Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,300 --> 00:02:37,500
Tudom, hogy ott vagy...
2
00:02:42,200 --> 00:02:44,501
T�nyleg nagyon megsebes�tett�l...
3
00:02:46,301 --> 00:02:51,001
K�rlek, ha maradt benned egy kis
embers�gess�g...
4
00:02:51,301 --> 00:02:56,001
Pr�b�lj meg eml�kezni.
5
00:02:56,301 --> 00:02:58,802
Eml�kezned kell...
6
00:03:18,303 --> 00:03:21,303
- H�t nem csod�latos?
- Hol tal�ltad ezt a helyet?
7
00:03:21,303 --> 00:03:22,303
Ez teljesen a mi st�lusunk.
8
00:03:23,303 --> 00:03:25,904
Janey, egyszer�en im�dom!
9
00:03:26,304 --> 00:03:28,304
V�rjatok csak, m�g berendezked�nk itt.
10
00:03:29,304 --> 00:03:31,304
T�nyleg azt hiszitek, hogy ezt
megengedhetj�k magunknak?
11
00:03:31,304 --> 00:03:32,304
Persze...
12
00:03:32,304 --> 00:03:36,304
Hisz van n�mi megtakar�t�sunk,
az egyetem is finansz�rozza...
13
00:03:36,304 --> 00:03:41,305
...�s egy kis k�lcs�nnel ez lesz a
legjobb l�nysz�vets�g-h�z!
14
00:03:41,305 --> 00:03:43,005
- Igen!
- Igen!
15
00:03:43,305 --> 00:03:46,305
A cuccokat majd bevissz�k ut�na, most
ink�bb n�zz�k meg a h�zat.
16
00:03:46,305 --> 00:03:48,305
K�sz a fuvart, Eddie!
17
00:03:48,305 --> 00:03:51,305
Nem probl�ma.
T�nyleg ne seg�tsek a csomagokkal?
18
00:03:51,305 --> 00:03:55,306
Nem, k�szi. Senki nem l�thatja ezt a helyet,
m�g nem pofozzuk ki.
19
00:03:55,306 --> 00:03:58,806
Rendben, ahogy akarod.
Tal�lkozunk holnap este?
20
00:04:00,306 --> 00:04:05,306
Nem �g�rek semmit.
Nem tudom, meddig fogunk dolgozni rajta.
21
00:04:05,306 --> 00:04:08,307
De tudod, hogy felh�vlak,
amint lesz egy kis szabadid�m.
22
00:04:12,307 --> 00:04:14,307
Ez gusztustalan.
23
00:04:14,307 --> 00:04:17,707
Ugyan m�r, Suzanne, mindenkinek sz�ks�ge
van egy kis romantik�ra.
24
00:04:20,307 --> 00:04:22,708
Gyere m�r Jess, am�g fiatalok vagyunk.
25
00:04:23,308 --> 00:04:25,808
Ezeknek k�ne egy szoba.
26
00:04:26,308 --> 00:04:27,508
Jessica...
27
00:04:33,308 --> 00:04:36,309
Ne seg�tsek berendezni a h�l�szob�d?
28
00:04:36,309 --> 00:04:40,309
Boldogulok vele.
Holnap tal�lkozunk.
29
00:04:40,309 --> 00:04:41,809
Abban b�zz.
30
00:04:42,309 --> 00:04:46,709
Menj�nk, erre m�g lesz el�g id�d.
Most ki kell csomagolnunk.
31
00:04:59,310 --> 00:05:02,310
Istenem, ez a hely nem kev�s munk�t
ig�nyel.
32
00:05:02,310 --> 00:05:05,711
M�gis mit v�rt�l, Buckingham-i palot�t?
33
00:05:06,311 --> 00:05:08,311
Nem �rtem, mi�rt kell itt maradnunk
eg�sz �jszak�ra.
34
00:05:08,311 --> 00:05:10,311
Ne mondd nekem, hogy m�ris
honv�gyad van, Linda.
35
00:05:10,311 --> 00:05:13,311
Nem, csak el�g h�v�s van itt.
36
00:05:13,311 --> 00:05:14,611
Ugyan...
37
00:05:18,312 --> 00:05:20,312
M�g �ram sincs.
38
00:05:20,312 --> 00:05:23,312
�s a telefon is halott.
39
00:05:27,512 --> 00:05:31,012
�s pont ez�rt kell itt maradnunk �jszak�ra,
dr�gas�gaim.
40
00:05:31,312 --> 00:05:33,913
A k�lt�ztet� brig�d reggel hatra j�n...
41
00:05:34,313 --> 00:05:36,313
...�s majd j�nnek bek�tni az �ramot
�s a telefont.
42
00:05:36,313 --> 00:05:38,313
- Ugyan m�r, j� buli lesz.
- Val�ban?
43
00:05:38,313 --> 00:05:41,313
Mintha t�borozn�nk, lesz�m�tva, hogy
itt nincsenek bogarak.
44
00:05:41,313 --> 00:05:43,313
Ebben nem vagyok olyan biztos.
45
00:05:43,313 --> 00:05:44,313
Ugyan m�r, l�nyok.
46
00:05:44,313 --> 00:05:50,314
N�zz�tek csak, mogy�r�vaj,
keksz �s pattogatott kukorica.
47
00:05:50,314 --> 00:05:54,314
�s ami a legfontosabb, van s�r�nk �s egy
�veg tequila.
48
00:05:56,314 --> 00:05:57,314
Igen!
49
00:05:57,314 --> 00:05:59,214
De nincsenek itt sr�cok.
50
00:05:59,314 --> 00:06:02,715
Na �s? Gyer�nk csajok,
n�zz�nk egy kicsit k�r�l.
51
00:06:06,315 --> 00:06:10,315
H�, milyen nagy kandall�.
S�thet�nk m�lyvacukrot is.
52
00:06:11,315 --> 00:06:13,315
Igen �s k�s�rtet sztorikat mes�lhet�nk.
53
00:06:13,315 --> 00:06:14,316
�s m�g csak nem is kell kital�lnunk
semmit.
54
00:06:14,316 --> 00:06:16,316
Te mir�l besz�lsz?
55
00:06:16,316 --> 00:06:20,716
Nos, soha nem mondtam nektek,
mi�rt volt ez a h�z annyira olcs�.
56
00:06:22,316 --> 00:06:24,316
Janey, azt hiszem,
nem akarjuk hallani.
57
00:06:24,316 --> 00:06:26,316
Nan�, hogy akarj�tok.
58
00:06:26,316 --> 00:06:30,317
Eml�keztek amikor 5 �vvel ezel�tt,
mindenki Clive Hockstatter h�z�r�l besz�lt?
59
00:06:30,317 --> 00:06:32,317
- Az a fick�, aki ki�rtotta a csal�dj�t?
- Igen, az.
60
00:06:32,317 --> 00:06:34,317
V�rj, csak nem azt akarod mondani, hogy...
61
00:06:34,317 --> 00:06:37,317
Igen, ez Hockstatter h�za.
62
00:06:37,317 --> 00:06:39,317
Na, bassza meg.
63
00:06:39,317 --> 00:06:41,317
Janey, te viccelsz...
64
00:06:41,317 --> 00:06:45,318
Igen? Akkor mi�rt volt annyira
olcs� ez a h�z?
65
00:06:46,318 --> 00:06:49,318
M�r vagy 5 �ve pr�b�lj�k eladni.
66
00:06:51,318 --> 00:06:53,318
Janey, hogy tehetted?
67
00:06:53,318 --> 00:06:55,318
N�zd, r�m b�zt�tok,
68
00:06:55,318 --> 00:06:57,819
hogy szerezzek egy h�zat.
69
00:06:58,319 --> 00:07:01,319
�s annyi p�nz�rt, ez volt
a legjobb.
70
00:07:05,319 --> 00:07:06,319
Ne par�zzatok annyira l�nyok.
71
00:07:06,319 --> 00:07:09,319
Az �reg Hockstatter ut�n m�r csak
csontok maradtak.
72
00:07:09,319 --> 00:07:12,920
Mit gondoltok, hogy felbukkan itt,
�s elkap minket?
73
00:07:30,321 --> 00:07:32,321
M�g mindig tetszik ez a hely?
74
00:07:32,321 --> 00:07:35,321
Igen tetszek, sz�val rem�lem,
hogy nem volt rossz v�laszt�s.
75
00:07:35,321 --> 00:07:37,321
Tudom, nem nagy valami.
76
00:07:37,321 --> 00:07:40,022
Nem gondolod, hogy t�l kem�nyek voltunk Janey-vel,
� t�nyleg kitett mag��rt.
77
00:07:40,022 --> 00:07:41,322
Minden rendben lesz.
78
00:07:41,322 --> 00:07:42,822
Ez eml�keztet valamire.
79
00:07:43,322 --> 00:07:46,322
L�ttalak a m�lt �jjel Billy
McGuirer-el...
80
00:07:46,322 --> 00:07:49,322
- �s?
- �s? Janey-nek ez biztos nem fog tetszeni.
81
00:07:49,322 --> 00:07:52,322
Nyugodj meg Jessy, ez nem olyan, mint
te �s Eddie.
82
00:07:52,322 --> 00:07:53,323
Ezt hogy �rted?
83
00:07:53,323 --> 00:07:56,323
M�r majdnem f�rjn�l vagy
�s nem is tudsz r�la.
84
00:07:56,323 --> 00:07:57,923
Hagyd ezt abba...
85
00:08:07,324 --> 00:08:09,924
�gy n�z ki, vihar lesz...
86
00:08:10,124 --> 00:08:12,624
Igen, a r�di� mondta, hogy nyolc
�ra k�r�l v�rhat�.
87
00:08:18,324 --> 00:08:20,324
- Milyen undor�t� szendvics!
- Igen ...
88
00:08:20,324 --> 00:08:22,325
- F�j...
- Ez a s�r ritka szar.
89
00:08:22,325 --> 00:08:24,325
- Undorm�ny...
- Ne panaszkodjatok m�r annyit.
90
00:08:27,325 --> 00:08:28,325
M�r esik?
91
00:08:28,325 --> 00:08:30,325
Megyek megn�zem.
92
00:08:30,325 --> 00:08:33,325
Vacsora ut�n alaposan k�r�ln�zhetn�nk
itt.
93
00:08:33,325 --> 00:08:34,325
Szerinted ez vacsora?
94
00:08:34,325 --> 00:08:36,326
V�rnunk k�ne reggelig...
95
00:08:36,326 --> 00:08:38,326
Igen, nem a legjobb �tlet
a s�t�tben bolyongani.
96
00:08:38,326 --> 00:08:40,326
�, Linda, ne l�gy m�r ilyen beszari.
97
00:08:40,326 --> 00:08:44,126
Vannak gyerty�ink.
Mi tudna r�nk ijeszteni?
98
00:08:50,327 --> 00:08:51,827
Ez Hockstatter!
99
00:08:58,327 --> 00:09:02,327
Nem, Ketchum vagyok.
Orville Ketchum.
100
00:09:02,327 --> 00:09:04,728
Itt lakom mellettetek.
101
00:09:05,328 --> 00:09:07,328
Mi�rt ijesztett �gy r�nk?
102
00:09:07,328 --> 00:09:10,628
L�ttam, hogy k�lt�zk�dt�k,
gondoltam, seg�ts�gre van sz�ks�getek.
103
00:09:11,928 --> 00:09:14,328
Istenem, egy pillanatig azt hittem,
hogy Hockstatter az.
104
00:09:14,328 --> 00:09:19,329
Nem �n vagyok Hockstatter, de megtal�lom �t.
Megtal�lom mindet.
105
00:09:19,529 --> 00:09:21,329
Azt akarja mondani, hogy maga itt �lt,
amikor azok a gyilkoss�gok t�rt�ntek?
106
00:09:21,629 --> 00:09:25,029
Hallottam a sikolyokat, de nem
�rtem ide id�ben.
107
00:09:25,329 --> 00:09:26,329
Hogy csatlakozzon...
108
00:09:26,329 --> 00:09:27,329
Mi t�rt�nt?
109
00:09:27,329 --> 00:09:31,629
Viharos �jszaka volt, ak�rcsak ma.
110
00:09:33,130 --> 00:09:37,330
�jf�l k�r�l lehetett, amikor
az �reg Hockstatter bekattant.
111
00:09:38,130 --> 00:09:40,430
Lem�sz�rolta az eg�sz csal�dj�t.
112
00:09:43,030 --> 00:09:45,930
El�sz�r a feles�g�t lepte meg.
113
00:09:46,331 --> 00:09:49,331
Egy pokr�ccal takarta le mag�t a nappaliban.
114
00:09:49,331 --> 00:09:52,631
Mindig is furcsa humora volt.
115
00:10:05,632 --> 00:10:08,132
F�r�t haszn�lt.
116
00:10:12,332 --> 00:10:15,333
...�s az els� el is volt int�zve.
117
00:10:16,333 --> 00:10:20,833
Azt�n k�vetkeztek a l�nyai, mindkett�...
118
00:10:25,333 --> 00:10:31,334
Megpr�b�ltak bez�rk�zni a h�l�szob�jukba,
de ez sem seg�tett.
119
00:10:34,334 --> 00:10:38,334
Az �reg Hockstatter a h�ts� bej�ratot haszn�lta.
120
00:10:39,334 --> 00:10:41,334
Ravasz fick� volt.
121
00:11:07,336 --> 00:11:09,336
Siker�lt padl�ra k�ldeni�k...
122
00:11:10,336 --> 00:11:12,337
...de nem halt meg.
123
00:11:26,338 --> 00:11:28,338
Az egyiket elkapta...
124
00:11:30,338 --> 00:11:32,938
A m�sik a gar�zsba menek�lt.
125
00:11:59,340 --> 00:12:02,340
Ha akkor nem j�n a szomsz�d l�ny...
126
00:12:07,341 --> 00:12:11,341
...az �reg Hockstatter
m�g ma is �lne.
127
00:12:17,341 --> 00:12:22,342
�s ez az eg�sz pont ezen a helyen
t�rt�nt.
128
00:12:34,342 --> 00:12:38,343
Az eg�sz h�zban holttestek hevertek.
129
00:12:38,643 --> 00:12:41,943
Istenem, ez undor�t� lehetett.
130
00:12:43,343 --> 00:12:47,343
Az volt.
�n �ber maradtam,
131
00:12:47,343 --> 00:12:49,943
vigy�ztam.
132
00:12:50,344 --> 00:12:52,344
Teh�t most ti laktok itt?
133
00:12:52,344 --> 00:12:57,344
Igen, mr. Ketchum, � itt Suzanne,
Kim, Linda �s Jessica, �n pedig Janey vagyok.
134
00:12:57,344 --> 00:13:00,344
Szeretn�nk ezt a h�zat a l�nysz�vets�g
otthon�v� v�ltoztatni.
135
00:13:00,344 --> 00:13:05,345
Akkor l�nyok, erre sz�ks�getek lesz.
136
00:13:09,345 --> 00:13:13,845
A pincekulcs.
A gyilkoss�gok �ta z�rva van.
137
00:13:14,245 --> 00:13:16,245
Pince?
138
00:13:16,345 --> 00:13:18,346
R�gt�n itt van m�g�ttem.
139
00:13:18,346 --> 00:13:23,046
Hockstatter ott tartotta
a szersz�mait.
140
00:13:26,346 --> 00:13:29,346
K�sz�n�m.
141
00:13:48,348 --> 00:13:52,248
Ha valamire sz�ks�getek van, itt leszek.
142
00:13:53,248 --> 00:13:54,948
Ez biztat�.
143
00:14:11,349 --> 00:14:14,350
Istenem, el�g fura alak, nem?
144
00:14:14,350 --> 00:14:18,350
Isten hozott mr. Ketchum szomsz�ds�g�ban.
145
00:14:18,350 --> 00:14:24,350
- Mondhatn�m, hogy pszichopata?
- Azt hiszem, igen.
146
00:14:24,350 --> 00:14:26,350
Befejezhetn�nk?
147
00:14:26,350 --> 00:14:30,751
H� csajok, ez a kulcs m�g
meleg.
148
00:15:52,356 --> 00:15:54,357
"T�meggyilkoss�g r�zta meg a k�lv�rost"
149
00:15:59,357 --> 00:16:04,357
"Hockstatter �t �ldozatot m�sz�rolt le"
150
00:16:08,358 --> 00:16:11,358
"Lem�sz�rolt �rtatlan �ldozatok"
151
00:16:12,358 --> 00:16:14,358
"Elvis �l!"
152
00:16:29,359 --> 00:16:32,059
Nekem mindegy, mit gondoltok,
de �n nem megyek le.
153
00:16:32,059 --> 00:16:34,359
Engem nem �rdekel, hogy mit csin�ltok....
154
00:16:34,359 --> 00:16:36,360
...lemegyek egyed�l is ha kell.
155
00:16:36,360 --> 00:16:39,360
Nem engedj�k, hogy egyed�l menj.
156
00:16:39,360 --> 00:16:41,260
Rendben, k�szen �llok.
157
00:16:41,360 --> 00:16:42,760
Ok�, menj�nk.
158
00:16:51,161 --> 00:16:52,361
Francba!
159
00:16:54,461 --> 00:16:56,861
Ijeszt�, nem?
160
00:17:06,362 --> 00:17:08,562
Itt vannak a szersz�mok.
161
00:17:21,863 --> 00:17:26,363
Istenem, mennyi minden, n�mely
el�g �regnek t�nik.
162
00:17:26,363 --> 00:17:28,863
Igen, �s nem is m�k�dnek.
163
00:17:28,863 --> 00:17:31,663
Bordel az eg�sz.
164
00:17:38,964 --> 00:17:42,364
H�, ez olyan, mintha valami
mosoda lenne.
165
00:17:43,364 --> 00:17:45,064
Menj�nk fel a tet�t�rbe.
166
00:17:45,164 --> 00:17:46,965
Ezt n�zz�tek.
167
00:17:52,365 --> 00:17:54,365
Jackpot!
168
00:17:54,565 --> 00:17:57,865
Val�sz�n�leg ezzel j�tszottak
gyerekkorukban.
169
00:17:59,865 --> 00:18:02,666
Istenem, ez �gy n�z ki mint...
170
00:18:02,666 --> 00:18:05,666
Igen. Ez v�r.
171
00:18:07,366 --> 00:18:10,366
Mi�rt sikoltozol?!
Hal�lra ijesztesz minket!
172
00:18:11,666 --> 00:18:13,466
Fasza...
173
00:18:14,367 --> 00:18:16,367
Ezt n�zz�tek.
174
00:18:16,367 --> 00:18:18,367
Ez a t�bla szellemid�z�sre szolg�l.
175
00:18:18,367 --> 00:18:20,367
Ma �jjel ki kell pr�b�lnunk.
176
00:18:20,367 --> 00:18:23,367
- M�g �lmomban se.
- Am�gy is csak babona...
177
00:18:23,367 --> 00:18:27,367
Nem is tudom, a bar�tn�mnek nagyon rossz
tapasztalata volt vele.
178
00:18:27,367 --> 00:18:31,368
Ugyan m�r, mi m�st csin�lhatn�nk?
Jelenleg m�g �ram sincs.
179
00:18:31,368 --> 00:18:34,368
Igen, kipr�b�lunk valami �jat.
180
00:18:34,368 --> 00:18:35,868
Soha nem tudod, mi t�rt�nik.
181
00:18:35,868 --> 00:18:37,968
Pont ett�l f�lek.
182
00:19:13,371 --> 00:19:16,371
Block hadnagy, mi a helyzet?
183
00:19:16,371 --> 00:19:19,371
Pontosan nem tudom megmondani.
A legrosszabb arra, odalent.
184
00:19:19,371 --> 00:19:20,371
A h�don gondolja?
185
00:19:20,571 --> 00:19:25,171
Igen h�lgyem, annyit tudok,
hogy ott nem biztons�gos.
186
00:19:25,372 --> 00:19:27,372
Nem lehet �tmenni rajta?
187
00:19:27,372 --> 00:19:33,372
Tal�n �tlehet, de �n ink�bb v�rn�k,
am�g csillapodik az es�.
188
00:19:33,372 --> 00:19:34,372
Francba!
189
00:19:34,372 --> 00:19:36,372
M�gis megakarod pr�b�lni?
190
00:19:36,372 --> 00:19:38,672
Ha egyed�l lenn�k, igen.
191
00:19:38,773 --> 00:19:42,873
Meglep, hogy azt gondolod,
hogy az a hely nem n�nek val�.
192
00:19:42,873 --> 00:19:46,373
J�l ismersz engem, de ez�ttal
most m�s a helyzet.
193
00:19:46,373 --> 00:19:49,373
Mit�l lehet m�s, ha csak a be�rkez�
h�v�sokat ellen�rizz�k?
194
00:19:49,373 --> 00:19:52,373
Nem csak a h�v�sokr�l van sz�,
hanem arr�l, hogy honnan j�nnek...
195
00:19:52,373 --> 00:19:53,574
Ezt hogy �rted?
196
00:19:55,374 --> 00:19:59,374
Gyere, megdum�ljuk egy sz�razabb
helyen.
197
00:20:06,074 --> 00:20:09,975
Valahogy furcsa vagy az�ta, hogy
azt a telefonh�v�st kaptuk.
198
00:20:11,375 --> 00:20:13,375
Eml�kszel Hockstatter-�k h�z�ra, nem?
199
00:20:13,375 --> 00:20:15,375
Bocs apa, az m�r r�gen volt...
200
00:20:15,375 --> 00:20:18,575
�n eml�kszem �s ne
h�vj ap�nak.
201
00:20:19,675 --> 00:20:22,176
Mintha egy hentes v�gezte volna ott a munk�j�t.
202
00:20:22,176 --> 00:20:24,576
Testr�szek hevertek az eg�sz h�zban.
203
00:20:25,076 --> 00:20:29,976
Ujjak a mosogat�ban...
a s�t�ben n�h�ny testr�sz...
204
00:20:29,976 --> 00:20:33,276
Ok�, ok�, eltudom k�pzelni...
205
00:20:33,276 --> 00:20:35,377
De mi k�ze ennek a ma �jszak�hoz?
206
00:20:35,377 --> 00:20:37,777
Ezt az �gyet m�r r�gen lez�rt�k.
207
00:20:38,477 --> 00:20:41,377
- Tal�n hiba volt.
- Mi?
208
00:20:41,577 --> 00:20:44,177
Tudod a c�met ahova menn�nk kell?
209
00:20:44,177 --> 00:20:48,877
6934 Landon, de nem akarod azt mondani,
hogy...?
210
00:20:49,077 --> 00:20:52,278
Ett�l tartottam,
Hockstatter-�k h�za...
211
00:20:52,478 --> 00:20:54,478
De Hockstatter halott!
212
00:20:55,278 --> 00:20:58,478
Az, de van itt egy m�sik fick�,
a szomsz�d...
213
00:20:59,278 --> 00:21:01,378
Akkor �t nem kaptam rajta...
214
00:21:01,378 --> 00:21:04,379
...de biztos vagyok benne,
hogy k�ze van a gyilkoss�gokhoz.
215
00:21:04,379 --> 00:21:05,879
Ki volt az?
216
00:21:06,079 --> 00:21:12,579
Nem eml�kszem a nev�re, de volt vagy
legal�bb 150 kil�nyi rosszindulat....
217
00:22:50,386 --> 00:22:53,386
H�t itt vagy! Csak �n vagyok az.
218
00:22:54,386 --> 00:22:55,386
Itt a t�r�lk�z�, amit kerest�l.
219
00:22:55,386 --> 00:22:58,387
Istenem, egy pillanatra azt hittem, hogy...
220
00:22:58,387 --> 00:22:59,787
Hockstatter?
221
00:23:00,387 --> 00:23:03,387
Tal�n �gy n�zek ki, mint Hockstatter?
222
00:23:03,787 --> 00:23:06,587
Nem tudom, soha nem l�ttam.
223
00:23:07,287 --> 00:23:10,387
Ok�, eg�sz �jjel zuhanyozni fogsz?
224
00:23:10,387 --> 00:23:14,388
Biztos vagy benne, hogy ezt akarod?
T�nyleg nagyon hideg, meleg v�z nincs.
225
00:23:14,388 --> 00:23:18,388
Azt hiszem, a zuhany lesz a legjobb dolog
a mai �jszaka folyam�n.
226
00:23:18,388 --> 00:23:20,388
Ok�, de ez lesz a v�gzeted.
227
00:23:20,588 --> 00:23:24,388
- Musz�j volt ezt �gy mondanod?
- Sajn�lom...
228
00:23:40,690 --> 00:23:42,390
V�gezt�l m�r?
229
00:23:42,390 --> 00:23:43,690
Egy pillanat.
230
00:24:09,092 --> 00:24:12,892
Tal�n az eg�sz fenti r�szt kifesthetn�nk
feh�rre.
231
00:24:13,392 --> 00:24:16,392
Az �tkez�be meg r�gi asztalokat
rakhatn�nk.
232
00:24:17,392 --> 00:24:18,392
Mit gondolsz?
233
00:24:18,592 --> 00:24:20,592
Persze, ez j�l hangzik...
234
00:24:21,093 --> 00:24:24,993
Janey, hiszel ebben a Hockstatter sztoriban?
235
00:24:24,993 --> 00:24:28,293
Nem is tudom, tal�n igaz...
236
00:24:28,593 --> 00:24:33,393
Amikor kicsi voltam, ap�m azt mondta,
ne j�tszak az �rd�ggel.
237
00:24:33,393 --> 00:24:37,394
H�lyes�g, a sz�l�k ezt az�rt mondj�k,
hogy r�ijesszenek a gyerekre.
238
00:24:37,394 --> 00:24:41,794
Igen, de akkor is �r�lt �s
furcsa volt.
239
00:24:42,094 --> 00:24:45,894
Na �s ez Ketchum?
240
00:24:46,394 --> 00:24:48,394
Nem hiszem, hogy a csajok azzal a tudattal
�ln�nek itt...
241
00:24:48,394 --> 00:24:51,395
...hogy a szomsz�djuk egy bolond.
242
00:24:51,395 --> 00:24:53,595
Felejtsd el, �rtalmatlan.
243
00:25:58,999 --> 00:26:02,800
Ok�, l�ssuk a medv�t!
A konyh�ban van?
244
00:26:02,900 --> 00:26:04,400
M�ris hozom.
245
00:26:06,400 --> 00:26:08,900
Inni mit hozzak?
246
00:26:09,400 --> 00:26:11,100
Tequila remek lesz.
247
00:26:11,400 --> 00:26:14,401
- Hozom is.
- Att�l megvakulok...
248
00:26:14,401 --> 00:26:17,401
Amikor legut�bb
tequilat ittam,
249
00:26:17,401 --> 00:26:20,301
sztript�zeltem egyet James Kaminski-nek...
250
00:26:20,401 --> 00:26:21,901
a f�rfi �lt�z�ben...
251
00:26:21,901 --> 00:26:25,401
James Kaminski? �, az egy diszn�...
252
00:26:25,401 --> 00:26:28,101
Kimberly, nem dugt�l vele, ugye?
253
00:26:28,102 --> 00:26:31,402
Istenem, ki voltam �tve,
nem is eml�kszem.
254
00:26:31,802 --> 00:26:34,402
Ok�, el�g a nosztalgi�z�sb�l.
255
00:26:34,502 --> 00:26:36,402
L�ssuk a szellemvil�got.
256
00:26:36,402 --> 00:26:39,402
Kivel vessz�k fel a kapcsolatot?
257
00:26:39,402 --> 00:26:42,403
Azt hiszem, van egy fick�, akivel
felvehetn�nk.
258
00:26:42,403 --> 00:26:43,403
Elvis?
259
00:26:43,403 --> 00:26:46,003
Nem, te idi�ta, Hockstatter.
260
00:26:46,203 --> 00:26:47,403
Az nagy hiba lenne.
261
00:26:47,403 --> 00:26:50,203
Nem, j� m�ka lesz.
Csin�ljuk.
262
00:26:50,403 --> 00:26:52,603
Egy kis b�tor�t�?
263
00:26:53,603 --> 00:26:55,003
Igen...
264
00:26:55,403 --> 00:26:58,004
Rendben, mindenki tegye az egyik ujj�t
a t�bl�ra.
265
00:26:58,104 --> 00:27:00,404
Engem senki nem k�nyszer�thet...
266
00:27:00,404 --> 00:27:04,404
Ugyan m�r, Suzy, m�g senkivel
nem vett�k fel a kapcsolatot.
267
00:27:06,304 --> 00:27:11,705
El�sz�r sz�l�tanunk kell Hockstatter
szellem�t.
268
00:27:12,005 --> 00:27:15,805
Minden koncentr�ljunk arra, hogy
megtal�ljuk a hozz� vezet� utat.
269
00:27:21,305 --> 00:27:23,005
Istenem, ez mozog.
270
00:27:24,405 --> 00:27:26,406
Nem �n csin�lom.
271
00:27:26,406 --> 00:27:27,806
�n sem.
272
00:27:27,806 --> 00:27:30,706
Ez m�k�dik, van valami.
273
00:27:31,106 --> 00:27:33,406
Van itt vel�nk valaki?
274
00:27:37,406 --> 00:27:38,406
"Igen"
275
00:27:38,406 --> 00:27:41,407
Esk�sz�m, hogy nem �n csin�lom...
276
00:27:42,407 --> 00:27:44,307
Hogy h�vnak?
277
00:27:45,007 --> 00:27:46,407
C...
278
00:27:46,607 --> 00:27:48,407
O...
279
00:27:50,007 --> 00:27:51,407
L...
280
00:27:52,407 --> 00:27:54,408
I...
281
00:27:55,408 --> 00:27:56,808
N...
282
00:27:57,408 --> 00:27:58,408
Colin?
283
00:27:59,408 --> 00:28:01,408
Csendet, Colin a neve...
284
00:28:01,808 --> 00:28:03,408
Mintha �r n�v lenne.
285
00:28:03,408 --> 00:28:05,408
Olyan romantikus...
286
00:28:07,009 --> 00:28:11,409
Colin, eltudn�l vezetni ahhoz a szellemhez,
akit keres�nk?
287
00:28:14,409 --> 00:28:15,909
Igen!
288
00:28:26,010 --> 00:28:27,410
A nev�t!
289
00:28:29,210 --> 00:28:30,410
Hockstatter.
290
00:28:30,610 --> 00:28:33,610
Igen, Clive Hockstatter.
291
00:28:37,411 --> 00:28:39,411
Ink�bb basszunk az eg�szre.
292
00:28:39,411 --> 00:28:40,411
Ez furcsa...
293
00:28:40,411 --> 00:28:42,411
Mi volt ez?
294
00:28:42,411 --> 00:28:44,411
A h�zban meghib�sodott az elektromos
vezet�k...
295
00:28:44,411 --> 00:28:46,411
...annak lehet k�ze ehhez.
296
00:28:46,411 --> 00:28:47,411
Vagy valami...
297
00:28:47,411 --> 00:28:49,411
Persze, ez mindent megmagyar�z...
298
00:28:49,411 --> 00:28:51,612
- Van m�s �tleted?
- Igen, van egy.
299
00:28:51,612 --> 00:28:54,412
Felejts�k el �s fek�dj�nk le.
300
00:28:54,412 --> 00:28:55,612
Igen, egyet�rtek...
301
00:28:55,712 --> 00:28:59,412
Tal�n igazatok van, holnap
nagy nap v�r r�nk.
302
00:28:59,612 --> 00:29:01,412
Rendben, menj�nk...
303
00:29:16,413 --> 00:29:18,414
Biztos, hogy j�l vagy, Linda?
304
00:29:18,414 --> 00:29:20,414
Azt hiszem, igen.
305
00:29:20,414 --> 00:29:23,414
- Nagyon r�m�ltnek t�nt�l.
- Az is voltam, te nem?
306
00:29:23,414 --> 00:29:27,414
Ezen a helyen Boris Karloff
k�s�rt.
307
00:29:27,414 --> 00:29:29,414
Nem tudom v�gig n�zni azokat
a r�gi horror filmeket.
308
00:29:29,414 --> 00:29:32,314
Most meg �gy �rzem, mintha benne
lenn�k egy olyanban.
309
00:29:32,415 --> 00:29:34,415
Istenem, te nagyon r�m�lt vagy,
ugye?
310
00:29:34,415 --> 00:29:36,415
M�g mindig nem tudom, mi volt az.
311
00:29:36,415 --> 00:29:40,315
H�t nem �n. Im�dom a horrort �s a
hasonl� dolgokat.
312
00:29:40,315 --> 00:29:42,315
De ilyen t�bl�t m�g soha
nem haszn�ltam.
313
00:29:42,415 --> 00:29:44,415
J� �tlet volt, Jess.
314
00:29:44,415 --> 00:29:46,416
Igen Jessica, nagyszer� �tlet volt.
315
00:29:46,416 --> 00:29:49,816
Legk�zelebb tegy�l egy sz�vess�get
�s csin�ld egyed�l.
316
00:29:56,416 --> 00:29:57,816
Tudod mit, Jessica?
317
00:29:58,416 --> 00:30:02,417
Egy ilyen �jszaka ut�n azt k�v�nom,
hogy olyan ember legyen mellettem, mint Eddie.
318
00:30:02,417 --> 00:30:04,917
Igen, tudod milyen szerencs�s vagy?
319
00:30:05,417 --> 00:30:08,417
Igen, tudom.
320
00:30:11,417 --> 00:30:14,418
Ha helyre pofozzuk ezt a helyet,
321
00:30:14,418 --> 00:30:17,318
...remek bulikat tarthatunk majd itt.
322
00:30:17,418 --> 00:30:19,418
�s tudj�tok, hogy ez mit jelent?
323
00:30:19,418 --> 00:30:21,418
Igen....pasikat!
324
00:30:21,418 --> 00:30:27,418
Nem fogunk tudni v�lasztani, hogy
melyiket vigy�k a szerelem barlangba.
325
00:30:27,418 --> 00:30:30,419
Ez lesz a mi szerelmi f�szk�nk.
326
00:30:30,519 --> 00:30:33,419
Csak te �s egy fiatal pasi.
327
00:30:33,419 --> 00:30:34,919
Meg a szellem!
328
00:30:35,419 --> 00:30:37,419
H�, szellem vagyok...
329
00:30:41,619 --> 00:30:44,520
T�nyleg azt hiszed, hogy a t�bla
csin�lta?
330
00:30:45,420 --> 00:30:48,420
Nem tudom, nem vagyok biztos benne,
hogy mi t�rt�nt odalent...
331
00:30:49,420 --> 00:30:51,420
�n sem.
332
00:30:51,420 --> 00:30:55,420
Ez az eg�sz Hockstatter dolog
egy kiss� nevets�gesen hangzott.
333
00:30:55,420 --> 00:30:56,820
De most...
334
00:30:57,421 --> 00:31:01,421
Ne eml�tsd a t�bbieknek,
de �n m�r f�lek.
335
00:31:01,421 --> 00:31:04,421
Tal�n nem is volt olyan j� �tlet
ez a hely.
336
00:31:04,421 --> 00:31:08,521
Ugyan, ne agg�dj,
csak laz�ts...
337
00:31:10,421 --> 00:31:12,022
Minden rendben van...
338
00:31:12,122 --> 00:31:13,922
Ez �r�m�mre szolg�l.
339
00:31:17,822 --> 00:31:20,322
�, pontosan ott.
340
00:31:20,322 --> 00:31:24,422
Csak nyugodj meg, minden rendben
lesz.
341
00:31:24,422 --> 00:31:29,423
Rem�lem is, nem akarom,
hogy rosszul �rezz�tek magatokat.
342
00:31:29,423 --> 00:31:33,423
Ne aggodalmaskodj a hely miatt,
minden rendben lesz.
343
00:31:33,423 --> 00:31:35,423
Laz�tasz m�r v�gre, vagy nem?
344
00:31:35,423 --> 00:31:37,623
Ok�, ok�, te nyert�l.
345
00:31:38,423 --> 00:31:40,424
Ezt hol tanultad?
346
00:31:40,424 --> 00:31:43,424
Ragadt r�m valami Billy McGuir-t�l.
347
00:31:44,724 --> 00:31:46,424
Billy-t�l?
348
00:31:46,424 --> 00:31:49,424
Azt hittem, hogy Kenny Garner-ral
randizt�l...
349
00:31:49,424 --> 00:31:53,425
Kenny-vel? Az nagyon r�gen volt.
350
00:31:54,425 --> 00:31:56,425
De Billy �s �n...
351
00:31:56,425 --> 00:32:01,425
Billy teljesen a saj�t maga ura.
Azt csin�l, amit akar.
352
00:32:01,425 --> 00:32:03,425
Azt hittem, hogy a bar�tn�m vagy!
353
00:32:03,425 --> 00:32:05,425
Volt k�ztetek valami?
354
00:32:05,425 --> 00:32:08,426
�, bizony volt k�z�nk egym�shoz,
ha nem tudn�d.
355
00:32:09,426 --> 00:32:12,426
H�, hova m�sz?
356
00:32:12,426 --> 00:32:15,326
- Maradt m�g tequila?
- Igen, mi�rt?
357
00:32:15,326 --> 00:32:16,926
Innom kell egy italt!
358
00:32:20,426 --> 00:32:21,427
Mit csin�ltam?
359
00:34:49,437 --> 00:34:51,437
Janey?
360
00:34:51,437 --> 00:34:54,437
Ugyan, Janey, nem akartam elmondani
neked. Sajn�lom.
361
00:35:00,438 --> 00:35:01,438
Janey.
362
00:35:19,439 --> 00:35:21,439
Janey?
363
00:35:25,440 --> 00:35:26,640
Janey.
364
00:36:03,442 --> 00:36:05,442
Jessica! Megijesztett�l!
365
00:36:05,442 --> 00:36:07,443
- Sajn�lom.
- Mit keresel itt?
366
00:36:07,443 --> 00:36:10,443
Hallottam valami zajt odalentr�l,
azt hittem, az a szomsz�d fick� az.
367
00:36:10,443 --> 00:36:13,143
�n voltam, Janey-t kerestem,
nem l�ttad v�letlen�l?
368
00:36:13,143 --> 00:36:14,043
Nem.
369
00:36:14,543 --> 00:36:16,443
H�, csajok, mi ez a l�rma?
370
00:36:16,443 --> 00:36:18,443
Sehol nem tal�lom Janey-t.
371
00:36:18,443 --> 00:36:20,443
Mit akarsz ezzel mondani?
372
00:36:20,643 --> 00:36:23,444
Janey! Janey!
373
00:36:26,444 --> 00:36:27,444
L�tod?
374
00:36:29,244 --> 00:36:30,444
Janey!
375
00:36:35,445 --> 00:36:38,445
Tal�n elk�borolt a s�t�tben �s
megs�r�lt.
376
00:36:39,445 --> 00:36:41,445
Ok�, v�ljunk sz�t.
Megtal�ljuk.
377
00:36:41,445 --> 00:36:43,445
Linda, mi ketten ellen�rizz�k
az als� szintet.
378
00:36:43,445 --> 00:36:45,945
Ti k�r�ln�ztek odafent, ok�?
379
00:37:12,447 --> 00:37:14,447
�n megyek a nappaliba, te
menj a konyh�ba.
380
00:37:14,447 --> 00:37:17,447
Rendben, de nagyon furcsa �rz�sem
van.
381
00:37:46,050 --> 00:37:48,450
Semmit nem l�tok!
382
00:37:48,450 --> 00:37:51,450
�n sem, de keresd tov�bb.
383
00:38:27,652 --> 00:38:29,953
Susy, itt nincs...
384
00:38:30,453 --> 00:38:32,653
H�, ezt n�zd.
385
00:38:38,453 --> 00:38:40,453
Mintha padl�s lenne.
386
00:38:41,453 --> 00:38:43,454
Biztos, hogy nem ment fel.
387
00:38:43,454 --> 00:38:46,454
Ki tudja? Valahol csak lennie kell.
388
00:38:46,454 --> 00:38:51,754
�n felmegyek, te megn�zed lent,
csak megtal�ljuk.
389
00:38:57,555 --> 00:39:00,255
B�trabb vagy, mint �n.
390
00:39:00,255 --> 00:39:01,955
Szor�ts nekem.
391
00:39:18,056 --> 00:39:19,456
Janey...
392
00:39:43,458 --> 00:39:45,758
Nagyon furcsa ez a szoba...
393
00:39:52,458 --> 00:39:55,059
Gyer�nk csajok, ez nem vicces.
394
00:39:56,259 --> 00:39:57,459
Csajok?
395
00:39:58,459 --> 00:39:59,659
Csajok?
396
00:40:01,459 --> 00:40:02,659
Csajok...
397
00:40:08,460 --> 00:40:09,960
�, istenem...!
398
00:40:12,460 --> 00:40:14,860
�des istenem...!
399
00:41:02,463 --> 00:41:05,464
Gyer�nk b�bi, vedd le!
400
00:41:12,464 --> 00:41:13,464
Helyzet
401
00:41:14,464 --> 00:41:17,464
Mir�l van sz�?
A m�lt h�ten m�r ellen�riztek minket.
402
00:41:17,464 --> 00:41:19,465
Csak nyugalom, besz�lgetni
j�tt�nk.
403
00:41:19,465 --> 00:41:20,465
H�, �n nem csin�ltam semmit.
404
00:41:20,465 --> 00:41:22,465
Nem veled, hanem vele.
405
00:41:42,466 --> 00:41:44,466
Van k�l�n�sebb oka annak,
hogy idecsalt�l...
406
00:41:44,466 --> 00:41:46,467
...vagy csak egy kicsit legeltetni
akarod a szemeid?
407
00:41:46,467 --> 00:41:48,467
El�g a tr�f�b�l.
408
00:41:48,467 --> 00:41:53,467
Candy az egyetlen aki t�l�lte Hockstatter
5 �vvel ezzel�tti m�sz�rl�s�t.
409
00:41:59,467 --> 00:42:02,468
�gy t�nik, hogy anno nagy benyom�st
tett�l r�.
410
00:42:05,468 --> 00:42:07,468
Csak a munk�mat v�gzem.
411
00:42:32,470 --> 00:42:35,470
Nagyon j�, folytasd csak.
412
00:42:35,470 --> 00:42:37,470
Tov�bb, tov�bb...
413
00:42:54,471 --> 00:42:56,071
Gyer�nk, dr�ga!
414
00:43:06,472 --> 00:43:11,473
Most pedig uraim ny�ljatok m�lyen a
zsebeitekbe �s tegy�tek hasznoss� magatokat.
415
00:43:11,473 --> 00:43:17,473
Nagy tapsot a m�z�des Candy-nek.
416
00:43:17,473 --> 00:43:21,473
M�z�des? Letart�ztathatom ezt a
fick�t?
417
00:43:22,473 --> 00:43:24,473
- Mi�rt?
- Mert j�tsza a nagy embert.
418
00:43:24,473 --> 00:43:29,474
�s most az a pillanat, amire
v�rtak, uraim. A mi szt�runk...
419
00:43:29,474 --> 00:43:32,474
Aki a Hustler lapjain vir�tott...
420
00:43:32,474 --> 00:43:35,474
...t�rsas�gi h�lgyk�nt dolgozik.
421
00:43:35,474 --> 00:43:37,474
�s �gyszint...
422
00:43:37,474 --> 00:43:42,475
...a "Hal�los sztript�z" 7. r�sz�ben is
szerepet kapott.
423
00:43:42,475 --> 00:43:46,075
Hal�los sztript�z 7.?
�n eddig hol voltam?
424
00:43:46,175 --> 00:43:48,475
Ugye mondtam, hogy r�l�pt�l
a "vezet�kre"?
425
00:43:48,475 --> 00:43:53,476
Tov�bb nem szapor�tom a sz�t,
nagy tapsot
426
00:43:53,476 --> 00:43:57,476
az egyed�l�ll�, csod�latos �s d�moni ...
427
00:43:57,476 --> 00:44:00,476
...Satana Vixen-nek.
428
00:44:34,478 --> 00:44:37,479
Mi sz�l hozott ide benneteket?
429
00:44:37,479 --> 00:44:39,479
Utolj�ra Candy, k�rd�sek hada.
430
00:44:39,479 --> 00:44:42,479
Hockstatter-r�l, felt�telezem.
431
00:44:42,479 --> 00:44:43,479
�gy igaz.
432
00:44:43,479 --> 00:44:46,379
Candy, � a t�rsam,
Shawlee �rmester.
433
00:44:46,479 --> 00:44:47,479
�rvendek, hogy van?
434
00:44:47,479 --> 00:44:50,480
J�l voltam, ezid�ig...
435
00:44:50,480 --> 00:44:53,480
Candy, nem sz�vesem teszem ezt...
436
00:44:53,480 --> 00:44:56,080
...de szeretn�m, hogy
visszaeml�kezz arra, ami akkor t�rt�nt.
437
00:44:56,080 --> 00:44:59,980
Nem lesz egyszer�, m�g mindig
r�m�lmaim vannak.
438
00:45:00,580 --> 00:45:03,480
Eml�kszel arra a fick�ra, aki
Hockstatter mellett lakik?
439
00:45:03,480 --> 00:45:07,481
Ha j�l eml�kszem, Orville
Ketchum, egy undor�t� alak...
440
00:45:07,481 --> 00:45:10,481
M�g mindig �gy v�lem, hogy k�ze van
azokhoz a gyilkoss�gokhoz.
441
00:45:10,481 --> 00:45:12,481
Mint m�r mondtam,
mi nem l�ttuk �t ott.
442
00:45:12,481 --> 00:45:14,481
Biztos vagy benne?
443
00:45:14,481 --> 00:45:19,482
Miut�n Hockstatter v�gzett az otthon�ban,
j�tt, hogy minket is elkapjon.
444
00:45:19,482 --> 00:45:24,482
H�la istennek, Pamela a n�v�rem,
meg�ll�totta miel�tt...
445
00:45:24,482 --> 00:45:26,782
Egy�bk�nt Pamela hogy van?
446
00:45:26,782 --> 00:45:31,482
Azt hiszem, jobban.
L�togatom, amikor csak tudom.
447
00:45:31,683 --> 00:45:34,983
Mike, szerintem, ennek semmi k�ze a
"b�nt�rs elm�letedhez".
448
00:45:36,883 --> 00:45:39,483
Candy, biztos vagy benne, hogy ez a Ketchum
akkor nem volt ott?
449
00:45:39,483 --> 00:45:41,483
Gondolkozz.
450
00:45:41,483 --> 00:45:43,483
Nos, valami m�gis az eszembe jutott.
451
00:45:43,483 --> 00:45:44,783
Igen?
452
00:45:45,784 --> 00:45:51,484
L�ttuk �t d�lut�n, ahogy a
k�rny�ken bolyong. De ezt mindig is csin�lta.
453
00:45:54,484 --> 00:45:56,484
Rendben Candy, k�sz�n�m a seg�ts�get.
454
00:45:56,484 --> 00:46:01,485
�r�mmel. Fogyasztanak valamit?
A h�z sz�ml�j�ra.
455
00:46:03,885 --> 00:46:08,485
Nem, dolgozunk. De ha valami m�g
majd az eszedbe jut...
456
00:46:08,785 --> 00:46:11,685
Itt a priv�t sz�mom,
b�rmikor h�vhatsz.
457
00:46:12,485 --> 00:46:15,486
Megteszem, Mike...
458
00:46:16,486 --> 00:46:18,486
�r�ltem, remek kis m�sor volt.
459
00:46:18,486 --> 00:46:19,486
K�sz�n�m.
460
00:46:23,486 --> 00:46:24,686
El�gedett vagy?
461
00:46:24,786 --> 00:46:27,486
Igen, egyenl�re. De sokkal jobban
fogom �rezni magam,
462
00:46:27,486 --> 00:46:29,487
...ha megtudom, mi folyik
a Hockstatter h�zban.
463
00:46:29,487 --> 00:46:34,487
EZ A H�Z ELAD�
464
00:46:38,487 --> 00:46:39,487
Susy-t hol hagyt�tok?
465
00:46:39,487 --> 00:46:41,487
Mondtam neked,
hogy felment a tet�t�rbe.
466
00:46:41,487 --> 00:46:44,488
Rem�lem, hamarason visszat�r...
addig itt maradunk...
467
00:46:44,488 --> 00:46:46,488
Nem is tudom, biztos vagy benne,
hogy mindenhol kerested?
468
00:46:46,488 --> 00:46:49,488
- Igen, biztos vagyok.
- A pinc�ben is n�zted?
469
00:46:51,488 --> 00:46:53,488
Nos...nem.
470
00:46:54,488 --> 00:46:57,489
Nem gondolod, hogy ott is megk�ne
n�zn�nk?
471
00:46:58,489 --> 00:47:01,489
Hogy jutott volna oda le?
472
00:47:01,489 --> 00:47:03,489
Egyed�l biztosan nem...
473
00:47:03,489 --> 00:47:07,489
Nos, ellen�rizn�nk k�ne. A pince az a hely,
ahol a seggfejek b�jk�lnak.
474
00:47:07,489 --> 00:47:08,489
Menj�nk...
475
00:47:29,491 --> 00:47:30,491
Janey, Suzanne...
476
00:47:30,491 --> 00:47:34,491
...gyertek el�, m�r eleg�nk van
ebb�l a b�j�csk�b�l.
477
00:47:35,491 --> 00:47:38,491
Francba, lent kell, hogy legyenek.
478
00:47:46,492 --> 00:47:48,492
Gyer�nk csajok, gyertek el�!
479
00:47:48,492 --> 00:47:49,492
Mondom, hogy nincsenek itt.
480
00:47:49,492 --> 00:47:51,492
Menj�nk tov�bb.
481
00:48:23,495 --> 00:48:26,495
- Nem l�tom �ket.
- �n sem.
482
00:48:27,495 --> 00:48:31,495
El�gedett vagy? L�tod, hogy nincsenek itt.
Menj�nk innen.
483
00:48:35,496 --> 00:48:37,496
F�j, itt meg mi sziv�rog?
484
00:48:55,497 --> 00:48:58,497
Istenem, itt nem m�k�dik telefon!!!
485
00:48:58,497 --> 00:49:01,497
Term�szetes, hogy nem,
majd csak holnap reggel fogj�k bek�tni.
486
00:49:02,497 --> 00:49:06,498
Mit fogunk csin�lni? Itt nem maradhatunk!
El kell h�znunk innen!
487
00:49:06,498 --> 00:49:09,498
Istenem, ez sz�rny�...
488
00:49:09,498 --> 00:49:12,198
Legal�bb ezt a k�st vigy�k magunkkal.
489
00:49:12,198 --> 00:49:16,198
Majd ha 1000 m�rf�ldnyire lesz�nk innen,
akkor fogom biztons�gban �rezni magam!
490
00:49:16,198 --> 00:49:18,499
Min�l hamarabb t�nj�nk el innen!
491
00:49:18,499 --> 00:49:21,499
Egyet�rtek Linda-val,
azt�n meg h�vjuk a rend�rs�get!
492
00:49:21,699 --> 00:49:23,499
De ezt magammal viszem.
493
00:49:23,499 --> 00:49:25,799
- Minek?
- Hogy megv�djem magam!
494
00:49:25,899 --> 00:49:28,799
Istenem, a cuccaink m�g mindig
odafent vannak!
495
00:49:28,899 --> 00:49:33,200
Te t�nyleg felakarsz menni?
Arra ne is gondolj.
496
00:49:33,200 --> 00:49:37,500
Jessica-nak igaza van, h�zzunk innen.
Most r�gt�n!
497
00:49:43,500 --> 00:49:46,501
Odakint van valaki!
498
00:49:49,601 --> 00:49:51,501
Mi a franc ez?
499
00:49:51,501 --> 00:49:54,101
�des istenem, Ketchum az...
500
00:49:56,101 --> 00:49:57,801
Most akkor rohanjunk?
501
00:49:57,801 --> 00:49:59,201
Nem tudom...
502
00:49:59,201 --> 00:50:02,202
Nem vagyunk olyan messze t�le,
elkap minket.
503
00:50:05,502 --> 00:50:08,902
Istenem, fel�nk tart!
Fel�nk tart!
504
00:50:12,502 --> 00:50:15,703
Gyorsan, befel�!
Nyisd ki az ajt�t!
505
00:50:20,003 --> 00:50:22,803
Ok�, �n bez�rom az ajt�t, te
z�rd be az ablakokat.
506
00:50:22,803 --> 00:50:23,403
Rendben...
507
00:50:23,403 --> 00:50:26,503
Jessica, te adj egy k�st,
sz�ks�g lesz r�.
508
00:50:49,505 --> 00:50:53,505
Ez hogy t�rt�nhetett?
Gondolj�tok, hogy a h�zban t�nyleg egy d�mon van?
509
00:50:53,505 --> 00:50:56,506
Az nem l�tezik.
Biztosan a szomsz�d keze van a dologban.
510
00:50:56,506 --> 00:51:01,106
Orville Ketchum, tudtam, hogy van rajta
valami furcsa.
511
00:51:02,506 --> 00:51:06,506
Mi�rt csin�ln� ezt?
Mi nem �rtottunk neki...
512
00:51:06,506 --> 00:51:11,507
Ha �gy gondolkozn�l, mint egy pszichopata,
akkor tudn�d, hogy mi�rt.
513
00:51:12,507 --> 00:51:15,507
Linda-nak igaza van, nem olyan r�gen
volt az a m�sz�rl�s.
514
00:51:15,507 --> 00:51:18,507
Most �jra az t�rt�nik.
515
00:51:19,507 --> 00:51:25,508
Nem lepne meg, ha Ketchum anno
seg�tett volna Hockstatter-nek a m�sz�rl�sban.
516
00:51:26,508 --> 00:51:29,308
Hallott�tok ezt?
517
00:51:29,508 --> 00:51:30,508
Mi ez?
518
00:51:30,908 --> 00:51:34,108
Mintha Ketchum akarna behatolni a h�zba...
519
00:51:34,208 --> 00:51:38,508
Mintha egy ablak lenne, biztosan ellen�rizted
mindet?
520
00:51:39,009 --> 00:51:40,909
Kimberly?
521
00:51:40,909 --> 00:51:45,509
Sajn�lom, de a pinc�be nem mertem lemenni,
azok ut�n, ami t�rt�nt.
522
00:51:49,209 --> 00:51:51,709
Istenem, m�r j�n...
523
00:51:54,510 --> 00:51:56,510
L�gy csendben!
524
00:52:01,510 --> 00:52:03,010
Mi volt ez?
525
00:52:07,311 --> 00:52:09,711
Megpr�b�l bejutni a h�zba!
526
00:52:28,512 --> 00:52:30,512
- Istenem!
- Mi ez?
527
00:52:30,512 --> 00:52:32,512
- A cs�vezet�k!
- Mi?
528
00:52:32,512 --> 00:52:35,513
A cs�vezet�k!
Megpr�b�l bejutni a pinc�be!
529
00:52:35,513 --> 00:52:36,513
Jobb lesz, ha minden kim�szunk
az ablakon...
530
00:52:36,513 --> 00:52:38,513
- Menj�nk!
- Gyer�nk.
531
00:53:05,515 --> 00:53:07,515
Nyitva hagytad az ajt�t?
532
00:53:07,515 --> 00:53:11,515
Nem eml�kszem...tal�n igen.
533
00:53:11,515 --> 00:53:15,515
Menj�nk, sok id�nk m�r nincs.
M�g miel�tt hull�k lesz�nk.
534
00:53:40,517 --> 00:53:43,517
H�la istennek, nem lesz semmi bajunk...
535
00:53:43,517 --> 00:53:46,317
T�nyleg sajn�lom,
hogy nem z�rtam be.
536
00:53:46,518 --> 00:53:49,518
�n majdnem, akarom mondani,
mi majdnem...
537
00:53:49,518 --> 00:53:53,018
Nem lesz baj, megtudjuk csin�lni.
538
00:53:56,518 --> 00:53:59,518
Istenem, l�tj�tok ezt?
539
00:54:12,219 --> 00:54:14,320
Ez beteg...
540
00:54:14,320 --> 00:54:18,120
Hockstatter sokat "sz�rakozhatott"
itt ezzel...
541
00:54:20,120 --> 00:54:23,520
Igen, azt tette.
542
00:54:31,521 --> 00:54:34,521
Istenem, m�r a h�zban van!
543
00:54:34,521 --> 00:54:37,521
Nem maradhatunk itt!
El kell t�nn�nk!
544
00:54:37,521 --> 00:54:39,021
Kimberly!
545
00:54:42,922 --> 00:54:45,522
Kimmy, gyere ide vissza!
546
00:54:45,522 --> 00:54:46,822
Istenem, elfogjuk vesz�teni.
547
00:54:46,822 --> 00:54:47,922
Mit fogunk csin�lni?
548
00:54:47,922 --> 00:54:52,022
N�zd, reggelig itt biztons�gban
lesz�nk, de meg kell tal�lnunk Kimmy-t...
549
00:54:52,022 --> 00:54:54,522
Te maradj itt, majd �n �rte megyek.
550
00:54:54,522 --> 00:54:55,922
De, Jessica!
551
00:54:55,923 --> 00:54:58,623
R�gt�n j�v�k!
552
00:55:16,224 --> 00:55:17,824
Kimberly!
553
00:55:21,524 --> 00:55:22,524
Kimberly.
554
00:56:46,130 --> 00:56:49,531
Jessica? Kimberly?
555
00:56:51,831 --> 00:56:53,831
Ti vagytok azok?
556
00:59:25,242 --> 00:59:27,542
Kimberly?
557
00:59:41,943 --> 00:59:43,543
Jessica?
558
00:59:45,543 --> 00:59:47,243
Kimberly?
559
00:59:48,943 --> 00:59:51,143
M�r el�j�hetsz.
560
00:59:52,143 --> 00:59:54,144
Elkaptam �t.
561
01:00:03,544 --> 01:00:06,544
Kimmy? Jessy?
562
01:00:07,545 --> 01:00:09,545
Itt vagytok?
563
01:00:55,748 --> 01:00:57,848
Jessica...
564
01:01:09,549 --> 01:01:13,249
D�g�lj meg te faszszop�!
565
01:01:46,552 --> 01:01:48,552
Jessy!
566
01:01:52,552 --> 01:01:54,652
Jessy!
567
01:02:29,955 --> 01:02:31,555
Hall�?
568
01:02:31,955 --> 01:02:33,355
Hall�!
569
01:02:33,355 --> 01:02:37,155
Ott van Clive Hockstatter?
570
01:02:37,155 --> 01:02:38,455
Ki besz�l?
571
01:02:38,455 --> 01:02:44,556
A feles�ge. Idetudn� adni Clive-ot
a telefonhoz?
572
01:02:44,556 --> 01:02:47,056
Nincs itt!
Nincs itt!
573
01:02:47,056 --> 01:02:51,156
Att�l tartok, hogy ott van, dr�g�m...
574
01:02:51,156 --> 01:02:52,856
Hall�?
575
01:02:53,256 --> 01:02:54,556
Hall�?
576
01:03:11,058 --> 01:03:12,458
Jessica?
577
01:03:12,658 --> 01:03:15,258
Gyere le, Linda...
578
01:03:20,558 --> 01:03:24,058
Jessica, j�l vagy?
579
01:03:24,058 --> 01:03:26,259
Gyere gyorsan...
580
01:03:30,559 --> 01:03:31,959
Gyorsabban.
581
01:03:34,559 --> 01:03:35,559
Jessica!
582
01:03:35,559 --> 01:03:37,959
Itt vagyok...
583
01:03:58,061 --> 01:04:01,961
Ne f�lj, Jessica,
m�r biztons�gban vagy.
584
01:04:07,562 --> 01:04:09,562
Elkaptam �t.
585
01:04:09,762 --> 01:04:12,062
Ketchum volt az.
586
01:04:14,562 --> 01:04:19,162
Meg kellett �ln�m, meg�lte
Kimmy-t.
587
01:04:19,162 --> 01:04:22,063
Csak mi �lt�k t�l.
588
01:04:27,563 --> 01:04:30,363
Nem, Linda.
589
01:04:31,063 --> 01:04:33,863
Csak te maradt�l egyed�l.
590
01:04:35,064 --> 01:04:37,164
Te mir�l besz�lsz?
591
01:04:37,164 --> 01:04:43,164
Nem eml�kszel?
Ti h�vtatok ide engem.
592
01:04:44,364 --> 01:04:47,564
Meg kell, hogy k�sz�njem neked.
593
01:04:49,365 --> 01:04:53,065
El kell kapnom benneteket...
594
01:04:54,165 --> 01:04:57,565
...�s most te k�vetkezel.
595
01:04:57,565 --> 01:05:00,665
Jessica, hagyd abba ezt az ostobas�got!
596
01:05:01,565 --> 01:05:04,666
Linda, k�rlek...
597
01:05:05,466 --> 01:05:08,066
...sz�l�ts csak Clive-nak.
598
01:05:08,766 --> 01:05:10,566
Istenem...
599
01:05:10,566 --> 01:05:12,166
Ez lehetetlen!
600
01:05:14,066 --> 01:05:18,867
Akkor kezd�dj�n a buli.
601
01:07:16,975 --> 01:07:19,575
Tudom, hogy ott vagy.
602
01:07:21,375 --> 01:07:23,475
T�nyleg nagyon megsebes�tett�l...
603
01:07:25,576 --> 01:07:28,676
K�rlek, ha maradt benned egy kis
embers�gess�g...
604
01:07:28,776 --> 01:07:31,576
Pr�b�lj meg eml�kezni.
605
01:07:37,576 --> 01:07:38,976
Istenem...
606
01:07:39,977 --> 01:07:46,977
Eml�kezned kell, csak n�h�ny �ra
telt el, nem eml�kszel?
607
01:07:48,577 --> 01:07:50,977
De, eml�kszem...
608
01:07:51,377 --> 01:07:54,578
Azonban Jessica �r�kre elment.
609
01:07:54,578 --> 01:07:58,578
�s most rajtad a sor.
610
01:07:58,978 --> 01:08:04,078
Milyen k�r, hogy most nem egy
f�rfi testben vagyok.
611
01:08:04,078 --> 01:08:06,778
Egy kicsit elsz�rakozn�nk.
612
01:08:09,879 --> 01:08:11,579
Viszl�t.
613
01:08:11,579 --> 01:08:13,879
Hockstatter!
614
01:08:20,579 --> 01:08:26,180
Hell�, szomsz�d!
R�g l�ttalak.
615
01:08:35,581 --> 01:08:38,881
Nem engedhetem, hogy �jra
megtedd, Clive...
616
01:08:40,581 --> 01:08:46,781
Els� alkalommal nem tettem meg, de
ez�ttal meg�llek!
617
01:09:02,182 --> 01:09:07,083
�s most hadd t�rjek vissza ahhoz,
amit elkezdtem.
618
01:09:21,484 --> 01:09:22,984
Linda...
619
01:09:58,486 --> 01:10:01,587
Ahogy elmondtam, reggel 8:30-kor
�rkeztem, meghoztam a b�torokat...
620
01:10:01,587 --> 01:10:04,587
...�s pontosan �gy bukkantam r� erre a
helyre.
621
01:10:05,587 --> 01:10:09,087
Pontosan �gy, semmihez nem ny�ltam,
esk�sz�m.
622
01:10:10,887 --> 01:10:13,487
J�zusom, m�gegyszer ne.
623
01:10:14,888 --> 01:10:16,588
El kell t�nn�m innen!
624
01:10:19,488 --> 01:10:22,888
Valaha ez nem Hockstatter h�za volt?
625
01:10:45,090 --> 01:10:48,190
M�g mindig az...
626
01:11:24,592 --> 01:11:29,793
H�vj�tok a ment�t, m�g �letben van.
627
01:12:44,598 --> 01:12:47,598
J� est�t, Kevin Temp vagyok
a friss h�rekkel.
628
01:12:47,598 --> 01:12:49,599
Orville Ketchum-ot a gyan�s�tottat...
629
01:12:49,599 --> 01:12:52,599
Condado-ba sz�ll�tott�k a helyi
b�rt�nk�rh�zba.
630
01:12:52,599 --> 01:12:55,599
Annak ellen�re,
hogy ott tal�lt�k �t,
631
01:12:55,599 --> 01:12:57,599
...ahol brut�lisan meggyilkoltak
�t l�nyt...
632
01:12:57,599 --> 01:12:59,599
...Ketchum-ot azut�n szabadon engedt�k,
hogy az �gy�sz
633
01:12:59,599 --> 01:13:02,599
nem tal�lt bizony�t�kot a b�ntet�elj�r�s
ind�t�s�ra.
634
01:13:02,599 --> 01:13:06,600
Ma boldogan �s gy�gyul�f�lben t�vozott
a k�rh�zb�l.
635
01:13:06,600 --> 01:13:10,600
�gy bizony�tja �rtatlans�g�t �s
�dv�z�l minket a hazafel� tart� �ton.
636
01:13:10,600 --> 01:13:11,600
Sok szerencs�t, Orville.
637
01:13:21,201 --> 01:13:28,601
Ford�totta: Pedro
http://horrorfreaksubs.amin.hu/
Id�z�tette: Louis Cyphre
http://horrortrashbmovie.blogspot.hu/
48908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.