All language subtitles for Sorority House Massacre II (1990)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,300 --> 00:02:37,500 Tudom, hogy ott vagy... 2 00:02:42,200 --> 00:02:44,501 T�nyleg nagyon megsebes�tett�l... 3 00:02:46,301 --> 00:02:51,001 K�rlek, ha maradt benned egy kis embers�gess�g... 4 00:02:51,301 --> 00:02:56,001 Pr�b�lj meg eml�kezni. 5 00:02:56,301 --> 00:02:58,802 Eml�kezned kell... 6 00:03:18,303 --> 00:03:21,303 - H�t nem csod�latos? - Hol tal�ltad ezt a helyet? 7 00:03:21,303 --> 00:03:22,303 Ez teljesen a mi st�lusunk. 8 00:03:23,303 --> 00:03:25,904 Janey, egyszer�en im�dom! 9 00:03:26,304 --> 00:03:28,304 V�rjatok csak, m�g berendezked�nk itt. 10 00:03:29,304 --> 00:03:31,304 T�nyleg azt hiszitek, hogy ezt megengedhetj�k magunknak? 11 00:03:31,304 --> 00:03:32,304 Persze... 12 00:03:32,304 --> 00:03:36,304 Hisz van n�mi megtakar�t�sunk, az egyetem is finansz�rozza... 13 00:03:36,304 --> 00:03:41,305 ...�s egy kis k�lcs�nnel ez lesz a legjobb l�nysz�vets�g-h�z! 14 00:03:41,305 --> 00:03:43,005 - Igen! - Igen! 15 00:03:43,305 --> 00:03:46,305 A cuccokat majd bevissz�k ut�na, most ink�bb n�zz�k meg a h�zat. 16 00:03:46,305 --> 00:03:48,305 K�sz a fuvart, Eddie! 17 00:03:48,305 --> 00:03:51,305 Nem probl�ma. T�nyleg ne seg�tsek a csomagokkal? 18 00:03:51,305 --> 00:03:55,306 Nem, k�szi. Senki nem l�thatja ezt a helyet, m�g nem pofozzuk ki. 19 00:03:55,306 --> 00:03:58,806 Rendben, ahogy akarod. Tal�lkozunk holnap este? 20 00:04:00,306 --> 00:04:05,306 Nem �g�rek semmit. Nem tudom, meddig fogunk dolgozni rajta. 21 00:04:05,306 --> 00:04:08,307 De tudod, hogy felh�vlak, amint lesz egy kis szabadid�m. 22 00:04:12,307 --> 00:04:14,307 Ez gusztustalan. 23 00:04:14,307 --> 00:04:17,707 Ugyan m�r, Suzanne, mindenkinek sz�ks�ge van egy kis romantik�ra. 24 00:04:20,307 --> 00:04:22,708 Gyere m�r Jess, am�g fiatalok vagyunk. 25 00:04:23,308 --> 00:04:25,808 Ezeknek k�ne egy szoba. 26 00:04:26,308 --> 00:04:27,508 Jessica... 27 00:04:33,308 --> 00:04:36,309 Ne seg�tsek berendezni a h�l�szob�d? 28 00:04:36,309 --> 00:04:40,309 Boldogulok vele. Holnap tal�lkozunk. 29 00:04:40,309 --> 00:04:41,809 Abban b�zz. 30 00:04:42,309 --> 00:04:46,709 Menj�nk, erre m�g lesz el�g id�d. Most ki kell csomagolnunk. 31 00:04:59,310 --> 00:05:02,310 Istenem, ez a hely nem kev�s munk�t ig�nyel. 32 00:05:02,310 --> 00:05:05,711 M�gis mit v�rt�l, Buckingham-i palot�t? 33 00:05:06,311 --> 00:05:08,311 Nem �rtem, mi�rt kell itt maradnunk eg�sz �jszak�ra. 34 00:05:08,311 --> 00:05:10,311 Ne mondd nekem, hogy m�ris honv�gyad van, Linda. 35 00:05:10,311 --> 00:05:13,311 Nem, csak el�g h�v�s van itt. 36 00:05:13,311 --> 00:05:14,611 Ugyan... 37 00:05:18,312 --> 00:05:20,312 M�g �ram sincs. 38 00:05:20,312 --> 00:05:23,312 �s a telefon is halott. 39 00:05:27,512 --> 00:05:31,012 �s pont ez�rt kell itt maradnunk �jszak�ra, dr�gas�gaim. 40 00:05:31,312 --> 00:05:33,913 A k�lt�ztet� brig�d reggel hatra j�n... 41 00:05:34,313 --> 00:05:36,313 ...�s majd j�nnek bek�tni az �ramot �s a telefont. 42 00:05:36,313 --> 00:05:38,313 - Ugyan m�r, j� buli lesz. - Val�ban? 43 00:05:38,313 --> 00:05:41,313 Mintha t�borozn�nk, lesz�m�tva, hogy itt nincsenek bogarak. 44 00:05:41,313 --> 00:05:43,313 Ebben nem vagyok olyan biztos. 45 00:05:43,313 --> 00:05:44,313 Ugyan m�r, l�nyok. 46 00:05:44,313 --> 00:05:50,314 N�zz�tek csak, mogy�r�vaj, keksz �s pattogatott kukorica. 47 00:05:50,314 --> 00:05:54,314 �s ami a legfontosabb, van s�r�nk �s egy �veg tequila. 48 00:05:56,314 --> 00:05:57,314 Igen! 49 00:05:57,314 --> 00:05:59,214 De nincsenek itt sr�cok. 50 00:05:59,314 --> 00:06:02,715 Na �s? Gyer�nk csajok, n�zz�nk egy kicsit k�r�l. 51 00:06:06,315 --> 00:06:10,315 H�, milyen nagy kandall�. S�thet�nk m�lyvacukrot is. 52 00:06:11,315 --> 00:06:13,315 Igen �s k�s�rtet sztorikat mes�lhet�nk. 53 00:06:13,315 --> 00:06:14,316 �s m�g csak nem is kell kital�lnunk semmit. 54 00:06:14,316 --> 00:06:16,316 Te mir�l besz�lsz? 55 00:06:16,316 --> 00:06:20,716 Nos, soha nem mondtam nektek, mi�rt volt ez a h�z annyira olcs�. 56 00:06:22,316 --> 00:06:24,316 Janey, azt hiszem, nem akarjuk hallani. 57 00:06:24,316 --> 00:06:26,316 Nan�, hogy akarj�tok. 58 00:06:26,316 --> 00:06:30,317 Eml�keztek amikor 5 �vvel ezel�tt, mindenki Clive Hockstatter h�z�r�l besz�lt? 59 00:06:30,317 --> 00:06:32,317 - Az a fick�, aki ki�rtotta a csal�dj�t? - Igen, az. 60 00:06:32,317 --> 00:06:34,317 V�rj, csak nem azt akarod mondani, hogy... 61 00:06:34,317 --> 00:06:37,317 Igen, ez Hockstatter h�za. 62 00:06:37,317 --> 00:06:39,317 Na, bassza meg. 63 00:06:39,317 --> 00:06:41,317 Janey, te viccelsz... 64 00:06:41,317 --> 00:06:45,318 Igen? Akkor mi�rt volt annyira olcs� ez a h�z? 65 00:06:46,318 --> 00:06:49,318 M�r vagy 5 �ve pr�b�lj�k eladni. 66 00:06:51,318 --> 00:06:53,318 Janey, hogy tehetted? 67 00:06:53,318 --> 00:06:55,318 N�zd, r�m b�zt�tok, 68 00:06:55,318 --> 00:06:57,819 hogy szerezzek egy h�zat. 69 00:06:58,319 --> 00:07:01,319 �s annyi p�nz�rt, ez volt a legjobb. 70 00:07:05,319 --> 00:07:06,319 Ne par�zzatok annyira l�nyok. 71 00:07:06,319 --> 00:07:09,319 Az �reg Hockstatter ut�n m�r csak csontok maradtak. 72 00:07:09,319 --> 00:07:12,920 Mit gondoltok, hogy felbukkan itt, �s elkap minket? 73 00:07:30,321 --> 00:07:32,321 M�g mindig tetszik ez a hely? 74 00:07:32,321 --> 00:07:35,321 Igen tetszek, sz�val rem�lem, hogy nem volt rossz v�laszt�s. 75 00:07:35,321 --> 00:07:37,321 Tudom, nem nagy valami. 76 00:07:37,321 --> 00:07:40,022 Nem gondolod, hogy t�l kem�nyek voltunk Janey-vel, � t�nyleg kitett mag��rt. 77 00:07:40,022 --> 00:07:41,322 Minden rendben lesz. 78 00:07:41,322 --> 00:07:42,822 Ez eml�keztet valamire. 79 00:07:43,322 --> 00:07:46,322 L�ttalak a m�lt �jjel Billy McGuirer-el... 80 00:07:46,322 --> 00:07:49,322 - �s? - �s? Janey-nek ez biztos nem fog tetszeni. 81 00:07:49,322 --> 00:07:52,322 Nyugodj meg Jessy, ez nem olyan, mint te �s Eddie. 82 00:07:52,322 --> 00:07:53,323 Ezt hogy �rted? 83 00:07:53,323 --> 00:07:56,323 M�r majdnem f�rjn�l vagy �s nem is tudsz r�la. 84 00:07:56,323 --> 00:07:57,923 Hagyd ezt abba... 85 00:08:07,324 --> 00:08:09,924 �gy n�z ki, vihar lesz... 86 00:08:10,124 --> 00:08:12,624 Igen, a r�di� mondta, hogy nyolc �ra k�r�l v�rhat�. 87 00:08:18,324 --> 00:08:20,324 - Milyen undor�t� szendvics! - Igen ... 88 00:08:20,324 --> 00:08:22,325 - F�j... - Ez a s�r ritka szar. 89 00:08:22,325 --> 00:08:24,325 - Undorm�ny... - Ne panaszkodjatok m�r annyit. 90 00:08:27,325 --> 00:08:28,325 M�r esik? 91 00:08:28,325 --> 00:08:30,325 Megyek megn�zem. 92 00:08:30,325 --> 00:08:33,325 Vacsora ut�n alaposan k�r�ln�zhetn�nk itt. 93 00:08:33,325 --> 00:08:34,325 Szerinted ez vacsora? 94 00:08:34,325 --> 00:08:36,326 V�rnunk k�ne reggelig... 95 00:08:36,326 --> 00:08:38,326 Igen, nem a legjobb �tlet a s�t�tben bolyongani. 96 00:08:38,326 --> 00:08:40,326 �, Linda, ne l�gy m�r ilyen beszari. 97 00:08:40,326 --> 00:08:44,126 Vannak gyerty�ink. Mi tudna r�nk ijeszteni? 98 00:08:50,327 --> 00:08:51,827 Ez Hockstatter! 99 00:08:58,327 --> 00:09:02,327 Nem, Ketchum vagyok. Orville Ketchum. 100 00:09:02,327 --> 00:09:04,728 Itt lakom mellettetek. 101 00:09:05,328 --> 00:09:07,328 Mi�rt ijesztett �gy r�nk? 102 00:09:07,328 --> 00:09:10,628 L�ttam, hogy k�lt�zk�dt�k, gondoltam, seg�ts�gre van sz�ks�getek. 103 00:09:11,928 --> 00:09:14,328 Istenem, egy pillanatig azt hittem, hogy Hockstatter az. 104 00:09:14,328 --> 00:09:19,329 Nem �n vagyok Hockstatter, de megtal�lom �t. Megtal�lom mindet. 105 00:09:19,529 --> 00:09:21,329 Azt akarja mondani, hogy maga itt �lt, amikor azok a gyilkoss�gok t�rt�ntek? 106 00:09:21,629 --> 00:09:25,029 Hallottam a sikolyokat, de nem �rtem ide id�ben. 107 00:09:25,329 --> 00:09:26,329 Hogy csatlakozzon... 108 00:09:26,329 --> 00:09:27,329 Mi t�rt�nt? 109 00:09:27,329 --> 00:09:31,629 Viharos �jszaka volt, ak�rcsak ma. 110 00:09:33,130 --> 00:09:37,330 �jf�l k�r�l lehetett, amikor az �reg Hockstatter bekattant. 111 00:09:38,130 --> 00:09:40,430 Lem�sz�rolta az eg�sz csal�dj�t. 112 00:09:43,030 --> 00:09:45,930 El�sz�r a feles�g�t lepte meg. 113 00:09:46,331 --> 00:09:49,331 Egy pokr�ccal takarta le mag�t a nappaliban. 114 00:09:49,331 --> 00:09:52,631 Mindig is furcsa humora volt. 115 00:10:05,632 --> 00:10:08,132 F�r�t haszn�lt. 116 00:10:12,332 --> 00:10:15,333 ...�s az els� el is volt int�zve. 117 00:10:16,333 --> 00:10:20,833 Azt�n k�vetkeztek a l�nyai, mindkett�... 118 00:10:25,333 --> 00:10:31,334 Megpr�b�ltak bez�rk�zni a h�l�szob�jukba, de ez sem seg�tett. 119 00:10:34,334 --> 00:10:38,334 Az �reg Hockstatter a h�ts� bej�ratot haszn�lta. 120 00:10:39,334 --> 00:10:41,334 Ravasz fick� volt. 121 00:11:07,336 --> 00:11:09,336 Siker�lt padl�ra k�ldeni�k... 122 00:11:10,336 --> 00:11:12,337 ...de nem halt meg. 123 00:11:26,338 --> 00:11:28,338 Az egyiket elkapta... 124 00:11:30,338 --> 00:11:32,938 A m�sik a gar�zsba menek�lt. 125 00:11:59,340 --> 00:12:02,340 Ha akkor nem j�n a szomsz�d l�ny... 126 00:12:07,341 --> 00:12:11,341 ...az �reg Hockstatter m�g ma is �lne. 127 00:12:17,341 --> 00:12:22,342 �s ez az eg�sz pont ezen a helyen t�rt�nt. 128 00:12:34,342 --> 00:12:38,343 Az eg�sz h�zban holttestek hevertek. 129 00:12:38,643 --> 00:12:41,943 Istenem, ez undor�t� lehetett. 130 00:12:43,343 --> 00:12:47,343 Az volt. �n �ber maradtam, 131 00:12:47,343 --> 00:12:49,943 vigy�ztam. 132 00:12:50,344 --> 00:12:52,344 Teh�t most ti laktok itt? 133 00:12:52,344 --> 00:12:57,344 Igen, mr. Ketchum, � itt Suzanne, Kim, Linda �s Jessica, �n pedig Janey vagyok. 134 00:12:57,344 --> 00:13:00,344 Szeretn�nk ezt a h�zat a l�nysz�vets�g otthon�v� v�ltoztatni. 135 00:13:00,344 --> 00:13:05,345 Akkor l�nyok, erre sz�ks�getek lesz. 136 00:13:09,345 --> 00:13:13,845 A pincekulcs. A gyilkoss�gok �ta z�rva van. 137 00:13:14,245 --> 00:13:16,245 Pince? 138 00:13:16,345 --> 00:13:18,346 R�gt�n itt van m�g�ttem. 139 00:13:18,346 --> 00:13:23,046 Hockstatter ott tartotta a szersz�mait. 140 00:13:26,346 --> 00:13:29,346 K�sz�n�m. 141 00:13:48,348 --> 00:13:52,248 Ha valamire sz�ks�getek van, itt leszek. 142 00:13:53,248 --> 00:13:54,948 Ez biztat�. 143 00:14:11,349 --> 00:14:14,350 Istenem, el�g fura alak, nem? 144 00:14:14,350 --> 00:14:18,350 Isten hozott mr. Ketchum szomsz�ds�g�ban. 145 00:14:18,350 --> 00:14:24,350 - Mondhatn�m, hogy pszichopata? - Azt hiszem, igen. 146 00:14:24,350 --> 00:14:26,350 Befejezhetn�nk? 147 00:14:26,350 --> 00:14:30,751 H� csajok, ez a kulcs m�g meleg. 148 00:15:52,356 --> 00:15:54,357 "T�meggyilkoss�g r�zta meg a k�lv�rost" 149 00:15:59,357 --> 00:16:04,357 "Hockstatter �t �ldozatot m�sz�rolt le" 150 00:16:08,358 --> 00:16:11,358 "Lem�sz�rolt �rtatlan �ldozatok" 151 00:16:12,358 --> 00:16:14,358 "Elvis �l!" 152 00:16:29,359 --> 00:16:32,059 Nekem mindegy, mit gondoltok, de �n nem megyek le. 153 00:16:32,059 --> 00:16:34,359 Engem nem �rdekel, hogy mit csin�ltok.... 154 00:16:34,359 --> 00:16:36,360 ...lemegyek egyed�l is ha kell. 155 00:16:36,360 --> 00:16:39,360 Nem engedj�k, hogy egyed�l menj. 156 00:16:39,360 --> 00:16:41,260 Rendben, k�szen �llok. 157 00:16:41,360 --> 00:16:42,760 Ok�, menj�nk. 158 00:16:51,161 --> 00:16:52,361 Francba! 159 00:16:54,461 --> 00:16:56,861 Ijeszt�, nem? 160 00:17:06,362 --> 00:17:08,562 Itt vannak a szersz�mok. 161 00:17:21,863 --> 00:17:26,363 Istenem, mennyi minden, n�mely el�g �regnek t�nik. 162 00:17:26,363 --> 00:17:28,863 Igen, �s nem is m�k�dnek. 163 00:17:28,863 --> 00:17:31,663 Bordel az eg�sz. 164 00:17:38,964 --> 00:17:42,364 H�, ez olyan, mintha valami mosoda lenne. 165 00:17:43,364 --> 00:17:45,064 Menj�nk fel a tet�t�rbe. 166 00:17:45,164 --> 00:17:46,965 Ezt n�zz�tek. 167 00:17:52,365 --> 00:17:54,365 Jackpot! 168 00:17:54,565 --> 00:17:57,865 Val�sz�n�leg ezzel j�tszottak gyerekkorukban. 169 00:17:59,865 --> 00:18:02,666 Istenem, ez �gy n�z ki mint... 170 00:18:02,666 --> 00:18:05,666 Igen. Ez v�r. 171 00:18:07,366 --> 00:18:10,366 Mi�rt sikoltozol?! Hal�lra ijesztesz minket! 172 00:18:11,666 --> 00:18:13,466 Fasza... 173 00:18:14,367 --> 00:18:16,367 Ezt n�zz�tek. 174 00:18:16,367 --> 00:18:18,367 Ez a t�bla szellemid�z�sre szolg�l. 175 00:18:18,367 --> 00:18:20,367 Ma �jjel ki kell pr�b�lnunk. 176 00:18:20,367 --> 00:18:23,367 - M�g �lmomban se. - Am�gy is csak babona... 177 00:18:23,367 --> 00:18:27,367 Nem is tudom, a bar�tn�mnek nagyon rossz tapasztalata volt vele. 178 00:18:27,367 --> 00:18:31,368 Ugyan m�r, mi m�st csin�lhatn�nk? Jelenleg m�g �ram sincs. 179 00:18:31,368 --> 00:18:34,368 Igen, kipr�b�lunk valami �jat. 180 00:18:34,368 --> 00:18:35,868 Soha nem tudod, mi t�rt�nik. 181 00:18:35,868 --> 00:18:37,968 Pont ett�l f�lek. 182 00:19:13,371 --> 00:19:16,371 Block hadnagy, mi a helyzet? 183 00:19:16,371 --> 00:19:19,371 Pontosan nem tudom megmondani. A legrosszabb arra, odalent. 184 00:19:19,371 --> 00:19:20,371 A h�don gondolja? 185 00:19:20,571 --> 00:19:25,171 Igen h�lgyem, annyit tudok, hogy ott nem biztons�gos. 186 00:19:25,372 --> 00:19:27,372 Nem lehet �tmenni rajta? 187 00:19:27,372 --> 00:19:33,372 Tal�n �tlehet, de �n ink�bb v�rn�k, am�g csillapodik az es�. 188 00:19:33,372 --> 00:19:34,372 Francba! 189 00:19:34,372 --> 00:19:36,372 M�gis megakarod pr�b�lni? 190 00:19:36,372 --> 00:19:38,672 Ha egyed�l lenn�k, igen. 191 00:19:38,773 --> 00:19:42,873 Meglep, hogy azt gondolod, hogy az a hely nem n�nek val�. 192 00:19:42,873 --> 00:19:46,373 J�l ismersz engem, de ez�ttal most m�s a helyzet. 193 00:19:46,373 --> 00:19:49,373 Mit�l lehet m�s, ha csak a be�rkez� h�v�sokat ellen�rizz�k? 194 00:19:49,373 --> 00:19:52,373 Nem csak a h�v�sokr�l van sz�, hanem arr�l, hogy honnan j�nnek... 195 00:19:52,373 --> 00:19:53,574 Ezt hogy �rted? 196 00:19:55,374 --> 00:19:59,374 Gyere, megdum�ljuk egy sz�razabb helyen. 197 00:20:06,074 --> 00:20:09,975 Valahogy furcsa vagy az�ta, hogy azt a telefonh�v�st kaptuk. 198 00:20:11,375 --> 00:20:13,375 Eml�kszel Hockstatter-�k h�z�ra, nem? 199 00:20:13,375 --> 00:20:15,375 Bocs apa, az m�r r�gen volt... 200 00:20:15,375 --> 00:20:18,575 �n eml�kszem �s ne h�vj ap�nak. 201 00:20:19,675 --> 00:20:22,176 Mintha egy hentes v�gezte volna ott a munk�j�t. 202 00:20:22,176 --> 00:20:24,576 Testr�szek hevertek az eg�sz h�zban. 203 00:20:25,076 --> 00:20:29,976 Ujjak a mosogat�ban... a s�t�ben n�h�ny testr�sz... 204 00:20:29,976 --> 00:20:33,276 Ok�, ok�, eltudom k�pzelni... 205 00:20:33,276 --> 00:20:35,377 De mi k�ze ennek a ma �jszak�hoz? 206 00:20:35,377 --> 00:20:37,777 Ezt az �gyet m�r r�gen lez�rt�k. 207 00:20:38,477 --> 00:20:41,377 - Tal�n hiba volt. - Mi? 208 00:20:41,577 --> 00:20:44,177 Tudod a c�met ahova menn�nk kell? 209 00:20:44,177 --> 00:20:48,877 6934 Landon, de nem akarod azt mondani, hogy...? 210 00:20:49,077 --> 00:20:52,278 Ett�l tartottam, Hockstatter-�k h�za... 211 00:20:52,478 --> 00:20:54,478 De Hockstatter halott! 212 00:20:55,278 --> 00:20:58,478 Az, de van itt egy m�sik fick�, a szomsz�d... 213 00:20:59,278 --> 00:21:01,378 Akkor �t nem kaptam rajta... 214 00:21:01,378 --> 00:21:04,379 ...de biztos vagyok benne, hogy k�ze van a gyilkoss�gokhoz. 215 00:21:04,379 --> 00:21:05,879 Ki volt az? 216 00:21:06,079 --> 00:21:12,579 Nem eml�kszem a nev�re, de volt vagy legal�bb 150 kil�nyi rosszindulat.... 217 00:22:50,386 --> 00:22:53,386 H�t itt vagy! Csak �n vagyok az. 218 00:22:54,386 --> 00:22:55,386 Itt a t�r�lk�z�, amit kerest�l. 219 00:22:55,386 --> 00:22:58,387 Istenem, egy pillanatra azt hittem, hogy... 220 00:22:58,387 --> 00:22:59,787 Hockstatter? 221 00:23:00,387 --> 00:23:03,387 Tal�n �gy n�zek ki, mint Hockstatter? 222 00:23:03,787 --> 00:23:06,587 Nem tudom, soha nem l�ttam. 223 00:23:07,287 --> 00:23:10,387 Ok�, eg�sz �jjel zuhanyozni fogsz? 224 00:23:10,387 --> 00:23:14,388 Biztos vagy benne, hogy ezt akarod? T�nyleg nagyon hideg, meleg v�z nincs. 225 00:23:14,388 --> 00:23:18,388 Azt hiszem, a zuhany lesz a legjobb dolog a mai �jszaka folyam�n. 226 00:23:18,388 --> 00:23:20,388 Ok�, de ez lesz a v�gzeted. 227 00:23:20,588 --> 00:23:24,388 - Musz�j volt ezt �gy mondanod? - Sajn�lom... 228 00:23:40,690 --> 00:23:42,390 V�gezt�l m�r? 229 00:23:42,390 --> 00:23:43,690 Egy pillanat. 230 00:24:09,092 --> 00:24:12,892 Tal�n az eg�sz fenti r�szt kifesthetn�nk feh�rre. 231 00:24:13,392 --> 00:24:16,392 Az �tkez�be meg r�gi asztalokat rakhatn�nk. 232 00:24:17,392 --> 00:24:18,392 Mit gondolsz? 233 00:24:18,592 --> 00:24:20,592 Persze, ez j�l hangzik... 234 00:24:21,093 --> 00:24:24,993 Janey, hiszel ebben a Hockstatter sztoriban? 235 00:24:24,993 --> 00:24:28,293 Nem is tudom, tal�n igaz... 236 00:24:28,593 --> 00:24:33,393 Amikor kicsi voltam, ap�m azt mondta, ne j�tszak az �rd�ggel. 237 00:24:33,393 --> 00:24:37,394 H�lyes�g, a sz�l�k ezt az�rt mondj�k, hogy r�ijesszenek a gyerekre. 238 00:24:37,394 --> 00:24:41,794 Igen, de akkor is �r�lt �s furcsa volt. 239 00:24:42,094 --> 00:24:45,894 Na �s ez Ketchum? 240 00:24:46,394 --> 00:24:48,394 Nem hiszem, hogy a csajok azzal a tudattal �ln�nek itt... 241 00:24:48,394 --> 00:24:51,395 ...hogy a szomsz�djuk egy bolond. 242 00:24:51,395 --> 00:24:53,595 Felejtsd el, �rtalmatlan. 243 00:25:58,999 --> 00:26:02,800 Ok�, l�ssuk a medv�t! A konyh�ban van? 244 00:26:02,900 --> 00:26:04,400 M�ris hozom. 245 00:26:06,400 --> 00:26:08,900 Inni mit hozzak? 246 00:26:09,400 --> 00:26:11,100 Tequila remek lesz. 247 00:26:11,400 --> 00:26:14,401 - Hozom is. - Att�l megvakulok... 248 00:26:14,401 --> 00:26:17,401 Amikor legut�bb tequilat ittam, 249 00:26:17,401 --> 00:26:20,301 sztript�zeltem egyet James Kaminski-nek... 250 00:26:20,401 --> 00:26:21,901 a f�rfi �lt�z�ben... 251 00:26:21,901 --> 00:26:25,401 James Kaminski? �, az egy diszn�... 252 00:26:25,401 --> 00:26:28,101 Kimberly, nem dugt�l vele, ugye? 253 00:26:28,102 --> 00:26:31,402 Istenem, ki voltam �tve, nem is eml�kszem. 254 00:26:31,802 --> 00:26:34,402 Ok�, el�g a nosztalgi�z�sb�l. 255 00:26:34,502 --> 00:26:36,402 L�ssuk a szellemvil�got. 256 00:26:36,402 --> 00:26:39,402 Kivel vessz�k fel a kapcsolatot? 257 00:26:39,402 --> 00:26:42,403 Azt hiszem, van egy fick�, akivel felvehetn�nk. 258 00:26:42,403 --> 00:26:43,403 Elvis? 259 00:26:43,403 --> 00:26:46,003 Nem, te idi�ta, Hockstatter. 260 00:26:46,203 --> 00:26:47,403 Az nagy hiba lenne. 261 00:26:47,403 --> 00:26:50,203 Nem, j� m�ka lesz. Csin�ljuk. 262 00:26:50,403 --> 00:26:52,603 Egy kis b�tor�t�? 263 00:26:53,603 --> 00:26:55,003 Igen... 264 00:26:55,403 --> 00:26:58,004 Rendben, mindenki tegye az egyik ujj�t a t�bl�ra. 265 00:26:58,104 --> 00:27:00,404 Engem senki nem k�nyszer�thet... 266 00:27:00,404 --> 00:27:04,404 Ugyan m�r, Suzy, m�g senkivel nem vett�k fel a kapcsolatot. 267 00:27:06,304 --> 00:27:11,705 El�sz�r sz�l�tanunk kell Hockstatter szellem�t. 268 00:27:12,005 --> 00:27:15,805 Minden koncentr�ljunk arra, hogy megtal�ljuk a hozz� vezet� utat. 269 00:27:21,305 --> 00:27:23,005 Istenem, ez mozog. 270 00:27:24,405 --> 00:27:26,406 Nem �n csin�lom. 271 00:27:26,406 --> 00:27:27,806 �n sem. 272 00:27:27,806 --> 00:27:30,706 Ez m�k�dik, van valami. 273 00:27:31,106 --> 00:27:33,406 Van itt vel�nk valaki? 274 00:27:37,406 --> 00:27:38,406 "Igen" 275 00:27:38,406 --> 00:27:41,407 Esk�sz�m, hogy nem �n csin�lom... 276 00:27:42,407 --> 00:27:44,307 Hogy h�vnak? 277 00:27:45,007 --> 00:27:46,407 C... 278 00:27:46,607 --> 00:27:48,407 O... 279 00:27:50,007 --> 00:27:51,407 L... 280 00:27:52,407 --> 00:27:54,408 I... 281 00:27:55,408 --> 00:27:56,808 N... 282 00:27:57,408 --> 00:27:58,408 Colin? 283 00:27:59,408 --> 00:28:01,408 Csendet, Colin a neve... 284 00:28:01,808 --> 00:28:03,408 Mintha �r n�v lenne. 285 00:28:03,408 --> 00:28:05,408 Olyan romantikus... 286 00:28:07,009 --> 00:28:11,409 Colin, eltudn�l vezetni ahhoz a szellemhez, akit keres�nk? 287 00:28:14,409 --> 00:28:15,909 Igen! 288 00:28:26,010 --> 00:28:27,410 A nev�t! 289 00:28:29,210 --> 00:28:30,410 Hockstatter. 290 00:28:30,610 --> 00:28:33,610 Igen, Clive Hockstatter. 291 00:28:37,411 --> 00:28:39,411 Ink�bb basszunk az eg�szre. 292 00:28:39,411 --> 00:28:40,411 Ez furcsa... 293 00:28:40,411 --> 00:28:42,411 Mi volt ez? 294 00:28:42,411 --> 00:28:44,411 A h�zban meghib�sodott az elektromos vezet�k... 295 00:28:44,411 --> 00:28:46,411 ...annak lehet k�ze ehhez. 296 00:28:46,411 --> 00:28:47,411 Vagy valami... 297 00:28:47,411 --> 00:28:49,411 Persze, ez mindent megmagyar�z... 298 00:28:49,411 --> 00:28:51,612 - Van m�s �tleted? - Igen, van egy. 299 00:28:51,612 --> 00:28:54,412 Felejts�k el �s fek�dj�nk le. 300 00:28:54,412 --> 00:28:55,612 Igen, egyet�rtek... 301 00:28:55,712 --> 00:28:59,412 Tal�n igazatok van, holnap nagy nap v�r r�nk. 302 00:28:59,612 --> 00:29:01,412 Rendben, menj�nk... 303 00:29:16,413 --> 00:29:18,414 Biztos, hogy j�l vagy, Linda? 304 00:29:18,414 --> 00:29:20,414 Azt hiszem, igen. 305 00:29:20,414 --> 00:29:23,414 - Nagyon r�m�ltnek t�nt�l. - Az is voltam, te nem? 306 00:29:23,414 --> 00:29:27,414 Ezen a helyen Boris Karloff k�s�rt. 307 00:29:27,414 --> 00:29:29,414 Nem tudom v�gig n�zni azokat a r�gi horror filmeket. 308 00:29:29,414 --> 00:29:32,314 Most meg �gy �rzem, mintha benne lenn�k egy olyanban. 309 00:29:32,415 --> 00:29:34,415 Istenem, te nagyon r�m�lt vagy, ugye? 310 00:29:34,415 --> 00:29:36,415 M�g mindig nem tudom, mi volt az. 311 00:29:36,415 --> 00:29:40,315 H�t nem �n. Im�dom a horrort �s a hasonl� dolgokat. 312 00:29:40,315 --> 00:29:42,315 De ilyen t�bl�t m�g soha nem haszn�ltam. 313 00:29:42,415 --> 00:29:44,415 J� �tlet volt, Jess. 314 00:29:44,415 --> 00:29:46,416 Igen Jessica, nagyszer� �tlet volt. 315 00:29:46,416 --> 00:29:49,816 Legk�zelebb tegy�l egy sz�vess�get �s csin�ld egyed�l. 316 00:29:56,416 --> 00:29:57,816 Tudod mit, Jessica? 317 00:29:58,416 --> 00:30:02,417 Egy ilyen �jszaka ut�n azt k�v�nom, hogy olyan ember legyen mellettem, mint Eddie. 318 00:30:02,417 --> 00:30:04,917 Igen, tudod milyen szerencs�s vagy? 319 00:30:05,417 --> 00:30:08,417 Igen, tudom. 320 00:30:11,417 --> 00:30:14,418 Ha helyre pofozzuk ezt a helyet, 321 00:30:14,418 --> 00:30:17,318 ...remek bulikat tarthatunk majd itt. 322 00:30:17,418 --> 00:30:19,418 �s tudj�tok, hogy ez mit jelent? 323 00:30:19,418 --> 00:30:21,418 Igen....pasikat! 324 00:30:21,418 --> 00:30:27,418 Nem fogunk tudni v�lasztani, hogy melyiket vigy�k a szerelem barlangba. 325 00:30:27,418 --> 00:30:30,419 Ez lesz a mi szerelmi f�szk�nk. 326 00:30:30,519 --> 00:30:33,419 Csak te �s egy fiatal pasi. 327 00:30:33,419 --> 00:30:34,919 Meg a szellem! 328 00:30:35,419 --> 00:30:37,419 H�, szellem vagyok... 329 00:30:41,619 --> 00:30:44,520 T�nyleg azt hiszed, hogy a t�bla csin�lta? 330 00:30:45,420 --> 00:30:48,420 Nem tudom, nem vagyok biztos benne, hogy mi t�rt�nt odalent... 331 00:30:49,420 --> 00:30:51,420 �n sem. 332 00:30:51,420 --> 00:30:55,420 Ez az eg�sz Hockstatter dolog egy kiss� nevets�gesen hangzott. 333 00:30:55,420 --> 00:30:56,820 De most... 334 00:30:57,421 --> 00:31:01,421 Ne eml�tsd a t�bbieknek, de �n m�r f�lek. 335 00:31:01,421 --> 00:31:04,421 Tal�n nem is volt olyan j� �tlet ez a hely. 336 00:31:04,421 --> 00:31:08,521 Ugyan, ne agg�dj, csak laz�ts... 337 00:31:10,421 --> 00:31:12,022 Minden rendben van... 338 00:31:12,122 --> 00:31:13,922 Ez �r�m�mre szolg�l. 339 00:31:17,822 --> 00:31:20,322 �, pontosan ott. 340 00:31:20,322 --> 00:31:24,422 Csak nyugodj meg, minden rendben lesz. 341 00:31:24,422 --> 00:31:29,423 Rem�lem is, nem akarom, hogy rosszul �rezz�tek magatokat. 342 00:31:29,423 --> 00:31:33,423 Ne aggodalmaskodj a hely miatt, minden rendben lesz. 343 00:31:33,423 --> 00:31:35,423 Laz�tasz m�r v�gre, vagy nem? 344 00:31:35,423 --> 00:31:37,623 Ok�, ok�, te nyert�l. 345 00:31:38,423 --> 00:31:40,424 Ezt hol tanultad? 346 00:31:40,424 --> 00:31:43,424 Ragadt r�m valami Billy McGuir-t�l. 347 00:31:44,724 --> 00:31:46,424 Billy-t�l? 348 00:31:46,424 --> 00:31:49,424 Azt hittem, hogy Kenny Garner-ral randizt�l... 349 00:31:49,424 --> 00:31:53,425 Kenny-vel? Az nagyon r�gen volt. 350 00:31:54,425 --> 00:31:56,425 De Billy �s �n... 351 00:31:56,425 --> 00:32:01,425 Billy teljesen a saj�t maga ura. Azt csin�l, amit akar. 352 00:32:01,425 --> 00:32:03,425 Azt hittem, hogy a bar�tn�m vagy! 353 00:32:03,425 --> 00:32:05,425 Volt k�ztetek valami? 354 00:32:05,425 --> 00:32:08,426 �, bizony volt k�z�nk egym�shoz, ha nem tudn�d. 355 00:32:09,426 --> 00:32:12,426 H�, hova m�sz? 356 00:32:12,426 --> 00:32:15,326 - Maradt m�g tequila? - Igen, mi�rt? 357 00:32:15,326 --> 00:32:16,926 Innom kell egy italt! 358 00:32:20,426 --> 00:32:21,427 Mit csin�ltam? 359 00:34:49,437 --> 00:34:51,437 Janey? 360 00:34:51,437 --> 00:34:54,437 Ugyan, Janey, nem akartam elmondani neked. Sajn�lom. 361 00:35:00,438 --> 00:35:01,438 Janey. 362 00:35:19,439 --> 00:35:21,439 Janey? 363 00:35:25,440 --> 00:35:26,640 Janey. 364 00:36:03,442 --> 00:36:05,442 Jessica! Megijesztett�l! 365 00:36:05,442 --> 00:36:07,443 - Sajn�lom. - Mit keresel itt? 366 00:36:07,443 --> 00:36:10,443 Hallottam valami zajt odalentr�l, azt hittem, az a szomsz�d fick� az. 367 00:36:10,443 --> 00:36:13,143 �n voltam, Janey-t kerestem, nem l�ttad v�letlen�l? 368 00:36:13,143 --> 00:36:14,043 Nem. 369 00:36:14,543 --> 00:36:16,443 H�, csajok, mi ez a l�rma? 370 00:36:16,443 --> 00:36:18,443 Sehol nem tal�lom Janey-t. 371 00:36:18,443 --> 00:36:20,443 Mit akarsz ezzel mondani? 372 00:36:20,643 --> 00:36:23,444 Janey! Janey! 373 00:36:26,444 --> 00:36:27,444 L�tod? 374 00:36:29,244 --> 00:36:30,444 Janey! 375 00:36:35,445 --> 00:36:38,445 Tal�n elk�borolt a s�t�tben �s megs�r�lt. 376 00:36:39,445 --> 00:36:41,445 Ok�, v�ljunk sz�t. Megtal�ljuk. 377 00:36:41,445 --> 00:36:43,445 Linda, mi ketten ellen�rizz�k az als� szintet. 378 00:36:43,445 --> 00:36:45,945 Ti k�r�ln�ztek odafent, ok�? 379 00:37:12,447 --> 00:37:14,447 �n megyek a nappaliba, te menj a konyh�ba. 380 00:37:14,447 --> 00:37:17,447 Rendben, de nagyon furcsa �rz�sem van. 381 00:37:46,050 --> 00:37:48,450 Semmit nem l�tok! 382 00:37:48,450 --> 00:37:51,450 �n sem, de keresd tov�bb. 383 00:38:27,652 --> 00:38:29,953 Susy, itt nincs... 384 00:38:30,453 --> 00:38:32,653 H�, ezt n�zd. 385 00:38:38,453 --> 00:38:40,453 Mintha padl�s lenne. 386 00:38:41,453 --> 00:38:43,454 Biztos, hogy nem ment fel. 387 00:38:43,454 --> 00:38:46,454 Ki tudja? Valahol csak lennie kell. 388 00:38:46,454 --> 00:38:51,754 �n felmegyek, te megn�zed lent, csak megtal�ljuk. 389 00:38:57,555 --> 00:39:00,255 B�trabb vagy, mint �n. 390 00:39:00,255 --> 00:39:01,955 Szor�ts nekem. 391 00:39:18,056 --> 00:39:19,456 Janey... 392 00:39:43,458 --> 00:39:45,758 Nagyon furcsa ez a szoba... 393 00:39:52,458 --> 00:39:55,059 Gyer�nk csajok, ez nem vicces. 394 00:39:56,259 --> 00:39:57,459 Csajok? 395 00:39:58,459 --> 00:39:59,659 Csajok? 396 00:40:01,459 --> 00:40:02,659 Csajok... 397 00:40:08,460 --> 00:40:09,960 �, istenem...! 398 00:40:12,460 --> 00:40:14,860 �des istenem...! 399 00:41:02,463 --> 00:41:05,464 Gyer�nk b�bi, vedd le! 400 00:41:12,464 --> 00:41:13,464 Helyzet 401 00:41:14,464 --> 00:41:17,464 Mir�l van sz�? A m�lt h�ten m�r ellen�riztek minket. 402 00:41:17,464 --> 00:41:19,465 Csak nyugalom, besz�lgetni j�tt�nk. 403 00:41:19,465 --> 00:41:20,465 H�, �n nem csin�ltam semmit. 404 00:41:20,465 --> 00:41:22,465 Nem veled, hanem vele. 405 00:41:42,466 --> 00:41:44,466 Van k�l�n�sebb oka annak, hogy idecsalt�l... 406 00:41:44,466 --> 00:41:46,467 ...vagy csak egy kicsit legeltetni akarod a szemeid? 407 00:41:46,467 --> 00:41:48,467 El�g a tr�f�b�l. 408 00:41:48,467 --> 00:41:53,467 Candy az egyetlen aki t�l�lte Hockstatter 5 �vvel ezzel�tti m�sz�rl�s�t. 409 00:41:59,467 --> 00:42:02,468 �gy t�nik, hogy anno nagy benyom�st tett�l r�. 410 00:42:05,468 --> 00:42:07,468 Csak a munk�mat v�gzem. 411 00:42:32,470 --> 00:42:35,470 Nagyon j�, folytasd csak. 412 00:42:35,470 --> 00:42:37,470 Tov�bb, tov�bb... 413 00:42:54,471 --> 00:42:56,071 Gyer�nk, dr�ga! 414 00:43:06,472 --> 00:43:11,473 Most pedig uraim ny�ljatok m�lyen a zsebeitekbe �s tegy�tek hasznoss� magatokat. 415 00:43:11,473 --> 00:43:17,473 Nagy tapsot a m�z�des Candy-nek. 416 00:43:17,473 --> 00:43:21,473 M�z�des? Letart�ztathatom ezt a fick�t? 417 00:43:22,473 --> 00:43:24,473 - Mi�rt? - Mert j�tsza a nagy embert. 418 00:43:24,473 --> 00:43:29,474 �s most az a pillanat, amire v�rtak, uraim. A mi szt�runk... 419 00:43:29,474 --> 00:43:32,474 Aki a Hustler lapjain vir�tott... 420 00:43:32,474 --> 00:43:35,474 ...t�rsas�gi h�lgyk�nt dolgozik. 421 00:43:35,474 --> 00:43:37,474 �s �gyszint... 422 00:43:37,474 --> 00:43:42,475 ...a "Hal�los sztript�z" 7. r�sz�ben is szerepet kapott. 423 00:43:42,475 --> 00:43:46,075 Hal�los sztript�z 7.? �n eddig hol voltam? 424 00:43:46,175 --> 00:43:48,475 Ugye mondtam, hogy r�l�pt�l a "vezet�kre"? 425 00:43:48,475 --> 00:43:53,476 Tov�bb nem szapor�tom a sz�t, nagy tapsot 426 00:43:53,476 --> 00:43:57,476 az egyed�l�ll�, csod�latos �s d�moni ... 427 00:43:57,476 --> 00:44:00,476 ...Satana Vixen-nek. 428 00:44:34,478 --> 00:44:37,479 Mi sz�l hozott ide benneteket? 429 00:44:37,479 --> 00:44:39,479 Utolj�ra Candy, k�rd�sek hada. 430 00:44:39,479 --> 00:44:42,479 Hockstatter-r�l, felt�telezem. 431 00:44:42,479 --> 00:44:43,479 �gy igaz. 432 00:44:43,479 --> 00:44:46,379 Candy, � a t�rsam, Shawlee �rmester. 433 00:44:46,479 --> 00:44:47,479 �rvendek, hogy van? 434 00:44:47,479 --> 00:44:50,480 J�l voltam, ezid�ig... 435 00:44:50,480 --> 00:44:53,480 Candy, nem sz�vesem teszem ezt... 436 00:44:53,480 --> 00:44:56,080 ...de szeretn�m, hogy visszaeml�kezz arra, ami akkor t�rt�nt. 437 00:44:56,080 --> 00:44:59,980 Nem lesz egyszer�, m�g mindig r�m�lmaim vannak. 438 00:45:00,580 --> 00:45:03,480 Eml�kszel arra a fick�ra, aki Hockstatter mellett lakik? 439 00:45:03,480 --> 00:45:07,481 Ha j�l eml�kszem, Orville Ketchum, egy undor�t� alak... 440 00:45:07,481 --> 00:45:10,481 M�g mindig �gy v�lem, hogy k�ze van azokhoz a gyilkoss�gokhoz. 441 00:45:10,481 --> 00:45:12,481 Mint m�r mondtam, mi nem l�ttuk �t ott. 442 00:45:12,481 --> 00:45:14,481 Biztos vagy benne? 443 00:45:14,481 --> 00:45:19,482 Miut�n Hockstatter v�gzett az otthon�ban, j�tt, hogy minket is elkapjon. 444 00:45:19,482 --> 00:45:24,482 H�la istennek, Pamela a n�v�rem, meg�ll�totta miel�tt... 445 00:45:24,482 --> 00:45:26,782 Egy�bk�nt Pamela hogy van? 446 00:45:26,782 --> 00:45:31,482 Azt hiszem, jobban. L�togatom, amikor csak tudom. 447 00:45:31,683 --> 00:45:34,983 Mike, szerintem, ennek semmi k�ze a "b�nt�rs elm�letedhez". 448 00:45:36,883 --> 00:45:39,483 Candy, biztos vagy benne, hogy ez a Ketchum akkor nem volt ott? 449 00:45:39,483 --> 00:45:41,483 Gondolkozz. 450 00:45:41,483 --> 00:45:43,483 Nos, valami m�gis az eszembe jutott. 451 00:45:43,483 --> 00:45:44,783 Igen? 452 00:45:45,784 --> 00:45:51,484 L�ttuk �t d�lut�n, ahogy a k�rny�ken bolyong. De ezt mindig is csin�lta. 453 00:45:54,484 --> 00:45:56,484 Rendben Candy, k�sz�n�m a seg�ts�get. 454 00:45:56,484 --> 00:46:01,485 �r�mmel. Fogyasztanak valamit? A h�z sz�ml�j�ra. 455 00:46:03,885 --> 00:46:08,485 Nem, dolgozunk. De ha valami m�g majd az eszedbe jut... 456 00:46:08,785 --> 00:46:11,685 Itt a priv�t sz�mom, b�rmikor h�vhatsz. 457 00:46:12,485 --> 00:46:15,486 Megteszem, Mike... 458 00:46:16,486 --> 00:46:18,486 �r�ltem, remek kis m�sor volt. 459 00:46:18,486 --> 00:46:19,486 K�sz�n�m. 460 00:46:23,486 --> 00:46:24,686 El�gedett vagy? 461 00:46:24,786 --> 00:46:27,486 Igen, egyenl�re. De sokkal jobban fogom �rezni magam, 462 00:46:27,486 --> 00:46:29,487 ...ha megtudom, mi folyik a Hockstatter h�zban. 463 00:46:29,487 --> 00:46:34,487 EZ A H�Z ELAD� 464 00:46:38,487 --> 00:46:39,487 Susy-t hol hagyt�tok? 465 00:46:39,487 --> 00:46:41,487 Mondtam neked, hogy felment a tet�t�rbe. 466 00:46:41,487 --> 00:46:44,488 Rem�lem, hamarason visszat�r... addig itt maradunk... 467 00:46:44,488 --> 00:46:46,488 Nem is tudom, biztos vagy benne, hogy mindenhol kerested? 468 00:46:46,488 --> 00:46:49,488 - Igen, biztos vagyok. - A pinc�ben is n�zted? 469 00:46:51,488 --> 00:46:53,488 Nos...nem. 470 00:46:54,488 --> 00:46:57,489 Nem gondolod, hogy ott is megk�ne n�zn�nk? 471 00:46:58,489 --> 00:47:01,489 Hogy jutott volna oda le? 472 00:47:01,489 --> 00:47:03,489 Egyed�l biztosan nem... 473 00:47:03,489 --> 00:47:07,489 Nos, ellen�rizn�nk k�ne. A pince az a hely, ahol a seggfejek b�jk�lnak. 474 00:47:07,489 --> 00:47:08,489 Menj�nk... 475 00:47:29,491 --> 00:47:30,491 Janey, Suzanne... 476 00:47:30,491 --> 00:47:34,491 ...gyertek el�, m�r eleg�nk van ebb�l a b�j�csk�b�l. 477 00:47:35,491 --> 00:47:38,491 Francba, lent kell, hogy legyenek. 478 00:47:46,492 --> 00:47:48,492 Gyer�nk csajok, gyertek el�! 479 00:47:48,492 --> 00:47:49,492 Mondom, hogy nincsenek itt. 480 00:47:49,492 --> 00:47:51,492 Menj�nk tov�bb. 481 00:48:23,495 --> 00:48:26,495 - Nem l�tom �ket. - �n sem. 482 00:48:27,495 --> 00:48:31,495 El�gedett vagy? L�tod, hogy nincsenek itt. Menj�nk innen. 483 00:48:35,496 --> 00:48:37,496 F�j, itt meg mi sziv�rog? 484 00:48:55,497 --> 00:48:58,497 Istenem, itt nem m�k�dik telefon!!! 485 00:48:58,497 --> 00:49:01,497 Term�szetes, hogy nem, majd csak holnap reggel fogj�k bek�tni. 486 00:49:02,497 --> 00:49:06,498 Mit fogunk csin�lni? Itt nem maradhatunk! El kell h�znunk innen! 487 00:49:06,498 --> 00:49:09,498 Istenem, ez sz�rny�... 488 00:49:09,498 --> 00:49:12,198 Legal�bb ezt a k�st vigy�k magunkkal. 489 00:49:12,198 --> 00:49:16,198 Majd ha 1000 m�rf�ldnyire lesz�nk innen, akkor fogom biztons�gban �rezni magam! 490 00:49:16,198 --> 00:49:18,499 Min�l hamarabb t�nj�nk el innen! 491 00:49:18,499 --> 00:49:21,499 Egyet�rtek Linda-val, azt�n meg h�vjuk a rend�rs�get! 492 00:49:21,699 --> 00:49:23,499 De ezt magammal viszem. 493 00:49:23,499 --> 00:49:25,799 - Minek? - Hogy megv�djem magam! 494 00:49:25,899 --> 00:49:28,799 Istenem, a cuccaink m�g mindig odafent vannak! 495 00:49:28,899 --> 00:49:33,200 Te t�nyleg felakarsz menni? Arra ne is gondolj. 496 00:49:33,200 --> 00:49:37,500 Jessica-nak igaza van, h�zzunk innen. Most r�gt�n! 497 00:49:43,500 --> 00:49:46,501 Odakint van valaki! 498 00:49:49,601 --> 00:49:51,501 Mi a franc ez? 499 00:49:51,501 --> 00:49:54,101 �des istenem, Ketchum az... 500 00:49:56,101 --> 00:49:57,801 Most akkor rohanjunk? 501 00:49:57,801 --> 00:49:59,201 Nem tudom... 502 00:49:59,201 --> 00:50:02,202 Nem vagyunk olyan messze t�le, elkap minket. 503 00:50:05,502 --> 00:50:08,902 Istenem, fel�nk tart! Fel�nk tart! 504 00:50:12,502 --> 00:50:15,703 Gyorsan, befel�! Nyisd ki az ajt�t! 505 00:50:20,003 --> 00:50:22,803 Ok�, �n bez�rom az ajt�t, te z�rd be az ablakokat. 506 00:50:22,803 --> 00:50:23,403 Rendben... 507 00:50:23,403 --> 00:50:26,503 Jessica, te adj egy k�st, sz�ks�g lesz r�. 508 00:50:49,505 --> 00:50:53,505 Ez hogy t�rt�nhetett? Gondolj�tok, hogy a h�zban t�nyleg egy d�mon van? 509 00:50:53,505 --> 00:50:56,506 Az nem l�tezik. Biztosan a szomsz�d keze van a dologban. 510 00:50:56,506 --> 00:51:01,106 Orville Ketchum, tudtam, hogy van rajta valami furcsa. 511 00:51:02,506 --> 00:51:06,506 Mi�rt csin�ln� ezt? Mi nem �rtottunk neki... 512 00:51:06,506 --> 00:51:11,507 Ha �gy gondolkozn�l, mint egy pszichopata, akkor tudn�d, hogy mi�rt. 513 00:51:12,507 --> 00:51:15,507 Linda-nak igaza van, nem olyan r�gen volt az a m�sz�rl�s. 514 00:51:15,507 --> 00:51:18,507 Most �jra az t�rt�nik. 515 00:51:19,507 --> 00:51:25,508 Nem lepne meg, ha Ketchum anno seg�tett volna Hockstatter-nek a m�sz�rl�sban. 516 00:51:26,508 --> 00:51:29,308 Hallott�tok ezt? 517 00:51:29,508 --> 00:51:30,508 Mi ez? 518 00:51:30,908 --> 00:51:34,108 Mintha Ketchum akarna behatolni a h�zba... 519 00:51:34,208 --> 00:51:38,508 Mintha egy ablak lenne, biztosan ellen�rizted mindet? 520 00:51:39,009 --> 00:51:40,909 Kimberly? 521 00:51:40,909 --> 00:51:45,509 Sajn�lom, de a pinc�be nem mertem lemenni, azok ut�n, ami t�rt�nt. 522 00:51:49,209 --> 00:51:51,709 Istenem, m�r j�n... 523 00:51:54,510 --> 00:51:56,510 L�gy csendben! 524 00:52:01,510 --> 00:52:03,010 Mi volt ez? 525 00:52:07,311 --> 00:52:09,711 Megpr�b�l bejutni a h�zba! 526 00:52:28,512 --> 00:52:30,512 - Istenem! - Mi ez? 527 00:52:30,512 --> 00:52:32,512 - A cs�vezet�k! - Mi? 528 00:52:32,512 --> 00:52:35,513 A cs�vezet�k! Megpr�b�l bejutni a pinc�be! 529 00:52:35,513 --> 00:52:36,513 Jobb lesz, ha minden kim�szunk az ablakon... 530 00:52:36,513 --> 00:52:38,513 - Menj�nk! - Gyer�nk. 531 00:53:05,515 --> 00:53:07,515 Nyitva hagytad az ajt�t? 532 00:53:07,515 --> 00:53:11,515 Nem eml�kszem...tal�n igen. 533 00:53:11,515 --> 00:53:15,515 Menj�nk, sok id�nk m�r nincs. M�g miel�tt hull�k lesz�nk. 534 00:53:40,517 --> 00:53:43,517 H�la istennek, nem lesz semmi bajunk... 535 00:53:43,517 --> 00:53:46,317 T�nyleg sajn�lom, hogy nem z�rtam be. 536 00:53:46,518 --> 00:53:49,518 �n majdnem, akarom mondani, mi majdnem... 537 00:53:49,518 --> 00:53:53,018 Nem lesz baj, megtudjuk csin�lni. 538 00:53:56,518 --> 00:53:59,518 Istenem, l�tj�tok ezt? 539 00:54:12,219 --> 00:54:14,320 Ez beteg... 540 00:54:14,320 --> 00:54:18,120 Hockstatter sokat "sz�rakozhatott" itt ezzel... 541 00:54:20,120 --> 00:54:23,520 Igen, azt tette. 542 00:54:31,521 --> 00:54:34,521 Istenem, m�r a h�zban van! 543 00:54:34,521 --> 00:54:37,521 Nem maradhatunk itt! El kell t�nn�nk! 544 00:54:37,521 --> 00:54:39,021 Kimberly! 545 00:54:42,922 --> 00:54:45,522 Kimmy, gyere ide vissza! 546 00:54:45,522 --> 00:54:46,822 Istenem, elfogjuk vesz�teni. 547 00:54:46,822 --> 00:54:47,922 Mit fogunk csin�lni? 548 00:54:47,922 --> 00:54:52,022 N�zd, reggelig itt biztons�gban lesz�nk, de meg kell tal�lnunk Kimmy-t... 549 00:54:52,022 --> 00:54:54,522 Te maradj itt, majd �n �rte megyek. 550 00:54:54,522 --> 00:54:55,922 De, Jessica! 551 00:54:55,923 --> 00:54:58,623 R�gt�n j�v�k! 552 00:55:16,224 --> 00:55:17,824 Kimberly! 553 00:55:21,524 --> 00:55:22,524 Kimberly. 554 00:56:46,130 --> 00:56:49,531 Jessica? Kimberly? 555 00:56:51,831 --> 00:56:53,831 Ti vagytok azok? 556 00:59:25,242 --> 00:59:27,542 Kimberly? 557 00:59:41,943 --> 00:59:43,543 Jessica? 558 00:59:45,543 --> 00:59:47,243 Kimberly? 559 00:59:48,943 --> 00:59:51,143 M�r el�j�hetsz. 560 00:59:52,143 --> 00:59:54,144 Elkaptam �t. 561 01:00:03,544 --> 01:00:06,544 Kimmy? Jessy? 562 01:00:07,545 --> 01:00:09,545 Itt vagytok? 563 01:00:55,748 --> 01:00:57,848 Jessica... 564 01:01:09,549 --> 01:01:13,249 D�g�lj meg te faszszop�! 565 01:01:46,552 --> 01:01:48,552 Jessy! 566 01:01:52,552 --> 01:01:54,652 Jessy! 567 01:02:29,955 --> 01:02:31,555 Hall�? 568 01:02:31,955 --> 01:02:33,355 Hall�! 569 01:02:33,355 --> 01:02:37,155 Ott van Clive Hockstatter? 570 01:02:37,155 --> 01:02:38,455 Ki besz�l? 571 01:02:38,455 --> 01:02:44,556 A feles�ge. Idetudn� adni Clive-ot a telefonhoz? 572 01:02:44,556 --> 01:02:47,056 Nincs itt! Nincs itt! 573 01:02:47,056 --> 01:02:51,156 Att�l tartok, hogy ott van, dr�g�m... 574 01:02:51,156 --> 01:02:52,856 Hall�? 575 01:02:53,256 --> 01:02:54,556 Hall�? 576 01:03:11,058 --> 01:03:12,458 Jessica? 577 01:03:12,658 --> 01:03:15,258 Gyere le, Linda... 578 01:03:20,558 --> 01:03:24,058 Jessica, j�l vagy? 579 01:03:24,058 --> 01:03:26,259 Gyere gyorsan... 580 01:03:30,559 --> 01:03:31,959 Gyorsabban. 581 01:03:34,559 --> 01:03:35,559 Jessica! 582 01:03:35,559 --> 01:03:37,959 Itt vagyok... 583 01:03:58,061 --> 01:04:01,961 Ne f�lj, Jessica, m�r biztons�gban vagy. 584 01:04:07,562 --> 01:04:09,562 Elkaptam �t. 585 01:04:09,762 --> 01:04:12,062 Ketchum volt az. 586 01:04:14,562 --> 01:04:19,162 Meg kellett �ln�m, meg�lte Kimmy-t. 587 01:04:19,162 --> 01:04:22,063 Csak mi �lt�k t�l. 588 01:04:27,563 --> 01:04:30,363 Nem, Linda. 589 01:04:31,063 --> 01:04:33,863 Csak te maradt�l egyed�l. 590 01:04:35,064 --> 01:04:37,164 Te mir�l besz�lsz? 591 01:04:37,164 --> 01:04:43,164 Nem eml�kszel? Ti h�vtatok ide engem. 592 01:04:44,364 --> 01:04:47,564 Meg kell, hogy k�sz�njem neked. 593 01:04:49,365 --> 01:04:53,065 El kell kapnom benneteket... 594 01:04:54,165 --> 01:04:57,565 ...�s most te k�vetkezel. 595 01:04:57,565 --> 01:05:00,665 Jessica, hagyd abba ezt az ostobas�got! 596 01:05:01,565 --> 01:05:04,666 Linda, k�rlek... 597 01:05:05,466 --> 01:05:08,066 ...sz�l�ts csak Clive-nak. 598 01:05:08,766 --> 01:05:10,566 Istenem... 599 01:05:10,566 --> 01:05:12,166 Ez lehetetlen! 600 01:05:14,066 --> 01:05:18,867 Akkor kezd�dj�n a buli. 601 01:07:16,975 --> 01:07:19,575 Tudom, hogy ott vagy. 602 01:07:21,375 --> 01:07:23,475 T�nyleg nagyon megsebes�tett�l... 603 01:07:25,576 --> 01:07:28,676 K�rlek, ha maradt benned egy kis embers�gess�g... 604 01:07:28,776 --> 01:07:31,576 Pr�b�lj meg eml�kezni. 605 01:07:37,576 --> 01:07:38,976 Istenem... 606 01:07:39,977 --> 01:07:46,977 Eml�kezned kell, csak n�h�ny �ra telt el, nem eml�kszel? 607 01:07:48,577 --> 01:07:50,977 De, eml�kszem... 608 01:07:51,377 --> 01:07:54,578 Azonban Jessica �r�kre elment. 609 01:07:54,578 --> 01:07:58,578 �s most rajtad a sor. 610 01:07:58,978 --> 01:08:04,078 Milyen k�r, hogy most nem egy f�rfi testben vagyok. 611 01:08:04,078 --> 01:08:06,778 Egy kicsit elsz�rakozn�nk. 612 01:08:09,879 --> 01:08:11,579 Viszl�t. 613 01:08:11,579 --> 01:08:13,879 Hockstatter! 614 01:08:20,579 --> 01:08:26,180 Hell�, szomsz�d! R�g l�ttalak. 615 01:08:35,581 --> 01:08:38,881 Nem engedhetem, hogy �jra megtedd, Clive... 616 01:08:40,581 --> 01:08:46,781 Els� alkalommal nem tettem meg, de ez�ttal meg�llek! 617 01:09:02,182 --> 01:09:07,083 �s most hadd t�rjek vissza ahhoz, amit elkezdtem. 618 01:09:21,484 --> 01:09:22,984 Linda... 619 01:09:58,486 --> 01:10:01,587 Ahogy elmondtam, reggel 8:30-kor �rkeztem, meghoztam a b�torokat... 620 01:10:01,587 --> 01:10:04,587 ...�s pontosan �gy bukkantam r� erre a helyre. 621 01:10:05,587 --> 01:10:09,087 Pontosan �gy, semmihez nem ny�ltam, esk�sz�m. 622 01:10:10,887 --> 01:10:13,487 J�zusom, m�gegyszer ne. 623 01:10:14,888 --> 01:10:16,588 El kell t�nn�m innen! 624 01:10:19,488 --> 01:10:22,888 Valaha ez nem Hockstatter h�za volt? 625 01:10:45,090 --> 01:10:48,190 M�g mindig az... 626 01:11:24,592 --> 01:11:29,793 H�vj�tok a ment�t, m�g �letben van. 627 01:12:44,598 --> 01:12:47,598 J� est�t, Kevin Temp vagyok a friss h�rekkel. 628 01:12:47,598 --> 01:12:49,599 Orville Ketchum-ot a gyan�s�tottat... 629 01:12:49,599 --> 01:12:52,599 Condado-ba sz�ll�tott�k a helyi b�rt�nk�rh�zba. 630 01:12:52,599 --> 01:12:55,599 Annak ellen�re, hogy ott tal�lt�k �t, 631 01:12:55,599 --> 01:12:57,599 ...ahol brut�lisan meggyilkoltak �t l�nyt... 632 01:12:57,599 --> 01:12:59,599 ...Ketchum-ot azut�n szabadon engedt�k, hogy az �gy�sz 633 01:12:59,599 --> 01:13:02,599 nem tal�lt bizony�t�kot a b�ntet�elj�r�s ind�t�s�ra. 634 01:13:02,599 --> 01:13:06,600 Ma boldogan �s gy�gyul�f�lben t�vozott a k�rh�zb�l. 635 01:13:06,600 --> 01:13:10,600 �gy bizony�tja �rtatlans�g�t �s �dv�z�l minket a hazafel� tart� �ton. 636 01:13:10,600 --> 01:13:11,600 Sok szerencs�t, Orville. 637 01:13:21,201 --> 01:13:28,601 Ford�totta: Pedro http://horrorfreaksubs.amin.hu/ Id�z�tette: Louis Cyphre http://horrortrashbmovie.blogspot.hu/ 48908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.