All language subtitles for The baroness and the butler (1938) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,859 --> 00:00:26,280 LA BARONESA Y EL MAYORDOMO 2 00:01:10,575 --> 00:01:13,369 PARLAMENTO 3 00:01:20,126 --> 00:01:24,130 A 40 MILLAS, A TRAV�S DEL PUEBLO DE TURA 4 00:01:34,557 --> 00:01:37,017 EL CASTILLO SANDOR 5 00:02:12,303 --> 00:02:13,846 - Buenos d�as, Franz. - Buenos d�as, se�or. 6 00:02:14,764 --> 00:02:16,640 �Durmi� bien, se�or? 7 00:02:17,141 --> 00:02:18,642 Muy bien. 8 00:02:24,524 --> 00:02:26,066 Gracias. 9 00:02:30,613 --> 00:02:33,574 Querr� mi traje de caza, m�s tarde, esta ma�ana. 10 00:02:33,908 --> 00:02:35,617 �Y la escopeta, se�or? 11 00:02:35,618 --> 00:02:37,328 Evidentemente. 12 00:02:50,550 --> 00:02:52,343 Gracias, Franz. 13 00:03:07,817 --> 00:03:10,027 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 14 00:03:13,573 --> 00:03:15,657 �Ha tenido m�s problemas con la lavadora nueva? 15 00:03:15,658 --> 00:03:18,619 No, se�or. Ya aprendimos c�mo funciona. 16 00:03:20,580 --> 00:03:23,833 La baronesa sigue quej�ndose del ruido de las ca�er�as. Muy ruidosas. 17 00:03:24,500 --> 00:03:26,418 - Oc�pese de ello. - S�, se�or. 18 00:03:27,670 --> 00:03:31,507 Oh, s�. Su Excelencia encontr� ayer una mariposa en su diccionario. 19 00:03:32,467 --> 00:03:33,425 �De verdad? 20 00:03:33,426 --> 00:03:35,386 - En las "eles". - Lo siento. 21 00:03:35,595 --> 00:03:37,471 Use flit. 22 00:03:38,556 --> 00:03:40,724 - �La corbata! - S�, se�or. 23 00:03:47,398 --> 00:03:48,565 �D�nde est� su cofia? 24 00:03:48,566 --> 00:03:50,609 No me sentaba bien. 25 00:03:50,651 --> 00:03:52,244 Olv�delo. Se la pondr� todo el tiempo. 26 00:03:52,245 --> 00:03:54,737 S�, se�or. 27 00:03:56,491 --> 00:03:59,994 Har�n falta tres docenas de rosas para la baronesa esta ma�ana. 28 00:04:01,287 --> 00:04:03,998 - �Y los nen�fares? - Florecen bien, se�or. 29 00:04:04,540 --> 00:04:07,293 �Hay una "Hynostra" birmana en flor? 30 00:04:07,376 --> 00:04:09,127 �Una belleza, se�or! 31 00:04:09,128 --> 00:04:11,338 Tr�igamela. Puede ir ya. 32 00:04:15,051 --> 00:04:17,762 Es el �ltimo d�a de las elecciones al Parlamento. 33 00:04:18,179 --> 00:04:22,016 Quienes no hayan votado podr�n hacerlo hoy. 34 00:04:22,558 --> 00:04:24,393 Nada m�s. 35 00:04:29,565 --> 00:04:31,149 �No, no, Klari! 36 00:04:31,150 --> 00:04:34,737 La sal de frutas a la derecha de la taza de Su Excelencia. 37 00:04:34,946 --> 00:04:37,740 �A la izquierda... se hundir�a el mundo? 38 00:04:38,491 --> 00:04:41,159 No, pero Su Excelencia tiene sus h�bitos. 39 00:04:41,160 --> 00:04:44,330 Exige exactitud. Debe acostumbrarse. 40 00:04:44,914 --> 00:04:49,669 Lo siento, se�or. Tengo tantas ganas de hacer las cosas como Ud. quiere... 41 00:04:51,003 --> 00:04:52,963 S�. �El agua caliente...? 42 00:04:52,964 --> 00:04:56,425 No la olvide nunca. Al conde le gusta el caf� ligero. 43 00:04:57,009 --> 00:04:59,803 Es propio de ese viejo estirado. 44 00:05:00,346 --> 00:05:03,641 Klari, el primer ministro de Hungr�a no es un estirado. 45 00:05:03,850 --> 00:05:06,601 En el futuro, tr�tele con el debido respeto. 46 00:05:06,602 --> 00:05:09,981 �Tonter�as! Despu�s de todo, es s�lo un hombre, igual que Ud. 47 00:05:10,857 --> 00:05:14,569 �Nunca se baja de la parra para divertirse un poco? 48 00:05:16,028 --> 00:05:19,240 Klari, �no se deje llevar por la imaginaci�n! 49 00:05:20,408 --> 00:05:21,951 Bien, ll�vese eso. 50 00:05:21,986 --> 00:05:24,410 �R�pido! 51 00:05:29,500 --> 00:05:31,669 - �Todo servido? - S�, se�or. 52 00:05:33,754 --> 00:05:35,422 Disculpe, se�or. 53 00:05:39,135 --> 00:05:41,762 - Preciosa, �no? - En efecto, se�or. 54 00:05:46,684 --> 00:05:48,227 Listos. 55 00:05:53,983 --> 00:05:56,860 Buenos d�as, Otto. �Quieres ver a tu amo? 56 00:05:58,279 --> 00:06:00,739 Creo que es posible. 57 00:06:04,535 --> 00:06:07,872 �Hola, Otto! �C�mo est�s esta ma�ana? 58 00:06:09,457 --> 00:06:11,416 - Buenos d�as, Excelencia. - Buenos d�as, Johann. 59 00:06:11,417 --> 00:06:15,046 �Anda, perrito! �Qu� bonito eres! 60 00:06:15,254 --> 00:06:17,923 Johann, �me hace el favor de romperme el cuello? 61 00:06:17,924 --> 00:06:20,134 Con mucho gusto, Excelencia. 62 00:06:24,180 --> 00:06:26,307 �Es suficiente! Gracias. 63 00:06:29,143 --> 00:06:31,186 Enhorabuena, Excelencia. 64 00:06:31,187 --> 00:06:32,395 �A cuento de qu�? 65 00:06:32,396 --> 00:06:34,314 De su triunfo electoral. 66 00:06:34,315 --> 00:06:38,194 A mi edad, deber�a ser sensato y dejar la pol�tica, 67 00:06:38,444 --> 00:06:42,573 en vez de perder el tiempo con tontos y par�sitos. 68 00:06:42,782 --> 00:06:47,161 �Sabe, Johann? Le envidio. Lleva Ud. una vida sana, sencilla y normal. 69 00:06:47,411 --> 00:06:50,748 No le importa la pol�tica. Sin embargo, es completamente feliz, �no? 70 00:06:51,290 --> 00:06:54,460 �C�mo podr�a no serlo, Excelencia? Ha sido muy amable conmigo. 71 00:06:54,877 --> 00:06:59,006 �Por qu� no deber�a serlo? S�lo Ud. me proporciona bienestar en estos d�as. 72 00:06:59,590 --> 00:07:03,344 Adem�s, mantiene viva mi fe en los seres humanos. 73 00:07:03,553 --> 00:07:07,348 A mi alrededor s�lo veo buenas familias antiguas que degeneran. 74 00:07:07,557 --> 00:07:10,726 Hijos que s�lo heredan lo peor de sus padres. 75 00:07:10,935 --> 00:07:12,895 Pero Uds., los Porok, siguen 76 00:07:13,062 --> 00:07:14,855 como siempre. Sin cambios. 77 00:07:15,148 --> 00:07:18,609 Recuerdo a su abuelo de mayordomo aqu�. Un buen tipo. 78 00:07:18,818 --> 00:07:20,652 Su padre tambi�n. 79 00:07:20,653 --> 00:07:23,865 Y Ud., Johann, a�n tiene las antiguas cualidades. 80 00:07:24,240 --> 00:07:26,616 Gracias, Excelencia. 81 00:07:37,628 --> 00:07:39,296 Gracias, Johann. 82 00:07:52,643 --> 00:07:54,395 Pase. 83 00:08:05,823 --> 00:08:07,407 Buenos d�as, Sra. Baronesa. 84 00:08:07,408 --> 00:08:09,660 Buenos d�as tenga Ud., Johann. 85 00:08:11,370 --> 00:08:13,914 �Soy la �ltima, como siempre? 86 00:08:13,915 --> 00:08:16,041 A�n sigue siendo la m�s joven, baronesa. 87 00:08:16,042 --> 00:08:19,003 S�, pero ahora soy una invitada. 88 00:08:19,378 --> 00:08:21,923 Si lo desea, la ver� con la condesa. 89 00:08:22,173 --> 00:08:24,508 - S�lo hablaba en broma. - Por supuesto. 90 00:08:26,052 --> 00:08:29,595 - �Qu� amable que se haya acordado! - Gracias, Excelencia. 91 00:08:30,431 --> 00:08:32,015 Espero que durmiera bien. 92 00:08:32,016 --> 00:08:35,144 Oh, s�. Siempre duermo bien aqu� en el campo. 93 00:08:35,353 --> 00:08:39,273 Me siento a mil kil�metros de Budapest, y no a 65. 94 00:08:39,982 --> 00:08:42,693 �Y la votaci�n en el pueblo? �C�mo va? 95 00:08:42,902 --> 00:08:44,486 Su padre va delante. 96 00:08:44,487 --> 00:08:48,741 Claro. Pero los campesinos... �se entusiasman por mi padre? 97 00:08:48,991 --> 00:08:52,370 Naturalmente. Todos trabajan en sus propiedades. 98 00:08:53,913 --> 00:08:56,624 - �C�mo le va, Johann? - Yo... 99 00:08:56,958 --> 00:08:59,585 Quiero decir... �no se cas� ni nada? 100 00:09:00,044 --> 00:09:02,713 No, Excelencia. No me cas�... ni nada. 101 00:09:04,298 --> 00:09:06,299 Pero debe casarse, Johann, 102 00:09:06,300 --> 00:09:09,887 para que su hijo le suceda en casa de mi padre. 103 00:09:10,096 --> 00:09:12,890 Representa Ud. una dinast�a. 104 00:09:12,932 --> 00:09:16,102 La fase din�stica nunca se me ocurri�, Excelencia. 105 00:09:16,352 --> 00:09:18,437 Pero es su deber, Johann. 106 00:09:18,438 --> 00:09:22,358 Hay muchas chicas robustas y sanas que trabajan aqu�. 107 00:09:23,192 --> 00:09:25,527 B�squese una buena esposa. 108 00:09:25,528 --> 00:09:28,448 Dos trabajando juntos van m�s lejos. 109 00:09:28,990 --> 00:09:32,233 Por lo general, baronesa, no vamos muy lejos. 110 00:09:32,268 --> 00:09:33,076 Oh, pero... 111 00:09:33,953 --> 00:09:36,163 �Qu� torpe! 112 00:09:36,164 --> 00:09:38,165 �Johann, por favor! 113 00:09:50,796 --> 00:09:52,589 Buenos d�as, madre. Pase. 114 00:09:52,590 --> 00:09:53,798 Buenos d�as, querida. 115 00:09:53,799 --> 00:09:56,176 - Gracias, Johann. - S�, Excelencia. 116 00:09:58,888 --> 00:10:00,263 �Qu� hac�a Johann? 117 00:10:00,264 --> 00:10:02,266 Dej� caer mermelada. 118 00:10:02,683 --> 00:10:05,226 - �C�mo est�s, querida? - Muy bien. 119 00:10:05,227 --> 00:10:07,937 Vine a tomar mi segundo caf� contigo. 120 00:10:07,938 --> 00:10:10,608 Est�s estupenda, Katrina. Tan descansada... 121 00:10:10,983 --> 00:10:12,442 Oh, lo estoy. 122 00:10:12,443 --> 00:10:15,821 Todo estaba aqu�, como si durmiese en el castillo cada noche. 123 00:10:16,030 --> 00:10:18,740 La almohada dura, el vaso de agua mineral, 124 00:10:18,741 --> 00:10:21,034 el calentador... todo. 125 00:10:21,035 --> 00:10:23,203 S�. Johann nunca olvida nada. 126 00:10:23,204 --> 00:10:25,956 Georg telefone�. Vendr� para el t�, quiz�s con retraso. 127 00:10:26,624 --> 00:10:28,709 Siempre llega tarde desde que es diputado... 128 00:10:29,001 --> 00:10:31,377 Agradece que se dedique a la pol�tica. 129 00:10:31,378 --> 00:10:34,048 Se ocupar� menos de actrices e hip�dromos. 130 00:10:34,548 --> 00:10:37,843 �Por qu� hablar de eso? �Es una ma�ana tan bonita! 131 00:10:38,052 --> 00:10:40,094 �Por qu� te casaste con �l? 132 00:10:40,095 --> 00:10:43,057 Tu padre y yo hicimos todo para impedirlo. 133 00:10:43,557 --> 00:10:45,266 Lo hice quiz�s por eso. 134 00:10:45,267 --> 00:10:47,352 Si no lo hubiesen hecho, 135 00:10:47,353 --> 00:10:50,230 habr�a visto quiz�s a Georg como es. 136 00:10:50,773 --> 00:10:52,733 Buena raz�n, supongo. 137 00:11:04,203 --> 00:11:06,079 Excelencia... 138 00:11:06,205 --> 00:11:08,999 Me se�alan una bandada. 139 00:11:09,458 --> 00:11:10,572 �D�nde? 140 00:11:10,573 --> 00:11:13,087 Detr�s de esos �rboles. Si espera aqu�, se�or. 141 00:11:17,842 --> 00:11:19,926 All� est�n, se�or. 142 00:11:19,969 --> 00:11:21,595 Hacedlos mover. 143 00:11:47,621 --> 00:11:50,624 - Un d�a el viejo va a acertar. - Si apunta, no. 144 00:11:51,792 --> 00:11:54,545 Tres m�s, Johann. No est� mal. No est� mal. 145 00:11:54,753 --> 00:11:57,547 Su Excelencia est� hoy en plena forma. 146 00:11:57,548 --> 00:12:00,092 Hay un eco �ltimamente, �no lo not�? 147 00:12:00,301 --> 00:12:02,970 No lo o�a cuando era joven. 148 00:12:03,804 --> 00:12:06,557 Los ecos son variables, se�or, como el tiempo. 149 00:12:11,771 --> 00:12:14,231 Por lo visto, el viento ha cambiado. 150 00:12:25,826 --> 00:12:27,411 - �Oh, Theresa! - �S�, baronesa? 151 00:12:27,578 --> 00:12:29,537 Telefonee a la Sra. Hales a Budapest. 152 00:12:29,538 --> 00:12:31,581 D�gale que no podr� ir a la prueba. Ya le dir�. 153 00:12:31,582 --> 00:12:33,125 S�, baronesa. 154 00:13:06,659 --> 00:13:08,577 Gracias, Johann. 155 00:13:15,000 --> 00:13:18,212 Quisiera que mi madre me lo cediese... 156 00:13:19,547 --> 00:13:21,298 ...para llev�rmelo a Budapest. 157 00:13:21,882 --> 00:13:24,885 Tuve muchos mayordomos, buscando a uno como Ud., 158 00:13:25,177 --> 00:13:26,894 pero no los hay. 159 00:13:26,929 --> 00:13:29,473 Quiz� porque soy un mayordomo de raza, 160 00:13:30,683 --> 00:13:33,268 con un �rbol geneal�gico. 161 00:13:33,269 --> 00:13:35,603 �Qu� es eso? 162 00:13:36,021 --> 00:13:38,524 Ponen un micr�fono en la terraza. 163 00:13:38,732 --> 00:13:42,403 Despu�s de los resultados, su padre har� una alocuci�n. 164 00:13:44,613 --> 00:13:46,185 Si me permite... es casi la hora del t�. 165 00:13:46,186 --> 00:13:48,658 Gracias, Johann. 166 00:13:58,878 --> 00:14:01,755 �Cree que podr�a acabar cay�ndole simp�tica? 167 00:14:02,506 --> 00:14:04,215 Nada ser�a m�s f�cil, Klari. 168 00:14:04,216 --> 00:14:06,176 Entonces, �qu� se lo impide? 169 00:14:06,177 --> 00:14:07,719 La raz�n habitual. 170 00:14:07,720 --> 00:14:09,053 �Otra mujer? 171 00:14:09,054 --> 00:14:11,974 Tres. Y todas muy celosas. 172 00:14:12,725 --> 00:14:14,559 Y muy peligrosas. 173 00:14:14,560 --> 00:14:16,811 S�, me divert� much�simo. 174 00:14:16,812 --> 00:14:19,815 Fig�rate, Katrina. Hoy... 14. 175 00:14:20,024 --> 00:14:21,858 - �Codornices? - S�, codornices. 176 00:14:22,359 --> 00:14:26,614 �Muy gordas! L�stima tener que compartirlas con los criados. 177 00:14:27,490 --> 00:14:31,368 Johann siempre me trae suerte. Cuando est� conmigo, cazo muchas. 178 00:14:31,577 --> 00:14:34,245 Si estoy solo, muchas menos. 179 00:14:34,246 --> 00:14:36,791 Sirva el t�. No esperaremos al bar�n. 180 00:14:39,251 --> 00:14:41,127 Buenas tardes, bar�n. 181 00:14:41,128 --> 00:14:44,006 Buenas tardes, Theresa. 182 00:14:47,051 --> 00:14:48,377 Buenas tardes, Georg. Me alegro de verte. 183 00:14:48,378 --> 00:14:50,095 Buenas tardes, Georg. 184 00:14:50,096 --> 00:14:53,724 Buenas tardes, madre. Buenas tardes, padre. �Qu� tal, cari�o? 185 00:14:54,016 --> 00:14:56,518 Muy bien. �Qu� tal Budapest? �Bien? 186 00:14:56,519 --> 00:14:58,478 Estuve muy ocupado, no me fij�. 187 00:14:58,479 --> 00:14:59,604 �Y la elecci�n? 188 00:14:59,605 --> 00:15:02,232 �Excelente, padre! �Excelente! Ganamos las provincias. 189 00:15:02,233 --> 00:15:05,402 Pero, en Budapest, los �ltimos resultados dan 190 00:15:05,653 --> 00:15:08,489 seis esca�os... �a los socialprogresistas! 191 00:15:10,199 --> 00:15:12,326 �Seis? �Seguro que son seis, se�or? 192 00:15:15,162 --> 00:15:18,833 Por favor, Johann, ofrezca az�car al bar�n. 193 00:15:19,208 --> 00:15:21,209 S�, Excelencia. 194 00:15:25,005 --> 00:15:29,760 As� que... es Ud. el mayordomo ideal del que me habla mi mujer. 195 00:15:30,052 --> 00:15:33,514 Disc�lpeme, se�or. Perd� el control. 196 00:15:34,432 --> 00:15:36,766 No se preocupe, Johann. No importa. 197 00:15:36,767 --> 00:15:39,019 - �Nos ofrece unos s�ndwiches? - S�, Excelencia. 198 00:15:42,857 --> 00:15:46,777 No lo entiendo. Nunca en su vida cometi� tal metedura de pata. 199 00:15:47,027 --> 00:15:50,197 Quiz�s est� interesado, querida, como todo el pa�s. 200 00:15:51,198 --> 00:15:53,700 Desde luego. Todos cometemos errores a veces. 201 00:15:53,701 --> 00:15:56,704 Despu�s de todo, no es una m�quina. Es un ser humano. 202 00:15:57,329 --> 00:16:00,332 Por supuesto. Por supuesto. Johann, ponga la radio. 203 00:16:01,750 --> 00:16:03,961 �Tienes la hora exacta, Georg? 204 00:16:04,170 --> 00:16:05,963 Las cuatro y cinco. 205 00:16:06,255 --> 00:16:08,173 Cre� que estaba atrasado. 206 00:16:08,174 --> 00:16:10,279 Deben anunciar los resultados de Budapest. 207 00:16:10,280 --> 00:16:11,885 As� es. 208 00:16:12,386 --> 00:16:15,347 ...han sido elegidos. En Budapest Sur, 209 00:16:15,806 --> 00:16:19,727 los socialprogresistas obtuvieron 44.125 votos, 210 00:16:20,352 --> 00:16:22,479 obteniendo 6 diputados. 211 00:16:22,480 --> 00:16:26,066 El primero es Seandor Inchy. El segundo... 212 00:16:29,278 --> 00:16:30,988 �Por qu� hizo eso? 213 00:16:31,113 --> 00:16:34,408 Disc�lpeme, Excelencia, pero debo decirle algo muy importante. 214 00:16:34,658 --> 00:16:38,162 No ser� tan importante que no pueda esperar. 215 00:16:38,996 --> 00:16:40,998 Vuelva a poner la radio. 216 00:16:41,332 --> 00:16:43,083 Como quiera, se�or. 217 00:16:45,753 --> 00:16:48,046 El quinto diputado es Carl Peters. 218 00:16:48,047 --> 00:16:50,173 El sexto es Johann Porok. 219 00:16:50,841 --> 00:16:54,053 La elecci�n de Porok es notable, ya que es mayordomo 220 00:16:54,303 --> 00:16:57,348 al servicio del jefe del partido conservador, 221 00:16:57,598 --> 00:16:59,641 el conde Alber Sandor. 222 00:16:59,642 --> 00:17:01,852 Es todo por el momento. 223 00:17:02,353 --> 00:17:04,771 �Johann elegido al Parlamento? 224 00:17:04,855 --> 00:17:07,774 �Es inaudito! 225 00:17:08,192 --> 00:17:10,277 �Es cierto, Johann? 226 00:17:12,238 --> 00:17:15,407 Excelencia, esa era la noticia importante que quer�a decirle. 227 00:17:20,788 --> 00:17:22,831 �No me lo puedo creer! 228 00:17:22,832 --> 00:17:26,377 No puede ir al Parlamento. Nunca o� nada semejante. 229 00:17:26,669 --> 00:17:28,962 �Qu� vamos a hacer sin �l? 230 00:17:28,963 --> 00:17:31,048 - Johann, venga aqu�. - S�, Excelencia. 231 00:17:32,550 --> 00:17:35,093 �Por qu� no nos lo dijo? 232 00:17:35,719 --> 00:17:38,263 Estoy muy sorprendido, Excelencia. 233 00:17:38,264 --> 00:17:42,226 Estaba en sexto lugar, y cont�bamos con tres diputados. 234 00:17:42,852 --> 00:17:46,147 Si su partido se nos opone, �c�mo podr� sernos leal? 235 00:17:48,065 --> 00:17:51,819 Excelencia, cumplo fielmente con mis deberes aqu�. 236 00:17:52,069 --> 00:17:54,154 - Mi lealtad hacia Ud. nunca vacil�. - S�. 237 00:17:56,615 --> 00:18:00,453 Bien, madre, en nuestra casa no tenemos servidores tan leales, 238 00:18:00,661 --> 00:18:02,537 pero s�lo los... caballeros 239 00:18:02,538 --> 00:18:04,539 participan en las discusiones. 240 00:18:04,540 --> 00:18:07,334 No tiene Ud. ni idea de a qu� sitio va a ir. 241 00:18:07,626 --> 00:18:11,422 En el Parlamento hay gente culta. �C�mo sostendr� la comparaci�n? 242 00:18:11,922 --> 00:18:16,719 Excelencia, como el bar�n Marissey ya insinu�, no soy un caballero. 243 00:18:16,969 --> 00:18:19,304 As� que tuve tiempo de cultivarme. 244 00:18:19,305 --> 00:18:21,181 �Qu� quiere decir con eso? 245 00:18:21,182 --> 00:18:23,349 S�lo que no siendo un caballero, 246 00:18:23,350 --> 00:18:25,810 no tengo que jugar al bridge ni bailar, 247 00:18:25,811 --> 00:18:28,772 ni ir a las carreras. As� que tengo tiempo para... 248 00:18:28,814 --> 00:18:32,693 �Para traicionar a los que le han alimentado? 249 00:18:32,943 --> 00:18:35,570 Si cultivarse es una traici�n, 250 00:18:35,571 --> 00:18:37,614 la baronesa tiene toda la raz�n. 251 00:18:37,615 --> 00:18:39,741 La educaci�n ense�a la lealtad, �no? 252 00:18:39,784 --> 00:18:41,576 Sin ninguna duda, baronesa. 253 00:18:41,577 --> 00:18:44,538 De todas formas, no he sido desleal hacia Su Excelencia. 254 00:18:49,001 --> 00:18:50,668 Me cree, �verdad, se�or? 255 00:18:50,669 --> 00:18:54,131 Claro que s�, Johann. Pero me ha jugado una mala pasada. 256 00:18:54,423 --> 00:18:56,090 �Lo ves! �Lo ves! 257 00:18:56,091 --> 00:18:59,970 �Qu� har� sin Ud.? Conoce mis h�bitos, todas mis debilidades, 258 00:19:00,221 --> 00:19:02,555 incluso me trae suerte cuando voy de caza. 259 00:19:02,556 --> 00:19:05,183 Bien o mal, consigo gobernar el pa�s. 260 00:19:05,184 --> 00:19:07,894 Pero con los zapatos y la corbata, �qu� hago? 261 00:19:07,895 --> 00:19:12,191 �C�mo podr� ense�ar a otro lo que Ud. lleva en la sangre? 262 00:19:12,483 --> 00:19:15,528 Pero eso no ser� necesario en absoluto. 263 00:19:15,736 --> 00:19:18,405 �Por qu� no? Ya no est� a mi servicio, �no? 264 00:19:18,531 --> 00:19:22,409 Se�or, cuando mi partido present� mi candidatura, era mayordomo. 265 00:19:22,618 --> 00:19:25,871 Ud. es terrateniente, yo seguir� de mayordomo. 266 00:19:26,038 --> 00:19:29,500 Mientras eso no impida mi actividad pol�tica, 267 00:19:29,708 --> 00:19:33,170 me considerar� afortunado de poder seguir a su servicio. 268 00:19:34,430 --> 00:19:38,475 �Por qu�? �Para poder espiar a mi padre e informar a su partido? 269 00:19:38,809 --> 00:19:41,395 Vamos, ya conoces a Johann. 270 00:19:41,645 --> 00:19:43,604 Todo est� arreglado, Johann. 271 00:19:43,605 --> 00:19:46,692 Por lo que a m� concierne, puede hablar de pol�tica tanto cuanto quiera. 272 00:19:46,984 --> 00:19:49,444 Creo que la situaci�n me va a gustar. 273 00:19:49,445 --> 00:19:52,707 Ahora ya podr� acompa�arme al Parlamento. Ahora puede. 274 00:19:52,865 --> 00:19:56,410 En vez de un ministro de mi gabinete haci�ndome las cosas, 275 00:19:56,577 --> 00:19:57,819 ...tendr� a mi propio mayordomo competente. 276 00:19:57,820 --> 00:19:59,287 Gracias, se�or. 277 00:19:59,288 --> 00:20:01,832 Todo sigue igual. 278 00:20:02,040 --> 00:20:06,170 Haga el favor de darme una copa de co�ac para brindar por el susto. 279 00:20:06,320 --> 00:20:08,299 S�, se�or. 280 00:20:09,465 --> 00:20:11,549 Espero que pueda fiarse de �l, padre. 281 00:20:11,550 --> 00:20:13,301 �No hay cuidado! 282 00:20:13,302 --> 00:20:15,449 Perdone, Excelencia. 283 00:20:15,484 --> 00:20:17,597 La radio est� lista. 284 00:20:17,598 --> 00:20:19,807 Ahora voy. �Vienes, querida? 285 00:20:19,808 --> 00:20:22,978 Claro. Me encanta o�rte hablar. 286 00:20:25,939 --> 00:20:28,608 - Buenas tardes, Excelencia. - Buenas tardes, amigos. 287 00:20:28,609 --> 00:20:31,277 Pronto estaremos en antena, se�or. 288 00:20:31,278 --> 00:20:33,237 Padre, �y el texto de su discurso? 289 00:20:33,238 --> 00:20:37,159 Albert nunca prepara nada. Siempre habla sin pensar. 290 00:20:37,160 --> 00:20:38,132 Quiero decir... 291 00:20:38,133 --> 00:20:42,164 D�jalo as�. Es la primera vez que me criticas en 30 a�os. 292 00:20:43,999 --> 00:20:46,835 Si�ntate aqu�, querida. Calladita, �eh? 293 00:20:47,086 --> 00:20:49,796 Oh, s�, por supuesto. Lo entiendo. 294 00:20:51,507 --> 00:20:52,799 20 segundos, se�or. 295 00:20:52,800 --> 00:20:54,509 Estoy listo. 296 00:20:59,723 --> 00:21:01,891 Aqu� Radio Budapest. 297 00:21:01,892 --> 00:21:06,063 Hablamos desde el castillo del primer ministro en Sandor. 298 00:21:06,271 --> 00:21:09,983 Estamos en la hermosa terraza de esta venerable casa 299 00:21:10,234 --> 00:21:14,405 y Su Excelencia, el primer ministro Albert Sandor, 300 00:21:14,696 --> 00:21:17,073 les va a hablar. 301 00:21:18,659 --> 00:21:22,496 Damas y caballeros, en primer lugar les agradezco sinceramente 302 00:21:22,746 --> 00:21:25,833 su confianza en m� y en mi partido. 303 00:21:26,083 --> 00:21:29,711 No abusar� de su paciencia detallando nuestro programa completo. 304 00:21:30,129 --> 00:21:32,880 De todas formas, ser�a innecesario. 305 00:21:32,881 --> 00:21:36,468 Nuestro programa se puede resumir en una s�la palabra. 306 00:21:36,677 --> 00:21:38,845 Esa palabra es "pan". 307 00:21:38,929 --> 00:21:40,972 Pan para todos en el pa�s. 308 00:21:40,973 --> 00:21:43,475 El partido promete pan para todos. 309 00:21:46,895 --> 00:21:49,398 Le agradecemos humildemente, Excelencia, su importante alocuci�n. 310 00:21:49,648 --> 00:21:53,569 Y ahora, �puedo preguntarle, en nombre de los oyentes, 311 00:21:53,861 --> 00:21:57,656 si es verdad que su mayordomo fue elegido al Parlamento por la oposici�n? 312 00:21:57,865 --> 00:21:59,157 S�, es cierto. 313 00:21:59,158 --> 00:22:01,075 Me figuro, Excelencia, 314 00:22:01,076 --> 00:22:04,747 que el nuevo diputado electo ya no est� en el castillo... 315 00:22:04,955 --> 00:22:07,457 �Por qu� no? Venga un momento, Johann. 316 00:22:10,794 --> 00:22:12,837 �Johann va a hablar? 317 00:22:12,963 --> 00:22:17,384 �Por qu� no pedirle su opini�n sobre la situaci�n pol�tica? 318 00:22:17,843 --> 00:22:19,177 �Padre, no! 319 00:22:19,178 --> 00:22:23,515 Como desee, Excelencia. Ser�a... muy interesante. 320 00:22:23,724 --> 00:22:27,269 Por favor, hable en el micr�fono, ilustre se�or. 321 00:22:29,021 --> 00:22:30,688 Le voy a presentar. 322 00:22:30,689 --> 00:22:33,066 Damas y caballeros, van a o�r 323 00:22:33,067 --> 00:22:37,279 al reci�n elegido diputado del partido socialprogresista, 324 00:22:37,529 --> 00:22:39,739 el Sr. Johann Porok. 325 00:22:42,910 --> 00:22:44,786 Compatriotas, 326 00:22:44,995 --> 00:22:48,248 muy a mi pesar, no veo la situaci�n 327 00:22:48,415 --> 00:22:52,169 bajo un prisma tan favorable como el primer ministro. Desgraciadamente... 328 00:22:58,175 --> 00:23:00,385 Desgraciadamente, el control del... 329 00:23:00,386 --> 00:23:02,887 ...gobierno est� en manos de un s�lo partido 330 00:23:02,888 --> 00:23:05,556 cuya acci�n consiste en la cobard�a, 331 00:23:05,557 --> 00:23:08,351 el embuste y los viles arreglos. 332 00:23:08,352 --> 00:23:10,312 Madre, �oye lo que dice? 333 00:23:10,938 --> 00:23:12,480 �Shshshsh, t�! 334 00:23:12,481 --> 00:23:14,649 Bajo los conservadores, 335 00:23:14,650 --> 00:23:18,362 la situaci�n de la clase obrera no hizo sino empeorar. 336 00:23:19,279 --> 00:23:20,863 Eso no le importa 337 00:23:20,864 --> 00:23:25,119 a un partido que se atiborra de impuestos siempre en aumento 338 00:23:25,369 --> 00:23:27,871 sacados de gente medio muerta de hambre. 339 00:23:28,872 --> 00:23:30,540 El partido socialprogresista 340 00:23:30,541 --> 00:23:32,458 y yo, como miembro de �l, 341 00:23:32,459 --> 00:23:36,630 haremos todo para poner fin a esta deplorable situaci�n, 342 00:23:36,839 --> 00:23:39,215 de la cual nadie es m�s responsable 343 00:23:39,216 --> 00:23:41,593 que el primer ministro, el conde Albert Sandor. 344 00:23:41,927 --> 00:23:43,761 Padre, �por qu� no le hace callarse? 345 00:23:43,762 --> 00:23:46,932 A�o tras a�o, el conde ha prometido al pueblo 346 00:23:47,141 --> 00:23:49,392 un pollo en cada olla. 347 00:23:49,476 --> 00:23:51,853 No ha habido pollos. 348 00:23:51,854 --> 00:23:54,732 Incluso las ollas se las llevaron los impuestos. 349 00:23:54,982 --> 00:23:57,901 Ahora s�lo promete pan. 350 00:23:58,110 --> 00:23:59,777 �Otra promesa vana! 351 00:23:59,778 --> 00:24:02,489 Compatriotas, el partido socialprogresista 352 00:24:02,656 --> 00:24:05,324 no promete pan a los trabajadores. 353 00:24:05,325 --> 00:24:07,995 �Os daremos pan! 354 00:24:08,245 --> 00:24:09,620 Y muchas gracias. 355 00:24:09,621 --> 00:24:12,123 Doy las gracias al ilustre diputado electo. 356 00:24:12,124 --> 00:24:16,336 As� acaba la emisi�n desde el castillo del primer ministro. 357 00:24:17,463 --> 00:24:19,005 �Baronesa? 358 00:24:19,923 --> 00:24:22,800 �Johann, deber�a avergonzarse! 359 00:24:22,801 --> 00:24:24,844 �Ya lo creo! 360 00:24:26,555 --> 00:24:28,431 �Co�ac, Excelencia? 361 00:24:28,849 --> 00:24:31,351 �Magn�fico discurso, Johann! �Magn�fico! 362 00:24:32,352 --> 00:24:34,437 Gracias, Excelencia. Muchas... 363 00:24:34,563 --> 00:24:38,442 �Preparo una camisa blanda o almidonada para el mitin de esta tarde? 364 00:25:26,615 --> 00:25:30,619 Enhorabuena, Katrina. Es la mayor fiesta del Fondo para los Ni�os. 365 00:25:30,911 --> 00:25:33,914 �No es maravilloso? Tanta gente que viene por caridad. 366 00:25:34,123 --> 00:25:36,249 �Han venido por caridad? 367 00:25:36,250 --> 00:25:37,897 Claro. �Por qu�, si no? 368 00:25:37,932 --> 00:25:39,544 �Querida, eres un encanto! 369 00:25:39,545 --> 00:25:41,879 Katrina, no disimules conmigo. 370 00:25:41,880 --> 00:25:44,758 �Sabes muy bien que Johann Porok es la comidilla de toda Budapest! 371 00:25:46,135 --> 00:25:48,553 �No seas rid�cula! �El mayordomo de mi padre? 372 00:25:48,554 --> 00:25:52,182 Katrina, querida. Ven a tomar el t� con nosotras. Te guardamos un sitio. 373 00:25:52,433 --> 00:25:54,851 Gracias. �Te gust� el baile? 374 00:25:55,102 --> 00:25:57,061 - Oh, s�, s�. - Me pareci� precioso. 375 00:25:57,062 --> 00:25:58,563 A m� tambi�n. �M�s t�? 376 00:25:58,564 --> 00:26:00,148 No, ahora no. Gracias. 377 00:26:00,149 --> 00:26:02,359 - Creo que tomar� un poco m�s. - Bien. 378 00:26:02,394 --> 00:26:05,195 �Qu� m�sica tan encantadora! 379 00:26:05,946 --> 00:26:07,447 �Puedo...? 380 00:26:08,240 --> 00:26:10,283 �Por Dios, s�! 381 00:26:12,119 --> 00:26:13,911 Gracias. Muchas gracias. 382 00:26:13,912 --> 00:26:15,246 �Az�car? 383 00:26:15,247 --> 00:26:16,372 �C�mo dice? 384 00:26:16,373 --> 00:26:17,874 �Az�car? 385 00:26:17,875 --> 00:26:19,125 S�, desde luego. 386 00:26:19,126 --> 00:26:20,334 �Cu�ntos? 387 00:26:20,335 --> 00:26:23,046 �chelos. Ya le dir� cu�ndo parar. 388 00:26:23,505 --> 00:26:25,215 Sab�is, nunca hago dieta. 389 00:26:26,967 --> 00:26:29,552 �Bonita m�sica! �Y encantador! 390 00:26:30,304 --> 00:26:33,223 - Deber�a quiz�s ir a por m�s az�car. - S�, baronesa. 391 00:26:35,267 --> 00:26:37,101 �Hab�is visto qu� elegancia? 392 00:26:37,102 --> 00:26:39,437 Y la voz... �qu� sonora, qu� vibrante! 393 00:26:39,438 --> 00:26:41,773 �Y ayer en el Parlamento? 394 00:26:41,857 --> 00:26:43,149 No estuve all�. 395 00:26:43,150 --> 00:26:45,861 Vamos, el discurso m�s apasionante que jam�s o�. 396 00:26:46,153 --> 00:26:48,238 �Ni mi marido se durmi�! 397 00:26:48,322 --> 00:26:50,948 Nunca hubo un diputado como �l. 398 00:26:50,949 --> 00:26:53,201 Entr� s�lo porque llov�a, 399 00:26:53,202 --> 00:26:55,871 y desde entonces casi no salgo de all�. 400 00:26:56,080 --> 00:26:57,830 - �Az�car? - �C�mo dice? 401 00:26:57,831 --> 00:26:59,415 S�, desde luego. 402 00:26:59,416 --> 00:27:02,961 Sr. Porok, �qu� magn�fico discurso hizo ayer! 403 00:27:03,253 --> 00:27:05,730 No comprend� una palabra, claro, �pero lo ador�! 404 00:27:05,731 --> 00:27:07,507 Gracias, condesa. 405 00:27:08,550 --> 00:27:11,052 �Me hace sentirme tan patri�tica! 406 00:27:11,053 --> 00:27:14,014 D�game, �cree que tendr�a tiempo de venir una tarde a mi casa 407 00:27:14,306 --> 00:27:16,933 y... aclararmelo? 408 00:27:17,976 --> 00:27:20,479 Quiz�s en mi tarde libre, condesa. 409 00:27:22,147 --> 00:27:24,608 Johann, por favor, m�s agua caliente. 410 00:27:25,025 --> 00:27:26,610 S�, se�ora. 411 00:27:28,862 --> 00:27:31,448 Katrina, tienes que o�r hablar a este hombre en el Parlamento. 412 00:27:31,698 --> 00:27:33,324 �Por qu� no vienes ma�ana? 413 00:27:33,325 --> 00:27:34,617 No me interesa. 414 00:27:34,618 --> 00:27:37,454 �C�mo puedes decir eso? Es casi de tu familia. 415 00:27:38,414 --> 00:27:41,207 No lo es. Y no ir�. 416 00:27:44,795 --> 00:27:45,837 Aqu� tiene, baronesa. 417 00:27:45,838 --> 00:27:47,422 Gracias por su ayuda. 418 00:27:47,423 --> 00:27:49,883 - Fue un placer. - Gracias. �Adi�s! 419 00:27:50,926 --> 00:27:53,136 60 m�s, baronesa, de la t�mbola. 420 00:27:53,137 --> 00:27:54,720 Eso hace... 470. 421 00:27:54,721 --> 00:27:57,057 El doble que la �ltima vez. 422 00:27:57,224 --> 00:27:59,100 Mis amigos son muy generosos. 423 00:27:59,101 --> 00:28:01,227 S�. Con muchas ganas de venir. 424 00:28:01,228 --> 00:28:04,565 Claro, con la mayor atracci�n de Budapest aqu�... 425 00:28:16,452 --> 00:28:17,744 �Se hizo da�o, baronesa? 426 00:28:17,745 --> 00:28:20,247 Oh, no es nada. Me torc� la rodilla. �Coja el dinero! 427 00:28:20,456 --> 00:28:22,457 No se apoye en ese pie. 428 00:28:22,458 --> 00:28:24,668 Un momento. Ya pasar�. 429 00:28:27,963 --> 00:28:29,046 �Su�lteme! 430 00:28:29,047 --> 00:28:31,007 Una rodilla torcida es grave, baronesa. 431 00:28:31,008 --> 00:28:33,009 Johan, por favor, su�lteme. 432 00:28:33,969 --> 00:28:36,429 �Pero esto es rid�culo! Me trata como a una ni�a. 433 00:28:36,430 --> 00:28:40,142 Si la baronesa me pasa el brazo por el cuello, estar� m�s c�moda. 434 00:28:42,728 --> 00:28:44,521 - Perd�n, Sra. Baronesa. - �Qu� ocurre? 435 00:28:44,855 --> 00:28:46,647 La condesa Olga al tel�fono. 436 00:28:46,648 --> 00:28:49,276 La baronesa no puede ir ahora. 437 00:28:49,651 --> 00:28:51,361 - Que le d� el recado. - S�, baronesa. 438 00:29:00,075 --> 00:29:00,931 Gracias. 439 00:29:01,510 --> 00:29:04,749 Ahora... si la baronesa se baja la media, busco un pa�o caliente. 440 00:29:04,750 --> 00:29:06,084 Lo quiero fr�o. 441 00:29:06,085 --> 00:29:08,295 Perd�n, baronesa... �un pa�o caliente! 442 00:29:08,337 --> 00:29:11,215 Creo que s� lo que es mejor. �Quiero un pa�o fr�o! 443 00:29:12,508 --> 00:29:14,551 S�, baronesa, un pa�o fr�o. 444 00:29:18,097 --> 00:29:19,639 �Qu� dijo? 445 00:29:19,640 --> 00:29:23,227 Que si no quiere ir con ellas ma�ana al Parlamento. 446 00:29:23,477 --> 00:29:25,395 D�gale que no. 447 00:29:25,437 --> 00:29:27,146 �Puedo ayudar? 448 00:29:27,147 --> 00:29:29,149 No, gracias, est� bien. 449 00:29:30,234 --> 00:29:32,693 �D�gale que nunca ir� al Parlamento! 450 00:29:32,694 --> 00:29:35,406 No se me ha perdido nada en ese sitio horrible. 451 00:29:38,033 --> 00:29:39,534 �Oh, pero est� caliente! 452 00:29:39,535 --> 00:29:41,244 S�, Sra. Baronesa. 453 00:29:57,845 --> 00:30:00,555 Declaro abierta la sesi�n. 454 00:30:00,556 --> 00:30:03,351 Estas cosas no se pueden hacer en un d�a. 455 00:30:03,768 --> 00:30:07,355 Hicimos lo mejor que pudimos en estas circunstancias, 456 00:30:07,605 --> 00:30:10,106 y a su debido tiempo todo ser� 457 00:30:10,107 --> 00:30:11,775 rectificado. 458 00:30:13,402 --> 00:30:14,653 �Se�or Presidente! 459 00:30:14,654 --> 00:30:17,949 Tiene la palabra el ilustre diputado Sr. Porok. 460 00:30:18,741 --> 00:30:21,702 Pedimos medidas concretas, �y qu� tenemos? 461 00:30:22,078 --> 00:30:24,079 Una cantidad de palabras. 462 00:30:24,080 --> 00:30:27,124 Pedimos decisiones y obtenemos m�s palabras. 463 00:30:27,416 --> 00:30:30,294 �Puede nuestro pueblo vivir s�lo de palabras? 464 00:30:31,754 --> 00:30:35,049 Nuestros honorables adversarios de la oposici�n hablan elocuentemente 465 00:30:35,299 --> 00:30:38,970 y con muchos detalles de ir en socorro del pueblo. 466 00:30:39,470 --> 00:30:40,929 Tremendo, �no? 467 00:30:40,930 --> 00:30:42,806 Se puede pensar que, 468 00:30:42,807 --> 00:30:45,726 si el gobierno sigue con su pol�tica actual, 469 00:30:46,143 --> 00:30:50,064 el pueblo no tendr� nada. �De qu� le van a socorrer? 470 00:30:58,030 --> 00:31:00,908 - Estupendo, �no? - Se lo voy a decir a Freddy. 471 00:31:05,246 --> 00:31:07,915 POROK DESAF�A DE NUEVO AL PRIMER MINISTRO 472 00:31:08,124 --> 00:31:11,752 LA CUESTI�N DE LAS ARMAS PROVOCA BATALLA PARLAMENTARIA 473 00:31:16,591 --> 00:31:21,179 �No veo por qu� me arrastras al Parlamento! 474 00:31:21,388 --> 00:31:23,973 Podr�amos ir de compras navide�as. 475 00:31:24,182 --> 00:31:26,976 Madre, necesita que le abran los ojos. 476 00:31:27,185 --> 00:31:30,021 Ha estado en casa, sin ni siquiera leer la prensa. 477 00:31:30,271 --> 00:31:33,608 No sabe lo que su querido Johann ha estado haciendo. 478 00:31:33,817 --> 00:31:36,820 �Por qu� preocuparme por Johann? A tu padre no le molesta. 479 00:31:37,946 --> 00:31:41,825 Johann hace de �l el hazmerre�r del pa�s, y no reacciona. 480 00:31:42,033 --> 00:31:43,992 Tu padre tiene un buen coraz�n. 481 00:31:43,993 --> 00:31:45,327 Demasiado. 482 00:31:45,328 --> 00:31:48,498 Ver�, madre. Su propio mayordomo ser� su perdici�n. 483 00:31:48,706 --> 00:31:50,916 Lleva s�lo tres meses de diputado 484 00:31:50,917 --> 00:31:53,795 y el gobierno tiembla cada vez que �l patea. 485 00:31:54,879 --> 00:31:57,382 �Vaya idea! �Johann pateando! 486 00:31:57,549 --> 00:32:00,051 Tu padre no lo permitir�a. 487 00:32:01,803 --> 00:32:03,846 Es el mismo proyecto de ley. 488 00:32:03,847 --> 00:32:06,473 Hacen falsas promesas, y luego nada. 489 00:32:06,474 --> 00:32:09,310 Que intenten presentarlo otra vez. 490 00:32:10,687 --> 00:32:12,897 Arch�velo. 491 00:32:24,659 --> 00:32:27,119 �Por qu� no hacen discursos? 492 00:32:27,120 --> 00:32:29,204 Todav�a no est�n en sesi�n. 493 00:32:29,205 --> 00:32:32,000 Cre�a que discurseaban todo el tiempo. 494 00:32:32,292 --> 00:32:34,919 �Hay que ver, madre! �Nunca vino aqu� antes? 495 00:32:35,128 --> 00:32:37,546 Nunca. No me interesa la pol�tica. 496 00:32:37,547 --> 00:32:40,759 No comprendo nada, y me sorprende que t� s�. 497 00:32:40,925 --> 00:32:44,095 Me importa un comino la pol�tica. Odio todo lo relacionado con ella. 498 00:32:44,304 --> 00:32:46,930 Pero alguien tiene que proteger a pap�. Le probar�... 499 00:32:46,931 --> 00:32:48,599 �A qui�n, a tu padre? 500 00:32:48,600 --> 00:32:50,309 No, a Johann. 501 00:32:51,102 --> 00:32:54,063 �Por qu� te desquicia, si a pap� no le importa? 502 00:32:55,065 --> 00:32:57,609 Le vi el otro d�a en la �pera. 503 00:32:57,901 --> 00:33:01,362 En la fila 10. No, en la 9, en el centro. 504 00:33:02,030 --> 00:33:03,489 �Qu� �pera era? 505 00:33:03,490 --> 00:33:06,367 No me acuerdo. Llevaba un traje sin cruzar, azul oscuro, 506 00:33:06,785 --> 00:33:08,786 con un clavel en la solapa. 507 00:33:08,787 --> 00:33:11,080 Y con un aire superior. 508 00:33:11,081 --> 00:33:13,165 Tuve ganas de darle un bofet�n. 509 00:33:13,166 --> 00:33:15,751 Y no era la primera vez. 510 00:33:15,752 --> 00:33:19,422 La semana pasada, trat� a pap� de "ventr�locuo pol�tico". 511 00:33:19,923 --> 00:33:21,590 �Pap�, un ventr�locuo? 512 00:33:21,591 --> 00:33:24,803 Me puso tan furiosa que casi le tir� esto. 513 00:33:25,011 --> 00:33:27,346 Mire. Ah� est�. 514 00:33:27,347 --> 00:33:30,057 Otro traje nuevo. 515 00:33:40,402 --> 00:33:43,196 El mayordomo ideal. Le arregla la corbata a pap�. 516 00:33:43,488 --> 00:33:45,781 Luego, le cortar� el cuello. 517 00:33:45,824 --> 00:33:47,991 - �Nada m�s, se�or? - Nada m�s, Johann. 518 00:33:47,992 --> 00:33:51,830 Ahora que ya arregl� mis trapos, vaya y p�ngame como un trapo. 519 00:33:52,080 --> 00:33:55,083 Espero que lo comprenda. No le ataco personalmente. 520 00:33:55,333 --> 00:33:57,543 Lo comprendo muy bien. Vaya. 521 00:33:57,544 --> 00:34:00,588 H�galo bien. Mi mujer y mi hija est�n hoy aqu�. 522 00:34:01,381 --> 00:34:03,007 All� est�n. 523 00:34:07,554 --> 00:34:09,430 Har� todo lo posible. Buenos d�as. 524 00:34:17,397 --> 00:34:18,428 Buenos d�as. 525 00:34:18,429 --> 00:34:21,275 Johann, �cu�nto tiempo va a seguir trabajando para el primer ministro? 526 00:34:21,276 --> 00:34:22,526 No lo s�. 527 00:34:22,527 --> 00:34:25,196 Nos rebaja que el jefe del partido... 528 00:34:26,156 --> 00:34:28,365 �Nos rebaja? �Desde cuando el trabajo rebaja a alguien? 529 00:34:28,366 --> 00:34:30,534 Despu�s de todo... �y la dignidad? 530 00:34:30,535 --> 00:34:33,788 �Por qu� servir a alguien que... esclaviza a nuestro pueblo? 531 00:34:33,997 --> 00:34:36,707 El conde no esclaviza a nadie. Es un buen patr�n. 532 00:34:36,708 --> 00:34:39,711 Es un enemigo. �Se ajusta la corbata a un enemigo? 533 00:34:40,003 --> 00:34:42,379 ��tele m�s bien un dogal al cuello... no una corbata! 534 00:34:42,380 --> 00:34:43,797 Estoy de acuerdo con Ud. 535 00:34:43,798 --> 00:34:45,799 Esc�chenme, de una vez por todas. 536 00:34:45,800 --> 00:34:48,887 Mi trabajo para Uds. y mi trabajo para el conde son cosas distintas. 537 00:34:49,137 --> 00:34:52,307 He sido fiel al partido. Nunca les fall� en ning�n sentido. 538 00:34:52,682 --> 00:34:56,186 Y pretendo seguir sirviendo al conde mientras no me despida. 539 00:35:04,444 --> 00:35:07,237 Declaro abierta la sesi�n. 540 00:35:07,238 --> 00:35:10,909 L�ase el proyecto de ley gubernamental n�mero 482... 541 00:35:12,410 --> 00:35:15,079 "El proyecto de ley 482, tercera sesi�n. 542 00:35:15,080 --> 00:35:17,247 "Ser� votado por las dos c�maras... " 543 00:35:17,248 --> 00:35:20,251 �Qu� est� diciendo? No comprendo una palabra. 544 00:35:20,502 --> 00:35:22,628 No se preocupe. Nadie lo comprende. 545 00:35:22,629 --> 00:35:25,507 No dice que pap� es ventr�locuo, �no? 546 00:35:32,263 --> 00:35:34,848 Me figur� que las encontrar�a aqu�. 547 00:35:34,849 --> 00:35:35,891 Comandante... 548 00:35:35,892 --> 00:35:38,394 - �Me puedo unir a Uds.? - Por favor. 549 00:35:40,230 --> 00:35:43,441 Es muy amable. No la veo nunca. A veces creo que trata de evitarme. 550 00:35:43,733 --> 00:35:45,859 Todo su tiempo es para la pol�tica. 551 00:35:45,860 --> 00:35:48,530 Qu� cosa m�s horrible para una mujer guapa. 552 00:35:48,822 --> 00:35:51,699 �No podemos ir a alguna parte, a tomar caf�? 553 00:35:51,825 --> 00:35:55,286 No le interesar� todo ese alboroto de abajo, �verdad? 554 00:35:55,620 --> 00:35:58,540 S�. Ver�, est�n hablando del riachuelo Katson. 555 00:35:58,832 --> 00:36:01,083 �Del riachuelo Katson? �Y a Ud. qu� le importa ese riachuelo? 556 00:36:01,084 --> 00:36:04,379 Me gustan mucho. Me apasionan desde ni�a. 557 00:36:04,671 --> 00:36:06,672 Le comprar� un riachuelo. 558 00:36:06,673 --> 00:36:09,175 Ya no duermo, ya no como... 559 00:36:09,384 --> 00:36:11,468 Tiemblo en mi uniforme. 560 00:36:11,469 --> 00:36:13,638 �Si supiese lo que pasa aqu�! 561 00:36:15,348 --> 00:36:16,932 Me arrodillo a sus pies. 562 00:36:16,933 --> 00:36:19,435 Aqu� no, por favor. Recuerde que soy una mujer casada. 563 00:36:19,436 --> 00:36:22,397 Katrina, �quiere romperme el coraz�n al decirme que est� casada? 564 00:36:22,689 --> 00:36:25,315 Sin embargo, tengo un marido. �Le ve? 565 00:36:25,316 --> 00:36:26,942 �Georg? �Ese tonto? 566 00:36:26,943 --> 00:36:30,864 �Menudo marido! Se cree un Casanova irresistible. 567 00:36:31,356 --> 00:36:32,857 Silencio. 568 00:36:33,024 --> 00:36:35,609 �No puedo sacarla de aqu�? 569 00:36:35,610 --> 00:36:37,445 Me temo que no. 570 00:36:37,946 --> 00:36:40,114 - En ese caso, tengo una cita. Adi�s. - Adi�s. 571 00:36:40,740 --> 00:36:42,491 �Mira! �Pap� va a hablar! 572 00:36:42,492 --> 00:36:46,538 Respecto al proyecto de ley de agricultura, dir� lo siguiente: 573 00:36:47,080 --> 00:36:49,707 El partido conservador 574 00:36:49,708 --> 00:36:53,879 prometi� que la ley ser�a adoptada en esta sesi�n. Lo ser�. 575 00:36:55,589 --> 00:36:57,465 Habr� dificultades... 576 00:36:59,384 --> 00:37:01,635 ...pero ser�n superadas. 577 00:37:01,636 --> 00:37:04,013 Es todo lo que tengo que decir por el momento. 578 00:37:05,974 --> 00:37:07,266 �Se�or Presidente! 579 00:37:07,267 --> 00:37:09,811 Tiene la palabra el ilustre diputado Sr. Porok. 580 00:37:10,395 --> 00:37:14,775 El primer ministro siempre nos hace promesas. 581 00:37:15,066 --> 00:37:17,693 Sin duda cumplir�a esas promesas, 582 00:37:17,694 --> 00:37:20,822 si no fuera por las "dificultades" que siguen surgiendo. 583 00:37:21,072 --> 00:37:24,159 Nunca hubo nadie tan agobiado por las "dificultades". 584 00:37:24,451 --> 00:37:28,538 Sugiero, pues, para el primer ministro, un grado m�s elevado. 585 00:37:28,747 --> 00:37:31,332 "�Duque de las Dificultades!" 586 00:37:32,751 --> 00:37:35,837 �Pap� hecho duque? No hab�a o�do hablar de ello. 587 00:37:36,129 --> 00:37:38,297 Hace cinco a�os, el duque... 588 00:37:38,298 --> 00:37:40,549 ...perd�n, el primer ministro, 589 00:37:40,550 --> 00:37:43,010 nos prometi� una "Ley de Jubilaciones". 590 00:37:43,011 --> 00:37:45,221 Pero no tuvimos "Ley de Jubilaciones". 591 00:37:45,222 --> 00:37:47,390 �Por qu� no? �Dificultades! 592 00:37:47,933 --> 00:37:48,974 Hace cuatro a�os, prometi� 593 00:37:48,975 --> 00:37:51,352 bajar los impuestos agr�colas. 594 00:37:51,353 --> 00:37:54,146 Pero no bajaron. �Por qu� no? 595 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 �Dificultades! 596 00:37:56,108 --> 00:37:58,692 Hace tres a�os, prometi� reducir los armamentos. 597 00:37:58,693 --> 00:38:01,613 Pero no hubo reducci�n de armamentos. �Por qu� no? 598 00:38:01,822 --> 00:38:03,030 �Dificultades! 599 00:38:03,031 --> 00:38:05,659 Hace dos a�os, prometi� a la gente un pollo en cada olla. 600 00:38:06,201 --> 00:38:08,327 Pero no tuvimos pollos. �Por qu� no? 601 00:38:08,328 --> 00:38:09,870 �Dificultades! 602 00:38:09,871 --> 00:38:12,624 El a�o pasado, prometi� distribuci�n de tierras. 603 00:38:12,791 --> 00:38:15,377 Pero no hubo distribuci�n de tierras. �Por qu� no? 604 00:38:15,919 --> 00:38:18,295 �Dificultades! 605 00:38:18,797 --> 00:38:21,174 Y ahora, este a�o, el ventr�locuo pol�tico, 606 00:38:21,299 --> 00:38:23,259 portavoz de la oligarqu�a, 607 00:38:23,260 --> 00:38:26,513 nos presenta otra serie de relucientes promesas. 608 00:38:26,763 --> 00:38:30,767 Y, como siempre, dice que habr� dificultades. 609 00:38:30,976 --> 00:38:32,727 Tiene raz�n. �l... 610 00:38:39,276 --> 00:38:40,985 Siga, Johann. 611 00:38:42,654 --> 00:38:47,159 Tendr� dificultades. En realidad, las tiene ya. 612 00:38:47,409 --> 00:38:50,162 Sus ligas ya no sostienen al Conde 613 00:38:51,830 --> 00:38:53,497 No se da cuenta 614 00:38:53,498 --> 00:38:56,418 de que se le van escurriendo poco a poco. 615 00:38:56,668 --> 00:38:59,546 En realidad, ya se le escurrieron. 616 00:39:02,924 --> 00:39:05,510 El conde deber�a ocuparse de sus ligas. 617 00:39:12,017 --> 00:39:14,101 Pero dej�moslo. 618 00:39:14,102 --> 00:39:17,189 El pueblo de este pa�s no seguir� apoyando a un partido 619 00:39:17,439 --> 00:39:19,815 de un tiempo caduco, 620 00:39:19,816 --> 00:39:23,361 dirigido por un hombre que se deja utilizar para cubrir 621 00:39:23,653 --> 00:39:27,199 una pol�tica injusta, perjudicial y reaccionaria. 622 00:39:28,241 --> 00:39:30,952 El pueblo de este pa�s no seguir� tolerando 623 00:39:31,244 --> 00:39:33,663 la pol�tica del Duque de las Dificultades. 624 00:39:35,165 --> 00:39:37,541 Ya es hora de... 625 00:39:38,543 --> 00:39:40,377 �Qui�n lo lanz�? 626 00:39:40,378 --> 00:39:42,421 Ese lo hizo. El que finge dormir. 627 00:39:42,422 --> 00:39:44,299 Fue �l, �eh? 628 00:39:47,636 --> 00:39:49,220 Oh, pelea, �eh? 629 00:39:51,389 --> 00:39:53,391 �Caballeros, por favor! 630 00:40:00,816 --> 00:40:03,025 �Pap�, pap�! M�tete debajo de la mesa! 631 00:40:03,026 --> 00:40:04,318 �V�monos de aqu�, madre! 632 00:40:04,319 --> 00:40:05,653 �Ya lo creo! 633 00:40:05,654 --> 00:40:08,364 �Nos van a asesinar cobardemente! 634 00:40:08,573 --> 00:40:11,200 Creo que esto se acab�, por hoy. 635 00:40:11,201 --> 00:40:12,493 O est� empezando. 636 00:40:12,494 --> 00:40:13,786 �Nos vamos, se�or? 637 00:40:13,787 --> 00:40:15,747 Buena idea. 638 00:40:19,084 --> 00:40:20,856 �Qu� manicomio! Por eso tu padre... 639 00:40:20,857 --> 00:40:23,129 ...quiere tranquilidad cuando est� en casa. 640 00:40:23,463 --> 00:40:25,673 - Suba, madre. - �Todos los d�as, fig�rate! 641 00:40:26,466 --> 00:40:27,550 - �Katrina! - Padre, �est� bien? 642 00:40:27,551 --> 00:40:30,470 S�, querida, perfectamente. Iremos a casa con vosotras. 643 00:40:36,560 --> 00:40:40,939 Pens� que s�lo har�an discursos. No sab�a que ser�a as�. 644 00:40:41,273 --> 00:40:43,691 Creo que esto es suyo, se�ora. 645 00:40:43,900 --> 00:40:44,900 Gracias. 646 00:40:44,901 --> 00:40:47,696 Vaya, Katrina, �qu� hac�a �l con tu bolso? 647 00:40:47,904 --> 00:40:51,116 Se habr� ca�do de la mano de la Sra. Baronesa. 648 00:40:54,578 --> 00:40:56,767 Pero, mi querida Katrina, no es una raz�n... 649 00:40:56,768 --> 00:40:59,165 ...para despedirle. S�lo cumpl�a con su deber. 650 00:40:59,166 --> 00:41:02,210 Su discurso fue valiente e ingenioso. Incluso 651 00:41:02,461 --> 00:41:04,254 estoy de acuerdo con �l. 652 00:41:04,296 --> 00:41:07,047 Me doy por vencida. Todo lo que hace est� bien. 653 00:41:07,048 --> 00:41:10,218 No estoy tan seguro de eso. Las ligas... 654 00:41:10,469 --> 00:41:13,764 Un d�a le tuve que esperar 10 minutos en frente del Parlamento. 655 00:41:14,014 --> 00:41:16,056 Ten�a una reuni�n o algo. 656 00:41:16,057 --> 00:41:18,517 Era la primera vez en mi vida que hab�a esperado a un servidor. 657 00:41:18,518 --> 00:41:20,812 Pero si ten�a una reuni�n... 658 00:41:21,480 --> 00:41:23,689 �Madre! �Ahora le defiende? 659 00:41:23,690 --> 00:41:27,944 Claro que le defiendo. Hubiera podido hacerlo en 5 minutos en vez de 10. 660 00:41:29,237 --> 00:41:33,366 Bueno, ahora no tiene una reuni�n, �y d�nde est� el t�? 661 00:41:34,951 --> 00:41:38,163 Johann, �d�nde se hab�a metido esta vez? 662 00:41:38,371 --> 00:41:40,289 Perd�neme, Excelencia. Me tuve que cambiar de ropa. 663 00:41:40,290 --> 00:41:44,419 Se tom� su tiempo para cambiarse, pero se olvid� de m�. 664 00:41:45,170 --> 00:41:46,128 �Qu� desea, se�or? 665 00:41:46,129 --> 00:41:48,756 - Mi ba�o y mi traje de paseo. - S�, Excelencia. 666 00:41:49,216 --> 00:41:51,843 �Ad�nde va? Sirva el t� primero. 667 00:42:01,228 --> 00:42:03,062 �Vaya, Katrina! �No tomas el t�? 668 00:42:03,814 --> 00:42:05,189 No, gracias. 669 00:42:05,190 --> 00:42:07,358 �Por qu� no? Lo quer�as hace un momento. 670 00:42:07,943 --> 00:42:10,153 He cambiado de idea. 671 00:42:14,032 --> 00:42:16,868 �D�nde est� la sacarina? 672 00:42:18,495 --> 00:42:21,123 Lo siento, se�or. No puse yo la mesa. 673 00:42:21,456 --> 00:42:24,876 Cuando lo hac�a, todo estaba en su sitio. 674 00:42:25,085 --> 00:42:26,836 Voy por ella, se�or. 675 00:42:28,547 --> 00:42:31,466 Buenas tardes, madre. �Hola, cari�o! Buenas tardes, padre. 676 00:42:31,633 --> 00:42:33,342 Georg, no te esper�bamos. 677 00:42:33,343 --> 00:42:35,511 S�, lo s�. Yo tampoco sab�a que iba a venir. 678 00:42:35,512 --> 00:42:37,472 - �T�? - No, gracias. 679 00:42:39,141 --> 00:42:41,058 �Podemos hablar en privado? Es muy importante. 680 00:42:41,059 --> 00:42:43,937 C�mo no. Le llamamos luego, Johann. 681 00:42:44,813 --> 00:42:46,314 �Qu� pas�? 682 00:42:49,317 --> 00:42:52,404 Tengo noticias... desagradables para Ud. 683 00:42:52,737 --> 00:42:54,738 En cuanto se fue, y sin aviso, 684 00:42:54,739 --> 00:42:57,742 hubo un voto de confianza, y lo perdi�. 685 00:42:58,535 --> 00:43:00,327 Votaron contra m�, �eh? 686 00:43:00,328 --> 00:43:03,122 Pap�, �tienes que dimitir otra vez? 687 00:43:03,665 --> 00:43:05,291 �Padre ya no es primer ministro? 688 00:43:05,292 --> 00:43:08,462 No, querida. S�lo un simple miembro del Parlamento. 689 00:43:08,712 --> 00:43:11,423 No me extra�a, despu�s de lo que dijo su mayordomo sobre Ud. 690 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 A pap� no le importa. Ya ha dimitido antes. 691 00:43:14,801 --> 00:43:17,429 Johann se fue antes de traer los pasteles. 692 00:43:17,679 --> 00:43:19,096 Ir� a por ellos. 693 00:43:19,097 --> 00:43:22,851 No consigo comprenderlo. Fue derrotado por 14 votos. 694 00:43:23,143 --> 00:43:26,730 14 votos, �eh? �Con nuestra mayor�a? �Muy extra�o! 695 00:43:26,938 --> 00:43:29,065 Bueno, padre, quiz� no lo sepa. Hace tiempo... 696 00:43:29,066 --> 00:43:31,484 ...que se trama un gabinete de coalici�n. 697 00:43:31,485 --> 00:43:35,155 Naturalmente, dadas las circunstancias, nadie quiso jugarse el cuello. 698 00:43:35,614 --> 00:43:37,865 �Por qu� no te jugaste el cuello, Georg? 699 00:43:37,991 --> 00:43:40,534 Soy algo lento 700 00:43:40,535 --> 00:43:43,413 y no s� improvisar. Lo comprende, �verdad? 701 00:43:44,456 --> 00:43:46,290 S�, lo comprendo, Georg. 702 00:43:46,291 --> 00:43:49,961 Podr�as haber inventado algo... para impedir la votaci�n. 703 00:43:50,629 --> 00:43:53,172 O quiz�s no quer�as interrumpirla. 704 00:43:53,173 --> 00:43:56,009 No, no, querida. Esto es algo que no comprendes. 705 00:43:56,218 --> 00:43:58,803 S�, querida. Se trata de alta pol�tica. 706 00:43:59,012 --> 00:44:00,638 �Alta pol�tica! 707 00:44:00,639 --> 00:44:04,017 �Dejar que un mayordomo derrote a un primer ministro! 708 00:44:04,601 --> 00:44:09,481 Ser el portador de tan malas noticias, Georg, debe ser desagradable. 709 00:44:10,649 --> 00:44:12,358 �No hice lo correcto, padre? Quiz� deber�a... 710 00:44:12,359 --> 00:44:16,238 Hiciste muy bien. Ahora, al menos, podr� tom�rmelo con calma. 711 00:44:16,780 --> 00:44:20,617 Es estupendo, �verdad, Albert? Ahora podremos pasar m�s tiempo juntos. 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,411 Ven a vestirte, querido. Daremos un largo paseo 713 00:44:23,745 --> 00:44:26,163 �y esta tarde abriremos una botella de champ�n! 714 00:44:26,164 --> 00:44:30,794 Cada vez que cae el gobierno, tu madre abre una botella de champ�n. 715 00:44:31,002 --> 00:44:33,546 En otros tiempos, nos lo beb�amos. 716 00:44:33,547 --> 00:44:35,924 Ahora s�lo abrimos la botella. Vamos, querida. 717 00:44:36,800 --> 00:44:39,928 Por lo menos, ya no tendr�s que ser ventr�locuo. 718 00:44:41,471 --> 00:44:43,764 Bien, dime lo que pas� exactamente. 719 00:44:43,765 --> 00:44:46,642 Bueno, lo que he dicho. 720 00:44:46,643 --> 00:44:49,604 En otras palabras, Johann Porok se levanta, hace "�puf!", 721 00:44:49,771 --> 00:44:52,064 �y el gobierno se hunde! 722 00:44:52,065 --> 00:44:55,235 No exageres, tesoro. No fue s�lo eso. 723 00:44:55,444 --> 00:44:58,070 Hace mucho que esto se preparaba. 724 00:44:58,071 --> 00:45:01,491 Las frases huecas de Porok no significan nada. 725 00:45:01,908 --> 00:45:04,744 No es verdad. No dijo frases huecas. 726 00:45:04,953 --> 00:45:09,207 Eran frases tajantes. Cada palabra era pertinente. 727 00:45:13,462 --> 00:45:15,213 �Espera un momento! �Qu� vas a hacer? 728 00:45:15,672 --> 00:45:19,426 Si nadie le dice lo que piensa de �l, �yo lo har�! 729 00:45:19,593 --> 00:45:23,430 �Olv�dalo, querida! En pol�tica, uno no se ocupa del pasado. 730 00:45:23,680 --> 00:45:25,848 S�lo del futuro. 731 00:45:26,141 --> 00:45:28,184 Si me disculpas, tengo que telefonear. 732 00:45:28,185 --> 00:45:31,229 Mis colegas, y la prensa, naturalmente, me esperan. 733 00:45:31,480 --> 00:45:33,564 �La prensa, naturalmente! 734 00:45:41,782 --> 00:45:43,491 - �Me llam�, se�ora? - S�. 735 00:45:44,910 --> 00:45:47,369 Ud... Creo que es Ud. un aventurero descarado. 736 00:45:47,370 --> 00:45:49,955 Un traidor. Y un malagradecido. 737 00:45:49,956 --> 00:45:52,584 �Qu� m�s puedo decir para insultarle? 738 00:45:53,502 --> 00:45:57,255 Lo que quiera, baronesa. Aqu�, me callo. Soy un empleado. 739 00:45:57,798 --> 00:46:00,508 S�. Un empleado que destruye a mi padre. 740 00:46:01,301 --> 00:46:02,510 �C�mo dice? 741 00:46:02,511 --> 00:46:05,013 No finja. Tan pronto como dejamos el Parlamento hoy, 742 00:46:05,263 --> 00:46:08,642 hubo una votaci�n y destituyeron a mi padre. 743 00:46:10,352 --> 00:46:12,478 Gracias, baronesa, por la noticia. 744 00:46:15,732 --> 00:46:20,195 Nada le inmuta, �eh? Sigue trabajando. Nada le molesta. 745 00:46:20,445 --> 00:46:24,157 Si le dijera que es Ud. primer ministro o emperador de China, 746 00:46:24,366 --> 00:46:25,991 ni pesta�ear�a. 747 00:46:25,992 --> 00:46:29,079 Y la bandeja no le temblar�a, �verdad? 748 00:46:29,287 --> 00:46:30,704 Es probable que no. 749 00:46:30,705 --> 00:46:33,375 No. Es Ud. un caballero disfrazado 750 00:46:33,583 --> 00:46:36,169 que da ejemplo ante todos de autocontrol. 751 00:46:36,503 --> 00:46:40,465 No, pero si la bandeja tiembla, todo puede caer y romperse. 752 00:46:40,632 --> 00:46:43,051 Y me lo descontar�an del sueldo. 753 00:46:43,552 --> 00:46:46,387 �Qu� listo es Ud.! Tiene respuesta para todo. 754 00:46:47,180 --> 00:46:50,892 Si la baronesa me lo permitiese, preferir�a callarme. 755 00:46:51,810 --> 00:46:55,147 Ya se call� lo suficiente. Ahora va a hablar. 756 00:46:59,901 --> 00:47:01,819 A sus �rdenes, baronesa. 757 00:47:01,945 --> 00:47:05,365 Durante a�os ha vivido en esta casa. Nos ha servido. 758 00:47:06,283 --> 00:47:08,784 Se ha inclinado cort�smente, 759 00:47:08,785 --> 00:47:12,581 pero jam�s ha revelado el menor indicio de lo que pensaba, 760 00:47:12,831 --> 00:47:15,500 de sus objetivos, de sus proyectos. 761 00:47:16,376 --> 00:47:20,255 Baronesa, el ama de llaves quiere comprarse una casita. 762 00:47:20,547 --> 00:47:24,342 La criada lleva 5 a�os ahorrando para comprarle un taxi a su novio. 763 00:47:25,135 --> 00:47:27,763 El hijo del jardinero estudia medicina. El... 764 00:47:27,971 --> 00:47:29,597 �Qu� tiene que ver con Ud.? 765 00:47:29,931 --> 00:47:31,599 S�lo esto. 766 00:47:31,600 --> 00:47:35,103 Los criados de esta casa tienen sue�os, esperanzas. 767 00:47:35,395 --> 00:47:39,149 La Sra. Baronesa nunca manifest� curiosidad por ellos. 768 00:47:39,399 --> 00:47:42,360 �Por qu� su humilde servidor ser�a una excepci�n? 769 00:47:43,195 --> 00:47:44,904 Diga lo que diga, 770 00:47:44,905 --> 00:47:48,533 el hecho es que ha atacado al hombre que le da el pan. 771 00:47:48,784 --> 00:47:51,870 Eso es verdad. Pero lo hice en nombre de los que no tienen pan. 772 00:47:52,746 --> 00:47:55,290 �Y los a�os que lleva trabajando para mi padre? 773 00:47:55,582 --> 00:47:58,085 �Esta casa no significa nada para Ud., es s�lo un alojamiento? 774 00:48:00,045 --> 00:48:02,671 Eso es muy injusto, baronesa. 775 00:48:02,672 --> 00:48:05,466 Para m� esta casa ha significado Su Excelencia. 776 00:48:05,467 --> 00:48:09,888 Dicho por un mayordomo... no es un honor, pero le quiero mucho. 777 00:48:11,181 --> 00:48:14,016 Ahora considero nociva su pol�tica. 778 00:48:14,017 --> 00:48:17,521 Y su posici�n como jefe del gobierno peligros�sima. 779 00:48:18,146 --> 00:48:19,730 �Y puedo preguntar por qu�? 780 00:48:19,731 --> 00:48:22,818 Porque con su respetable nombre y con su bondad, 781 00:48:23,110 --> 00:48:25,152 con su altruismo personal, 782 00:48:25,153 --> 00:48:28,031 cubre una pol�tica nociva e injusta. 783 00:48:28,657 --> 00:48:31,367 Por eso le ataco con toda mi fuerza. 784 00:48:31,368 --> 00:48:34,830 Un pol�tico cualquiera caer�a a causa de sus faltas. 785 00:48:35,122 --> 00:48:38,041 Pero Su Excelencia es fuerte como el granito. 786 00:48:38,458 --> 00:48:41,545 As� que... tiene que dinamitarle, �es eso? 787 00:48:41,920 --> 00:48:43,755 Quiz�s, baronesa. 788 00:48:45,640 --> 00:48:46,723 �D�nde estaba? 789 00:48:46,724 --> 00:48:48,892 Excelencia, �se cambi� de ropa solo? 790 00:48:48,893 --> 00:48:53,064 Le esper� 15 minutos, tiritando en una toalla, y no vino. 791 00:48:53,272 --> 00:48:54,564 Olvid� el chaleco, Excelencia. 792 00:48:54,565 --> 00:48:55,690 No pude encontrarlo. 793 00:48:55,691 --> 00:48:57,317 �Y la corbata gris, se�or? 794 00:48:57,318 --> 00:48:59,195 Tampoco pude encontrarla. No pude encontrar... 795 00:48:59,196 --> 00:49:01,238 ...nada. �Puede decirme por qu� no vino? 796 00:49:01,239 --> 00:49:03,991 Fue culpa m�a, padre. Tuvimos una peque�a discusi�n. 797 00:49:04,825 --> 00:49:06,593 �Una discusi�n? �Mientras yo tiritaba! 798 00:49:06,594 --> 00:49:07,554 Lo siento, padre. 799 00:49:07,589 --> 00:49:09,622 Bueno, adi�s, querido. Tengo que volver a la ciudad. 800 00:49:09,872 --> 00:49:11,790 �Por qu�? No tienes por qu� irte todav�a. 801 00:49:11,791 --> 00:49:13,583 Voy a vigilar mi casa. 802 00:49:13,584 --> 00:49:16,587 Mis criados no son tan competentes... como los suyos. Adi�s, padre. 803 00:49:19,114 --> 00:49:20,603 Adi�s, padre. 804 00:49:21,842 --> 00:49:23,802 �Algo m�s, Excelencia? 805 00:49:23,803 --> 00:49:26,263 Johann, quiero hablar con Ud. 806 00:49:26,764 --> 00:49:29,350 Lo siento, pero esto no puede seguir as�. 807 00:49:29,600 --> 00:49:32,227 Me veo obligado a despedirle. 808 00:49:32,812 --> 00:49:35,112 No me sorprende, Excelencia. 809 00:49:35,147 --> 00:49:37,775 Desde su elecci�n, se ha convertido en un buen miembro del Parlamento, 810 00:49:37,984 --> 00:49:41,612 pero en un mal sirviente. Ya no puedo contar con Ud. por m�s tiempo. 811 00:49:42,113 --> 00:49:43,989 No hay sacarina para mi t�, 812 00:49:43,990 --> 00:49:47,702 mis ligas se escurren, mi ropa est� arrugada, 813 00:49:47,994 --> 00:49:50,955 la cerveza est� tibia, y el ba�o fr�o. 814 00:49:51,581 --> 00:49:53,540 Johann, no se ocupa de m�. 815 00:49:54,041 --> 00:49:56,293 Desgraciadamente, es verdad, Excelencia. 816 00:49:56,752 --> 00:50:00,381 No me malinterprete. No crea que es porque me atac� en el Parlamento. 817 00:50:00,631 --> 00:50:02,841 Respeto las convicciones de mis oponentes. 818 00:50:02,925 --> 00:50:06,345 Pero no se me puede pedir que beba cerveza tibia 819 00:50:06,596 --> 00:50:09,390 o que tropiece con mis ligas. 820 00:50:10,566 --> 00:50:13,319 El administrador le pagar�. 821 00:50:19,367 --> 00:50:21,701 Muy bien, Excelencia. 822 00:50:24,956 --> 00:50:26,415 �Adi�s, muchacho! 823 00:50:26,416 --> 00:50:30,128 Y gracias por haberme servido fielmente durante 12 a�os. 824 00:50:30,461 --> 00:50:33,131 Espero que nos veamos en el Parlamento. 825 00:50:35,216 --> 00:50:37,050 Yo tambi�n lo espero, se�or. 826 00:50:37,051 --> 00:50:41,180 �Puedo dar mis m�s expresivas gracias a Su Excelencia por su bondad hacia m�? 827 00:50:42,598 --> 00:50:44,183 - Ahora v�yase. - S�, se�or. 828 00:51:01,910 --> 00:51:04,245 El bar�n y la baronesa Delavy. 829 00:51:04,246 --> 00:51:06,748 Sr. y Sra. Herman Baumgarten. 830 00:51:06,749 --> 00:51:09,125 El conde y la condesa Kalusha. 831 00:51:09,126 --> 00:51:11,753 Sr. Emil Schmulz. 832 00:51:11,754 --> 00:51:14,506 �Quiere invitar a la duquesa viuda Zilcha? 833 00:51:15,799 --> 00:51:17,133 �Por qu� no? 834 00:51:17,134 --> 00:51:21,347 La duquesa Zilcha. Sr. y Sra. Adolf Eisen. 835 00:51:22,806 --> 00:51:24,140 �Vaya, madre! 836 00:51:24,141 --> 00:51:28,145 Buenos d�as, querida. Espero no interrumpir nada. 837 00:51:28,395 --> 00:51:31,105 �Por supuesto que no! �Qu� hace en la ciudad? 838 00:51:31,106 --> 00:51:33,859 Vine con pap�, para cambiar de aires. Buenos d�as. 839 00:51:35,486 --> 00:51:38,155 �Oh, mi cabeza! �Tienes una aspirina? 840 00:51:38,405 --> 00:51:41,157 - Martha, �te importa? - Desde luego, baronesa. 841 00:51:43,160 --> 00:51:44,911 �Oh, querida! �Qu� est�s haciendo, Katrina? 842 00:51:44,912 --> 00:51:46,788 Hago de buena esposa. 843 00:51:46,789 --> 00:51:49,708 Ayudando a mi marido a hacer realidad su ambici�n pol�tica. 844 00:51:50,250 --> 00:51:51,793 Voy a dar un baile. 845 00:51:51,919 --> 00:51:55,130 �Un baile? �Oh, pobre chica! �Tenemos que asistir? 846 00:51:55,714 --> 00:51:58,508 Georg quiere que todo el mundo venga. �sa es la idea. 847 00:51:58,509 --> 00:52:00,843 La sangre azul mezclada con la roja. 848 00:52:00,844 --> 00:52:03,054 �Qu� quieres decir con eso? Oh, gracias. 849 00:52:05,140 --> 00:52:07,642 Me temo que tendr� que prestarme sus criados. 850 00:52:07,643 --> 00:52:11,230 Todos menos uno. Por eso me duele la cabeza. 851 00:52:11,605 --> 00:52:13,940 De todas formas, no querr�a tener a �se. 852 00:52:14,024 --> 00:52:16,067 - No podr�as. Pap� le despidi�. - �Qu�? 853 00:52:17,653 --> 00:52:19,362 S�. Se fue esta ma�ana. 854 00:52:19,363 --> 00:52:23,617 La jaqueca me impidi� llamarte. Sab�a que te alegrar�a. 855 00:52:25,369 --> 00:52:28,205 Ya era hora. �Que se vaya con viento fresco! 856 00:52:28,497 --> 00:52:31,417 Pero... �qui�n se va a ocupar de �l? 857 00:52:31,792 --> 00:52:34,127 S�lo sabe ocuparse de los dem�s. 858 00:52:35,129 --> 00:52:37,756 Ya se las arreglar� de alg�n modo. 859 00:52:37,923 --> 00:52:40,008 �Le est� bien empleado! 860 00:52:41,218 --> 00:52:43,929 �Le importa, madre, si seguimos con la lista? Ya casi hemos terminado. 861 00:52:44,138 --> 00:52:47,099 En absoluto, querida. Voy a saborear la aspirina. 862 00:52:47,307 --> 00:52:48,516 Est� bien, Martha... 863 00:52:48,517 --> 00:52:51,061 El conde y la condesa Dubovski. 864 00:53:37,900 --> 00:53:40,569 Katrina, tengo que estar a solas con Ud. 865 00:53:40,736 --> 00:53:43,552 Es muy halagador, comandante, pero... �me puedo fiar de Ud.? 866 00:53:43,553 --> 00:53:44,518 Nunca. 867 00:53:44,553 --> 00:53:45,822 - Perdone, baronesa. - �S�? 868 00:53:45,857 --> 00:53:48,702 El bar�n quisiera verla enseguida en la salita. 869 00:53:48,911 --> 00:53:51,162 - Dijo que era muy importante. - Muy bien. 870 00:53:51,705 --> 00:53:53,790 Lo siento, comandante... Mi marido... 871 00:53:53,791 --> 00:53:55,834 �Quiere hacer el favor de decirme por qu� un... 872 00:53:55,835 --> 00:53:58,127 ...marido tiene m�s privilegios que un viejo amigo? 873 00:53:58,128 --> 00:54:00,923 Tambi�n me lo pregunto �ltimamente, comandante. 874 00:54:13,894 --> 00:54:16,021 �Quer�as verme, Georg? 875 00:54:16,438 --> 00:54:18,023 �Qu� es? 876 00:54:18,315 --> 00:54:20,692 �Qu� hermosa est�s esta noche, querida! 877 00:54:21,026 --> 00:54:24,029 S�, lo s�. �Qu� es ese asunto tan importante? 878 00:54:24,238 --> 00:54:26,864 No es tan importante. S�lo quer�a decirte 879 00:54:26,865 --> 00:54:29,451 que en el �ltimo momento invit� a un joven diputado, 880 00:54:30,035 --> 00:54:32,412 s�lo para tomar... ya sabes, caf�. - Muy bien. 881 00:54:32,413 --> 00:54:34,914 Desde que eres un personaje p�blico, 882 00:54:34,915 --> 00:54:38,877 recib� a gente de todas clases. Uno m�s, no importa... 883 00:54:39,670 --> 00:54:41,963 �No quieres saber qui�n es? 884 00:54:41,964 --> 00:54:43,089 No mucho. 885 00:54:43,090 --> 00:54:44,883 - Es Johann. - �Qui�n? 886 00:54:45,926 --> 00:54:48,303 Es Johann Porok. 887 00:54:48,512 --> 00:54:50,304 Dir� a los sirvientes que no le dejen entrar. 888 00:54:50,305 --> 00:54:53,225 No. Siempre me comprendiste y me ayudaste... 889 00:54:53,475 --> 00:54:55,978 �Esta vez no! �Esta vez no lo har�! 890 00:54:56,687 --> 00:54:59,481 �Quieres entenderlo, querida? Porok es el hombre del momento. 891 00:54:59,690 --> 00:55:03,152 Todo el mundo le adula. Todos debemos ceder un poco. 892 00:55:03,360 --> 00:55:04,819 No hables. Es peor. 893 00:55:04,820 --> 00:55:06,446 De veras, querida, �qu� remilgada eres! 894 00:55:06,447 --> 00:55:09,825 Sabes, tengo la posibilidad de ser ministro. 895 00:55:10,034 --> 00:55:12,077 �No merece eso un peque�o sacrificio? 896 00:55:12,786 --> 00:55:15,914 �No te das cuenta que me pides que reciba al que era 897 00:55:16,123 --> 00:55:18,041 el mayordomo de mi padre? 898 00:55:18,042 --> 00:55:19,876 �Ya no lo es! Tiene poder. 899 00:55:19,877 --> 00:55:22,587 Adem�s... tengo razones precisas para invitarle. 900 00:55:22,588 --> 00:55:26,508 Ciertos c�rculos no le tratan porque fue mayordomo, 901 00:55:26,759 --> 00:55:28,718 pero si t� le recibes, bueno, 902 00:55:28,719 --> 00:55:32,348 incluso esos c�rculos tendr�n que olvidar el pasado. 903 00:55:33,307 --> 00:55:35,684 �No le recibir�! 904 00:55:38,312 --> 00:55:39,937 Baronesa... bar�n... 905 00:55:39,938 --> 00:55:44,109 Buenas noches, mi querido Johann. Me alegra que haya venido. Pase. Pase. 906 00:55:44,401 --> 00:55:47,279 �No es agradable, mi querida Katrina, tener al Sr. Porok con nosotros? 907 00:55:47,446 --> 00:55:49,280 S�, muy agradable. 908 00:55:49,281 --> 00:55:52,284 Lo siento mucho, pero le tengo que dejar. S�lo ser� un momento. 909 00:55:52,451 --> 00:55:54,202 La baronesa se ocupar� de Ud. 910 00:55:54,203 --> 00:55:57,289 Cielo, mu�strale la casa. Pres�ntale a nuestros amigos. 911 00:55:57,456 --> 00:56:00,041 Me reunir� con vosotros en cuanto pueda. 912 00:56:12,471 --> 00:56:14,973 Bien... �vamos? Le mostrar�... 913 00:56:15,265 --> 00:56:18,852 Gracias, baronesa, pero no tengo ganas. 914 00:56:19,103 --> 00:56:21,521 �No? Entonces, �por qu� vino aqu�? 915 00:56:21,522 --> 00:56:23,940 El bar�n habl� de una reuni�n pol�tica. 916 00:56:23,941 --> 00:56:26,526 Dijo que 5 o 6 colegas estar�an aqu�. 917 00:56:26,527 --> 00:56:28,653 Vine por orden de mi partido. 918 00:56:28,654 --> 00:56:30,197 �De traje de gala? 919 00:56:30,531 --> 00:56:32,407 Fui a un concierto. 920 00:56:32,408 --> 00:56:36,078 Ya veo. Ahora se estima tanto que va al concierto en traje de gala. 921 00:56:36,829 --> 00:56:39,498 No, baronesa. Es a Toscanini a quien estimo mucho. 922 00:56:42,251 --> 00:56:45,671 �Se par� a pensar en lo que yo dir�a de su presencia aqu�? 923 00:56:46,422 --> 00:56:49,090 No sab�a que ver�a a la baronesa. 924 00:56:49,133 --> 00:56:52,761 Por favor, no haga esperar a sus invitados. Esperar� al bar�n aqu�. 925 00:56:53,804 --> 00:56:55,514 Como quiera. 926 00:56:59,385 --> 00:57:02,763 Har� que le sirvan algo de beber. �Qu� le gustar�a? 927 00:57:03,639 --> 00:57:05,766 Baronesa, es Ud. muy amable. 928 00:57:05,808 --> 00:57:08,894 La �ltima vez que vine aqu�, por orden de Su Excelencia, 929 00:57:09,186 --> 00:57:11,939 me ofreci� vino. �A�n tiene el mismo? 930 00:57:12,481 --> 00:57:16,652 S�, pero... ese vino es para los criados, no para los invitados. 931 00:57:18,195 --> 00:57:19,779 �Soy un invitado? 932 00:57:19,780 --> 00:57:22,658 Perd�neme, baronesa. No me hab�a dado cuenta. 933 00:57:25,327 --> 00:57:27,454 Si�ntese, por favor. 934 00:57:30,291 --> 00:57:31,958 Gracias. 935 00:57:31,959 --> 00:57:36,338 �Hablamos? Creo que se suele charlar con los invitados. 936 00:57:37,048 --> 00:57:39,550 - Me emociona mucho, baronesa. - �Qu�? 937 00:57:40,176 --> 00:57:42,177 Es la primera vez que un miembro de mi familia 938 00:57:42,178 --> 00:57:45,014 se sienta en presencia de un miembro de su familia. 939 00:57:46,265 --> 00:57:47,891 �Es un momento hist�rico! 940 00:57:56,609 --> 00:57:59,277 Bueno, aqu� estamos, sentados, 941 00:57:59,278 --> 00:58:01,863 uno frente al otro, charlando. 942 00:58:01,906 --> 00:58:05,534 Es la famosa igualdad por la que lucha, �no? 943 00:58:07,453 --> 00:58:10,790 D�game, �val�a la pena luchar tanto por este momento? 944 00:58:11,666 --> 00:58:13,459 Para m�, ampliamente. 945 00:58:15,587 --> 00:58:17,588 �Fuma? 946 00:58:17,922 --> 00:58:20,132 Gracias. 947 00:58:20,133 --> 00:58:22,801 Abdula, con la hoja de rosal. 948 00:58:22,802 --> 00:58:25,095 Mi madre los trajo de Niza. 949 00:58:25,096 --> 00:58:29,642 S�, lo s�. Los pas� de contrabando en el maletero. 950 00:58:37,150 --> 00:58:38,818 - �Brandy...? - Por favor. 951 00:58:40,153 --> 00:58:42,655 Es un Armagnac con 50 a�os de edad. 952 00:58:42,864 --> 00:58:46,659 Vino con los cigarrillos. Probablemente tambi�n en el maletero. 953 00:58:46,951 --> 00:58:49,537 S�, as� es, y en muy buena compa��a. 954 00:58:49,746 --> 00:58:53,333 A ver... Hab�a medias de seda, Chanel 22... 955 00:58:53,541 --> 00:58:56,836 ...y, oh, s�... y la tela lila para su bata. 956 00:58:57,086 --> 00:58:59,129 Pas� dos d�as busc�ndola. 957 00:58:59,130 --> 00:59:01,089 �De veras? �Fue de compras para m�? 958 00:59:01,090 --> 00:59:05,428 Muy a menudo. El Sr. Conde siempre me hac�a elegir sus regalos. 959 00:59:05,637 --> 00:59:07,554 Nunca me imagin�... 960 00:59:07,555 --> 00:59:10,516 La peque�a pulsera me gust� mucho. 961 00:59:10,725 --> 00:59:12,601 Y el neglig� color crema. 962 00:59:12,602 --> 00:59:14,519 �Con el encaje de punto de rosa? 963 00:59:14,520 --> 00:59:16,772 Le sentaba muy bien. 964 00:59:21,194 --> 00:59:23,362 Entonces... ha debido elegir mis... 965 00:59:23,363 --> 00:59:26,574 S�, baronesa. Espero que la talla haya sido la correcta. 966 00:59:27,450 --> 00:59:29,869 S�, exactamente. 967 00:59:32,956 --> 00:59:35,123 �Lo que sabe sobre m�! 968 00:59:35,124 --> 00:59:38,461 Llevo una ventaja poco galante sobre Ud., baronesa. 969 00:59:39,087 --> 00:59:40,963 Lo s� todo sobre Ud. 970 00:59:44,217 --> 00:59:46,886 Aqu�... no se respira, �no le parece? 971 00:59:47,303 --> 00:59:50,139 �Vamos al invernadero? 972 00:59:54,143 --> 00:59:57,313 Lleg� Ud. muy lejos en los �ltimos meses, Johann. 973 00:59:57,564 --> 00:59:59,690 �Eso le hizo mucho m�s feliz? 974 00:59:59,691 --> 01:00:02,109 Nunca lo esper�, baronesa. 975 01:00:02,110 --> 01:00:04,821 Y entonces, �por qu� se dedic� a la pol�tica? 976 01:00:05,029 --> 01:00:07,574 Parec�a tan feliz en casa de mi padre... 977 01:00:07,782 --> 01:00:10,033 Cada hombre sue�a con algo loco. 978 01:00:10,034 --> 01:00:12,410 �Por ejemplo? 979 01:00:13,538 --> 01:00:16,207 Por ejemplo, fumar un cigarrillo hasta el final. 980 01:00:16,541 --> 01:00:19,127 Hasta ahora, raramente he podido hacerlo. 981 01:00:19,419 --> 01:00:21,379 Por lo general, despu�s de una... 982 01:00:21,380 --> 01:00:23,339 ...bocanada o dos, justo cuando sabe mejor,... 983 01:00:23,548 --> 01:00:26,092 ten�a que tirarlo... porque alguien hac�a sonar el timbre. 984 01:00:26,968 --> 01:00:29,136 Me pregunto si la gente que hace sonar un timbre arriba 985 01:00:29,137 --> 01:00:32,348 tendr� alguna idea del sonido estridente del timbre abajo. 986 01:00:40,481 --> 01:00:43,526 Cuando lleg� no nos dimos la mano. 987 01:00:43,735 --> 01:00:46,487 �Podemos volver a empezar? 988 01:00:53,036 --> 01:00:57,790 Ver�, los estribillos de su partido se vuelven realidad. 989 01:00:58,166 --> 01:01:02,212 Libertad, igualdad, fraternidad. 990 01:01:02,962 --> 01:01:06,674 Igualdad, porque le ofrezco mi mano. 991 01:01:07,800 --> 01:01:11,262 Libertad, porque no la suelta. 992 01:01:12,138 --> 01:01:13,680 Y fraternidad, 993 01:01:13,681 --> 01:01:16,684 porque... no estoy enfadada en absoluto. 994 01:01:19,604 --> 01:01:22,398 No, baronesa. Siguen siendo estribillos. 995 01:01:22,941 --> 01:01:24,608 No hay igualdad. 996 01:01:24,609 --> 01:01:27,319 Nunca he estado m�s seguro como en este momento. 997 01:01:27,570 --> 01:01:29,405 �En este momento? 998 01:01:31,407 --> 01:01:33,617 S�. Estoy en su casa como invitado. 999 01:01:33,618 --> 01:01:36,119 Me ofrece una silla, me da la mano. 1000 01:01:36,120 --> 01:01:38,038 Pero todo es en vano. 1001 01:01:38,039 --> 01:01:42,085 A�n no tengo el valor de romper las cadenas de toda una vida. 1002 01:01:42,293 --> 01:01:45,463 No tengo el valor de decirle por qu� quise cultivarme, 1003 01:01:45,713 --> 01:01:48,591 por qu� ambicion� ser m�s que un mayordomo. 1004 01:01:49,092 --> 01:01:51,177 A�n no le puedo decir... 1005 01:01:52,554 --> 01:01:56,182 Johann, �intenta decirme que... 1006 01:01:56,391 --> 01:01:59,018 ...su ambici�n, su carrera... 1007 01:01:59,269 --> 01:02:02,272 ...todo lo hizo... por m�? 1008 01:02:04,607 --> 01:02:07,443 No creo en los milagros, baronesa. 1009 01:02:07,694 --> 01:02:11,114 Siempre supe que nada podr�a ponerme a su lado. 1010 01:02:12,490 --> 01:02:14,575 Eso son s�lo palabras. 1011 01:02:14,576 --> 01:02:17,579 �Por qu� me las dice si no quiere nada de m�? 1012 01:02:19,414 --> 01:02:20,998 S� que quiero algo. 1013 01:02:22,625 --> 01:02:23,750 �Qu�? 1014 01:02:23,751 --> 01:02:26,003 Quiero que me eche. 1015 01:02:26,087 --> 01:02:27,921 Por eso se lo voy a decir, 1016 01:02:27,922 --> 01:02:30,800 para que lo oiga una vez �y se acab�! 1017 01:02:31,092 --> 01:02:32,676 �La quiero! 1018 01:02:32,677 --> 01:02:35,930 Desde hace 5 a�os, 10 a�os, desde que recuerdo, la quiero. 1019 01:02:36,180 --> 01:02:38,140 Pero la odio porque no lo ve. 1020 01:02:38,141 --> 01:02:41,477 Me da pena. Porque es cobarde, y vive con un hombre al que desprecia. 1021 01:02:41,769 --> 01:02:44,272 �Por qu�? Para salvar las apariencias. 1022 01:02:44,439 --> 01:02:46,983 Toda su vida es una impostura, un fraude. 1023 01:02:47,483 --> 01:02:50,904 Es Ud. una ni�a mimada, altiva e injusta. 1024 01:02:51,487 --> 01:02:53,238 Pero la quiero. 1025 01:02:53,239 --> 01:02:55,741 �Lo entiende? La quiero. 1026 01:02:56,534 --> 01:02:58,786 Ahora, �me echa, por favor? 1027 01:02:58,821 --> 01:03:01,038 �Quiero que me eche, �me oye?! 1028 01:03:01,539 --> 01:03:03,749 Se lo advierto, si no lo hace... 1029 01:03:04,584 --> 01:03:06,335 Johann... 1030 01:03:24,938 --> 01:03:25,876 �Vaya! 1031 01:03:25,877 --> 01:03:27,773 Quer�as que fuera amable con tu invitado. 1032 01:03:27,774 --> 01:03:30,192 La hospitalidad no puede ir m�s lejos. 1033 01:03:30,193 --> 01:03:34,614 �Katrina! �Hacerme una cosa as�... a m�! 1034 01:03:36,658 --> 01:03:38,784 La duquesa viuda Zilcha se va, amor m�o. 1035 01:03:38,785 --> 01:03:41,412 Quiere decirte que le gust� la fiesta. 1036 01:03:41,621 --> 01:03:44,749 Muy bien. �Me disculpa, por favor? 1037 01:03:46,251 --> 01:03:48,169 Ir� con Ud. 1038 01:03:54,467 --> 01:03:56,302 Si�ntese, por favor. 1039 01:03:57,428 --> 01:03:59,888 Gracias. 1040 01:04:01,182 --> 01:04:02,892 �Un cigarrillo? 1041 01:04:03,935 --> 01:04:05,478 Gracias. 1042 01:04:06,354 --> 01:04:09,023 Espero que lo haya pasado bien en la fiesta. 1043 01:04:09,107 --> 01:04:10,190 Much�simo. 1044 01:04:10,191 --> 01:04:12,943 Me encanta que haya podido venir. 1045 01:04:12,944 --> 01:04:14,987 El placer es m�o. 1046 01:04:16,990 --> 01:04:19,325 Esperaba poder tener la oportunidad de hablar... 1047 01:04:19,326 --> 01:04:21,868 ...con Ud., pero quiz�s no sea el momento adecuado. 1048 01:04:21,869 --> 01:04:22,911 S�... 1049 01:04:22,912 --> 01:04:26,165 S�, creo que s�. Creo que es el momento ideal. 1050 01:04:27,792 --> 01:04:31,337 Quer�a hablarle de algo bastante importante. 1051 01:04:31,754 --> 01:04:34,257 Ahora es... muy importante. 1052 01:04:36,009 --> 01:04:38,970 Le he observado a Ud. y a su partido con mucho inter�s. 1053 01:04:39,387 --> 01:04:41,763 Muy s�lido, muy progresista. 1054 01:04:41,764 --> 01:04:44,266 Estoy completamente de acuerdo con Uds. 1055 01:04:45,226 --> 01:04:47,519 Les encantar� saberlo. 1056 01:04:47,520 --> 01:04:50,439 En realidad, me voy a afiliar. 1057 01:04:50,523 --> 01:04:51,940 �De verdad? 1058 01:04:51,941 --> 01:04:56,362 Desde luego, espero servir en una posici�n que sea... 1059 01:04:57,030 --> 01:04:59,489 �Digna de sus... aptitudes? 1060 01:04:59,490 --> 01:05:01,283 Exactamente. 1061 01:05:02,452 --> 01:05:03,327 Buenas noches. 1062 01:05:03,328 --> 01:05:05,703 Buenas noches. Me alegro de que haya venido. 1063 01:05:06,706 --> 01:05:08,624 Buenas noches, condesa. Buenas noches, baronesa. Lo pasamos muy bien. 1064 01:05:08,625 --> 01:05:10,876 Gracias. Buenas noches. 1065 01:05:13,171 --> 01:05:14,379 �D�nde est� pap�? 1066 01:05:14,380 --> 01:05:15,861 Bueno, sabes que es reacio a fiestas. Se fue... 1067 01:05:15,862 --> 01:05:17,591 ...al club. Probablemente estar� nadando en vapor. 1068 01:05:17,592 --> 01:05:18,980 Oh, �el club? Guida, trae el coche, por favor. 1069 01:05:18,981 --> 01:05:21,469 �Ad�nde vais? 1070 01:05:30,063 --> 01:05:30,678 Es algo que tenemos que discutir con... 1071 01:05:30,679 --> 01:05:31,293 ...pap�. No se trata de otra cosa m�s que de... 1072 01:05:31,294 --> 01:05:31,908 ...pol�tica, querida. Nada de lo que tenga... 1073 01:05:31,909 --> 01:05:32,731 ...que preocuparse esa dulce cabecita tuya. 1074 01:05:32,732 --> 01:05:34,150 Buenas noches, madre. Buenas noches, tesoro. Vamos, Johann. 1075 01:05:34,151 --> 01:05:35,859 Cuide de que pap� evite las corrientes de aire. 1076 01:05:35,860 --> 01:05:38,404 Sabe que se resfr�a f�cilmente. �Vamos, Johann! 1077 01:05:40,615 --> 01:05:42,324 Oh, s�, condesa. 1078 01:05:42,909 --> 01:05:44,660 Buenas noches, baronesa. 1079 01:05:44,786 --> 01:05:46,620 Buenas noches, Johann. 1080 01:05:54,587 --> 01:05:58,633 �Qu� traman con pap�? Johann ten�a una cara extra�a. 1081 01:05:58,841 --> 01:06:01,093 Sucedi� algo terrible, madre. 1082 01:06:04,514 --> 01:06:06,223 �Qu� sucedi� tan terrible? 1083 01:06:06,224 --> 01:06:07,724 Y estupendo tambi�n. 1084 01:06:07,725 --> 01:06:11,354 Terrible y estupendo... �qu�? �De qu� est�s hablando? 1085 01:06:15,483 --> 01:06:17,025 �Qu� pas�? 1086 01:06:17,026 --> 01:06:21,447 Bueno, Georg lleg� al invernadero cuando yo besaba a Johann. 1087 01:06:23,366 --> 01:06:25,784 ��Qu�?! 1088 01:06:32,000 --> 01:06:33,166 �Comi� algo? 1089 01:06:33,167 --> 01:06:35,085 S�, Excelencia. Un buen desayuno. 1090 01:06:35,086 --> 01:06:36,879 Oh, eso es bueno. 1091 01:06:37,839 --> 01:06:39,298 Buenos d�as, madre. 1092 01:06:39,299 --> 01:06:43,052 Mi querida pobre ni�a. Sab�a que no pegaste ojo. 1093 01:06:43,553 --> 01:06:45,762 Oh, s�. Dorm� estupendamente. 1094 01:06:45,763 --> 01:06:48,181 Eres la �nica. Tu padre no durmi�. 1095 01:06:48,182 --> 01:06:50,893 En Budapest, con todo ese ruido, no duerme. 1096 01:06:50,894 --> 01:06:53,396 A ver si vuelve y nos dice lo que pas�. 1097 01:06:53,646 --> 01:06:55,439 Quiz� est�n bati�ndose en duelo. 1098 01:06:55,440 --> 01:06:57,733 �Dispar�ndose! �Los maridos son tan tontos! 1099 01:06:57,734 --> 01:07:00,236 Madre, si�ntese. Va a hacer un agujero en la alfombra. 1100 01:07:00,820 --> 01:07:04,240 De todas formas, es vieja. No comprendo tu calma. 1101 01:07:04,824 --> 01:07:06,658 Y yo su nerviosismo. 1102 01:07:06,659 --> 01:07:08,243 Tengo razones. 1103 01:07:08,244 --> 01:07:11,414 Mira, siempre estuve de tu parte. Pero anoche Georg ten�a raz�n. 1104 01:07:11,664 --> 01:07:14,542 �C�mo has podido hacerlo... y dejarte sorprender? 1105 01:07:16,711 --> 01:07:18,212 D�game, madre... 1106 01:07:18,213 --> 01:07:22,050 Cuando era joven, �nunca quiso a un hombre muy inferior? 1107 01:07:22,342 --> 01:07:24,718 Uno, supongo... Cuando era joven... 1108 01:07:24,719 --> 01:07:27,889 No, madre. Somos mujeres, las dos. Su�ltese el pelo. 1109 01:07:28,848 --> 01:07:30,474 �No hubo nadie? 1110 01:07:30,934 --> 01:07:32,309 D�jame pensar. 1111 01:07:32,310 --> 01:07:33,560 �S�, hubo uno! 1112 01:07:33,561 --> 01:07:35,896 - �Qui�n era? - Un ingeniero. 1113 01:07:35,897 --> 01:07:38,607 No sirve. �No hubo nadie inferior? 1114 01:07:38,608 --> 01:07:40,108 Un campesino rico. 1115 01:07:40,109 --> 01:07:41,485 Inferior. 1116 01:07:41,486 --> 01:07:43,278 Un artista que me hizo el retrato. 1117 01:07:43,279 --> 01:07:44,864 �Inferior! 1118 01:07:45,198 --> 01:07:48,739 �Un alba�il? M�s tarde se volvi� cantante de �pera. 1119 01:07:48,904 --> 01:07:50,383 Oh, no. 1120 01:07:50,418 --> 01:07:52,288 �V�lgame Dios! �Ya s�! 1121 01:07:52,705 --> 01:07:55,082 Tu padre hac�a campa�a por todo el pa�s. 1122 01:07:55,083 --> 01:07:58,044 Despu�s de un discurso cenamos en una granja. Hab�a un baile. 1123 01:07:58,336 --> 01:08:01,004 Bail� con toda clase de gente. 1124 01:08:01,005 --> 01:08:04,384 Un joven campesino me hizo dar vuelta tras vuelta. 1125 01:08:04,592 --> 01:08:09,305 Nunca me hab�an excitado tanto ni hecho girar as�. �Fue magn�fico! 1126 01:08:10,348 --> 01:08:11,598 �No volvi� a verle? 1127 01:08:11,599 --> 01:08:14,142 S�. A la ma�ana siguiente, en el mercado. 1128 01:08:14,143 --> 01:08:16,813 Estaba vendiendo... pepinos. 1129 01:08:17,397 --> 01:08:19,148 �Pepinos? 1130 01:08:20,191 --> 01:08:22,401 S�, lo s�. Ese tiempo no volver� nunca. 1131 01:08:22,402 --> 01:08:25,321 Vend�a 10 pepinos por 5 c�ntimos. 1132 01:08:26,155 --> 01:08:28,699 Est� bien, madre. Ahora, imagine esto. 1133 01:08:28,700 --> 01:08:32,870 De repente resulta que el joven campesino es culto, 1134 01:08:33,079 --> 01:08:35,706 inteligente, encantador. 1135 01:08:35,707 --> 01:08:39,002 Pero tiene opiniones, una personalidad. 1136 01:08:39,294 --> 01:08:42,797 Pero te digo que vend�a pepinos. Y de personalidad, nada. 1137 01:08:43,006 --> 01:08:46,426 Y si regateabas, te daba 12 pepinos por 5 c�ntimos. 1138 01:08:47,969 --> 01:08:51,556 Vamos, Katrina, �c�mo puedes re�rte sabiendo el esc�ndalo que nos amenaza? 1139 01:08:51,764 --> 01:08:53,557 Oh, querida, no puede comprenderlo. 1140 01:08:53,558 --> 01:08:56,603 No, �eh? No eres la �nica. Tambi�n yo estuve enamorada. 1141 01:08:57,061 --> 01:08:59,772 Ah� est�. Parece el ruido del coche de pap�. 1142 01:09:04,693 --> 01:09:08,489 Debes tom�rtelo en serio, querida. Tu padre estar� preocupado... 1143 01:09:08,948 --> 01:09:10,866 - Buenos d�as, Albert. - Buenos d�as. 1144 01:09:11,450 --> 01:09:13,368 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as. Quisiera caf�. 1145 01:09:13,369 --> 01:09:15,204 S�, querido. Lo sab�a. Dije que lo... 1146 01:09:15,205 --> 01:09:17,539 ...trajeran en cuanto llegases. Ahora viene. 1147 01:09:17,581 --> 01:09:21,419 Bueno, �qu� pas�? Estamos muy preocupadas. 1148 01:09:21,627 --> 01:09:24,212 �Qu� pas�? �Qu� dijo Johann? �Y Georg? 1149 01:09:24,213 --> 01:09:28,092 �Georg? �El nuevo ministro del gabinete de coalici�n? 1150 01:09:28,300 --> 01:09:30,176 �Georg... en el gabinete? 1151 01:09:30,177 --> 01:09:32,721 S�, querida. Gracias a ti. 1152 01:09:32,722 --> 01:09:35,432 Por el amor de Dios, padre, �qu� pas�? 1153 01:09:35,433 --> 01:09:37,977 Georg accede a que te divorcies sin esc�ndalo, 1154 01:09:38,185 --> 01:09:40,229 ...siempre y cuando Johann consiga que... 1155 01:09:40,230 --> 01:09:42,773 ...su partido acepte a Georg como ministro... 1156 01:09:42,808 --> 01:09:44,691 �Y que pasa con Johann? 1157 01:09:44,692 --> 01:09:47,920 - Deja la pol�tica. - �Qu�? 1158 01:09:48,075 --> 01:09:50,281 �Y vuelve a trabajar aqu�! �Qu� listo eres, Albert! 1159 01:09:50,489 --> 01:09:52,615 No, querida, no va a volver aqu�. 1160 01:09:52,616 --> 01:09:54,451 �No...? 1161 01:09:54,493 --> 01:09:56,619 �Y esto? No tengo cuchara. 1162 01:09:56,620 --> 01:09:59,165 �Vaya a buscar una cuchara! 1163 01:09:59,373 --> 01:10:01,207 Lo siento, Excelencia. 1164 01:10:01,208 --> 01:10:03,919 Pero padre... todo esto es rid�culo. 1165 01:10:04,003 --> 01:10:07,173 Johann renuncia a sus objetivos, a sus ideales... �y para qu�? 1166 01:10:08,090 --> 01:10:09,883 Por tu reputaci�n, jovencita. 1167 01:10:09,884 --> 01:10:12,226 �Tonter�as! �S�lo porque le bes�? 1168 01:10:12,261 --> 01:10:16,348 Si fuera menos importante que un beso, o el sitio m�s discreto... 1169 01:10:16,891 --> 01:10:18,683 No le deje hacer eso. 1170 01:10:18,684 --> 01:10:21,687 �Qu� me importa a m� Georg y el est�pido esc�ndalo? 1171 01:10:21,896 --> 01:10:23,730 No ten�a Ud. derecho... 1172 01:10:23,731 --> 01:10:26,441 S� que lo tengo. Tambi�n me concierne. 1173 01:10:26,442 --> 01:10:27,901 Albert, �te concierne? 1174 01:10:27,902 --> 01:10:29,694 S�. Ayer, antes de que todo esto ocurriera, 1175 01:10:29,695 --> 01:10:32,323 propuse a Johann para el cargo de ministro. 1176 01:10:32,698 --> 01:10:34,449 Fue muy amable de tu parte, Albert. 1177 01:10:34,450 --> 01:10:37,202 �No ves en qu� situaci�n nos pone a todos? 1178 01:10:37,203 --> 01:10:41,540 Deducir�n que hago de mi ex sirviente un ministro 1179 01:10:41,749 --> 01:10:43,667 por el bien de mi hija. 1180 01:10:43,918 --> 01:10:46,670 Adem�s, piensa en las cosas desagradables que dir�n sobre tu padre. 1181 01:10:46,879 --> 01:10:49,089 �Despu�s de 40 a�os de vida p�blica! 1182 01:10:49,340 --> 01:10:52,009 �Es incre�ble! �Por qu� lo aguantamos? 1183 01:10:52,218 --> 01:10:55,971 Desgraciadamente, las riendas las lleva tu marido, un hombre muy ambicioso. 1184 01:10:56,597 --> 01:10:57,764 No lo permitir�. 1185 01:10:57,765 --> 01:11:00,893 Me temo que ya es muy tarde para hacer algo al respecto. Todo est� decidido. 1186 01:11:01,102 --> 01:11:03,979 Johann propondr� a Georg al Parlamento a mediod�a. 1187 01:11:04,063 --> 01:11:05,898 �A medidod�a? �Hoy? 1188 01:11:05,933 --> 01:11:07,566 S�, querida. 1189 01:11:08,025 --> 01:11:10,151 �Katrina! �Qu� vas a hacer? �Ad�nde vas? 1190 01:11:10,152 --> 01:11:11,528 �Pap�, detenla! 1191 01:11:11,529 --> 01:11:13,613 Eso ahora le toca a Johann. 1192 01:11:13,614 --> 01:11:16,867 Oh, si Georg no hubiese ido al invernadero... 1193 01:11:17,076 --> 01:11:20,287 �Y que no le coja metiendo las narices en pol�tica! 1194 01:11:20,496 --> 01:11:22,456 �C�mo dice? 1195 01:11:25,668 --> 01:11:28,294 - Buenos d�as, baronesa. - Buenos d�as. 1196 01:11:28,295 --> 01:11:30,380 - �Quiere que conduzca? - No. Voy a conducir yo. 1197 01:12:06,709 --> 01:12:08,960 - �Ya est� en sesi�n el Parlamento? - S�, se�ora. 1198 01:12:08,961 --> 01:12:11,255 - Un momento. �A qui�n quiere ver? - A Johann Porok. 1199 01:12:11,464 --> 01:12:12,756 No ha bajado todav�a. 1200 01:12:12,757 --> 01:12:14,090 �D�nde est� su despacho? 1201 01:12:14,091 --> 01:12:15,029 Primera puerta a la derecha, segundo piso. 1202 01:12:15,030 --> 01:12:17,468 Gracias. 1203 01:12:26,270 --> 01:12:28,021 Pasa, por favor. 1204 01:12:30,441 --> 01:12:33,360 Johann, no puedes hacer eso. 1205 01:12:34,278 --> 01:12:36,906 Esperaba que s�lo lo supieses... despu�s de resuelto. 1206 01:12:37,114 --> 01:12:39,240 No quiero obtenerlo. No lo permitir�. 1207 01:12:39,241 --> 01:12:40,784 Es la �nica salida. 1208 01:12:40,785 --> 01:12:43,996 Tu marido quer�a un buen esc�ndalo, y acordamos... 1209 01:12:44,455 --> 01:12:48,834 Pero Johann, no puedes renunciar a todos tus objetivos, a tus sue�os. 1210 01:12:49,001 --> 01:12:50,377 �Es descabellado! 1211 01:12:50,378 --> 01:12:53,089 Piensa en toda la gente que conf�a en ti, que cree en ti. 1212 01:12:53,381 --> 01:12:55,048 �Qui�n ocupar� tu lugar? 1213 01:12:56,258 --> 01:12:57,717 Hay otros. 1214 01:12:57,718 --> 01:13:00,805 No los hay, lo sabes muy bien. Naciste para dirigirles. 1215 01:13:01,055 --> 01:13:04,767 Y no dejar� que te sacrifiques s�lo porque... mi marido... 1216 01:13:05,476 --> 01:13:08,521 Me temo que eso lo tenga que decidir yo. 1217 01:13:08,813 --> 01:13:13,526 Pero, �no te das cuenta? Lo vas a hacer por algo que no me importa. 1218 01:13:13,818 --> 01:13:16,529 �Crees que me importa lo que digan? 1219 01:13:16,779 --> 01:13:18,238 Pero a m� s� me importa. 1220 01:13:18,239 --> 01:13:20,448 Johann, por favor, no discutas. 1221 01:13:20,449 --> 01:13:23,327 Me equivoqu� mucho. Ahora s� que tengo raz�n. 1222 01:13:24,328 --> 01:13:27,164 Lo de anoche, �era en serio? �Todo? 1223 01:13:28,332 --> 01:13:30,083 Lo sabes muy bien. 1224 01:13:30,292 --> 01:13:31,793 Te quiero. 1225 01:13:31,794 --> 01:13:35,756 Pero no quiero hacerte da�o, sino ayudarte. Lo sabes. 1226 01:13:37,341 --> 01:13:38,967 S�. 1227 01:13:38,968 --> 01:13:40,802 �Me quieres de veras? 1228 01:13:41,178 --> 01:13:43,430 Nunca dejar� de quererte. 1229 01:13:44,348 --> 01:13:48,144 Entonces �no har�s tonter�as? �No har�s nada de lo que te arrepentir�as? 1230 01:13:50,438 --> 01:13:52,481 No, te lo prometo. 1231 01:13:59,814 --> 01:14:01,314 �Vaya! �Otra vez? 1232 01:14:01,315 --> 01:14:03,859 �Katrina! �Esto se pasa de la raya! 1233 01:14:03,860 --> 01:14:05,945 No me extra�a que vaya a ceder en el Parlamento. 1234 01:14:07,530 --> 01:14:10,992 Adi�s, baronesa. Por favor, no se preocupe por nada. 1235 01:14:13,202 --> 01:14:14,327 �Nos vamos? 1236 01:14:14,328 --> 01:14:16,497 �No faltar�a m�s! �Vienes, tesoro? 1237 01:14:16,622 --> 01:14:18,374 �No me lo perder�a por nada del mundo! 1238 01:14:19,041 --> 01:14:20,668 Perm�tame. 1239 01:14:28,134 --> 01:14:30,761 Bueno, �has visto lo que pasa? 1240 01:14:30,762 --> 01:14:32,763 - Todo va bien, madre. - �Qu� pas�? 1241 01:14:33,222 --> 01:14:36,851 Johann no va a proponer a Georg para ministro. Lo consegu�. 1242 01:14:37,268 --> 01:14:38,677 �Gracias a Dios! 1243 01:14:38,678 --> 01:14:41,097 Katrina, todav�a no comprendo... 1244 01:14:42,223 --> 01:14:43,974 �Sr. Presidente! 1245 01:14:43,975 --> 01:14:47,395 Tiene la palabra el ilustre diputado Sr. Porok. 1246 01:14:49,689 --> 01:14:52,525 Con el nuevo programa de impuestos, 1247 01:14:52,734 --> 01:14:55,110 y el control de cosechas en juego, 1248 01:14:55,111 --> 01:14:58,239 el pa�s exige un gobierno de uni�n de inmediato. 1249 01:14:58,823 --> 01:15:01,450 Por lo tanto, con el permiso de la C�mara, 1250 01:15:01,451 --> 01:15:04,078 no observar� el procedimiento usual 1251 01:15:04,329 --> 01:15:06,330 y propondr� al hemiciclo 1252 01:15:06,331 --> 01:15:09,167 un candidato para el �ltimo cargo vacante: 1253 01:15:09,375 --> 01:15:11,794 El de Ministro de Comercio. 1254 01:15:13,546 --> 01:15:17,842 Este cargo requiere un talento peculiar y habilidad pol�tica. 1255 01:15:18,468 --> 01:15:20,385 �Est� hablando de Georg? 1256 01:15:20,386 --> 01:15:22,513 No puede ser. Me prometi� que no lo har�a. 1257 01:15:22,514 --> 01:15:26,267 El hombre que voy a proponer piensa reunir esas cualidades. 1258 01:15:26,518 --> 01:15:30,772 Adem�s, s� que es un pol�tico astuto y h�bil. 1259 01:15:31,481 --> 01:15:33,357 �S� que habla de Georg! 1260 01:15:33,358 --> 01:15:37,237 Un hombre que no repara en nada para alcanzar su objetivo, 1261 01:15:37,445 --> 01:15:40,490 que lo sacrificar� todo por su posici�n social. 1262 01:15:41,449 --> 01:15:43,492 Ocurre que es miembro 1263 01:15:43,493 --> 01:15:45,710 de una gran y distinguida familia del pa�s. 1264 01:15:45,745 --> 01:15:49,332 Me refiero al ilustre diputado, bar�n Georg Marissey. 1265 01:15:55,630 --> 01:15:57,005 �Johann, �por qu� no dices la verdad?! 1266 01:15:57,006 --> 01:15:58,591 �S�, Johann, d�gala! 1267 01:15:59,551 --> 01:16:02,053 �Sr. Presidente! �Exijo que la tribuna sea evacuada! 1268 01:16:02,428 --> 01:16:05,264 �Todo lo que dices es mentira! �Lo sabes! 1269 01:16:05,306 --> 01:16:07,099 �Katrina, c�llate! 1270 01:16:07,100 --> 01:16:08,308 �No me callar�! 1271 01:16:08,309 --> 01:16:11,061 Padre, �no puede hacer algo? 1272 01:16:11,062 --> 01:16:13,606 Es tu mujer. Depende de ti. 1273 01:16:15,024 --> 01:16:15,942 �Es irregular! �Por favor, despejen la tribuna! 1274 01:16:15,943 --> 01:16:18,360 Orden. �Orden! 1275 01:16:18,820 --> 01:16:21,865 Diles por qu� lo haces, Johann. Diles que nos queremos. 1276 01:16:22,323 --> 01:16:25,284 Por favor, baronesa. Exijo que expulsen a esas mujeres. 1277 01:16:25,285 --> 01:16:27,912 Johann, si no les dices lo que pas�, �lo har� yo! 1278 01:16:28,329 --> 01:16:30,497 �Baronesa, se lo ruego, por favor, no! 1279 01:16:30,498 --> 01:16:33,960 �Esto es un esc�ndalo! �Llamen a los guardias! �Que las echen! 1280 01:16:34,502 --> 01:16:36,128 �T�, c�llate, t�, Georg! 1281 01:16:36,129 --> 01:16:37,754 �Silencio! �Silencio! 1282 01:16:37,755 --> 01:16:40,424 �Por qu� deber�a callarme? �Todos est�n hablando! 1283 01:16:40,425 --> 01:16:41,884 Madre, por favor. 1284 01:16:41,885 --> 01:16:44,471 Sr. Presidente, �puedo decirle lo que hay detr�s de esto? 1285 01:16:45,305 --> 01:16:48,099 El Sr. Porok se sacrifica in�tilmente. 1286 01:16:48,134 --> 01:16:50,100 Y perjudica al pa�s. 1287 01:16:50,101 --> 01:16:51,935 Conocen a Johann Porok. 1288 01:16:51,936 --> 01:16:54,105 Saben que nunca propondr�a a mi marido,... 1289 01:16:54,106 --> 01:16:56,523 ...bar�n Marissey, para tal responsabilidad... 1290 01:16:56,524 --> 01:16:58,484 ...a no ser que se viera forzado a ello. 1291 01:16:58,485 --> 01:17:01,905 Y fue eso lo que pas�. Est� tratando de salvarme. 1292 01:17:02,322 --> 01:17:05,325 Johann ha vivido en casa de mi padre durante a�os. 1293 01:17:06,201 --> 01:17:08,787 Me conoce desde que era una ni�a. 1294 01:17:09,829 --> 01:17:11,830 Pero s�lo anoche 1295 01:17:11,831 --> 01:17:15,335 descubrimos que nos quer�amos. 1296 01:17:15,794 --> 01:17:18,296 Le bes�. Mi marido nos vio 1297 01:17:18,838 --> 01:17:21,591 y aprovech� esta oportunidad para ascender pol�ticamente. 1298 01:17:22,425 --> 01:17:24,551 Me ofreci� un divorcio sin esc�ndalos 1299 01:17:24,552 --> 01:17:26,575 ...con tal de que Johann le propusiera para... 1300 01:17:26,576 --> 01:17:29,098 ...el consejo de ministros y luego dimitiera. 1301 01:17:29,307 --> 01:17:31,851 Caballeros, �esa es la pura verdad! 1302 01:17:32,268 --> 01:17:36,731 Ahora escojan: �Entre el bar�n Marissey o Johann Porok? 1303 01:17:37,649 --> 01:17:40,108 �Porok! �Porok! �Porok! 1304 01:17:48,034 --> 01:17:51,329 - Le reclaman, Johann. �Enhorabuena! - Gracias. Gracias, se�or. 1305 01:18:03,508 --> 01:18:05,259 - Buenos d�as, se�or. - Buenos... 1306 01:18:06,594 --> 01:18:09,389 Buenos d�as. Es Ud. la nueva criada, �eh? 1307 01:18:09,931 --> 01:18:13,560 S�, se�or. Espero ser de su entera satisfacci�n, se�or. 1308 01:18:17,939 --> 01:18:20,066 No... no me sorprender�a. 1309 01:18:20,191 --> 01:18:22,276 �C�mo le gustan sus tostadas? 1310 01:18:22,777 --> 01:18:25,153 Calientes. 1311 01:18:25,488 --> 01:18:27,489 �C�mo le gusta su caf�? 1312 01:18:27,490 --> 01:18:29,075 Muy caliente. 1313 01:18:29,242 --> 01:18:31,869 �C�mo le gustan sus criadas? 1314 01:18:37,167 --> 01:18:39,377 Como t�, Sra. Porok. 104300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.