All language subtitles for The Fast and the Furious 1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,713 --> 00:02:13,673 ¡Qué coche más elegante! 2 00:02:14,257 --> 00:02:15,917 A mi me gusta. 3 00:02:16,092 --> 00:02:18,422 Y qué conductora más elegante. 4 00:02:19,888 --> 00:02:21,848 ¿ Va a almorzar aquí? 5 00:02:22,015 --> 00:02:25,295 -Eso tengo en mente. -¡Qué bien, yo también! 6 00:02:27,603 --> 00:02:28,933 ¿Nos concoemos? 7 00:02:29,105 --> 00:02:31,305 ¿Es que necesita una presentación formal? 8 00:02:31,482 --> 00:02:33,522 No, pero la prefiero. 9 00:02:33,734 --> 00:02:37,904 Muy bien, señora. Perdone por tratar de ser amigable. 10 00:02:44,495 --> 00:02:48,615 En cuanto entran en la cárcel, ya vuelven a estar fuera... 11 00:02:49,833 --> 00:02:53,453 ¿Qué será, amigos? ¡Y los impuestos venga a subir! 12 00:02:53,628 --> 00:02:55,248 Un café y una hamburguesa. 13 00:02:56,381 --> 00:02:58,871 Un bocadillo de ensalada de huevo y un zumo de piña, por favor. 14 00:02:59,050 --> 00:03:01,800 El zumo puede tomarme algún tiempo, ¿prefiere un...? 15 00:03:01,970 --> 00:03:03,170 Esperaré. 16 00:03:03,388 --> 00:03:06,888 ¿Es lo que le pone a esa antigualla? ¿Zumo de piña? 17 00:03:07,767 --> 00:03:10,887 Voy a por el bacon. Ahora vuelvo. 18 00:03:11,229 --> 00:03:13,099 ¿Ha corrido carreras con él? 19 00:03:14,649 --> 00:03:18,019 Debería correr esa carrera que acaba en México, la International. 20 00:03:18,694 --> 00:03:20,324 Es lo que voy a hacer. 21 00:03:20,780 --> 00:03:21,940 Le va competir, ¿eh? 22 00:03:22,156 --> 00:03:25,316 No he encontrado nada, pero le puedo poner una hamburguesa. 23 00:03:25,492 --> 00:03:29,322 -El pan y el zumo ya estarán bien. -De eso sí que no tenemos. 24 00:03:29,538 --> 00:03:32,868 ¿Han oido lo del tipo que se escapó de la cárcel de Coachella? 25 00:03:33,041 --> 00:03:34,921 Menuda cárcel, ¿ eh? 26 00:03:35,085 --> 00:03:38,785 Cariño, hoy en día nadie está seguro en la carretera. 27 00:03:39,756 --> 00:03:43,366 -Yo no me precouparía. -Haga lo que quiera, no es seguro. 28 00:03:43,802 --> 00:03:48,432 Ese tipo, le llaman Webster, sacó un camión de la carretera. 29 00:03:48,598 --> 00:03:51,518 -Asesinato, eso es lo que es. -Ya lo puede decir. 30 00:03:51,726 --> 00:03:53,466 Asesinato. ¿ Viene de por allí? 31 00:03:53,645 --> 00:03:57,555 -No, me lo contó un amigo. -Lo pillaron y se les escapó. 32 00:03:57,732 --> 00:04:01,022 -A nosotros no se nos escapará. -¿ A usted y a quién más? 33 00:04:01,193 --> 00:04:04,533 Hasta el último camionero está buscando a ese tio. 34 00:04:04,739 --> 00:04:09,279 Cuando le encontremos, no tendrá ni tiempo de pensar en escapar. 35 00:04:09,451 --> 00:04:11,031 ¿Qué quiere decir? 36 00:04:11,203 --> 00:04:13,583 Tengo tanta puntería como cualquier poli. 37 00:04:13,789 --> 00:04:17,739 Por la radio han dicho qué aspecto tiene, pero no tienen su foto. 38 00:04:17,960 --> 00:04:21,870 -¡Polis! Tenga los ojos abiertos. -No se preocupe, ya lo hago. 39 00:04:22,047 --> 00:04:25,327 Me paso el día hablando con gente, y la conozco. 40 00:04:25,509 --> 00:04:27,879 -¿Me cobra? -sí. 41 00:04:29,262 --> 00:04:32,552 A este tipo no parece interesarle el caso. 42 00:04:33,183 --> 00:04:36,103 ¿Puede traerme el zumo de piña? 43 00:04:36,895 --> 00:04:38,545 -¿ Ya? -sí, ahora vuelvo. 44 00:04:38,771 --> 00:04:40,561 ¿Hace autostop? 45 00:04:40,732 --> 00:04:41,852 No. 46 00:04:42,024 --> 00:04:44,184 -No he visto su coche ahí fuera. -Voy a pie. 47 00:04:44,360 --> 00:04:46,350 Puedo llevarle. 48 00:04:46,570 --> 00:04:48,200 ¿Cómo se llama? 49 00:04:48,572 --> 00:04:50,782 Yo me llamo Bob Nielson. 50 00:04:51,200 --> 00:04:53,440 Myers, Bill Myers. 51 00:04:53,661 --> 00:04:55,201 Myers, ¿eh? 52 00:04:55,412 --> 00:04:58,582 -¿De dónde es? -Hace muchas preguntas, Sr. Nielson. 53 00:04:58,791 --> 00:05:00,831 Soy de El Centro. 54 00:05:01,293 --> 00:05:05,543 Donde Webster mató a ese tipo. ¿Conoce a Webster? 55 00:05:05,922 --> 00:05:06,922 No. 56 00:05:07,716 --> 00:05:11,546 -¿Ha oido hablar de él? -No he podido evitarlo. 57 00:05:11,761 --> 00:05:13,641 ¿Le interesa el tema? 58 00:05:14,055 --> 00:05:16,045 No. 59 00:05:16,599 --> 00:05:20,429 Si voy a llevarle, quiero que se identifique. 60 00:05:21,020 --> 00:05:23,230 No he dicho que quiera que me lleve. 61 00:05:23,606 --> 00:05:26,226 Será mejor que se identifique igualmente. 62 00:05:28,736 --> 00:05:30,016 -Claro... -¿Qué busca? 63 00:05:30,238 --> 00:05:31,568 ¡Basta! 64 00:05:38,913 --> 00:05:40,623 Está herido, llame a un médico. 65 00:05:40,706 --> 00:05:42,246 -Vamos. -¿Adónde cree que va? 66 00:05:42,416 --> 00:05:43,406 A México... 67 00:05:43,584 --> 00:05:45,384 -¿ Va a dejarle aquí? -...con usted. 68 00:05:47,546 --> 00:05:49,286 Las llaves del coche. 69 00:05:52,050 --> 00:05:54,260 -¿ Webster? -Vamos. 70 00:06:27,960 --> 00:06:31,380 He tenido que ponerlo todo patas arriba, pero por fin... 71 00:06:31,797 --> 00:06:33,917 ¿Dónde están todos? 72 00:06:43,183 --> 00:06:46,603 ¡Operadora! Póngame con la policía, rápido. 73 00:06:47,937 --> 00:06:53,477 Hola, soy Wilma Belding, camarera del Saddle Peak Lodge. 74 00:06:53,818 --> 00:06:58,728 Sí, Wilma, W-I-L... ¿Qué? Quiero... 75 00:06:58,906 --> 00:07:01,986 Quiero denunciar un asesinato. 76 00:07:02,201 --> 00:07:05,451 No puedo hablarle de ello por teléfono. Carretera 7 4. 77 00:07:05,663 --> 00:07:08,333 Dense prisa, por el amor de Dios. 78 00:07:25,390 --> 00:07:27,300 Es un coche de la policía. 79 00:07:29,519 --> 00:07:31,639 Tengo una bala para ellos y otra para usted. 80 00:07:31,855 --> 00:07:35,015 Va a ver a muchos polis antes de cruzar la frontera. 81 00:07:35,191 --> 00:07:38,361 Compórtese, actúe con naturalidad y no habrá problemas. 82 00:07:44,075 --> 00:07:47,235 Me gustan las mujeres calladas, siga así. 83 00:07:55,920 --> 00:07:59,290 Una gasolinera, será mejor que reposte antes de que anochezca. 84 00:08:00,215 --> 00:08:02,085 Pruebe con otra cosa. 85 00:08:03,051 --> 00:08:05,801 De acuerdo, mire el indicador de la gasolina. 86 00:08:29,118 --> 00:08:30,738 ¿Qué será, amigos? 87 00:08:30,912 --> 00:08:33,032 -Llénelo. -Bien. 88 00:08:33,456 --> 00:08:35,196 ¿Las llaves? 89 00:08:35,791 --> 00:08:38,831 Quiere la gasolina en el depósito, ¿no? 90 00:08:50,639 --> 00:08:52,879 ¿El lavabo de señoras, por favor? 91 00:08:53,100 --> 00:08:54,970 -Ahí detrás, señora. -Gracias. 92 00:08:55,185 --> 00:08:56,885 Perdone. 93 00:09:03,860 --> 00:09:06,570 -¿Es su esposa? -No. 94 00:09:06,738 --> 00:09:09,738 -Una chica guapa. -sí. 95 00:09:17,039 --> 00:09:19,499 ¿Puede mirar el aceite y los neumáticos? 96 00:09:33,305 --> 00:09:36,385 Yo me pillé un trasto con motor V8. 97 00:09:38,352 --> 00:09:42,182 Estaba destrozado, pero lo modifiqué y tira como un rayo. 98 00:09:47,235 --> 00:09:50,015 Lo probé en Dry Run. 99 00:09:50,196 --> 00:09:53,146 Lo puse a 165 kilómetros por hora. 100 00:09:54,575 --> 00:09:58,435 ¿ A qué velocidad máxima va este? 101 00:09:59,872 --> 00:10:01,662 ¡ Estoy hablando solo! 102 00:10:06,879 --> 00:10:08,789 ¿ Va a alguna parte? 103 00:10:25,564 --> 00:10:29,614 Bueno, ya está repasado y a punto. Son cuatro dólares. 104 00:10:30,235 --> 00:10:33,015 Hace un buen día para conducir. 105 00:10:33,196 --> 00:10:37,486 Si sigue así mañana, iré a dar una vuelta con mi trasto. 106 00:10:37,659 --> 00:10:41,789 -¿Le interesan las carreras? -Bueno, hago mis pinitos. 107 00:10:41,996 --> 00:10:46,706 Mi cacharro va de 0 a 80 kilómetros por hora en dcoe segundos. 108 00:10:46,959 --> 00:10:49,039 ¿Este corre mucho? 109 00:10:55,634 --> 00:10:57,924 Ella sí... 110 00:10:58,137 --> 00:11:01,297 Pero él no tiene pinta de tener un Jaguar. 111 00:11:19,616 --> 00:11:23,476 -Estábamos cerca y nos han llamado. -¿Cómo han tardado tanto? 112 00:11:29,792 --> 00:11:32,542 Está vivo, llame a una ambulancia. 113 00:11:33,087 --> 00:11:36,117 -¿Lo ha visto? -Estaba aquí cuando le ha disparado. 114 00:11:36,298 --> 00:11:38,508 -No tiene heridas de bala. -Ha sido Frank Webster. 115 00:11:38,676 --> 00:11:40,546 -¿Cómo lo sabe? -Yo lo he reconocido. 116 00:11:40,719 --> 00:11:44,339 -Se lo he dicho a él, y la chica... -¿Iba una chica con Webster? 117 00:11:44,556 --> 00:11:47,966 Sí, me hizo ir al almacén y, al salir, él estaba ahí tirado. 118 00:11:48,143 --> 00:11:51,013 -Entonces no lo vio. -Bueno, casi lo vi. 119 00:11:51,230 --> 00:11:55,140 Soy Samuels, estoy en el Saddle Peak Lodge. 120 00:11:55,358 --> 00:11:58,768 Eso es. Necesitamos una ambulancia. 121 00:12:00,071 --> 00:12:02,111 Aún no lo sabemos. 122 00:12:02,324 --> 00:12:03,734 Eso es. 123 00:12:04,284 --> 00:12:05,664 De acuerdo. 124 00:12:06,744 --> 00:12:08,544 ¿Cómo es la chica? 125 00:12:08,705 --> 00:12:12,695 Bueno, la clase de chica que va con un tipo como ese. 126 00:12:12,917 --> 00:12:15,667 ¿Sabe el tipo de coche que llevan? 127 00:12:15,837 --> 00:12:18,507 -Una antigualla. -¿Puede describírmelo? 128 00:12:18,714 --> 00:12:24,054 No lo vi, pero el tipo al que dispararon lo llamó una antigualla. 129 00:12:24,261 --> 00:12:26,301 Mande por radio lo que sabemos. 130 00:12:26,513 --> 00:12:28,513 Un hombre joven, una mujer, un ccohe antiguo. 131 00:12:28,682 --> 00:12:30,432 Que dispongan controles de carretera. 132 00:12:30,642 --> 00:12:33,562 -¿Puede venir a la comisaría? -Cómo no. 133 00:12:34,396 --> 00:12:37,096 Me encanta salir de este agujero. 134 00:12:37,399 --> 00:12:40,929 Qué gracioso, estoy hablando con un tipo y resulta ser Webster. 135 00:12:41,153 --> 00:12:44,443 Y luego entra esa tipa, pide zumo de piña, y yo le digo: 136 00:12:44,614 --> 00:12:48,664 ''Hoy en día una dama no está a salvo en la calle''. ¿Quiere un café? 137 00:12:49,494 --> 00:12:51,374 Y luego me encuentro a ese en el suelo. 138 00:12:51,579 --> 00:12:55,029 Mejor me pinto los labios, a lo mejor quieren mi foto. 139 00:12:55,833 --> 00:12:59,423 Y yo no sabía de qué iba el otro tipo, así que le dije... 140 00:13:06,761 --> 00:13:09,431 Le agradecería que me devolviera el coche y mi libertad. 141 00:13:09,597 --> 00:13:11,387 Eso ya lo ha dicho. 142 00:13:11,807 --> 00:13:14,257 Se me acaban las maneras de decirlo. 143 00:13:14,435 --> 00:13:17,965 -Y también la paciencia. -¿Qué va a hacer al respecto? 144 00:13:18,147 --> 00:13:20,057 Tengo varias ideas. 145 00:13:20,274 --> 00:13:24,824 -Y no voy a discutirlas con usted. -Siento causarle tantas molestias. 146 00:13:25,404 --> 00:13:27,314 No se preocupe. 147 00:13:29,366 --> 00:13:32,036 Supongo que debo agradecerle que aún no me haya asesinado. 148 00:13:32,202 --> 00:13:33,862 No me tiente. 149 00:13:35,455 --> 00:13:37,525 ¿Qué espera conseguir con esto? 150 00:13:37,749 --> 00:13:40,449 Usted y su lujoso coche son mi pasaporte para salir del pais. 151 00:13:40,668 --> 00:13:43,158 Espero conseguir unos pocos años más de vida. 152 00:13:45,840 --> 00:13:49,130 -Y hará lo que sea por tenerlos. -Ni más ni menos. 153 00:13:56,809 --> 00:13:59,849 No vuelva a intentarlo, no quiero que se haga daño. 154 00:14:00,896 --> 00:14:04,556 -¿Por qué no? -Me cae bien. Y voy mal de tiempo. 155 00:14:07,277 --> 00:14:09,067 Le odio. 156 00:14:09,279 --> 00:14:13,739 -Siga haciéndolo hasta México. -Le odio y no me gusta. 157 00:14:14,618 --> 00:14:18,998 -Siempre me ha costado hacer amigos. -Es engreido, despiadado, cruel... 158 00:14:38,432 --> 00:14:40,092 ¿Tiene un mapa de carreteras? 159 00:14:46,648 --> 00:14:48,188 Encienda la luz. 160 00:14:50,903 --> 00:14:52,613 ¿ Qué cree que hace? 161 00:14:52,779 --> 00:14:56,199 Ese camionero estará buscando este coche. 162 00:14:57,701 --> 00:14:58,981 Esperará que haya muerto. 163 00:14:59,202 --> 00:15:00,322 ¿Qué? 164 00:15:00,495 --> 00:15:02,395 Para que no pueda identificar el coche. 165 00:15:02,622 --> 00:15:04,782 Sí, Connie, claro. 166 00:15:05,917 --> 00:15:07,827 Si cojo esta carretera, podría... 167 00:15:09,128 --> 00:15:12,128 Vamos por la montaña para evitar a la poli, ¿ de acuerdo? 168 00:15:12,340 --> 00:15:14,300 -Supongo que debo decir que sí. -sí. 169 00:15:42,285 --> 00:15:44,105 Pare el coche. 170 00:15:44,454 --> 00:15:46,414 Va a dispararnos, ¿ es eso lo que quiere? 171 00:16:00,762 --> 00:16:02,552 ¡Pare el coche! 172 00:16:19,696 --> 00:16:21,516 No se mueva. 173 00:16:26,328 --> 00:16:28,068 ¿Tienen prisa, amigos? 174 00:16:28,246 --> 00:16:31,856 Sólo quería decirles que tienen una luz trasera fundida. Arréglenla. 175 00:16:32,125 --> 00:16:34,825 Por un momento he creído que huían de mi. 176 00:16:35,503 --> 00:16:38,623 Dejen la velocidad para la pista de carreras, ¿de acuerdo? 177 00:16:38,798 --> 00:16:41,498 Tómenselo con calma. 178 00:16:46,222 --> 00:16:48,102 ¿Tiene alguna idea más? 179 00:16:49,100 --> 00:16:50,640 De momento, no. 180 00:16:52,395 --> 00:16:54,185 Vamos a dar un paseo. 181 00:17:07,034 --> 00:17:08,074 ¡Venga! 182 00:17:14,708 --> 00:17:17,328 Me está causando más problemas de la cuenta. 183 00:17:24,843 --> 00:17:26,923 ¿Cómo es que ese agente no le ha reconocido? 184 00:17:27,136 --> 00:17:29,126 A lo mejor no es fan mio. 185 00:17:29,347 --> 00:17:32,877 -Empiece a buscar. -¿El qué? 186 00:17:33,267 --> 00:17:35,967 Las llaves, no serán los diamantes. 187 00:17:41,442 --> 00:17:43,152 ¿ Ve algo? 188 00:17:43,777 --> 00:17:45,437 No estoy buscando. 189 00:17:48,365 --> 00:17:49,855 ¿Tiene cerillas? 190 00:17:53,453 --> 00:17:55,363 -¿Quiere jugar fuerte? -¡ No quiero nada! 191 00:17:55,580 --> 00:17:56,610 ¡Pues déjelo ya! 192 00:17:56,790 --> 00:17:59,630 Sólo quiero que me devuelva mi coche y me deje en paz. 193 00:18:00,085 --> 00:18:02,915 Tuve que ir a coger a alguien como usted. 194 00:18:14,390 --> 00:18:18,010 -Pronto pasará alguien. -Con mi suerte, seguro que sí. 195 00:18:20,896 --> 00:18:23,726 -Connie Adair, ¿eh? -¿Qué hace? 196 00:18:25,192 --> 00:18:27,402 Intentaré arrancar este trasto. 197 00:18:27,945 --> 00:18:31,145 -¿Sin llave? -No ha sido idea mía, ¿sabe? 198 00:18:38,580 --> 00:18:41,660 ¿Se ata usted al volante o lo hago yo? 199 00:18:45,754 --> 00:18:47,834 Es casi medianoche. 200 00:18:48,048 --> 00:18:50,588 ¿ Va a salir volando en una escoba? 201 00:18:54,929 --> 00:18:58,129 ¿Sabía que los coyotes temen a los humanos? 202 00:18:58,808 --> 00:19:01,348 ¿Así es como arranca sus coches? 203 00:19:02,103 --> 00:19:04,013 Sólo los que robo. 204 00:19:11,278 --> 00:19:14,028 -¿Qué es eso? -Una llave de recambio. 205 00:19:15,449 --> 00:19:19,279 -¿Por qué no me dijo que la tenía? -¿Por qué no me lo ha preguntado? 206 00:19:26,335 --> 00:19:29,915 -No le sacará gran cosa, sargento. -¿Está grave? 207 00:19:30,297 --> 00:19:34,077 Es dificil decirlo. Se debe haber dado un buen golpe. 208 00:19:34,759 --> 00:19:37,379 Sr. Nielson, ¿me oye? 209 00:19:38,096 --> 00:19:42,006 Soy policía. ¿Puede contarme algo? ¿Me oye? 210 00:19:42,183 --> 00:19:46,053 Pruebe a contarle lo que cree que pasó, a ver qué dice. 211 00:19:46,229 --> 00:19:49,179 Tuvo una pelea, Nielson. había un hombre y una mujer. 212 00:19:49,774 --> 00:19:53,444 ¿Sabe quiénes eran? ¿Qué coche conducian? 213 00:19:53,778 --> 00:19:57,108 ¿Puede decirnoslo? ¿Llevaban un coche antiguo? 214 00:19:57,281 --> 00:20:00,031 El hombre le pegó. 215 00:20:00,534 --> 00:20:02,864 ¿podría ser Frank Webster? 216 00:20:03,829 --> 00:20:05,699 Trata de hablar. 217 00:20:06,248 --> 00:20:07,658 Ha vuelto a desvanecerse. 218 00:20:07,875 --> 00:20:10,655 Enfermera, llámeme si hay novedades. 219 00:20:10,877 --> 00:20:13,547 Estas conmociones son complicadas, sargento. 220 00:21:07,557 --> 00:21:09,377 Esto no es necesario. 221 00:21:09,559 --> 00:21:10,889 Seguro que no. 222 00:21:14,439 --> 00:21:18,599 -Ya le he dicho que lo siento. -No sé de nadie que sienta tanto. 223 00:21:29,620 --> 00:21:31,860 Déjame en paz, por favor. 224 00:21:32,039 --> 00:21:34,029 Esa es mi intención. 225 00:21:40,964 --> 00:21:43,344 No puedo dormir así. 226 00:21:43,550 --> 00:21:45,880 ¿Prefieres que cambiemos de lado? 227 00:21:48,388 --> 00:21:50,348 Desátame, por favor. 228 00:21:52,058 --> 00:21:54,098 Me gustaría tenerte cerca. 229 00:21:54,894 --> 00:21:58,184 No te preocupes, no vamos a vivir así durante años. 230 00:21:58,982 --> 00:22:00,772 Luego será peor. 231 00:22:17,374 --> 00:22:21,164 -¿A quién crees que buscas? -podría ser Webster. 232 00:22:21,378 --> 00:22:23,248 Pero dijiste que era un coche elegante. 233 00:22:23,422 --> 00:22:25,662 Puede haber cambiado de coche. 234 00:22:40,021 --> 00:22:43,601 El campo me recuerda la vez que me mordió una cascabel. 235 00:22:43,816 --> 00:22:46,106 Sólo tenía cinco años. 236 00:22:46,319 --> 00:22:48,189 Yo, no la serpiente. 237 00:22:48,821 --> 00:22:51,611 -La serpiente murió. -Ya ves. 238 00:22:52,033 --> 00:22:54,363 ¿Qué te pasa, te has levantado en el lado malo del coche? 239 00:22:54,577 --> 00:22:56,817 No me gusta este cinturón alrededor de mis muñecas. 240 00:22:56,996 --> 00:22:58,696 Te sienta bien. 241 00:23:07,631 --> 00:23:09,841 Todas las comodidades del hogar. 242 00:23:10,217 --> 00:23:11,957 Ve a lavarte la cara. 243 00:23:12,469 --> 00:23:16,719 ...se levanta más fresco, feliz y preparado para salir al mundo. 244 00:23:17,224 --> 00:23:21,224 Y ahora, las últimas noticias sobre el camionero buscado por asesinato. 245 00:23:21,436 --> 00:23:24,966 La policía ha dado una descripción de Frank Webster, que sigue libre. 246 00:23:25,148 --> 00:23:26,938 En el valle de Coachella, 247 00:23:27,108 --> 00:23:29,228 Webster sacó de la carretera a otro camionero, 248 00:23:29,444 --> 00:23:33,524 cuyo camión volcó y le mató. Detuvieron a Webster, y se escapó. 249 00:23:33,739 --> 00:23:36,739 Hoy, la alarma es general ante este peligroso criminal. 250 00:23:36,909 --> 00:23:40,409 En el sur, la policía cubre todo el área hasta la frontera. 251 00:23:40,621 --> 00:23:43,111 Se dice que una joven acompaña a Webster, 252 00:23:43,290 --> 00:23:45,410 pero no se sabe nada de ella. 253 00:23:47,962 --> 00:23:50,252 Hacen que suene muy emcoionante. 254 00:23:50,464 --> 00:23:52,264 Nada que ver contigo. 255 00:23:56,428 --> 00:23:58,338 Paras más que conduces. 256 00:23:58,555 --> 00:24:01,425 Fuesen quienes fuesen, ya habrán llegado a la autopista. 257 00:24:01,641 --> 00:24:03,931 Puede. Pero hay que seguir intentándolo. 258 00:24:04,102 --> 00:24:08,052 -¿Por qué no me fijé más en ellos? -Hagamos un descanso. 259 00:24:08,273 --> 00:24:10,813 Recorrer esta carretera una vez es suficiente para mi. 260 00:24:25,331 --> 00:24:28,531 Les rodearemos con el motor apagado. Vamos. 261 00:25:40,987 --> 00:25:42,697 Tengo hambre. 262 00:25:49,704 --> 00:25:51,834 Sigo teniendo hambre. 263 00:25:52,915 --> 00:25:54,105 Yo también. 264 00:26:08,806 --> 00:26:10,216 El comité de bienvenida. 265 00:26:22,235 --> 00:26:23,975 Se levantan temprano. 266 00:26:24,446 --> 00:26:26,726 Por alguna razón, creo que te echaré de menos. 267 00:26:26,906 --> 00:26:28,186 Gracias. 268 00:26:28,783 --> 00:26:32,993 Puede que no tengas que hacerlo. ¿Qué son esos coches deportivos? 269 00:26:33,162 --> 00:26:35,292 -No lo sé. -Puede que vayan a una carrera. 270 00:26:35,498 --> 00:26:37,078 Supongo. 271 00:26:37,291 --> 00:26:38,921 A México, ¿no? 272 00:26:39,126 --> 00:26:40,916 Te reconocerán. 273 00:26:41,337 --> 00:26:42,877 Si eres una buena chica, no. 274 00:26:43,089 --> 00:26:47,379 Si lo eres, seguirás con vida cuando todo esto acabe, y bien guapa. 275 00:26:47,843 --> 00:26:49,803 No saldrás de esta. 276 00:26:51,555 --> 00:26:54,755 Puede que no, pero voy a intentarlo. 277 00:26:55,142 --> 00:26:56,852 Viva México... 278 00:27:19,916 --> 00:27:21,866 Recuerda lo que te he dicho. 279 00:27:22,293 --> 00:27:24,003 No intentes nada. 280 00:27:37,558 --> 00:27:39,628 -¿ Va con los demás? -sí. 281 00:27:39,852 --> 00:27:41,482 ¿Adónde van? 282 00:27:42,020 --> 00:27:45,690 -A México. -¿Es su esposa, señor...? 283 00:27:46,608 --> 00:27:48,648 Myers, Bill Myers. 284 00:27:49,778 --> 00:27:51,488 ¿Qué ocurre, agente? 285 00:28:07,795 --> 00:28:11,625 Así, el Sr. Myers y su esposa van hacia México. 286 00:28:12,049 --> 00:28:17,389 ¿Dónde empieza la carrera? ¿Cómo llegarán allí? ¿Eh, Sr. Myers? 287 00:28:18,889 --> 00:28:22,309 ¿ Va a correr la International conmigo mañana? 288 00:28:22,518 --> 00:28:24,058 Así es. 289 00:28:32,360 --> 00:28:35,530 Dígale al sargento que está volviendo en sí, que se dé prisa. 290 00:28:36,239 --> 00:28:37,979 Sr. Nielson. 291 00:28:38,700 --> 00:28:39,980 -Sr. Nielson... -¿Cómo está? 292 00:28:40,201 --> 00:28:43,121 -Mejor apresúrese. -Soy policía, trato de ayudarle. 293 00:28:43,288 --> 00:28:45,988 Trato de comprender: había un hombre y una mujer en el café, 294 00:28:46,207 --> 00:28:49,957 el hombre le atacó, ¿recuerda qué coche conducían? 295 00:28:50,586 --> 00:28:52,496 Un ''Jag''... Un ''Jag''... 296 00:28:52,713 --> 00:28:54,173 Sí, siga. 297 00:28:55,633 --> 00:28:57,383 Está inconsciente. 298 00:28:57,551 --> 00:29:00,751 Un ''Jag''. ¿ Qué cree que quiere decir? 299 00:29:00,930 --> 00:29:04,010 -¿Cree que la camarera puede ayudar? -No. 300 00:29:04,224 --> 00:29:07,644 Un Jag, un Jag... ¡Un Jaguar! 301 00:29:07,811 --> 00:29:11,811 Es un coche deportivo, la camarera dijo que era una antigualla. 302 00:29:12,941 --> 00:29:14,601 En todo caso, hay que intentarlo. 303 00:29:14,818 --> 00:29:17,388 Mañana, la mayoría de esos coches estarán en la International, 304 00:29:17,571 --> 00:29:20,191 en un parque de 20.000 metros cuadrados. 305 00:29:51,812 --> 00:29:56,272 Ya que estamos en el parque, podríamos parar y almorzar. 306 00:29:57,359 --> 00:30:00,479 -¿ O no va a poder ser? -Pues no. 307 00:30:00,654 --> 00:30:03,364 O quizás prefieras apuntarte a la carrera. 308 00:30:03,573 --> 00:30:06,203 O es que eso tampcoo va a ser posible. 309 00:30:06,409 --> 00:30:07,869 ¿Apuntarse? 310 00:30:10,872 --> 00:30:14,572 -Connie, ¿me ayudarás? -¿Por qué iba a hacerlo? 311 00:30:15,251 --> 00:30:19,201 Sacas a la gente de la carretera, los noqueas... 312 00:30:19,464 --> 00:30:21,874 Quizás algún día pueda explicártelo. 313 00:30:24,176 --> 00:30:29,516 Bien, no me ayudes, pero recuerda que tengo una pistola y sé usarla. 314 00:30:30,391 --> 00:30:33,481 Punto de control número 1. Punto de control número 1. 315 00:30:33,686 --> 00:30:37,386 El número 54, J. O. Clancy, se acerca a toda velocidad. 316 00:30:48,325 --> 00:30:51,685 Saquen ese camión de la pista, dejen pasar a Clancy. 317 00:30:51,953 --> 00:30:54,333 Bien, Clancy... Hola, amigos. ¿Quieren apuntarse? 318 00:30:54,497 --> 00:30:55,867 -sí. -De acuerdo. 319 00:30:56,041 --> 00:30:59,081 Escriban el nombre del coche y del conductor ahí. 320 00:31:01,754 --> 00:31:07,054 Bien, Clancy, se ha clasificado. El 54, Clancy, se ha clasificado. 321 00:31:07,218 --> 00:31:08,958 Venga para acá. 322 00:31:10,972 --> 00:31:13,842 -¿Conduce la Srta. Constance Adair? -sí. 323 00:31:14,058 --> 00:31:18,468 Creía que lo sabría, ayer decidieron que las mujeres no pueden correr, 324 00:31:18,687 --> 00:31:20,637 es demasiado peligroso. 325 00:31:20,814 --> 00:31:24,234 -Pero tengo que correr. -Lo siento, lo decidieron así. 326 00:31:25,944 --> 00:31:26,944 Yo conduciré. 327 00:31:27,404 --> 00:31:30,164 -¿ Usted también corre? -Apúnteme. 328 00:31:30,907 --> 00:31:32,067 ¿Nombre? 329 00:31:32,743 --> 00:31:36,083 -Myers, Bill Myers. -¿Dirección? 330 00:31:36,413 --> 00:31:37,743 El Centro. 331 00:31:38,039 --> 00:31:39,949 ¿Me da su identificación? 332 00:31:49,217 --> 00:31:50,957 Muy bien, ya está. 333 00:31:51,677 --> 00:31:53,997 Esto es un mapa de la carrera. 334 00:31:54,222 --> 00:31:56,462 Hoy hará la vuelta de clasificación, 335 00:31:56,641 --> 00:31:59,681 que recorre los tres primeros kilómetros del circuito de mañana. 336 00:31:59,852 --> 00:32:01,982 Así, los entrenamientos se hacen dentro del parque. 337 00:32:02,146 --> 00:32:06,606 Permitimos un primer recorrido para familiarizarse con el circuito. 338 00:32:09,611 --> 00:32:11,491 Buena carrera, Clancy. 339 00:32:11,864 --> 00:32:15,034 Una vez acabada esa pasada, dé la vuelta en esta carretera 340 00:32:15,200 --> 00:32:19,950 y empiece su vuelta clasificatoria, que se cronometrará automáticamente. 341 00:32:20,121 --> 00:32:23,331 Recuerde que la carrera discurre por la carretera vieja, 342 00:32:23,500 --> 00:32:27,250 a través de las montañas hasta México, y es peligrosa. 343 00:32:27,462 --> 00:32:30,212 -Puede haber muertos. -sí. 344 00:32:30,381 --> 00:32:33,551 La Srta. Adair puede venir conmigo, ¿ verdad? 345 00:32:33,718 --> 00:32:36,288 En los entrenamientos sí, pero mañana no. 346 00:32:36,512 --> 00:32:39,512 En esta carrera nunca hemos tenido copilotos. 347 00:32:39,682 --> 00:32:41,312 ¿Están preparados? 348 00:32:41,934 --> 00:32:43,434 Más que nunca. 349 00:32:45,146 --> 00:32:49,686 Su número, el 55, péguenlo al coche antes de empezar. 350 00:32:49,900 --> 00:32:52,020 Les estaré observando y... 351 00:32:52,986 --> 00:32:55,856 ¿ Qué le ocurre, joven? ¿Tiene hambre? 352 00:32:56,073 --> 00:32:58,563 -Pues sí. -Bueno, si quiere un bocadillo... 353 00:32:58,784 --> 00:33:01,544 No, gracias. Ella siempre tiene hambre. 354 00:33:03,497 --> 00:33:06,697 Atención, puntos de control. 355 00:33:06,917 --> 00:33:10,327 El número 55, Bill Myers, va a salir. 356 00:33:11,004 --> 00:33:15,084 Despejen todos los tramos del recorrido. 357 00:33:15,258 --> 00:33:16,588 Hola, Connie. 358 00:33:18,094 --> 00:33:19,554 ¡Connie! 359 00:33:21,139 --> 00:33:22,089 Faber... 360 00:33:22,265 --> 00:33:25,845 -¿ Qué pasa, Connie? -Las mujeres no pueden participar. 361 00:33:26,018 --> 00:33:27,978 Pobre Connie. 362 00:33:28,187 --> 00:33:31,057 -Es una de las más rápidas. -Y de las mejores. 363 00:33:31,273 --> 00:33:32,653 Eso quise decir. 364 00:33:32,858 --> 00:33:35,728 -¿ Usted la sustituye? -Eso parece. 365 00:33:36,195 --> 00:33:38,065 Será mejor que empecemos con los entrenamientos. 366 00:33:38,280 --> 00:33:41,030 Es la primera vez que veo este coche, ¿ está modificado? 367 00:33:41,992 --> 00:33:44,072 Parece nuevo en esto, ¿ha corrido mucho? 368 00:33:44,244 --> 00:33:46,624 -Algo. -No es suficiente. 369 00:33:46,788 --> 00:33:50,068 -aquí corren los mejores del pais. -Eso he oido. 370 00:33:50,250 --> 00:33:52,820 Es la carrera más dura que he corrido, y las he corrido todas. 371 00:33:53,003 --> 00:33:54,413 Bien por usted. 372 00:33:54,921 --> 00:33:58,541 Connie, ya que no corres, ¿por qué no te quedas? 373 00:33:59,134 --> 00:34:04,134 Digo que por qué no te quedas, será mejor para el coche. 374 00:34:04,305 --> 00:34:07,215 -Creo que me las podré arreglar. -Eso dice usted. 375 00:34:07,391 --> 00:34:10,641 Connie, ¿ verás la carrera de coches antiguos conmigo? 376 00:34:10,811 --> 00:34:14,641 -¿O haces algo con tu conductor? -Iremos encantados, gracias. 377 00:34:14,857 --> 00:34:18,717 -¿ Usted quién es, su guardián? -Eso es. Gracias. 378 00:34:19,862 --> 00:34:21,742 ¡Se os olvidan los números! 379 00:34:21,905 --> 00:34:25,895 Punto de control 2, alinee los fardos de heno en la cuneta. 380 00:34:26,118 --> 00:34:28,788 Retire ese camión de la carretera hasta que pase Myers. 381 00:34:30,205 --> 00:34:32,575 ¿De dónde sacaste lo de Bill Myers? 382 00:34:32,791 --> 00:34:34,781 De un borracho, la otra ncohe. 383 00:34:35,001 --> 00:34:38,581 Estaba en la cárcel. Digamos que hicimos un intercambio. 384 00:34:41,216 --> 00:34:43,286 Tu novio es majo. 385 00:34:44,469 --> 00:34:45,469 Gracias. 386 00:34:45,678 --> 00:34:48,348 Supongo que es de los tuyos. 387 00:34:48,765 --> 00:34:51,765 Sin dinero, no duraría ni cinco minutos. 388 00:34:52,769 --> 00:34:55,439 O se convertiría en un criminal, como tú. 389 00:34:55,605 --> 00:34:57,345 Con suerte, sí. 390 00:35:03,737 --> 00:35:04,817 Toma. 391 00:35:05,364 --> 00:35:09,154 Ponte esto. Tienes que estar en tu papel. 392 00:35:15,916 --> 00:35:19,286 Ponen fardos de heno en la carretera como protección. 393 00:35:19,503 --> 00:35:22,623 -El trazado es peligroso, ¿eh? -Lo es. 394 00:35:23,173 --> 00:35:25,383 Especialmente para los camiones de heno. 395 00:35:28,887 --> 00:35:30,627 ¡ Frena! 396 00:35:31,097 --> 00:35:33,217 ¡Pon la marcha más corta en las curvas cerradas! 397 00:35:33,391 --> 00:35:35,961 -Así no pierdes revoluciones. -¿ Quieres decir así? 398 00:35:36,144 --> 00:35:38,904 sí. Pisale al salir de las curvas. 399 00:35:40,982 --> 00:35:43,442 -¿Habías conducido un deportivo? -No, pero he conducido de todo, 400 00:35:43,651 --> 00:35:45,861 desde hot rods hasta tanques. 401 00:35:46,278 --> 00:35:49,808 Si entras con una marcha larga, deberás poner la directa. 402 00:35:50,032 --> 00:35:51,152 Tenlo en cuenta. 403 00:35:55,037 --> 00:35:57,817 De la manera que conduces, lo de ese camión no fue un accidente. 404 00:35:57,998 --> 00:36:00,318 creí que ya habías decidido eso. 405 00:36:00,542 --> 00:36:04,042 -¿Te gustaría ganar la carrera? -Siempre me gusta ganar. 406 00:36:04,963 --> 00:36:07,123 No creo que pueda hacerlo. 407 00:36:07,465 --> 00:36:08,955 Yo tampoco. 408 00:36:09,134 --> 00:36:10,884 -Gracias. -¿Qué? 409 00:36:11,094 --> 00:36:13,884 -He dicho gracias. -De nada. 410 00:36:23,439 --> 00:36:26,729 Bien, Myers, puede empezar su vuelta clasificatoria. 411 00:36:26,943 --> 00:36:29,563 -Este año hay mucha gente, ¿no? -sí. 412 00:36:29,737 --> 00:36:32,277 -¿El Sr. Hillman? -sí, ¿en qué puedo ayudarle? 413 00:36:32,490 --> 00:36:34,570 Soy el agente Faraday, de la policía del estado. 414 00:36:34,783 --> 00:36:39,363 -¿Puedo ver la lista de corredores? -Sí, cómo no, pero, ¿por qué? 415 00:36:39,538 --> 00:36:42,108 Buscamos a alguien que puede que se esconda aquí. 416 00:36:42,332 --> 00:36:45,252 -Creemos que conduce un Jaguar. -Eso es nuevo. 417 00:36:45,460 --> 00:36:48,330 -Sí. -Haré lo que pueda por cooperar. 418 00:36:48,547 --> 00:36:50,457 ¿Ha comprobado todas las identidades? 419 00:36:50,632 --> 00:36:54,252 -Sí, atraviesan la frontera, ¿sabe? -No creemos que corra. 420 00:36:54,469 --> 00:36:58,219 -Pero debemos tomar precauciones. -Adelante, agente. 421 00:36:59,390 --> 00:37:02,760 Bien, Myers, empieza su vuelta clasificatoria. 422 00:37:21,954 --> 00:37:25,244 ¡Atención, corredor, cuidado con ese camión! 423 00:37:27,501 --> 00:37:32,291 Muy bien, le ha faltado poco. Ahora ya saben de qué les hablaba. 424 00:37:32,631 --> 00:37:34,291 Buena maniobra. 425 00:37:34,508 --> 00:37:36,878 Parece que no te llevas bien con los camiones. 426 00:37:37,093 --> 00:37:38,893 Y que lo digas. 427 00:37:39,971 --> 00:37:42,891 -¿Cómo vamos? -No aflojes. 428 00:37:43,099 --> 00:37:44,209 ¡No lo haré! 429 00:37:55,820 --> 00:37:58,150 Parece que la dama aprueba a ese conductor. 430 00:37:58,906 --> 00:38:03,236 Muy bien, 55, Myers, está clasificado. 431 00:38:03,410 --> 00:38:07,950 El segundo mejor tiempo hasta ahora. Mañana saldrá el penúltimo. 432 00:38:08,123 --> 00:38:09,753 ¡ Penúltimo! 433 00:38:10,084 --> 00:38:12,124 Todo se me pone de cara. 434 00:38:12,336 --> 00:38:15,116 Lo siento casi tanto como tú. 435 00:38:15,964 --> 00:38:18,214 Eres toda una luchadora, ¿no? 436 00:38:19,634 --> 00:38:21,844 Y tú un criminal buscado por asesinato. 437 00:38:22,554 --> 00:38:25,344 Sí. Y ya le puedes añadir el secuestro. 438 00:38:25,515 --> 00:38:27,915 Nos vamos de este patio de recreo. 439 00:38:30,311 --> 00:38:35,191 -¿Ha encontrado algo que le sirva? -No. Me quedaré por aquí observando. 440 00:38:53,834 --> 00:38:57,674 -Esto no puede ser un control. -Pues lo es. 441 00:38:58,714 --> 00:39:01,174 Se diría que soy Dillinger. 442 00:39:01,383 --> 00:39:04,173 ¿Esta atención te hace sentir importante? 443 00:39:04,511 --> 00:39:07,471 No mucho. No les dijiste nada. 444 00:39:08,265 --> 00:39:10,295 Quisiera haberlo hecho. 445 00:39:10,517 --> 00:39:12,057 Seguro. 446 00:39:12,477 --> 00:39:14,187 Eres encantadora. 447 00:39:16,773 --> 00:39:17,893 Hola. 448 00:39:21,444 --> 00:39:23,194 ¿ Qué pasa ahí abajo? 449 00:39:23,404 --> 00:39:27,274 Los polis buscan a un tipo que creen que está en el parque. 450 00:39:27,491 --> 00:39:31,361 -Menudo sitio para esconderse. -Nunca sabes con qué saldrán. 451 00:39:31,579 --> 00:39:34,369 Creen que conduce un Jaguar. 452 00:39:35,040 --> 00:39:36,200 ¿Qué les hace pensar eso? 453 00:39:36,417 --> 00:39:38,987 Un tipo se escapó de la cárcel, está acusado de asesinato. 454 00:39:39,169 --> 00:39:44,629 No creen que corra, pero sí que se esconda aquí hasta que pase todo. 455 00:39:45,425 --> 00:39:47,995 -Lo dudo. -¿ Ustedes corren? 456 00:39:48,220 --> 00:39:50,010 No nos lo perderíamos. 457 00:39:50,180 --> 00:39:53,550 Ese Jaguar es muy bonito. 458 00:39:54,434 --> 00:39:58,054 Dicen que una joven va con él. 459 00:39:58,730 --> 00:40:01,980 Bill, si tienes que descansar será mejor que nos vayamos. 460 00:40:02,192 --> 00:40:05,192 El tipo al que buscan se llama Frank Webster, por si se cruzan con él. 461 00:40:05,403 --> 00:40:07,113 Suerte en la carrera. 462 00:40:11,993 --> 00:40:13,373 Gracias. 463 00:40:31,511 --> 00:40:33,671 Démonos un respiro. 464 00:40:33,889 --> 00:40:36,589 -¿Por qué aquí? -Nunca viene nadie. 465 00:40:36,850 --> 00:40:40,430 Hay una casa más arriba que lleva años abandonada. 466 00:41:31,027 --> 00:41:32,897 Gracias, una vez más. 467 00:41:33,071 --> 00:41:36,651 Descubrí este sitio la primera vez que vine a correr. 468 00:41:37,158 --> 00:41:39,728 Desde entonces, es como mi refugio. 469 00:41:39,911 --> 00:41:42,531 ¿ Quieres entrar en mi salón? 470 00:41:47,960 --> 00:41:50,630 -¿A qué viene esto? -A nada. 471 00:41:50,838 --> 00:41:53,458 Solo estoy cansada, y tú también. 472 00:41:53,674 --> 00:41:56,884 Además, dijiste algo de una explicación y quisiera oirla. 473 00:41:57,094 --> 00:41:59,004 ¿Quieres la verdad? 474 00:41:59,179 --> 00:42:03,589 De momento, sólo te culpo de haberme perdido ese bocadillo de huevo. 475 00:42:06,812 --> 00:42:10,732 Y el tipo de la salida dirá que su mujer no le puso el almuerzo. 476 00:42:10,941 --> 00:42:12,481 ¡Frank! 477 00:42:13,693 --> 00:42:15,443 ¿Te escaparás? 478 00:42:15,653 --> 00:42:17,113 Luego. 479 00:42:33,087 --> 00:42:35,657 Podemos devolvérselo por correo. 480 00:42:37,466 --> 00:42:39,506 Es un buen escondite, ¿eh? 481 00:42:39,718 --> 00:42:43,378 -No podría ser mejor. -aquí no he visto nunca a nadie. 482 00:42:43,597 --> 00:42:45,177 Está genial. 483 00:42:45,349 --> 00:42:48,799 Ni polis, ni criminales, ni nadie... 484 00:42:50,020 --> 00:42:54,310 -¿Cuándo vas a entregarte? -No pienso hacerlo. 485 00:42:54,941 --> 00:42:57,101 Algún día tendrás que enfrentarte a un jurado. 486 00:42:57,277 --> 00:43:00,027 Si crees que voy a entregarme y enfrentarme a un jurado 487 00:43:00,238 --> 00:43:02,728 que está en mi contra, olvidalo. 488 00:43:02,949 --> 00:43:05,569 ¿Cómo sabes que estará en tu contra? 489 00:43:05,785 --> 00:43:07,775 Eres lista y sabes mucho de Jaguars, 490 00:43:07,954 --> 00:43:10,494 pero no de juicios amañados en un poblacho 491 00:43:10,665 --> 00:43:13,865 o de jugar a las cartas con una mala mano. 492 00:43:14,043 --> 00:43:18,843 El mundo no está en tu contra. Puede ser ecuánime, si le dejas. 493 00:43:19,840 --> 00:43:22,300 Claro, si le dejo. 494 00:43:26,013 --> 00:43:30,313 Toda mi vida he intentado salir adelante solo, es como yo quiero. 495 00:43:30,517 --> 00:43:33,797 Al salir del ejército, me compré un camión. 496 00:43:33,979 --> 00:43:37,639 No dos camiones ni una flota. Sin socios, yo solo. 497 00:43:38,275 --> 00:43:41,525 Resultó que molestaba a un tipo que tenía muchos camiones. 498 00:43:41,695 --> 00:43:44,395 Lo intentó todo; reventar los precios... Todo. 499 00:43:44,698 --> 00:43:47,568 Pero yo creía tener mis derechos, así que seguí. 500 00:43:47,951 --> 00:43:52,531 Uno de los suyos fue a por mi, yo solo quería evitar que me matara. 501 00:43:52,705 --> 00:43:54,855 Su camión se salió de la carretera. 502 00:43:55,041 --> 00:43:57,501 ¿ Y cómo es que te acusan de asesinato? 503 00:43:58,669 --> 00:44:02,919 Había un compañero suyo ahí gritando que yo lo había matado. 504 00:44:03,132 --> 00:44:05,592 No parecia importarle que estuviese muerto. 505 00:44:05,759 --> 00:44:07,469 ¿Por qué te escapaste de la cárcel? 506 00:44:07,678 --> 00:44:10,298 Ningún jurado te condenaría si le contases lo que pasó. 507 00:44:10,472 --> 00:44:12,632 Eso si llego al tribunal. 508 00:44:13,016 --> 00:44:15,796 Esos camioneros venían a por mi, no iban a esperar al juicio. 509 00:44:15,978 --> 00:44:17,258 Tuve que escaparme. 510 00:44:17,479 --> 00:44:20,149 Seguro que al día siguiente se les había pasado. 511 00:44:20,357 --> 00:44:22,677 Si ahora vuelves, no podrán hacer nada. 512 00:44:22,859 --> 00:44:26,309 -Pueden hacer lo que quieran. -No demuestras tu incoencia huyendo. 513 00:44:26,488 --> 00:44:28,478 Muerto, tampcoo. 514 00:44:29,240 --> 00:44:32,490 Les diré lo que pasó en el café. Buscaremos un abogado. 515 00:44:33,077 --> 00:44:38,577 Tienes que creer en ti mismo, en la ley, en alguien. 516 00:44:39,667 --> 00:44:42,207 Claro, Connie, claro. 517 00:44:43,629 --> 00:44:44,829 Frank... 518 00:44:45,047 --> 00:44:47,207 -¿ Qué tal? -Buenas tardes. 519 00:44:47,383 --> 00:44:49,543 -¿Ese es su coche? -sí. 520 00:44:49,760 --> 00:44:52,380 No pueden estar aquí, ¿sabe? 521 00:44:53,264 --> 00:44:55,894 No, no lo sabía. 522 00:44:56,433 --> 00:44:58,763 ¿Son de las carreras? 523 00:44:59,770 --> 00:45:02,230 Cómo me gustaría verlas. 524 00:45:02,856 --> 00:45:07,396 Ese coche es bonito de verdad. Suerte que he pasado por aquí. 525 00:45:07,611 --> 00:45:11,941 Cuando anochece, la poli patrulla por el parque, 526 00:45:12,157 --> 00:45:14,397 y te pueden empapelar. 527 00:45:14,576 --> 00:45:17,696 -¿La poli viene por aquí? -Sí, buscan a los jóvenes. 528 00:45:17,912 --> 00:45:20,872 Es una especie de ''sendero de los amantes'' 529 00:45:21,541 --> 00:45:23,831 Buenas tardes. 530 00:45:26,462 --> 00:45:29,672 -Frank, no lo sabía. -Eres lista, pero no lo bastante. 531 00:45:29,882 --> 00:45:34,262 -Te lo juro. -¿Tienes más escondites recónditos? 532 00:45:35,596 --> 00:45:38,046 ''confía en alguien''. ¿ Ves por qué no lo hago? 533 00:45:38,224 --> 00:45:42,014 ¿ Y qué esperabas? Odias al mundo y el mundo te odia a ti. 534 00:45:42,519 --> 00:45:45,309 Y eso me incluye a mi. 535 00:46:20,014 --> 00:46:23,714 -¡Suéltame el brazo! -Si vuelves a hacerlo, te lo rompo. 536 00:46:49,584 --> 00:46:52,504 -¡Eh, Faber! ¡Faber! -¡Siéntate! 537 00:46:54,964 --> 00:46:56,424 ¡Connie! 538 00:47:02,763 --> 00:47:05,853 Espero a mi novio, ¿sabes? Hemos quedado. 539 00:47:06,016 --> 00:47:08,256 No te irías sin mi, ¿ verdad? 540 00:47:08,602 --> 00:47:10,892 -En serio, Connie, no intentes nada. -Hola, chicos. 541 00:47:11,105 --> 00:47:14,135 -Hola. -¿Dónde os escondíais? 542 00:47:15,442 --> 00:47:18,982 -No estaréis liados, ¿ verdad? -Por supuesto que no. 543 00:47:20,280 --> 00:47:22,520 ¿A qué hora empieza la carrera de coches antiguos? 544 00:47:22,741 --> 00:47:26,191 Deben estar empezando. Connie, ¿ vienes conmigo? 545 00:47:27,454 --> 00:47:29,704 No, gracias. Nos vemos allí. 546 00:47:29,914 --> 00:47:32,374 De acuerdo, no volváis a huir. 547 00:47:48,474 --> 00:47:52,524 En esta primera manga, solo falta un Stanley a vapor. 548 00:47:52,686 --> 00:47:56,636 ¡Retiro lo dicho, ahí está el Stanley con motor a vapor, 549 00:47:56,815 --> 00:47:59,895 preparado para defender el título! 550 00:48:00,110 --> 00:48:02,440 Un momento... 551 00:48:03,363 --> 00:48:06,533 ¡ahí está el Maxwell de Jack Benny! 552 00:48:07,242 --> 00:48:10,692 Como ven, todo está a punto para empezar la carrera. 553 00:48:17,836 --> 00:48:20,286 No todo el mundo puede estar en la tribuna del supervisor. 554 00:48:20,463 --> 00:48:22,343 Pues no lo parece. 555 00:48:29,263 --> 00:48:31,223 Decidme, ¿ dónde habéis estado toda la tarde? 556 00:48:31,432 --> 00:48:33,342 Almorzando. 557 00:48:33,601 --> 00:48:36,391 ¿Cuándo pasaréis el control en boxes? 558 00:48:36,979 --> 00:48:40,229 Digo que cuándo pasaréis el control en boxes. 559 00:48:40,941 --> 00:48:43,271 ¿Por qué no se lo dices tú? 560 00:48:43,485 --> 00:48:45,385 ¿No es emocionante? 561 00:48:45,612 --> 00:48:48,192 Pasaremos el control y pondremos gasolina por la mañana. 562 00:48:48,407 --> 00:48:51,687 Sr. Myers, ¿cómo conoció a Connie? 563 00:48:51,868 --> 00:48:53,578 ¡Mirad! 564 00:49:00,377 --> 00:49:04,127 Les presentamos al ganador de esta, la última carrera: 565 00:49:04,297 --> 00:49:08,127 el Sr. A. J. Jones, al volante de su Maxwell. 566 00:49:12,805 --> 00:49:15,335 -¿ Vamos a comer algo? -¡sí! 567 00:49:15,558 --> 00:49:19,638 -¿ Quiere acompañarnos, Sr. Myers? -sí, gracias. 568 00:49:24,275 --> 00:49:28,485 Pueden ver a los ganadores de la Concorde Elegance en el césped. 569 00:49:28,654 --> 00:49:31,574 El ganador del Gran Premio, dotado con 1 0.000 dólares, 570 00:49:31,740 --> 00:49:35,110 el Rolls Royce descapotable del Sr. Jack Milner, de Beverly Hills, 571 00:49:35,285 --> 00:49:37,735 es el primero de la fila. 572 00:49:43,710 --> 00:49:46,550 Alguien que conduce tan bien como usted tiene que ver esto. 573 00:49:46,713 --> 00:49:49,043 Sí, será muy instructivo. 574 00:49:50,967 --> 00:49:52,587 Será muy interesante. 575 00:49:52,802 --> 00:49:55,132 -¿Podemos ver su coche, señor? -Adelante. 576 00:49:55,346 --> 00:49:58,376 Este es uno de los pocos Rolls descapotables que se han hecho. 577 00:49:58,599 --> 00:50:01,799 Es idéntico al que tiene el rey de Dinamarca. 578 00:50:01,978 --> 00:50:03,468 Es precioso. 579 00:50:03,896 --> 00:50:07,266 Vaya manera de comer, Connie. creí que habíais almorzado. 580 00:50:07,441 --> 00:50:10,611 Es el aire fresco, la paz y la tranquilidad del campo. 581 00:50:10,819 --> 00:50:12,689 ¡Paz y tranquilidad! 582 00:50:12,905 --> 00:50:16,315 Están de incógnito, pero me han dicho que buscan a un asesino. 583 00:50:16,492 --> 00:50:19,832 Un tal Frank Webster. Creen que está en el parque. 584 00:50:20,037 --> 00:50:24,697 -Es un buen sitio para esconderse. -No saben si es culpable, ¿ verdad? 585 00:50:24,916 --> 00:50:26,486 Sí lo es. 586 00:50:27,502 --> 00:50:31,252 Oiga, ¿de dónde dice que es? Se llama Bill, ¿ verdad? 587 00:50:31,548 --> 00:50:36,038 -De El Centro. -¿Conoce a Elmo Redding? Es de allí. 588 00:50:36,302 --> 00:50:37,762 No. 589 00:50:37,929 --> 00:50:41,709 Qué raro, creí que todo el mundo le conocía. Medio pueblo es suyo. 590 00:50:41,891 --> 00:50:46,351 -No lo recuerdo. -¿Cómo conoció a Connie? 591 00:50:46,896 --> 00:50:49,266 Necesitaba a un conductor. 592 00:50:49,482 --> 00:50:53,732 Oi que quizás no podría participar, así que le pedí que me sustituyera. 593 00:50:53,944 --> 00:50:58,654 -¿No dijo que no tenía experiencia? -Sí la tiene, ha corrido mucho. 594 00:50:58,824 --> 00:51:01,584 No tiene pinta de conducir un deportivo. 595 00:51:02,161 --> 00:51:06,321 -¿Cómo puede saberlo? -Bueno, es un hobby muy caro. 596 00:51:06,540 --> 00:51:09,540 -No es el dinero el que conduce. -No he dicho eso. 597 00:51:09,709 --> 00:51:13,459 Solo he dicho que Bill no parece un conductor de deportivos. 598 00:51:13,672 --> 00:51:16,132 A mi me parece más un camionero. 599 00:51:18,218 --> 00:51:20,418 Vamos a los boxes, Bill. 600 00:51:20,637 --> 00:51:23,547 Jamás creí que te vería con un tipo de esos. 601 00:51:23,890 --> 00:51:26,930 Tampoco me verás con un tipo como tú. 602 00:51:28,394 --> 00:51:32,864 Sra. Howell, su hijo Peter está en la cabina de locución. 603 00:51:33,065 --> 00:51:36,805 Dice que no se ha perdido él, sino usted. 604 00:51:40,906 --> 00:51:43,226 aquí nos harán el control. ¡Eddie! 605 00:51:45,828 --> 00:51:49,078 -Hola, Srta. Adair, ¿cómo está? -Bien, Eddie, ¿y tú? 606 00:51:49,248 --> 00:51:51,208 No me quejo. ¿ Qué tal el coche? 607 00:51:51,416 --> 00:51:54,246 Bien, ¿le echas un vistazo? 608 00:51:55,253 --> 00:51:59,633 -Me temo que usted no corre. -Este es Bill Myers. Correrá él. 609 00:51:59,841 --> 00:52:02,051 Es toda una bomba, Sr. Myers. 610 00:52:02,218 --> 00:52:03,958 sí que lo es. 611 00:52:04,512 --> 00:52:07,262 ¿Puedo dejarlo y recogerlo por la mañana? 612 00:52:07,473 --> 00:52:11,223 -Lo tendré a punto a primera hora. -Gracias, Eddie. 613 00:52:19,860 --> 00:52:21,360 ¡Sally! 614 00:52:21,570 --> 00:52:23,940 Hola, Connie. ¿Qué tal? 615 00:52:29,411 --> 00:52:31,291 -¿Dónde está tu carro? -Lo hemos dejado en boxes. 616 00:52:31,497 --> 00:52:33,947 Hola, ¿has esquivado algún camión de heno, últimamente? 617 00:52:34,333 --> 00:52:36,543 -No. -Ha sido demasiado. 618 00:52:36,710 --> 00:52:39,630 Sally Phillips, este es Bill Myers. 619 00:52:39,838 --> 00:52:42,038 Encantada. Venga, nos vamos de fiesta. 620 00:52:42,215 --> 00:52:43,705 -¿Qué fiesta? -La mía. 621 00:52:43,884 --> 00:52:46,294 -¿Por qué? -Para divertirnos. 622 00:52:46,553 --> 00:52:48,303 Quiero decir que qué celebras. 623 00:52:48,471 --> 00:52:53,681 Al no correr, las chicas celebramos que nos saltamos los entrenamientos. 624 00:52:53,935 --> 00:52:56,765 -Tú nunca has entrenado. -Por eso puedo saltármelo. 625 00:52:57,688 --> 00:53:01,388 Vamos. Oid, ¿dónde dormis esta noche, si puedo saberlo? 626 00:53:02,151 --> 00:53:05,321 -Estamos buscando un sitio. -No lo encontraréis por aquí. 627 00:53:05,488 --> 00:53:09,528 -Está a tope. ¿ Os quedáis en casa? -No queremos molestar a tus padres. 628 00:53:09,700 --> 00:53:12,490 No hay problema. Lo pasaremos en grande. 629 00:53:12,661 --> 00:53:15,411 -No tendrás un amigo, ¿ verdad? -No. 630 00:53:15,622 --> 00:53:17,862 -Créeme, no lo tiene. -No seréis ninguna molestia. 631 00:53:18,083 --> 00:53:20,043 Estarán levantados toda la noche. 632 00:53:20,210 --> 00:53:23,250 -¿Cómo es eso? -Mi padre es poli. Buscan a un tipo. 633 00:53:23,422 --> 00:53:26,542 -Vaya, qué sorpresa. -sí, ¿ verdad? 634 00:53:26,758 --> 00:53:32,588 Estarán toda la noche entrando y saliendo. ¡Vamos allá! 635 00:53:32,764 --> 00:53:35,724 Acabo de recordar que tenemos alojamiento. 636 00:53:35,934 --> 00:53:39,354 -¿ Venís a tomar algo? -Me temo que no, tenemos prisa. 637 00:53:39,562 --> 00:53:42,052 Si queréis os llevo. 638 00:53:43,149 --> 00:53:44,979 No, tenemos prisa. Gracias. 639 00:53:45,193 --> 00:53:49,853 No me extraña que no tenga amigos. Búscate un conductor divertido. 640 00:53:50,906 --> 00:53:54,766 -Encantado de concoerla, señorita. -Igualmente. 641 00:53:55,327 --> 00:53:58,327 Si no venís a la fiesta, ¿queréis uniros a la búsqueda? 642 00:53:58,747 --> 00:54:00,617 No, gracias. 643 00:54:00,958 --> 00:54:02,698 Me lo temía. 644 00:54:15,430 --> 00:54:17,640 ¿Adónde vamos, Frank? 645 00:54:17,849 --> 00:54:19,929 Es peligroso quedarse en el parque. 646 00:54:20,143 --> 00:54:24,853 -¿No vas a darte por vencido? -No. Vamos. 647 00:54:26,190 --> 00:54:29,890 En este parque y con ese coche, no creo que llegue a ir a México. 648 00:54:30,111 --> 00:54:32,861 -¿ Y ahora adónde vamos? -A dar un paseo. 649 00:54:33,072 --> 00:54:35,442 Aunque estemos toda la noche. 650 00:54:36,367 --> 00:54:40,527 -¿Qué intentas demostrar? -Que no me cogerán si me muevo. 651 00:54:40,704 --> 00:54:42,414 Pues sigue tú solo. 652 00:54:42,748 --> 00:54:44,908 Me siento más a salvo contigo. 653 00:54:45,084 --> 00:54:48,004 -No confías en mi, ¿ verdad? -¿Por qué debería hacerlo? 654 00:54:48,212 --> 00:54:52,262 Por nada, claro. Como no te he ayudado... 655 00:54:53,008 --> 00:54:55,458 Pero eres buena compañia. 656 00:54:55,969 --> 00:54:58,719 -¿No podemos parar en la cuneta? -¡No! 657 00:54:59,681 --> 00:55:02,641 -¿Por qué no? -He dicho que no. 658 00:55:04,894 --> 00:55:06,604 Estoy cansada. 659 00:55:08,022 --> 00:55:12,572 -Andar es bueno para tu figura. -A mi figura no le pasa nada. 660 00:55:13,027 --> 00:55:16,687 -Ya me he dado cuenta. -Yo no sigo. 661 00:55:31,378 --> 00:55:33,828 Todos están de tu parte. 662 00:55:38,176 --> 00:55:40,416 Me gusta estar aquí. 663 00:55:40,595 --> 00:55:42,635 sabía que te gustaría. 664 00:55:44,266 --> 00:55:45,756 Vamos. 665 00:55:45,976 --> 00:55:47,596 ¡No! 666 00:56:00,281 --> 00:56:05,031 -Frank, estás tan cansado como yo. -¿También te gusta quedarte aquí? 667 00:56:29,226 --> 00:56:31,796 Quiero entrarte en brazos. 668 00:56:37,317 --> 00:56:39,357 Puede que no sea gran cosa, pero... 669 00:56:39,569 --> 00:56:41,689 Será nuestro hogar. 670 00:56:41,904 --> 00:56:45,854 -¿Cómo sabías que había esto? -Cosas de la mente criminal. 671 00:56:47,118 --> 00:56:50,068 ¿Por qué no me dijiste que veníamos aquí? 672 00:56:50,246 --> 00:56:53,406 -Me gustan las sorpresas. -Pues a mi no. 673 00:56:55,209 --> 00:56:59,749 -Frank... -Con los muebles se verá mejor. 674 00:56:59,964 --> 00:57:01,874 Prefiero andar. 675 00:57:02,841 --> 00:57:04,551 No te vayas. 676 00:57:06,094 --> 00:57:07,974 ¿Sigues temiendo que huya? 677 00:57:08,180 --> 00:57:12,510 Es una cuestión de vida o muerte para mi, así que tomo precauciones. 678 00:57:12,684 --> 00:57:15,014 Solo quiero que te entregues y te enfrentes a los cargos. 679 00:57:15,228 --> 00:57:17,928 Y yo que te coupes de tus asuntos. 680 00:57:18,356 --> 00:57:19,436 De acuerdo. 681 00:57:20,400 --> 00:57:24,810 Por mi, te puedes ir a África y quedarte allí. 682 00:57:26,906 --> 00:57:29,736 -¿Por qué intento convencerte...? -No llores. 683 00:57:30,535 --> 00:57:32,025 No lloro. 684 00:57:39,794 --> 00:57:42,174 ¿Por qué intento convencerte...? 685 00:57:42,379 --> 00:57:43,869 Te quiero. 686 00:58:05,318 --> 00:58:06,398 Buenos días. 687 00:58:06,820 --> 00:58:08,310 Buenos días. 688 00:58:09,364 --> 00:58:10,824 Ven aquí. 689 00:58:21,292 --> 00:58:23,282 Un gran día para las carreras. 690 00:58:24,628 --> 00:58:26,538 Estás preciosa por la mañana. 691 00:58:27,882 --> 00:58:29,262 Te echaré de menos. 692 00:58:30,634 --> 00:58:32,714 No tendrás que hacerlo. 693 00:58:34,429 --> 00:58:36,549 ¿Te reunirás conmigo en México? 694 00:58:37,015 --> 00:58:40,045 Si te vas, perderás la única oportunidad que tienes. 695 00:58:40,227 --> 00:58:42,927 -Yo no lo veo así. -Créeme, te equivcoas. 696 00:58:43,105 --> 00:58:46,935 -Puedo demostrártelo. -Mándame una postal. 697 00:58:47,776 --> 00:58:49,346 ¿No me quieres? 698 00:58:50,320 --> 00:58:51,780 sí. 699 00:58:52,447 --> 00:58:54,517 Eres la cosa más bonita que he concoido. 700 00:58:54,699 --> 00:58:58,319 -Pero no puedo permitirme quedarme. -Pero si eres inocente. 701 00:58:58,536 --> 00:59:00,326 -Lo que eres no cuenta. -Si que cuenta. 702 00:59:00,496 --> 00:59:02,066 Es lo que piensan de ti. 703 00:59:02,248 --> 00:59:05,948 Algún día, lo que eres podrá contigo y valdrá la pena luchar por ello. 704 00:59:06,168 --> 00:59:08,788 Solo espero que no sea demasiado tarde. 705 00:59:12,383 --> 00:59:13,933 Gracias por todo. 706 00:59:20,140 --> 00:59:21,140 ¡Frank! 707 00:59:21,308 --> 00:59:22,718 Les diré dónde estás. 708 00:59:23,101 --> 00:59:26,101 Por favor, no lo hagas. 709 00:59:26,605 --> 00:59:27,885 Lo siento. 710 00:59:37,490 --> 00:59:42,240 Si no han rellenado el formulario del seguro, háganlo en la cabina. 711 00:59:44,914 --> 00:59:47,624 Dr. Samson, llame a su consulta. 712 00:59:48,918 --> 00:59:51,408 -Hola, Eddie. -Buenos días, Sr. Myers. 713 00:59:51,629 --> 00:59:55,159 -Eso espero. -El coche está perfecto. 714 01:00:05,642 --> 01:00:08,262 ¡Socorro! ¡Scoorro! 715 01:00:10,063 --> 01:00:12,553 ¡Que alguien me saque de aquí! 716 01:00:13,066 --> 01:00:15,136 Atención, por favor. 717 01:00:15,360 --> 01:00:18,690 Todos los coches, vayan a la linea de salida. 718 01:00:18,947 --> 01:00:20,767 Buena suerte, Sr. Myers. 719 01:00:21,699 --> 01:00:24,449 Número 39, vaya a la linea de salida. 720 01:00:24,661 --> 01:00:26,951 Esto es la International, 721 01:00:27,121 --> 01:00:29,581 una carrera de 1 60 kilómetros hasta México. 722 01:00:29,791 --> 01:00:31,951 El trazado está cerrado. 723 01:00:32,168 --> 01:00:34,238 -¿Dónde está Connie? -Entre el público. 724 01:00:34,420 --> 01:00:37,960 -Tiene mucha fe en usted. -Eso parece. 725 01:00:38,174 --> 01:00:40,844 Demasiada, en mi opinión. 726 01:00:41,760 --> 01:00:44,850 Sigo creyendo que este no es su sitio y lo demostraré. 727 01:00:45,014 --> 01:00:47,854 -Buena suerte. -Gracias. Por todo. 728 01:01:11,539 --> 01:01:13,159 ¡Scoorro! 729 01:01:34,103 --> 01:01:36,063 ¡Scoorro! 730 01:01:40,817 --> 01:01:43,137 ¡Socorro! ¡Scoorro! 731 01:01:43,987 --> 01:01:48,197 Todos fuera de la linea de salida, la carrera va a empezar. 732 01:02:12,556 --> 01:02:14,216 ¡Scoorro! 733 01:02:15,893 --> 01:02:17,303 ¡Scoorro! 734 01:02:33,326 --> 01:02:35,116 -¿Puede llevarme a la carrera? -Claro, pero... 735 01:02:35,286 --> 01:02:36,906 Luego se lo explico. 736 01:02:41,501 --> 01:02:43,621 Los coches se despliegan. Daniels va en cabeza, 737 01:02:43,795 --> 01:02:45,585 seguido por Robinson y Natal. 738 01:02:46,255 --> 01:02:49,005 Tras la salida, Daniels sigue primero, 739 01:02:49,175 --> 01:02:52,005 pero Natal trata de quitarle el segundo puesto a Robinson. 740 01:02:52,261 --> 01:02:55,351 El grupo se alarga a medida que avanza la carrera. 741 01:02:55,681 --> 01:02:59,261 Cerca de la cabeza está uno de los más rápidos en los entrenamientos, 742 01:02:59,435 --> 01:03:03,375 Bill Myers, que ha empezado la carrera con cautela, 743 01:03:03,564 --> 01:03:05,394 pero que se ve acosado por Faber Hatfield, 744 01:03:05,607 --> 01:03:09,267 que conduce como si le fuera la vida en ello. 745 01:03:26,336 --> 01:03:29,166 El número 25 adelanta a una velocidad vertiginosa, 746 01:03:29,380 --> 01:03:31,870 pero en la curva se sale de la pista para no volcar. 747 01:03:32,049 --> 01:03:34,799 Ahora da media vuelta y vuelve a la competición. 748 01:03:38,681 --> 01:03:41,301 Myers y Hatfield siguen con su enfrentamiento particular, 749 01:03:41,475 --> 01:03:45,425 y Hatfield presiona obligando a Myers a forzar el paso. 750 01:03:45,729 --> 01:03:48,599 Llegan juntos a la curva, pero Myers la coge mal. 751 01:03:48,774 --> 01:03:52,944 Ha salido de pista, pero vuelve y recupera velocidad. 752 01:03:53,946 --> 01:03:57,646 Ha empezado con cautela, pero ahora va a por todas. 753 01:03:57,824 --> 01:04:00,664 Puede que quiera devolverle a Hatfield lo de la curva anterior, 754 01:04:00,869 --> 01:04:02,279 pero la toma antes que él. 755 01:04:06,708 --> 01:04:09,538 El lider llega a la curva número 7. 756 01:04:09,711 --> 01:04:14,921 Jensen la toma tras él, pero va demasiado rápido y se sale. 757 01:04:17,218 --> 01:04:20,088 Hatfield sigue peleando con Myers. 758 01:04:25,810 --> 01:04:29,180 Carter encabeza el grupo que llega a la curva 7, donde Jensen se salió. 759 01:04:38,447 --> 01:04:42,487 Myers ha vuelto a ser superado, pero presiona a Hatfield... 760 01:04:45,370 --> 01:04:47,160 ¡ Y le adelanta! 761 01:04:48,456 --> 01:04:50,156 Llegando a la última curva del parque, 762 01:04:50,375 --> 01:04:53,245 Carter va en cabeza, seguido por Miles. 763 01:04:53,461 --> 01:04:56,211 Myers trata de contactar con el grupo de cabeza 764 01:04:56,422 --> 01:05:00,252 cuando salen del parque y se dirigen directamente a México. 765 01:05:00,843 --> 01:05:06,263 Más información sobre la carrera en nuestros boletines radiofónicos. 766 01:05:19,778 --> 01:05:23,818 aquí tiene el teléfono, pero la carrera ya ha empezado. 767 01:05:25,492 --> 01:05:28,282 Operadora, póngame con la policía. 768 01:05:29,788 --> 01:05:31,198 ¿Es la policía? 769 01:05:31,414 --> 01:05:33,294 Escuche atentamente, 770 01:05:33,500 --> 01:05:38,410 el corredor número 55 de la International es Frank Webster. 771 01:05:39,047 --> 01:05:42,907 Traten de detenerle en la frontera. Es incoente. 772 01:05:47,096 --> 01:05:49,216 Gracias por traerme. 773 01:05:58,983 --> 01:06:01,223 -Parece que ya está bien, Eddie. -sí, está a punto. 774 01:06:01,443 --> 01:06:03,243 -¡ Harrison! -Connie, ¿cómo estás? 775 01:06:03,445 --> 01:06:05,395 -¿Puedes...? -Lástima que no puedas correr. 776 01:06:05,614 --> 01:06:07,244 -Connie, ¿qué pasa? -¿Por qué no estás corriendo? 777 01:06:07,449 --> 01:06:09,529 -El arranque no funcionaba bien. -¿Está reparado? 778 01:06:09,743 --> 01:06:11,703 -sí, pero... -¿Me dejas tu coche? 779 01:06:11,870 --> 01:06:14,110 -La carrera ya ha empezado. -Tengo que llegar a la frontera. 780 01:06:14,331 --> 01:06:16,411 -Iré por la autopista. -¿De qué va esto? 781 01:06:16,625 --> 01:06:19,325 Luego te lo cuento. Es importante, Harrison, por favor. 782 01:06:19,544 --> 01:06:22,554 -¿Eddie, está a punto el coche? -Está perfecto. 783 01:06:22,756 --> 01:06:24,796 ¿ Seguro que estás bien? 784 01:06:25,008 --> 01:06:26,968 Lo estaré. Gracias, Harrison. 785 01:09:28,560 --> 01:09:30,800 ¡ahí viene el Jaguar blanco! 786 01:09:48,245 --> 01:09:49,565 -¿Qué pasa? -Es Frank Webster. 787 01:09:49,788 --> 01:09:51,158 Yo le cogeré. 788 01:11:29,634 --> 01:11:32,674 -¿Se encuentra bien, Faber? -sí, Frank. 789 01:11:35,891 --> 01:11:37,221 Está bien. 790 01:11:40,437 --> 01:11:43,347 -¿Cómo lo ha sabido la poli? -Te he denunciado. 791 01:11:44,482 --> 01:11:47,732 -¿Cómo has salido? -Le pegué fuego a la casa. 792 01:11:52,114 --> 01:11:57,994 -Tienes mucho peligro. -En vez de huir, le has ayudado. 793 01:11:58,829 --> 01:12:00,819 ¿Por qué no has huído? 794 01:12:01,040 --> 01:12:03,610 Porque tenías razón, y me vuelvo. 795 01:12:03,834 --> 01:12:08,544 -Además, me he acostumbrado a ti. -Frank... 796 01:12:08,756 --> 01:12:11,426 Vale la pena luchar por quien eres realmente. 797 01:12:11,592 --> 01:12:13,962 Y no es demasiado tarde. 798 01:12:14,136 --> 01:12:17,666 Quizás solo sea el principio. 799 01:12:27,607 --> 01:12:30,687 FIN 800 01:12:30,960 --> 01:12:35,320 TRADUCCIÓN: Xavíer Cardona Masdeu SUBTÍTULOS: CHARAD A SCP 59682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.