All language subtitles for The Greatest Showman 2017

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,505 --> 00:00:42,505 www.titlovi.com 2 00:00:45,505 --> 00:00:48,102 Dame i gospoda, ovo je trenutak koji ste �ekali 3 00:00:51,212 --> 00:00:54,316 Tapkate u mraku, va� znoj curi kroz pod 4 00:00:54,716 --> 00:00:56,810 NAJVE�I SHOWMAN 5 00:00:57,625 --> 00:01:00,483 U va�im kostima je bol koju ne mo�ete ignorirati 6 00:01:01,026 --> 00:01:07,046 Oduzima dah, krade vam um Sve �to je bilo stvarno ostaje iza vas 7 00:01:07,598 --> 00:01:10,659 Nemojte se boriti, dolazite po vas, tr�e�i 8 00:01:10,659 --> 00:01:13,431 Samo je ovaj trenutak, ne brinite �to dolazi poslije 9 00:01:13,548 --> 00:01:16,598 Va�a grozni�avi san, zar ne vidite, pribli�ava se 10 00:01:17,184 --> 00:01:19,527 Predajte se osje�aju koji vas preuzima 11 00:01:20,049 --> 00:01:22,876 To je vatra, to je sloboda, poplava! 12 00:01:22,876 --> 00:01:25,855 To je Propovjednik u propovjedaonici! Na�i �ete predanost 13 00:01:25,855 --> 00:01:28,831 Ne�to se razbija na cigli svakog zida koji dr�i, 14 00:01:28,831 --> 00:01:32,587 Sada �u vas pustiti, pa recite da �elite i�i?! 15 00:01:33,129 --> 00:01:35,659 Gdje sve je pokriveno svjetlima u boji 16 00:01:36,019 --> 00:01:38,455 Tamo gdje odmetnici tr�e no�u 17 00:01:38,867 --> 00:01:41,790 Nemogu�e postaje stvarno, preuzima vas 18 00:01:43,277 --> 00:01:44,858 Ovo je najve�a predstava! 19 00:01:44,858 --> 00:01:48,094 Kad zapo�nemo, ne�emo si�i 20 00:01:48,776 --> 00:01:53,885 A sunce nas ne mo�e zaustaviti! -Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 21 00:01:54,168 --> 00:01:57,405 Ovo je najve�a predstava! 22 00:01:58,116 --> 00:02:03,458 To je sve �to �elite To je sve �to ste ikada trebali 23 00:02:03,710 --> 00:02:06,454 I ovdje je ovdje ispred vas 24 00:02:07,078 --> 00:02:09,656 Ovo je mjesto gdje �elite biti 25 00:02:10,283 --> 00:02:12,653 To je sve �to �elite 26 00:02:13,113 --> 00:02:18,461 To je sve �to ste ikada trebali I ovdje je ovdje ispred vas 27 00:02:19,321 --> 00:02:21,939 Ovo je mjesto gdje �elite biti 28 00:02:22,227 --> 00:02:27,117 To je sve �to �elite To je sve �to ste ikada trebali 29 00:02:28,687 --> 00:02:31,653 I ovdje je ovdje ispred vas 30 00:02:32,420 --> 00:02:34,727 Ovo je mjesto gdje �elite biti. 31 00:02:36,313 --> 00:02:38,575 To je sve �to �elite... 32 00:02:40,180 --> 00:02:42,378 To je sve �to ste ikada trebali... 33 00:02:43,729 --> 00:02:46,008 I ovdje je ovdje ispred vas... 34 00:02:50,404 --> 00:02:54,194 Razumijem, hvala, g. Jeffries. Hvala, dobit �ete novac do kraja dana. 35 00:02:57,554 --> 00:02:58,681 Idemo. 36 00:03:00,239 --> 00:03:02,588 Phineas, po�uri! Zakasnit �emo na vlak. 37 00:03:09,377 --> 00:03:10,956 Uspravi se. 38 00:03:12,381 --> 00:03:15,185 Obri�i tu prljav�tinu. 39 00:03:17,936 --> 00:03:19,281 Mali prst gore. 40 00:03:21,130 --> 00:03:23,932 Ispru�i ruku, lakat van. 41 00:03:25,887 --> 00:03:27,700 Lagano ispijaj. Nikada ne sr�i. 42 00:03:31,878 --> 00:03:36,553 Mali prst gore. Ruka ispru�ena, lakat van. 43 00:03:38,031 --> 00:03:41,666 Dr�i �alicu ravno. Polako je spusti. 44 00:03:43,373 --> 00:03:45,392 Ho�emo ponoviti? 45 00:03:45,929 --> 00:03:52,428 Mali prst gore. Ruka ispru�ena, lakat van. Graciozno. 46 00:03:57,579 --> 00:03:58,916 Charity, do�i ovamo. 47 00:04:08,752 --> 00:04:12,521 Tvoja haljina. Jesmo li te tako u�ili da se pona�a�? 48 00:04:13,679 --> 00:04:15,158 Ja sam kriv, gospodine. 49 00:04:16,850 --> 00:04:20,388 Ja sam je nasmijao. -Hvala ti na iskrenosti. 50 00:04:23,578 --> 00:04:25,190 Dr�i se dalje od moje k�eri! 51 00:04:48,242 --> 00:04:50,971 Kako si iza�la? -Kroz prozor. 52 00:04:53,906 --> 00:04:56,028 Otac me �alje u �kolu lijepog pona�anja. 53 00:04:57,405 --> 00:04:59,314 Ne znam �to �u postati. 54 00:05:00,927 --> 00:05:02,363 Ja znam. 55 00:05:04,094 --> 00:05:10,370 Zatvorim o�i i vidim Svijet koji me �eka 56 00:05:11,304 --> 00:05:14,020 Koji zovem svojim 57 00:05:17,513 --> 00:05:23,539 Kroz tamu, kroz vrata Gdje nitko prije nije bio 58 00:05:24,364 --> 00:05:27,433 Ali osje�am se kao kod ku�e 59 00:05:30,096 --> 00:05:33,503 Neka ka�u, neka ka�u da sve zvu�i ludo 60 00:05:36,555 --> 00:05:40,729 Neka ka�u, neka ka�u da sam izgubio razum 61 00:05:42,990 --> 00:05:48,005 Nije me briga, ne zanima me, pa me zovite ludim. 62 00:05:49,426 --> 00:05:54,081 Mo�emo �ivjeti u svijetu koji mi stvorimo 63 00:05:55,974 --> 00:05:58,375 Svake no�i dok le�im u krevetu 64 00:05:58,887 --> 00:06:01,657 Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu 65 00:06:02,161 --> 00:06:08,028 Milijun snova me dr�i budnim 66 00:06:08,601 --> 00:06:14,492 Mislim na ono �to svijet mo�e biti Vizija koju vidim 67 00:06:14,975 --> 00:06:21,152 Milijun snova je sve �to je potrebno 68 00:06:21,624 --> 00:06:25,472 Milijun snova za svijet koji �emo napraviti 69 00:06:32,717 --> 00:06:37,645 Neka ka�u, neka ka�u da sve zvu�i ludo 70 00:06:39,141 --> 00:06:44,195 Neka ka�u, neka ka�u da sam izgubio razum -Charity! 71 00:06:45,619 --> 00:06:49,897 Nije me briga, ne zanima me, pa nas zovite ludima. 72 00:06:51,936 --> 00:06:57,719 Pobje�i �emo u svijet koji smo stvorili 73 00:06:58,336 --> 00:07:03,981 Svake no�i dok le�im u krevetu Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu 74 00:07:04,491 --> 00:07:10,244 Milijun snova me dr�i budnim 75 00:07:10,937 --> 00:07:16,915 Mislim na ono �to svijet mo�e biti Vizija koju vidim 76 00:07:17,856 --> 00:07:23,279 Ne! Stanite! Milijun snova je sve �to je potrebno 77 00:07:23,757 --> 00:07:27,978 Milijun snova za svijet koji �emo napraviti 78 00:07:43,937 --> 00:07:47,132 Novine! Nevjerojatne pri�e iz svih krajeva svijeta! 79 00:07:47,132 --> 00:07:52,484 Milijun snova me dr�i budnim 80 00:07:53,084 --> 00:07:59,042 Mislim na ono �to svijet mo�e biti Vizija koju vidim 81 00:07:59,596 --> 00:08:05,361 Milijun snova je sve �to je potrebno 82 00:08:06,119 --> 00:08:09,732 Milijun snova za svijet koji �emo napraviti 83 00:08:13,450 --> 00:08:15,927 Pridru�ite se ameri�koj �eljeznici! 84 00:08:16,417 --> 00:08:22,836 Tri obroka dnevno! Krov nad glavom! Po�tene i obilne nadnice! Hajde! Obogatite se! 85 00:08:23,230 --> 00:08:28,651 Posjetite ameri�ka prostranstva! Prilika �eka na vas! 86 00:08:45,519 --> 00:08:47,010 Gospodine, ja... 87 00:08:47,406 --> 00:08:49,386 Znam da nisam iz ugledne obitelji, 88 00:08:50,273 --> 00:08:53,647 ali brinut �u se o va�oj k�eri i pru�iti joj jednako rasko�an �ivot. 89 00:09:01,473 --> 00:09:02,642 Zbogom, mama. 90 00:09:04,164 --> 00:09:11,956 Vratit �e se. Prije ili kasnije umorit �e se od neima�tine i vratit �e se doma. 91 00:09:21,885 --> 00:09:27,613 Svake no�i dok le�im u krevetu Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu 92 00:09:28,073 --> 00:09:33,470 Milijun snova me dr�i budnim 93 00:09:34,351 --> 00:09:40,517 Mislim na ono �to svijet mo�e biti Vizija koju vidim 94 00:09:40,998 --> 00:09:46,967 Milijun snova je sve �to je potrebno 95 00:09:47,079 --> 00:09:51,138 Milijun snova za svijet koji �emo napraviti 96 00:09:52,401 --> 00:09:58,895 Koliko god veliko, Koliko god maleno Dopusti mi da budem dio svega toga 97 00:09:59,715 --> 00:10:03,842 Podijeli svoje snove sa mnom 98 00:10:05,303 --> 00:10:11,968 Mo�da si u pravu, mo�da si u krivu Ali reci da �e� me povesti sa sobom 99 00:10:12,528 --> 00:10:15,594 U svijet iz tvoje vizije 100 00:10:15,594 --> 00:10:19,800 U svijet koji vidim kad zatvorim o�i 101 00:10:20,070 --> 00:10:25,063 Kad zatvorim o�i 102 00:10:25,727 --> 00:10:28,057 Svake no�i dok le�im u krevetu 103 00:10:28,786 --> 00:10:31,597 Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu 104 00:10:31,597 --> 00:10:38,366 Milijun snova me dr�i budnom -Milijun snova, Milijun snova 105 00:10:38,437 --> 00:10:41,378 Mislim na ono �to svijet mo�e biti 106 00:10:41,876 --> 00:10:44,525 Vizija koju vidim 107 00:10:45,060 --> 00:10:50,961 Milijun snova je sve �to je potrebno 108 00:10:51,475 --> 00:10:59,965 Milijun snova za svijet koji �emo napraviti 109 00:11:02,580 --> 00:11:07,273 Za svijet koji �emo napraviti 110 00:11:37,876 --> 00:11:38,636 Hvala Charmen. Dobro je. 111 00:11:39,273 --> 00:11:42,126 Gospodine, Phineas Taylor Barnum. 112 00:11:42,555 --> 00:11:47,827 Ako mi dopu�tate, mislim da imam vje�tine i ideje daleko ve�e od ukucavanja brojeva. 113 00:11:47,852 --> 00:11:50,576 �itao sam o Nijemcu, Lilienthalu, koji je osmislio 114 00:11:50,601 --> 00:11:52,898 jedrilicu koja mo�e �ovjeka vinuti u zrak. 115 00:11:53,118 --> 00:11:55,606 Zar to nije nevjerojatno? Kada bi to primijenili 116 00:11:55,631 --> 00:11:57,731 u na�oj bran�i to bi bilo revolucionarno. 117 00:11:57,731 --> 00:12:00,062 Gospodo, molim va�u pa�nju. 118 00:12:00,978 --> 00:12:02,345 Svi ste otpu�teni. 119 00:12:04,261 --> 00:12:06,932 Bankrot? Mislio sam da firma ima tuce trgova�kih brodova? 120 00:12:06,957 --> 00:12:09,300 Da. Na dnu Ju�nog kineskog mora. 121 00:12:09,990 --> 00:12:11,871 Tajfun ih je sve potopio. 122 00:12:50,078 --> 00:12:52,116 Jesam te! Ti lovi�! 123 00:12:53,361 --> 00:12:56,308 Hej. -Bo�e! Uranio si? 124 00:12:56,999 --> 00:12:58,502 Do daljnjega sam doma. 125 00:13:02,654 --> 00:13:05,505 Nisam mislila da si za taj posao. -Ili bilo koji drugi. 126 00:13:06,859 --> 00:13:08,775 Zato nam je tako uzbudljivo. 127 00:13:09,271 --> 00:13:10,938 Naravno, du�o. 128 00:13:14,301 --> 00:13:15,944 Nisam ti obe�ao ovakav �ivot. 129 00:13:16,899 --> 00:13:19,661 Imam sve �to �elim. -A �arolija? 130 00:13:19,891 --> 00:13:21,935 A kako naziva� ove dvije curice? 131 00:13:24,828 --> 00:13:27,302 Hej, kompi�i, pogledajte tko nam je do�ao? 132 00:13:28,485 --> 00:13:32,385 Tata. -Tatice! -Do�ite ovamo! -Jesi donio poklon? -Za�to? 133 00:13:32,385 --> 00:13:36,165 Za moj ro�endan! -�to? -Ro�endan. -Nije ti ro�endan! 134 00:13:38,284 --> 00:13:42,218 Imam poklon. Ali ne bilo koji. 135 00:13:42,305 --> 00:13:44,610 Najbolji poklon ikada. 136 00:13:46,028 --> 00:13:50,670 Ovu izuzetnu napravu je izmislio Leonardo da Vinci prije 400 godina. 137 00:13:50,670 --> 00:13:53,950 Nacrti za nju su bili izgubljeni stolje�ima, sve do pro�log tjedna. 138 00:13:54,154 --> 00:13:58,524 U olujnoj no�i olupina gusarskog broda je izba�ena na obalu kod Nantucketa. 139 00:13:58,953 --> 00:14:06,456 Kosture, blago i nacrte je prona�la nitko drugi doli J.W. trgovina. 140 00:14:08,681 --> 00:14:12,137 Dobio sam ih na stol na vrlo kratko, ali sam 141 00:14:12,162 --> 00:14:15,387 ih uspio zapamtiti. Ako se dobro sje�am... 142 00:14:23,594 --> 00:14:25,165 Sretan ro�endan Caroline! 143 00:14:32,595 --> 00:14:36,182 Ovo je naprava za �elje. Ka�e� joj �elje... 144 00:14:37,635 --> 00:14:40,164 A ona ih �uva dok se ne ostvare. 145 00:14:40,565 --> 00:14:43,637 �ak i ako ih zaboravi�. Uvijek su tu. 146 00:14:44,498 --> 00:14:47,157 Mogu li po�eljeti �elju? -Samo naprijed! 147 00:14:48,702 --> 00:14:53,251 �elim jednogled. -To je dobra �elja. 148 00:14:55,181 --> 00:14:58,466 �elim cipele za balet. 149 00:15:04,969 --> 00:15:06,710 I to je dobra �elja. 150 00:15:07,428 --> 00:15:08,944 �to ti �eli�, mama? 151 00:15:10,759 --> 00:15:12,698 �elim... 152 00:15:17,023 --> 00:15:19,754 Ovakvu sre�u, zauvijek. 153 00:15:20,133 --> 00:15:22,936 Za tebe i tebe. 154 00:15:23,534 --> 00:15:25,394 I za va�eg oca. 155 00:15:33,118 --> 00:15:38,510 Svake no�i dok le�im u krevetu Najsvjetlije boje ispunjavaju moju glavu 156 00:15:39,079 --> 00:15:44,366 Milijun snova me dr�i budnim 157 00:15:45,769 --> 00:15:51,976 Mislim na ono �to svijet mo�e biti -Vizija koju vidim 158 00:15:52,618 --> 00:15:57,568 Milijun snova je sve �to je potrebno 159 00:16:03,214 --> 00:16:05,356 Milijun snova za svijet koji �emo napraviti 160 00:16:25,105 --> 00:16:29,333 Charles, idemo! Banka �e posuditi novac samo ljudima koji imaju novac! 161 00:16:34,239 --> 00:16:36,150 �to ti gleda�, tikvane? 162 00:16:38,844 --> 00:16:40,173 G.Barnum. 163 00:16:43,022 --> 00:16:48,435 Va�a zamisao je prili�no rizi�na i pomalo bizarna. -U pitanju je isplativ rizik. 164 00:16:48,435 --> 00:16:51,158 Ljudi ne �ele priznati, ali fascinirani su 165 00:16:51,183 --> 00:16:53,968 egzoti�nim i jezivim stvarima. �ele zuriti u to. 166 00:16:54,912 --> 00:16:56,988 Trebati �emo zna�ajna jamstva. 167 00:16:59,081 --> 00:17:01,464 Naravno, nisam ni mislio druga�ije. 168 00:17:01,834 --> 00:17:04,959 Mogu vam jam�iti �itavom flotom trgova�kih brodova. 169 00:17:09,176 --> 00:17:12,524 Za�to bi nam banka posudila 10.000$? -Dali smo zalog. 170 00:17:13,338 --> 00:17:18,642 Nemamo nikakav zalog. -Imamo. U Ju�nom kineskom moru. 171 00:17:18,642 --> 00:17:20,433 Duboko u Ju�nom kineskom moru. 172 00:17:21,293 --> 00:17:24,046 �to smo kupili? 173 00:17:24,503 --> 00:17:28,591 BARNUMOV AMERI�KI MUZEJ �UDA -Kakav je to muzej? 174 00:17:31,942 --> 00:17:35,803 Mjesto koje �e vas odvesti na putovanje i na kojem �e ljudi vidjeti nevi�ene stvari. 175 00:17:36,676 --> 00:17:41,229 Ha? -Vo�tane figure? -Da. U Europi su hit. Pogledajte! 176 00:17:41,229 --> 00:17:44,517 Marija Antoaneta s prehladom, Napoleon. Do�ite ovamo. 177 00:17:44,993 --> 00:17:48,207 Vidite? Ve� ste upoznali neke od najpoznatijih povijesnih li�nosti. 178 00:17:48,783 --> 00:17:49,791 Nisu svi vo�tani. 179 00:17:50,171 --> 00:17:51,693 Ovo je Veliki... 180 00:17:52,746 --> 00:17:56,164 ...O'Malley! Majstor trikova. Kralj obmane! 181 00:17:56,164 --> 00:17:58,437 Ne izgleda kao ma�ioni�ar. 182 00:17:59,260 --> 00:18:01,526 Ja sam lopov. -Nisi dobar lopov. 183 00:18:01,700 --> 00:18:03,297 Uhvatio sam ga dok mi je krao sat. 184 00:18:03,745 --> 00:18:07,910 Vidite? -Slon! -I to ne bilo koji! -Ako vam ne�to treba samo mi javite. 185 00:18:07,910 --> 00:18:11,852 Ovo je mu�jak od 10 tona ravno sa afri�ke ravnice! 186 00:18:12,515 --> 00:18:14,599 A tu je i to: 187 00:18:15,077 --> 00:18:18,321 Najvi�a �irafa na svijetu! -Mogu li popeti uz njezinu nogu? 188 00:18:18,321 --> 00:18:21,230 Nikako! U redu. 189 00:18:22,313 --> 00:18:25,235 Znam kako ovo izgleda. -Da ne zna� zabrinula bih se. 190 00:18:25,235 --> 00:18:27,805 Treba to jo� dotjerati. -Moramo otpla�ivati pozajmicu 191 00:18:27,830 --> 00:18:30,185 svaki mjesec. -Naravno. Samo trebamo posjetitelje. 192 00:18:30,185 --> 00:18:32,048 Stotine? -Bit �e ih! 193 00:18:35,412 --> 00:18:39,553 Dobro do�li u Barnum muzej! Odvojite sat vremena i promijeniti �e vam �ivot. 194 00:18:39,553 --> 00:18:41,988 Predstave svakog sata. 195 00:18:41,988 --> 00:18:45,082 Pogledajte. -Pogledajte odaju u�asa! Garantiram da 196 00:18:45,107 --> 00:18:48,115 �ete u�ivati! Za svakoga sa �e�irom u pola cijene! 197 00:18:48,115 --> 00:18:51,213 To ste vi, gospodine! Dobro do�li u Barnum muzej! 198 00:18:58,474 --> 00:18:59,531 Sme�e! 199 00:19:01,582 --> 00:19:03,643 Dobro do�li u Barnum muzej! -Koliko karata samo prodali? 200 00:19:04,798 --> 00:19:06,173 Tri. -Tri. 201 00:19:32,451 --> 00:19:34,310 Tata. 202 00:19:38,258 --> 00:19:39,939 Tata. 203 00:19:44,887 --> 00:19:48,759 Jesmo li prodali vi�e karata danas? -Da, par komada. 204 00:19:49,389 --> 00:19:51,780 Ve�ini ljudi se �urilo doma jer je petak. 205 00:19:54,384 --> 00:19:55,684 Prodali smo par komada. 206 00:19:56,802 --> 00:20:00,232 Trebaju ti neke nove stvari u muzeju, tata. 207 00:20:00,505 --> 00:20:04,677 Je li? -U pravu je. Treba� ne�to �ivo. 208 00:20:08,374 --> 00:20:12,118 Idite spavati, oboje. -Ne�to senzacionalno. 209 00:20:12,865 --> 00:20:15,835 To je velika rije�. -Tvoja rije�. 210 00:20:16,813 --> 00:20:19,173 Ne�to �to nije preparirano. 211 00:20:19,568 --> 00:20:22,561 Poput sirene. -Ili jednoroga. 212 00:20:23,594 --> 00:20:25,420 Jednorozi ne postoje. 213 00:20:25,579 --> 00:20:28,364 Ni sirene. 214 00:20:54,591 --> 00:20:56,079 Vi ste Gertrude Stratton? 215 00:20:56,788 --> 00:20:58,208 Tra�im va�eg sina. 216 00:20:58,954 --> 00:21:00,705 Nemam sina. 217 00:21:01,089 --> 00:21:04,519 Bolni�ki karton ka�e suprotno. Charles, zar ne? Ima 22 godine? 218 00:21:09,898 --> 00:21:11,228 Charles? 219 00:21:12,792 --> 00:21:13,907 Charles! 220 00:21:27,817 --> 00:21:29,764 P.T. Barnum, drago mi je. 221 00:21:31,079 --> 00:21:34,355 Pripremam predstavu i trebam zvijezdu. 222 00:21:35,735 --> 00:21:37,646 Ho�ete da mi se ljudi smiju. 223 00:21:38,056 --> 00:21:40,479 �ine to svejedno, neka ti barem plate. 224 00:21:49,969 --> 00:21:55,831 Vidim vojnika, ne, generala, kako ja�e scenom s ma�em i pi�toljem i... 225 00:21:57,326 --> 00:21:59,195 ...najljep�om uniformom ikad izra�enom. 226 00:21:59,936 --> 00:22:03,332 Ljudi iz svih krajeva svijeta �e do�i i kada ga vide ne�e se smijati. 227 00:22:09,618 --> 00:22:10,959 Salutirati �e mu. 228 00:22:19,160 --> 00:22:21,166 TRA�E SE ! JEDINSTVENE OSOBE I ZANIMLJIVOSTI 229 00:22:27,522 --> 00:22:28,764 Kako izgleda, cure? 230 00:22:35,228 --> 00:22:36,830 Tra�ite nakaze? 231 00:22:37,221 --> 00:22:38,788 Znam jednu. 232 00:22:39,905 --> 00:22:40,992 Stvarno? 233 00:22:45,514 --> 00:22:46,721 Idemo cure. 234 00:22:51,896 --> 00:22:55,176 Zdravo. -Ne smijete biti ovdje. -Oprostite. Tko pjeva? 235 00:22:58,567 --> 00:22:59,715 To ste vi, zar ne? 236 00:23:00,872 --> 00:23:04,630 Gospodine, moram vas zamoliti da iza�ete. -Tako ste talentirani... 237 00:23:07,416 --> 00:23:08,885 Izuzetno! 238 00:23:10,226 --> 00:23:11,321 Jedinstveno! 239 00:23:12,839 --> 00:23:14,774 �ak bih rekao prekrasno. 240 00:23:17,214 --> 00:23:18,322 Gospodine... 241 00:23:19,014 --> 00:23:20,529 molim vas, ostavite me na miru. 242 00:23:28,668 --> 00:23:30,419 Oni ne shva�aju, ali shvatit �e. 243 00:23:44,825 --> 00:23:46,918 Ja sam tako sna�an. 244 00:23:49,746 --> 00:23:50,111 Dobro. 245 00:23:50,111 --> 00:23:52,817 U redu. Anne i W.D. Wheeler. 246 00:23:53,304 --> 00:23:55,981 Brat i sestra? -Da, gospodine. -Odli�no. �to radite? 247 00:23:56,577 --> 00:23:58,799 Trapez. -Trapez? 248 00:23:59,912 --> 00:24:03,024 U redu. -Ljudima se ne�e svidjeti ako nas stavite na scenu. 249 00:24:03,414 --> 00:24:04,872 Ra�unam na to. 250 00:24:05,784 --> 00:24:07,154 NAJBOLJI TRAPEZ NA SVIJETU 251 00:24:07,757 --> 00:24:12,974 Ovo pokriva va�e...? -Cijelo tijelo. -Odli�no! Ne moram to vidjeti. 252 00:24:16,474 --> 00:24:17,474 Pa sad... 253 00:24:20,803 --> 00:24:21,992 �OVJEK PAS 254 00:24:22,414 --> 00:24:25,145 Smijem li pitati koliko ste te�ki? Broj? 255 00:24:25,597 --> 00:24:28,237 Radije ne bih rekao... -Samo meni? 256 00:24:28,639 --> 00:24:35,015 230 kg. -Rekli ste 340 kg? 257 00:24:35,015 --> 00:24:36,514 NAJTE�I �OVJEK NA SVIJETU 258 00:24:44,717 --> 00:24:45,648 Kako se zovete? 259 00:24:46,848 --> 00:24:50,327 Vasili Parabol, gospodine. -Promijenit �emo to ime. 260 00:24:51,732 --> 00:24:52,997 Mislim da ste Irac. 261 00:24:53,831 --> 00:24:54,739 IRSKI DIV 262 00:24:54,739 --> 00:24:56,297 Imamo ih! 263 00:24:58,299 --> 00:25:01,803 Dobro je. Trebam to 5 puta ve�e. �elim to posvuda. 264 00:25:01,828 --> 00:25:05,456 Na ko�ijama, vlakovima, tramvajima, sanducima, 265 00:25:05,481 --> 00:25:09,263 bocama mlijeka, posvuda! Barnumov ameri�ki muzej! 266 00:25:18,056 --> 00:25:20,141 Vi prolazite kroz svoje dane 267 00:25:20,852 --> 00:25:25,859 Gledate u pod Nebo vam je turobno 268 00:25:26,395 --> 00:25:28,790 Poput zombija u labirintu -Dvije, molim. 269 00:25:29,126 --> 00:25:33,783 Zatvoreni ste u sebe Ali mo�ete se otresti 270 00:25:33,783 --> 00:25:37,460 Jer vi ste samo hodaju�i mrtvac Mislite da je to va�a jedina opcija 271 00:25:37,460 --> 00:25:41,896 Ali mo�ete prebaciti prekida� i rasvijetliti svoj najtamniji dan 272 00:25:41,896 --> 00:25:45,220 Sunce je iza�lo i boje pr�te Uzmite svijet i redefinirajte ga 273 00:25:45,911 --> 00:25:48,911 Ostavite iza sebe uzak pogled Nikada ne�ete biti isti 274 00:25:48,911 --> 00:25:52,449 O�ivite, o�ivite 275 00:25:52,965 --> 00:25:57,024 Upalite svoje svjetlo Neka gori punim sjajem 276 00:25:57,457 --> 00:26:05,043 Osvijetlite nebo, svom �irinom Vi ste elektrificirani 277 00:26:05,635 --> 00:26:09,416 Kada svijet postane fantazija, a vi ste vi�e nego �to bi ikada mogli biti 278 00:26:09,655 --> 00:26:12,543 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 279 00:26:13,984 --> 00:26:17,709 I znate da se vi�e ne mo�ete vratiti svijetu u kojem �ivjeste 280 00:26:17,709 --> 00:26:20,764 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 281 00:26:21,644 --> 00:26:23,660 Zato o�ivite! 282 00:26:37,283 --> 00:26:39,281 Hej, �ekaju! -�to? 283 00:26:39,827 --> 00:26:42,592 Tebe! Jo� to ne znaju, 284 00:26:43,080 --> 00:26:44,557 ali zavoljet �e te! 285 00:26:46,380 --> 00:26:47,597 Vjeruj mi! 286 00:26:52,605 --> 00:26:54,798 Tome! Di�i, di�i! 287 00:26:59,839 --> 00:27:01,712 Vidim to u va�im o�ima 288 00:27:02,570 --> 00:27:07,360 Vjerujete u la� Da morate sakriti svoje lice 289 00:27:07,879 --> 00:27:09,529 Bojite se iskora�iti van 290 00:27:10,723 --> 00:27:14,973 Zato zaklju�avate vrata Ali ne nastavljajte tim putem! 291 00:27:15,430 --> 00:27:19,309 Vi�e ne �ivite u sjenama Vi i ja znamo kako to ide 292 00:27:19,309 --> 00:27:23,636 Jer jednom kad je vidite, nikada ne�ete biti isti 293 00:27:23,636 --> 00:27:27,161 Mi �emo biti svjetlost koja sja Skupite je i nastavite poku�avati 294 00:27:30,684 --> 00:27:34,105 O�ivite, o�ivite! 295 00:27:34,687 --> 00:27:38,583 Upalite svoje svjetlo Neka gori punim sjajem 296 00:27:38,583 --> 00:27:42,377 Osvijetlite nebo! 297 00:27:42,827 --> 00:27:47,002 Svom �irinom Vi ste elektrificirani! 298 00:27:47,002 --> 00:27:51,142 Kada svijet postane fantazija, a vi ste vi�e nego �to bi ikada mogli biti 299 00:27:51,142 --> 00:27:54,232 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 300 00:27:55,456 --> 00:27:59,479 I znate da se vi�e ne mo�ete vratiti svijetu u kojem �ivjeste 301 00:27:59,546 --> 00:28:02,549 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 302 00:28:03,382 --> 00:28:04,738 Zato o�ivite! 303 00:28:06,053 --> 00:28:07,053 Bravo! 304 00:28:14,138 --> 00:28:15,262 Ovo je lo�e! 305 00:28:15,729 --> 00:28:16,511 PRIMITIVNI CIRKUS 306 00:28:16,535 --> 00:28:20,596 Kriminalno. Veliki...cirkus. Svi�a mi se taj naziv. 307 00:28:29,623 --> 00:28:30,785 Dosta je bilo! 308 00:28:31,211 --> 00:28:32,288 Izvo�a�i! 309 00:28:32,795 --> 00:28:37,653 Ulazite unutra, svi, odmah! -Bje�e! Gubite se! 310 00:28:38,388 --> 00:28:42,265 Pozor nakaze! Zove vas gospodar! -Dosta je, gospodine! 311 00:28:46,910 --> 00:28:49,083 Nemate �to vidjeti. 312 00:28:51,967 --> 00:28:55,895 Daj u sve novine u New Yorku: Karte u pola cijene 313 00:28:55,895 --> 00:28:58,104 BARNUMOV MUZEJ 1/2 CIJENE KARATA 314 00:29:03,457 --> 00:29:07,002 Do�ite svi! U�ite! Do�ite! 315 00:29:07,992 --> 00:29:11,130 Za svakog ispunjenog snom 316 00:29:11,586 --> 00:29:15,572 Do�ite! Do�ite! �ujete zov! 317 00:29:15,903 --> 00:29:20,928 Svakome tko tra�i na�in da se oslobodi! 318 00:29:21,161 --> 00:29:24,631 Oslobodi! 319 00:29:25,133 --> 00:29:28,794 Kada svijet postane fantazija, a vi ste vi�e nego �to bi ikada mogli biti 320 00:29:28,794 --> 00:29:31,835 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 321 00:29:33,058 --> 00:29:36,900 I znate da se vi�e ne mo�ete vratiti svijetu u kojem �ivjeste 322 00:29:36,900 --> 00:29:40,134 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 323 00:29:41,502 --> 00:29:45,185 Kada svijet postane fantazija, a vi ste vi�e nego �to bi ikada mogli biti 324 00:29:45,185 --> 00:29:48,188 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 325 00:29:49,261 --> 00:29:53,227 I znate da se vi�e ne mo�ete vratiti svijetu u kojem �ivjeste 326 00:29:53,227 --> 00:29:56,363 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 327 00:29:57,571 --> 00:30:00,383 Zato �to sanjate s otvorenim o�ima! 328 00:30:01,264 --> 00:30:07,186 Zato o�ivite! 329 00:30:45,128 --> 00:30:46,220 O'Malley! 330 00:30:50,144 --> 00:30:52,269 G. Bennett! Iz Heralda. 331 00:30:52,832 --> 00:30:54,105 Idete ponovo na predstavu? 332 00:30:54,866 --> 00:30:59,466 Recite mi, g. Barnum, da li vas mu�i to �to je sve �to prodajete la�? 333 00:31:00,797 --> 00:31:02,082 �ine li vam se osmijesi la�ni? 334 00:31:02,566 --> 00:31:06,066 Bez obzira otkuda do�ao u�itak je stvaran. -Dakle, vi ste �ovjekoljubac? 335 00:31:06,642 --> 00:31:12,021 Pa, preuveli�avanje nije stra�an zlo�in. Ljudi vi�e pate od manjka ma�te. 336 00:31:12,480 --> 00:31:14,380 Moto istinskog prevaranta! 337 00:31:16,202 --> 00:31:20,095 G. Bennett, kada ste se vi zadnji put nasmije�ili ili nasmijali? Istinski? 338 00:31:22,320 --> 00:31:26,387 Evo kriti�ara koji ne pronalazi u�itak u teatru. Tko je pravi prevarant? 339 00:31:30,506 --> 00:31:31,588 G. Bennett, 340 00:31:32,136 --> 00:31:34,294 rije� kojom ste opisali moju predstavu... 341 00:31:35,801 --> 00:31:37,064 Dobro zvu�i. 342 00:31:40,980 --> 00:31:43,676 P.T. BARNUMOV CIRKUS 343 00:31:47,496 --> 00:31:51,557 Do�i, ovamo. -Ne misli� da imam dovoljno slijepog povjerenja u �ivotu? 344 00:31:52,089 --> 00:31:55,199 Zbog toga je zabavno. Nastavi. U redu. 345 00:31:56,322 --> 00:31:58,102 Spremna? 346 00:32:04,363 --> 00:32:05,974 Je li? -Je. 347 00:32:08,846 --> 00:32:10,376 Do�i, idemo! 348 00:32:17,713 --> 00:32:19,506 Helen, to je za tebe. 349 00:32:22,241 --> 00:32:24,747 A ovo je za tebe, Caroline. 350 00:32:33,239 --> 00:32:36,433 Baletna �kola je odmah niz cestu, iza ku�e tvojih roditelja. Zabavi se. 351 00:32:39,393 --> 00:32:43,103 Nemoj mi re�i da si kupio ovu ku�u samo da napakosti� mojim roditeljima. 352 00:32:43,103 --> 00:32:44,892 Ne samo zbog toga. 353 00:32:46,858 --> 00:32:48,435 Ovo je �ivot kakav sam ti obe�ao. 354 00:32:49,705 --> 00:32:51,096 Ho�emo li? 355 00:32:52,721 --> 00:32:58,363 Zna�... prekrasno je, ali ne trebamo sve ovo da bi bili... Bo�e! -�ekali smo 25 godina. 356 00:32:59,290 --> 00:33:00,761 Dobro do�la doma, Charity Barnum! 357 00:33:39,890 --> 00:33:40,945 Zdravo. 358 00:33:49,783 --> 00:33:53,100 Oprostite. -Onaj mladi�? -To je Phillip Carlyle. 359 00:33:53,996 --> 00:33:55,425 Ka�u da ga svi tra�e. 360 00:33:56,364 --> 00:33:59,689 Zadnja predstava mu je bila hit u Londonu. -Predstava? -Pla�aju puno novca da gledaju 361 00:33:59,714 --> 00:34:02,886 ljude kako stoje i pri�aju 2 sata, a mene nazivaju prevarantom! 362 00:34:03,518 --> 00:34:06,119 Kakav je to miris! Osjeti�? 363 00:34:06,780 --> 00:34:09,744 Ne�to se osjeti! -Znam �to je. 364 00:34:10,526 --> 00:34:12,152 Kikiriki. 365 00:34:21,815 --> 00:34:25,584 Ve� vidim, najmla�a prima-balerina u povijesti gradskog baleta. 366 00:34:28,230 --> 00:34:30,301 Odustajem. -�to? Za�to? 367 00:34:31,344 --> 00:34:33,526 Prekasno sam po�ela. Nikada to ne�u nadoknaditi. 368 00:34:33,551 --> 00:34:35,421 Caroline, ti si najbolja plesa�ica na pozornici! 369 00:34:37,443 --> 00:34:38,972 Misli� da nemam oko za darovitost? 370 00:34:40,195 --> 00:34:41,899 Za balet su potrebne godine marljivog rada. 371 00:34:42,900 --> 00:34:44,026 To nije kao cirkus. 372 00:34:45,910 --> 00:34:47,155 Ne mo�e se odglumiti! 373 00:34:51,479 --> 00:34:55,641 Ne mo�e odustati! Ne. Iako se vidi da se ne uklapa. 374 00:34:55,641 --> 00:34:59,501 Nadam se da je tako. Nikad nisam vidjela toliko umi�ljenih klinkica u �ivotu. 375 00:35:00,109 --> 00:35:02,944 Da, ali one su joj trenutno najbitnija stvar u �ivotu. 376 00:35:03,543 --> 00:35:06,775 Nau�it �e ih ignorirati, ba� kao �to sam ja. -To nije u redu. 377 00:35:07,437 --> 00:35:09,929 Krema New Yorka nas nikada ne�e prestati osu�ivati. 378 00:35:09,954 --> 00:35:12,253 U suprotnom bi morali ne�to u�initi sa �ivotom. 379 00:35:13,034 --> 00:35:14,161 Nisam ja u pitanju. 380 00:35:16,825 --> 00:35:18,777 Zna�i nije kao sve drugo? 381 00:35:20,123 --> 00:35:23,666 Samo �elim da se ponosi sobom i svojom obitelji. -Ponosi se! 382 00:35:25,080 --> 00:35:26,762 Ne moramo biti Carlyleovi. 383 00:35:32,368 --> 00:35:36,141 G. Carlyle, vi ste producent ove predstave? -Da, jesam. 384 00:35:36,559 --> 00:35:38,677 Povrat novca je na blagajni. 385 00:35:39,061 --> 00:35:42,724 P.T. Barnum. -Kao Cirkus? -Da. Nazo�ili ste? 386 00:35:43,078 --> 00:35:44,301 Bo�e, ne! 387 00:35:44,838 --> 00:35:46,188 Ali vidio sam mase. 388 00:35:47,135 --> 00:35:49,337 Ljudi napu�taju va�u predstavu puno sretniji nego �to su bili kad su u�li. 389 00:35:49,362 --> 00:35:51,380 Ja to ne mogu re�i za svoju predstavu. 390 00:35:52,230 --> 00:35:53,853 Pa ipak, nemate problema pri prodaji karata. 391 00:35:56,213 --> 00:35:58,025 Zato �to prodajem moralnost. 392 00:36:00,115 --> 00:36:01,301 Da li ste za pi�e? 393 00:36:03,745 --> 00:36:07,393 �elim dobrostoje�e. 394 00:36:07,651 --> 00:36:10,341 Pro�iriti publiku. Privu�i snobove! 395 00:36:11,472 --> 00:36:14,008 Da samo znate koliko su naporni. -Pridru�ite 396 00:36:14,033 --> 00:36:16,594 se cirkusu. O�ito imate dara za predstave. 397 00:36:18,195 --> 00:36:19,939 Nau�ite me kako da privu�em vi�e klase. 398 00:36:21,302 --> 00:36:22,659 Ozbiljno? 399 00:36:23,434 --> 00:36:27,188 G. Barnum, ne mogu se samo tako priklju�iti cirkusu. -Za�to ne? Zvu�i uzbudljivo. 400 00:36:27,640 --> 00:36:30,880 Puno mi je udobnije diviti se va�oj predstavi iz daljine. 401 00:36:30,880 --> 00:36:32,722 Udobnost, neprijatelj napretka. 402 00:36:33,202 --> 00:36:36,027 Razumijete da bi me samo dru�enje sa vama moglo ko�tati ugleda? 403 00:36:36,640 --> 00:36:37,915 Moglo bi vas ko�tati puno vi�e. 404 00:36:38,356 --> 00:36:41,144 Riskirali biste sve, ali s druge strane... 405 00:36:41,821 --> 00:36:43,344 ...mo�da vas to oslobodi. 406 00:36:48,304 --> 00:36:51,211 Upravo ovdje, upravo sada Dao sam ponudu 407 00:36:51,445 --> 00:36:54,181 Ne �elim te progoniti Znam da to vidi� 408 00:36:54,344 --> 00:36:57,551 Tr�i sa mnom I mogu te osloboditi 409 00:36:57,818 --> 00:37:00,851 Iz varke u kojoj se zadr�ava� 410 00:37:02,377 --> 00:37:05,074 Zato zamijeni tipi�no za ne�to egzoti�no 411 00:37:05,519 --> 00:37:08,026 A ako je ludo, �ivi malo ludo! 412 00:37:08,634 --> 00:37:11,148 Mo�e� igrati razumno, biti kraljem ustaljenog 413 00:37:11,744 --> 00:37:14,587 Ili mo�e� riskirati sve i vidjeti 414 00:37:16,163 --> 00:37:21,776 Ne �eli� li se udaljiti od iste stare uloge koju mora� igrati 415 00:37:22,136 --> 00:37:25,027 Jer imam �to ti treba Zato do�i sa mnom 416 00:37:25,027 --> 00:37:28,893 I kreni na vo�nju Odvest �e te na drugu stranu 417 00:37:28,893 --> 00:37:31,621 Zato �to mo�e� nastaviti po starom ili mo�e� biti poput mene 418 00:37:32,072 --> 00:37:34,955 Ostati u kavezu ili �e� kona�no uzeti klju�? 419 00:37:35,022 --> 00:37:41,217 Oh, prokletstvo! Odjednom si slobodan letjeti Odvest �u te na drugu stranu 420 00:37:41,684 --> 00:37:43,965 U redu, prijatelju, �eli� me ubaciti 421 00:37:44,418 --> 00:37:47,095 Pa, �alim �to moram re�i, ali to se jednostavno ne�e dogoditi! 422 00:37:47,638 --> 00:37:50,059 Zato hvala, ali ne, Mislim da �u oti�i 423 00:37:50,059 --> 00:37:53,508 Zato �to u�ivam u �ivotu u kojem ka�e� da sam zarobljen 424 00:37:53,711 --> 00:37:56,391 Znaj, divim ti se i tvojoj predstavi 425 00:37:56,904 --> 00:37:59,444 Ima u tome ne�eg posebnog 426 00:37:59,972 --> 00:38:03,116 Ali ja �ivim me�u imu�nima, a mi ne kupimo ljuske od kikirikija 427 00:38:03,183 --> 00:38:05,652 Prepu�tam to tebi 428 00:38:06,137 --> 00:38:11,601 Zar ne zna� da mi je dobro u cijeloj toj �minkerskoj igri koju igram? 429 00:38:11,865 --> 00:38:16,084 Zato �to imam ono �to trebam i ne �elim se voziti 430 00:38:16,280 --> 00:38:20,200 Ne moram vidjeti drugu stranu Zato idi i nastavi svojim putem 431 00:38:20,200 --> 00:38:21,202 Ja �u svojim putem 432 00:38:21,367 --> 00:38:24,705 Nisam u kavezu pa ne moram uzeti klju� 433 00:38:24,705 --> 00:38:27,341 Oh, prokletstvo! Zar ne vidi� 434 00:38:27,366 --> 00:38:31,007 da mi je dobro. Ne moram vidjeti drugu stranu 435 00:38:31,007 --> 00:38:36,327 Da li stvarno ovako �eli� provoditi svoje dane? Viski, jad i politi�ke igre? 436 00:38:36,327 --> 00:38:39,721 Da sam povezan s tobom, bio bih predmet ogovaranja 437 00:38:39,746 --> 00:38:42,583 Osramo�en i razba�tinjen, jo� jedan klaun 438 00:38:42,583 --> 00:38:46,627 Ali kona�no bi �ivio malo Kona�no se smijao malo 439 00:38:47,094 --> 00:38:50,898 Dopusti mi da ti dam slobodu da sanja� i to �e te probuditi 440 00:38:51,065 --> 00:38:55,765 i izlije�iti tvoje boljke Uzmi svoje zidove i po�ni ih ru�iti 441 00:38:55,765 --> 00:38:59,511 To je dogovor koji se �ini vrijednim 442 00:39:00,965 --> 00:39:04,734 Ali mislim da �u to prepustiti tebi 443 00:39:08,907 --> 00:39:11,757 Pa, to je intrigantno Ali puno �e me ko�tati 444 00:39:11,757 --> 00:39:14,470 Dakle, koji postotak zarade bih uzimao? 445 00:39:15,272 --> 00:39:17,772 Po�teno, �eli� svoj udio u svemu 446 00:39:18,335 --> 00:39:20,609 Dao bih ti sedam, mogli bismo se rukovati i zaklju�iti dogovor 447 00:39:21,516 --> 00:39:24,267 Nisam ro�en jutros, osamnaest bi bilo u redu 448 00:39:24,292 --> 00:39:27,111 Za�to odmah ne zatra�i� svu zaradu? 449 00:39:27,714 --> 00:39:30,107 Petnaest? -Ja uzimam osam. -Dvanaest? -Mo�da devet. 450 00:39:30,548 --> 00:39:31,645 Deset! 451 00:39:41,891 --> 00:39:44,350 Gospodine, izgleda da ste dobili partnera. 452 00:39:46,268 --> 00:39:49,284 Imam prepla�enog �egrta. 453 00:39:51,809 --> 00:39:57,186 Ne �eli� li se udaljiti od iste stare uloge koju mora� igrati 454 00:39:57,662 --> 00:40:01,506 Jer imam �to ti treba Zato do�i sa mnom i kreni na vo�nju 455 00:40:02,691 --> 00:40:05,693 Odvest �e te na drugu stranu Mo�e� biti poput mene 456 00:40:05,901 --> 00:40:10,053 Mo�emo to skupa, Zaboravi kavez, Jer znamo kako napraviti klju� 457 00:40:11,186 --> 00:40:16,542 Oh, prokletstvo! Odjednom smo slobodni letjeti Idemo na drugu stranu! 458 00:40:17,206 --> 00:40:21,907 Pa ako ti se svi�a �to radim -Na drugu stranu! -Mo�emo skupa 459 00:40:21,932 --> 00:40:26,131 Na drugu stranu! -Zato, ako idemo, idemo na drugu stranu! 460 00:40:27,193 --> 00:40:29,427 Idemo na drugu stranu! 461 00:40:50,351 --> 00:40:51,351 Tko je to? 462 00:40:52,152 --> 00:40:54,633 Hej, nitko ne�e kupiti u pola cijene! Idite sprijeda, odmah! 463 00:40:54,655 --> 00:40:59,026 W.D. i Anne, dajte da vas upoznam s novim zaposlenikom, Phillipom Carlylom. 464 00:41:01,395 --> 00:41:03,063 Drago mi je. -Tako�er. 465 00:41:04,365 --> 00:41:06,066 Koja je va�a to�ka, g. Carlyle? 466 00:41:07,434 --> 00:41:09,703 Nemam to�ku. 467 00:41:10,538 --> 00:41:12,506 Svi je imaju. 468 00:41:18,178 --> 00:41:20,247 G. Barnum! -Da? 469 00:41:21,782 --> 00:41:22,816 Bolje do�ite vidjeti ovo. 470 00:41:24,752 --> 00:41:26,153 Phillipe, nastavi! 471 00:41:30,624 --> 00:41:32,993 Imamo nezadovoljnike. -Uvijek je tako, zar ne? 472 00:41:34,795 --> 00:41:39,567 Ni�ta ne privla�i rulju kao rulja. -Vi sramotite grad! -Idite doma, nakaze! 473 00:41:41,335 --> 00:41:45,048 Sramota za grad. Prosvjednici su napali Barnuma 474 00:41:45,073 --> 00:41:48,166 zbog uvredljivog i nepristojnog nastupa. 475 00:41:48,275 --> 00:41:49,977 Uvredljivog i nepristojnog? 476 00:41:50,511 --> 00:41:53,414 G. Bennett, crvenim se. -Ne, ja se crvenim! 477 00:41:55,082 --> 00:41:57,484 �to vas briga �to Bennett misli? On je cjepidlaka! 478 00:41:57,751 --> 00:42:01,522 I snob. -Da, ali svi snobovi u New Yorku ga �itaju. On im servira mi�ljenje. 479 00:42:02,323 --> 00:42:04,191 �to je s profitiranjem od kontoverznosti? 480 00:42:04,625 --> 00:42:08,963 Da, pa... Hej, ima� li mi�ljenje o ovom? -Phillipe! 481 00:42:09,430 --> 00:42:11,632 Zapravo, imam. -Helen, hajde. 482 00:42:12,199 --> 00:42:18,572 Upravitelj imanja, po nalogu Kraljice, poziva Phineasa T. Barnuma i njegovu teatralnu skupinu, 483 00:42:18,839 --> 00:42:20,698 na prijem u Buckinghamsku pala�u? 484 00:42:22,042 --> 00:42:24,812 Kraljica Viktorija? Je li ovo za ozbiljno? 485 00:42:25,346 --> 00:42:26,947 Povukao sam par vezica. 486 00:42:27,481 --> 00:42:32,653 Ako ho�ete odobravanje dru�tva, mo�da najbolje da po�nete od samog vrha. 487 00:42:34,555 --> 00:42:36,457 Jesmo li svi pozvani? 488 00:42:45,165 --> 00:42:47,968 Morat �u re�i Kraljici da idemo svi... 489 00:42:49,303 --> 00:42:51,138 ...ili nitko. 490 00:42:56,343 --> 00:42:59,246 Kraljica Engleske! Bolje ne mo�e! 491 00:43:06,954 --> 00:43:10,658 Za�to mi nismo u odijelima? -Mi smo zabavlja�i. -Ti nisi u kostimu. 492 00:43:15,296 --> 00:43:19,166 Va�e Veli�anstvo, g. P.T. Barnum i njegovi... 493 00:43:20,334 --> 00:43:22,436 ...�udaci iz Amerike. 494 00:43:41,689 --> 00:43:43,724 Va�e Veli�anstvo, predstavljam vam 495 00:43:44,525 --> 00:43:45,759 g. Barnuma. 496 00:43:46,560 --> 00:43:48,395 �ast mi je, g. Barnum. 497 00:43:49,663 --> 00:43:53,234 Naslu�ala sam se o va�em malom pukovniku od ameri�kih prijatelja. 498 00:43:54,535 --> 00:43:55,535 Generalu, gospo�o. 499 00:43:56,637 --> 00:43:58,272 Manji ste nego li sam zami�ljala. 500 00:43:58,472 --> 00:44:01,375 Ne se�ete ni vi do najvi�e police, draga. 501 00:44:24,565 --> 00:44:26,367 Mo�e jedna? 502 00:44:27,401 --> 00:44:29,236 Va�e Veli�anstvo,... -Phillip? 503 00:44:30,704 --> 00:44:31,704 Gospo�ica Jenny Lind. 504 00:44:40,381 --> 00:44:41,649 Tko je to? 505 00:44:42,283 --> 00:44:44,184 Operna pjeva�ica. 506 00:44:44,919 --> 00:44:46,520 Pjeva�ica? 507 00:44:47,254 --> 00:44:49,356 Najpoznatija pjeva�ica u Europi. 508 00:44:50,124 --> 00:44:52,326 Rasprodala je Scalu u niz navrata. 509 00:44:53,193 --> 00:44:54,628 Da ne spominjem Francusku operu. 510 00:45:02,303 --> 00:45:04,972 �to radi�? -Pratim te, da me upozna� s g�icom Lind. 511 00:45:05,339 --> 00:45:08,859 Da te upoznam? Ne poznajem je. -Svi je poznaju, sam si to rekao. 512 00:45:08,884 --> 00:45:12,403 Tako je. Ti si... -Ja mogu upoznati osobu. I ona je osoba. 513 00:45:15,950 --> 00:45:17,151 G�ice. Lind? 514 00:45:18,018 --> 00:45:19,353 Ja sam Phillip Carlyle. 515 00:45:21,822 --> 00:45:25,292 A ovaj izuzetni gospodine do mene... -Phineas Taylor Barnum. 516 00:45:26,493 --> 00:45:30,164 Zadovoljstvo mi je. -Vi ste Amerikanac? Vjerujem da sam �ula o vama. 517 00:45:31,932 --> 00:45:34,802 Ako ste �uli za mene i ovdje, valjda ne�to radim dobro. 518 00:45:35,936 --> 00:45:37,738 Zapravo �ula sam ne�to vrlo lo�e. 519 00:45:38,639 --> 00:45:40,875 Kad je publicitet u pitanju prakti�no nema razlike. 520 00:45:41,442 --> 00:45:43,677 Mislim da su to rije�i skandalozne osobe, g. Barnum. 521 00:45:44,545 --> 00:45:48,716 Showmana, g. Lind, showmana, najboljeg s moje strane Atlantika. 522 00:45:49,717 --> 00:45:51,652 Po va�im rije�ima. 523 00:45:52,086 --> 00:45:55,022 Tako je. Ali ne moram se hvaliti. 524 00:45:55,022 --> 00:46:00,060 U pravu je. Jedan od najboljih. -Ba� ljubazno od vas. G�ice. Lind, 525 00:46:00,628 --> 00:46:03,702 dajte da pre�em na stvar. �elim vas dovesti u New York. Ako mi dopustite 526 00:46:03,727 --> 00:46:06,758 u�init �u vas najpoznatijom pjeva�icom, ne samo u Europi, ve� u svijetu. 527 00:46:09,036 --> 00:46:10,871 �uli ste me kako pjevam? 528 00:46:11,472 --> 00:46:15,749 Naravno! -Nisam, ali, kao i kod mene, va�a reputacija 529 00:46:15,774 --> 00:46:19,971 vam prethodi, a ja joj vjerujem vi�e nego svom ukusu. Pa... 530 00:46:20,881 --> 00:46:22,650 Nisam nikada bila u Americi. 531 00:46:23,651 --> 00:46:25,520 Pjevat �ete u najveli�anstvenijem kazali�tu, sa 532 00:46:25,545 --> 00:46:27,413 najboljim orkestrom, u najve�em gradu na svijetu. 533 00:46:27,955 --> 00:46:29,390 Jenny Lind. 534 00:46:29,924 --> 00:46:31,926 Samo jedan nastup. Mo�da dva. 535 00:46:32,459 --> 00:46:36,297 Sa 20% od prihoda bit �ete kraljevski nagra�eni za trud. 536 00:46:36,764 --> 00:46:40,100 Ve�inu zarade dajem u dobrotvorne svrhe, g. Barnum, siro�i�ima i udovicama. 537 00:46:40,100 --> 00:46:43,037 Glas slavuja, srce an�ela. -Briljantno! 538 00:46:43,737 --> 00:46:46,240 Tisak �e poludjeti za tom pri�om. -To nije pri�a. 539 00:46:46,740 --> 00:46:49,176 Mogu li vas ne�to pitati, g. Barnum? -Bilo �to. 540 00:46:51,712 --> 00:46:52,947 Za�to ja? 541 00:46:55,249 --> 00:46:58,018 Ljudi posje�uju moje predstave da ih se obmane. 542 00:46:59,687 --> 00:47:01,322 �elio bih im jednom pru�iti ne�to stvarno. 543 00:47:08,329 --> 00:47:09,663 G�ice Lind? 544 00:47:22,042 --> 00:47:24,278 Svi su ovdje. Pogledaj ovo! 545 00:47:24,879 --> 00:47:26,180 �ak i Winthropovi! 546 00:47:27,081 --> 00:47:28,415 Sretan? 547 00:47:29,149 --> 00:47:32,686 Bit �u ako ovo upali. Bo�e, nadam se da zna pjevati. 548 00:47:36,390 --> 00:47:38,659 Za�to traje toliko dugo? -Jo� nisu svi u sjedalima. 549 00:47:39,026 --> 00:47:42,630 Kad smo kod toga. Tom i Lettie, i ostali su upravo stigli. -�to? 550 00:47:43,497 --> 00:47:47,334 Gdje da ih smjestim, u tvoju lo�u? -Ne, previ�e je vidljivo. 551 00:47:47,735 --> 00:47:51,205 Vidljivo? -Akustiku je bolja u staja�oj galeriji. Smjesti ih tamo. 552 00:47:53,107 --> 00:47:55,609 G�ica Lind je spremna. -U redu, hvala! 553 00:48:00,882 --> 00:48:02,917 Da. Svi�a mi se ovo. 554 00:48:17,031 --> 00:48:19,133 Dame i gospodo, hvala na strpljenju. 555 00:48:26,774 --> 00:48:29,476 Nedavno sam imao privilegiju... 556 00:48:29,910 --> 00:48:33,236 ...�uti najdivniji glas koji sam ikada �uo. 557 00:48:33,991 --> 00:48:34,891 On je ba� znalac. 558 00:48:34,982 --> 00:48:39,098 Znam da to zvu�i kao jedna od Barnumovih koje�tarija, ali kladim se u skupu 559 00:48:39,123 --> 00:48:42,914 bocu ohla�enog �ampanjca da ovo nije jo� jedna od cirkuskih atrakcija. 560 00:48:46,093 --> 00:48:49,163 Predstavljam vam: �vedskog slavuja, 561 00:48:50,130 --> 00:48:51,999 g�icu. Jenny Lind! 562 00:49:17,191 --> 00:49:21,862 Poku�avam zadr�ati dah 563 00:49:22,663 --> 00:49:26,233 Neka ostane tako 564 00:49:26,734 --> 00:49:31,067 Ne mogu dopustiti da ovaj trenutak zavr�i 565 00:49:31,618 --> 00:49:35,751 Ti si nadahnuo moj san 566 00:49:37,311 --> 00:49:45,486 Sada postaje glasniji �uje� li da odjekuje? 567 00:49:47,555 --> 00:49:50,157 Uzmi me za ruku 568 00:49:50,891 --> 00:49:53,894 Ho�e� li to podijeliti sa mnom? 569 00:49:54,929 --> 00:49:58,499 Jer, dragi, bez tebe 570 00:50:00,668 --> 00:50:04,186 Sav sjaj od tisu�u reflektora 571 00:50:04,533 --> 00:50:08,021 Sve zvijezde ukradene s no�nog neba 572 00:50:08,113 --> 00:50:11,080 Nikada ne�e biti dovoljno 573 00:50:11,845 --> 00:50:14,915 Nikada ne�e biti dovoljno 574 00:50:15,649 --> 00:50:22,590 Zlatni tornjevi jo� su uvijek premalo Te ruke mogu dr�ati svijet, ali to 575 00:50:23,057 --> 00:50:31,098 Nikada ne�e biti dovoljno, Nikada ne�e biti dovoljno! 576 00:50:31,465 --> 00:50:36,070 Za mene! Nikada, nikada! 577 00:50:37,438 --> 00:50:39,640 Nikada, nikada! 578 00:50:40,875 --> 00:50:45,813 Nikada! Za mene, Za mene! 579 00:50:46,647 --> 00:50:49,316 Nikada ne�e biti dovoljno! 580 00:50:49,984 --> 00:50:52,853 Nikada ne�e biti dovoljno! 581 00:50:53,654 --> 00:50:56,490 Nikada ne�e biti dovoljno! 582 00:50:57,124 --> 00:51:04,598 Za mene, Za mene! Za mene! 583 00:51:05,199 --> 00:51:08,235 Sav sjaj od tisu�u reflektora 584 00:51:08,636 --> 00:51:14,608 Sve zvijezde ukradene s no�nog neba Nikada ne�e biti dovoljno! 585 00:51:15,409 --> 00:51:18,979 Nikada ne�e biti dovoljno! 586 00:51:19,513 --> 00:51:26,287 Zlatni tornjevi jo� su uvijek premalo Te ruke mogu dr�ati svijet, ali to 587 00:51:26,687 --> 00:51:36,630 Nikada ne�e biti dovoljno! Nikada ne�e biti dovoljno! 588 00:51:37,298 --> 00:51:41,368 Za mene! Nikada, nikada! 589 00:51:42,836 --> 00:51:44,939 Nikada, nikada! 590 00:51:46,340 --> 00:51:48,943 Nikada! Za mene! 591 00:51:49,877 --> 00:51:51,579 Za mene! 592 00:51:52,179 --> 00:51:55,383 Nikada ne�e biti dovoljno! Nikada, nikada! 593 00:51:55,834 --> 00:51:59,070 Nikada ne�e biti dovoljno! Nikada, nikada! 594 00:51:59,386 --> 00:52:02,156 Nikada ne�e biti dovoljno! 595 00:52:02,623 --> 00:52:05,793 Za mene, Za mene! 596 00:52:06,227 --> 00:52:11,098 Za mene! 597 00:52:15,336 --> 00:52:17,404 Za mene 598 00:52:58,212 --> 00:52:59,847 Jo�! 599 00:53:03,551 --> 00:53:07,254 Jenny, ovo je moja �ena, Charity, i na�e k�eri. -Naravno! Toliko sam �ula o vama. 600 00:53:07,721 --> 00:53:11,392 Va� otac mi ka�e da si obo�avateljica baleta? -Da, poha�am baletnu �kolu. 601 00:53:12,126 --> 00:53:15,296 O? -Da? -Naravno da da. -Naravno. 602 00:53:15,829 --> 00:53:19,133 A ti, Helen? -Izgledate poput princeze, gospo�o. 603 00:53:20,234 --> 00:53:24,038 Moram priznati, Barnume, ona je... izuzetna! 604 00:53:24,572 --> 00:53:26,941 Dovoljno da omek�a i najzagri�enijeg kriti�ara, zar ne? 605 00:53:27,508 --> 00:53:32,613 U rukama pravog poznavatelja umjetnosti mogla bi postati veli�anstvena. 606 00:53:33,881 --> 00:53:38,028 �teta �to je dopala vama. -Zaista ste ogor�eni, g. Bennett. 607 00:53:38,028 --> 00:53:39,111 Te�ko mi je za povjerovati. 608 00:53:39,687 --> 00:53:44,291 G. Barnum, voljela bih upoznati g�icu Lind. -Ho�ete. Samo trenutak. 609 00:53:44,291 --> 00:53:46,460 Phinease? -Da? 610 00:53:47,428 --> 00:53:48,495 Uspio si. 611 00:53:50,898 --> 00:53:51,932 Hvala. 612 00:53:55,236 --> 00:53:56,670 Dozvolite da vas upoznam. 613 00:54:00,274 --> 00:54:03,644 Oprosti, Jenny, �elim da upozna� Charityine roditelje. 614 00:54:04,111 --> 00:54:07,681 G. i g�a. Hallett. -Zadovoljstvo mi je. -Drago mi je. 615 00:54:09,149 --> 00:54:11,051 Majko? -Zdravo, du�o. 616 00:54:12,253 --> 00:54:15,189 Jesu li ovo? -Da, va�e unuke. 617 00:54:15,689 --> 00:54:19,548 Phinease, ne ovdje. -Ne ovdje? Boji� se da �u ti osramotiti roditelje? 618 00:54:19,573 --> 00:54:22,887 Pred njihovim otmjenim prijateljima? Mislim da nemam tu mo�. 619 00:54:23,530 --> 00:54:28,469 Bezna�ajan �ovjek poput mene. Namijenjen da �ivi bezna�ajnim �ivotom. 620 00:54:29,904 --> 00:54:32,840 Svo to bogatstvo, ali i dalje si samo kroja�ev sin. 621 00:54:34,008 --> 00:54:35,709 Gubite se! 622 00:54:39,914 --> 00:54:46,320 Pa, Phinease, vjerujem da sam ti rekla da je besplatan �ampanjac recept za katastrofu. 623 00:54:47,922 --> 00:54:51,725 Charity? -Molim sve neka... -Charity? -Dignu �a�e! 624 00:54:52,927 --> 00:54:58,332 Za g. Barnuma koji je pokazao, jednom za svagda, da je �ovjekov doseg ograni�en samo... 625 00:54:58,899 --> 00:55:00,568 ...njegovom ma�tom. 626 00:55:02,436 --> 00:55:05,739 Za Barnuma! -Hvala. 627 00:55:09,376 --> 00:55:10,544 Hvala. 628 00:55:11,045 --> 00:55:14,815 Te�ko je razumjeti bogatstvo i privilegiranost kada ste takvi ro�eni. 629 00:55:17,885 --> 00:55:20,621 Ponekad osje�am da ne pripadam ovdje. 630 00:55:22,189 --> 00:55:23,457 Vi? 631 00:55:24,625 --> 00:55:27,127 Ja sam izvanbra�no dijete. 632 00:55:27,728 --> 00:55:29,597 To je sramota za moju obitelj. 633 00:55:30,831 --> 00:55:34,735 �ivot me uvijek podsjeti da ne pripadam u ovaj svijet, a to... 634 00:55:35,769 --> 00:55:38,405 ...ostavlja rupu koju nijedan pljesak ne mo�e ispuniti. 635 00:55:45,112 --> 00:55:47,915 Preglasni ste! -Ta dama bome mo�e pjevati! 636 00:55:48,883 --> 00:55:51,052 Misli� da joj se svi�aju mu�karci u uniformi? -Siguran sam. 637 00:55:51,077 --> 00:55:53,245 �to vi radite ovdje? Imate predstavu za sat vremena, u redu? 638 00:55:53,754 --> 00:55:57,878 Dovoljno da popijemo bar tri pi�a! -Ne, ali... -Ali? 639 00:55:57,903 --> 00:56:01,486 Velika je gu�va unutra. Ne mo�ete se priklju�iti... �kvadro! 640 00:56:02,229 --> 00:56:04,512 Tko �e platiti kartu ako vas mo�e vidjeti ovdje? 641 00:56:04,709 --> 00:56:06,579 U redu? Zabavite se na predstavi! -�ekaj! 642 00:56:06,834 --> 00:56:11,205 Dame i gospodo, zdravica! Amerika mo�da jo� ne zna... 643 00:56:11,906 --> 00:56:15,476 ...ali zavoljet �e gospo�icu Lind! -Za g�icu. Lind! 644 00:56:22,783 --> 00:56:25,920 Tama mi nije strana 645 00:56:27,087 --> 00:56:32,226 Sakrij se, ka�u Jer ne �elimo tvoje slomljene dijelove 646 00:56:33,093 --> 00:56:37,498 Nau�ila sam se sramiti svih svojih o�iljaka 647 00:56:38,265 --> 00:56:46,607 Bje�i, ka�u, nitko te ne�e voljeti takvu Ali ne�u dopustiti da me razbiju u pra�inu! 648 00:56:47,007 --> 00:56:49,843 Znam da postoji mjesto za nas 649 00:56:50,578 --> 00:56:53,948 Jer mi smo veli�anstveni 650 00:56:55,649 --> 00:56:59,653 Kad me najgrublje rije�i �ele posje�i! 651 00:57:00,654 --> 00:57:04,191 Poslat �u poplavu, potopiti ih 652 00:57:05,226 --> 00:57:11,398 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti, Ovo sam ja! 653 00:57:11,966 --> 00:57:19,406 Pazite jer dolazim! I stupam u ritmu bubnjeva! 654 00:57:20,274 --> 00:57:26,180 Ne bojim se pokazati Ne ispri�avam se, Ovo sam ja! 655 00:57:41,061 --> 00:57:45,732 Jo� jedan roj metaka pogodio je moju ko�u! Pa, 656 00:57:45,757 --> 00:57:50,328 pucajte, jer danas, ne�u dopustiti da me postide! 657 00:57:51,005 --> 00:57:55,743 Probijamo barikade I pose�emo ka suncu! 658 00:57:56,277 --> 00:58:00,548 Mi smo ratnici! Da, to je ono �to smo postali! 659 00:58:01,115 --> 00:58:06,209 Ne�u im dopustiti da me razbiju u pra�inu Znam da postoji mjesto za nas 660 00:58:06,287 --> 00:58:06,779 Idite doma! 661 00:58:07,669 --> 00:58:10,876 Jer mi smo veli�anstveni! 662 00:58:11,226 --> 00:58:13,945 Kad me najgrublje rije�i �ele posje�i! 663 00:58:15,996 --> 00:58:19,833 Poslat �u poplavu, potopiti ih 664 00:58:21,001 --> 00:58:26,207 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti, Ovo sam ja! 665 00:58:26,807 --> 00:58:29,810 Pazite jer dolazim! 666 00:58:30,844 --> 00:58:34,815 I stupam u ritmu bubnjeva! 667 00:58:35,516 --> 00:58:41,021 Ne bojim se pokazati Ne ispri�avam se, Ovo sam ja! 668 00:58:55,302 --> 00:58:56,971 Ovo sam ja! 669 00:58:58,339 --> 00:59:02,543 I znam da zaslu�ujem va�u ljubav 670 00:59:03,611 --> 00:59:08,682 Ni�ega nisam nedostojna! 671 00:59:11,218 --> 00:59:15,289 Kad me najgrublje rije�i �ele posje�i! 672 00:59:15,923 --> 00:59:19,393 Poslat �u poplavu, potopiti ih 673 00:59:20,394 --> 00:59:24,765 Ja sam hrabra, izudarana Ja sam ona koja trebam biti 674 00:59:25,366 --> 00:59:27,101 Ovo sam ja 675 00:59:28,369 --> 00:59:32,172 Pazite jer dolazim! 676 00:59:32,172 --> 00:59:37,311 I stupam u ritmu bubnjeva! 677 00:59:37,311 --> 00:59:42,917 Ne bojim se pokazati Ne ispri�avam se, Ovo sam ja! 678 00:59:56,664 --> 00:59:58,666 Ovo sam ja! 679 01:00:03,304 --> 01:00:05,503 Za�to ne priredi� vi�e predstava u New Yorku? Za�to mora� 680 01:00:05,528 --> 01:00:07,498 na turneju zemljom? -Za�to je Napoleon napao Rusiju? 681 01:00:08,709 --> 01:00:11,912 Pora�en je. -Nije imao orkestar od 60 �lanova! 682 01:00:12,880 --> 01:00:16,183 60 �lanova? �to se doga�a? -Uzmi najjeftinije raspolo�ive! Pripazi na ovo! 683 01:00:16,183 --> 01:00:18,215 Svejedno ih moramo smjestiti. -Uzmi o�enjene, oni 684 01:00:18,240 --> 01:00:20,311 mogu dijeliti le�aj. O'Malley, to Carolinina kasica! 685 01:00:20,821 --> 01:00:24,625 Scenska oprema po narud�bi? -Da. -Vatromet? -Da! -U kazali�tu? 686 01:00:25,226 --> 01:00:29,897 Genijalno! -Ne! P.T., ovo su najpoznatija kazali�ta u zemlji, karte se kupuju 687 01:00:29,922 --> 01:00:34,292 unaprijed. -Uzeo sam zajam. -Moramo platiti Jenny. -Veliki zajam! 688 01:00:34,802 --> 01:00:39,406 U redu? -Ne�e� zaraditi ni nov�i�a do 40-e predstave. -41, u stvari. 689 01:00:40,074 --> 01:00:42,309 Riskira� sve �to si izgradio! -�to misli� kako sam to izgradio! 690 01:00:42,309 --> 01:00:45,346 Zarada �e biti poprili�na. P.T.? -�to je? 691 01:00:45,779 --> 01:00:48,115 Pa�nja ti je podijeljena dovoljno dugo. Prodaja 692 01:00:48,140 --> 01:00:50,232 je pala. Svaki dan raste broj prosvjednika. 693 01:00:50,451 --> 01:00:52,847 Samo treba nagovoriti ljude da se vrate. Ako nisi bio 694 01:00:52,872 --> 01:00:55,155 u Barnumovom muzeju u zadnje vrijeme kao da nisi ni bio. 695 01:00:55,155 --> 01:00:56,790 Dolaze zbog tebe! 696 01:00:57,358 --> 01:01:00,027 Tvoje lude ideje! Tvoje nove to�ke! 697 01:01:00,494 --> 01:01:02,830 Neuobi�ajeno! -Poka�i im osmijeh. 698 01:01:03,297 --> 01:01:05,459 To bi bilo neuobi�ajeno. Vje�bajte. Neka im 699 01:01:05,484 --> 01:01:07,792 bude jasno, o�ekujem da te tretiraju prikladno, 700 01:01:08,269 --> 01:01:10,204 iako bi svejedno trebali biti ljubazni prema tebi. 701 01:01:11,505 --> 01:01:13,173 Kakav prizor! 702 01:01:13,641 --> 01:01:15,743 Nije nas ni pozdravio. -Niti se oprostio. 703 01:01:16,143 --> 01:01:19,713 Ide na turneju. �alim, �kvadro. -Saberi se, Carlyle! 704 01:01:20,214 --> 01:01:21,682 Ne �uri� li nekamo? 705 01:01:27,922 --> 01:01:30,824 Izvolite? -G.Barnum je rekao da je ostavio karte za mene. 706 01:01:36,263 --> 01:01:39,066 Oprostite, mislim da je trebala biti samo jedna karta? 707 01:01:39,700 --> 01:01:41,769 Ne, dvije. 708 01:01:46,640 --> 01:01:48,842 Nisam bio siguran da bi do�la da sam te pitao. 709 01:01:53,280 --> 01:01:54,815 Pet minuta do po�etka. 710 01:01:57,885 --> 01:01:59,520 Uvijek sam �eljela oti�i u kazali�te. 711 01:02:06,594 --> 01:02:08,028 Phillipe, jesi li to ti? 712 01:02:09,463 --> 01:02:11,365 Majko, o�e. 713 01:02:12,566 --> 01:02:13,868 Ovo je Anne Wheeler. 714 01:02:15,636 --> 01:02:18,272 Phillipe, zar nema� srama? 715 01:02:18,973 --> 01:02:21,609 Suradnja s Barnumom je jedno, 716 01:02:22,710 --> 01:02:24,845 ali paradiranje s poslugom! 717 01:02:27,581 --> 01:02:29,650 Anne? Anne! 718 01:02:30,818 --> 01:02:32,319 Anne! 719 01:02:37,391 --> 01:02:39,326 Kako se usu�uje� tako razgovarati s njom?! 720 01:02:41,729 --> 01:02:44,598 Zaboravlja� gdje ti je mjesto, Phillipe. -Moje mjesto? 721 01:02:45,933 --> 01:02:49,069 Majko, ako mi je ovdje mjesto, onda ga ne �elim. 722 01:02:59,914 --> 01:03:01,916 Anne? 723 01:03:05,452 --> 01:03:07,254 Oni su ljudi uskog pogleda. 724 01:03:14,061 --> 01:03:16,530 Za�to ti je stalo do njihovog mi�ljenja? -Nisu samo oni u pitanju. 725 01:03:18,832 --> 01:03:21,502 Nikada nisi do�ivio da te netko pogleda kao tvoji roditelji mene. 726 01:03:24,238 --> 01:03:26,540 Na�in na koji nas svi gledaju. 727 01:03:29,777 --> 01:03:31,712 Zna� da te �elim 728 01:03:33,647 --> 01:03:36,717 Nije to tajna koju poku�avam sakriti 729 01:03:37,451 --> 01:03:39,587 Znam da me �eli� 730 01:03:42,122 --> 01:03:45,326 Nemojte stalno govoriti da su na�e ruke vezane 731 01:03:46,026 --> 01:03:53,267 Tvrdi� da ti nije u kartama, A sudbina te vu�e miljama daleko izvan mog dosega 732 01:03:53,934 --> 01:04:02,576 Ali ti si ovdje u mom srcu pa tko me mo�e zaustaviti ako se odlu�im da si moja sudbina? 733 01:04:03,978 --> 01:04:11,218 �to ako ponovo ispi�emo zvijezde? Re�i �e da si namijenjena meni! 734 01:04:11,652 --> 01:04:15,456 Ni�ta nas ne mo�e razdvojiti 735 01:04:15,656 --> 01:04:19,026 Ti bi bila ona koju sam trebao na�i 736 01:04:19,526 --> 01:04:26,367 Na tebi je i na meni Nitko ne mo�e re�i �to �emo biti! 737 01:04:26,901 --> 01:04:34,408 Za�to ponovo ne ispi�emo zvijezde? Mo�da bi svijet mogao biti na�? 738 01:04:35,309 --> 01:04:36,644 No�as 739 01:04:44,985 --> 01:04:47,054 Misli� da je lako? 740 01:04:48,522 --> 01:04:52,159 Misli� da ne �elim tr�ati k tebi? 741 01:04:52,159 --> 01:04:59,366 Ali postoje planine A tu su i vrata kroz koja ne mo�emo pro�i 742 01:05:00,034 --> 01:05:07,708 Znam da se pita� za�to Jer mo�emo biti samo ti i ja unutar ovih zidova 743 01:05:07,708 --> 01:05:17,117 Ali kad iza�emo van probudit �e� se i vidjeti da je ipak beznadno 744 01:05:20,054 --> 01:05:27,061 Nitko ne mo�e ponovo ispisati zvijezde! Kako mo�e� re�i da �e� biti moj? 745 01:05:27,394 --> 01:05:34,969 Sve nas dr�i razdvojene A ja nisam ona koju si trebao prona�i 746 01:05:35,502 --> 01:05:42,176 Nije na tebi, nije na meni Kad nam svatko govori �to mo�emo biti 747 01:05:42,943 --> 01:05:50,117 Kako mo�emo ponovo ispisati zvijezde? Re�i da svijet mo�e biti na� 748 01:05:51,018 --> 01:05:55,522 No�as Sve �to �elim je letjeti s tobom! 749 01:05:55,856 --> 01:05:59,560 Sve �to �elim je pasti s tobom 750 01:06:00,094 --> 01:06:04,098 Samo mi daj sve od tebe 751 01:06:04,498 --> 01:06:11,472 �ini se nemogu�e! -Nije nemogu�e -Je li nemogu�e? -Reci da je mogu�e! 752 01:06:11,939 --> 01:06:18,836 Kako mo�emo ponovo ispisati zvijezde? Re�i �e da si namijenjena meni! 753 01:06:19,590 --> 01:06:22,664 Ni�ta nas ne mo�e dr�ati razdvojene! 754 01:06:23,083 --> 01:06:26,654 Jer ti si ta koju sam trebao na�i! 755 01:06:27,288 --> 01:06:34,028 Na tebi je i na meni Nitko ne mo�e re�i �to �emo biti! 756 01:06:34,662 --> 01:06:43,137 Za�to ponovo ne ispi�emo zvijezde? Promijenimo svijet da bude na� 757 01:06:51,445 --> 01:06:53,247 Zna� da te �elim 758 01:06:55,115 --> 01:06:57,918 Nije to tajna koju poku�avam sakriti 759 01:06:58,953 --> 01:07:00,955 Ali ne mogu te imati 760 01:07:02,856 --> 01:07:07,361 Moramo se razdvojiti Moje ruke su vezane 761 01:07:23,911 --> 01:07:27,481 Prvo si kupio ku�u u ulici mojih roditelja. Zatim upoznavanje Kraljice. 762 01:07:28,182 --> 01:07:31,185 Zatim si doveo Jenny Lind. Pa moj otac neku ve�er. 763 01:07:31,552 --> 01:07:33,187 Kada �e ti biti dovoljno? 764 01:07:35,222 --> 01:07:36,924 Radim ovo za Caroline i Helen. 765 01:07:37,458 --> 01:07:41,595 Pogledaj oko sebe, imaju sve! -Ne razumije�. -Razumijem. -Ne razumije�! 766 01:07:43,898 --> 01:07:45,633 Kako bi i mogla? 767 01:07:48,035 --> 01:07:49,904 Oca su mi tretirali kao sme�e. 768 01:07:50,671 --> 01:07:52,006 Mene su tretirali kao sme�e. 769 01:07:53,140 --> 01:07:54,575 Moju djecu ne�e! 770 01:07:55,142 --> 01:07:57,311 Ne trebaju te svi voljeti, Phinease. 771 01:07:59,346 --> 01:08:01,615 Dovoljno je nekoliko dobrih ljudi. 772 01:08:04,585 --> 01:08:06,253 Znam to. 773 01:08:16,297 --> 01:08:17,298 Gospodine. 774 01:08:20,201 --> 01:08:22,102 Tatice! Tatice! 775 01:08:23,571 --> 01:08:25,139 Tatice, nemoj i�i! 776 01:08:25,673 --> 01:08:28,475 Tatice! Tatice! 777 01:08:29,944 --> 01:08:35,149 Neki ljudi �ude za �ivotom koji je jednostavan i obi�an 778 01:08:36,650 --> 01:08:43,958 Svezan ma�nom, Neki ljudi ne�e ploviti morem jer su sigurniji na kopnu 779 01:08:45,392 --> 01:08:50,631 Pratiti �to je napisano Ali ja slijedim tebe 780 01:08:51,165 --> 01:08:54,969 U veliku neizvjesnost 781 01:08:56,637 --> 01:09:03,611 U svijet koji zovemo na�im 782 01:09:07,882 --> 01:09:13,320 Planine i doline, i sve �to �e do�i izme�u njih 783 01:09:14,521 --> 01:09:21,528 Pustinje i ocean, Uvukao si me i zajedno smo izgubljeni u snu 784 01:09:23,230 --> 01:09:28,235 Uvijek u pokretu Zato sam sve riskirala 785 01:09:28,903 --> 01:09:33,207 Da budem s tobom 786 01:09:34,174 --> 01:09:41,982 Sve sam riskirala Za ovaj �ivot koji smo odabrali 787 01:09:43,350 --> 01:09:48,856 Ruka u ruci i obe�ao si da ne�e� nikad pustiti 788 01:09:49,590 --> 01:09:58,065 Hodamo po u�etu! Visoko na nebu Mo�emo vidjeti cijeli svijet dolje 789 01:09:58,599 --> 01:10:01,135 Hodamo po u�etu! 790 01:10:02,636 --> 01:10:09,877 Nikada sigurna ho�e� li me uhvatiti ako padnem? 791 01:10:29,530 --> 01:10:35,936 Pa, to je sve avantura �to dolazi s prekrasnim pogledom 792 01:10:36,470 --> 01:10:39,940 Hod po u�etu! 793 01:10:41,008 --> 01:10:42,475 S tobom 794 01:10:58,626 --> 01:11:00,271 S tobom 795 01:11:09,904 --> 01:11:14,886 S tobom 796 01:11:21,882 --> 01:11:23,584 S tobom 797 01:11:35,429 --> 01:11:39,567 Kao da smo po prvi put nau�ili �to je pravo pjevanje. 798 01:11:39,967 --> 01:11:43,504 G�ica. Lind zaslu�uje najve�e priznanje na�e nacije 799 01:11:44,038 --> 01:11:45,806 i najve�e ovacije. 800 01:11:47,975 --> 01:11:50,177 Ho�u re�i... -Svijet je pod na�im nogama! 801 01:11:51,345 --> 01:11:54,481 Pa, g. Barnum... 802 01:11:55,182 --> 01:11:56,684 Ovo... 803 01:11:57,918 --> 01:11:59,119 ...je... 804 01:12:02,756 --> 01:12:05,793 ...za ostvarenje snova. -Hvala, Jenny. 805 01:12:19,139 --> 01:12:20,708 Sutra spu�tamo zastor. 806 01:12:22,243 --> 01:12:24,144 Dala sam ti svijet, zar ne? 807 01:12:28,415 --> 01:12:32,753 Ja, da... Moram i�i. 808 01:12:33,120 --> 01:12:37,291 Postao sam smetnja. Oprosti, Jenny. -Ne! -Ti bi trebala zavr�iti bez mene. -Odlazi�? 809 01:12:37,291 --> 01:12:40,928 Pa, turneja je pri kraju i ja... -Zna�i to je to? -Kako misli�? 810 01:12:42,596 --> 01:12:45,099 Ja sam samo jo� jedna od tvojih to�aka. 811 01:12:45,733 --> 01:12:47,501 Jenny? -Zavr�ila sam! 812 01:12:48,469 --> 01:12:50,271 Jenny? Jenny, molim te! 813 01:12:50,905 --> 01:12:52,640 Mora� okon�ati turneju. 814 01:12:53,073 --> 01:12:55,309 Moram li? -Upropastilo bi me. 815 01:12:57,378 --> 01:13:00,948 Kada ste nemarni s drugim ljudima, g. Barnum, sami uzrokujete svoju propast. 816 01:13:01,582 --> 01:13:04,251 Sve sam riskirao! -I ja sam! 817 01:13:05,219 --> 01:13:06,954 �ini se da smo oboje izgubili! 818 01:13:12,893 --> 01:13:20,134 Sve zvijezde ukradene s no�nog neba Nikada ne�e biti dovoljno 819 01:13:21,435 --> 01:13:24,205 Nikada ne�e biti dovoljno 820 01:13:25,906 --> 01:13:33,614 Zlatni tornjevi jo� su uvijek premalo Te ruke mogu dr�ati svijet, ali to 821 01:13:34,615 --> 01:13:37,318 Nikada ne�e biti dovoljno, Nikada ne�e biti dovoljno! 822 01:13:38,852 --> 01:13:42,489 Nikada ne�e biti dovoljno 823 01:14:20,628 --> 01:14:21,896 Hvala. 824 01:14:27,134 --> 01:14:28,369 �to je to bilo? 825 01:14:29,169 --> 01:14:30,838 To je bilo zbogom. 826 01:14:37,912 --> 01:14:39,802 Hvala vam puno, g�ice Lettie. Recite svojim prijateljima i susjedima! 827 01:14:39,827 --> 01:14:41,673 Jeste li u�ivali? Vi? 828 01:14:42,550 --> 01:14:45,719 Recite svima koliko ste se zabavili u cirkusu! Svake ve�eri nove to�ke! 829 01:14:46,387 --> 01:14:47,988 Hej, voditelju! 830 01:14:51,025 --> 01:14:53,193 Gospodo, moram vas zamoliti da odete. 831 01:14:54,562 --> 01:14:56,130 Ovo je na� grad. 832 01:14:56,997 --> 01:15:00,100 Mislimo da bi ti trebao oti�i. Ti i tvoje nakaze! 833 01:15:00,601 --> 01:15:02,102 I tvoje crnje! 834 01:15:03,437 --> 01:15:04,705 Gospodine, 835 01:15:05,973 --> 01:15:08,542 ne�u vam ponavljati. -Ili �to, de�ko? 836 01:15:11,111 --> 01:15:12,613 Hej, pazi! 837 01:15:46,581 --> 01:15:47,548 Vlak zaustavljen. 838 01:15:48,249 --> 01:15:51,619 Tatice! Tatice! 839 01:15:52,253 --> 01:15:53,787 Cure! 840 01:15:54,388 --> 01:15:56,323 Tako ste narasle! Prestanite! 841 01:15:59,493 --> 01:16:01,729 Za�to si se vratio ranije? -Nedostajali ste mi. 842 01:16:02,429 --> 01:16:05,165 Nedostajali ste mi! 843 01:16:05,165 --> 01:16:08,402 Po�ar! Po�urite, br�e! 844 01:16:09,003 --> 01:16:12,840 Dolazi iz cirkusa! -Tr�ite! Idemo! -Po�ar! 845 01:16:12,840 --> 01:16:15,209 Ostanite tu! 846 01:16:22,283 --> 01:16:24,084 Svi, ostanite blizu! 847 01:16:29,290 --> 01:16:34,328 Phillipe, jesu li svi iza�li?! Jesu li svi u redu?! -Da. -�ivotinje? -Pustili smo ih! 848 01:16:34,328 --> 01:16:36,530 �to smo drugo mogli? -W.D., gdje je Anne?! 849 01:16:37,131 --> 01:16:39,900 Gdje je Anne?! -Phillipe, nemoj! 850 01:16:40,834 --> 01:16:42,903 Idem unutra! Pustite me! -Stani! 851 01:16:44,872 --> 01:16:46,740 Phillipe! 852 01:16:48,976 --> 01:16:51,245 W.D.?! -Eno je! 853 01:16:54,515 --> 01:16:56,951 Phillipe! Phillipe! -Tata! 854 01:17:01,655 --> 01:17:04,592 Tata! 855 01:17:05,693 --> 01:17:06,894 Ne! 856 01:17:29,183 --> 01:17:30,284 Tata! 857 01:17:42,263 --> 01:17:44,398 Nadisao se dima! Jo� di�e, hajde! 858 01:17:46,133 --> 01:17:48,068 Dignimo ga! 859 01:18:24,071 --> 01:18:28,309 �to ako ponovo ispi�emo zvijezde? 860 01:18:32,313 --> 01:18:36,550 Re�i �e da si namijenjen meni! 861 01:18:39,887 --> 01:18:43,924 Ni�ta nas ne mo�e razdvojiti 862 01:18:50,531 --> 01:18:55,769 Ti bi bio onaj kojeg sam trebala na�i 863 01:19:01,876 --> 01:19:04,845 Idemo! Hajde! 864 01:19:23,731 --> 01:19:25,599 Ako ste se do�li nasla�ivati, ne bih! 865 01:19:30,771 --> 01:19:32,373 Uhvatili su krivce za po�ar. 866 01:19:33,474 --> 01:19:34,975 Mislio sam da bi ste �eljeli znati. 867 01:19:46,420 --> 01:19:47,688 Nikad mi se nije svi�ala va�a predstava. 868 01:19:49,156 --> 01:19:51,058 Ali uvijek mi se �inilo da ljudima je. 869 01:19:51,725 --> 01:19:53,389 Svi�ala, svi�a im se! 870 01:20:01,902 --> 01:20:03,971 Ipak, ne bih to nazvao umjetno��u. 871 01:20:04,772 --> 01:20:07,608 Naravno da ne. -Ali... 872 01:20:09,243 --> 01:20:12,146 To �to ste stavili na pozornicu ljude svih vrsta. 873 01:20:13,280 --> 01:20:14,748 Svih boja. 874 01:20:15,216 --> 01:20:18,319 Svih veli�ina i oblika. Predstavili ste ih kao jednake sebi. 875 01:20:20,821 --> 01:20:26,160 Netko drugi bi to �ak mogao nazvati slavljenjem �ovje�anstva. 876 01:20:28,095 --> 01:20:29,597 To bi mi se svidjelo. 877 01:20:34,769 --> 01:20:36,470 Nadam se da �ete ponovo izgraditi. 878 01:20:37,838 --> 01:20:41,342 Imaju Jennynu turneju. Mo�emo iskoristiti zaradu. Bit �emo u redu. 879 01:20:42,009 --> 01:20:43,644 Ne znate? 880 01:20:48,282 --> 01:20:49,810 JENNY LIND 881 01:20:49,811 --> 01:20:51,536 JENNY LIND ODLAZI! 882 01:20:52,219 --> 01:20:53,921 �ao mi je. 883 01:20:55,556 --> 01:20:57,157 BARNUMOV SKANDAL 884 01:21:04,798 --> 01:21:06,834 Charity? O, Bo�e, Charity. 885 01:21:07,468 --> 01:21:10,025 Tako mi je... -Ne �elim razgovarati sa tobom! -Ni�ta se nije dogodilo. 886 01:21:10,050 --> 01:21:12,673 Ovo je besmisleno. -Ni�ta se nije dogodilo? Na svim je naslovnicama! 887 01:21:12,673 --> 01:21:16,143 Ona je iscenirala fotografiju! Nisam zaljubljen u nju! -Naravno da nisi! 888 01:21:17,311 --> 01:21:20,581 Ni u nju, ni u mene, niti u ikoga osim sebe i tvoju predstavu! 889 01:21:23,450 --> 01:21:25,019 �to radi�? 890 01:21:26,687 --> 01:21:28,222 Idem doma. 891 01:21:28,622 --> 01:21:30,491 Doma si! 892 01:21:33,961 --> 01:21:35,429 Banka. 893 01:21:37,131 --> 01:21:38,699 Iseljavaju nas. 894 01:21:40,701 --> 01:21:42,636 Za�to me nisi pitao? 895 01:21:45,039 --> 01:21:46,574 Rekla bih da! 896 01:21:47,341 --> 01:21:49,843 Nikada mi nije smetao rizik, ali smo uvijek riskirali skupa! 897 01:22:29,216 --> 01:22:32,386 Mislio sam da �e� do�i ovamo. Sa�alijeva� se. 898 01:22:49,169 --> 01:22:51,839 Narode, ako ste do�li po pla�u novac je nestao. Sav. 899 01:22:53,641 --> 01:22:56,277 Ako mi...-Zave�i, Barnume! Ne shva�a�. 900 01:22:58,178 --> 01:23:00,147 Vlastite majke su nas se sramile. 901 01:23:02,449 --> 01:23:04,018 Sakrivali su nas �itav �ivot. 902 01:23:05,286 --> 01:23:07,555 Zatim si nas ti izvukao iz sjene. 903 01:23:08,389 --> 01:23:10,357 A sada nas i ti napu�ta�. 904 01:23:11,759 --> 01:23:13,527 Mo�da jesi prevarant. 905 01:23:13,994 --> 01:23:16,063 Mo�da je sve bila samo zbog novca. 906 01:23:18,332 --> 01:23:20,367 Ali pru�io si nam pravu obitelj. 907 01:23:21,769 --> 01:23:23,237 A cirkus... 908 01:23:23,637 --> 01:23:24,939 Bio nam je dom. 909 01:23:29,109 --> 01:23:30,744 �elimo ga nazad! 910 01:23:36,483 --> 01:23:38,485 Vidio sam kako sunce gubi sjaj 911 01:23:39,386 --> 01:23:42,723 I osjetio zimski vjetar Kako hladno pu�e 912 01:23:47,194 --> 01:23:52,533 �ovjek nau�i tko je tu za njega Kad blje�tavilo izblijedi a zidovi ne izdr�e 913 01:23:57,137 --> 01:24:01,375 Jer od tada, te ru�evine, Ono �to ostaje 914 01:24:02,443 --> 01:24:05,880 Mo�e biti samo istina 915 01:24:07,681 --> 01:24:12,186 Ako je sve izgubljeno Vi�e sam dobio 916 01:24:13,754 --> 01:24:16,657 Jer me dovelo natrag 917 01:24:20,361 --> 01:24:22,296 Tebi 918 01:24:41,715 --> 01:24:46,687 Pio sam �ampanjac s kraljevima i kraljicama Politi�ari su hvalili moje ime 919 01:24:50,457 --> 01:24:57,998 Ali to su tu�i snovi Zamke �ovjeka koji sam postao 920 01:24:59,199 --> 01:25:03,237 Godinama i godinama Ja sam slijedio njihovo klicanje 921 01:25:03,837 --> 01:25:06,840 Ludom brzinom koja uvijek treba vi�e 922 01:25:08,209 --> 01:25:17,651 Ali kad stanem i vidim vas ovdje Sje�am se za koga je sve to! 923 01:25:17,651 --> 01:25:24,758 I odsada! Ove o�i ne�e biti zaslijepljene svjetlima 924 01:25:27,261 --> 01:25:33,534 Odsad pa nadalje! Ono �to se �ekalo sutra po�inje ve�eras 925 01:25:34,201 --> 01:25:35,536 Ve�eras po�inje 926 01:25:36,303 --> 01:25:44,278 Pusti obe�anje u meni da krene Poput himne u mom srcu 927 01:25:45,079 --> 01:25:48,415 Odsad pa nadalje 928 01:25:49,383 --> 01:25:53,454 Odsad pa nadalje! 929 01:25:54,255 --> 01:25:59,827 Odsad pa nadalje! Vratit �emo se ku�i, Vratit �emo se ku�i 930 01:26:00,628 --> 01:26:02,730 Ponovo doma! 931 01:26:04,231 --> 01:26:08,669 Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i 932 01:26:09,436 --> 01:26:12,172 Ponovo doma! 933 01:26:13,107 --> 01:26:20,948 Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma! 934 01:26:20,948 --> 01:26:29,056 Odsad pa nadalje! Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma! 935 01:26:31,058 --> 01:26:38,732 Vratit �emo se ku�i, Vratit �emo se ku�i Ponovo doma! 936 01:26:39,867 --> 01:26:44,872 Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i! -Da! 937 01:26:45,197 --> 01:26:47,163 Ponovo doma! 938 01:26:48,842 --> 01:26:55,816 Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma! 939 01:26:56,884 --> 01:27:02,656 Odsad pa nadalje -Ove o�i ne�e biti zaslijepljene svjetlima! 940 01:27:05,259 --> 01:27:08,162 Odsad pa nadalje 941 01:27:08,162 --> 01:27:13,434 Ono �to se �ekalo sutra po�inje ve�eras! Ve�eras po�inje! 942 01:27:13,934 --> 01:27:17,605 Pusti obe�anje u meni da krene 943 01:27:18,405 --> 01:27:26,647 Poput himne u mom srcu Odsad pa nadalje! 944 01:27:27,281 --> 01:27:35,656 Odsad pa nadalje! Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma! 945 01:27:38,359 --> 01:27:46,100 Vratit �emo se ku�i Vratit �emo se ku�i, Ponovo doma! 946 01:27:57,811 --> 01:27:59,580 Ne pla�i. 947 01:27:59,762 --> 01:28:06,890 Odsad pa nadalje, Odsad pa nadalje Ponovo doma! 948 01:28:10,858 --> 01:28:17,464 Odsad pa nadalje, Odsad pa nadalje Ponovo doma! 949 01:28:20,467 --> 01:28:28,529 Odsad pa nadalje, Odsad pa nadalje Ponovo doma! 950 01:28:34,782 --> 01:28:37,017 Caroline! -Tu je! 951 01:28:42,423 --> 01:28:43,791 �elim vidjeti suprugu. 952 01:28:44,425 --> 01:28:45,693 Nije ovdje. 953 01:28:47,361 --> 01:28:48,696 Na pla�i je! 954 01:29:17,324 --> 01:29:20,527 Povrijedio sam te. I na�u obitelj. 955 01:29:21,061 --> 01:29:24,098 Upozorila si me. Nisam slu�ao. 956 01:29:27,902 --> 01:29:29,336 Samo sam... 957 01:29:32,773 --> 01:29:35,342 �elio sam biti vi�e od od onog �to jesam. 958 01:29:39,580 --> 01:29:42,683 Ja nikad nisam �eljela ni�ta vi�e od �ovjeka u kojeg sam se zaljubila. 959 01:29:46,987 --> 01:29:49,924 Pusti obe�anje u meni da krene 960 01:29:51,258 --> 01:29:54,461 Poput himne u mom srcu 961 01:29:56,931 --> 01:30:01,001 Koliko god veliko Koliko god maleno 962 01:30:03,470 --> 01:30:06,106 Odsad pa nadalje 963 01:30:08,609 --> 01:30:10,211 Odsad pa nadalje. 964 01:30:43,277 --> 01:30:46,413 Banka je odbila? -Entuzijasti�no, vi�e puta. 965 01:30:48,215 --> 01:30:52,019 Mislim da ne postoji banka u zemlji koju bih mogao obmanuti da mi posudi jo� novca. 966 01:30:56,290 --> 01:30:58,926 �ao mi je �to sam vas razo�arao. -Ne brini. 967 01:30:59,326 --> 01:31:00,895 Ve� smo se navikli. 968 01:31:01,862 --> 01:31:05,885 Zna�, Barnume, kad sam te upoznao imao sam nasljedstvo, 969 01:31:05,910 --> 01:31:08,927 slavu i pozivnicu na svaku zabavu u gradu. 970 01:31:10,237 --> 01:31:11,705 Sada, zahvaljuju�i tebi, 971 01:31:12,273 --> 01:31:13,541 sve je to nestalo. 972 01:31:15,476 --> 01:31:20,047 Sve �to je ostalo je prijateljstvo, ljubav i posao koji obo�avam. 973 01:31:23,551 --> 01:31:25,653 Donio si radost u moj �ivot. 974 01:31:26,287 --> 01:31:28,122 I u na�e! -Tako je! 975 01:31:30,391 --> 01:31:33,761 Na�ite banku koja �e uzeti radost kao zalog. -Oni mo�da ne�e. 976 01:31:35,129 --> 01:31:36,830 Ali ja ho�u! 977 01:31:37,998 --> 01:31:39,800 Ja ima 10% od prihoda. 978 01:31:41,535 --> 01:31:45,573 Znaju�i za koga radim, imao sam dovoljno pameti da spremim moju zaradu tjedno. 979 01:31:47,775 --> 01:31:50,511 Phillipe, ne mogu ti dopustiti da riskira� zbog mene. -Reci da mo�e�! 980 01:31:51,612 --> 01:31:53,881 Nemoj sad postati razuman! 981 01:31:54,815 --> 01:31:56,083 Partneri. 982 01:31:57,718 --> 01:31:59,019 Pola-pola. 983 01:32:10,798 --> 01:32:12,333 Partneri! 984 01:32:14,068 --> 01:32:17,438 Jedino �to ne znam je kako �emo si priu�titi zgradu? 985 01:32:24,378 --> 01:32:26,046 Ne trebam nam zgrada! 986 01:32:26,680 --> 01:32:30,343 Nekretnine na Manhattanu su grozno ulaganje. Mogu dobiti 987 01:32:30,368 --> 01:32:33,645 zemlju pored dokova za sitni�. Sve �to nam treba... 988 01:32:34,255 --> 01:32:35,723 ...je �ator! 989 01:32:37,491 --> 01:32:39,426 Do�ite! 990 01:32:42,196 --> 01:32:45,165 Gorostasni dolazimo, ovi odmetnici u krugu 991 01:32:47,768 --> 01:32:51,205 Gdje se izgubljeni pronalaze u kruni cirkuskoga kralja 992 01:32:51,805 --> 01:32:54,400 Nemojte se boriti, dolazite po vas, tr�e�i 993 01:32:54,400 --> 01:32:57,596 Samo je ovaj trenutak, ne brinite �to dolazi poslije 994 01:32:57,611 --> 01:33:00,514 Vani je, zasljepljuje i mislim da znate 995 01:33:01,081 --> 01:33:03,817 Samo se predajte, jer poziva vas i �elite i�i 996 01:33:04,518 --> 01:33:07,254 Gdje sve je pokriveno svjetlima u boji 997 01:33:08,389 --> 01:33:10,391 Tamo gdje odmetnici tr�e no�u 998 01:33:10,675 --> 01:33:13,409 Nemogu�e postaje stvarno, preuzima vas 999 01:33:13,409 --> 01:33:16,078 Ovo je najve�a predstava! 1000 01:33:16,530 --> 01:33:19,400 Kad zapo�nemo, ne�emo si�i 1001 01:33:20,000 --> 01:33:25,450 A sunce nas ne mo�e zaustaviti! Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1002 01:33:25,550 --> 01:33:27,795 Ovo je najve�a predstava! 1003 01:33:29,409 --> 01:33:34,748 To je sve �to �elite To je sve �to ste ikada trebali 1004 01:33:35,282 --> 01:33:40,321 I ovdje je ovdje ispred vas Ovo je mjesto gdje �elite biti 1005 01:33:41,455 --> 01:33:46,827 To je sve �to �elite To je sve �to ste ikada trebali 1006 01:33:47,628 --> 01:33:53,634 I ovdje je ovdje ispred vas Ovo je mjesto gdje �elite biti 1007 01:33:53,634 --> 01:33:58,739 Ovo je mjesto gdje �elite biti Gdje sve je pokriveno svjetlima u boji 1008 01:33:59,240 --> 01:34:02,877 Tamo gdje odmetnici tr�e no�u 1009 01:34:02,877 --> 01:34:04,378 Ovo je za tebe. 1010 01:34:11,452 --> 01:34:13,621 �to �e� ti raditi? -Gledati svoje k�eri kako odrastaju. 1011 01:34:15,890 --> 01:34:17,358 Predstava se mora nastaviti. 1012 01:34:19,355 --> 01:34:24,531 A sunce nas ne mo�e zaustaviti! Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1013 01:34:25,566 --> 01:34:28,002 Ovo je najve�a predstava! 1014 01:34:31,238 --> 01:34:36,644 Tamo gdje odmetnici tr�e no�u Nemogu�e postaje stvarno, preuzima vas 1015 01:34:37,745 --> 01:34:39,813 Ovo je najve�a predstava! 1016 01:34:40,147 --> 01:34:45,386 Kad zapo�nemo, ne�emo si�i A zidovi nas ne mogu zaustaviti! 1017 01:34:46,053 --> 01:34:48,856 Gledajte kako postaje stvarno i preuzima vas 1018 01:34:50,090 --> 01:34:53,142 Ovo je najve�a predstava! I ovdje je ispred vas sve �to �elite 1019 01:34:53,969 --> 01:34:56,287 Nemogu�e postaje stvarno 1020 01:34:56,931 --> 01:35:01,702 A zidovi nas ne mogu zaustaviti 1021 01:35:05,329 --> 01:35:08,409 Ovo je najve�a predstava! 1022 01:35:10,411 --> 01:35:12,413 Tata! 1023 01:35:19,967 --> 01:35:21,789 Oprostite! Malo mjesta! 1024 01:35:27,661 --> 01:35:28,762 Dobra cura. 1025 01:35:34,476 --> 01:35:44,844 Ovo je najve�a predstava, Ovo je najve�a predstava 1026 01:35:45,012 --> 01:35:49,116 Ovo je najve�a predstava! 1027 01:36:29,189 --> 01:36:32,126 To je sve �to �elite. 1028 01:36:33,027 --> 01:36:35,629 To je sve �to ste ikada trebali. 1029 01:36:37,531 --> 01:36:40,634 I ovdje je ispred vas. 1030 01:36:47,741 --> 01:36:53,054 NAJPLEMENITIJA UMJETNOST JE USRE�ITI DRUGE P.T. Barnum 1031 01:36:53,236 --> 01:36:56,650 Prijevod i sinkronizacija: Soldinjo 1032 01:36:59,650 --> 01:37:03,650 Preuzeto sa www.titlovi.com85793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.