All language subtitles for The.Addams.Family.1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,393 --> 00:03:47,895 Piensa en eso, Cosa. 2 00:03:49,438 --> 00:03:51,899 Por 25 a�os, 3 00:03:51,982 --> 00:03:53,901 hemos intentado contactar a Fester 4 00:03:53,984 --> 00:03:55,402 en el m�s all�, 5 00:03:55,485 --> 00:03:58,322 y por 25 a�os... 6 00:03:58,405 --> 00:03:59,531 nada. 7 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 Estoy empezando a creer 8 00:04:02,326 --> 00:04:04,786 que mi hermano est� en verdad perdido. 9 00:04:14,087 --> 00:04:15,506 No seas un beb�. 10 00:04:15,589 --> 00:04:17,508 S� lo que hago. 11 00:04:21,011 --> 00:04:21,929 Auxilio. 12 00:04:34,691 --> 00:04:36,818 M�rala. 13 00:04:36,860 --> 00:04:39,696 Morir�a por ella. 14 00:04:39,780 --> 00:04:43,450 Matar�a por ella. 15 00:04:43,534 --> 00:04:45,327 De cualquier modo, que placer. 16 00:04:51,708 --> 00:04:53,377 Infeliz, cari�o? 17 00:04:53,460 --> 00:04:56,088 Oh, s�. 18 00:04:56,171 --> 00:04:58,507 S�, completamente. 19 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 Gomez... 20 00:05:08,600 --> 00:05:09,560 sol. 21 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Il me perce comme unpoignard. [Me taladra como un pu�al] 22 00:05:11,728 --> 00:05:14,565 Oh, Tish. 23 00:05:14,606 --> 00:05:16,441 Eso es franc�s. 24 00:05:16,525 --> 00:05:18,110 Oui. [S�] 25 00:05:19,862 --> 00:05:22,030 Cara mia. [Querida m�a] 26 00:05:24,908 --> 00:05:27,995 En garde, Monsieur Soleil! [En guardia, Sr. Sol] 27 00:05:29,872 --> 00:05:31,373 Gomez... 28 00:05:31,415 --> 00:05:32,875 Querida? 29 00:05:32,916 --> 00:05:36,295 Anoche estabas desatado. 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,548 Eras como un tipo de desesperado demonio aullante. 31 00:05:39,590 --> 00:05:42,301 Me asustaste. 32 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 Hazlo de nuevo. 33 00:05:53,312 --> 00:05:54,563 Gracias, Lurch. 34 00:06:32,059 --> 00:06:34,144 Maldito seas, Addams! 35 00:06:34,228 --> 00:06:36,146 Lo siento por la ventana, Juez. 36 00:06:36,230 --> 00:06:37,648 Qu�dese con la bola. 37 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Tengo una canasta llena. 38 00:06:43,403 --> 00:06:45,113 Idiota! 39 00:06:49,117 --> 00:06:51,119 Es una se�al, Tish. 40 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 esta misma noche, nuestra ceremonia 25. 41 00:06:54,873 --> 00:06:59,336 Todos estos a�os consumido por la culpa... 42 00:06:59,378 --> 00:07:01,755 deshecho por la aflicci�n... 43 00:07:01,839 --> 00:07:06,093 ardiendo en dudas. 44 00:07:07,177 --> 00:07:11,098 No te tortures, Gomez. 45 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 Ese es mi trabajo. 46 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 Oh, Tish. 47 00:07:16,436 --> 00:07:20,524 Imagina, cari�o, si Fester regresara... 48 00:07:20,607 --> 00:07:22,943 semi vivo... apenas humano, 49 00:07:23,026 --> 00:07:24,528 una carcasa podrida. 50 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 No bromees. 51 00:07:38,208 --> 00:07:39,334 Detente 52 00:07:40,544 --> 00:07:41,503 Te lo advierto. 53 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Mira cari�o. Tully est� aqu�. 54 00:07:48,886 --> 00:07:50,596 Ah! 55 00:07:50,679 --> 00:07:51,597 Tully! 56 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Jugueteando con Reja. 57 00:07:53,724 --> 00:07:56,143 Estos son los �ltimos clientes que pagan, 58 00:07:56,226 --> 00:07:57,728 puedo record�rtelo? 59 00:07:57,811 --> 00:07:59,813 Si te causa placer. 60 00:07:59,897 --> 00:08:01,231 Alguien tiene que hacerlo, 61 00:08:01,315 --> 00:08:02,733 Quisiera un traje decente, 62 00:08:02,816 --> 00:08:04,234 algo apropiado para la tarde 63 00:08:04,318 --> 00:08:06,236 Pide un pr�stamo... ruega. 64 00:08:06,320 --> 00:08:08,739 Sin pr�stamos. No soy un mendigo. 65 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 No lo digas. 66 00:08:10,240 --> 00:08:12,826 Conseguir� el dinero. Tengo un plan. 67 00:08:12,910 --> 00:08:14,828 Todo esto es tan humillante. 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 Por qu� me cas� contigo? 69 00:08:16,914 --> 00:08:18,624 Porque yo dije "S�". 70 00:08:18,707 --> 00:08:20,626 Estoy aqu� para ver a los se�ores Addams 71 00:08:20,709 --> 00:08:22,461 por la subasta de caridad. 72 00:08:25,005 --> 00:08:27,049 C�rtala! Su�ltame! 73 00:08:50,364 --> 00:08:51,490 Ah, fall�! 74 00:08:51,573 --> 00:08:53,075 Qu� es eso? 75 00:08:59,706 --> 00:09:01,750 Un truco sucio, viejo. 76 00:09:01,792 --> 00:09:04,419 Me gusta. 77 00:09:15,305 --> 00:09:16,431 Suficiente? 78 00:09:22,104 --> 00:09:23,480 D�nde est� mi l�piz? 79 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 No importa. 80 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Tomar� el tuyo. 81 00:09:34,992 --> 00:09:37,202 Primero, los viejos negocios. 82 00:09:38,495 --> 00:09:41,582 Subasta de caridad. Es rid�culo. 83 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Quiz�s est� aqu�. 84 00:09:44,835 --> 00:09:46,170 No lo creo. 85 00:09:52,176 --> 00:09:55,637 "Ropa de invierno del T�o Niknak" 86 00:10:00,851 --> 00:10:03,187 "Ropa de verano del T�o Niknak" 87 00:10:06,690 --> 00:10:08,108 "T�o Niknak." 88 00:10:10,986 --> 00:10:13,405 "El fondo de retiro Fester Addams"? 89 00:10:13,488 --> 00:10:15,699 Para qu� ser�a? 90 00:10:15,782 --> 00:10:17,201 Para qu� no ser�a? 91 00:10:17,284 --> 00:10:20,329 Fester, todo un tributo para �l. 92 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Algunos lo llamaban inhumanamente cruel. 93 00:10:22,581 --> 00:10:23,540 No. 94 00:10:23,582 --> 00:10:25,042 S�lo nuetros padres. 95 00:10:25,083 --> 00:10:26,960 Yo lo llamaba hermano. 96 00:10:27,044 --> 00:10:29,838 Su memoria debe vivir para siempre... a trav�s del dinero. 97 00:10:29,880 --> 00:10:33,800 Depositar� los fondos a mi nombre para reducir impuestos. 98 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 Eso es inspirado. 99 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 �l lo hubiera querido as�. 100 00:10:37,888 --> 00:10:39,598 Querido Fester. 101 00:10:41,058 --> 00:10:42,809 Por supuesto! 102 00:10:42,893 --> 00:10:44,853 Por Fester! 103 00:10:44,895 --> 00:10:46,355 Por Fester, un hermano. 104 00:10:46,396 --> 00:10:47,356 Mi hermano! 105 00:10:47,397 --> 00:10:48,565 Un sujeto �nico! 106 00:10:48,649 --> 00:10:49,858 - Eso dec�an los doctores! - Amable con los animales. 107 00:10:49,900 --> 00:10:51,193 Tan bueno con los ni�os. 108 00:10:51,235 --> 00:10:52,694 Nunca probaron nada. 109 00:10:52,736 --> 00:10:54,530 $1 mill�n es la suma perfecta. 110 00:10:54,571 --> 00:10:55,531 Es brillante. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,366 Es inrastreable. 112 00:10:58,909 --> 00:11:01,286 Pero, Tully, no es un viejo negocio. 113 00:11:01,370 --> 00:11:04,289 Va a tener que esperar. Tu conoces bien las reglas. 114 00:11:04,373 --> 00:11:06,792 Esto es diferente. Esto es en mi nobre. 115 00:11:06,875 --> 00:11:08,293 Has un excepci�n. 116 00:11:08,377 --> 00:11:10,546 Viejos negocios son viejos negocios. 117 00:11:10,587 --> 00:11:12,714 Este es un nuevo negocio, 118 00:11:12,756 --> 00:11:15,759 y no discutimos nuevos negocios hasta... 119 00:11:19,721 --> 00:11:20,681 el pr�ximo trimestre. 120 00:11:20,764 --> 00:11:23,183 Pr�ximo trimestre? 121 00:11:23,267 --> 00:11:24,518 pr�ximo trimestre? 122 00:11:26,395 --> 00:11:27,896 Buena estocada, 123 00:11:27,980 --> 00:11:29,815 pero tu respuesta, 124 00:11:29,898 --> 00:11:30,941 un poco oxidada. 125 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 Ponte c�modo, viejo, 126 00:11:36,905 --> 00:11:39,825 mientras busco el dinero para los gastos mensuales. 127 00:12:02,806 --> 00:12:04,433 Ac� est�. 128 00:12:04,474 --> 00:12:07,811 Justo lo que buscaba. 129 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 Gracias, Cosa. 130 00:12:11,857 --> 00:12:13,817 Dios m�o. 131 00:12:13,859 --> 00:12:15,360 Qu� es esto? 132 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 Una trampa para dedos de la Corte del Emperador Wu. 133 00:12:17,738 --> 00:12:20,824 Debe valer una fortuna. 134 00:12:20,908 --> 00:12:23,327 Ooh, Morticia. 135 00:12:23,368 --> 00:12:26,413 Esto es tan extravagante... 136 00:12:26,496 --> 00:12:28,665 incluso para la subasta. 137 00:12:28,749 --> 00:12:30,542 Guard�moslo. 138 00:12:30,626 --> 00:12:32,294 Calma, Mama. 139 00:12:32,377 --> 00:12:33,795 Es por caridad. 140 00:12:33,837 --> 00:12:35,547 Viudas y hu�rfanos. 141 00:12:35,631 --> 00:12:37,799 Necesitamos m�s. 142 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 Margaret... 143 00:12:41,094 --> 00:12:42,304 Hmm? 144 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 Acerca de la ceremonia esta noche. 145 00:12:44,890 --> 00:12:46,350 Quisiera que vinieran. 146 00:12:46,391 --> 00:12:47,351 Es Gomez. 147 00:12:47,392 --> 00:12:49,353 Estoy terriblemente preocupada por �l. 148 00:12:49,394 --> 00:12:50,854 No come. 149 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 No puede dormir. 150 00:12:52,898 --> 00:12:55,108 Sigue tosiendo sangre. 151 00:12:55,192 --> 00:12:58,111 Tose sangre? 152 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Bueno, no como antes. 153 00:13:05,035 --> 00:13:05,994 Abajo, gatito! 154 00:13:41,905 --> 00:13:43,323 Aqu�. 155 00:13:43,407 --> 00:13:45,367 Los gastos del mes. 156 00:13:53,417 --> 00:13:55,377 Srta. Bradbury. 157 00:13:58,130 --> 00:13:59,840 Srta. Bradbury! 158 00:13:59,923 --> 00:14:01,758 Se fue a casa, Sr. Alford. 159 00:14:01,842 --> 00:14:04,261 Oh, Srta. Craven. 160 00:14:04,344 --> 00:14:07,139 Estaba justo por llamarla. 161 00:14:07,222 --> 00:14:08,640 Estoy segura de que s�. 162 00:14:08,724 --> 00:14:10,475 No ha conocido a mi hijo Gordon, 163 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 cierto, Sr. Alford? 164 00:14:12,853 --> 00:14:14,271 Hola. 165 00:14:16,857 --> 00:14:19,276 Este es, Madre? 166 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Esa carro�a que mencion�? 167 00:14:22,362 --> 00:14:24,281 No, e-espera. Espere, espere, espere. 168 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 Espere Momento. 169 00:14:25,741 --> 00:14:27,659 Momento. Deben escucharme. 170 00:14:27,743 --> 00:14:30,662 Debemos, Sr.. Alford? Y por qu�? 171 00:14:30,746 --> 00:14:31,955 Por favor... 172 00:14:32,039 --> 00:14:33,749 Esc�chenme! 173 00:14:33,790 --> 00:14:35,876 Esc�chenme! 174 00:14:35,959 --> 00:14:36,919 Por favor... 175 00:14:36,960 --> 00:14:38,712 Por favor! Ah! 176 00:14:38,795 --> 00:14:40,797 Como diga, Madre. 177 00:14:40,881 --> 00:14:44,760 Gordon y yo disfrutamos de una relaci�n muy especial. 178 00:14:45,010 --> 00:14:46,470 Ella es un primor! 179 00:14:46,512 --> 00:14:48,722 Resfrescante, no? Abajo, Gordon. 180 00:14:48,805 --> 00:14:50,307 - Madre. - Gordon. 181 00:14:50,390 --> 00:14:52,643 Gordon! 182 00:14:53,769 --> 00:14:56,188 Le hemos prestado una suma considerable, 183 00:14:56,271 --> 00:14:57,689 varios miles de d�lares. 184 00:14:57,773 --> 00:14:59,024 Tiempo de pagar. 185 00:14:59,107 --> 00:15:00,984 No tengo el dinero. Lo he tratado todo. 186 00:15:01,026 --> 00:15:03,737 Oh, Gordon, quisiera creerle. 187 00:15:03,820 --> 00:15:05,239 Tambi�n yo. 188 00:15:05,322 --> 00:15:06,448 Hazme orgullosa. 189 00:15:06,532 --> 00:15:08,200 No, no, no, no, no. 190 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 Nos minti�, Madre. 191 00:15:17,835 --> 00:15:20,003 No es lo que creen. 192 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 Estos son doblones para la cuenta de los Addams.. 193 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 - Addams? - Hay una fortuna. 194 00:15:24,716 --> 00:15:26,760 Pero nadie puede llegar a ella. Lo he intentado. 195 00:15:26,844 --> 00:15:27,761 En serio? 196 00:15:27,845 --> 00:15:30,097 Lo ha intentado lo suficiente? 197 00:15:30,180 --> 00:15:31,431 Preg�ntale, dulzura. 198 00:15:31,515 --> 00:15:33,809 No, no, no, dulzura. No preguntes. 199 00:15:41,066 --> 00:15:42,734 Fester? 200 00:15:49,741 --> 00:15:51,535 Es una noche miserable. 201 00:15:51,577 --> 00:15:53,036 Lo s�, cari�o. 202 00:15:53,078 --> 00:15:54,538 Tiempo de ceremonia. 203 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Ni�os, vamos a empezar! 204 00:15:58,584 --> 00:16:00,919 Dejen esa antena. 205 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Es incre�ble. 206 00:16:08,385 --> 00:16:11,513 Esta criatura horrenda y mi peque�uelo. 207 00:16:13,765 --> 00:16:16,435 Podr�an ser gemelos. 208 00:16:16,518 --> 00:16:20,731 Pero ellos son su familia. Por qu� crees que se lo tragar�n? 209 00:16:20,772 --> 00:16:23,817 Te afeitamos la cabeza. Te vestimos. No hay problema. 210 00:16:23,901 --> 00:16:25,569 Ellos pensar�n que es Fester, 211 00:16:25,611 --> 00:16:26,820 su hermano largo tiempo perdido. 212 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Eso espero, por su bien. 213 00:16:28,447 --> 00:16:30,449 He sido el abogado de los Addams por a�os. 214 00:16:30,532 --> 00:16:31,450 Son idiotas. 215 00:16:31,533 --> 00:16:32,576 Obviamente. 216 00:16:32,618 --> 00:16:34,036 Qu� hay del oro? 217 00:16:34,119 --> 00:16:35,579 - Ellos tienen una b�veda. - D�nde? 218 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 No estoy seguro. 219 00:16:37,039 --> 00:16:38,457 Eso es un problema. 220 00:16:38,540 --> 00:16:40,959 Fester ha faltado por 25 a�os. 221 00:16:41,043 --> 00:16:42,961 �l y Gomez tuvieron una pelea. 222 00:16:43,045 --> 00:16:45,964 Gomez se siente muy culpable por eso. 223 00:16:46,048 --> 00:16:47,841 Te dir� cualquier cosa. S�lo pregunta. 224 00:16:47,925 --> 00:16:48,842 Es a prueba de tontos.. 225 00:16:48,926 --> 00:16:52,179 Mejor que lo sea. Ahora, v�yase. 226 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 Va a ser grandioso. 227 00:16:53,805 --> 00:16:56,683 Van a tener todo el dinero que les debo y m�s. 228 00:16:56,767 --> 00:16:58,644 Ya ver�n. En serio. 229 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 �ste es, Madre. 230 00:17:02,981 --> 00:17:04,525 El momento que hemos esperado. 231 00:17:04,608 --> 00:17:06,026 No m�s usurer�a, 232 00:17:06,109 --> 00:17:08,820 no m�s basuras de mostrador. 233 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Obtengo el oro, y estamos listos. 234 00:17:11,907 --> 00:17:13,742 Y Tully da la cara. 235 00:17:13,825 --> 00:17:14,868 Gordon, es brillante. 236 00:17:14,952 --> 00:17:16,787 No, Gordon no. 237 00:17:16,828 --> 00:17:18,330 Por supuesto que no. 238 00:17:18,413 --> 00:17:19,831 Fester. 239 00:17:26,213 --> 00:17:29,007 Gran noche para ustedes, eh, sabandija? 240 00:17:30,801 --> 00:17:33,178 Hola, cari�o. 241 00:17:33,220 --> 00:17:34,888 Podr�as? 242 00:17:39,726 --> 00:17:40,894 Oh... 243 00:17:40,978 --> 00:17:42,521 Gracias a Dios. 244 00:17:42,604 --> 00:17:45,065 Bienvenidos, honorables invitados. 245 00:17:46,692 --> 00:17:48,819 Entra�as? 246 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 Canten, Oh esp�ritus. 247 00:18:05,210 --> 00:18:07,629 Escuchen todas las almas. 248 00:18:07,713 --> 00:18:09,631 Cada a�o en esta fecha, 249 00:18:09,715 --> 00:18:12,467 ofrecemos una llamada a Fester Addams. 250 00:18:12,551 --> 00:18:14,303 C�rtala. 251 00:18:14,386 --> 00:18:15,304 Pugsley. 252 00:18:19,892 --> 00:18:22,060 Ni�os. 253 00:18:22,144 --> 00:18:25,898 De generaci�n en generaci�n, 254 00:18:25,981 --> 00:18:27,691 nuestro faro al m�s all�. 255 00:18:29,902 --> 00:18:32,529 Todos cierren los ojos y t�mense de las manos. 256 00:18:38,118 --> 00:18:41,288 Qu� agarr�n! 257 00:18:41,371 --> 00:18:43,165 Oh, mi mano. 258 00:18:43,248 --> 00:18:44,625 Ohh! mi mano! 259 00:18:44,708 --> 00:18:47,085 Ella tiene mi mano! 260 00:18:55,552 --> 00:18:56,512 Disculpe. 261 00:18:56,595 --> 00:18:58,680 O.K., pastelito, si�ntate. �nete a la diversi�n. 262 00:18:58,764 --> 00:19:00,891 Mama, debr�as comportarte. 263 00:19:00,933 --> 00:19:05,062 Cosa, eres un malcriado. 264 00:19:05,103 --> 00:19:06,063 Wednesday... 265 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Dejennos convocarlos 266 00:19:07,439 --> 00:19:09,107 por el poder de la cripta. 267 00:19:09,191 --> 00:19:12,611 Esta noche, Oh Muerte, d�janos ser tu plaga. 268 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 Mam�. 269 00:19:13,779 --> 00:19:16,114 Fester Addams, 270 00:19:16,198 --> 00:19:18,116 ceoli couris, 271 00:19:18,200 --> 00:19:21,286 ferimani bo-- 272 00:19:23,121 --> 00:19:25,290 Siento que est� cerca. 273 00:19:26,917 --> 00:19:29,336 Fester Addams... 274 00:19:29,419 --> 00:19:31,171 re�ne tu fuerza... 275 00:19:31,255 --> 00:19:35,175 y golpea 3 veces. 276 00:19:38,971 --> 00:19:40,681 O�ste eso? 277 00:19:40,764 --> 00:19:42,474 Pide de nuevo, Mam�, r�pido. 278 00:19:42,558 --> 00:19:44,309 - Por todos los medios. - Pide, pide. 279 00:19:44,393 --> 00:19:50,274 Fester Addams, Demando que golpees de nuevo. 280 00:20:02,160 --> 00:20:03,579 Est� en la puerta! 281 00:20:20,012 --> 00:20:21,889 - Podr� ser? - Es �l? 282 00:20:21,972 --> 00:20:24,808 - Es posible? - Oh, Dios m�o. 283 00:20:26,268 --> 00:20:28,520 Fester. 284 00:20:28,604 --> 00:20:30,689 Gomez. 285 00:20:47,289 --> 00:20:49,208 Buenas noches. 286 00:20:49,291 --> 00:20:51,502 Soy la Dra. Pinder-Schloss. 287 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Fue encontrado en Miami, 288 00:20:57,633 --> 00:20:59,551 atrapado en una red para atunes. 289 00:20:59,635 --> 00:21:01,345 Apenas el mes pasado 290 00:21:01,386 --> 00:21:04,181 durante el Hurac�n Helga. 291 00:21:04,223 --> 00:21:07,684 El cielo, era negro. 292 00:21:07,726 --> 00:21:10,187 Las olas, eran paredes de perdici�n. 293 00:21:10,229 --> 00:21:11,730 Pueden imaginarlo? 294 00:21:11,813 --> 00:21:13,690 Lo sacaron del oce�no, 295 00:21:13,732 --> 00:21:15,692 de las mismas fauces del olvido. 296 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Les estoy diciendo. 297 00:21:17,236 --> 00:21:20,197 Hubo tests, tantos tests. 298 00:21:20,239 --> 00:21:24,660 Un perfil psicol�gico completo. 299 00:21:24,743 --> 00:21:25,869 Al final, 300 00:21:25,911 --> 00:21:28,705 el Departamento de Pesca y Juego de La Florida, 301 00:21:28,747 --> 00:21:30,749 ellos dijieron, abajo y arriba, 302 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 oh, my, oh, my, oh, my... 303 00:21:32,751 --> 00:21:35,420 ve y dilo en las monta�as, 304 00:21:35,504 --> 00:21:38,215 �l es tu hermano. 305 00:21:39,758 --> 00:21:43,220 Boom! Ellos me lo dieron en Servicios Humanitarios, 306 00:21:43,262 --> 00:21:47,724 y lo estoy trayendo, despu�s de todos estos a�os, 307 00:21:47,808 --> 00:21:50,185 despu�s de qui�n sabe cuanto dolor, 308 00:21:50,269 --> 00:21:52,980 despu�s del desnudo y la muerte, 309 00:21:53,063 --> 00:21:56,650 lo traigo de regreso a casa con ustedes. 310 00:21:56,733 --> 00:21:58,360 Eso es absurdo. 311 00:21:58,443 --> 00:22:00,946 No es la cosa m�s rid�cula que han o�do? 312 00:22:01,029 --> 00:22:02,322 Ciertamente lo es. 313 00:22:05,284 --> 00:22:06,702 Ahora has regresado. 314 00:22:06,785 --> 00:22:07,744 S�, regres�. 315 00:22:07,786 --> 00:22:10,581 De vuelta a compartir tus alegr�as, tus penas... 316 00:22:10,622 --> 00:22:13,375 Hey, todo. 317 00:22:13,458 --> 00:22:14,960 No lo s�. 318 00:22:15,043 --> 00:22:16,962 C�mo funcionaba esto? 319 00:22:17,045 --> 00:22:18,881 Un ni�o lo entender�a. 320 00:22:21,717 --> 00:22:23,677 Fester Addams... 321 00:22:23,760 --> 00:22:25,262 en casa por fin. 322 00:22:25,304 --> 00:22:29,391 Bueno, al menos por una semana. 323 00:22:29,474 --> 00:22:30,893 Una semana? 324 00:22:30,976 --> 00:22:32,895 No seas rid�culo. Est�s en casa. 325 00:22:32,978 --> 00:22:35,189 Lo siento, pero tengo que volver. 326 00:22:35,272 --> 00:22:38,984 Dej� un mont�n de cosas en el Tri�ngulo de las Bermudas. 327 00:22:39,067 --> 00:22:39,985 Oh, Gomez. 328 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 El Tri�ngulo de las Bermudas. 329 00:22:41,570 --> 00:22:43,989 La Isla del Diablo. 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 El pozo negro de Calcuta. 331 00:22:45,782 --> 00:22:46,700 Disculpen. 332 00:22:46,783 --> 00:22:48,744 Nuestra segunda luna de miel. 333 00:22:50,078 --> 00:22:51,914 Dra. Pinder-Schloss, 334 00:22:51,997 --> 00:22:54,291 se quedar� con nosotros tambi�n? 335 00:22:54,333 --> 00:22:56,543 No, no. Debo marcharme. 336 00:22:56,627 --> 00:22:58,879 Pero volver�, est�n seguros, 337 00:22:58,962 --> 00:23:02,049 para ver el ajuste de Fester. 338 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 Bien. 339 00:23:03,800 --> 00:23:06,053 Nadie escapa del Tri�ngulo de las Bermudas, 340 00:23:06,136 --> 00:23:07,638 ni siquiera de vacaciones. 341 00:23:07,721 --> 00:23:09,723 Todos saben eso. 342 00:23:09,806 --> 00:23:11,225 Oh, mi peque�o coraz�n. 343 00:23:11,308 --> 00:23:13,227 Hay tanto que no entiendes. 344 00:23:13,310 --> 00:23:18,065 El esp�ritu humano, es una cosa dif�cil de matar. 345 00:23:18,148 --> 00:23:20,859 Incluso con uns sierra el�ctrica. 346 00:23:29,076 --> 00:23:30,661 Desempacando? 347 00:23:30,744 --> 00:23:32,788 D�jame. 348 00:23:32,871 --> 00:23:35,791 Est� bien. Puedo hacerlo. 349 00:23:35,874 --> 00:23:37,543 Barrote. 350 00:23:41,839 --> 00:23:43,590 Dinamita. 351 00:23:50,013 --> 00:23:51,890 "Cianuro." 352 00:23:54,268 --> 00:23:55,727 Fester... 353 00:23:55,769 --> 00:23:58,063 como si no tuvi�ramos. 354 00:24:01,733 --> 00:24:03,569 Buenas noches. 355 00:24:35,267 --> 00:24:37,186 Peque�a sabandija ruidosa. 356 00:25:39,164 --> 00:25:40,415 Qui�n est� ah�? 357 00:26:16,201 --> 00:26:19,079 Mi propio querido hermano. 358 00:26:20,706 --> 00:26:23,917 Tengo la piel de gallina. 359 00:26:24,001 --> 00:26:25,878 Lo s�. 360 00:26:25,961 --> 00:26:28,630 Gritos en la noche... 361 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 S�lo pueden significar una cosa. 362 00:26:32,217 --> 00:26:34,052 Est� en casa. 363 00:26:36,555 --> 00:26:39,391 Por favor! Por favor! 364 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 D�jenme solo! 365 00:27:07,961 --> 00:27:09,254 Desayuno? 366 00:27:10,881 --> 00:27:13,800 Maldici�n, es bueno tenerte de vuelta. 367 00:27:13,884 --> 00:27:14,885 Vamos. 368 00:27:16,428 --> 00:27:18,722 Dos de tres? 369 00:27:24,228 --> 00:27:25,646 Comida casera! 370 00:27:25,729 --> 00:27:29,441 No hay nada como esto en el mundo 371 00:27:29,483 --> 00:27:31,193 Me pasas la sal? 372 00:27:33,529 --> 00:27:36,240 C�mo se dice? 373 00:27:36,281 --> 00:27:37,491 Ahora. 374 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Qu� es esto? 375 00:27:48,836 --> 00:27:51,421 La especialidad de la maison de mam�. 376 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 Oh, Tish. 377 00:27:56,718 --> 00:27:58,095 Empieza por los ojos. 378 00:27:59,972 --> 00:28:01,890 Dormiste bien? 379 00:28:03,183 --> 00:28:05,143 C�mo un muerto. 380 00:28:05,227 --> 00:28:07,646 En serio? Qui�n hubiera pensado que el Tri�ngulo de las Bermudas 381 00:28:07,688 --> 00:28:09,273 puediera cambiarte tanto? 382 00:28:09,356 --> 00:28:11,525 sol�as sacudirte y moverte toda la noche. 383 00:28:11,608 --> 00:28:14,111 Ten�asmos que encadenarte. 384 00:28:14,194 --> 00:28:15,612 No tiene sentido. 385 00:28:17,155 --> 00:28:21,118 EL Tri�ngulo de las Bermudas es un lugar extra�o y misterioso. 386 00:28:21,201 --> 00:28:25,163 Te sorprender�as de las cosas que desconoces. 387 00:28:26,498 --> 00:28:27,916 Ciertamente lo har�a. 388 00:28:28,000 --> 00:28:31,253 Wednesday adora el Tri�ngulo de las Bermudas. 389 00:28:31,336 --> 00:28:32,754 Ella lo estudia. 390 00:28:32,838 --> 00:28:34,756 Muerte en el mar-- Est� agarrada. 391 00:28:34,840 --> 00:28:36,425 Preg�ntame cualquier cosa. 392 00:28:39,845 --> 00:28:43,265 Estar en mi viejo cuarto me trajo varios recuerdos. 393 00:28:43,348 --> 00:28:45,184 recuerdas el Campamento Custer? 394 00:28:45,225 --> 00:28:47,728 Para delincuentes pre-adolescentes. 395 00:28:57,237 --> 00:28:59,198 No son preciosos los recuerdos? 396 00:28:59,239 --> 00:29:03,619 Hoy quisiera recorrer la casa... recordando. 397 00:29:03,702 --> 00:29:06,038 No, no. Lo siento, viejo, nada de recorridos hoy. 398 00:29:06,121 --> 00:29:08,916 Hoy vamos a ir directo a la b�veda. 399 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 Bravo, Pugsley! 400 00:29:27,100 --> 00:29:29,561 Avaricia! 401 00:29:36,235 --> 00:29:39,154 Me siento como si fu�ramos ni�os otra vez. 402 00:29:39,238 --> 00:29:40,656 Tocado. Tu la llevas! 403 00:29:42,908 --> 00:29:44,535 " Compa�ero, sal y juega conmigo " 404 00:29:44,618 --> 00:29:45,577 " y trae tus tres mu�ecos " 405 00:29:45,619 --> 00:29:47,204 " sube a mi �rbol de manzanas " 406 00:29:47,287 --> 00:29:48,372 " mira abajo mi tren barril " 407 00:29:48,455 --> 00:29:49,665 " desl�zate por la puerta de mi s�tano " 408 00:29:49,748 --> 00:29:51,124 " y seremos amigos felices " 409 00:29:51,208 --> 00:29:52,376 " para siempre " 410 00:30:04,263 --> 00:30:06,682 Huele ese aire, Fester. 411 00:30:09,768 --> 00:30:11,270 Como una tumba. 412 00:30:14,523 --> 00:30:18,652 Tutti a bordo, fratello mio. [Todos a bordo, hermano m�o] 413 00:30:18,735 --> 00:30:21,822 El mar, tu segundo hogar. 414 00:30:21,905 --> 00:30:24,283 Navegemos 415 00:30:39,715 --> 00:30:42,634 Crees que es el verdadero t�o Fester? 416 00:30:42,718 --> 00:30:45,429 Padre lo dice, pero creo que madre no est� segura. 417 00:30:48,849 --> 00:30:50,392 Pugsley, si�ntate en la silla. 418 00:30:50,475 --> 00:30:52,644 - Por qu�? - Para que jugemos un juego. 419 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Qu� juego? 420 00:31:00,569 --> 00:31:02,821 Se llama... 421 00:31:02,905 --> 00:31:04,740 Existe Dios? 422 00:31:28,764 --> 00:31:30,182 La b�veda! 423 00:31:31,767 --> 00:31:33,185 2 a la derecha. 424 00:31:33,268 --> 00:31:35,187 10 a la izquierda. 425 00:31:35,270 --> 00:31:37,189 Y luego... 426 00:31:37,272 --> 00:31:40,192 Uh... 5. 427 00:31:40,275 --> 00:31:41,193 11. 428 00:31:41,276 --> 00:31:43,695 2, 10, 11. 429 00:31:43,779 --> 00:31:45,697 Ojos, dedos, dedos de los pies. 430 00:31:45,781 --> 00:31:48,283 Tantos a�os. 431 00:31:57,292 --> 00:31:58,877 Bienvenido. 432 00:31:58,961 --> 00:32:00,087 Gracias. 433 00:32:01,213 --> 00:32:04,591 Nuestro lugar secreto. 434 00:32:04,675 --> 00:32:06,385 Sanctus sanctorum. 435 00:32:06,426 --> 00:32:09,680 Si estas paredes pudieran hablar, eh, viejo? 436 00:32:09,721 --> 00:32:12,182 Qu�, uh, qu� dir�an? 437 00:32:12,224 --> 00:32:14,184 D�melo t�. 438 00:32:14,226 --> 00:32:15,185 T� primero. 439 00:32:16,728 --> 00:32:18,480 Socio mayor. 440 00:32:18,564 --> 00:32:21,358 Astronauta junior. 441 00:32:22,734 --> 00:32:24,695 Primero el brandy. Haz los honores. 442 00:32:24,736 --> 00:32:27,197 Tengo un verdadero fest�n en la despensa. 443 00:32:27,239 --> 00:32:29,867 D�nde est�, imb�cil rid�culo? 444 00:33:14,286 --> 00:33:16,705 La hora del show! 445 00:33:45,651 --> 00:33:46,985 Ah�. 446 00:33:47,069 --> 00:33:49,488 El baile de graduaci�n. 447 00:33:49,571 --> 00:33:52,032 Recuerdas esa noche? 448 00:33:53,784 --> 00:33:54,826 Por supuesto. 449 00:33:59,414 --> 00:34:02,000 Tu primer cigarro. 450 00:34:02,084 --> 00:34:05,337 Qu�? Vamos. Fum� desde los 5. 451 00:34:05,379 --> 00:34:06,922 Mam� insisti�. 452 00:34:09,216 --> 00:34:12,177 Flora y Fauna. 453 00:34:12,219 --> 00:34:14,721 Que par, eh, Gomez? 454 00:34:14,805 --> 00:34:16,807 Pordr�s alguna vez perdonarme? 455 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Qu�? 456 00:34:19,810 --> 00:34:23,689 No las amaba, a�n as� las cortej� a ambas, 457 00:34:23,730 --> 00:34:25,190 todo por mi est�pido orgullo. 458 00:34:25,232 --> 00:34:29,695 Eras tan espectacular, pod�as tener cualquier mujer que quisieras, 459 00:34:29,736 --> 00:34:31,196 viva o muerta. 460 00:34:31,280 --> 00:34:33,282 Estaba celoso. 461 00:34:33,365 --> 00:34:35,450 Insanamente celoso. 462 00:34:35,534 --> 00:34:37,160 Lo admito ahora. 463 00:34:40,747 --> 00:34:43,208 Pero no quer�a que te fueras. 464 00:34:43,250 --> 00:34:45,419 No al Tri�ngulo de las Bermudas. 465 00:34:45,502 --> 00:34:48,172 Ha pasado mucho. 466 00:34:48,255 --> 00:34:50,299 Perdonado. Olvidado. 467 00:34:57,514 --> 00:35:00,142 Vamos. Dilo. 468 00:35:00,225 --> 00:35:02,352 Di la palabra secreta. 469 00:35:02,436 --> 00:35:04,146 La palabra secreta? Yo... 470 00:35:04,229 --> 00:35:06,648 Vamos. Deja de jugar. Te acuerdas. 471 00:35:06,732 --> 00:35:08,150 Por favor. 472 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Me ahogo. Por favor. 473 00:35:09,985 --> 00:35:11,820 Olvidaste nuestra palabra secreta, 474 00:35:11,904 --> 00:35:14,656 la palabra que us�bamos cien veces en el d�a, 475 00:35:14,740 --> 00:35:17,201 nuestro nombre especial para cada uno? 476 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 Eso fue hace mucho tiempo, cuando �ramos ni�os. 477 00:35:20,996 --> 00:35:25,417 Casi me matas, fen�meno demente. 478 00:35:25,459 --> 00:35:28,378 Pobre diablo, que te hicieron en el Tri�ngulo de las Bermudas? 479 00:35:28,545 --> 00:35:31,423 Pero si no es el t�o Fester, entonces qui�n es? 480 00:35:31,507 --> 00:35:32,591 Alguien m�s. 481 00:35:34,092 --> 00:35:36,595 Se tiene que calentar. 482 00:35:36,678 --> 00:35:37,596 Para qu�? 483 00:35:37,679 --> 00:35:39,890 Para que te pueda matar. 484 00:35:39,932 --> 00:35:41,683 Lo sab�a. 485 00:35:42,851 --> 00:35:44,937 Ni�os, qu� est�n haciendo? 486 00:35:45,020 --> 00:35:46,730 Lo voy a electrocutar. 487 00:35:46,813 --> 00:35:49,608 pero estamos atrasados para la subasta de caridad. 488 00:35:49,691 --> 00:35:50,609 Pero, madre... 489 00:35:50,692 --> 00:35:51,610 Dije no. 490 00:35:51,693 --> 00:35:52,778 Por favor? 491 00:35:52,861 --> 00:35:55,572 Oh, est� bien. 492 00:36:06,250 --> 00:36:09,169 Esta magn�fica pieza est� incrustada con rub�es 493 00:36:09,253 --> 00:36:11,088 y 15 esmeraldas. 494 00:36:11,129 --> 00:36:16,134 Uh, fue donada por Morticia y Gomez Addams. 495 00:36:16,218 --> 00:36:19,137 Recuerden, este a�o, m�s de la mitad de las 496 00:36:19,221 --> 00:36:21,598 ganancias ir�n a los viejos 497 00:36:21,640 --> 00:36:23,058 y discapacitados mentales. 498 00:36:23,141 --> 00:36:26,103 Abrir� las pujas en $5,000. 499 00:36:26,144 --> 00:36:29,648 5? No es suficiente. 500 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 $20,000. 501 00:36:30,816 --> 00:36:32,234 Qu� est�n haciendo? 502 00:36:32,317 --> 00:36:33,402 Tengo 20. 503 00:36:33,485 --> 00:36:35,404 - 25. - 25. 504 00:36:35,487 --> 00:36:36,405 Cara mia? 505 00:36:36,488 --> 00:36:37,406 30. 506 00:36:37,489 --> 00:36:39,449 Mon sauvage. [Mi salvaje] 507 00:36:39,533 --> 00:36:40,492 35. 508 00:36:40,534 --> 00:36:42,661 Eres divina. 509 00:36:42,744 --> 00:36:43,662 50. 510 00:36:43,745 --> 00:36:46,832 Tengo $50,000. 511 00:36:46,915 --> 00:36:48,625 Tu turno, mi �xtasis. 512 00:36:48,709 --> 00:36:53,130 50,000 a la una. 50,000 a las dos. 513 00:36:53,172 --> 00:36:57,634 Vendido a Morticia Addams por $50,000. 514 00:37:08,145 --> 00:37:11,565 no es encantador? 515 00:37:11,648 --> 00:37:13,775 C�mo se saca? 516 00:37:16,153 --> 00:37:18,322 Hay un truco para eso... 517 00:37:20,157 --> 00:37:22,534 por supuesto. 518 00:37:32,711 --> 00:37:36,048 "C�mo se saca?" Es absurdo. 519 00:37:36,089 --> 00:37:38,550 Esa trampa para dedos fue un regalo 520 00:37:38,592 --> 00:37:40,052 para su d�cimo cumplea�os. 521 00:37:43,680 --> 00:37:45,182 Oh, no. 522 00:37:45,265 --> 00:37:47,851 Padre est� jugando con sus trenes. 523 00:37:47,935 --> 00:37:51,063 Llev� esa trampa para dedos por dos a�os. 524 00:37:51,146 --> 00:37:54,066 Madre tuvo que ense�arle a comer con los pies. 525 00:37:54,149 --> 00:37:56,568 Y la combinaci�n y la palabra secreta 526 00:37:56,652 --> 00:37:59,696 y mi cigarro, y duerme tan bien. 527 00:38:02,950 --> 00:38:04,409 Est� usando el petrolero. 528 00:38:16,129 --> 00:38:17,172 El puente cubierto. 529 00:38:20,634 --> 00:38:21,844 La cuerva del hombre muerto. 530 00:39:15,564 --> 00:39:18,108 Esto es por el t�o Fester, cierto? 531 00:39:28,160 --> 00:39:30,954 Esp�ritus, Denme una se�al. 532 00:39:30,996 --> 00:39:35,626 Debo estar complacido, o debo condenarme? 533 00:39:49,515 --> 00:39:51,517 Noche de insomnio? 534 00:39:54,353 --> 00:39:57,022 Camina conmigo, Fester. 535 00:40:01,401 --> 00:40:04,488 T�a LaBorgia. 536 00:40:04,571 --> 00:40:07,658 Ejecutada por un pelot�n de fusilamiento. 537 00:40:07,741 --> 00:40:09,618 Primo Fledge. 538 00:40:09,701 --> 00:40:14,164 4 caballos salvajes le arrancaron cada extremidad. 539 00:40:14,206 --> 00:40:17,543 Y el querido t�o Eimar. 540 00:40:18,919 --> 00:40:22,214 Enterrado vivo. 541 00:40:22,256 --> 00:40:24,132 Sic�patas... 542 00:40:24,216 --> 00:40:26,510 engendros... 543 00:40:26,552 --> 00:40:28,053 asesinos rabiosos. 544 00:40:28,303 --> 00:40:29,263 Brutos, Fester. 545 00:40:29,721 --> 00:40:32,015 Pioneros. 546 00:40:32,099 --> 00:40:34,935 Y no olvidemos. 547 00:40:35,018 --> 00:40:37,271 Tu querido Muerto. 548 00:40:37,980 --> 00:40:43,318 Despu�s que te fuiste, no fue el mismo buitre. 549 00:40:43,360 --> 00:40:46,196 No volaba en c�rculos. 550 00:40:47,406 --> 00:40:48,907 No picoteaba. 551 00:40:50,158 --> 00:40:53,412 Eso es lo que significas para esta familia. 552 00:40:59,501 --> 00:41:02,838 Madre y padre Addams. 553 00:41:02,921 --> 00:41:04,631 Como quisiera que los ni�os 554 00:41:04,673 --> 00:41:07,009 los hubieran conocido mejor, 555 00:41:07,092 --> 00:41:10,596 pero dile eso a las turbas furiosas. 556 00:41:13,390 --> 00:41:15,017 Y nuestro credo, 557 00:41:15,100 --> 00:41:19,021 "Sic gorgiamus allos subjectatos nunc." 558 00:41:19,062 --> 00:41:22,858 Alegremense nos alimentamos de quienes nos subyugan. 559 00:41:22,941 --> 00:41:25,736 No son s�lo palabras bonitas. 560 00:41:28,447 --> 00:41:30,574 Como un Addams, 561 00:41:30,657 --> 00:41:33,327 lo entiendes, cierto? 562 00:41:35,370 --> 00:41:36,872 Como un Addams... 563 00:41:36,955 --> 00:41:39,166 s�, entiendo. 564 00:41:41,460 --> 00:41:43,879 Buenas noches, Fester. 565 00:41:45,964 --> 00:41:48,342 Descansa en paz. 566 00:41:57,559 --> 00:41:59,895 Me han descubiero, Madre. Estoy casi seguro. 567 00:41:59,978 --> 00:42:03,357 Claro que lo he intentado. A�n no lo encuentro. Debes venir. 568 00:42:03,398 --> 00:42:06,360 "Arsenico, cianuro" 569 00:42:06,401 --> 00:42:08,362 No digas eso. 570 00:42:08,403 --> 00:42:11,406 Tu sabes que s�. 571 00:42:12,491 --> 00:42:14,368 Sus trenes estan por todos lados. 572 00:42:14,409 --> 00:42:16,870 Los ni�os no son ellos mismos. 573 00:42:16,912 --> 00:42:19,373 Es por tu hermano? 574 00:42:19,414 --> 00:42:21,124 No lo creo. 575 00:42:28,423 --> 00:42:29,883 Esto no puede seguir. 576 00:42:29,925 --> 00:42:33,387 C�mo puedo ayudarlo? Dime, Mama. 577 00:42:34,930 --> 00:42:37,391 Maridos problem�ticos. 578 00:42:37,432 --> 00:42:38,392 Adulterio? 579 00:42:38,433 --> 00:42:39,393 Oh, no. 580 00:42:39,434 --> 00:42:42,312 Uh, finanzas, problemas de dinero? 581 00:42:42,396 --> 00:42:44,398 No. 582 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 "Transformarlo en sapo o reptil." 583 00:42:46,441 --> 00:42:47,693 Hay un �ndice? 584 00:42:49,319 --> 00:42:51,280 Saben que soy un fraude. 585 00:42:51,321 --> 00:42:52,781 Todos ellos. 586 00:42:52,823 --> 00:42:54,783 No va a funcionar. 587 00:42:54,825 --> 00:42:58,453 Qui�n sabe? Gomez, ese idiota redomado? 588 00:42:58,537 --> 00:43:00,831 �l no es un idiota. Es el hermano de Fester. 589 00:43:00,914 --> 00:43:03,333 Tuvieron una terrible pelea hace a�os. 590 00:43:03,417 --> 00:43:05,627 �l sospecha. Todos ellos. Te lo aseguro. 591 00:43:05,711 --> 00:43:08,839 En serio? Bueno, gracias a Dios que vine. 592 00:43:08,922 --> 00:43:10,841 Aconsejar� a esta familia en problemas, 593 00:43:10,924 --> 00:43:12,342 aliviar� sus conflictos. 594 00:43:12,426 --> 00:43:14,595 Es mi trabajo, recuerdas, Gordon? 595 00:43:14,636 --> 00:43:16,096 Qu�? 596 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 Soy una doctora. 597 00:43:21,226 --> 00:43:23,645 Por qu� no hablas con Fester, querido? 598 00:43:23,729 --> 00:43:25,647 Est� al otro lado de la puerta. 599 00:43:25,731 --> 00:43:28,859 Hablar�a con Fester si �l fuera Fester, 600 00:43:28,942 --> 00:43:31,862 pero no lo es. Es un impostor. 601 00:43:31,945 --> 00:43:33,864 An impostore! [Un impostor!] 602 00:43:33,947 --> 00:43:37,284 Un charlat�n! A mentiroso! 603 00:43:37,326 --> 00:43:38,577 Un falsificador. 604 00:43:45,667 --> 00:43:49,671 Oh bandido, bandido, sonriente, maldito bandido. 605 00:43:49,755 --> 00:43:52,382 Quien me llama bandido, rompe mi coronilla, 606 00:43:52,466 --> 00:43:54,092 corta mi barba, y sopla en mi cara? 607 00:43:54,176 --> 00:43:57,095 Si debo herirte a muerte, lo har�. 608 00:44:12,694 --> 00:44:16,031 Dame esa espada. 609 00:44:16,073 --> 00:44:18,033 Acaso nunca has destripado a alguien? 610 00:44:18,075 --> 00:44:20,160 Es s�lo un ni�o. 611 00:44:20,244 --> 00:44:21,328 Sin excusas. 612 00:44:21,411 --> 00:44:23,372 Apunta a una arteria principal. 613 00:44:23,413 --> 00:44:25,374 La yugular. 614 00:44:25,415 --> 00:44:26,917 Un impostor! 615 00:44:27,000 --> 00:44:28,877 Un buf�n! 616 00:44:28,961 --> 00:44:30,671 Un fraude completo! 617 00:44:30,754 --> 00:44:33,298 Un enga�o... 618 00:44:33,382 --> 00:44:35,634 Sr. Addams! 619 00:44:35,717 --> 00:44:37,636 Creo que ya entiendo. 620 00:44:37,719 --> 00:44:39,137 Puedo ayudar, s�? 621 00:44:39,221 --> 00:44:43,684 La teor�a del desplazamiento... 622 00:44:43,767 --> 00:44:45,018 Les es familiar? 623 00:44:45,102 --> 00:44:47,396 No. Tish? 624 00:44:47,479 --> 00:44:50,023 Oh, es tan excitante. 625 00:44:50,107 --> 00:44:52,359 Les explicar�. 626 00:44:52,401 --> 00:44:53,902 Es displacentero? 627 00:44:55,070 --> 00:44:56,238 Profundamente. 628 00:44:57,948 --> 00:45:02,828 Su propio hermano, usted lo alej�. 629 00:45:02,911 --> 00:45:04,580 "Vete! Fuera de aqu�!" 630 00:45:04,663 --> 00:45:06,331 Pero luego siente 631 00:45:06,415 --> 00:45:08,792 el peque�o monstruo negro. 632 00:45:08,876 --> 00:45:09,793 Pugsley. 633 00:45:09,877 --> 00:45:11,336 Culpa. S�? 634 00:45:11,420 --> 00:45:15,340 Su hermano regresa. Ested se siente culpable. 635 00:45:15,424 --> 00:45:16,717 Usted desplaza. 636 00:45:16,758 --> 00:45:18,010 Lo hago? 637 00:45:18,093 --> 00:45:20,345 Los sentimientos en sus neuronas, 638 00:45:20,429 --> 00:45:22,347 burbujean y colisionan. 639 00:45:22,431 --> 00:45:24,850 Sospecha cosas. 640 00:45:24,933 --> 00:45:28,562 Lo quiere, pero est� resentido. 641 00:45:28,604 --> 00:45:29,563 Amor. Odio. 642 00:45:29,605 --> 00:45:30,856 Odio. Amor. 643 00:45:30,939 --> 00:45:33,275 C�mo con Mam�. No? 644 00:45:33,358 --> 00:45:36,612 No odiaba a mi madre. Fue un accidente. 645 00:45:36,695 --> 00:45:41,283 Es una psicosis muy com�n. La veo todos los d�as. 646 00:45:41,366 --> 00:45:42,868 Doctora con suerte. 647 00:45:42,951 --> 00:45:46,371 Desplazamiento. Que raro. 648 00:45:46,455 --> 00:45:50,375 Y yo que pensaba que Fester era el problema. 649 00:45:50,459 --> 00:45:51,376 Est� enojado. 650 00:45:51,460 --> 00:45:52,878 - �l es furtivo. - Traici�n. 651 00:45:52,961 --> 00:45:55,047 - �l se enoja. - Yo sospecho de �l. 652 00:45:55,130 --> 00:45:56,548 - Pierde su balance. - Y lo odio. 653 00:45:56,632 --> 00:46:00,802 Por Dios, tiene raz�n! �l es Fester! 654 00:46:00,886 --> 00:46:02,971 Gracias, Dra. Pinder-Schloss. 655 00:46:03,055 --> 00:46:05,599 Hago lo que puedo. 656 00:46:05,641 --> 00:46:08,810 Vean, ni�os, hay mucho que aprender. 657 00:46:12,397 --> 00:46:13,815 "Gangrena." 658 00:46:15,901 --> 00:46:18,820 T�o Fester, c�mo sabes tanto? 659 00:46:18,904 --> 00:46:21,323 He recorrido. Aprendido cosas. 660 00:46:21,406 --> 00:46:22,824 En el Tri�ngulo de las Bermudas? 661 00:46:24,409 --> 00:46:27,162 Miren, ni�os, un nuevo cap�tulo. 662 00:46:27,246 --> 00:46:30,082 - "�lceras." - "�lceras." 663 00:46:36,421 --> 00:46:39,842 Tres partes de dinamita con una pizca de nitroglicerina. 664 00:46:39,925 --> 00:46:42,845 Es perfecta para para agujeros peque�os, sobres, 665 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 y cajas de herramientas. 666 00:46:50,644 --> 00:46:51,979 Madre. 667 00:46:52,020 --> 00:46:55,524 Todos estar�n en la obra de los ni�os esta noche, cierto? 668 00:46:55,607 --> 00:46:58,527 Oh, s�, He estado trabajando con ellos. 669 00:46:58,610 --> 00:47:00,153 Va a ser divertido. 670 00:47:00,237 --> 00:47:01,113 Divertido? 671 00:47:01,196 --> 00:47:04,950 es poe eso que estamos ac�, por diversi�n? 672 00:47:05,033 --> 00:47:06,577 Oh, cari�o, perd�name. 673 00:47:06,660 --> 00:47:08,328 Ves lo que me haces hacer? 674 00:47:08,412 --> 00:47:10,372 He levantado la mano contra mi ni�o, 675 00:47:10,414 --> 00:47:11,957 mi raz�n de vivir. 676 00:47:13,876 --> 00:47:16,128 No puedes ir a la obra. 677 00:47:16,211 --> 00:47:17,629 Pero los ni�os... 678 00:47:17,713 --> 00:47:21,049 La casa estar� desierta. La b�veda ser� nuestra. 679 00:47:21,133 --> 00:47:22,050 Pero madre... 680 00:47:22,134 --> 00:47:24,553 Puedes o�rlo, mi tesoro? 681 00:47:24,636 --> 00:47:27,556 Mi coraz�n. Late s�lo por ti. 682 00:47:27,639 --> 00:47:30,809 Escucha con cuidado. Dice, "Gordon, te amo. 683 00:47:30,893 --> 00:47:33,145 Gordon, la b�veda." 684 00:47:33,228 --> 00:47:36,064 Lo oigo. 685 00:47:36,106 --> 00:47:38,066 Pronto tendremos el dinero, 686 00:47:38,108 --> 00:47:40,569 y estaremos lejos de aqu�. 687 00:47:40,611 --> 00:47:42,196 Amante madre... 688 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 agradecido hijo. 689 00:47:44,406 --> 00:47:45,741 Entendido? 690 00:47:49,411 --> 00:47:53,874 Ahm ah� est�s, al fin. 691 00:47:53,916 --> 00:47:56,877 Que tonto fui en dudar de ti. 692 00:47:56,919 --> 00:47:59,880 La Dra. Pinder-Schloss nos explic� todo. 693 00:47:59,922 --> 00:48:02,966 Que mujer encantadora. Escalofriante. 694 00:48:03,050 --> 00:48:06,303 Desplazamiento. Es una psicosis com�n. 695 00:48:06,386 --> 00:48:08,305 No es magn�fico? 696 00:48:08,388 --> 00:48:09,306 Lo es? 697 00:48:09,389 --> 00:48:11,391 Mira, Fester. 698 00:48:11,475 --> 00:48:13,310 Los efluvios descompuestos, 699 00:48:13,393 --> 00:48:16,188 arenas movedizas, gases, desperdicios t�xicos. 700 00:48:16,271 --> 00:48:17,689 Es todo nuestro, Fester. 701 00:48:17,773 --> 00:48:19,691 Tu perteneces ac�, viejo. 702 00:48:19,775 --> 00:48:21,318 Qu�date. 703 00:48:21,401 --> 00:48:23,820 No sabes lo que me pides. 704 00:48:23,904 --> 00:48:25,822 Tu tienes una bella esposa, 705 00:48:25,906 --> 00:48:27,324 hijos maravillosos, 706 00:48:27,407 --> 00:48:29,826 un basusrero. 707 00:48:29,910 --> 00:48:31,787 Yo estoy solo. 708 00:48:31,870 --> 00:48:36,291 Solo? Mi hermano? 709 00:48:36,333 --> 00:48:38,836 Gomez, cu�date. 710 00:48:39,920 --> 00:48:42,464 para ti, la vida solo es diversi�n. 711 00:48:42,548 --> 00:48:44,842 Bailes en el cementerio. 712 00:48:44,925 --> 00:48:46,343 Hedor. Descomposici�n. 713 00:48:46,426 --> 00:48:47,845 Pero las cosas cambian. 714 00:48:47,928 --> 00:48:50,806 Precisamente. Volviste. 715 00:48:50,889 --> 00:48:54,351 Todos estos a�os separados, Fester. 716 00:48:54,434 --> 00:48:57,187 No podemos permitirlo de nuevo. 717 00:48:59,439 --> 00:49:01,859 Est�s en casa. 718 00:49:31,388 --> 00:49:32,848 Maldito seas, Addams! 719 00:49:38,896 --> 00:49:39,980 T�o Fester? 720 00:49:41,023 --> 00:49:42,316 Vamos, t�o Fester. 721 00:49:42,399 --> 00:49:43,859 Vamos a la obra. 722 00:49:43,901 --> 00:49:45,736 Dije que estoy ocupado. 723 00:49:45,819 --> 00:49:48,238 Pero dijiste que nos ayudar�as 724 00:49:48,322 --> 00:49:50,741 con Shakespeare y el pus. 725 00:49:50,824 --> 00:49:53,410 Cambi� de idea. 726 00:50:07,132 --> 00:50:10,594 Sra. Addams, podr�a hablar con usted? 727 00:50:10,636 --> 00:50:12,095 Soy Susan Firkins. 728 00:50:12,137 --> 00:50:13,597 Soy la maestra de Wednesday. 729 00:50:13,639 --> 00:50:14,973 Oh, por supuesto. 730 00:50:15,057 --> 00:50:17,893 Wednesday nos ha hablado tanto de usted. 731 00:50:26,235 --> 00:50:28,153 Wednesday es una estudiante excelente, 732 00:50:28,237 --> 00:50:30,656 pero, francamente, estoy preocupada. 733 00:50:30,739 --> 00:50:33,617 Ver�, este es nuestro peri�dico del curso. 734 00:50:33,659 --> 00:50:35,577 Este mes nuestro tema es nuestros h�roes 735 00:50:35,619 --> 00:50:38,121 gente que amamos y admiramos. 736 00:50:38,163 --> 00:50:41,124 Vea, Susan Ringo eligi� al presidente. 737 00:50:41,166 --> 00:50:42,751 No es dulce? 738 00:50:44,002 --> 00:50:48,173 Y Harmony Feld escogi� a Jane Pauley. 739 00:50:48,257 --> 00:50:51,134 Y ha hablado con sus padres? 740 00:50:52,302 --> 00:50:55,222 Pero Wednesday trajo esta imagen 741 00:50:55,305 --> 00:50:58,225 Calpurnia Addams. 742 00:50:58,308 --> 00:51:00,936 la bisabuela de Wednesday. 743 00:51:00,978 --> 00:51:03,897 Fue quemada por bruja en 1706. 744 00:51:03,981 --> 00:51:07,401 Dec�an que bail� desnuda en la plaza del pueblo 745 00:51:07,484 --> 00:51:10,028 y sedujo a un ministro. 746 00:51:10,112 --> 00:51:11,238 En serio? 747 00:51:11,321 --> 00:51:12,573 Oh, s�. 748 00:51:12,656 --> 00:51:14,074 Pero no se preocupe. 749 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 Le dijimos a Wednesday 750 00:51:15,993 --> 00:51:17,578 que el colegio es primero. 751 00:51:19,121 --> 00:51:22,040 No es adorable? 752 00:51:22,124 --> 00:51:23,917 Lo hice yo misma. 753 00:51:24,001 --> 00:51:25,043 Es encantador. 754 00:51:25,127 --> 00:51:27,588 Qu� es, un lagarto? 755 00:51:27,671 --> 00:51:28,672 Un elfo. 756 00:51:30,174 --> 00:51:31,842 M�rate. 757 00:51:38,348 --> 00:51:40,058 Eso est� mejor. 758 00:51:40,142 --> 00:51:42,603 Eres demasiado precioso para decirlo en palabras. 759 00:51:42,686 --> 00:51:46,231 Oh, te podr�a comer vivo. 760 00:51:46,315 --> 00:51:48,192 Oh, no, Margaret. Es demasiado joven. 761 00:52:20,140 --> 00:52:22,017 Wednesday, Pugsley. 762 00:52:22,059 --> 00:52:23,977 Cambi� de idea. 763 00:52:24,061 --> 00:52:25,395 T�o Fester. 764 00:52:32,402 --> 00:52:35,072 Gordon? Gordon? 765 00:52:35,155 --> 00:52:36,573 Es madre. 766 00:52:39,660 --> 00:52:41,578 Maldici�n, d�nde est�? 767 00:52:42,746 --> 00:52:45,207 Nunca lo deb� haber usado. 768 00:52:55,384 --> 00:52:58,595 sab�a que no pod�as faltar, viejo. 769 00:53:17,614 --> 00:53:18,615 Maldici�n. 770 00:53:20,117 --> 00:53:23,078 Gordon. Gordon! 771 00:53:23,120 --> 00:53:24,580 Est�s ah�? 772 00:53:26,123 --> 00:53:27,082 Gordon. 773 00:53:30,460 --> 00:53:32,462 Ooh! Ooh! Dios m�o! 774 00:53:32,546 --> 00:53:34,506 Hey! Miren! Ooh! Algui�n vendr�... 775 00:53:39,803 --> 00:53:41,722 Como todas las ocasiones informan contra m� 776 00:53:41,805 --> 00:53:43,599 y estimulen mi venganza. 777 00:53:43,640 --> 00:53:45,642 Oh, que de ahora en adelante, 778 00:53:45,726 --> 00:53:48,228 mi pensamientos sean sangrientos y nada valdr�. 779 00:53:48,312 --> 00:53:51,106 Si debo herirte a muerte, lo har�. 780 00:53:52,274 --> 00:53:53,442 Un golpe! 781 00:53:54,568 --> 00:53:56,820 Un golpe muy palpable. 782 00:54:07,623 --> 00:54:09,958 Oh orgullosa muerte... 783 00:54:10,000 --> 00:54:13,462 que fest�n me espera en aquella eterna celda? 784 00:54:15,130 --> 00:54:17,799 Dulce Olvido, abre tus brazos. 785 00:54:49,373 --> 00:54:53,335 Hab�an marinos, piratss, 786 00:54:53,377 --> 00:54:57,339 y un avi�n lleno de turistas de Miami Beach, 787 00:54:57,381 --> 00:55:00,092 Todos perdidos en el Tri�ngulo. 788 00:55:00,175 --> 00:55:03,053 T�o Fester, me llevar�s alg�n d�a? 789 00:55:03,095 --> 00:55:05,055 Es una promesa. 790 00:55:05,097 --> 00:55:06,849 Buenas noches, Wednesday. 791 00:55:06,932 --> 00:55:07,891 Buenas noches. 792 00:55:07,933 --> 00:55:09,393 Estuviste genial. 793 00:55:11,603 --> 00:55:12,563 T�o Fester? 794 00:55:34,793 --> 00:55:37,087 Un triunfo teatral. 795 00:55:37,129 --> 00:55:39,214 Es como un sue�o. 796 00:55:39,256 --> 00:55:40,757 Cuando nos conocimos, 797 00:55:40,799 --> 00:55:43,552 era una noche como esta. 798 00:55:43,635 --> 00:55:46,096 Magia en el aire. 799 00:55:46,138 --> 00:55:48,098 Un chico. 800 00:55:48,140 --> 00:55:49,892 Una chica. 801 00:55:49,933 --> 00:55:51,894 Una tumba abierta. 802 00:55:51,935 --> 00:55:54,062 Era mi primer funeral. 803 00:55:54,104 --> 00:55:57,566 Estabas tan bella. 804 00:55:57,649 --> 00:55:59,776 P�lida y misteriosa. 805 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 Nadie se fij� en el cuerpo. 806 00:56:02,821 --> 00:56:05,782 Tu primo Balthazar. 807 00:56:05,824 --> 00:56:08,160 Todav�a eras sospechoso. 808 00:56:08,243 --> 00:56:11,663 No pude dejar de mirarte 809 00:56:11,747 --> 00:56:13,665 durante toda la ceremonia. 810 00:56:13,749 --> 00:56:19,004 Tus ojos, tu bigote, 811 00:56:19,087 --> 00:56:20,964 tu risa. 812 00:56:23,091 --> 00:56:24,510 Me embrujaste. 813 00:56:26,094 --> 00:56:28,597 Me declar� esa misma noche. 814 00:56:28,639 --> 00:56:30,098 S�lo imagina... 815 00:56:30,140 --> 00:56:32,601 alg�n d�a estaremos enterradoa ac�, 816 00:56:32,643 --> 00:56:36,605 lado a lado, seis pies bajo tierra, 817 00:56:36,647 --> 00:56:39,107 en ata�des en juego, 818 00:56:39,149 --> 00:56:41,443 nuestros cuerpos sin vida 819 00:56:41,485 --> 00:56:45,822 pudri�ndose juntos por toda la eternidad. 820 00:56:47,866 --> 00:56:49,618 Cara mia. 821 00:56:50,953 --> 00:56:53,497 Mon sauvage. 822 00:57:23,652 --> 00:57:25,279 Hey, pie grande. 823 00:57:29,408 --> 00:57:30,492 No me mires. 824 00:57:30,534 --> 00:57:31,994 S�lo s�came. 825 00:57:38,834 --> 00:57:40,252 Te gust� la sangre? 826 00:57:41,545 --> 00:57:43,172 Estaba tan orgulloso. 827 00:57:43,255 --> 00:57:44,214 No lo est�bamos todos? 828 00:57:44,256 --> 00:57:46,884 Wednesday, juega con tu comida. 829 00:57:54,683 --> 00:57:56,852 Mama? 830 00:57:56,894 --> 00:57:58,854 Qui�n esto meti� aqu�? 831 00:58:02,191 --> 00:58:03,817 Rufianes. 832 00:58:03,901 --> 00:58:06,778 Doctora, ten�a tanta raz�n. 833 00:58:06,862 --> 00:58:08,530 Qu� noche. 834 00:58:08,614 --> 00:58:10,449 Fester est� adaptado. 835 00:58:10,532 --> 00:58:11,742 El desplazamiento acab�. 836 00:58:11,825 --> 00:58:13,994 No es maravilloso? 837 00:58:14,077 --> 00:58:15,537 En serio se tiene que ir? 838 00:58:15,579 --> 00:58:17,581 S�. 839 00:58:17,623 --> 00:58:20,918 Bueno, si �l insiste en irse, 840 00:58:20,959 --> 00:58:23,337 debemos celebrar la ocasi�n. 841 00:58:24,546 --> 00:58:25,839 Tish? 842 00:58:25,923 --> 00:58:27,841 Hemos planeado una fiesta de despedida. 843 00:58:27,925 --> 00:58:31,261 Invitamos al clan entero. 844 00:58:31,303 --> 00:58:32,804 Que gesto m�s amoroso. 845 00:58:32,888 --> 00:58:34,765 Somos una familia de nuevo, 846 00:58:34,848 --> 00:58:37,809 y se lo debemos a usted, Dra. Pinder-Schloss. 847 00:58:37,893 --> 00:58:40,062 Por favor, Greta. 848 00:58:40,145 --> 00:58:41,438 Greta. 849 00:58:42,523 --> 00:58:44,942 Fester, acomp��ame afuera. 850 00:58:49,404 --> 00:58:51,323 Estoy bien, Madre. 851 00:58:51,406 --> 00:58:52,824 Tengo todo bajo control. 852 00:58:52,908 --> 00:58:54,826 Ellos no son tu familia, Gordon. 853 00:58:54,910 --> 00:58:55,827 Yo los soy. 854 00:58:55,911 --> 00:58:57,287 Ellos no te aman. 855 00:58:57,329 --> 00:58:58,330 Yo s�. 856 00:58:58,413 --> 00:59:00,832 Ellos son malvados y corruptos y degenerados. 857 00:59:00,916 --> 00:59:03,293 Yo puedo darte eso. 858 00:59:03,377 --> 00:59:04,795 Estoy bien. En serio. 859 00:59:04,878 --> 00:59:05,796 Veremos. 860 00:59:05,879 --> 00:59:06,797 Abre. 861 00:59:35,909 --> 00:59:37,786 Una fiesta? 862 00:59:37,828 --> 00:59:40,289 Para m�? 863 00:59:40,330 --> 00:59:41,790 Aqu�? 864 00:59:48,839 --> 00:59:49,840 Tish, 865 00:59:49,923 --> 00:59:53,844 hace cuanto que no bailamos un vals? 866 00:59:53,886 --> 00:59:55,804 Oh, Gomez. 867 00:59:59,850 --> 01:00:01,310 Horas. 868 01:01:08,877 --> 01:01:11,547 Eso, viejo! 869 01:01:12,756 --> 01:01:13,757 est�s en lo cierto. 870 01:01:13,799 --> 01:01:14,925 Demasiado.. 871 01:01:21,348 --> 01:01:23,100 No me dejes sola. 872 01:01:23,183 --> 01:01:24,601 No me amenaces, Margaret. 873 01:01:24,685 --> 01:01:26,103 Esta gente es anormal. 874 01:01:26,186 --> 01:01:27,104 No exageres. 875 01:01:32,568 --> 01:01:35,320 Oh, claro que s�. 876 01:01:35,404 --> 01:01:36,947 Son clientes, Margaret. 877 01:01:44,454 --> 01:01:45,914 Wednesday? 878 01:01:45,956 --> 01:01:47,457 S�, madre? 879 01:01:47,499 --> 01:01:49,376 Quieres correr arriba 880 01:01:49,459 --> 01:01:51,295 y ver a tu t�o Fester, por favor? 881 01:01:51,336 --> 01:01:52,921 Oh, Lumpy Addams. 882 01:01:52,963 --> 01:01:55,299 M�rate. 883 01:01:55,382 --> 01:01:57,301 Todo crecido. 884 01:02:09,354 --> 01:02:10,814 T�o Fester? 885 01:02:13,942 --> 01:02:14,860 Entiendo. 886 01:02:14,943 --> 01:02:16,320 Eso espero. 887 01:02:16,361 --> 01:02:17,821 Cuento contigo. 888 01:02:17,863 --> 01:02:20,824 No me decepciones. No rega�es. 889 01:02:20,866 --> 01:02:22,326 No va a ser f�cil. 890 01:02:22,367 --> 01:02:23,660 Hay gente por todos lados. 891 01:02:23,744 --> 01:02:26,663 Puedes hacerlo si dejas de quejarte. 892 01:02:26,747 --> 01:02:28,165 A nadie le gusta eso. 893 01:02:28,248 --> 01:02:29,791 Es poco atractivo. 894 01:02:29,833 --> 01:02:31,293 Est� bien. 895 01:02:31,335 --> 01:02:34,129 Tratar� de llegar a la b�veda esta noche. 896 01:02:34,171 --> 01:02:36,381 Pero si no puedo, 897 01:02:36,465 --> 01:02:38,383 bueno, se acaba. 898 01:02:38,467 --> 01:02:40,260 O.K., Madre? 899 01:02:40,344 --> 01:02:42,179 Lo sab�a. 900 01:02:42,262 --> 01:02:43,555 Eres un impostor. 901 01:02:43,639 --> 01:02:46,016 Ven, mi peque�a. 902 01:02:46,099 --> 01:02:47,017 Wednesday! 903 01:02:47,100 --> 01:02:49,019 Atr�pala! 904 01:03:33,647 --> 01:03:36,859 Flora y Fauna Amor. 905 01:03:36,900 --> 01:03:38,861 No puedo ver. 906 01:03:38,902 --> 01:03:42,739 Estoy cegado con tanta belleza. 907 01:03:42,781 --> 01:03:43,740 Gomez Addams. 908 01:03:43,782 --> 01:03:45,242 Terrible seductor. 909 01:03:45,325 --> 01:03:46,243 Siempre lo fue. 910 01:03:46,326 --> 01:03:47,244 Al menos conmigo. 911 01:03:47,327 --> 01:03:48,245 Copiona! 912 01:03:48,328 --> 01:03:49,872 Pi�rdete! 913 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 Oh, Gomez, las gemelas Amor. 914 01:03:51,331 --> 01:03:53,250 He escuchado tanto de ustedes. 915 01:03:53,333 --> 01:03:54,751 Morticia, lo atrapaste. 916 01:03:54,793 --> 01:03:55,752 Este hombre encantador. 917 01:03:55,836 --> 01:03:56,962 �l era m�o! 918 01:03:57,045 --> 01:03:58,547 Era m�o! 919 01:03:58,589 --> 01:04:00,090 C�mo podr�a competir? 920 01:04:00,132 --> 01:04:02,092 Son 2 veces la mujer que soy. 921 01:04:02,134 --> 01:04:04,761 Tully, las gemelas Amor. 922 01:04:04,845 --> 01:04:07,139 Est�n esperando a Fester. 923 01:04:07,222 --> 01:04:08,265 Entretenlas. 924 01:04:10,100 --> 01:04:11,727 Hola, Tully. 925 01:04:11,768 --> 01:04:14,104 Oh, Dios m�o. 926 01:04:19,193 --> 01:04:21,278 Quieres decir que no lo sabes? 927 01:04:21,361 --> 01:04:22,946 Es muy extra�o. 928 01:04:23,030 --> 01:04:25,949 Fester es el rey del castillo de nuevo, cierto? 929 01:04:26,033 --> 01:04:28,952 Fester es el hermano mayor, as� que hered� todo... 930 01:04:29,036 --> 01:04:30,954 La casa, el dinero, s�lo n�mbralo. 931 01:04:31,038 --> 01:04:32,581 Fester es soltero, cierto? 932 01:04:32,623 --> 01:04:34,458 Y usted, Sr. Alford? 933 01:04:34,541 --> 01:04:36,293 Oh, Fauna-- 934 01:04:36,376 --> 01:04:37,753 Yo soy Fauna. 935 01:04:37,794 --> 01:04:39,755 Yo soy Flora. 936 01:04:39,796 --> 01:04:41,256 Estoy halagado. 937 01:04:41,298 --> 01:04:43,217 Disc�lpenme, se�oritas. 938 01:04:47,804 --> 01:04:49,765 No la encuentro por ning�n lado. 939 01:04:49,806 --> 01:04:51,266 Vay�monos. 940 01:04:51,308 --> 01:04:52,768 Por el fondo. 941 01:04:52,809 --> 01:04:54,102 Ahora tiremos juntos. 942 01:04:54,144 --> 01:04:55,437 Ella aparecer�, la cucaracha. 943 01:04:55,479 --> 01:04:58,440 Vuelve a la fiesta o sospechar�n algo. 944 01:04:58,482 --> 01:04:59,775 Bajar� luego. 945 01:04:59,816 --> 01:05:01,276 S�, Madre. 946 01:05:07,032 --> 01:05:07,950 Todos, 947 01:05:08,033 --> 01:05:10,786 su atenci�n, por favor. 948 01:05:15,707 --> 01:05:18,961 Esta noche bailamos por nuestro invitado de honor... 949 01:05:19,044 --> 01:05:19,962 Fester Addams. 950 01:05:23,590 --> 01:05:26,510 La mamushka. 951 01:05:26,552 --> 01:05:29,972 Ense�ada por nuestros primos cosacos, 952 01:05:30,055 --> 01:05:33,475 la mamushka ha sido una tradici�n de la familia Addams 953 01:05:33,559 --> 01:05:35,185 desde Dios sabe cuando. 954 01:05:35,227 --> 01:05:38,105 Bailamos la mamushka mientras Ner�n quemaba Roma. 955 01:05:38,188 --> 01:05:40,232 Bailamos la mamushka 956 01:05:40,315 --> 01:05:41,900 en Waterloo. 957 01:05:41,984 --> 01:05:45,904 Bailamos la mamushka para Jack el destripador. 958 01:05:45,988 --> 01:05:49,408 Y ahora, Fester Addams, 959 01:05:49,491 --> 01:05:53,912 esta mamushka es para ti. 960 01:06:15,517 --> 01:06:17,436 D�nde vas? Hay problemas. 961 01:06:17,519 --> 01:06:19,438 Hey, no se preocupe. 962 01:06:19,521 --> 01:06:20,439 Plan "B." 963 01:06:20,522 --> 01:06:22,441 Pero esa ni�a supo... 964 01:06:22,524 --> 01:06:23,442 Yo estoy a cargo. 965 01:06:23,525 --> 01:06:25,444 10 minutos, volver�. 966 01:07:32,344 --> 01:07:34,304 Esperen! 967 01:07:36,515 --> 01:07:43,480 Juro por mam� y pap� 968 01:07:43,522 --> 01:07:46,483 esta detestable p�stula 969 01:07:46,525 --> 01:07:49,820 Es Fester Addams 970 01:07:51,530 --> 01:07:52,656 Entonces 971 01:07:55,534 --> 01:07:59,496 Bailemos la danza del amor fraternal! 972 01:07:59,538 --> 01:08:00,873 Mamushka 973 01:08:03,542 --> 01:08:06,503 Qu� diablos pasa all�? 974 01:08:06,545 --> 01:08:10,507 Cu�nto le gustar�a librarse de los Addams 975 01:08:10,549 --> 01:08:11,508 para siempre? 976 01:08:11,550 --> 01:08:13,010 En serio. 977 01:08:13,051 --> 01:08:15,512 Qu� puedo hacer por usted? 978 01:08:16,555 --> 01:08:19,474 Le va a encantar esto. 979 01:08:22,060 --> 01:08:25,522 Hemos estado casados por casi 20 a�os. 980 01:08:25,564 --> 01:08:29,026 A veces parece un poco m�s. 981 01:08:32,404 --> 01:08:35,032 Bueno, la gente crece. 982 01:08:35,073 --> 01:08:36,450 La gente cambia. 983 01:08:47,044 --> 01:08:48,962 No es una noche hermosa? 984 01:08:54,301 --> 01:08:56,470 Ven a verme antes de que te vayas. 985 01:08:56,553 --> 01:08:58,931 Te llamar� cuando est� sola. 986 01:08:59,014 --> 01:09:00,474 Aqu� est� su coche, chicas. 987 01:09:12,444 --> 01:09:14,404 Eres un bailar�n maravilloso. 988 01:09:14,446 --> 01:09:16,490 Me he divertido tanto. 989 01:09:19,576 --> 01:09:22,496 No puedo. No debemos. 990 01:09:28,627 --> 01:09:30,254 Ll�mame. 991 01:09:45,519 --> 01:09:46,478 Gordon. 992 01:09:47,688 --> 01:09:48,647 Gordon, detente. 993 01:09:49,690 --> 01:09:51,483 C�rtala, Gordon. 994 01:09:51,567 --> 01:09:53,277 Detente en este instante. 995 01:09:53,360 --> 01:09:56,446 Es eso l�piz labial en tu cara? 996 01:09:56,530 --> 01:09:58,490 De las gemelas. 997 01:09:58,532 --> 01:10:00,993 Las bellas gemelas Amor. 998 01:10:01,034 --> 01:10:02,786 Las gemelas? 999 01:10:02,828 --> 01:10:04,288 Gordon, no entiendo. 1000 01:10:04,329 --> 01:10:06,832 Te has estado divirtiendo? 1001 01:10:06,874 --> 01:10:09,459 S�! Divirtiendo! 1002 01:10:09,543 --> 01:10:11,003 Fue maravilloso. 1003 01:10:11,044 --> 01:10:13,005 Cant� como una tormenta 1004 01:10:13,046 --> 01:10:14,923 y bail� hasta caer. 1005 01:10:15,007 --> 01:10:17,968 La mamushka! 1006 01:10:18,051 --> 01:10:19,011 La mamushka! 1007 01:10:26,059 --> 01:10:27,019 Madre. 1008 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 Madre? Madre? Qu� pasa? 1009 01:10:29,396 --> 01:10:31,356 No creo recordar. 1010 01:10:31,398 --> 01:10:32,482 Madre, por favor. 1011 01:10:32,566 --> 01:10:33,817 Estoy bien. 1012 01:10:33,859 --> 01:10:34,860 Estoy perfectamente. 1013 01:10:34,902 --> 01:10:37,279 No te preocupes por m�, Gordon. 1014 01:10:37,362 --> 01:10:40,949 Por favor, regresa a tu depravada org�a. 1015 01:10:41,033 --> 01:10:44,453 A veces pienso que no eres mi hijo. 1016 01:10:44,536 --> 01:10:45,954 no diga eso. 1017 01:10:46,038 --> 01:10:47,456 S�lo soy tu madre. 1018 01:10:47,539 --> 01:10:51,460 Tu s�lo me debes tu completa existencia. 1019 01:10:51,543 --> 01:10:53,462 Por favor, Gordon, 1020 01:10:53,545 --> 01:10:55,464 ve a cantar, bailar, coquetear. 1021 01:10:55,547 --> 01:10:58,467 Oh, Madre, lo siento tanto. 1022 01:11:02,054 --> 01:11:03,472 Era s�lo una fiesta. 1023 01:11:03,555 --> 01:11:04,973 Se acab�. 1024 01:11:05,057 --> 01:11:06,975 No signific� nada. 1025 01:11:07,059 --> 01:11:09,478 Las gemelas siamesas, el jorobado, 1026 01:11:09,561 --> 01:11:10,979 el primo Eso... 1027 01:11:11,063 --> 01:11:13,023 Ellos no son t�.. 1028 01:11:13,065 --> 01:11:14,525 Dilo, Gordon. 1029 01:11:14,566 --> 01:11:16,026 Haz que lo crea. 1030 01:11:16,068 --> 01:11:17,528 Te quiero. 1031 01:11:17,569 --> 01:11:20,531 Y quiero dinero. 1032 01:11:20,572 --> 01:11:22,533 Tenemos que encontrar a Tully. 1033 01:11:27,579 --> 01:11:29,706 Mira, nuestro muchacho. 1034 01:11:29,748 --> 01:11:32,000 Como un pavo. 1035 01:11:32,084 --> 01:11:33,502 Es tan dulce. 1036 01:11:33,585 --> 01:11:37,422 Se ve como una peque�a entrada. 1037 01:11:37,506 --> 01:11:39,258 D�nde es la fiesta? 1038 01:11:39,341 --> 01:11:40,759 Se acab�, dulzura. 1039 01:11:40,843 --> 01:11:42,594 Haz visto a tu hermana? 1040 01:11:42,678 --> 01:11:45,222 No desde la mamushka. 1041 01:11:45,264 --> 01:11:47,349 Gomez. 1042 01:11:47,432 --> 01:11:48,350 Disp�rsense. 1043 01:11:48,433 --> 01:11:50,352 Pugsley, ve al pantano. 1044 01:11:50,435 --> 01:11:52,396 Mam� y Morticia, el cementerio. 1045 01:11:52,479 --> 01:11:53,939 Yo ir� al abismo. 1046 01:11:53,981 --> 01:11:56,024 Lurch, revisa el pozo sin fondo. 1047 01:11:56,108 --> 01:11:57,025 Fester? 1048 01:11:57,109 --> 01:11:58,026 Ac� arriba! 1049 01:11:58,110 --> 01:12:00,237 Fester, t� oc�pate del barranco 1050 01:12:00,320 --> 01:12:02,948 y del pozo abandonado. 1051 01:12:03,031 --> 01:12:04,950 Alguien se deber�a quedar 1052 01:12:05,033 --> 01:12:07,452 en caso de que ella regrese. 1053 01:12:07,536 --> 01:12:09,955 Buen hombre. Bien pensado. 1054 01:12:09,997 --> 01:12:11,248 Entonces qui�n ir� al pantano? 1055 01:12:14,543 --> 01:12:16,086 Ese es el esp�ritu, Cosa. 1056 01:12:16,170 --> 01:12:17,212 Danos una mano. 1057 01:12:17,296 --> 01:12:18,213 Vamos. 1058 01:12:25,345 --> 01:12:27,264 Gordon! 1059 01:12:27,306 --> 01:12:28,765 No te retrases. 1060 01:12:40,986 --> 01:12:42,487 Qu� est� haciendo? 1061 01:12:42,571 --> 01:12:43,989 Estoy descansando. 1062 01:12:44,072 --> 01:12:45,490 Tomando un poco de sol. 1063 01:12:45,574 --> 01:12:47,910 Te haz vuelto loco? 1064 01:12:47,993 --> 01:12:50,329 Au contraire. [Al contrario] 1065 01:12:57,002 --> 01:12:59,463 Wednesday! 1066 01:13:02,007 --> 01:13:03,967 Wednesday! 1067 01:13:06,512 --> 01:13:08,013 Wednesday! 1068 01:13:09,515 --> 01:13:10,974 Wednesday! 1069 01:13:47,678 --> 01:13:49,012 Qu� es esto? 1070 01:13:49,096 --> 01:13:52,057 Es una orden de restricci�n. 1071 01:13:52,099 --> 01:13:53,433 Prden de restricci�n? 1072 01:13:53,517 --> 01:13:55,644 S�. Los obliga a mantener una distancia 1073 01:13:55,727 --> 01:13:58,230 de 1000 metros de esta casa. 1074 01:13:58,313 --> 01:14:00,941 Estoy alejado de mi propia casa? 1075 01:14:01,024 --> 01:14:02,442 No es tu casa, bigotes. 1076 01:14:02,526 --> 01:14:03,819 Ya no. 1077 01:14:03,902 --> 01:14:06,947 Pertenece al descendiente mayor vivo, 1078 01:14:07,030 --> 01:14:10,367 el hermano mayor... Fester Addams. 1079 01:14:10,450 --> 01:14:11,910 Fester ama a Gomez. 1080 01:14:11,952 --> 01:14:13,287 �l le teme. 1081 01:14:13,370 --> 01:14:15,205 Ver a las gemelas lo hizo recordar. 1082 01:14:15,289 --> 01:14:16,707 Su amarga rivalidad. 1083 01:14:16,748 --> 01:14:18,959 Exijo hablar con Fester. 1084 01:14:19,042 --> 01:14:20,460 Lo siento. No puedo hacer nada. 1085 01:14:20,544 --> 01:14:21,837 Est� muy herido. 1086 01:14:21,920 --> 01:14:23,547 S�lo v�yanse. 1087 01:14:25,340 --> 01:14:27,968 Pero si ni siquiera es el t�o Fester. 1088 01:14:31,054 --> 01:14:32,472 No teman. 1089 01:14:32,556 --> 01:14:34,975 La justicia prevalecer�. 1090 01:14:35,058 --> 01:14:36,894 La corte lo decidir�. 1091 01:14:36,977 --> 01:14:39,438 Dicen que un hombre que se defiende a si mismo 1092 01:14:39,479 --> 01:14:41,565 tiene a un tonto por cliente. 1093 01:14:41,648 --> 01:14:44,193 Bueno, con Dios por testigo, 1094 01:14:44,276 --> 01:14:47,070 yo soy ese tonto! 1095 01:14:47,112 --> 01:14:50,073 Entonces, es con una no peque�a 1096 01:14:50,115 --> 01:14:51,617 dosis de satisfacci�n personal 1097 01:14:51,658 --> 01:14:53,619 que yo declaro a Fester Addams 1098 01:14:53,660 --> 01:14:56,246 ejecutor legal del partimonio Addams 1099 01:14:56,330 --> 01:15:00,417 y due�o leg�timo de todas las posesiones 1100 01:15:00,501 --> 01:15:02,085 y propiedades contenidas 1101 01:15:02,169 --> 01:15:03,754 con una excepci�n. 1102 01:15:03,837 --> 01:15:06,131 Gomez Addams, 1103 01:15:06,215 --> 01:15:10,761 Creo que �stas son suyas. 1104 01:16:48,901 --> 01:16:50,736 Lo est�s haciendo a prop�sito. 1105 01:16:50,819 --> 01:16:52,905 Es verdad, Madre. No es divertido? 1106 01:16:52,988 --> 01:16:54,406 Te hecho una carrera. 1107 01:16:56,116 --> 01:16:58,911 S�, hemos sido expulsados de nuestro hogar. 1108 01:16:58,994 --> 01:17:02,414 S�, hemos sido traicionados por aquellos en que confi�bamos, 1109 01:17:02,497 --> 01:17:04,917 pero somo Addams, 1110 01:17:05,000 --> 01:17:07,920 y no nos rendiremos. 1111 01:17:08,003 --> 01:17:09,421 Qui�n recuerda la f�bula 1112 01:17:09,505 --> 01:17:11,924 de la liebre y la tortuga... 1113 01:17:12,007 --> 01:17:14,927 la peque�a aunque perezosa peque�a liebre 1114 01:17:15,010 --> 01:17:17,930 y su lenta pero determinada compa�era? 1115 01:17:18,013 --> 01:17:20,432 Qu� nos ense�a esta historia? 1116 01:17:20,516 --> 01:17:21,934 Mata a la liebre! 1117 01:17:22,017 --> 01:17:23,352 Des�llala. Hi�rvela. 1118 01:17:23,435 --> 01:17:25,562 Pon a la toruga en la autopista. 1119 01:17:25,604 --> 01:17:26,605 En la hora punta. 1120 01:17:26,647 --> 01:17:27,773 S�. 1121 01:17:27,856 --> 01:17:29,775 Sobreviviremos. 1122 01:17:29,858 --> 01:17:31,109 Enven�nennos. 1123 01:17:31,193 --> 01:17:33,070 Estrang�lennos. 1124 01:17:33,111 --> 01:17:34,571 Rompan nuestros huesos. 1125 01:17:34,613 --> 01:17:36,448 Volveremos por m�s. 1126 01:17:36,532 --> 01:17:38,283 Y por qu�? 1127 01:17:38,367 --> 01:17:39,910 Porque nos gusta. 1128 01:17:39,993 --> 01:17:41,954 Porque somos Addams. 1129 01:17:41,995 --> 01:17:43,372 Somos Addams. 1130 01:17:50,754 --> 01:17:51,964 Aqu�, Lurch. 1131 01:17:52,047 --> 01:17:53,799 Por cuenta de la casa. 1132 01:18:10,274 --> 01:18:13,861 tenemos a tantas due�as de casa volviendo a la vida laboral. 1133 01:18:13,944 --> 01:18:16,488 Sus habilidades dom�ticas pueden ser muy valiosas. 1134 01:18:16,572 --> 01:18:18,031 Uh, estudios? 1135 01:18:18,115 --> 01:18:20,075 Tutores privados. 1136 01:18:20,117 --> 01:18:21,827 Especialidad? 1137 01:18:21,910 --> 01:18:23,036 Hechizos y maleficios. 1138 01:18:24,288 --> 01:18:25,414 Artes liberales. 1139 01:18:25,497 --> 01:18:28,375 Qu� hay de su marido? 1140 01:18:28,458 --> 01:18:29,793 Est� cesante? 1141 01:18:29,877 --> 01:18:33,297 �l est� pasando por un mal momento, 1142 01:18:33,380 --> 01:18:35,507 pero no es su culpa. 1143 01:18:35,591 --> 01:18:37,634 Claro que no. 1144 01:18:37,718 --> 01:18:40,345 Qu� es, un holgaz�n? 1145 01:18:40,429 --> 01:18:42,014 Un gandul sin esperanzas? 1146 01:18:42,097 --> 01:18:43,682 Un so�ador eterno? 1147 01:18:44,933 --> 01:18:46,602 Ya no. 1148 01:18:51,607 --> 01:18:54,359 Est� hecho de limones cerdaderos? 1149 01:18:54,443 --> 01:18:56,111 S�. 1150 01:18:56,153 --> 01:18:58,113 S�lo me gustan las frutas y verduras naturales, 1151 01:18:58,155 --> 01:19:01,867 crecidas org�nicamente sin preservantes. 1152 01:19:01,950 --> 01:19:03,577 Est�s segura de que son limones verdaderos? 1153 01:19:03,660 --> 01:19:04,870 S�. 1154 01:19:04,953 --> 01:19:07,331 Bueno, te dir� una cosa. 1155 01:19:07,414 --> 01:19:10,334 Te comprar� un vaso si tu me compras una bolsa 1156 01:19:10,417 --> 01:19:12,878 de mis deliciosas galletas de ni�as exploradoras. Trato? 1157 01:19:12,961 --> 01:19:15,339 Est�n hechas de verdaderas ni�as exploradoras? 1158 01:19:28,268 --> 01:19:30,771 Y as�, atrajo a Hansel y Gretel 1159 01:19:30,854 --> 01:19:32,314 a la casa de caramelo 1160 01:19:32,356 --> 01:19:34,441 prometi�ndoles m�s dulces. 1161 01:19:34,525 --> 01:19:36,443 Les dijo que miraran en la olla. 1162 01:19:36,527 --> 01:19:38,737 Estaba apunto de empujarlos 1163 01:19:38,820 --> 01:19:40,489 Cuando, sin previo aviso, 1164 01:19:40,572 --> 01:19:44,034 Hansel empuj� a la pobre, indefensa bruja 1165 01:19:44,076 --> 01:19:45,536 dentro de la olla 1166 01:19:45,577 --> 01:19:47,913 donde ella se quem� viva, 1167 01:19:47,996 --> 01:19:49,831 ardiendo en agon�a. 1168 01:19:52,918 --> 01:19:54,920 Ahora, ni�os y ni�as, 1169 01:19:55,003 --> 01:19:58,048 c�mo creen que se sinti�? 1170 01:20:51,101 --> 01:20:52,519 Bienvenidos al show. 1171 01:20:52,603 --> 01:20:55,022 M�dicos brujos voodoo en los Estados Unidos... 1172 01:20:55,105 --> 01:20:56,523 Aqu�, gatito gatito.. 1173 01:20:56,607 --> 01:20:58,025 Existen realmente o 1174 01:20:58,108 --> 01:21:00,360 son s�lo historias sensacionalistas? 1175 01:21:00,444 --> 01:21:02,988 Nos encantar�a que nos llamar� con sus comentarios. 1176 01:21:05,115 --> 01:21:08,702 Despu�s de almuerzo, lo intentaremos de nuevo. 1177 01:21:08,785 --> 01:21:10,245 S�, Madre. 1178 01:21:14,458 --> 01:21:16,877 Encontraremos el dinero. 1179 01:21:16,960 --> 01:21:19,046 Entretanto, tenemos este peque�o nido, 1180 01:21:19,129 --> 01:21:20,714 tranquilo y confortable, 1181 01:21:20,797 --> 01:21:24,051 sin esa terrible familia. 1182 01:21:24,134 --> 01:21:26,803 S�, Madre. 1183 01:21:26,887 --> 01:21:28,305 Usted dice que a su hijo 1184 01:21:28,388 --> 01:21:30,807 le lavaron el cerebro unos brujos vud� 1185 01:21:30,891 --> 01:21:33,560 y lo forzaron a reclutar a otros. 1186 01:21:33,644 --> 01:21:35,187 Tomemos otra llamada. 1187 01:21:35,270 --> 01:21:36,730 Hola, Sally. 1188 01:21:36,813 --> 01:21:39,525 Sr. Addams, por favor deje de llamar. 1189 01:21:39,608 --> 01:21:41,985 No sabemos d�nde se re�nen. 1190 01:21:42,069 --> 01:21:43,445 Tomemos otra llamada. 1191 01:21:45,822 --> 01:21:48,492 Gomez, por qu� no salimos a pasear? 1192 01:21:48,575 --> 01:21:49,993 Toda la familia. 1193 01:21:50,077 --> 01:21:51,828 Un paseo? 1194 01:21:51,912 --> 01:21:53,747 Y perderme Gilligan? 1195 01:21:53,830 --> 01:21:55,374 La cena va a demorar. 1196 01:21:55,457 --> 01:21:57,960 Aqu�, chico. Aqu�, chico. 1197 01:23:16,580 --> 01:23:19,374 Quisiera hablar con Fester, por favor. 1198 01:23:28,091 --> 01:23:29,843 Usted es una mujer desesperada 1199 01:23:29,927 --> 01:23:32,554 consumida por la avaricia y la amargura. 1200 01:23:32,596 --> 01:23:34,848 Podr�amos haber sido tan amigas. 1201 01:23:34,932 --> 01:23:36,391 Gordon, empecemos. 1202 01:23:36,433 --> 01:23:37,518 Pero, Madre-- 1203 01:23:37,601 --> 01:23:38,685 Deja de quejarte. 1204 01:23:38,769 --> 01:23:40,187 No me quejo, 1205 01:23:40,270 --> 01:23:41,688 y deja de molestarme. 1206 01:23:43,774 --> 01:23:45,192 La b�veda, Sra. Addams-- 1207 01:23:45,275 --> 01:23:47,110 Alguna idea? 1208 01:23:47,194 --> 01:23:48,195 Ninguna hasta ahora. 1209 01:23:48,278 --> 01:23:49,988 Tully, oc�pate. Am�rrala fuerte. 1210 01:23:50,072 --> 01:23:52,533 Me da esta cosa en el est�mago cuando torturo gente. 1211 01:23:52,616 --> 01:23:54,117 Hazlo. 1212 01:23:56,411 --> 01:23:57,329 De nuevo. 1213 01:24:06,463 --> 01:24:07,589 M�s fuerte. 1214 01:24:10,968 --> 01:24:13,387 Parece que lo haz hecho antes. 1215 01:25:00,893 --> 01:25:02,477 Qui�n es? 1216 01:25:02,561 --> 01:25:05,147 Pagamos hasta el jueves. 1217 01:25:05,189 --> 01:25:07,733 Mor-Morticia. 1218 01:25:07,816 --> 01:25:09,151 Morticia... 1219 01:25:09,234 --> 01:25:10,736 Morticia qu�? 1220 01:25:10,819 --> 01:25:13,113 C�lmate! 1221 01:25:13,197 --> 01:25:14,573 Es terrible cuando tartamudeas. 1222 01:25:28,086 --> 01:25:29,630 Morticia... 1223 01:25:29,713 --> 01:25:31,715 en... 1224 01:25:31,798 --> 01:25:33,634 peligro. Stop. 1225 01:25:33,717 --> 01:25:36,386 Manden ayuda... 1226 01:25:36,470 --> 01:25:38,931 al momento. Stop! 1227 01:25:41,016 --> 01:25:41,975 No puedes hacerlo! 1228 01:25:42,059 --> 01:25:44,478 No con hierros candentes! 1229 01:25:44,561 --> 01:25:45,812 Esto va a dar olor? 1230 01:25:45,896 --> 01:25:47,064 Tully Alford-- 1231 01:25:47,147 --> 01:25:48,273 charlat�n, 1232 01:25:48,357 --> 01:25:49,483 perdedor, 1233 01:25:49,566 --> 01:25:51,318 par�sito. 1234 01:25:51,401 --> 01:25:53,779 C�mo te quer�a Gomez. 1235 01:25:53,862 --> 01:25:56,240 Bueno, no lo suficiente. 1236 01:25:56,323 --> 01:25:57,741 Morticia. 1237 01:25:59,034 --> 01:26:00,202 Por favor. 1238 01:26:00,244 --> 01:26:02,496 Y, querido Fester, 1239 01:26:02,579 --> 01:26:04,498 cu�l es el verdadero t�... 1240 01:26:04,581 --> 01:26:08,001 el asqueroso y traidor monstruo en que te has convertido 1241 01:26:08,085 --> 01:26:10,003 el asqueroso y traidor monstruo 1242 01:26:10,087 --> 01:26:11,630 que llegamos a querer? 1243 01:26:11,713 --> 01:26:13,715 No me preguntes. 1244 01:26:30,774 --> 01:26:33,193 S� lo que sientes, Fester. 1245 01:26:33,235 --> 01:26:34,194 Gordon! 1246 01:26:34,236 --> 01:26:36,363 Gordon, tengo una idea. 1247 01:26:36,446 --> 01:26:39,366 S�lo un destello, dentro de mi cabeza. 1248 01:26:39,449 --> 01:26:41,368 Dime qu� es lo que piensas. 1249 01:26:41,451 --> 01:26:47,082 Ya que t� y la Sra. Addams son tan unidos... 1250 01:26:47,165 --> 01:26:49,168 haz los honores. 1251 01:26:50,711 --> 01:26:51,879 Addams! 1252 01:26:51,962 --> 01:26:53,172 Cara mia! 1253 01:26:53,255 --> 01:26:54,548 Mon cher! 1254 01:26:54,631 --> 01:26:56,300 Querido, cuidado. 1255 01:26:56,383 --> 01:26:59,303 Truco sucio, viejo. 1256 01:26:59,386 --> 01:27:00,429 Nunca m�s! 1257 01:27:11,273 --> 01:27:13,567 uno para t�, Tully, 1258 01:27:13,650 --> 01:27:15,986 y ahora... 1259 01:27:25,704 --> 01:27:27,706 uno para m�. 1260 01:27:27,789 --> 01:27:28,832 Gomez, soy un reh�n. 1261 01:27:28,916 --> 01:27:30,459 Su�ltalo. 1262 01:27:40,135 --> 01:27:41,345 Est� bien. 1263 01:27:41,428 --> 01:27:42,679 Ahora mu�vete, Addams. 1264 01:27:45,891 --> 01:27:47,559 Ll�valo a la b�veda, 1265 01:27:47,643 --> 01:27:51,813 y si no vuelves en una hora... 1266 01:27:51,897 --> 01:27:54,608 La desplazar�. 1267 01:27:58,362 --> 01:28:01,281 Tish, verte as�, 1268 01:28:01,365 --> 01:28:03,367 mi sangre hierve. 1269 01:28:03,450 --> 01:28:04,785 Tambi�n la m�a. 1270 01:28:04,868 --> 01:28:07,454 Esta rueda de tortura... 1271 01:28:07,538 --> 01:28:08,705 Nuestra rueda.. 1272 01:28:08,789 --> 01:28:12,042 Vivir sin t�... s�lo eso ser�a tortura. 1273 01:28:12,125 --> 01:28:13,544 Un d�a solo... 1274 01:28:13,627 --> 01:28:16,588 s�lo eso ser�a muerte. 1275 01:28:18,757 --> 01:28:20,217 C�rtenla. 1276 01:28:21,301 --> 01:28:24,054 La b�veda, Addams, ahora. 1277 01:28:33,522 --> 01:28:34,898 Pero, Madre, tu no puedes... 1278 01:28:36,149 --> 01:28:38,068 Puedo, Gordon. 1279 01:28:38,151 --> 01:28:40,153 Deja de arrastrar los pies. 1280 01:28:40,237 --> 01:28:41,446 Me desagradas! 1281 01:28:41,530 --> 01:28:44,449 No eres nada m�s que un beb� in�til y llor�n, 1282 01:28:44,533 --> 01:28:46,451 una piedra en mi cuello. 1283 01:28:46,535 --> 01:28:47,953 Qu� estaba pensando? 1284 01:28:48,036 --> 01:28:52,249 Deb� dejarte justo donde te encontr�. 1285 01:28:52,332 --> 01:28:54,668 Sin trucos, Gomez. 1286 01:28:55,919 --> 01:28:57,713 Ese no es el libro. 1287 01:29:06,054 --> 01:29:08,015 Perm�teme. 1288 01:29:10,851 --> 01:29:12,811 Buen show, viejo. 1289 01:29:14,771 --> 01:29:17,399 Baja ese libro, Gordon. 1290 01:29:17,482 --> 01:29:19,985 No sabes lo que puede hacer. 1291 01:29:20,068 --> 01:29:21,403 No es s�lo literatura. 1292 01:29:21,486 --> 01:29:23,071 Oh, en serio? 1293 01:29:25,616 --> 01:29:27,159 R�pido, cari�o. 1294 01:29:27,242 --> 01:29:28,493 Gordon, soy tu amigo. 1295 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Piensa en los doblones. 1296 01:29:30,370 --> 01:29:33,165 No son tuyos, Tully. 1297 01:29:33,248 --> 01:29:34,750 Retrocede. 1298 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 Amarras de cuero. 1299 01:29:36,251 --> 01:29:37,544 Hierros al rojo. 1300 01:29:37,628 --> 01:29:39,838 Despu�s, mi querido. 1301 01:29:39,922 --> 01:29:42,966 Cierra ese libro. Escucha a tu Madre. 1302 01:29:43,050 --> 01:29:44,968 Nunca te escuchar�, 1303 01:29:45,052 --> 01:29:46,512 nunca m�s. 1304 01:29:46,595 --> 01:29:50,265 Tuve que ser estricta contigo poruqe me preocupaba. Su�ltalo! 1305 01:29:50,349 --> 01:29:52,267 Nunca me quisiste en serio. 1306 01:29:52,351 --> 01:29:54,102 Fester, por ac�! 1307 01:29:54,186 --> 01:29:57,773 deja de quejarte, bueno para nada. Se un hombre! 1308 01:29:57,856 --> 01:30:01,276 Fuiste una madre terrible! 1309 01:30:01,360 --> 01:30:04,321 Ah� est�! Lo dije. 1310 01:30:54,997 --> 01:30:56,790 Est�n muertos? 1311 01:30:56,832 --> 01:30:58,792 Importa? 1312 01:31:16,768 --> 01:31:18,478 Dulce o... 1313 01:31:22,608 --> 01:31:24,818 Ah� vamos. 1314 01:31:24,860 --> 01:31:26,653 Pugsley, viejo. 1315 01:31:26,737 --> 01:31:28,989 Oh, m�rate. 1316 01:31:32,034 --> 01:31:33,827 Qu� te parece? 1317 01:31:33,911 --> 01:31:37,080 Qu� puedo decir? 1318 01:31:37,164 --> 01:31:38,624 Va a romper corazones. 1319 01:31:38,665 --> 01:31:40,375 Dulce o travesura. 1320 01:31:42,920 --> 01:31:44,087 Hola, Margaret. 1321 01:31:44,171 --> 01:31:45,297 Primo Eso. 1322 01:31:45,380 --> 01:31:47,299 Casi no te reconoc�. 1323 01:31:47,382 --> 01:31:48,759 No es apuesto? 1324 01:31:48,842 --> 01:31:52,179 Todos nos preguntan d�nde compr� su disfraz. 1325 01:31:52,221 --> 01:31:53,639 Es un sombrero espectacular. 1326 01:31:55,015 --> 01:31:58,060 Qu� eres t�, querida? D�nde est� tu disfraz? 1327 01:31:58,143 --> 01:31:59,561 �ste es mi disfraz. 1328 01:31:59,645 --> 01:32:00,938 Soy una man�aca homicida. 1329 01:32:01,021 --> 01:32:03,565 Se ven como cualquiera. 1330 01:32:06,401 --> 01:32:07,819 Estoy tan feliz 1331 01:32:07,903 --> 01:32:10,822 de pasar esta noche con mi familia 1332 01:32:10,906 --> 01:32:14,076 ahora que mi memoria volvi�. 1333 01:32:14,159 --> 01:32:15,953 Gracias a Dios por ese rayo. 1334 01:32:16,036 --> 01:32:18,247 Te meti� algo de sentido. 1335 01:32:20,541 --> 01:32:22,709 Recuerdas, viejo. 1336 01:32:22,793 --> 01:32:25,212 Dra. Pinder-Schloss en realidad encontr� a Fester 1337 01:32:25,295 --> 01:32:27,965 en una red para atunes hace 25 a�os, 1338 01:32:28,048 --> 01:32:29,466 con amnesia. 1339 01:32:29,550 --> 01:32:31,969 Por el Tri�ngulo de las Bermudas. 1340 01:32:35,472 --> 01:32:36,473 Que cierto. 1341 01:32:36,557 --> 01:32:38,642 Cosas extra�as han pasado. 1342 01:32:38,725 --> 01:32:40,394 Por favor, t�o Fester. 1343 01:32:40,477 --> 01:32:41,770 Pugsley. 1344 01:32:41,854 --> 01:32:43,063 Para la foto. 1345 01:32:49,695 --> 01:32:52,322 Est� bien, todos, 1346 01:32:52,406 --> 01:32:54,032 hora del juego. 1347 01:32:54,116 --> 01:32:55,409 Qu� va a ser? 1348 01:32:55,492 --> 01:32:57,035 Cortando manzanas? 1349 01:32:57,119 --> 01:32:58,078 Charadas? 1350 01:32:59,496 --> 01:33:01,790 Por supuesto. Despertar a los muertos. 1351 01:33:01,874 --> 01:33:04,042 Despertar a los muertos! 1352 01:33:04,126 --> 01:33:05,586 Despertar a los muertos! 1353 01:33:05,669 --> 01:33:07,546 Todos al cementerio. 1354 01:33:07,629 --> 01:33:09,423 Nunca he jugado esto antes. 1355 01:33:09,506 --> 01:33:10,924 C�mo es? 1356 01:33:11,008 --> 01:33:12,759 Trajiste una pala? 1357 01:33:12,843 --> 01:33:15,095 T�o Fester, t� en mi equipo. 1358 01:33:15,179 --> 01:33:16,263 No. En el m�o. 1359 01:33:16,346 --> 01:33:18,432 Les dar� ventaja... 1360 01:33:18,515 --> 01:33:20,267 tres calaveras y una pelvis. 1361 01:33:23,020 --> 01:33:25,397 Mi propio querido hermano. 1362 01:33:34,531 --> 01:33:35,908 Vamos. 1363 01:33:35,949 --> 01:33:37,284 Los alcanzaremos. 1364 01:33:40,495 --> 01:33:42,414 Despertar a los muertos! 1365 01:33:42,497 --> 01:33:44,416 Despertar a los muertos! 1366 01:33:44,499 --> 01:33:47,920 T�o Atlas, despierta. 1367 01:33:47,961 --> 01:33:49,421 Vamos, t�a LaBorgia, 1368 01:33:49,505 --> 01:33:50,589 derpierta. 1369 01:33:50,672 --> 01:33:53,091 No, ni�os. Tienen que cavar. 1370 01:33:53,175 --> 01:33:55,719 Es la mitad de la diversi�n. 1371 01:34:06,355 --> 01:34:07,856 Oh, Tish, 1372 01:34:07,940 --> 01:34:09,316 qu� m�s podr�a pedir? 1373 01:34:11,818 --> 01:34:13,445 Gomez... 1374 01:34:18,825 --> 01:34:22,663 Cara mia, es verdad? 1375 01:34:22,746 --> 01:34:26,208 Oui...mon amour. 1376 01:34:36,635 --> 01:34:38,554 Despierta, abuelo Addams. 1377 01:34:38,637 --> 01:34:39,805 Es Halloween. 1378 01:34:39,847 --> 01:34:40,889 Ni�os, miren! 1379 01:34:40,973 --> 01:34:42,391 La t�a abuela Lavinia! 1380 01:34:42,474 --> 01:34:44,977 Fue decapitada por sus propios hijos 1381 01:35:00,000 --> 01:35:30,000 Dr. Victor 88352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.