Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,190 --> 00:01:51,640
So much like Egypt.
2
00:01:51,640 --> 00:01:54,350
Yes, very sandy.
3
00:02:01,600 --> 00:02:02,730
Hold on, hold on.
4
00:02:02,730 --> 00:02:05,690
Slow down, slow down.
5
00:02:05,690 --> 00:02:07,640
Let's start with the basics.
6
00:02:07,640 --> 00:02:10,390
I am Catherine.
7
00:02:10,390 --> 00:02:14,060
Catherine.
8
00:02:14,060 --> 00:02:15,310
Catherine.
9
00:02:15,310 --> 00:02:16,890
Catherine.
10
00:02:16,890 --> 00:02:17,730
Catherine.
11
00:02:17,730 --> 00:02:18,640
Catherine?
12
00:02:18,640 --> 00:02:19,480
Yeah.
Catherine.
13
00:02:19,480 --> 00:02:20,190
- Catherine.
- Catherine.
14
00:02:20,190 --> 00:02:22,810
Okay, who are you?
15
00:02:22,810 --> 00:02:24,730
Catherine.
16
00:02:24,730 --> 00:02:27,020
Catherine, no, no, no.
17
00:02:27,020 --> 00:02:30,190
I. Am. Catherine.
18
00:02:30,190 --> 00:02:31,190
Catherine.
19
00:02:31,190 --> 00:02:33,060
He is Beal.
20
00:02:33,060 --> 00:02:34,270
Beal.
21
00:02:34,270 --> 00:02:36,690
Who are you?
22
00:02:36,690 --> 00:02:38,440
Is Beal?
23
00:02:38,440 --> 00:02:39,560
Is Beal.
24
00:02:39,560 --> 00:02:41,060
No.
No, no.
25
00:02:41,060 --> 00:02:43,690
Catherine, Beal.
26
00:02:43,690 --> 00:02:45,350
Kasuf.
27
00:02:45,350 --> 00:02:46,310
Kasoof?
28
00:02:46,310 --> 00:02:47,230
Kasuf.
29
00:02:47,230 --> 00:02:48,060
Hasuf?
30
00:02:48,060 --> 00:02:50,270
Cha-Kasuf.
31
00:02:50,270 --> 00:02:51,520
Kasuf.
32
00:02:53,140 --> 00:02:56,140
- Che, it's like "Che"
- Ah, Kasuf.
33
00:02:56,140 --> 00:03:01,190
- Kasuf.
- Kasuf.
34
00:03:01,190 --> 00:03:04,230
Catherine, Beal.
35
00:03:04,230 --> 00:03:07,060
- Wasif.
- Wasif.
36
00:03:09,020 --> 00:03:10,940
Wait!
37
00:03:10,940 --> 00:03:13,560
Kasoof!
Kasuf!
38
00:03:14,440 --> 00:03:16,020
You're doing wonderfully.
39
00:03:16,020 --> 00:03:18,770
I do hope he takes us
somewhere safe.
40
00:03:18,770 --> 00:03:19,850
We need to lay low.
41
00:03:19,850 --> 00:03:20,690
Lay low?
Yes.
42
00:03:20,690 --> 00:03:21,640
What about my father?
43
00:03:21,640 --> 00:03:23,140
One thing at a time, Cat.
44
00:03:23,140 --> 00:03:25,480
Well those footprints at the
temple could be my fathers.
45
00:03:25,480 --> 00:03:27,690
Those could've just as easily
been left by that warrior.
46
00:03:27,690 --> 00:03:29,600
And I don't know how much
your magic stick
47
00:03:29,600 --> 00:03:32,480
can do against an army
of women like that.
48
00:03:32,480 --> 00:03:36,850
Well maybe if we...
49
00:03:36,850 --> 00:03:38,980
Come on, come on.
50
00:03:38,980 --> 00:03:40,390
Oy!
51
00:03:42,480 --> 00:03:44,850
Catherine, Beal.
52
00:03:44,850 --> 00:03:46,850
Wasif!
53
00:03:49,770 --> 00:03:51,890
Tents, how quaint.
54
00:03:56,600 --> 00:03:58,980
Qeesa, qeesa.
55
00:03:58,980 --> 00:04:00,350
Come on.
56
00:04:04,560 --> 00:04:06,020
Woo!
57
00:04:12,440 --> 00:04:13,770
Father?
58
00:04:13,770 --> 00:04:14,850
Where is everyone?
59
00:04:14,850 --> 00:04:16,640
Hello?
60
00:04:16,640 --> 00:04:19,230
Is there a Professor
Langford here?
61
00:04:28,140 --> 00:04:29,390
We've lost our guide.
62
00:04:29,390 --> 00:04:31,520
I don't like this.
63
00:04:31,520 --> 00:04:33,480
Stay calm.
64
00:04:39,020 --> 00:04:40,890
Okay, okay.
65
00:04:41,690 --> 00:04:43,440
Dear God, we are...
66
00:04:43,440 --> 00:04:44,890
Doomed.
67
00:04:44,890 --> 00:04:46,390
Nonsense.
68
00:04:46,390 --> 00:04:49,390
I brought us here safely,
I shall return us home safely,
69
00:04:49,390 --> 00:04:53,020
Nobody even knows we are here.
70
00:04:53,020 --> 00:04:54,600
Stefan, calm.
71
00:05:04,730 --> 00:05:06,310
Heinrich knows!
72
00:05:06,940 --> 00:05:07,890
Yeah.
73
00:05:33,980 --> 00:05:35,480
Come, come.
74
00:05:38,100 --> 00:05:40,060
Eva please, turn
that camera off.
75
00:05:40,060 --> 00:05:42,350
But you have a good
presence, hm?
76
00:05:43,520 --> 00:05:44,560
Do I?
77
00:05:44,560 --> 00:05:46,140
Honestly Eva,
sometimes I question
78
00:05:46,140 --> 00:05:47,600
the Führer's election of you.
79
00:05:55,690 --> 00:05:57,310
Ah, she's seized our weapons
80
00:05:57,310 --> 00:05:59,230
but left the rest of
our equipment.
81
00:05:59,230 --> 00:06:03,890
And all that remains is useless.
82
00:06:03,890 --> 00:06:06,140
This is not useless.
83
00:06:06,140 --> 00:06:08,850
The thousand words
contained within one image,
84
00:06:08,850 --> 00:06:11,020
can charm the hearts of empires.
85
00:06:11,020 --> 00:06:12,600
What does that even mean?
86
00:06:12,600 --> 00:06:13,890
You brought that for a reason.
87
00:06:13,890 --> 00:06:15,190
Yes.
88
00:06:15,190 --> 00:06:18,690
The long histories of my work.
89
00:06:18,690 --> 00:06:20,730
Time for a little demonstration.
90
00:06:24,440 --> 00:06:26,020
Stefan, come help here.
91
00:06:30,230 --> 00:06:31,890
Why so quiet professor?
92
00:06:31,890 --> 00:06:36,940
I was thinking about how
I should thank you.
93
00:06:36,940 --> 00:06:38,850
Ah, for bringing you on the
94
00:06:38,850 --> 00:06:42,810
greatest adventure of
your life, huh?
95
00:06:42,810 --> 00:06:45,440
For keeping Catherine out
of this goddamn mess.
96
00:06:46,770 --> 00:06:47,890
Ah.
97
00:06:56,560 --> 00:06:59,270
From now on, I'm in charge.
98
00:06:59,270 --> 00:07:02,850
And here I thought you've been
in charge this whole time.
99
00:07:02,850 --> 00:07:04,520
The kid was your idea.
100
00:07:04,520 --> 00:07:07,350
That is my finger
you're bending.
101
00:07:07,350 --> 00:07:09,980
Sorry, thought it was Beal's.
102
00:07:09,980 --> 00:07:11,940
Is anybody here not hostile?
103
00:07:11,940 --> 00:07:14,980
Even we are fighting, I say no.
104
00:07:14,980 --> 00:07:17,350
You don't think I can get
us out of this mess.
105
00:07:17,350 --> 00:07:19,020
Did I say that?
106
00:07:19,020 --> 00:07:20,390
Wasif, did I say...
107
00:07:20,390 --> 00:07:22,310
I have no opinion.
108
00:07:22,310 --> 00:07:25,600
I suggest we all remain calm.
109
00:07:25,600 --> 00:07:28,190
And let the solution
present itself.
110
00:07:34,810 --> 00:07:36,230
Sit tight and wait?
111
00:07:36,230 --> 00:07:38,190
He's worse than you!
112
00:07:38,190 --> 00:07:39,440
Worse than me?
113
00:07:39,440 --> 00:07:41,350
You have no plan, nothing.
114
00:07:41,350 --> 00:07:43,230
So we escape, then what?
115
00:07:43,230 --> 00:07:45,350
They still have our guns.
116
00:07:45,350 --> 00:07:47,100
We take them back obviously.
117
00:07:47,100 --> 00:07:48,640
Obviously.
118
00:07:48,640 --> 00:07:51,230
Look!
119
00:07:51,230 --> 00:07:52,230
I'm next, I'm next!
120
00:07:52,230 --> 00:07:55,560
Shh, not so loud!
121
00:07:59,520 --> 00:08:00,890
Don't tell me what to do.
122
00:08:00,890 --> 00:08:02,390
Lower your voice.
123
00:08:02,390 --> 00:08:05,060
We just have to keep calm and...
124
00:08:33,980 --> 00:08:35,890
Help! Help!
125
00:08:47,940 --> 00:08:49,600
I told you to be quiet.
126
00:08:55,640 --> 00:08:56,810
Wasif, Wasif.
Look at me.
127
00:09:25,810 --> 00:09:28,060
What is happening?
7632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.