... 681 01:07:30,214 --> 01:07:32,313 Unless, of course, you hire him 682 01:07:32,315 --> 01:07:33,914 to cook and keep house. 683 01:07:33,916 --> 01:07:36,316 You are a drunken pain in the ass. 684 01:07:36,318 --> 01:07:38,251 His death's on your hands, Jo. 685 01:07:38,253 --> 01:07:40,119 I don't need a cook! 686 01:07:40,121 --> 01:07:42,054 It's nice havin' a hot meal ready when you get home. 687 01:07:42,056 --> 01:07:43,789 My cooking's fine. 688 01:07:43,791 --> 01:07:45,757 Too lonely out there. You need company! 689 01:07:45,759 --> 01:07:47,024 I don't want company! 690 01:07:47,026 --> 01:07:48,925 You'll go crazy without it! 691 01:07:48,927 --> 01:07:50,059 I've seen it happen to men, 692 01:07:50,061 --> 01:07:51,326 and it worries me! 693 01:07:51,328 --> 01:07:53,260 Who asked you to worry about me? 694 01:07:53,262 --> 01:07:55,028 I can't help it. 695 01:07:55,030 --> 01:07:56,929 I can't afford a cook. 696 01:07:56,931 --> 01:07:59,631 You can afford him! What's your name? 697 01:07:59,633 --> 01:08:01,032 Tinman Wong. 698 01:08:01,034 --> 01:08:03,701 You can afford Tinman Wong. Can't he? 699 01:08:03,703 --> 01:08:04,568 - Yeah! - Damn right! 700 01:08:04,570 --> 01:08:07,203 Can't he? 701 01:08:24,820 --> 01:08:26,119 I thought the meal was supposed to be ready 702 01:08:26,121 --> 01:08:27,253 when I got home. 703 01:08:27,255 --> 01:08:29,588 I did not know what time. 704 01:08:29,590 --> 01:08:31,923 Tomorrow it will be ready. 705 01:08:56,981 --> 01:08:58,880 Needs pepper. 706 01:08:58,882 --> 01:09:02,082 Yes, Mr. Jo. 707 01:09:02,084 --> 01:09:05,652 You move things around in here? 708 01:09:05,654 --> 01:09:07,186 Perhaps. 709 01:09:07,188 --> 01:09:09,955 By mistake while cleaning. 710 01:09:09,957 --> 01:09:12,157 Put 'em back where they were. 711 01:09:12,159 --> 01:09:14,225 Yes, Mr. Jo. 712 01:09:15,228 --> 01:09:18,329 Retire outside after supper. 713 01:09:18,331 --> 01:09:21,031 I like my privacy. 714 01:10:30,831 --> 01:10:32,897 I left you some mending. 715 01:10:34,000 --> 01:10:36,700 Yes, Mr. Jo. 716 01:11:38,389 --> 01:11:41,323 I told you to get out after supper! 717 01:12:13,988 --> 01:12:17,556 You can build a shelter tomorrow if you want. 718 01:12:52,023 --> 01:12:54,356 Thought you worked on the railroad 719 01:12:54,358 --> 01:12:55,523 for a long time. 720 01:12:55,525 --> 01:12:58,893 15 years, Mr. Jo. 721 01:12:58,895 --> 01:13:02,329 But I was very sick last winter. 722 01:13:02,331 --> 01:13:07,000 And I'm not very strong anymore. 723 01:14:14,932 --> 01:14:16,531 You're not Mr. Jo. 724 01:14:16,533 --> 01:14:19,934 What? 725 01:14:57,372 --> 01:14:59,205 Is your name really Tinman? 726 01:15:07,580 --> 01:15:10,380 No. 727 01:15:10,382 --> 01:15:13,148 The correct pronunciation is tien ma. 728 01:15:15,352 --> 01:15:18,286 I can see how it ended up, Tinman. 729 01:15:19,989 --> 01:15:22,455 Is your name really Jo? 730 01:15:27,061 --> 01:15:29,627 Yes. 731 01:15:31,664 --> 01:15:34,464 It's short for Josephine... 732 01:15:34,466 --> 01:15:37,066 Not Joseph. 733 01:17:47,525 --> 01:17:50,459 Who are you, Tinman Wong? 734 01:17:52,396 --> 01:17:56,264 You are the mystery one, Mr. Jo. 735 01:18:08,677 --> 01:18:10,843 Who did this to you? 736 01:18:10,845 --> 01:18:14,646 Hoodlums in San Francisco. 737 01:18:14,648 --> 01:18:19,784 White men in mining town. 738 01:18:19,786 --> 01:18:22,418 Railroad boss. 739 01:18:32,229 --> 01:18:35,296 And this? 740 01:19:03,224 --> 01:19:06,456 Who is this society girl? 741 01:19:07,692 --> 01:19:09,591 Me. 742 01:19:09,593 --> 01:19:12,794 Can you imagine? 743 01:19:12,796 --> 01:19:17,732 I like you much better as you are. 744 01:19:17,734 --> 01:19:21,469 Why? 745 01:19:21,471 --> 01:19:24,839 This white girl would never do this with me. 746 01:19:35,449 --> 01:19:38,550 You ever smoke opium? 747 01:19:38,552 --> 01:19:40,885 No. 748 01:20:34,602 --> 01:20:38,703 Frank Badger was right. 749 01:20:38,705 --> 01:20:42,373 You're just a ravisher and an opium smoker. 750 01:22:08,422 --> 01:22:11,456 It's not that cold. 751 01:22:11,458 --> 01:22:13,391 You just love that coat. 752 01:22:13,393 --> 01:22:14,892 Ahh. 753 01:22:16,896 --> 01:22:20,898 15 years on the railroad, rain or shine. 754 01:22:20,900 --> 01:22:23,533 I am always cold. 755 01:22:49,592 --> 01:22:52,825 Yee-haw! 756 01:22:52,827 --> 01:22:55,594 It's Badger. 757 01:23:02,035 --> 01:23:05,036 It stinks in here! 758 01:23:05,038 --> 01:23:07,538 Yee-haw! 759 01:23:12,777 --> 01:23:15,477 Hey, Jo! 760 01:23:19,649 --> 01:23:22,549 Jo! 761 01:23:22,551 --> 01:23:24,017 Hey, Jo! 762 01:23:24,019 --> 01:23:25,885 Little Jo. 763 01:23:25,887 --> 01:23:27,853 Frank. 764 01:23:27,855 --> 01:23:29,454 Whoo! 765 01:23:29,456 --> 01:23:32,957 Well, it's a long way from home. 766 01:23:32,959 --> 01:23:34,959 Awful cold. 767 01:23:34,961 --> 01:23:38,027 Your place looks mighty inviting. 768 01:23:38,029 --> 01:23:41,630 Well, come on in. 769 01:23:41,632 --> 01:23:44,699 I'll put the horse in the corral. 770 01:23:57,513 --> 01:23:59,912 Hello, Tinman. 771 01:23:59,914 --> 01:24:01,046 How ya doin'? 772 01:24:01,048 --> 01:24:02,847 Fine, Mr. Frank. Fine. 773 01:24:02,849 --> 01:24:05,049 What you got cooking in there? 774 01:24:05,051 --> 01:24:06,450 It smells awful good. 775 01:24:06,452 --> 01:24:07,918 Coyote stew. 776 01:24:07,920 --> 01:24:10,553 Coyote stew? Oh-hoo! 777 01:24:10,555 --> 01:24:12,721 - Mmm! - Mmm. 778 01:24:12,723 --> 01:24:14,989 Excuse me. 779 01:24:19,495 --> 01:24:22,928 Cattle company's bought up a lot of small homesteads. 780 01:24:22,930 --> 01:24:24,729 They're trying to squeeze me, 781 01:24:24,731 --> 01:24:26,797 buying up all the land around mine... 782 01:24:26,799 --> 01:24:27,831 sons of bitches. 783 01:24:27,833 --> 01:24:29,599 There's plenty of cattle land 784 01:24:29,601 --> 01:24:32,602 for those eastern speculators in other territories. 785 01:24:32,604 --> 01:24:35,605 I don't think they see it that way. 786 01:24:35,607 --> 01:24:37,540 Have they made you an offer yet? 787 01:24:37,542 --> 01:24:38,941 I'm not selling. 788 01:24:38,943 --> 01:24:41,843 I worked too hard to build this place. 789 01:24:41,845 --> 01:24:44,811 They bought 50,000 acres, Jo. 790 01:24:44,813 --> 01:24:49,081 Well, then they don't need my 800 or your 5,000. 791 01:24:49,083 --> 01:24:53,485 There's talk of having elections next spring. 792 01:24:53,487 --> 01:24:55,086 In Ruby City? 793 01:24:55,088 --> 01:24:56,787 Mm-hmm. 794 01:24:56,789 --> 01:24:58,922 That's just a mining camp. 795 01:24:58,924 --> 01:25:02,882 Well, maybe having a mayor will make it a town. 796 01:25:04,961 --> 01:25:07,994 I keep expecting that place to disappear. 797 01:25:09,797 --> 01:25:12,030 Not if I can help it. 798 01:25:18,471 --> 01:25:21,638 You know, Jo... 799 01:25:21,640 --> 01:25:24,206 Folks sure wish you'd get involved. 800 01:25:26,843 --> 01:25:28,241 I appreciate that, 801 01:25:28,243 --> 01:25:30,944 but you know I'm not much for getting involved. 802 01:25:30,946 --> 01:25:34,647 But we need educated men like yourself, by God, 803 01:25:34,649 --> 01:25:37,149 to make something out of this place. 804 01:25:38,585 --> 01:25:41,619 You can count on my vote, Frank. 805 01:25:41,621 --> 01:25:43,887 I'll be there on election day. 806 01:25:45,790 --> 01:25:47,589 Good. 807 01:25:52,161 --> 01:25:56,863 Well, you two seem to be gettin' along just fine. 808 01:25:56,865 --> 01:26:00,700 Seems to be working out better than I thought. 809 01:26:00,702 --> 01:26:03,869 Sorry about tying you up like that. 810 01:26:03,871 --> 01:26:05,170 Nothing personal. 811 01:26:05,172 --> 01:26:08,139 Oh, no, Mr. Frank. 812 01:26:08,141 --> 01:26:09,673 You're a damn good cook. 813 01:26:09,675 --> 01:26:10,707 Oh, thank you. 814 01:26:10,709 --> 01:26:12,841 You know, Tinman, 815 01:26:12,843 --> 01:26:16,611 I always did like a smoke of opium now and then. 816 01:26:16,613 --> 01:26:18,613 What are you talking about? 817 01:26:18,615 --> 01:26:21,649 Well, I'm sure I smelled some when I first came in. 818 01:26:23,886 --> 01:26:25,752 You must be mistaken. 819 01:26:25,754 --> 01:26:27,854 The sweetness is pretty unmistakable. 820 01:26:27,856 --> 01:26:30,857 I don't allow any of that in my house. 821 01:26:30,859 --> 01:26:35,627 If you want a smoke of tobacco, you're welcome. 822 01:26:42,101 --> 01:26:44,768 Well... 823 01:26:45,904 --> 01:26:49,105 I guess I better get goin'. 824 01:26:49,107 --> 01:26:51,239 Yeah, I guess so. 825 01:26:55,411 --> 01:26:58,944 That goddamn nosy son of a bitch! 826 01:26:58,946 --> 01:27:00,912 He wants to be your friend. 827 01:27:00,914 --> 01:27:02,079 I don't need any friends. 828 01:27:02,081 --> 01:27:04,114 We all smoke opium together, 829 01:27:04,116 --> 01:27:05,882 and he'd be coming over to dinner 830 01:27:05,884 --> 01:27:07,083 every Sunday from now on! 831 01:27:07,085 --> 01:27:09,985 That's true, Mr. Jo. 832 01:27:09,987 --> 01:27:12,988 How long do you think it would take him 833 01:27:12,990 --> 01:27:14,689 to figure out about me? 834 01:27:14,691 --> 01:27:16,157 It took you three days. 835 01:27:16,159 --> 01:27:17,324 But that is me. 836 01:27:17,326 --> 01:27:19,159 Well, then, what about us? 837 01:27:19,161 --> 01:27:21,894 What do you think would happen if they found out about me? 838 01:27:21,896 --> 01:27:24,363 Little Jo Monaghan turns out to be a woman 839 01:27:24,365 --> 01:27:27,065 and she's lovers with an ailing chinaman. 840 01:27:35,241 --> 01:27:37,007 They'd kill us. 841 01:27:38,243 --> 01:27:41,177 Unquestionably. 842 01:27:41,179 --> 01:27:42,744 Brutally. 843 01:27:57,026 --> 01:28:02,028 Why can't we... Just live as we are? 844 01:28:05,065 --> 01:28:09,000 I was not defending Mr. Frank. 845 01:28:09,002 --> 01:28:11,369 He is a thick-head, 846 01:28:11,371 --> 01:28:14,905 too stupid to see what is. 847 01:28:14,907 --> 01:28:19,976 I want peace for the last years of my life. 848 01:28:22,080 --> 01:28:25,047 You found it living as a man. 849 01:28:25,049 --> 01:28:28,249 I found it living with you. 850 01:28:33,421 --> 01:28:36,188 I miss my son. 851 01:28:40,426 --> 01:28:43,994 Yes. 852 01:28:43,996 --> 01:28:48,131 But you are a free white man now. 853 01:28:48,133 --> 01:28:51,833 And someday soon, you will even vote. 854 01:30:25,355 --> 01:30:26,821 Let's go! 855 01:30:49,976 --> 01:30:53,477 What are you doing? 856 01:30:55,147 --> 01:30:57,847 Jo. 857 01:30:57,849 --> 01:31:01,150 You can't sleep in here tonight. 858 01:31:01,152 --> 01:31:02,885 Why? 859 01:31:02,887 --> 01:31:05,218 Because I don't want you here! 860 01:31:07,522 --> 01:31:10,890 Get out! 861 01:31:15,429 --> 01:31:18,163 Get out! 862 01:31:56,934 --> 01:31:59,234 When will you go out? 863 01:31:59,236 --> 01:32:02,170 You have a flock to tend. 864 01:32:05,341 --> 01:32:06,907 Tinman. 865 01:32:10,545 --> 01:32:12,343 What are you doing? 866 01:32:12,345 --> 01:32:13,644 I'm making a pie. 867 01:32:13,646 --> 01:32:15,512 Why? 868 01:32:15,514 --> 01:32:16,946 For you. 869 01:32:16,948 --> 01:32:19,448 I want to make a pie for you. 870 01:32:19,450 --> 01:32:22,951 I don't need a pie. I make very good pies! 871 01:32:24,220 --> 01:32:26,420 What is this? What is this? 872 01:32:31,993 --> 01:32:33,392 I've decided to sell. 873 01:32:38,998 --> 01:32:42,366 When did you decide that? 874 01:32:43,502 --> 01:32:47,136 I can't live like this anymore. 875 01:32:47,138 --> 01:32:49,972 It's a chance for us to start over somewhere else. 876 01:32:49,974 --> 01:32:52,674 What kind of girl could you be somewhere else? 877 01:32:52,676 --> 01:32:54,609 What man would want you? 878 01:32:54,611 --> 01:32:56,276 You have no hair! 879 01:32:56,278 --> 01:32:59,245 Half your face is destroyed with that ugly scar. 880 01:32:59,247 --> 01:33:01,413 You can't even make a pie! 881 01:33:09,656 --> 01:33:11,989 Then you fight 'em! 882 01:33:54,097 --> 01:33:57,064 Whoa. 883 01:35:14,103 --> 01:35:16,403 Thank you for coming, Mrs. Badger. 884 01:35:16,405 --> 01:35:18,805 Well, I haven't done anything yet. 885 01:35:18,807 --> 01:35:20,640 He's in there. 886 01:35:36,089 --> 01:35:39,323 I got the onions and the tar. 887 01:35:39,325 --> 01:35:42,659 You go get me a pine branch. 888 01:36:04,581 --> 01:36:06,380 Okay. 889 01:36:06,382 --> 01:36:08,115 Take it all. 890 01:36:08,117 --> 01:36:10,851 All of it! All of it. 891 01:37:32,763 --> 01:37:36,564 Come on back, little fella. 892 01:37:36,566 --> 01:37:39,333 Come on back. 893 01:37:39,335 --> 01:37:43,470 What do we need a pine branch for? 894 01:37:43,472 --> 01:37:45,772 Damned if I know. 895 01:37:45,774 --> 01:37:47,539 Well, I guess you two 896 01:37:47,541 --> 01:37:50,275 got to be almost like friends... 897 01:37:50,277 --> 01:37:53,311 Out here all alone. 898 01:37:53,313 --> 01:37:56,280 Yes, he's my friend. 899 01:37:56,282 --> 01:37:57,914 Huh. 900 01:37:57,916 --> 01:38:02,318 Well, if he don't make it, we'll get you another chinaman. 901 01:38:02,320 --> 01:38:04,620 By God, they're damn good cooks and housekeepers, 902 01:38:04,622 --> 01:38:06,254 ain't they? 903 01:38:12,894 --> 01:38:16,829 Yeah, that'll do just fine. 904 01:38:20,935 --> 01:38:23,402 You think he gonna make it? 905 01:38:23,404 --> 01:38:25,804 Well... 906 01:38:25,806 --> 01:38:30,542 He's got one foot on the other side. 907 01:38:30,544 --> 01:38:33,544 Why don't you two fellas go on outside? 908 01:38:33,546 --> 01:38:34,945 Being in a sick house, 909 01:38:34,947 --> 01:38:37,580 there's no place for hanging around. 910 01:39:02,772 --> 01:39:05,873 Oh! I almost forgot. 911 01:39:05,875 --> 01:39:07,974 Your letter. 912 01:39:11,346 --> 01:39:14,747 I've been thinking about going back east, Frank. 913 01:39:14,749 --> 01:39:17,315 Who's the letter from? 914 01:39:17,317 --> 01:39:19,016 My sister. 915 01:39:19,018 --> 01:39:21,618 I didn't know you had a sister. 916 01:39:21,620 --> 01:39:22,919 "Dear Jo, 917 01:39:22,921 --> 01:39:25,655 "it's been so long since we heard from you. 918 01:39:25,657 --> 01:39:27,590 "Laddie gets bigger every day. 919 01:39:27,592 --> 01:39:29,925 "He's already such a handsome little man. 920 01:39:29,927 --> 01:39:31,927 "You'd be so proud of him. 921 01:39:31,929 --> 01:39:36,464 "Jo, he asked for you so much and longed for you so terribly 922 01:39:36,466 --> 01:39:39,631 that I finally told him you had died. " 923 01:39:41,635 --> 01:39:43,334 You know, Jo, 924 01:39:43,336 --> 01:39:45,436 there's an election Saturday. 925 01:39:45,438 --> 01:39:48,071 We can ride in together, you and I. 926 01:39:53,511 --> 01:39:55,344 Get up! 927 01:39:55,346 --> 01:39:58,947 What the hell does he want? 928 01:39:58,949 --> 01:40:01,316 Get up! Get up! 929 01:40:01,318 --> 01:40:04,017 Get up! 930 01:40:04,019 --> 01:40:07,920 You dirty, lying bastard! 931 01:40:07,922 --> 01:40:10,422 You sold out! 932 01:40:16,996 --> 01:40:18,762 Monaghan's not selling, Grey! 933 01:40:18,764 --> 01:40:21,397 Please control yourself, Mr. Badger. 934 01:40:21,399 --> 01:40:24,732 Yes, I am, Frank. 935 01:40:24,734 --> 01:40:27,968 You shoot me, you'll hang within the week. 936 01:40:27,970 --> 01:40:30,470 You're the one I ought to kill, 937 01:40:30,472 --> 01:40:32,338 you puny little bastard, 938 01:40:32,340 --> 01:40:33,706 helping them squeeze me. 939 01:40:33,708 --> 01:40:36,041 Badger, we don't want your land. 940 01:40:40,781 --> 01:40:45,497 By God, boy, I thought you'd amount to something. 941 01:40:51,590 --> 01:40:54,190 - Ruth! - Yeah. 942 01:41:04,668 --> 01:41:07,869 When you come to my house, Mr. Grey, 943 01:41:07,871 --> 01:41:11,571 you either give your wife and kid guns 944 01:41:11,573 --> 01:41:13,806 or leave them home. 945 01:41:28,722 --> 01:41:31,222 Seems a shame. 946 01:41:49,774 --> 01:41:52,074 Okay. It's all right, darling. 947 01:41:52,076 --> 01:41:54,141 I wasn't afraid, father. 948 01:41:55,277 --> 01:41:57,043 Well, Mr. Monaghan, 949 01:41:57,045 --> 01:42:01,013 this is my wife, Mrs. Grey, and my son, Henry. 950 01:42:01,015 --> 01:42:03,181 This is Mr. Monaghan, darling. 951 01:42:03,183 --> 01:42:05,583 He's selling his ranch to us... 952 01:42:05,585 --> 01:42:07,751 to the Western cattle company. 953 01:42:07,753 --> 01:42:09,853 He's decided to go back east. 954 01:42:09,855 --> 01:42:11,654 How do you do, ma'am? 955 01:42:11,656 --> 01:42:15,024 How do you do, Mr. Monaghan? 956 01:42:15,026 --> 01:42:18,092 You made a wise decision, I'm sure. 957 01:42:18,094 --> 01:42:20,761 Mr. Monaghan, how did you get that scar? 958 01:42:20,763 --> 01:42:23,063 Henry, apologize to Mr. Monaghan. 959 01:42:23,065 --> 01:42:25,632 Beatrice, he didn't mean any harm. 960 01:42:25,634 --> 01:42:28,701 There is no excuse for bad manners. 961 01:42:28,703 --> 01:42:30,903 I'm sorry, Mr. Monaghan. 962 01:42:30,905 --> 01:42:33,272 My wife and son just arrived from Boston. 963 01:42:33,274 --> 01:42:35,140 I brought them out this afternoon 964 01:42:35,142 --> 01:42:37,142 to show them some of the countryside. 965 01:42:37,144 --> 01:42:39,209 What do you think of it, Mrs. Grey? 966 01:42:39,211 --> 01:42:42,579 It would be a fine adventure for a short while. 967 01:42:42,581 --> 01:42:43,913 Yeah, actually, 968 01:42:43,915 --> 01:42:45,848 we've been searching for the perfect spot 969 01:42:45,850 --> 01:42:47,216 to build our new ranch house. 970 01:42:47,218 --> 01:42:49,017 Really? 971 01:42:49,019 --> 01:42:51,085 We've seen many beautiful vistas, 972 01:42:51,087 --> 01:42:54,054 but not an ounce of culture for a thousand Miles. 973 01:42:54,056 --> 01:42:56,189 Did you bring the papers? 974 01:42:56,191 --> 01:42:58,758 And a check, Mr. Monaghan. 975 01:42:58,760 --> 01:43:01,559 Excuse us, darling. We'll just be a few minutes. 976 01:43:04,297 --> 01:43:06,330 Henry, can't you sit still? 977 01:43:06,332 --> 01:43:08,131 Goodness, no, mother. 978 01:43:16,341 --> 01:43:18,674 Those of us raised and educated in the east, 979 01:43:18,676 --> 01:43:20,075 Mr. Monaghan, 980 01:43:20,077 --> 01:43:23,578 can never truly call this wild country home. 981 01:43:37,925 --> 01:43:41,593 Henry, don't touch that sheep! 982 01:43:41,595 --> 01:43:44,128 Ugh! Come wipe your hands. 983 01:44:13,990 --> 01:44:17,858 Come here immediately. 984 01:44:20,395 --> 01:44:23,896 Sit quietly until your father gets back. 985 01:44:23,898 --> 01:44:26,632 Ah... If you'll just sign here, 986 01:44:26,634 --> 01:44:28,233 you can be on your way. 987 01:44:34,839 --> 01:44:38,240 I've changed my mind, Mr. Grey. 988 01:44:38,242 --> 01:44:42,177 Is that wise, Mr. Monaghan? 989 01:44:42,179 --> 01:44:43,411 Does your wife know 990 01:44:43,413 --> 01:44:45,679 how many people you've had killed? 991 01:44:46,815 --> 01:44:49,015 How dare you, Monaghan? 992 01:44:50,918 --> 01:44:52,817 I suggest you sign. 993 01:45:52,775 --> 01:45:56,376 Tomorrow's election day. 994 01:45:56,378 --> 01:46:00,912 I guess I'll ride into town with Frank Badger. 995 01:46:05,118 --> 01:46:08,486 They will come after you. 996 01:46:08,488 --> 01:46:11,255 Yes. 997 01:46:14,760 --> 01:46:19,963 I will try to travel if you want. 998 01:46:19,965 --> 01:46:23,166 There's no place I want to go. 999 01:47:14,081 --> 01:47:15,480 Sons of bitches. 1000 01:47:22,321 --> 01:47:24,120 Aah! Aah! 1001 01:49:21,300 --> 01:49:23,365 Aah! 1002 01:49:38,681 --> 01:49:42,582 Yee-haw! 1003 01:49:43,685 --> 01:49:47,685 Yee-haw! 1004 01:49:52,057 --> 01:49:54,590 Jo! Jo! 1005 01:50:08,171 --> 01:50:10,371 Oh, God damn it, little Jo, 1006 01:50:10,373 --> 01:50:13,140 I told you you'd get in trouble out here all alone. 1007 01:50:15,110 --> 01:50:17,043 Hold on. 1008 01:50:17,045 --> 01:50:18,377 I'm gonna take you to town. 1009 01:50:18,379 --> 01:50:20,379 I'm gonna go hitch up the buckboard. 1010 01:50:20,381 --> 01:50:23,448 Now, God damn you, don't you die on me. 1011 01:50:51,643 --> 01:50:54,142 Hyah! 1012 01:51:21,469 --> 01:51:24,102 Oh, my God! 1013 01:51:25,305 --> 01:51:27,638 Uhh! 1014 01:51:55,199 --> 01:51:58,366 I want little Jo Monaghan 1015 01:51:58,368 --> 01:52:00,633 to have the best funeral ever in Ruby City. 1016 01:52:00,635 --> 01:52:03,535 Yes, sir, Mr. Badger. 1017 01:52:16,281 --> 01:52:19,415 Hey! 1018 01:52:23,253 --> 01:52:25,519 Little Jo Monaghan is dead. 1019 01:52:25,521 --> 01:52:28,555 - No. - How did it happen? 1020 01:52:28,557 --> 01:52:33,726 Come on, Nick. Drinks on me, everybody. 1021 01:52:52,444 --> 01:52:57,113 He kinda changed after Percy left. 1022 01:52:57,115 --> 01:52:59,315 Well, I plum forgot about him. 1023 01:52:59,317 --> 01:53:01,350 Hmph! 1024 01:53:01,352 --> 01:53:04,252 I never did like that Percy. 1025 01:53:04,254 --> 01:53:07,587 I was surprised little Jo took to him 1026 01:53:07,589 --> 01:53:08,788 the way he did. 1027 01:53:12,860 --> 01:53:18,463 I thought for sure that he'd settle down with Mary. 1028 01:53:18,465 --> 01:53:22,533 He'd have been a good husband to my girl. 1029 01:53:22,535 --> 01:53:25,736 They'd have stayed nearby. 1030 01:53:25,738 --> 01:53:28,739 We'd a-seed her again. 1031 01:53:28,741 --> 01:53:32,641 Yep. Sweet Mary. 1032 01:53:57,666 --> 01:54:02,168 By God, they would've made fine kids. 1033 01:54:13,180 --> 01:54:15,579 Here's to little Jo Monaghan. 1034 01:54:15,581 --> 01:54:17,514 Little Jo. 1035 01:54:17,516 --> 01:54:19,315 Mr. Badger. 1036 01:54:19,317 --> 01:54:20,849 Yeah, what? What's the matter? 1037 01:54:20,851 --> 01:54:22,917 It's about little Jo. 1038 01:54:22,919 --> 01:54:25,719 Well, speak up, man. What about him? 1039 01:54:25,721 --> 01:54:27,220 He was a woman. 1040 01:54:27,222 --> 01:54:28,721 What? 1041 01:55:19,669 --> 01:55:21,901 Hoist that feller up there, Jim. 1042 01:55:21,903 --> 01:55:24,470 Bill, give us a hand, will you, please? 1043 01:55:24,472 --> 01:55:25,804 Thank you. 1044 01:55:25,806 --> 01:55:29,507 Hurry up over on the other side, there, Zeb. 1045 01:55:29,509 --> 01:55:31,208 Thataboy. 1046 01:55:33,512 --> 01:55:34,911 Perfect. 1047 01:55:34,913 --> 01:55:36,579 What are you doin'? 1048 01:55:36,581 --> 01:55:38,747 How am I supposed to take a picture of that? 1049 01:55:40,250 --> 01:55:41,882 Well, maybe... 1050 01:55:41,884 --> 01:55:44,483 Maybe somebody ought to get us a rope. 1051 01:55:44,485 --> 01:55:46,518 Does somebody got a rope here? 1052 01:55:46,520 --> 01:55:50,455 Give it here, son. 1053 01:56:01,334 --> 01:56:02,566 How is that? 1054 01:56:02,568 --> 01:56:05,335 You old fool. Open his eyes. 1055 01:56:05,337 --> 01:56:07,235 How can I take a decent photograph 1056 01:56:07,237 --> 01:56:08,336 with his eyes closed? 1057 01:56:08,338 --> 01:56:11,472 His eyes, Sam. 1058 01:56:20,348 --> 01:56:22,314 Her eyes, Lyle. 1059 01:56:22,316 --> 01:56:24,315 Oh. 1060 01:56:27,687 --> 01:56:31,587 Dirty son of a bitch! 1061 01:56:31,589 --> 01:56:34,389 God damn you! 1062 01:56:34,391 --> 01:56:38,393 You were just fooling and lying! Yeah! 1063 01:56:38,395 --> 01:56:43,398 Son of a bitch! God damn you! 1064 01:56:48,137 --> 01:56:50,770 Aah! God damn! 1065 01:56:50,772 --> 01:56:53,004 God damn! 1066 01:57:24,903 --> 01:57:28,070 My God, little Jo. 1067 01:57:55,629 --> 01:57:59,097 My sweet son 1068 01:57:59,099 --> 01:58:02,333 The blue of night has fallen 1069 01:58:02,335 --> 01:58:07,647 I can't be by your side 1070 01:58:09,074 --> 01:58:12,275 Only son 1071 01:58:12,277 --> 01:58:15,711 It's hard to take the leaving 1072 01:58:15,713 --> 01:58:20,306 But for your sake, I'll lie 1073 01:58:22,612 --> 01:58:28,316 In my hand is a silver dagger 1074 01:58:29,146 --> 01:58:33,627 If you need my knife 1075 01:58:35,563 --> 01:58:38,096 In my heart 1076 01:58:38,098 --> 01:58:42,166 Like a Thorn of hope 1077 01:58:42,168 --> 01:58:46,719 Ever you abide 1078 01:58:48,911 --> 01:58:51,384 And it's true 1079 01:58:51,762 --> 01:58:55,357 The life that I am leading 1080 01:58:55,392 --> 01:58:59,832 The law will not uphold 1081 01:59:01,752 --> 01:59:04,719 And it's true 1082 01:59:04,721 --> 01:59:08,189 That even though it could change 1083 01:59:08,191 --> 01:59:13,179 I would not change it now 1084 01:59:42,083 --> 01:59:47,038 In this wild place where the roads end 1085 01:59:47,836 --> 01:59:52,507 I've been both lost and free 1086 01:59:55,357 --> 02:00:00,419 My hands are hard but so strong 1087 02:00:00,772 --> 02:00:05,647 They touch more tenderly 1088 02:00:07,892 --> 02:00:10,814 Laddie, baby 1089 02:00:11,062 --> 02:00:14,403 The boy I leave behind me 1090 02:00:14,617 --> 02:00:18,984 The man I'll never see 1091 02:00:20,622 --> 02:00:23,623 In my dreams 1092 02:00:23,625 --> 02:00:28,693 I dream that you are with me 1093 02:00:29,316 --> 02:00:32,734 Constantly 1094 02:00:33,050 --> 02:00:38,811 Subtitle: sync, fix: titler 71607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.