All language subtitles for The foxes of harrow b

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:18,476 --> 00:01:21,893 LA CASA DE HARROW IRLANDA - 1795 2 00:01:32,963 --> 00:01:35,508 Ll�veselo mientras ella duerme. 3 00:01:42,973 --> 00:01:45,476 Crees que no podr�s olvidar nunca, 4 00:01:45,476 --> 00:01:48,771 pero ver�s, el tiempo lo borra todo. 5 00:01:49,814 --> 00:01:51,899 No quiero olvidar. 6 00:01:53,442 --> 00:01:53,984 �Padre! 7 00:01:53,984 --> 00:01:57,697 No pensaste en mi cuando deshonraste a los Harrow. 8 00:01:59,407 --> 00:02:03,869 Sean Fox. Recibir�s cada a�o 20 soberanos, durante el resto de tu vida. 9 00:02:04,161 --> 00:02:07,540 Trata de acordarte de las condiciones que puse. 10 00:02:07,540 --> 00:02:10,793 Por 20 soberanos, me acordar� siempre. 11 00:02:11,377 --> 00:02:14,380 Debo cortar de ra�z cualquier pretensi�n del chico. 12 00:02:14,380 --> 00:02:17,717 A latigazos har� de �l un hombre piadoso, 13 00:02:17,717 --> 00:02:20,845 orgulloso de sus manos curtidas por el trabajo. 14 00:02:20,845 --> 00:02:23,889 Nunca sabr� que sangre corre por sus venas. 15 00:02:24,056 --> 00:02:27,309 Creer� que es hijo de Sean Fox. Le llamar�... 16 00:02:27,309 --> 00:02:29,186 �No me digas c�mo le llamar�s! 17 00:02:30,354 --> 00:02:33,441 A partir de ahora, no quiero saber nada de �l. 18 00:02:33,441 --> 00:02:38,696 Que se lo lleven enseguida. �Por el amor de Dios! 19 00:02:41,490 --> 00:02:43,034 �Ha o�do, Sara? 20 00:02:44,118 --> 00:02:48,330 No deje que suceda eso. No cambie su car�cter. 21 00:02:48,914 --> 00:02:53,669 Ens��ele a luchar y a ir con la cabeza erguida. 22 00:02:54,795 --> 00:02:59,508 H�blele de mi y d�gale cu�nto le quer�a. 23 00:02:59,508 --> 00:03:03,429 Sara, ens��ele a ser fuerte, y... 24 00:03:04,388 --> 00:03:05,890 Espere... 25 00:03:10,561 --> 00:03:14,607 Esto es para �l. D�sela cuando sea mayor. 26 00:03:15,191 --> 00:03:19,987 Y d�gale que vea mundo, que se vaya de Irlanda, 27 00:03:20,821 --> 00:03:24,867 que s�lo puede producirle verng�enza y pena. 28 00:04:19,171 --> 00:04:22,425 Caballero, por favor... �Por qu� nos detenemos aqu�? 29 00:04:22,425 --> 00:04:24,218 Desembarcan a un hombre en un baj�o. 30 00:04:24,218 --> 00:04:25,761 �En un baj�o? 31 00:04:26,178 --> 00:04:29,515 �Es horrible! �D�nde est� el capit�n? �Hay que impedirlo! 32 00:04:29,515 --> 00:04:32,435 El r�o es un hervidero de asesinos. 33 00:04:33,060 --> 00:04:34,854 �Qu� ha hecho? 34 00:04:35,312 --> 00:04:37,773 Trampas en el juego, eso dicen. 35 00:04:40,359 --> 00:04:42,695 La compasi�n no sirve de nada. 36 00:04:42,695 --> 00:04:44,030 Sr. Fox... 37 00:04:46,032 --> 00:04:47,742 puede desembarcar. 38 00:04:53,372 --> 00:04:55,583 �Qu� le va a pasar, Odalie? 39 00:04:55,624 --> 00:04:57,668 Se va a ahogar. 40 00:05:22,902 --> 00:05:24,612 �Retirad la tabla! 41 00:05:26,238 --> 00:05:29,742 - �Qu� cruel es la gente! - A �l no parece importarle. 42 00:05:29,742 --> 00:05:31,952 Ee orgulloso... no lo deja ver 43 00:05:31,952 --> 00:05:34,872 Es atractivo, �no te parece? 44 00:05:35,289 --> 00:05:37,917 Claro, como que es un sinverg�enza. 45 00:07:47,797 --> 00:07:49,757 �Qui�n est� ahi? �D�nde est�? 46 00:07:49,757 --> 00:07:50,424 Aqu�. 47 00:07:50,424 --> 00:07:54,220 Aqu�, a su izquierda, en el banco de arena. 48 00:07:56,597 --> 00:07:58,557 �Aqu�, a su izquierda! 49 00:08:00,685 --> 00:08:02,520 Siga esa direcci�n. 50 00:08:03,270 --> 00:08:05,606 Unas brazadas m�s. 51 00:08:08,484 --> 00:08:11,529 �Es infernal! �C�mo apesta! 52 00:08:16,659 --> 00:08:20,454 �Un cargamento de cerdos, por todos los santos! 53 00:08:31,590 --> 00:08:34,552 �Que me lleven los demonios! 54 00:08:34,552 --> 00:08:36,220 �Si es un caballero! 55 00:08:36,220 --> 00:08:41,559 �Un loco parti�ndose de risa en medio del Mississipi! 56 00:08:41,559 --> 00:08:45,187 �Un capit�n con una cara que hace huir a los diablos! 57 00:08:45,187 --> 00:08:46,856 Deja en paz mi cara. 58 00:08:46,856 --> 00:08:50,651 No sabes con qui�n est�s hablando. Mike Farrell, en persona. 59 00:08:50,651 --> 00:08:53,904 El campe�n de los rateros del r�o desde hace 8 a�os. 60 00:08:53,904 --> 00:08:56,991 �Acepta embarcarme y dar de comer a un colega? 61 00:08:56,991 --> 00:09:00,411 Primero, expl�canos lo que haces ah�. 62 00:09:00,870 --> 00:09:03,456 El caballo me desazon�. 63 00:09:05,333 --> 00:09:08,169 Dame la mano y sube a bordo. 64 00:09:34,945 --> 00:09:36,697 Sr. Farrell... 65 00:09:37,406 --> 00:09:38,991 �Sr. Fox? 66 00:09:40,034 --> 00:09:43,704 �Cu�les son mis posibilidades de escapar vivo de este barco? 67 00:09:44,121 --> 00:09:45,998 �Vd. que cree, Sr. Fox? 68 00:09:47,792 --> 00:09:50,294 Escasas, Sr. Farrell. Muy escasas. 69 00:09:50,586 --> 00:09:52,421 Es posible. 70 00:09:53,130 --> 00:09:56,801 Dicen que siempre queda una salida. 71 00:09:58,010 --> 00:10:01,430 Sobre todo para un hombre listo como Vd. 72 00:10:01,847 --> 00:10:03,849 S�lo tengo esto. 73 00:10:03,849 --> 00:10:09,438 Una moneda de oro de 20 d�lares, 10 d�lares y la calderilla. 74 00:10:13,359 --> 00:10:16,737 Adem�s, esta caja de rape de oro. 75 00:10:23,077 --> 00:10:25,871 �Por qu� me ofrece todo eso? 76 00:10:25,871 --> 00:10:29,083 Mr. Farrell, es un honor para mi. 77 00:10:30,209 --> 00:10:32,211 Si no lo acepta, me ofender�. 78 00:10:32,211 --> 00:10:34,380 No hubiera debido decir eso. 79 00:10:34,380 --> 00:10:37,758 Claro que es un honor, �qu� puedo hacer sino aceptar? 80 00:10:38,676 --> 00:10:42,346 Pero qu�dese con la calderilla, la necesitar�. 81 00:10:44,306 --> 00:10:48,561 �Nunca imagin� que tendr�a una caja de rap� de oro! 82 00:10:52,398 --> 00:10:54,066 Sr. Farrell... 83 00:10:54,483 --> 00:10:55,609 Sr. Fox... 84 00:10:55,735 --> 00:10:59,822 �Cu�les son mis posibilidades de escapar vivo de este barco? 85 00:10:59,822 --> 00:11:02,867 Muy buenas, Sr. Fox, muy buenas. 86 00:11:14,128 --> 00:11:15,963 No es gran cosa. 87 00:11:16,672 --> 00:11:19,425 Es la ciudad m�s corrupta del pa�s. 88 00:11:19,425 --> 00:11:22,887 Vamos al peor barrio de la ciudad, el Swamp. 89 00:11:22,887 --> 00:11:24,555 �Cu�l es el otro barrio? 90 00:11:24,555 --> 00:11:28,934 El Vieux Carr�, barrio rico de los criollos y los kaintock. 91 00:11:28,934 --> 00:11:33,898 S�lo voy all� por asuntos de negocios, para divertirme voy al Swamp. 92 00:11:33,898 --> 00:11:35,441 Nuestros caminos se separan... 93 00:11:36,442 --> 00:11:40,029 porque mi diversi�n son los negocios, Sr. Farrell. 94 00:11:40,237 --> 00:11:42,365 Apuntas muy alto, chico. 95 00:11:42,365 --> 00:11:45,493 Creo que conseguir�s lo que quieres. 96 00:11:45,618 --> 00:11:49,038 Toma esto. Un caballero debe de tener una tabaquera, 97 00:11:49,038 --> 00:11:51,457 y sobre todo un t�o refinado como t�. 98 00:11:52,166 --> 00:11:54,919 Toma la m�a, �y mucha suerte! 99 00:12:10,309 --> 00:12:11,686 �Socorro! 100 00:12:12,144 --> 00:12:13,646 �Socorro! 101 00:12:24,907 --> 00:12:25,950 �Socorro! 102 00:12:28,369 --> 00:12:29,870 �Socorro! 103 00:12:31,622 --> 00:12:32,957 No es cosa de risa. 104 00:12:32,957 --> 00:12:35,418 Nunca vi una cosa igual. 105 00:12:35,710 --> 00:12:40,756 A menudo, un gran amor acaba con un salto por la ventana. 106 00:12:40,756 --> 00:12:44,010 Caballero, sepa que me han desvalijado. 107 00:12:44,010 --> 00:12:46,137 Parece un ping�ino en la �poca de celo. 108 00:12:46,137 --> 00:12:48,389 Su humor es de mal gusto. Exijo... 109 00:12:48,389 --> 00:12:52,018 Amigo m�o, no est� Vd. en condiciones de exigir nada. 110 00:13:05,865 --> 00:13:09,493 Yo busco una cama. Vd. busca un pantal�n. �Hacemos un canje? 111 00:13:09,493 --> 00:13:11,245 Venga a la plantaci�n. 112 00:13:11,245 --> 00:13:13,622 �Silencio!. Ah� viene mi cama. 113 00:13:16,417 --> 00:13:18,085 �Es muy gordo! 114 00:13:18,085 --> 00:13:20,796 Las conciencias no siempre tienen la talla buena. 115 00:13:31,098 --> 00:13:34,226 P�ngaselo r�pido, antes de que me quite el m�o. 116 00:13:35,186 --> 00:13:38,564 �Pobre diablo!. Se lo devolver�. Preg�ntele sus se�as. 117 00:13:41,025 --> 00:13:42,485 V�monos de aqu�. 118 00:13:52,662 --> 00:13:56,290 Mi pobre padre est� siempre disgustado conmigo. 119 00:13:56,290 --> 00:14:01,087 Suelo dormir durante el d�a y merodear por la noche. 120 00:14:01,087 --> 00:14:06,008 Me niego a trabajar en la plantaci�n y esto no le gusta. 121 00:14:06,008 --> 00:14:10,137 Me ha buscado novia, pero yo no me decido. 122 00:14:10,137 --> 00:14:11,180 Eso le desagrada. 123 00:14:11,639 --> 00:14:13,391 �Todo el mundo vive as�? 124 00:14:13,391 --> 00:14:15,601 La gente vive bien aqu�. 125 00:14:15,601 --> 00:14:19,438 Nadie es muy rico o muy pobre, creo yo. 126 00:14:19,438 --> 00:14:21,232 �Y para divertirse...? 127 00:14:21,982 --> 00:14:26,946 Mujeres, el juego... Maspero es la mejor casa de juego. 128 00:14:27,238 --> 00:14:28,781 �Maspero? 129 00:14:28,781 --> 00:14:30,408 Iremos all� esta noche. 130 00:14:30,491 --> 00:14:33,327 �Cu�l es el mejor prestamista? 131 00:14:33,536 --> 00:14:35,246 �Prestamista? 132 00:14:36,038 --> 00:14:37,873 Oh, no es necesario. Yo le... 133 00:14:37,873 --> 00:14:41,794 De Vd. ni un c�ntimo. S�lo desplumo a mis enemigos. 134 00:14:41,836 --> 00:14:44,213 La recuperar� pronto, lo juro. 135 00:14:44,213 --> 00:14:45,172 �Me permite? 136 00:14:47,842 --> 00:14:50,970 Es una maravilla. �D�nde la obtuvo? 137 00:14:51,137 --> 00:14:55,182 Es de alguien que me quer�a. Es una especie de talism�n. 138 00:14:55,599 --> 00:14:59,478 Esta perla nunca me perteneci�. 139 00:14:59,478 --> 00:15:02,690 - Yo le pertenezco a ella. - Debe de valer mucho. 140 00:15:02,690 --> 00:15:06,318 Si. No debe venderse, debe llevarse. 141 00:15:06,318 --> 00:15:09,363 Y la debe llevar un caballero 142 00:15:09,363 --> 00:15:10,990 Es estupenda. 143 00:15:10,990 --> 00:15:15,328 A�n acost�ndome en ayunas, nunca la vend� para poder comer. 144 00:15:15,328 --> 00:15:17,246 �Por qu� la empe�a ahora? 145 00:15:17,830 --> 00:15:21,292 Algo me dice que es el momento apropiado. 146 00:15:22,668 --> 00:15:24,003 �Andr�! 147 00:15:24,628 --> 00:15:25,796 Disc�lpeme. 148 00:15:31,969 --> 00:15:35,598 Las bellas damas D�Arcenaux. Buenos d�as se�oritas. 149 00:15:37,016 --> 00:15:38,559 �Bonito d�a! 150 00:15:38,684 --> 00:15:40,019 �Qu� guapas! 151 00:15:40,394 --> 00:15:41,437 �Oh, Zalamero! 152 00:15:41,437 --> 00:15:44,732 Hemos venido a recordarle el baile de esta noche. 153 00:15:44,732 --> 00:15:45,983 �Ir�, verdad? 154 00:15:45,983 --> 00:15:48,903 - Por supuesto. - No llegue tarde. 155 00:15:49,153 --> 00:15:51,947 Contamos con Vd. �No es as�? 156 00:15:51,947 --> 00:15:53,282 Yo ser� el primero. 157 00:15:53,282 --> 00:15:56,077 - �Qu� disfraz va a llevar? - Es un secreto. 158 00:15:56,702 --> 00:15:57,662 Hasta luego. 159 00:15:58,245 --> 00:16:00,247 - A las ocho. - Hasta luego. 160 00:16:10,549 --> 00:16:14,136 Son las hermanas D�Arcenaux, hermosas flores de Luisiana. 161 00:16:14,136 --> 00:16:17,098 La menor es Aurore, muy agradable, muy amable. 162 00:16:17,098 --> 00:16:20,559 - �Y la otra? - �Odalie?. Orgullosa y hermosa. 163 00:16:20,601 --> 00:16:24,105 Orgullosa de descender de la llorada familia real. 164 00:16:24,313 --> 00:16:28,401 Dan un baile de beneficiencia. No podr� ir a Maspero�s esta noche. 165 00:16:28,401 --> 00:16:29,902 Ir� con Vd. al baile. 166 00:16:30,903 --> 00:16:35,449 Si no fuesen los D�Arcenaux, quiz� pudiera invitarle... 167 00:16:35,449 --> 00:16:38,202 pero es privado, con invitaciones. 168 00:16:38,202 --> 00:16:38,995 Olv�delo. 169 00:16:38,995 --> 00:16:42,331 Lo siento, querido amigo. No puedo llevarle. 170 00:16:42,331 --> 00:16:44,166 Bien. Le ver� all�. 171 00:16:45,751 --> 00:16:49,588 A prop�sito, Andr�, puede quedarse con la amable. 172 00:16:50,339 --> 00:16:52,633 La orgullosa es para mi. 173 00:17:12,737 --> 00:17:14,155 Se�orita. 174 00:17:14,363 --> 00:17:16,866 - �Me permite? - �Philippe! 175 00:17:18,367 --> 00:17:21,537 - �Oh, Andr�! - Odalie, �me concede este baile? 176 00:17:21,537 --> 00:17:24,498 Bueno, como anfitriona no deber�a... pero lo har�. 177 00:17:25,624 --> 00:17:28,085 Le doy mi enhorabuena, se�orita. �Espl�ndido! 178 00:17:53,361 --> 00:17:55,237 - Por favor, caballero... - �C�mo? 179 00:17:56,322 --> 00:17:57,740 Gracias. 180 00:18:22,973 --> 00:18:24,517 Vd. perdone, se�or... 181 00:18:27,937 --> 00:18:30,064 �De qu� es ese disfraz? 182 00:18:30,064 --> 00:18:33,526 Voy disfrazada de "chica del confrecito" 183 00:18:33,526 --> 00:18:36,362 una de las j�venes francesas llegadas hace 100 a�os, 184 00:18:36,362 --> 00:18:41,117 con un ba�l en d�nde hab�a 2 blusas, 2 capas, 6 cofias... 185 00:18:41,784 --> 00:18:45,413 �No reconoce el disfraz...? 186 00:19:10,646 --> 00:19:14,316 �Vd. es el hombre del barco, el fullero! 187 00:19:14,734 --> 00:19:18,863 Ya ve que no me ahogu�. Lo siento much�simo. 188 00:19:18,863 --> 00:19:23,451 Si no supiese que es un canalla, le tomar�a por un caballero. 189 00:19:23,451 --> 00:19:25,453 A menudo la diferencia es �nfima. 190 00:19:25,453 --> 00:19:30,166 Yo misma envi� las cartas para el baile de la caridad. 191 00:19:31,292 --> 00:19:34,587 - Sea pues caritativa. - No vi su nombre en las cartas. 192 00:19:34,587 --> 00:19:35,504 �Mi nombre? 193 00:19:35,504 --> 00:19:38,132 Pero ya s� que es Vd. muy h�bil con las cartas. 194 00:19:38,132 --> 00:19:41,886 S�. Las barajo y aparece el rey al lado de la reina. 195 00:19:41,886 --> 00:19:45,097 - Me basta con decir una palabra... - D�gala. 196 00:19:47,767 --> 00:19:52,188 Es Vd. a�n m�s guapa que en mi recuerdo. 197 00:19:52,938 --> 00:19:54,273 Pero m�s vieja. 198 00:19:55,191 --> 00:19:59,195 �Y a�n soltera? Las chicas aqu� se casan a los 14 a�os. 199 00:19:59,570 --> 00:20:01,781 Seguro que no le faltan pretendientes. 200 00:20:01,947 --> 00:20:04,700 Me divierte mucho, caballero. 201 00:20:04,700 --> 00:20:08,454 Me entero con pesar de que tiene que irse ya. 202 00:20:08,454 --> 00:20:10,081 Es s�lo un rumor. 203 00:20:10,456 --> 00:20:13,376 Supongo que ha venido aqu� para ejercer su profesi�n. 204 00:20:13,376 --> 00:20:19,298 Mi padre es un jugador. Debo advertirle a �l y al resto de los invitados... 205 00:20:19,590 --> 00:20:23,177 - Ah�rreme un esc�ndalo. - S�lo si me concede un baile. 206 00:20:23,594 --> 00:20:25,846 Yo que Vd. no pondr�a condiciones. 207 00:20:25,846 --> 00:20:29,016 A Vd. no le gustan los esc�ndalos. Yo estoy acostumbrado. 208 00:20:29,016 --> 00:20:31,477 �Qu� prefiere? �Un esc�ndalo o un baile? 209 00:20:31,477 --> 00:20:35,064 Prefiero el esc�ndalo. S�game. 210 00:20:40,945 --> 00:20:42,822 �C�mo obtuvo la invitaci�n? 211 00:20:43,030 --> 00:20:44,824 Igual que con su pantal�n. 212 00:20:48,703 --> 00:20:50,121 Padre, este hombre... 213 00:20:50,121 --> 00:20:52,707 Trata de decirle que soy un intruso. 214 00:20:52,707 --> 00:20:54,750 - �Y...? - Es verdad. 215 00:20:54,750 --> 00:20:58,254 Con el objeto de volver a ver a su hija, transgred� la etiqueta. 216 00:20:58,546 --> 00:21:00,715 Vali� la pena. 217 00:21:02,216 --> 00:21:05,678 Se lo digo sinceramente. S�lo un hombre magn�fico 218 00:21:05,678 --> 00:21:09,598 y un magn�fico padre, pod�a tener una hija tan magn�fica. 219 00:21:09,598 --> 00:21:12,768 Una hija exquisita... digna de su padre. 220 00:21:12,768 --> 00:21:14,353 Gracias, caballero. 221 00:21:14,353 --> 00:21:16,981 - �Es Vd. parisino? - Viv� all�. 222 00:21:16,981 --> 00:21:20,109 Ah, la ciudad de mi juventud. �C�mo la adoro!. 223 00:21:20,109 --> 00:21:22,528 Es otra cosa que tenemos en com�n. 224 00:21:22,528 --> 00:21:25,322 Lo parisino... �Qu� encanto, qu� garbo! 225 00:21:25,322 --> 00:21:28,659 Las luces, el Bosque, las mujeres... 226 00:21:28,659 --> 00:21:30,286 Me emociona. 227 00:21:30,286 --> 00:21:30,995 Me siento orgulloso. 228 00:21:30,995 --> 00:21:32,830 Padre, le est� enredando... 229 00:21:32,830 --> 00:21:37,793 �Es un crimen admirarte y a mi por ser tu padre? 230 00:21:37,793 --> 00:21:42,256 A ambos nos gusta Par�s. �l es un joven impetuoso. 231 00:21:42,256 --> 00:21:43,924 Vd. tambi�n fue joven... 232 00:21:49,972 --> 00:21:51,766 Se va a meter en l�os. 233 00:21:51,766 --> 00:21:54,810 Pres�nteme a este joven. 234 00:21:54,810 --> 00:21:58,314 Sr. Vizconde... mi viejo amigo: Etienne Reynard. 235 00:21:58,314 --> 00:22:02,777 Me llamo Fox, se�or, y no Reynard. Stephen Fox. 236 00:22:02,777 --> 00:22:05,321 Y he conocido a Andr� esta ma�ana. 237 00:22:05,321 --> 00:22:07,656 Una historia con un pantal�n. 238 00:22:08,240 --> 00:22:09,617 �Y qu� hace? 239 00:22:10,242 --> 00:22:11,911 - Soy jugador. - �Jugador? 240 00:22:11,911 --> 00:22:17,750 �Qu� la parece un corte por 1.000 d�lares? 241 00:22:19,043 --> 00:22:20,461 Con mucho gusto, se�or. 242 00:22:24,090 --> 00:22:25,841 D�jele ganar. 243 00:22:38,270 --> 00:22:41,691 Su amigo es demasiado listo para dejarme ganar. 244 00:22:41,691 --> 00:22:43,526 Sr. Vizconde, le aseguro... 245 00:22:43,526 --> 00:22:48,114 H�game el favor de dar este dinero a los organizadores del baile. 246 00:22:48,114 --> 00:22:50,783 Ser� m�s apreciado viniendo de Vd., se�or. 247 00:23:03,546 --> 00:23:07,299 Sr. Fox, le presento a mis hijas: Odalie y Aurore. 248 00:23:07,299 --> 00:23:08,300 Se�oritas. 249 00:23:08,300 --> 00:23:09,927 Encantada, Sr. Fox. 250 00:23:09,927 --> 00:23:13,806 El Sr. Fox dona 1.000 d�lares para vuestras obras de caridad. 251 00:23:13,806 --> 00:23:16,517 A cambio, s�lo pide un baile. 252 00:23:23,983 --> 00:23:27,862 Un ruego muy modesto para un donativo tan generoso. 253 00:23:31,991 --> 00:23:34,160 �Me hace el honor, se�orita? 254 00:23:53,596 --> 00:23:58,100 Tengo buenas remolachas, tengo buenas coles. 255 00:23:58,267 --> 00:24:00,936 Mis coles son magn�ficas. 256 00:24:03,564 --> 00:24:05,691 Compren mis coliflores. 257 00:24:14,158 --> 00:24:17,078 �Qui�n quiere una panza de mulato? 258 00:24:17,078 --> 00:24:19,121 �Hay can�bales en Nueva Orleans? 259 00:24:20,456 --> 00:24:22,750 D�me dos panzas de mulato. 260 00:24:25,628 --> 00:24:29,423 �Son pasteles de jengibre! Los criollos est�n locos. 261 00:24:51,404 --> 00:24:55,408 Quiz� est� aqu� el vizconde. Le ha cobrado afecto, parece ser. 262 00:24:59,829 --> 00:25:03,290 El bergant�n Sir John Cameron ha llegado de Liverpool. 263 00:25:03,290 --> 00:25:05,209 Proponemos su cargamento... 264 00:25:05,209 --> 00:25:10,840 compuesto de layas y palas laminadoras y sierras de mano.... 265 00:25:10,840 --> 00:25:15,386 molinos de caf� y de pimienta, mandriles y tornos. 266 00:25:15,386 --> 00:25:16,512 �C�mo est�? 267 00:25:30,317 --> 00:25:33,237 Miren este grupo. Cada uno vale 1.200$ 268 00:25:33,279 --> 00:25:35,698 �Y me ofrecen 1.500$ por los tres? 269 00:25:37,158 --> 00:25:39,160 1.600... �Qui�n da m�s? 270 00:25:46,751 --> 00:25:49,003 2.000 d�lares. �Qui�n da m�s? 271 00:25:49,003 --> 00:25:51,756 2.500... �Qui�n da 3.000? 272 00:25:52,465 --> 00:25:55,760 Adjudicado al Sr. Duval por 2.500 d�lares. 273 00:25:57,595 --> 00:25:59,180 Aqu� venden de todo. 274 00:25:59,180 --> 00:26:02,350 S�, acciones t�tulos, esclavos, ganado... 275 00:26:02,391 --> 00:26:04,935 y la mejor comida del mundo. 276 00:26:04,977 --> 00:26:08,898 Este es el sitio que prefiero de toda Nueva Orleans. 277 00:26:19,867 --> 00:26:21,869 - Buenos d�as, Sr. Saint Ange. - Buenos d�as. 278 00:26:21,869 --> 00:26:23,788 �El renano sigue en vena, eh? 279 00:26:23,788 --> 00:26:26,457 Ya me he enterado a costa m�a. 280 00:26:26,624 --> 00:26:28,834 Otto Ludenbach, un plantador. 281 00:26:31,462 --> 00:26:33,089 No muy afable, �verdad? 282 00:26:33,089 --> 00:26:36,676 No, pero tiene miles de fanegas de tierra f�rtil. 283 00:26:36,676 --> 00:26:40,971 Dicen que las adquiri� matando de hambre a su gente. 284 00:26:42,390 --> 00:26:48,312 �Por qu� fingir que jugamos?. Denme su dinero. Hoy soy invencible. 285 00:26:53,943 --> 00:26:57,405 Pronto volver� a casa de su prestamista. 286 00:26:57,446 --> 00:27:01,367 Ten cuidado, Stephen. Es un canalla y un fullero. 287 00:27:05,246 --> 00:27:09,625 �Abandona ya?. Ese es el problema con Vds., los criollos. 288 00:27:09,625 --> 00:27:12,336 Ni con las cartas est�n en el ajo. 289 00:27:12,670 --> 00:27:14,338 �Puedo jugar? 290 00:27:24,932 --> 00:27:26,684 �Es Vd. un kaintock? 291 00:27:27,601 --> 00:27:29,145 No, soy de Kentucky. 292 00:27:29,270 --> 00:27:32,690 Todos los americanos son de Kentucky, y todos malos. 293 00:27:41,907 --> 00:27:44,243 "Me nacer�n nuevas plumas". 294 00:27:44,285 --> 00:27:47,371 Dijo el pollo cuando iban a desplumarlo. 295 00:28:26,285 --> 00:28:29,705 Los esclavos est�n listos. Volvamos a la plantaci�n. 296 00:28:29,705 --> 00:28:31,791 �No ves que estoy ocupado? 297 00:28:31,791 --> 00:28:35,419 - Ya, pero si no nos vamos... - �Te voy a arreglar, yanqui! 298 00:29:34,145 --> 00:29:38,399 O eres un adivino o un timador. A�n no lo s�. 299 00:29:38,524 --> 00:29:43,154 Cuando lo sepa, decidir� si lo mato o no. 300 00:29:51,996 --> 00:29:55,166 Vamos a jugarnos estos t�tulos. 301 00:30:38,876 --> 00:30:41,337 Por fin podmeos ir a acostarnos. 302 00:30:44,507 --> 00:30:48,094 Apuesto mi plantaci�n cotra todas tus ganancias. 303 00:30:48,094 --> 00:30:49,387 �No ha perdido ya bastante? 304 00:30:51,514 --> 00:30:55,601 Pi�nselo. Si a�n quiere, jugamos esta noche. 305 00:30:55,601 --> 00:31:00,314 Lo dejamos cuando yo diga. �Camarero, una pluma y un papel! 306 00:31:01,899 --> 00:31:06,320 Una partida m�s, una sola mano, y habr� acabado contigo. 307 00:31:06,320 --> 00:31:08,280 O se gana o se pierde. 308 00:31:42,898 --> 00:31:44,650 La m�s alta reparte. 309 00:33:11,487 --> 00:33:13,864 - 19. - Ha perdido. 310 00:33:17,702 --> 00:33:21,497 �No, no te dejar�! �No tendr�s mis tierras! 311 00:33:21,497 --> 00:33:24,375 Vd. insisti� en jugar. La culpa es suya. 312 00:33:24,375 --> 00:33:26,002 �C�llate! 313 00:33:26,293 --> 00:33:30,047 Todos est�n en contra m�a. Siempre lo han estado. 314 00:33:30,256 --> 00:33:31,507 Es el juego. 315 00:33:31,549 --> 00:33:34,802 �Estos criollos perezosos y borrachos! 316 00:33:34,802 --> 00:33:37,221 Como me han envidiado mis tierras, mis esclavos... 317 00:33:37,972 --> 00:33:41,183 Defienden a ese timador irland�s. 318 00:33:41,684 --> 00:33:45,730 Y Vd. seguro que pronto le dar� a su hija como mujer. 319 00:33:49,859 --> 00:33:51,819 Escoja el lugar y la hora. 320 00:33:51,819 --> 00:33:53,904 Perfecto. �Aqu� y ahora! 321 00:33:54,697 --> 00:33:57,325 - Por favor... - Dom�nese. Calma. 322 00:33:57,825 --> 00:33:59,577 Como quiera. 323 00:33:59,577 --> 00:34:02,204 No pueden batirse aqu� en duelo 324 00:34:02,204 --> 00:34:06,125 Va en contra de las reglas. Mejor m�s tarde, en el robledal. 325 00:34:06,125 --> 00:34:09,670 Aqu� y ahora. Caballaeros: con el arma que �l elija. 326 00:34:11,964 --> 00:34:18,471 Como testigo oficial, protesto con vehemencia contra este duelo tan poco ortodoxo. 327 00:34:18,471 --> 00:34:23,559 Va en contra de las reglas y no es digno de caballeros. 328 00:34:23,559 --> 00:34:28,022 S�lo somos dos jugadores que resolvemos las cosas a tiros. Siga. 329 00:34:28,647 --> 00:34:30,566 Cada uno a su sitio. 330 00:34:31,442 --> 00:34:32,777 De espaldas. 331 00:34:34,278 --> 00:34:38,074 Den 5 pasos, paren y esperen a que yo cuente. 332 00:34:38,199 --> 00:34:41,535 Dense la vuelta cuando yo diga 1. Apuenten cuando diga 2. 333 00:34:41,535 --> 00:34:44,205 Disparen al 3. �Est�n listos? 334 00:34:47,958 --> 00:34:49,543 Avancen. 335 00:34:53,881 --> 00:34:55,549 Uno 336 00:34:56,759 --> 00:34:58,052 Dos 337 00:35:06,727 --> 00:35:08,437 �Est� herido! 338 00:35:08,729 --> 00:35:09,855 Doctor 339 00:35:09,855 --> 00:35:10,981 Si�ntese... 340 00:35:13,734 --> 00:35:16,153 Cuanto menos se hable de esto, mejor. 341 00:35:16,153 --> 00:35:19,115 - �Qu� insin�a...? - Vine a un duelo 342 00:35:19,323 --> 00:35:21,367 no a una ejecuci�n. 343 00:35:24,078 --> 00:35:27,957 �C�mo se atreve? �Stephen Fox se atreve a todo! 344 00:35:27,957 --> 00:35:32,044 �Qui�n le ha permitido defenderme? �Asociar su nombre al m�o! 345 00:35:32,044 --> 00:35:34,797 �Y con qu� astucia! Matando adrede. 346 00:35:34,797 --> 00:35:38,384 �Lili!. Andr� dijo que el alem�n dispar� antes de tiempo. 347 00:35:38,384 --> 00:35:40,928 Aurore, Andr� me decepciona mucho. 348 00:35:40,928 --> 00:35:44,640 Siempre pegado a los talones de ese extranjero advenedizo. 349 00:35:44,640 --> 00:35:47,018 La mitad de la gente dice lo mismo. 350 00:35:47,018 --> 00:35:50,187 En ese caso, son tan est�pidos como �l 351 00:35:50,187 --> 00:35:53,858 al permitir a un extranjero que cree ese tumulto. 352 00:35:54,316 --> 00:35:56,402 Y sobre todo Vd., padre. 353 00:35:56,402 --> 00:35:58,404 Es Vd. peor que todos ellos. 354 00:35:58,404 --> 00:36:01,407 No tardar� mucho en invitarle a venir a nuestra casa. 355 00:36:01,407 --> 00:36:05,786 Ya lo hice. Varias veces. No quiso venir. 356 00:36:07,163 --> 00:36:09,915 Dame un bollo mientras recobra el aliento. 357 00:36:09,915 --> 00:36:12,168 Pero, padre, �c�mo ha podido...? 358 00:36:12,168 --> 00:36:15,671 Es un salvaje. No sabemos nada de �l. Es un kaintock. 359 00:36:15,921 --> 00:36:19,884 S�, pero no podemos negar que su sangre es roja. 360 00:36:19,884 --> 00:36:23,804 Se mezclar�a muy bien con la sangre azul del linaje criollo. 361 00:36:25,389 --> 00:36:26,766 �Est�s sugiriendo que...? 362 00:36:26,766 --> 00:36:32,438 Las sugerencias las haces t�. S�rveme otra taza 363 00:36:33,105 --> 00:36:38,069 Si ese salvaje no te atrae ni f�sica ni intelectualmente, 364 00:36:38,069 --> 00:36:40,613 �por qu� te indignas tanto?. 365 00:36:41,656 --> 00:36:43,366 Gracias, ni�a. 366 00:36:44,033 --> 00:36:48,579 Pero el efecto que ese kaintock produce en ti es muy sano. 367 00:36:49,830 --> 00:36:52,541 Nunca te he visto m�s guapa. 368 00:36:53,125 --> 00:36:55,961 Voy a beb�rmela tranquilo en mi habitaci�n 369 00:36:59,507 --> 00:37:03,469 Padre est� envejeciendo. Su mente flojea. 370 00:37:03,594 --> 00:37:07,515 - Nunca fue tan elocuente. - �No seas tonta!. 371 00:37:11,519 --> 00:37:16,232 Perd�name, no llores por favor. Ya sabes que detesto las l�grimas. 372 00:37:16,524 --> 00:37:18,401 Tengo que pensar. 373 00:37:22,113 --> 00:37:23,948 S�, claro. 374 00:37:23,948 --> 00:37:27,702 Voy a mostrar a ese caballero lo que pienso de su impudencia. 375 00:37:41,465 --> 00:37:43,592 Cuidado con el barro, Srta. Lili. 376 00:37:43,592 --> 00:37:48,264 Ahora las j�venes andan por el campo, se mojan los pies. 377 00:37:48,264 --> 00:37:50,141 Dame el cesto, Cyrus. 378 00:37:58,441 --> 00:37:59,692 Se�orita. 379 00:38:16,125 --> 00:38:19,420 Sra. Ludenbach, le he tra�do comida y dinero 380 00:38:19,420 --> 00:38:22,089 pero veo que necesita algo m�s. 381 00:38:22,631 --> 00:38:24,925 Re�na a sus hijos y venga conmigo. 382 00:38:24,925 --> 00:38:29,221 Ma�ana, unos abogados de mi padre le dir�n cu�les son los derechos de ese hombre 383 00:38:29,305 --> 00:38:31,974 Dudo que devuelva la propiedad. 384 00:38:31,974 --> 00:38:37,313 No, no, se equivoca. Herr Fox es un gran amigo m�o. 385 00:38:37,313 --> 00:38:41,442 Mat� a mi Otto, pero esto ten�a que suceder alg�n d�a. 386 00:38:41,442 --> 00:38:47,198 Se enfrentaba a todo el mundo, los plantadores, sus esclavos, todo el mundo 387 00:38:47,198 --> 00:38:51,911 Sab�a que un d�a suceder�a, y sucedi�. 388 00:38:52,244 --> 00:38:53,788 Lo siento. 389 00:38:53,788 --> 00:38:57,750 Pero sobre todo siento que fuese Herr Fox. 390 00:39:00,378 --> 00:39:02,797 Y el dinero, Fraulein. 391 00:39:03,673 --> 00:39:09,387 Herr Fox me dio 1.000 d�lares para ir a Filadelfia, a casa de un t�o m�o. 392 00:39:09,387 --> 00:39:12,723 La deuda de juego de Otto la rompi�. 393 00:39:12,723 --> 00:39:16,435 Dice que va a pagarme la plantaci�n... Herr Fox. 394 00:39:32,243 --> 00:39:33,577 �Me permite? 395 00:39:33,828 --> 00:39:35,705 Gracias, no. 396 00:39:35,705 --> 00:39:39,792 Est� muy guapa con esos ojos furibundos. 397 00:39:40,418 --> 00:39:41,877 Con cuidado... 398 00:39:46,007 --> 00:39:48,759 Mat� al alem�n. Le mat� a prop�sito. 399 00:39:48,759 --> 00:39:50,761 - �Yo? - Lo sabe muy bien. 400 00:39:52,430 --> 00:39:55,057 En ese caso, fue por Vd. 401 00:39:55,391 --> 00:39:57,268 - D�jeme pasar. - Una pregunta, por favor. 402 00:39:57,268 --> 00:40:00,813 -Si fuese un caballero... - Eso inquieta a todo el mundo. 403 00:40:19,040 --> 00:40:20,791 Es el coche de los Cloutier. 404 00:40:20,791 --> 00:40:24,879 Vuelvo a ponerla en compromiso. Tendr� que casarme con Vd. 405 00:40:25,713 --> 00:40:29,967 �Casarse conmigo!. Es Vd. insoportable e insultante... 406 00:40:29,967 --> 00:40:32,136 No se enfade con Vd. misma. 407 00:40:32,136 --> 00:40:37,224 Sus argumentos se vienen abajo, lo �nico que le queda es que no soy un caballero. 408 00:40:37,224 --> 00:40:41,896 Pero se equivoca. Soy de una buena familia de Irlanda. 409 00:40:41,896 --> 00:40:46,525 Por suerte, me repudiaron, lo que me permiti� poder ver mundo. 410 00:40:46,525 --> 00:40:50,655 Y esa suerte me permite tener todo lo que deseo, incluso Vd. 411 00:40:56,661 --> 00:40:59,997 Vd. es s�lo eso, un destello, un momento de osad�a. 412 00:40:59,997 --> 00:41:03,793 No es Vd. nada, Stephen Fox. No forma parte de nada. 413 00:41:03,793 --> 00:41:08,506 No tiene ra�ces. Su destino es una bala o la horca. 414 00:41:08,506 --> 00:41:12,426 Vd. no vale nada, sobre todo para una mujer. 415 00:41:14,053 --> 00:41:16,514 �Quer�a hacerme una pregunta? 416 00:41:16,722 --> 00:41:18,474 Acaba de contestarla. 417 00:41:19,141 --> 00:41:20,601 �Puedo irme? 418 00:41:21,227 --> 00:41:23,437 S�, de momento. 419 00:42:27,877 --> 00:42:31,255 - Lleva eso a casa. - Si, maitre. 420 00:42:38,387 --> 00:42:40,306 Bienvenido a Harrow, Andr�. 421 00:42:40,306 --> 00:42:43,934 �Harrow!. Parece que estamos en medio de la selva. 422 00:42:44,060 --> 00:42:48,230 Cruce a su capataz y al pirata Mike con muchos esclavos. 423 00:42:48,230 --> 00:42:49,774 �Qu� mala cara tiene! 424 00:42:49,774 --> 00:42:52,068 �Ha venido a criticar mi aspecto? 425 00:42:52,068 --> 00:42:54,528 No. Traigo noticias y una invitaci�n 426 00:42:54,528 --> 00:42:56,697 - �Qu� noticias? - Dicen que est� Vd. loco. 427 00:42:56,697 --> 00:43:00,117 - No es una novedad. - Y que trabaja en los campos. 428 00:43:00,117 --> 00:43:03,871 - �Nada m�s interesante? - Si, que acapara todo el trigo. 429 00:43:03,871 --> 00:43:06,248 �No hablaron del algod�n? 430 00:43:06,248 --> 00:43:08,709 - �C�mo lo hace, Stephen? - Es un juego. 431 00:43:08,709 --> 00:43:13,047 Hace trampas tan bien en el mercado como jugando a las cartas. 432 00:43:13,964 --> 00:43:15,758 Y ahora una gran noticia. 433 00:43:16,425 --> 00:43:19,345 Las hermanas D�Arcenaux salen ma�ana para Par�s. 434 00:43:25,142 --> 00:43:26,727 - �Para vivir all�? - No, no, de visita. 435 00:43:26,936 --> 00:43:29,689 El vizconde nos invita a su despedida. 436 00:43:29,689 --> 00:43:32,525 - �C�mo est� ella? - No cambia. 437 00:43:32,525 --> 00:43:36,612 Se habla de su boda con seis galanes, pero no pasa nada. 438 00:44:00,094 --> 00:44:04,807 El milagro a�n no est� acabado. Est�s envejeciendo, Stevie. 439 00:44:05,016 --> 00:44:06,100 �Y el pr�stamo bancario? 440 00:44:06,100 --> 00:44:08,394 Concedido. Tengo los almances en Girod. 441 00:44:08,394 --> 00:44:11,605 Ma�ana habr� all� 500 hornos. 442 00:44:11,814 --> 00:44:16,777 Los mejores de la regi�n. Los descargan esta noche. 443 00:44:16,777 --> 00:44:20,114 Tengo todos los hornos del �ltimo modelo. 444 00:44:20,114 --> 00:44:23,409 Para comer caliente, habr� que pagar mi precio. 445 00:44:24,744 --> 00:44:26,078 Tiene buena pinta. 446 00:44:26,078 --> 00:44:28,873 M�s lo vale. Han costado mucho dinero. 447 00:44:28,873 --> 00:44:32,752 Esa la compr� a un portugu�s. Viene de �frica. 448 00:44:32,793 --> 00:44:35,212 Me temo que sea un error. 449 00:44:35,963 --> 00:44:37,381 Una belleza. 450 00:44:40,926 --> 00:44:45,639 �La quieres como mujer? Si baja del carro, es tuya. 451 00:45:10,748 --> 00:45:13,918 Una salvaje... eso es lo que es. 452 00:45:13,918 --> 00:45:19,715 Todo en regla. La mujer corre, el hombre la persigue. 453 00:45:19,715 --> 00:45:21,634 �Extenuante! 454 00:45:21,634 --> 00:45:24,512 Gracias a Dios, nuestras mujeres son indolentes. 455 00:45:24,512 --> 00:45:28,099 Venga conmmigo o llegaremos tarde. Puede cambiarse en mi casa. 456 00:45:28,140 --> 00:45:30,893 Lo siento, Andr�. No voy a ir. 457 00:45:30,893 --> 00:45:33,521 Es la �ltima oportunidad de ver a Odalie. 458 00:45:33,521 --> 00:45:36,899 �Por que no ir? Quiz�s est� fuera durante un a�o. 459 00:45:36,899 --> 00:45:38,651 �Un a�o...? 460 00:45:38,651 --> 00:45:41,779 Perfecto. Es el tiempo que necesito. 461 00:45:42,363 --> 00:45:46,909 Y dentro de un a�o ser� ella qui�n vendr� a verme. 462 00:46:08,848 --> 00:46:14,020 El Sr. Stephen Fox invita a las Srtas. Odalie y Aurore d�Arcenaux 463 00:46:14,020 --> 00:46:17,356 al banquete de inauguraci�n de Harrow, 464 00:46:17,356 --> 00:46:21,068 el mi�rcoles 10 de Abril a las 8 de la noche. 465 00:46:28,284 --> 00:46:30,077 �Quer�a verme, padre? 466 00:46:30,077 --> 00:46:33,539 Aurore me dice que has rechazado la invitaci�n a la fiesta. 467 00:46:33,539 --> 00:46:36,208 - As� es. - �Qu� va a decir la gente? 468 00:46:37,126 --> 00:46:40,171 Que Odalie D�Arcenaux se ha negado a ir a Harrow... 469 00:46:40,171 --> 00:46:42,631 Si es que hay gente all�. 470 00:46:42,631 --> 00:46:46,635 Estar� todo el mundo, incluso el gobernador y su mujer. 471 00:46:46,635 --> 00:46:49,388 Esp�ranos en el sa�n, Aurore. 472 00:46:52,183 --> 00:46:55,353 Cuando te fuiste a Par�s, hace un a�o, estabas huyendo. 473 00:46:55,353 --> 00:46:57,271 �Cu�ndo dejar�s de huir? 474 00:46:57,688 --> 00:47:00,691 No pensaba que una hija m�a se volver�a cobarde. 475 00:47:01,150 --> 00:47:03,944 Tienes miedo de ese hombre. Adm�telo. 476 00:47:03,944 --> 00:47:05,988 �Padre, es necesario todo esto? 477 00:47:05,988 --> 00:47:10,451 S�, Lili. Desde que regresamos a casa, tu conducta me desagrada. 478 00:47:10,451 --> 00:47:13,746 Sientes odio y amor y no sabes distinguir una cosa de otra. 479 00:47:14,497 --> 00:47:15,790 �C�mo lo sabes? 480 00:47:15,790 --> 00:47:20,252 Soy tu padre. Conozco a mi hija... y a ese hombre. 481 00:47:21,504 --> 00:47:24,423 Hay una pasi�n en ese kaintock, como le llamas. 482 00:47:24,423 --> 00:47:28,886 un ardor que te consumir�, mientras no le digas s� o no. 483 00:47:28,886 --> 00:47:31,055 Ahora, ya no puedes huir. 484 00:47:32,807 --> 00:47:36,811 - �Es todo padre? - S�, es todo, excepto que... 485 00:47:37,937 --> 00:47:39,814 Te quiero, hija m�a. 486 00:47:41,732 --> 00:47:46,821 Ahora, haz lo que quieras. Aurore y yo saldremos dentro de 30 minutos. 487 00:48:04,880 --> 00:48:09,802 Lo logr�. La mejor sociedad de Louisiana le rinde homenaje. 488 00:48:09,802 --> 00:48:13,222 No a mi, Andr�. Al poder que represento. 489 00:48:13,222 --> 00:48:14,974 Siempre c�nico... 490 00:48:14,974 --> 00:48:19,395 No me hago ilusiones. Les gusto tanto como ellos a m�. 491 00:48:19,395 --> 00:48:22,982 Esta noche tendr� a aquella persona por qui�n he hecho todo esto. 492 00:48:23,065 --> 00:48:28,112 Perd�n, Sr. �Puede George anunciar la cena? 493 00:48:28,112 --> 00:48:30,573 Esperemos un poco m�s, Sra. Warren. 494 00:48:31,824 --> 00:48:35,244 Stephen, adm�talo. Ella no vendr�. 495 00:48:35,661 --> 00:48:36,954 Seguro que vendr�. 496 00:48:38,998 --> 00:48:42,793 El vizconde Andr� Marie Louis Pierre d�Arcenaux. 497 00:48:43,210 --> 00:48:47,089 Las Srtas. Odalie y Aurore d�Arcenaux. 498 00:48:56,682 --> 00:48:58,726 Llegamos algo tarde, me temo. 499 00:48:58,726 --> 00:49:01,812 No tiene importancia. Bienvenidos a Harrow. 500 00:49:11,906 --> 00:49:13,908 Bienvenida a su casa. 501 00:49:18,454 --> 00:49:21,832 Sr. Vizconde, se�orita... �Me hacen el honor? 502 00:49:26,712 --> 00:49:28,839 El se�or est� servido. 503 00:51:16,280 --> 00:51:19,367 Sr. Fox, ha hecho de este sitio una verdadera maravilla. 504 00:51:19,367 --> 00:51:21,285 Su cumplido me conmueve. 505 00:51:22,745 --> 00:51:27,833 Un d�a estuvimos hablando aqu� mismo. �Recuerda lo que me dijo? 506 00:51:29,168 --> 00:51:30,586 S� 507 00:51:31,045 --> 00:51:33,005 �No ha cambiado de opini�n? 508 00:51:33,005 --> 00:51:35,049 No s� que debo pensar. 509 00:51:35,341 --> 00:51:36,926 M�reme. 510 00:51:39,470 --> 00:51:42,431 Est� temblando. �Tiene fr�o? 511 00:51:42,682 --> 00:51:44,141 No 512 00:51:44,433 --> 00:51:48,270 Entonces tiene miedo. Pero... �por qu�? 513 00:51:48,646 --> 00:51:53,776 No tiene nada que temer aqu�. Aqu� s�lo hay amor por Vd. 514 00:51:57,363 --> 00:51:59,907 �Por qu� se resiste tanto, Lili? 515 00:52:02,368 --> 00:52:04,620 No lo s�. No lo s�, Stephen. 516 00:52:04,620 --> 00:52:09,250 Es una pregunta que me hago desde hace meses. 517 00:52:10,543 --> 00:52:14,338 Vd. no es un hombre como los dem�s, lo sabe, �verdad? 518 00:52:14,380 --> 00:52:19,510 Es fuerte, seductor, pero me siento inc�moda a su lado. 519 00:52:19,510 --> 00:52:24,348 No s� por qu�. Quiz�s es la violencia que hay en Vd. 520 00:52:24,348 --> 00:52:27,560 Me mira como si fuera una esclava... su esclava. 521 00:52:28,811 --> 00:52:31,230 �Qui�n es usted, Stephen? 522 00:52:31,814 --> 00:52:35,318 Soy Stephen Fox. �No le basta? 523 00:52:38,487 --> 00:52:46,245 En otro tiempo, hubo otra familia, otro Harrow, otra mujer. 524 00:52:46,454 --> 00:52:49,957 Mi madre, que fue deshonrada por mi causa. 525 00:52:50,333 --> 00:52:52,168 �Y su padre? 526 00:52:52,460 --> 00:52:54,545 Nunca le conoc�. 527 00:52:55,421 --> 00:53:00,134 Pero s� que siempre so�� con edificar un nuevo Harrow. 528 00:53:00,760 --> 00:53:03,220 Y con Vd., esa idea se volvi�... 529 00:53:03,220 --> 00:53:05,389 una necesidad, una obsesi�n. 530 00:53:06,390 --> 00:53:09,060 Sin Vd. no hubiera podido construir Harrow. 531 00:53:09,727 --> 00:53:13,939 Y mientras no est� aqu�, no tendr� vida. 532 00:53:15,483 --> 00:53:19,445 �Y el amor? �Y si no puedo darle amor? 533 00:53:20,279 --> 00:53:21,989 �Me aceptar�a? 534 00:53:23,658 --> 00:53:27,620 La quiero... sea como sea. 535 00:53:44,720 --> 00:53:45,888 �Padre! 536 00:53:46,889 --> 00:53:49,225 Voy a casarme con Stephen Fox. 537 00:53:49,600 --> 00:53:51,227 �Oh, Lili! 538 00:53:52,520 --> 00:53:55,272 - Muy bien, querida. - �Es estupendo, Odalie! 539 00:53:57,233 --> 00:53:59,193 �Quiere usted anunciarlo? 540 00:54:09,161 --> 00:54:12,957 Muy bonitas. Ponedlas en la cama. 541 00:54:13,040 --> 00:54:14,208 �Esperad! 542 00:54:22,341 --> 00:54:24,719 Caleen, �qu� significa esto? 543 00:54:24,719 --> 00:54:27,513 Los blancos deben ignorar ciertas cosas. 544 00:54:27,513 --> 00:54:30,224 Ya sabes lo que el se�or piensa del vud�. 545 00:54:30,224 --> 00:54:34,020 Lo hice para �l y para Harrow, para que sea una uni�n feliz. 546 00:54:34,020 --> 00:54:37,189 No har�s nada de eso. Ve a poner la mesa. 547 00:54:37,189 --> 00:54:39,275 La puse hace dos horas. 548 00:55:57,103 --> 00:55:58,854 Voy a llamar a Zerline. 549 00:55:59,689 --> 00:56:01,649 Ella te ayudar�. 550 00:57:57,181 --> 00:57:58,933 �Mike Farrel! 551 00:57:58,933 --> 00:58:02,019 Nos hemos dado prisa en venir para ver a la novia. 552 00:58:04,313 --> 00:58:06,357 Muestranos a tu media naranja. 553 00:58:22,581 --> 00:58:26,711 Tienen buenas intenciones, querida. Quieren demostrar su aprecio. 554 00:58:26,711 --> 00:58:29,839 Sal un momento al balc�n y quedar�n satisfechos. 555 00:58:29,839 --> 00:58:33,509 �Exhibirme ante esa jaur�a? �Jam�s! 556 00:58:33,509 --> 00:58:36,012 Diles que se vayan. ��chales! 557 00:58:36,387 --> 00:58:39,223 No puedo hacer eso. Mike Farrell es mi amigo. 558 00:58:43,811 --> 00:58:47,148 Yo me encargo de todo. Bajo y se lo explico. 559 00:59:27,688 --> 00:59:29,649 Mirad, chicos. 560 00:59:29,649 --> 00:59:33,611 �Que lugar tan estupendo! T� eres una buena persona. 561 00:59:34,945 --> 00:59:36,322 �Toma, Mike! 562 00:59:37,865 --> 00:59:40,826 Divert�os. Mi bodega es vuestra. 563 00:59:42,203 --> 00:59:44,955 Qu�date con nosotros. La noche es joven. 564 00:59:44,955 --> 00:59:47,792 No, no, lo siento Mike. Que paseis una buena noche. 565 00:59:52,338 --> 00:59:54,757 Espera un momento. S�lo una copa. 566 00:59:54,757 --> 00:59:57,885 No, no, no, Mike. Mi mujer me est� espeando arriba. 567 00:59:57,885 --> 00:59:59,220 Cierra la puerta. 568 01:00:05,101 --> 01:00:06,978 S�lo una copa. 569 01:00:08,312 --> 01:00:09,438 Una s�la. 570 01:00:13,567 --> 01:00:15,027 Vamos, Stevie. 571 01:00:15,069 --> 01:00:19,865 Bienvenido al viejo zambo que me recogi� en un islote. 572 01:01:12,460 --> 01:01:14,503 Mike, dame la llave. 573 01:01:15,171 --> 01:01:20,092 Qu�date un poco m�s. T�mate otro trago. 574 01:01:20,092 --> 01:01:22,636 De acuerdo, de acuerdo, pero dame la llave. 575 01:01:23,846 --> 01:01:28,059 �De verdad? Te quiero como a un hijo. 576 01:01:54,460 --> 01:01:56,629 Lili, soy yo. Stephen. 577 01:02:00,591 --> 01:02:02,760 Lili, �est�s bien? 578 01:02:03,010 --> 01:02:05,262 S�, muy bien. 579 01:02:06,055 --> 01:02:07,515 Bueno... abre la puerta. 580 01:02:07,515 --> 01:02:10,476 Cuando hayas echado a esa chusma. 581 01:02:15,523 --> 01:02:17,566 �Abre la puerta, Lili!. 582 01:02:18,818 --> 01:02:20,194 �Abre la puerta!. 583 01:02:22,029 --> 01:02:24,407 �Abre la puerta o la derribo! 584 01:03:51,577 --> 01:03:56,207 Me preguntaste un d�a de qu� ten�a miedo. Ahora lo s�. 585 01:03:56,290 --> 01:04:00,252 Ahora s� que ten�a raz�n. Intent� ser sincera contigo, Stephen. 586 01:04:00,252 --> 01:04:04,298 No estaba segura y fui enga�ada por tu bondad. 587 01:04:04,298 --> 01:04:09,220 No era el verdadero Stephen. A �se le vi anoche. 588 01:04:11,013 --> 01:04:13,557 No quiero nada con �l. 589 01:04:17,186 --> 01:04:20,106 Hab�a venido a decirte esto... 590 01:04:20,106 --> 01:04:25,277 S� que nuestro matrimonio ha empezado mal y... 591 01:04:28,823 --> 01:04:30,741 lo siento much�simo. 592 01:04:54,307 --> 01:04:57,143 Esto lo arregla todo, supongo. 593 01:04:57,143 --> 01:05:01,105 Llevar� tus joyas, Stephen. Presidir� tu mesa. 594 01:05:03,065 --> 01:05:05,359 �Deseas algo m�s? 595 01:05:07,862 --> 01:05:09,655 Nada m�s. 596 01:05:10,698 --> 01:05:13,034 Mandar� reparar la puerta. 597 01:05:13,034 --> 01:05:16,996 Habr� un cerrojo, s�lo por tu lado. 598 01:05:35,723 --> 01:05:39,185 Ha ganado ya ocho veces. Los dados est�n endemoniados esta noche. 599 01:05:44,023 --> 01:05:45,441 Buenas noches, se�ores. 600 01:05:51,697 --> 01:05:53,074 All� est�. 601 01:05:54,116 --> 01:05:55,451 �Qu� est� haciendo? 602 01:05:55,451 --> 01:05:58,746 Es un nuevo juego que viene de Francia. El craps, creo. 603 01:05:58,746 --> 01:05:59,830 �Craps? 604 01:06:14,011 --> 01:06:15,513 �Qu� les trae por aqu�? 605 01:06:15,513 --> 01:06:17,682 �l viene porque yo se lo ped�. 606 01:06:17,682 --> 01:06:22,019 - �C�mo est� tu mujer? - Aurore y yo somos muy felices. 607 01:06:22,019 --> 01:06:26,357 �Estupendo!. Hay que celebrarlo. Jacques, tres vasos m�s. 608 01:06:30,486 --> 01:06:31,529 �Juegan...? 609 01:06:31,529 --> 01:06:35,449 Yo no. Parece que olvida que sent� la cabeza. 610 01:06:35,449 --> 01:06:38,661 El amor hace de Vd. un compa�ero aburrido, amigo m�o. 611 01:06:38,869 --> 01:06:40,454 Si quiere irse... 612 01:06:40,454 --> 01:06:45,418 Stephen. �Vendr�is pronto a cenar con nosotros Odalie y t�? 613 01:06:45,418 --> 01:06:47,962 Gracias, Andr�, pero nunca cenamos fuera. 614 01:06:56,637 --> 01:06:58,222 �Nos sentamos? 615 01:07:14,572 --> 01:07:18,659 Beber y jugar todas las noches no resuelve nada. 616 01:07:18,659 --> 01:07:21,162 De nada sirve disimular conmigo. 617 01:07:22,288 --> 01:07:24,415 Bebamos y separ�monos. 618 01:07:24,415 --> 01:07:28,502 Es Vd. duro y bursco, Stephen. Eso me gustaba antes de Vd. 619 01:07:28,502 --> 01:07:30,880 Ahora le encuentro obstinado. 620 01:07:31,088 --> 01:07:35,551 Mi hija lo es tambi�n, pero es una mujer, es diferente. 621 01:07:35,551 --> 01:07:38,846 Los criollos miman demasiado a sus mujeres. 622 01:07:38,846 --> 01:07:43,225 Pero son recompensados m�s all� de sus esperanzas. 623 01:07:43,726 --> 01:07:46,103 Mi recompensa tarda en llegar. 624 01:07:47,146 --> 01:07:52,151 Sea paciente. El orgullo no debe de ser obst�culo para el amor. 625 01:07:52,151 --> 01:07:54,570 Los dos necesitan ese amor 626 01:07:54,570 --> 01:07:58,074 porque sin �l, ninguno ser� dichoso. 627 01:08:06,916 --> 01:08:08,709 Buenas noches, Stephen. 628 01:09:51,437 --> 01:09:54,231 �No os dije que la brujer�a est� prohibida? 629 01:09:55,441 --> 01:09:59,695 �Y si el fuego se propaga? �Hab�is pensado en las ca�as? 630 01:10:15,044 --> 01:10:18,464 - Odalie, �qu� haces aqu�? - Hemos hecho vud�, ma�tre. 631 01:10:18,464 --> 01:10:22,510 Un vud� fuerte para su var�n que va a nacer. 632 01:10:25,888 --> 01:10:27,598 �Es verdad, Odalie? 633 01:10:27,848 --> 01:10:29,850 �Vas a tener un ni�o? 634 01:10:32,269 --> 01:10:35,398 �Qu� haces aqu� en esta noche tan h�meda? 635 01:10:35,398 --> 01:10:38,025 Ven, te llevo a casa. 636 01:11:59,273 --> 01:12:00,816 �Eres una loca! 637 01:12:00,816 --> 01:12:04,528 Hubieras podido hacerte da�o, a ti y al ni�o. 638 01:12:04,528 --> 01:12:07,031 �Crees que deseo tener a tu hijo? 639 01:12:15,081 --> 01:12:16,415 Gracias por venir. 640 01:12:16,415 --> 01:12:19,543 �Como iba a no venir al nacimiento de mi nieto? �Y Odalie? 641 01:12:19,543 --> 01:12:23,714 El Dr. dice que est� bien, pero no quiere colaborar. 642 01:12:23,714 --> 01:12:27,426 No le volv� a ver por la ciudad. Pens� que os habr�ais reconciliado. 643 01:12:27,426 --> 01:12:30,930 No, nada ha cambiado. Es como si no nos conoci�semos. 644 01:12:30,930 --> 01:12:33,557 El ni�o les unir�. 645 01:12:33,766 --> 01:12:37,478 Por lo menos nos traer� una cierta armon�a. 646 01:12:49,657 --> 01:12:51,784 Ma�tre... soy padre. 647 01:12:51,784 --> 01:12:56,706 Mi mujer, Belle, me ha dado un var�n. Venga a verlo. 648 01:13:00,668 --> 01:13:02,294 S�, vamos. 649 01:13:14,307 --> 01:13:19,562 Es hermoso como su madre, y fuerte como su padre. 650 01:13:20,521 --> 01:13:23,024 Un guerrero para su pueblo. 651 01:13:23,024 --> 01:13:24,984 Lo ha tenido ella sola. 652 01:13:24,984 --> 01:13:28,195 Esta Belle, es alguien... 653 01:13:28,195 --> 01:13:32,450 Si, hay que criarle bien, y hay que ense�arlo todo. 654 01:13:32,450 --> 01:13:34,618 Le quiero para esclavo de mi hijo. 655 01:13:34,618 --> 01:13:36,245 Va a ser un ni�o, �eh? 656 01:13:36,245 --> 01:13:40,082 �Mi hijo no esclavo! �Pr�ncipe! 657 01:13:40,082 --> 01:13:43,377 Pr�ncipe guerrero. El que mata leones. 658 01:13:43,377 --> 01:13:47,757 �l, conductor de hombres, �no sirviente, no esclavo! 659 01:13:47,757 --> 01:13:50,134 Se har� lo que el ma�tre dice. 660 01:13:50,134 --> 01:13:52,637 No est� tal mal. D�jame mirarle. 661 01:13:52,637 --> 01:13:54,430 �No! �No tocar! 662 01:14:06,776 --> 01:14:08,444 Va hacia el r�o. 663 01:14:22,291 --> 01:14:24,585 �Por favor, Belle, no! 664 01:14:26,921 --> 01:14:27,672 �Belle! 665 01:14:27,672 --> 01:14:31,592 �l, var�n. �l, guerrero. 666 01:14:31,592 --> 01:14:34,428 �l, morir. Jam�s esclavo. 667 01:14:35,179 --> 01:14:36,222 Belle. 668 01:15:02,832 --> 01:15:05,167 Ha desaparecido, ma�tre. 669 01:15:14,010 --> 01:15:15,428 Ma�tre, ha desaparecido. 670 01:15:44,206 --> 01:15:46,459 Es libre... 671 01:15:50,588 --> 01:15:53,299 S�, ahora es libre. 672 01:15:55,634 --> 01:15:56,927 �Ma�tre! 673 01:15:58,804 --> 01:16:00,514 El doctor le llama. 674 01:16:02,099 --> 01:16:04,018 Qu�date con �l. 675 01:16:16,906 --> 01:16:18,658 Buenos d�as, Lili. 676 01:16:21,118 --> 01:16:22,995 Su hijo, Lili. 677 01:16:38,052 --> 01:16:40,805 - �Est� bien? - Es un ni�o estupendo. 678 01:16:45,559 --> 01:16:47,812 Sus manitas son perfectas. 679 01:16:53,693 --> 01:16:55,361 �Hay algo que no est� bien? 680 01:16:55,361 --> 01:16:58,698 Su pie derecho se tuerce un poco hacia dentro, pero... 681 01:16:58,698 --> 01:17:02,201 No es nada. Nada de nada. 682 01:17:02,201 --> 01:17:05,121 - Quiz� cojee un poco. - No cojear�. 683 01:17:06,330 --> 01:17:11,627 Corregiremos ese error de la naturaleza. Ser� perfecto. 684 01:17:12,044 --> 01:17:15,506 No permitir� que no lo sea. 685 01:17:16,549 --> 01:17:18,426 Mi hijo. 686 01:17:19,719 --> 01:17:22,305 Nuestro hijo, Stephen. 687 01:18:18,444 --> 01:18:22,156 El cumplea�so de Etienne es cada vez m�s bonito. 688 01:18:26,827 --> 01:18:28,329 �Has visto esa? 689 01:18:31,290 --> 01:18:33,709 Ah� va otra. Mira... arriba. 690 01:18:33,709 --> 01:18:36,921 - �Cu�ndo va a caer? - Ahora, mira. 691 01:18:37,463 --> 01:18:39,799 Gira, gira y sigue girando. �Ves? 692 01:18:41,300 --> 01:18:44,095 �Te hubiera gustado que tu prima Mela lo hubiese visto? 693 01:18:46,514 --> 01:18:48,265 Y esa, �cu�ndo va a caer? 694 01:18:50,101 --> 01:18:53,938 Van a seguir cayendo, mira. 695 01:18:54,730 --> 01:18:56,732 �Ves? Una m�s... 696 01:18:57,733 --> 01:19:00,152 Y �sa, �cu�ndo va a caer? 697 01:19:00,736 --> 01:19:02,738 Ya cae, �ves? 698 01:19:03,990 --> 01:19:06,534 Es la �ltima, creo. 699 01:19:06,659 --> 01:19:10,121 Inch, recoge los regalos. Etienne se va a acostar. 700 01:19:10,705 --> 01:19:11,998 �Un buen cumplea�os, eh? 701 01:19:21,549 --> 01:19:23,217 Ven, cari�o. 702 01:19:23,217 --> 01:19:25,136 Deja que ande. 703 01:19:25,720 --> 01:19:29,473 - Pero... est� cansado. - Deja que ande. 704 01:19:35,980 --> 01:19:38,357 Ve, mi tesoro, ve. 705 01:19:47,825 --> 01:19:50,536 Me han dicho que has comprado Bellefont... 706 01:19:50,536 --> 01:19:54,999 �Bellefont? �Qu� vas a hacer con esa casa destartalada? 707 01:19:54,999 --> 01:19:59,545 Una casa de ensue�o. Para cuando Etienne se case. 708 01:19:59,879 --> 01:20:02,173 �Por qu� no? El tiempo va r�pido. 709 01:20:02,173 --> 01:20:05,384 Cuando me �l suceda, muchos planes ya se habr�n realizado. 710 01:20:05,384 --> 01:20:09,472 Los paquebotes reemplazar�n al vapor que fabrico para Mike Farrell. 711 01:20:09,472 --> 01:20:12,808 Vapores, almacenes, hipotecas, t�tulos... 712 01:20:12,808 --> 01:20:15,102 - �Est�s fundando un imperio! - As� es. 713 01:20:16,646 --> 01:20:19,231 �Y qu� pr�ncipe para heredarlo! 714 01:20:19,523 --> 01:20:24,278 �Mirad a Nuestro chicarr�n! �Eres nuestro chicarr�n, verdad? 715 01:20:25,738 --> 01:20:28,157 Yo dir�a que si. �Tres a�os, no? 716 01:20:29,700 --> 01:20:31,452 Est�s hecho un hombre. 717 01:20:31,869 --> 01:20:35,164 Los hombres no temen a la oscuridad, �verdad? 718 01:20:37,458 --> 01:20:39,126 No m�s velas por la noche. 719 01:20:39,126 --> 01:20:41,587 Pero a�n es un beb�. 720 01:20:41,587 --> 01:20:44,882 Un quinqu� durante uno o dos a�os. 721 01:20:46,926 --> 01:20:49,095 Bien, un a�o m�s... 722 01:20:56,227 --> 01:20:58,354 - Buenas noches, Etienne. - Buenas noches, mami. 723 01:20:58,980 --> 01:21:00,481 Caleen te va a acostar. 724 01:21:09,198 --> 01:21:10,533 Buenas noches, Inch. 725 01:21:10,533 --> 01:21:11,784 Buenas noches, Inch 726 01:21:11,784 --> 01:21:13,035 Buenas noches. 727 01:21:16,330 --> 01:21:19,750 - �Una copa antes de subir? - No, me voy ya a acostar. 728 01:21:19,959 --> 01:21:21,293 Q�e duermas bien, padre. 729 01:21:21,293 --> 01:21:24,505 Aqu� si puedo, sin los ruidos de la ciudad. 730 01:21:40,730 --> 01:21:43,190 - �Una copa? - No, gracias. 731 01:21:45,735 --> 01:21:47,320 Buenas noches. 732 01:22:10,217 --> 01:22:11,510 Stephen. 733 01:22:12,136 --> 01:22:16,057 Aprecio tus proyectos para el porvenir de Etienne. 734 01:22:16,349 --> 01:22:21,771 Su porvenir es el nuestro. �l tendr� todo lo que yo nunca tuve. 735 01:22:21,771 --> 01:22:26,776 Un hogar, amor, alguien que le apoye. 736 01:22:27,610 --> 01:22:30,905 El nombre ya se lo di. Es un Fox. 737 01:22:30,905 --> 01:22:33,991 El primero de un nuevo linaje: los Fox de Harrow. 738 01:22:33,991 --> 01:22:35,076 Stephen. 739 01:22:37,453 --> 01:22:40,289 Creo que voy a tomar esa copa de co�ac. 740 01:22:56,681 --> 01:22:58,349 Por su tercer cumplea�os. 741 01:22:58,349 --> 01:23:00,017 Por su tercer cumplea�os. 742 01:23:23,165 --> 01:23:24,375 Buenas noches. 743 01:23:25,167 --> 01:23:26,794 Buenas noches. 744 01:24:24,101 --> 01:24:26,604 - La capa y el sombrero. - Si, ma�tre. 745 01:24:49,126 --> 01:24:50,878 Esta noche, es todo. 746 01:25:35,548 --> 01:25:36,966 Pasa. 747 01:25:37,425 --> 01:25:39,135 �Le ayudo, maitresse? 748 01:26:15,421 --> 01:26:16,589 Zerline. 749 01:26:16,797 --> 01:26:19,842 �Ad�nde va todas las noches? �Qu� hace en la ciudad? 750 01:26:20,134 --> 01:26:22,303 - No lo s�, Sra. - �S� lo sabes!. 751 01:26:22,303 --> 01:26:26,557 - Lo sabes todo sobre mi y el ma�tre. - Es mejor que no lo sepa. 752 01:26:26,557 --> 01:26:27,683 D�melo, Zerline. 753 01:26:27,683 --> 01:26:30,936 No, no. Caleen me pegar� si se lo digo. 754 01:26:30,936 --> 01:26:32,897 Si no me dices nada, mandar� que te azoten. 755 01:26:32,897 --> 01:26:34,607 D�melo, Zerline. 756 01:26:43,282 --> 01:26:46,869 Sab�a que ment�as. �l no vendr�a a este sitio. 757 01:26:46,869 --> 01:26:49,997 - �Volvemos a casa, ma�tresse? - S�, nos vamos a casa. 758 01:27:06,555 --> 01:27:08,933 Buenas noches, Sr. Fox. 759 01:27:18,567 --> 01:27:21,237 - �C�mo se llama? - D�sir�e. 760 01:27:21,529 --> 01:27:23,155 �D�nde vive? 761 01:27:24,782 --> 01:27:27,910 - �D�nde vive, Zerline? - En las Murallas, n�mero 15. 762 01:27:27,910 --> 01:27:30,037 Ma�tresse, no ir all�. 763 01:27:32,373 --> 01:27:33,582 No 764 01:27:36,002 --> 01:27:38,004 Ma�tresse, �qu� hacemos? 765 01:27:39,296 --> 01:27:40,923 No dejar ma�tre. 766 01:27:41,716 --> 01:27:44,051 No puedo hacer nada. 767 01:27:50,641 --> 01:27:53,394 Retroceda. Rodilla hacia fuera. Retroceda. 768 01:27:54,270 --> 01:27:55,980 Libre avanzando. 769 01:27:58,190 --> 01:28:00,943 Retroceda. Libre. 770 01:28:00,985 --> 01:28:03,237 �Listo!. Cuarta. 771 01:28:04,322 --> 01:28:05,573 Me permite... 772 01:28:13,873 --> 01:28:15,374 Vamos, hijo. 773 01:28:36,270 --> 01:28:37,688 �Bravo! 774 01:28:39,440 --> 01:28:42,109 Te ense�ar� a no estar desprevenido. �En guardia! 775 01:28:56,707 --> 01:28:58,834 �Mami! �mami! 776 01:28:59,502 --> 01:29:01,087 �Qu� pasa, Etienne? 777 01:29:01,087 --> 01:29:02,880 Tuve una pesadilla. 778 01:29:02,880 --> 01:29:05,424 Mi beb� tuvo una pesadilla. 779 01:29:05,758 --> 01:29:09,387 Du�rmete. Mam� se queda cerca de ti. 780 01:29:10,554 --> 01:29:12,390 �Dejas la luz encendida? 781 01:29:12,390 --> 01:29:13,683 S�, la dejo. 782 01:29:17,228 --> 01:29:19,188 Cierra los ojos. Buenas noches. 783 01:29:19,188 --> 01:29:20,564 �Qu� ocurre? 784 01:29:21,899 --> 01:29:24,819 �Qu� ocurre? �Qu� ocurre? �Es la hora de levantarse? 785 01:29:24,819 --> 01:29:28,280 No. Du�rmete Inch. Acu�state. 786 01:29:49,844 --> 01:29:52,430 19. Gan� otra vez. 787 01:29:54,557 --> 01:29:56,767 De acuerdo. Recoge tu dinero. Aqu� tienes. 788 01:30:24,587 --> 01:30:26,505 �Ah� vienen! 789 01:30:45,650 --> 01:30:49,362 Lo frenas demasiado, hijo. Vamos a intentarlo otra vez. 790 01:31:05,419 --> 01:31:07,088 Trae agua caliente. 791 01:31:07,088 --> 01:31:10,549 Va a estar calado hasta los huesos. Va a necesitar un ba�o. 792 01:31:11,759 --> 01:31:15,221 Inch, di a Tante que haba un ponche caliente. 793 01:31:20,351 --> 01:31:22,436 Casi evitamos la lluvia. 794 01:31:25,648 --> 01:31:26,732 Mama, mama. 795 01:31:28,609 --> 01:31:32,405 �Mam�, he saltado el seto de Hibisco! Primero, Diablo se neg�... 796 01:31:32,405 --> 01:31:37,410 pero a la segunda, parec�a que ten�a alas. 797 01:31:37,410 --> 01:31:39,370 Me lo contar�s ma�ana, cari�o. 798 01:31:39,370 --> 01:31:42,540 Sube a tomar un ba�o caliente y luego vas a la cama. 799 01:31:42,540 --> 01:31:46,877 �Eh, acostarse a estas horas? �Es rid�culo!. Cenar� con nosotros. 800 01:31:46,877 --> 01:31:49,672 Esta noche no. Tiene fiebre y est� agotado. 801 01:31:49,672 --> 01:31:52,216 Sube r�pido. Tante te est� haciendo un ponche. 802 01:31:52,216 --> 01:31:55,303 Yo tambi�n tomar� uno, bien rociado con ron. 803 01:31:55,303 --> 01:31:57,430 Quiero hablar contigo. 804 01:31:57,430 --> 01:32:00,099 Es tu prerrogativa de esposa. 805 01:32:00,099 --> 01:32:02,977 Sube, hijo. Ahora voy yo. 806 01:32:26,667 --> 01:32:28,127 �Me acompa�as? 807 01:32:28,586 --> 01:32:31,297 Saliste de madrugada. �Ad�nde fuiste? 808 01:32:31,714 --> 01:32:32,632 A la ciudad. 809 01:32:32,632 --> 01:32:34,925 Con niebla y lluvia. �Por qu�? 810 01:32:34,925 --> 01:32:39,138 Para que vea el algod�n pudri�ndose en los muelles, 811 01:32:39,138 --> 01:32:42,725 las insensatas especulaciones sobre el tabaco y la ca�a. 812 01:32:42,725 --> 01:32:46,729 �l debe conocer el desastre hacia el que se dirige el pa�s. 813 01:32:46,729 --> 01:32:48,439 Es s�lo un ni�o. 814 01:32:50,191 --> 01:32:52,360 Tu solicitud es conmovedora.. 815 01:32:52,360 --> 01:32:55,613 pero criar� a mi hijo a mi manera. 816 01:32:55,613 --> 01:32:57,198 Tambi�n es mi hijo. 817 01:32:57,198 --> 01:32:58,824 Me lo recuerdas a menudo. 818 01:32:58,824 --> 01:33:00,868 �Qu� quieres hacer de �l? 819 01:33:01,327 --> 01:33:04,205 Prepararle para vivir en este mundo agitado. 820 01:33:04,205 --> 01:33:06,207 �No comprendes la situaci�n? 821 01:33:06,582 --> 01:33:08,793 Los banqueros del Norte especulando con el algod�n, 822 01:33:08,793 --> 01:33:12,004 todo el mundo acu�ando moneda. 823 01:33:12,797 --> 01:33:14,799 Todo esto provocar� el p�nico. 824 01:33:14,799 --> 01:33:18,135 Los problemas del Norte no conciernen a Etienne. �l es un criollo. 825 01:33:18,594 --> 01:33:20,388 Etienne es un americano. 826 01:33:21,973 --> 01:33:23,849 Esto no puede seguir as�. 827 01:33:23,849 --> 01:33:25,476 Eso, te lo concedo. 828 01:33:25,476 --> 01:33:28,688 Es malo para �l vernos re�ir. 829 01:33:28,688 --> 01:33:30,231 Quiero proponerte algo. 830 01:33:30,231 --> 01:33:34,652 Oc�pate t� de �l cuando sea adulto, pero mientras seaun ni�o, d�jamelo. 831 01:33:34,652 --> 01:33:37,655 �Para que se vuelva un dandi y una gallina? 832 01:33:37,655 --> 01:33:41,033 Fui una loca al creer que podr�a haber paz entre nosotros. 833 01:33:41,033 --> 01:33:44,537 Pero con paz o sin ella me llevo a Etienne a Par�s. 834 01:33:44,912 --> 01:33:46,664 No ir� a ning�n sitio. 835 01:33:46,664 --> 01:33:48,749 �Su�ltame el brazo! 836 01:33:48,749 --> 01:33:49,959 Quer�as hablar. 837 01:33:51,043 --> 01:33:54,964 Hablemos hasta que el asunto quede resuelto de una vez por todas. 838 01:33:55,214 --> 01:33:57,633 Para mi, ya est� resuelto. 839 01:33:57,633 --> 01:34:01,595 Nunca te lo entregar�, nunca. Ahora ya puedo luchar. 840 01:34:01,595 --> 01:34:05,641 Te subestimas. Has luchado desde la noche de bodas. 841 01:34:05,641 --> 01:34:09,687 S�lo her� tu vanidad. T� no quer�as amor 842 01:34:09,687 --> 01:34:14,817 sino adulaci�n, y fuiste a buscarla all� d�nde pod�as. 843 01:34:14,817 --> 01:34:16,819 La compraste en las Murallas. 844 01:34:16,819 --> 01:34:18,446 �Conoces esa casa? 845 01:34:18,446 --> 01:34:22,199 S�, y la humillaci�n que implica conocerla. 846 01:34:22,199 --> 01:34:26,078 El papel de esposa enga�ada es nuevo para ti. 847 01:34:26,537 --> 01:34:29,123 Siempre te has re�do de la decencia. 848 01:34:29,123 --> 01:34:31,208 Eres pobre, enga�ada... y celosa. 849 01:34:31,208 --> 01:34:34,295 �Celosa? �De una mujer de las Murallas? 850 01:34:34,295 --> 01:34:37,089 Vale el doble que tu como mujer y como esposa. 851 01:34:37,089 --> 01:34:39,091 �Qui�n iba a saberlo mejor que t�? 852 01:34:39,091 --> 01:34:43,596 T� que naciste de una relaci�n il�cita, sin padre y sin nombre. 853 01:34:43,596 --> 01:34:46,057 �No es esto lo que tanto te molesta, Stephen Fox? 854 01:34:46,057 --> 01:34:50,686 Necesitabas tierra para una casa y una mujer para darte un hijo. 855 01:34:50,686 --> 01:34:54,398 Un hijo era perfecto para poder legitimarte. 856 01:34:54,398 --> 01:34:58,069 Pero hubo un problema. Tu hijo no era perfecto. 857 01:34:58,069 --> 01:35:01,280 �Es eso, verdad? Pero eso no te detuvo. 858 01:35:01,280 --> 01:35:04,575 Nunca te import� que s�lo fuese un ni�o 859 01:35:04,575 --> 01:35:06,535 d�bil y lisiado. 860 01:35:10,748 --> 01:35:13,376 �He prohibido esa palabra en esta casa! 861 01:35:17,713 --> 01:35:19,548 Prohibes la verdad. 862 01:35:20,548 --> 01:35:24,928 Nunca he pegado a una mujer, pero si repites esa palabra... 863 01:35:24,970 --> 01:35:26,179 �No! 864 01:35:34,980 --> 01:35:36,064 �Etienne! 865 01:35:38,441 --> 01:35:42,278 �Mi ni�o! �Qu� ha pasado? Ll�valo arriba, r�pido. 866 01:35:43,989 --> 01:35:44,906 Con cuidado. 867 01:35:44,906 --> 01:35:46,449 George, ve a buscar al Dr. Terrebornne. 868 01:35:46,950 --> 01:35:48,660 R�pido, George. 869 01:36:12,684 --> 01:36:14,561 �C�mo est�, Caleen? 870 01:36:40,879 --> 01:36:42,130 S�, cari�o. 871 01:36:42,631 --> 01:36:44,174 La luz... 872 01:36:46,509 --> 01:36:51,681 Est� aqu�. La dejar� siempre encendida, te lo prometo. 873 01:36:51,890 --> 01:36:54,267 Al lado de la cama. 874 01:36:56,686 --> 01:36:59,147 Ap�gala, pap�. 875 01:37:00,440 --> 01:37:04,194 Ya no tengo miedo. 876 01:37:06,571 --> 01:37:11,701 Ya no tengo miedo de la oscuridad. 877 01:38:11,011 --> 01:38:12,554 �Callaos! 878 01:38:13,221 --> 01:38:14,639 �Callaos! 879 01:38:15,724 --> 01:38:18,643 �Marchaos todos! �Marchaos! 880 01:38:18,643 --> 01:38:23,398 �El Harrow que construimos ha muerto! �Se acab�! 881 01:38:23,481 --> 01:38:27,902 �Marchaos! �Ha muerto! �Ha muerto! 882 01:38:41,624 --> 01:38:46,254 Se anuncia la quiebra del banco Joseph & Co. de Nueva York. 883 01:38:46,504 --> 01:38:49,758 18 empresas han quebrado en las �ltimas 24 horas. 884 01:38:49,758 --> 01:38:52,677 El total hasta hoy es de 190. 885 01:39:02,437 --> 01:39:05,148 Stephen ya hab�a previsto esta crisis hace meses. 886 01:39:05,148 --> 01:39:06,524 �Y sus negocios? 887 01:39:06,524 --> 01:39:10,528 Depende de lo que ocurra. Intent� verle de nuevo esta ma�ana. 888 01:39:10,528 --> 01:39:12,322 Podr�a ir... 889 01:39:13,406 --> 01:39:15,241 No es necesario. 890 01:39:31,758 --> 01:39:34,469 Voy a comer aqu� con la Sra. 891 01:39:34,469 --> 01:39:38,682 Es imposible. No tengo ninguna mesa libre, como puede ver. 892 01:39:43,687 --> 01:39:45,105 El reservado... 893 01:39:46,398 --> 01:39:50,151 Vamos a comer aqu�, Maspero, en la gran sala. 894 01:40:04,207 --> 01:40:09,671 Caballeros. Cuento con su caballerosidad hacia una Se�ora. 895 01:40:23,601 --> 01:40:26,271 Son caballeros criollos. 896 01:40:27,522 --> 01:40:31,568 Debes de saber que el caballero criollo mima a sus mujeres. 897 01:40:31,568 --> 01:40:36,114 Dicen que es recompensado m�s all� de sus esperanzas. 898 01:40:36,156 --> 01:40:37,782 Acabemos con esto. 899 01:40:37,782 --> 01:40:39,326 No puedes hacer nada. 900 01:40:42,579 --> 01:40:43,955 Caballeros, caballeros... 901 01:40:43,955 --> 01:40:47,042 Briggs and Company interrumpen su actividad. 902 01:40:51,880 --> 01:40:55,300 Te he traido aqu� para que asistas a esta comedia humana. 903 01:40:57,010 --> 01:41:00,347 No hay gente m�s pl�cida que los criollos... 904 01:41:01,097 --> 01:41:03,058 cuando est�n tranquilos. 905 01:41:03,892 --> 01:41:07,312 Obs�rvales ahora, en plena desbandada... 906 01:41:07,562 --> 01:41:09,522 impotentes, penosos. 907 01:41:10,815 --> 01:41:15,320 Obsesionados por una sola cosa: salvar sus vidas decadentes. 908 01:41:16,988 --> 01:41:18,365 Caballeros... 909 01:41:18,365 --> 01:41:24,537 acabo de saber que el banco de los EEUU en Filadelfia ha cerrado. 910 01:41:33,380 --> 01:41:37,759 En Nueva Orleans, han suspendido sus pagos los siguientes bancos: 911 01:41:37,759 --> 01:41:39,427 Lousiana City, 912 01:41:39,427 --> 01:41:42,305 Carleton, Mechanics and Traders, 913 01:41:42,305 --> 01:41:45,850 Bank of Orleans, State, Union, 914 01:41:45,850 --> 01:41:46,977 Commercial. 915 01:41:47,477 --> 01:41:49,312 Estoy arruinado. 916 01:42:14,671 --> 01:42:20,218 Mira como siguen a la jaur�a. Si uno vende, todos venden. 917 01:42:23,221 --> 01:42:27,934 No es el momento de vender, imb�ciles, �sino de comprar! 918 01:42:29,102 --> 01:42:31,521 �No es el momento de vender! 919 01:42:32,230 --> 01:42:36,401 �Hay que comprar! �Yo compro! �Yo compro! 920 01:43:05,388 --> 01:43:07,307 Si�ntate, padre... 921 01:43:14,147 --> 01:43:15,899 �Te sientes mejor? 922 01:43:19,361 --> 01:43:22,489 Las cosas te han ido mal, padre. 923 01:43:22,489 --> 01:43:24,282 A ti tambi�n, hija. 924 01:43:26,826 --> 01:43:28,453 �Y Stephen? 925 01:43:29,079 --> 01:43:32,791 Durante tres d�as estuvo comprando, cuando todos vend�an, 926 01:43:32,791 --> 01:43:35,001 intentando poner fin al p�nico. 927 01:43:35,210 --> 01:43:38,046 Logr� salvar quiz�s a algunos amigos, 928 01:43:38,046 --> 01:43:40,924 pero perdi� toda su fortuna. 929 01:43:41,383 --> 01:43:43,051 �No queda nada? 930 01:43:43,051 --> 01:43:46,721 S�lo Harrow, pero no por mucho tiempo. 931 01:43:52,227 --> 01:43:54,312 �Qu� debo hacer, padre? 932 01:43:56,606 --> 01:43:59,359 Creo que deber�as venir a casa conmigo. 933 01:45:48,969 --> 01:45:50,011 Etienne. 934 01:45:53,848 --> 01:45:58,520 Dios m�o, haz que sea Etienne, temeroso de la oscuridad. 935 01:46:08,697 --> 01:46:10,991 Oh, eres t�, Inch. 936 01:46:12,784 --> 01:46:15,245 �Le echo tanto de menos! 937 01:46:16,579 --> 01:46:20,583 Yo tambi�n, Inch. Su risa... 938 01:46:21,459 --> 01:46:26,339 el ruido de sus pasos en el pasillo, sigui�ndome... 939 01:46:36,850 --> 01:46:40,979 Desde ahora, Inch, estar�s a mi servicio. 940 01:46:40,979 --> 01:46:45,692 Me traer�s mi escabel y el almohad�n. 941 01:46:46,693 --> 01:46:48,820 Me acompa�ar�s por todas partes 942 01:46:50,613 --> 01:46:52,490 como Etienne. 943 01:46:53,867 --> 01:46:55,452 �Lo har�s, Inch? 944 01:46:57,120 --> 01:47:00,999 �Me ayudar�s a sentirme menos sola? 945 01:47:00,999 --> 01:47:05,128 S�, maitresse. �Quiere un vaso de agua? 946 01:47:07,756 --> 01:47:11,051 S�, has adivinado lo que quer�a, Inch. 947 01:47:34,824 --> 01:47:37,202 Padre, Aurore... 948 01:47:38,370 --> 01:47:41,623 Oh, Tom, cu�nto me alegra verle. 949 01:47:41,831 --> 01:47:44,125 �Es posible salvar Harrow? 950 01:47:44,125 --> 01:47:46,670 No lo s�. El dinero ya no vale nada. 951 01:47:46,670 --> 01:47:49,422 S�lo el oro y la tierra tienen valor ahora. 952 01:47:49,422 --> 01:47:52,008 �El oro? �Mis alhajas? 953 01:47:52,550 --> 01:47:53,843 S�, pero no bastan. 954 01:47:53,843 --> 01:47:56,471 - �Bellefont? - Perdida. 955 01:47:57,472 --> 01:48:01,059 S�lo podemos hacer una cosa: vaciar Harrow. 956 01:48:01,059 --> 01:48:04,187 Tom, traiga gente y ll�veselo todo... 957 01:48:04,187 --> 01:48:06,731 las alfombras, los cuadros, los tapices, la plata. 958 01:48:06,731 --> 01:48:10,819 No le dar�n m�s de un cuarto de lo que valen. 959 01:48:10,819 --> 01:48:13,655 Es mejor que nada. Haga lo que pueda. 960 01:48:17,826 --> 01:48:19,828 Aurore, vete a casa. 961 01:48:19,828 --> 01:48:22,706 Padre, qu�dese con ella hasta que Andr� regrese. 962 01:48:24,082 --> 01:48:26,084 Voy a ver a Stephen. 963 01:48:26,084 --> 01:48:28,920 Pero no puedes... �no puedes ir all�! 964 01:48:28,920 --> 01:48:30,505 Te acompa�amos. 965 01:48:30,839 --> 01:48:33,800 No, padre, ir� sola. 966 01:48:33,800 --> 01:48:35,051 Maitresse... 967 01:48:35,927 --> 01:48:37,846 Su vaso de agua... 968 01:48:38,471 --> 01:48:42,267 Gracias, Inch. Ven, vamos a la ciudad. 969 01:48:57,699 --> 01:48:59,617 Soy la Sra. Fox. 970 01:49:00,952 --> 01:49:02,662 �Puedo pasar? 971 01:49:11,254 --> 01:49:14,049 �Quiere pedir al Sr. Fox que me reciba? 972 01:49:14,049 --> 01:49:14,924 S�. 973 01:49:16,217 --> 01:49:20,055 Ha estado enfermo. Alguien ten�a que ocuparse de �l. 974 01:49:20,555 --> 01:49:22,682 Si la se�ora quiere esperar en la sala... 975 01:50:07,685 --> 01:50:08,853 Stephen. 976 01:50:09,353 --> 01:50:12,940 Vengo a rogarte que hagas algo mientras no sea demasiado tarde. 977 01:50:13,149 --> 01:50:13,816 �Tarde para qu�? 978 01:50:13,816 --> 01:50:16,694 Para salvar Harrow, si no lo perderemos. 979 01:50:17,111 --> 01:50:17,820 �Mejor! 980 01:50:17,820 --> 01:50:20,907 �Oh, no, Stephen! No puedes abandonar Harrow. 981 01:50:21,574 --> 01:50:22,700 �Por qu�? 982 01:50:24,243 --> 01:50:26,287 Lo edifiqu� para ti, 983 01:50:26,579 --> 01:50:30,666 y para que nuestros hijos pudieran vivir sin trampas. 984 01:50:32,293 --> 01:50:36,798 Erais el s�mbolo de mi �xito, de todo lo que hab�a deseado. 985 01:50:38,090 --> 01:50:39,842 Y que ya no lo deseo. 986 01:50:40,301 --> 01:50:43,387 Harrow puede desaparecer. �Al carajo! 987 01:50:43,387 --> 01:50:47,683 �Y el ni�o que reposa entre los cipreses en Harrow? 988 01:50:47,767 --> 01:50:50,937 Estar� siempre entre nosotros, Stephen. 989 01:50:51,312 --> 01:50:55,858 Fuimos responsables de su vida y de su muerte. 990 01:50:56,943 --> 01:51:00,404 Por mucho que nos esforcemos, jam�s le olvidaremos. 991 01:51:01,572 --> 01:51:06,285 Oh, Stephen. Hice mal desde el principio. Tom� todo lo que me ofreciste. 992 01:51:06,285 --> 01:51:10,748 Ahora quiero dar. Quiero darte otro hijo, Stephen. 993 01:51:11,833 --> 01:51:13,376 Y si lo logro... 994 01:51:14,085 --> 01:51:17,588 la vida y la muerte de Etienne tendr�n un significado. 995 01:51:59,922 --> 01:52:01,132 �Qu� pasa? 996 01:52:01,132 --> 01:52:03,384 Los tambores. Los tambores del vud�. 997 01:52:19,734 --> 01:52:21,194 �Qu� ocurre, Tom? 998 01:52:21,194 --> 01:52:25,865 Lo que llev� vale poco. Tuve que empezar la zafra de ca�a. 999 01:52:25,865 --> 01:52:28,451 Y esos idiotas se niegan a cortarla. 1000 01:52:28,451 --> 01:52:30,077 Achille, �qu� significa esto? 1001 01:52:30,119 --> 01:52:34,040 Los tambores dicen: hombre blanco acabado, perdi� dinero, 1002 01:52:34,040 --> 01:52:36,375 perdi� tierra, se va a matar. 1003 01:52:36,667 --> 01:52:41,005 �No lo har�! Vaya a ver a los financieros y empe�e la zafra. 1004 01:52:41,005 --> 01:52:42,840 Har� que se pongan a trabajar. 1005 01:52:43,758 --> 01:52:45,468 Caleen, llama a todos los esclavos. 1006 01:52:45,468 --> 01:52:47,595 - Obedecen al ma�tre. - Y a mi. 1007 01:52:47,678 --> 01:52:49,388 - No puede hacer nada. - Vaya, Tom. 1008 01:52:51,057 --> 01:52:53,184 M�ndales a los campos. 1009 01:52:53,184 --> 01:52:57,438 No m�s ma�tre, no m�s esclavos. Dicen que ma�tre ha muerto. 1010 01:52:57,438 --> 01:52:59,899 No. Est� vivo. He estado con �l. 1011 01:52:59,899 --> 01:53:02,443 Si estuviese vivo, estar�a aqu�. 1012 01:53:02,777 --> 01:53:07,240 Ll�malos. Hay que cortar la ca�a antes de la tormenta. 1013 01:53:07,240 --> 01:53:10,785 No habr� zafra, no habr� comida, s�lo hambre. 1014 01:53:10,785 --> 01:53:13,079 Primero tormenta, luego hielo. 1015 01:53:14,413 --> 01:53:17,708 Hazlos salir. S� que est�n all�. 1016 01:53:17,708 --> 01:53:20,503 Lo siento, ma�tresse. S�lo trabajan para el ma�tre. 1017 01:53:20,503 --> 01:53:22,255 Ahora van a trabajar para mi. 1018 01:53:22,547 --> 01:53:26,384 �Hazlos salir, he dicho! �Hazlos salir! 1019 01:53:27,510 --> 01:53:29,178 �Lo har� yo misma! 1020 01:53:31,848 --> 01:53:34,100 �Salid! �Salid! 1021 01:53:34,517 --> 01:53:38,104 S� que os escond�is ah� �Salid! �Salid! 1022 01:53:38,771 --> 01:53:40,940 �Cortad la ca�a! �Moveos! 1023 01:53:41,524 --> 01:53:43,234 �Vamos, al trabajo! 1024 01:53:44,235 --> 01:53:47,113 �Salid! �S� que est�is ah�1 �Salid! 1025 01:53:47,572 --> 01:53:52,243 Hay que cortar la ca�a... �Y lo har�is! �Al trabajo! 1026 01:53:52,535 --> 01:53:56,831 �Salid! �Salid todos! �Dejaos de tonter�as! 1027 01:54:03,629 --> 01:54:06,257 T�, sal de ah� y ponte a trabajar. 1028 01:54:06,424 --> 01:54:08,301 Cortad la ca�a. 1029 01:54:12,555 --> 01:54:15,141 Todos los que est�is ah�. �Al trabajo! �Vamos! 1030 01:54:20,271 --> 01:54:21,272 �Vamos! 1031 01:55:05,399 --> 01:55:07,568 Ve a ver a la Sra. 1032 01:55:27,171 --> 01:55:29,549 Tom, lleva esto a la ciudad. 1033 01:55:30,258 --> 01:55:33,427 Saca lo que puedas. V�ndela si hace falta. 1034 01:55:33,427 --> 01:55:35,221 Bien, Steve. 1035 01:56:25,980 --> 01:56:27,690 Achille. 1036 01:56:29,775 --> 01:56:31,402 Achille, �d�nde est� el Sr.? 1037 01:56:31,777 --> 01:56:35,031 Cuando le vi, maitresse, iba hacia los cipreses. 1038 01:57:18,407 --> 01:57:20,868 La tumba es tan peque�a... 1039 01:57:22,829 --> 01:57:26,374 Por lo menos, la tierra d�nde reposa ser� siempre suya. 1040 01:57:27,333 --> 01:57:29,210 �Oh, Stephen! 1041 01:57:30,210 --> 01:57:40,210 Downloaded From www.AllSubs.org 80502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.