All language subtitles for S.W.A.T.2017.S01E07.HDTV.x264-KILLERS[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:02,255 Нико поред мене, трчање кроз твоју замку ♪ 2 00:00:02,280 --> 00:00:03,881 Дајте ми све што се кријете ♪ 3 00:00:03,915 --> 00:00:06,584 ♪ Направљен за вашу базу, финна се бави блиском ♪ 4 00:00:06,618 --> 00:00:09,487 ♪ Ако не отворите сеф, осећате овај хладан челика ♪ 5 00:00:09,521 --> 00:00:11,989 ♪ морам да куглам, реч око града је да имаш све ♪ 6 00:00:12,024 --> 00:00:15,353 ♪ Поставите продавницу у мојој хауби, али никад не треба да зовем... ♪ 7 00:00:15,387 --> 00:00:16,692 Провалимо. 8 00:00:16,727 --> 00:00:18,095 ♪ Сташите готовином из новчаника ♪ 9 00:00:18,130 --> 00:00:21,398 ♪ И маскиран сам, ако ме питате, хомие, нисам био укључен ♪ 10 00:00:21,519 --> 00:00:22,886 (РЕВВИРАЊЕ МОТОРА) 11 00:00:22,920 --> 00:00:24,921 И ако се осветиш 12 00:00:24,955 --> 00:00:27,524 Душо, кунем се да ћу се вратити за све вас 13 00:00:37,301 --> 00:00:41,304 ♪ дечко, ја ћу се пробити у замку, замку, замку, замку... ♪ 14 00:00:41,338 --> 00:00:42,505 Шта се дешава, човече? 15 00:00:42,540 --> 00:00:43,973 Оно што је добро? 16 00:00:44,008 --> 00:00:47,210 ♪ дечко, ући ћу у вашу замку, замку, замку, замку ♪ 17 00:00:49,113 --> 00:00:50,613 ♪ дечко, попећућу у твоју замку ♪ 18 00:00:50,648 --> 00:00:51,981 (СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС, МЕН ГРУНТИНГ) 19 00:00:56,120 --> 00:00:57,087 ♪ Иди. 20 00:00:57,121 --> 00:00:59,122 ♪ 21 00:01:10,846 --> 00:01:13,269 Лош дан за блок, а? 22 00:01:13,304 --> 00:01:14,270 Шта има, Јо-Јо? 23 00:01:14,683 --> 00:01:16,339 Ништа не мења ништа. 24 00:01:16,373 --> 00:01:17,774 Ево опет, човече. 25 00:01:18,604 --> 00:01:20,643 Остани сигуран. 26 00:01:20,678 --> 00:01:22,445 Како смо то требали учинити, Хондо? 27 00:01:23,164 --> 00:01:24,280 Као, морамо почети да стављамо 28 00:01:24,315 --> 00:01:26,349 наше бебе поново да спавају у кади? 29 00:01:26,383 --> 00:01:27,851 Нећемо дозволити да се нешто поквари, Бреи. 30 00:01:27,885 --> 00:01:29,406 Ви кажете да. 31 00:01:31,408 --> 00:01:32,922 Чујеш ли нешто о стрелцима? 32 00:01:34,759 --> 00:01:36,059 Ваша дјевојчица постаје велика. 33 00:01:36,093 --> 00:01:37,127 И шеф. 34 00:01:37,161 --> 00:01:38,194 Баш као и мама. 35 00:01:38,229 --> 00:01:40,230 Знаш то. 36 00:01:47,004 --> 00:01:48,972 (ИНДИСТИНЦТ ПОЛИЦЕ РАДИО ЦХАТТЕР) 37 00:01:49,006 --> 00:01:50,373 Хеј, Хондо. 38 00:01:50,407 --> 00:01:51,908 Нисам позвао на СВАТ. 39 00:01:51,942 --> 00:01:54,644 Знаш да још увек живим неколико блокова одавде. 40 00:01:54,678 --> 00:01:56,012 Чуо сам то на скенеру. 41 00:01:56,046 --> 00:01:57,046 Како могу да помогнем? 42 00:01:57,081 --> 00:01:58,748 Какав хаос, а? 43 00:01:58,783 --> 00:02:00,383 Не уобичајени возач банда. 44 00:02:00,417 --> 00:02:03,419 Три мртва тела, сви су њих 20-те чамци. 45 00:02:03,774 --> 00:02:05,155 Прецизност је опала. 46 00:02:05,189 --> 00:02:07,590 Прекрасан посао ако вам се свиђа таква ствар; то је глатко. 47 00:02:07,625 --> 00:02:08,658 Већ си патулирао? 48 00:02:08,692 --> 00:02:10,160 Да заштитите Четрдесет-Твос од одмазде? 49 00:02:10,194 --> 00:02:11,227 Наравно да јесмо. 50 00:02:11,262 --> 00:02:12,595 То ће задржати пар тела топло 51 00:02:12,630 --> 00:02:14,164 око минуту дуже. 52 00:02:14,701 --> 00:02:16,065 Али знаш шта долази. 53 00:02:16,100 --> 00:02:17,886 Суседство је неко време мирно. 54 00:02:17,920 --> 00:02:19,736 Не постоји таква ствар као што је мир, само... 55 00:02:19,770 --> 00:02:21,375 Привремени прекид ватре? 56 00:02:21,972 --> 00:02:23,339 Ја то назива напред, Норах. 57 00:02:23,374 --> 00:02:25,508 Увек је оптимиста. 58 00:02:26,116 --> 00:02:27,516 Још увек си сам? 59 00:02:28,946 --> 00:02:30,380 (ЛАУГХС) 60 00:02:30,414 --> 00:02:32,081 Нико те није могао закључити? 61 00:02:32,116 --> 00:02:34,751 Ста је са тобом? Ти срећан? 62 00:02:34,785 --> 00:02:36,365 Добро... 63 00:02:36,399 --> 00:02:38,087 - Ох, сачекај минут. - Мм-хмм. Мм-хмм. 64 00:02:38,122 --> 00:02:39,556 Ох, отишао си и ухватио га, а? 65 00:02:40,991 --> 00:02:43,293 Он је сретан човек. Да ли га познајем? 66 00:02:43,327 --> 00:02:46,062 Јок. Он је блаженно незналица оваквог срања. 67 00:02:46,096 --> 00:02:47,964 Хеј. Драго ми је да те видим. 68 00:02:47,998 --> 00:02:50,600 Извините што мора бити у вашем сусједству. 69 00:02:57,775 --> 00:02:59,709 Ио. Ти Хондо? 70 00:03:00,330 --> 00:03:02,445 Да, јесам, мали човјече. Шта је горе? 71 00:03:03,083 --> 00:03:05,448 Лероиу треба сједити. 72 00:03:05,482 --> 00:03:07,087 Приватни. 73 00:03:10,988 --> 00:03:12,989 (ДООР БУЗЗЕС) 74 00:03:16,847 --> 00:03:18,494 Хмм. 75 00:03:18,529 --> 00:03:20,142 Лерои. 76 00:03:21,727 --> 00:03:23,099 Хвала што сте дошли, човече. 77 00:03:23,133 --> 00:03:24,334 Да. 78 00:03:25,113 --> 00:03:26,539 - Само тренутак. - Да. 79 00:03:26,573 --> 00:03:27,470 Шта, пет година? 80 00:03:27,504 --> 00:03:28,518 Више осам. 81 00:03:29,818 --> 00:03:31,041 Мора да се осећаш као пет. 82 00:03:31,607 --> 00:03:32,880 Још узми књиге 83 00:03:32,914 --> 00:03:34,744 сваки Божић... ценим то. 84 00:03:34,779 --> 00:03:37,547 Знам да ниси издао С.О.С. зато што ми недостајеш. 85 00:03:41,739 --> 00:03:43,081 Реч је... 86 00:03:43,981 --> 00:03:48,185 мој син Даррил можда је био присутан на том путу данас. 87 00:03:48,459 --> 00:03:49,674 На углу, знаш шта ја говорим? 88 00:03:49,675 --> 00:03:50,908 Још није ни у средњој школи. 89 00:03:50,943 --> 00:03:52,576 То нас није зауставило да трчимо около, зар не? 90 00:03:53,717 --> 00:03:55,546 Покушавао је да га држи на путу, 91 00:03:55,580 --> 00:03:57,248 али ја сам овде, нисам тамо. 92 00:03:57,282 --> 00:03:59,250 Не жели моју мудрост. 93 00:03:59,284 --> 00:04:01,600 Нећу узети моје позиве, неће ме видети. 94 00:04:02,087 --> 00:04:04,221 А губитници му мама враћа кући... 95 00:04:04,256 --> 00:04:07,269 отпад кисеоника, сваки гори од последњег. 96 00:04:07,303 --> 00:04:09,193 Није имала кривицу за учење. 97 00:04:10,384 --> 00:04:12,023 Не знам ни ја, знам. 98 00:04:12,057 --> 00:04:12,996 Дакле, ако већ чујете 99 00:04:13,031 --> 00:04:14,165 да је Даррил можда нешто видео... 100 00:04:14,199 --> 00:04:16,167 Ето га. Бојиш се да је мета. 101 00:04:16,201 --> 00:04:18,492 То, али не само то. 102 00:04:18,971 --> 00:04:21,238 Чекићи чак и не знају ко нас је данас ударио. 103 00:04:21,273 --> 00:04:23,341 И не чујем ништа ново о четрдесет-два. 104 00:04:23,375 --> 00:04:25,276 Даррил је топла глава, иако, као што смо некад били, 105 00:04:25,310 --> 00:04:27,044 па шта да заустави њега и његову посаду 106 00:04:27,079 --> 00:04:29,280 из било ког разлога? 107 00:04:29,314 --> 00:04:31,916 Сада, да ли су исправни или погрешни у вези са стрелцима, 108 00:04:31,950 --> 00:04:34,885 у сваком случају, он је у невољи и не могу да дођем до дечака. 109 00:04:34,920 --> 00:04:37,722 У реду, дрћи се, дрћи се. Шта, мислиш да могу? 110 00:04:37,756 --> 00:04:42,226 Дођавола, само... покушај да му причаш неки смисао, Хондо, 111 00:04:42,260 --> 00:04:43,894 пре него што умре. 112 00:04:43,929 --> 00:04:47,020 Или чини неког другог будала без икаквог разлога без икаквог разлога. 113 00:04:49,856 --> 00:04:51,442 Знам да је ово велики упит. 114 00:04:51,476 --> 00:04:52,489 Не. 115 00:04:52,523 --> 00:04:53,860 Нема такве ствари. 116 00:04:54,806 --> 00:04:56,307 Не са нашом историјом. 117 00:04:59,177 --> 00:05:00,408 Само... 118 00:05:03,482 --> 00:05:05,116 ... одржи га живог. 119 00:05:10,188 --> 00:05:18,220 Синхронизовано и исправљено од -робтор- ввв.аддиц7ед.цом 120 00:05:19,649 --> 00:05:21,544 - То је лично, Јесс. - Не, схватам. 121 00:05:21,569 --> 00:05:22,903 Ово је скочило у мом суседству, 122 00:05:22,937 --> 00:05:23,971 четири блока од парка. 123 00:05:24,005 --> 00:05:25,806 - Знаш парк. - Знам парк. 124 00:05:25,840 --> 00:05:27,374 - Шта хоћеш? - Позајми мене и Деакона 125 00:05:27,409 --> 00:05:29,243 за ганг-и-наркотике за дан. 126 00:05:29,277 --> 00:05:31,879 И даље ћемо бити у стању приправности за било који СВАТ позив који долази. 127 00:05:31,913 --> 00:05:34,401 Хицкс не воли дијељење талента. 128 00:05:34,949 --> 00:05:37,685 Али он је у Палм Спрингсу до понедјељка, па... 129 00:05:37,719 --> 00:05:39,887 Хеј. Не мора бити званично. 130 00:05:39,921 --> 00:05:41,355 Али можемо се надати овоме, 131 00:05:41,389 --> 00:05:42,756 или ћемо чекати рат у терену 132 00:05:42,791 --> 00:05:44,391 да морамо чишћење и даље. 133 00:05:44,426 --> 00:05:45,492 Добро. 134 00:05:45,996 --> 00:05:48,128 Јесте ли чули за Лучин деда? 135 00:05:50,083 --> 00:05:51,498 Ниси морао данас ући. 136 00:05:51,533 --> 00:05:53,500 Да, па, моје грамаже су ме ударале око блока 137 00:05:53,535 --> 00:05:55,269 ако сам остао кући само зато што је умро. 138 00:05:55,303 --> 00:05:57,838 СВАТ је увек долазио први. 139 00:05:57,872 --> 00:05:59,873 - Жао ми је због твог губитка, Луца. - Хвала. 140 00:05:59,908 --> 00:06:01,742 Мислим, имао је дуг живот, знаш? 141 00:06:01,776 --> 00:06:03,010 ХОНДО: Још увек превише, човече. 142 00:06:03,044 --> 00:06:04,111 Жао ми је. 143 00:06:04,653 --> 00:06:05,913 ЈЕССИЦА: Одељење се саставља 144 00:06:05,947 --> 00:06:07,081 видео за споменик. 145 00:06:07,115 --> 00:06:08,415 Да поштујемо једног од наших првих 146 00:06:08,450 --> 00:06:10,517 - лидери тима. - ЦХРИС: О.С. 147 00:06:10,552 --> 00:06:11,685 Оригинал СВАТ. 148 00:06:11,720 --> 00:06:12,886 Три генерације Луцаса. 149 00:06:12,921 --> 00:06:14,399 Који је он опет? 150 00:06:16,822 --> 00:06:18,390 Увек испред. 151 00:06:22,407 --> 00:06:23,630 Знам да си био близу. 152 00:06:23,665 --> 00:06:25,232 Да, били смо близу. 153 00:06:25,266 --> 00:06:26,367 Хеј, Тан. 154 00:06:26,401 --> 00:06:28,268 Деакон и ја морамо да трчимо на нечему. 155 00:06:28,303 --> 00:06:30,471 Многи момци желе да понуде своје саучешће. 156 00:06:30,505 --> 00:06:31,972 Побринућемо се за њега. 157 00:06:46,955 --> 00:06:48,288 Шта има, Даррил? 158 00:06:49,017 --> 00:06:50,657 Ио, јеси ли овде за мене? Види, ја не радим ништа. 159 00:06:50,692 --> 00:06:52,659 Немате разлога, што чини ово узнемиравање. 160 00:06:52,694 --> 00:06:54,461 Зашто? Зато што знам твоје име? 161 00:06:54,496 --> 00:06:55,496 И ја знам твоје. 162 00:06:56,066 --> 00:06:57,398 Сви вас познају овде. 163 00:06:57,433 --> 00:06:59,557 Твоји искушњаци су забринути за тебе. Волео би да добијеш 164 00:06:59,592 --> 00:07:00,999 са улице све док се ствари не охладе. 165 00:07:01,033 --> 00:07:02,357 Зато је позвао пандуре на мене? 166 00:07:02,391 --> 00:07:04,600 Олд ман триппин '. Мисли да не могу да се носим с њим као он. 167 00:07:04,634 --> 00:07:06,006 Жели да знаш да то можда није било 168 00:07:06,040 --> 00:07:07,441 Четрдесет два које сте видели јутрос. 169 00:07:07,475 --> 00:07:08,809 Ја не видим ништа. 170 00:07:08,843 --> 00:07:10,990 - Свако ко каже да сам био ту лаже. - Где си била? 171 00:07:11,024 --> 00:07:12,446 - Нигде. - ДЕАЦОН: Био си негде. 172 00:07:12,480 --> 00:07:14,081 То је физика. 173 00:07:14,979 --> 00:07:16,674 Види, не могу да стојим овде са тобом овако. 174 00:07:16,708 --> 00:07:17,832 Људи нас виде. 175 00:07:17,866 --> 00:07:19,881 Па, онда боље да пожуриш и да нам кажеш нешто. 176 00:07:23,148 --> 00:07:24,782 - (ЦРОВД МУРМУРИНГ) - Да ли сам ухапшен? 177 00:07:24,816 --> 00:07:25,783 - Да ли сам ухапшен? - Хеј! 178 00:07:25,817 --> 00:07:27,938 Урадите право по сету. 179 00:07:27,972 --> 00:07:29,290 Каква кола? 180 00:07:29,325 --> 00:07:30,588 Коју боју? Колико момака? 181 00:07:30,622 --> 00:07:32,409 Да ли имате вероватан разлог да ме задржите, господине ?! 182 00:07:32,444 --> 00:07:34,058 Или сам слободан да идем ?! 183 00:07:34,092 --> 00:07:36,126 - Хондо. - Могу ли слободно да идем, господине ?! 184 00:07:36,161 --> 00:07:37,595 (ЦРОВД НАСТАВЉА МУРМУРИНГ) 185 00:07:38,233 --> 00:07:39,463 Ваши попови покушавају да вам помогну. 186 00:07:39,497 --> 00:07:41,398 Не разочараш га. 187 00:07:41,778 --> 00:07:43,567 Увек га разочаравам. 188 00:07:43,602 --> 00:07:45,202 Ништа ново о томе. 189 00:07:45,237 --> 00:07:47,872 Могу ли слободно да идем? Или кршите моја права, господине? 190 00:07:47,906 --> 00:07:50,040 МАН: Да, да, видимо се. 191 00:07:50,075 --> 00:07:52,610 МАН 2: Ти ћеш отићи вирусно... 192 00:07:52,644 --> 00:07:54,411 Не задржавам те, Даррил. 193 00:07:58,250 --> 00:07:59,950 Драго ми је што немате децу? 194 00:08:01,172 --> 00:08:03,787 Ја ћу имати ГНД-а да пазе на њега. 195 00:08:03,822 --> 00:08:06,423 Изађите са разлогом да извадите тог дечака са улице. 196 00:08:08,673 --> 00:08:10,728 Изгубили смо све наше напредне зупчанике. 197 00:08:10,974 --> 00:08:12,663 И његов деда 198 00:08:12,697 --> 00:08:15,766 360-их у обрнутом положају и подножје 199 00:08:15,800 --> 00:08:17,835 низ брзо стазу Холливоод Фрееваи 200 00:08:17,869 --> 00:08:20,728 са ничим, ништа осим задње стране 201 00:08:20,763 --> 00:08:22,355 и ретровизор. 202 00:08:22,389 --> 00:08:25,709 И он је исекао сисара пре изласка из Вермонта. 203 00:08:26,617 --> 00:08:28,509 Мислио сам да ћу умрети прије него што почистим 204 00:08:28,543 --> 00:08:29,813 мој први месец у СВАТ-у. 205 00:08:29,848 --> 00:08:31,015 ЛУКА: Да, коначно смо морали 206 00:08:31,049 --> 00:08:32,888 узми кључеве аутомобила од њега пре неколико месеци. 207 00:08:32,922 --> 00:08:34,728 Најбољи проклети возач у одељењу. 208 00:08:34,762 --> 00:08:37,221 Ако је тако рекао, и он јесте. 209 00:08:39,291 --> 00:08:41,212 Допусти да ти донесем још једну шољицу кафе. 210 00:08:44,029 --> 00:08:46,130 - Хеј. - Хеј. 211 00:08:46,164 --> 00:08:47,598 - Добро си? - Хмм? Да. 212 00:08:47,632 --> 00:08:48,599 Улица: Луца. 213 00:08:49,054 --> 00:08:51,201 Цивилно у ходнику, 214 00:08:51,236 --> 00:08:52,770 снима видео 215 00:08:52,804 --> 00:08:54,004 за спомен обиљежје. 216 00:08:54,039 --> 00:08:55,873 Само жели да разговара са тобом на секунду. 217 00:08:55,907 --> 00:08:57,729 Добиће те мало од гомиле. 218 00:09:05,984 --> 00:09:07,318 Јилли Цларк. 219 00:09:07,352 --> 00:09:08,819 Тако ми је жао твој губитак. 220 00:09:08,853 --> 00:09:10,069 Хвала вам. 221 00:09:10,104 --> 00:09:12,575 Твој тим ми је рекао како си фин полицајац, 222 00:09:12,610 --> 00:09:15,075 и трећу генерацију и све то и волео бих само 223 00:09:15,109 --> 00:09:16,552 седите доле, узмите десет минута свог... 224 00:09:16,586 --> 00:09:17,506 Не, не занима ме. 225 00:09:17,540 --> 00:09:18,813 Види, сигуран сам да има пуно људи 226 00:09:18,848 --> 00:09:20,463 који би били срећни да разговарају с вама о њему. 227 00:09:20,464 --> 00:09:22,866 Не требаш ме, у реду? Драго ми је да смо се упознали. 228 00:09:26,050 --> 00:09:27,283 Он је приватни момак. 229 00:09:27,308 --> 00:09:28,371 Ох. 230 00:09:28,396 --> 00:09:29,859 Ово је, ух, тешко за њега. 231 00:09:30,007 --> 00:09:31,341 Не, не кривим га. 232 00:09:31,375 --> 00:09:33,343 Како би било да узмем тројицу на камери? 233 00:09:33,377 --> 00:09:35,979 Знате, тренутне чланове тима, промјену стражара. 234 00:09:36,013 --> 00:09:37,414 Јацк Луца је живео да види 235 00:09:37,448 --> 00:09:39,683 50 година ове јединице, 236 00:09:39,717 --> 00:09:41,648 почев од првог дана. 237 00:09:43,988 --> 00:09:45,985 Наравно. Где нас желите? 238 00:09:51,729 --> 00:09:53,117 Ударити ратне бубњеве? 239 00:09:54,430 --> 00:09:55,697 Изгледа. 240 00:09:59,904 --> 00:10:01,538 Не, хеј, Деац. 241 00:10:01,572 --> 00:10:02,706 Само ја. 242 00:10:02,740 --> 00:10:03,940 Не узима нас двоје. 243 00:10:03,975 --> 00:10:06,142 - Док не буде. - Не, супер је. 244 00:10:06,177 --> 00:10:08,078 Ја ћу само платити поштовање и дати свој став. 245 00:10:19,890 --> 00:10:21,124 Шта има, човече? 246 00:10:21,158 --> 00:10:22,525 Кажи ми. 247 00:10:22,860 --> 00:10:23,860 О-Дог овде? 248 00:10:25,162 --> 00:10:26,568 Имамо налог? 249 00:10:27,732 --> 00:10:30,071 Не тражим никога да узимам данас. 250 00:10:36,107 --> 00:10:37,674 (ВХИСТЛЕС) 251 00:10:51,926 --> 00:10:53,089 Шта хоћеш? 252 00:10:53,124 --> 00:10:54,858 Понуди моје саучешће. 253 00:10:54,892 --> 00:10:56,926 За твоје губитке јутрос. 254 00:10:57,682 --> 00:10:59,267 Нико не би требало тако умрети, човече. 255 00:11:00,698 --> 00:11:02,232 Али у овом тренутку, немам појма 256 00:11:02,266 --> 00:11:03,900 ко је положио твоје момке, а ни ти. 257 00:11:04,613 --> 00:11:05,779 Можда је узимаш 258 00:11:05,813 --> 00:11:07,203 назад на погрешан блок. Шта онда? 259 00:11:07,238 --> 00:11:08,538 Неће бити погрешно. 260 00:11:08,572 --> 00:11:10,740 Чак и Лерои није чуо да су четрдесет два укључена. 261 00:11:12,155 --> 00:11:13,743 Сва поштовања према Лероиу, он је легенда капуљача, 262 00:11:13,778 --> 00:11:15,945 али је неко време био ван игре. 263 00:11:15,980 --> 00:11:18,019 Морам ово назвати како то видим на земљи. 264 00:11:18,054 --> 00:11:20,016 Твој начин гарантује више тела. 265 00:11:20,051 --> 00:11:22,185 Њихови, ваши, људи у средини. 266 00:11:22,457 --> 00:11:23,858 Хајде да га решимо. 267 00:11:23,892 --> 00:11:25,388 И колико ће то трајати? 268 00:11:25,423 --> 00:11:27,223 - Не, не можемо изгледати слабе. - Шта је са паметним? 269 00:11:27,258 --> 00:11:28,291 Хајде, човече. 270 00:11:28,325 --> 00:11:30,126 Рат боли сваки сет, сваки блок. 271 00:11:30,161 --> 00:11:31,261 Ви знате да. 272 00:11:31,295 --> 00:11:32,796 Вероватно би требало да се вратиш у ауто 273 00:11:32,830 --> 00:11:34,097 са својим партнером и одвезите се. 274 00:11:41,613 --> 00:11:42,872 У реду, отишао сам. 275 00:11:42,906 --> 00:11:44,854 Управо сам добио лични захтев. 276 00:11:45,409 --> 00:11:46,876 Ја вас питам 277 00:11:46,911 --> 00:11:48,712 да задржи Лероиовог сина ван граница. 278 00:11:48,746 --> 00:11:49,779 Дакле, зато је то разлог зашто 279 00:11:49,814 --> 00:11:51,527 стојиш на мојој трави. 280 00:11:52,695 --> 00:11:54,250 Даррил је оно што жели. 281 00:11:54,285 --> 00:11:55,552 Он је 13, човече. 282 00:11:55,586 --> 00:11:57,367 Знаш ли шта сам радио у 13? 283 00:11:58,222 --> 00:12:00,828 Дјечак мора да стави на посао, као и његови певачи. 284 00:12:02,359 --> 00:12:06,496 Али из поштовања према теби, извући ћемо Даррил. 285 00:12:08,795 --> 00:12:10,300 Не треба му да исправи ствари. 286 00:12:21,946 --> 00:12:23,446 (СИГХС) 287 00:12:23,481 --> 00:12:25,728 (ЦАМЕРА БЕЕПС) 288 00:12:26,517 --> 00:12:29,652 Ми смо будући старатељи за 100-годишњицу постојања. 289 00:12:29,687 --> 00:12:31,688 Под претпоставком да смо довољно срећни да живимо све док Јацк Луца. 290 00:12:31,722 --> 00:12:34,165 ЦХРИС: Његова генерација је пробила траг за нас, 291 00:12:34,199 --> 00:12:37,407 и част је служити у истом тиму као и његов унук. 292 00:12:38,362 --> 00:12:40,363 Жао ми је, тај који је изашао тако лажно. 293 00:12:40,397 --> 00:12:41,865 Али заиста, стварно сам мислио. 294 00:12:41,899 --> 00:12:44,162 Не брини. Ја ћу се побринути да изгледаш добро. 295 00:12:45,023 --> 00:12:46,068 УЛИЦА: Лако је, зар не? 296 00:12:46,102 --> 00:12:47,837 Сви сте прилично фотогени. 297 00:12:47,872 --> 00:12:49,272 Све ћеш учинити да изгледам добро. 298 00:12:49,306 --> 00:12:51,474 (ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ) 299 00:12:51,509 --> 00:12:53,643 (БЕЛЛ ДИНГС) 300 00:12:54,745 --> 00:12:56,346 Ах. 301 00:12:56,380 --> 00:12:58,882 Кад год се појавите са компанијом, 302 00:12:58,916 --> 00:13:00,817 Знам да није друштвено, Хондо. 303 00:13:01,305 --> 00:13:03,019 Шта вам је потребно? 304 00:13:03,053 --> 00:13:05,143 Нешто што већ не знам. 305 00:13:06,323 --> 00:13:07,724 (БЕЛЛ ДИНГС) 306 00:13:07,758 --> 00:13:08,892 Категорија? 307 00:13:10,231 --> 00:13:11,811 Почнимо са вожњом. 308 00:13:11,846 --> 00:13:12,777 Због чега? 309 00:13:12,812 --> 00:13:14,435 Превише сте били у тој униформи 310 00:13:14,469 --> 00:13:17,350 ако мислите да мора бити разлог зашто с било којим од ових И.Г.с. 311 00:13:17,384 --> 00:13:19,002 Дорсеи, ти си укључен у све сетове. 312 00:13:19,036 --> 00:13:20,992 То није само циљана пракса јутрос. 313 00:13:21,027 --> 00:13:22,539 Ако тако кажеш. 314 00:13:26,722 --> 00:13:28,217 Знаш, мислим да би требало да користим главу. 315 00:13:28,251 --> 00:13:30,731 - Да ли је то кул? - Извини, то је ван реда. 316 00:13:30,756 --> 00:13:31,762 Дакле, ако бих требао 317 00:13:31,796 --> 00:13:33,321 иди тамо кроз врата која каже "тоалет", 318 00:13:33,356 --> 00:13:35,307 Не бих пронашао мини Вегас или ништа, зар не? 319 00:13:35,342 --> 00:13:37,331 Знаш, домине, коцкице, пикове. 320 00:13:38,217 --> 00:13:40,327 Знам да сте водили кућу више од годину дана, човече. 321 00:13:41,137 --> 00:13:42,496 Једини разлог што сам те оставио у послу 322 00:13:42,531 --> 00:13:44,102 је зато што сам схватио да можда постоји дан 323 00:13:44,136 --> 00:13:45,800 када ми затребају неке информације. 324 00:13:45,834 --> 00:13:47,023 Данас је тог дана. 325 00:13:47,057 --> 00:13:48,449 Певајте или ожите. 326 00:13:48,484 --> 00:13:49,812 Ваш избор. 327 00:13:52,380 --> 00:13:53,613 Деакон. 328 00:13:55,577 --> 00:13:57,904 Мислим да је господин Дорсеи можда мало чуо нешто. 329 00:13:58,336 --> 00:13:59,936 Па, све помаже. 330 00:14:00,068 --> 00:14:02,236 Сада, ја то не знам за истинску чињеницу, 331 00:14:02,261 --> 00:14:04,395 али било је мало буке о некој новој посади 332 00:14:04,420 --> 00:14:06,855 у ЗИП код који поку и ниво. 333 00:14:06,880 --> 00:14:09,682 Зато је вожња била тако тиха и професионална. 334 00:14:10,051 --> 00:14:13,153 Они не желе да спрјечавају блокове као што су будале. 335 00:14:13,195 --> 00:14:14,378 Није лично. 336 00:14:14,709 --> 00:14:16,109 То је посао. 337 00:14:17,457 --> 00:14:19,095 Мој пословни модел је да испоручим 338 00:14:19,130 --> 00:14:22,069 без ризика, безбрижности, економичности, 339 00:14:22,103 --> 00:14:23,962 гарантовани резултати, господине Волков. 340 00:14:23,997 --> 00:14:26,474 Ја сам био у стању да се бринем за посао само у кући. 341 00:14:26,936 --> 00:14:28,231 Зашто бих требао да потрошим више новца? 342 00:14:28,265 --> 00:14:29,499 Чули сте за три гангбангера 343 00:14:29,533 --> 00:14:30,600 који су убијени јутрос? 344 00:14:30,634 --> 00:14:31,896 Воле да се убијају. 345 00:14:32,436 --> 00:14:34,704 Заправо, то је била комисија. 346 00:14:34,738 --> 00:14:35,872 Три мета. 347 00:14:35,906 --> 00:14:38,007 - Ти? - Моји сарадници и ја. 348 00:14:38,042 --> 00:14:40,443 Нулти повратак на клијента. 349 00:14:40,477 --> 00:14:43,118 Оутсоурцинг вас инсулира. 350 00:14:43,152 --> 00:14:45,181 Зато су њујоршке мафије... 351 00:14:45,216 --> 00:14:48,418 Италијани и Јевреји... они су поделили службу за извршење 352 00:14:48,452 --> 00:14:50,590 поново у златним годинама пре Другог светског рата. 353 00:14:50,625 --> 00:14:51,925 (ЛАУГХС) 354 00:14:51,959 --> 00:14:53,071 СТЕФАН: Зезаш ме? 355 00:14:53,487 --> 00:14:54,924 Колико дуго пре? 356 00:14:54,959 --> 00:14:56,692 Никад ниси чуо за Мурдер Инцорпоратед? 357 00:14:57,463 --> 00:14:59,863 Урадили су преко хиљаду убистава из уговора. 358 00:14:59,897 --> 00:15:03,533 Зовем своју компанију Мурдер ЛЛЦ у њихову част. 359 00:15:03,567 --> 00:15:05,034 Ја ћу проћи. 360 00:15:05,069 --> 00:15:06,703 Шта кажеш на бесплатну уводну понуду? 361 00:15:07,176 --> 00:15:08,777 (РАСПИ ГЛАС): Слободно је добро. 362 00:15:11,894 --> 00:15:14,277 Ударио ћу вас у град. 363 00:15:14,605 --> 00:15:16,044 Задовољни сте радом, 364 00:15:16,712 --> 00:15:17,914 дајеш ми свој будући посао. 365 00:15:18,341 --> 00:15:19,742 Само ми реци ко је. 366 00:15:22,055 --> 00:15:23,386 Шта кажеш на Керсхнера? 367 00:15:23,420 --> 00:15:24,821 Да хвала. 368 00:15:24,855 --> 00:15:28,124 Ту је овај Д.А. учинио је живот мог брата несрећним. 369 00:15:28,369 --> 00:15:29,492 Рицк Керсхнер. 370 00:15:29,954 --> 00:15:31,895 Он је зато што Иван говори као он. 371 00:15:31,929 --> 00:15:33,429 Убијен у врату у Цхину. 372 00:15:33,464 --> 00:15:35,265 На замаху. 373 00:15:35,299 --> 00:15:37,433 Требало је да пробате, али Керсхнер, 374 00:15:37,468 --> 00:15:40,006 - Воли да тече. - Знам тај тип. 375 00:15:41,105 --> 00:15:42,238 Данас ћу се побринути за њега. 376 00:15:42,273 --> 00:15:43,339 Моје задовољство. 377 00:15:43,374 --> 00:15:44,974 Не претерујте. 378 00:15:45,303 --> 00:15:46,843 Можеш ли га наћи тако брзо? 379 00:15:46,877 --> 00:15:48,845 Део пакета. 380 00:15:51,976 --> 00:15:53,650 Морам да питам. 381 00:15:54,061 --> 00:15:56,063 Због чега сте изабрали ову врсту посла? 382 00:15:56,432 --> 00:15:58,983 Читао сам много биографија о успешним људима. 383 00:16:00,234 --> 00:16:02,191 Знаш ли једну ствар коју имају сви заједно? 384 00:16:02,226 --> 00:16:03,459 Хмм? 385 00:16:03,988 --> 00:16:05,995 Они раде оно што воле. 386 00:16:06,030 --> 00:16:07,526 Мислио сам да и ја треба. 387 00:16:07,528 --> 00:16:10,761 388 00:16:11,861 --> 00:16:13,577 Мој момак у комшилуку каже ову нову екипу 389 00:16:13,602 --> 00:16:14,802 је право убиство за ангажовање. 390 00:16:14,836 --> 00:16:16,270 Они то раде, излазе. Они су професионалци. 391 00:16:16,304 --> 00:16:18,039 Па како да сазнамо ко су они? 392 00:16:18,586 --> 00:16:21,330 Наш сведок који није био тамо, Даррил Хендерсон... 393 00:16:21,364 --> 00:16:23,210 управо је рекла да је тукао плочник. 394 00:16:23,245 --> 00:16:25,134 Покушавате да постигнете пиштољ. 395 00:16:28,936 --> 00:16:30,885 Ух, х-Колико за то? 396 00:16:31,349 --> 00:16:32,887 Па, не можеш погрешити са класиком. 397 00:16:32,921 --> 00:16:33,921 Они су поуздани, 398 00:16:33,955 --> 00:16:36,002 лако се прикрије. Дођи. 399 00:16:37,936 --> 00:16:39,794 Проверите то глатко деловање. 400 00:16:40,149 --> 00:16:43,097 Глатка ротација, без оштећења кадра, без рђе. 401 00:16:43,565 --> 00:16:45,066 То је добар први комад. 402 00:16:45,471 --> 00:16:46,704 Колико за то? 403 00:16:46,739 --> 00:16:47,972 Минус трговина, 404 00:16:48,007 --> 00:16:49,641 Могу ти дати за 100. 405 00:16:49,675 --> 00:16:50,642 Имам 50 година. 406 00:16:50,676 --> 00:16:51,976 - Покажи ми. - Ух... 407 00:16:54,944 --> 00:16:56,207 Овде. 408 00:16:57,569 --> 00:16:58,735 (ХУМС) 409 00:17:02,388 --> 00:17:03,721 Шта... Ох, не, не, не. Не не не. 410 00:17:03,756 --> 00:17:05,690 Не не не не. 411 00:17:05,724 --> 00:17:08,393 Ох, да, Даррил, сада имамо вјероватну ствар. 412 00:17:08,427 --> 00:17:10,061 Дакле, притворен си. 413 00:17:20,731 --> 00:17:22,358 Шта то радиш, Дом? 414 00:17:23,609 --> 00:17:25,343 Хеј тата. 415 00:17:26,612 --> 00:17:28,246 То није штап. 416 00:17:29,448 --> 00:17:30,482 Јесте ли га видели? 417 00:17:30,516 --> 00:17:31,749 Да. 418 00:17:31,784 --> 00:17:33,451 Погребна кућа ми је показала. 419 00:17:35,354 --> 00:17:37,889 Изгледа да је добро за то, знате, мртав. 420 00:17:37,923 --> 00:17:39,390 Мирно. 421 00:17:39,425 --> 00:17:41,059 За промену. 422 00:17:43,095 --> 00:17:45,631 Види, покушавамо да прославимо човеков живот овде. 423 00:17:46,198 --> 00:17:49,334 Мораш се руковати неколико руку, осмехај се приче. 424 00:17:49,368 --> 00:17:50,902 Реци нешто лепо за споменик. 425 00:17:50,936 --> 00:17:52,770 Девојка и даље чека да те ставља на камеру. 426 00:17:53,389 --> 00:17:56,407 Или пронађе снагу или лажира, али уради то. 427 00:17:56,686 --> 00:17:57,935 Идемо. 428 00:18:04,502 --> 00:18:06,070 Устани. 429 00:18:16,829 --> 00:18:19,564 (ДВОЈНО ГРУЊЕЊЕ) 430 00:18:23,037 --> 00:18:24,602 Шта је ово? 431 00:18:25,254 --> 00:18:26,437 (ЛУЦА ГРУНТС) 432 00:18:26,472 --> 00:18:27,939 Не! 433 00:18:27,973 --> 00:18:29,407 (ПАНТИНГ) 434 00:18:29,441 --> 00:18:32,636 Не, нећу лагати о њему, тата. 435 00:18:33,445 --> 00:18:34,579 Није био савршен. 436 00:18:34,613 --> 00:18:35,880 Без зезања. 437 00:18:35,915 --> 00:18:37,048 Ни ми нисмо. 438 00:18:37,082 --> 00:18:38,216 Знам. 439 00:18:38,809 --> 00:18:40,418 Али не могу да направим тај видео. 440 00:18:45,457 --> 00:18:46,858 (ДООР ОПЕНС) 441 00:18:59,605 --> 00:19:01,040 (СИГХС) 442 00:19:02,341 --> 00:19:03,908 У свету си невоља, Даррил. 443 00:19:05,294 --> 00:19:07,645 Зезнуо сам, ок? 444 00:19:07,680 --> 00:19:09,314 Увек сам зезнуо. 445 00:19:09,348 --> 00:19:10,982 Мама ће ми победити, 446 00:19:11,016 --> 00:19:12,617 онда ће Кларенс поново победити. 447 00:19:12,651 --> 00:19:14,919 Да је њен дечко? Живи са тобом? 448 00:19:14,954 --> 00:19:17,589 Зовем све своје момке Цларенце. Само да је разбијем. 449 00:19:17,623 --> 00:19:18,756 (ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ) 450 00:19:18,791 --> 00:19:19,991 Ја сам била друга највећа грешка 451 00:19:20,025 --> 00:19:22,160 мој тата икада направио. 452 00:19:22,194 --> 00:19:24,195 Била је прва. 453 00:19:26,832 --> 00:19:28,567 Ни близу, мали. 454 00:19:29,568 --> 00:19:30,635 (СИГХС) 455 00:19:30,986 --> 00:19:33,171 Био сам тамо због своје највеће грешке; Ја сам то проузроковао. 456 00:19:34,615 --> 00:19:35,733 Твоји тупи су ти икада рекли 457 00:19:35,767 --> 00:19:36,941 како си добио име Даррил? 458 00:19:36,976 --> 00:19:38,376 Као, неки ујак или нешто? 459 00:19:38,410 --> 00:19:39,877 Није био ујак. 460 00:19:41,480 --> 00:19:43,481 (СИГХС) 461 00:19:48,420 --> 00:19:50,047 Ја и Лерои... 462 00:19:51,490 --> 00:19:53,509 и Даррил... оригинал Даррил... 463 00:19:55,553 --> 00:19:56,929 Ми смо били дечаци заједно. 464 00:19:58,848 --> 00:20:00,231 Мало старији од тебе. 465 00:20:00,265 --> 00:20:01,666 (ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ) 466 00:20:01,700 --> 00:20:03,401 Хеј, ништа нам ниси могао рећи. 467 00:20:03,435 --> 00:20:05,536 Једноставно смо знали да се све то дешава. 468 00:20:06,188 --> 00:20:09,108 Али, Д, управо је имао велика уста. 469 00:20:10,234 --> 00:20:11,976 Мислим, не свима, знаш, али... 470 00:20:12,778 --> 00:20:14,599 Знаш, били смо млади, па, знате, ми смо се збунили. 471 00:20:14,633 --> 00:20:15,647 Урадили смо мало тога, 472 00:20:15,681 --> 00:20:17,348 мало тога, знате шта кажем? 473 00:20:17,383 --> 00:20:18,868 Мислим, ништа није лудо, али... 474 00:20:19,785 --> 00:20:21,085 (СИГХС) 475 00:20:21,120 --> 00:20:23,497 Д једноставно никад није знао када да умукне. 476 00:20:24,957 --> 00:20:26,924 Док га неко не заустави за добро. 477 00:20:27,877 --> 00:20:29,093 Само неки необични човек на углу 478 00:20:29,128 --> 00:20:30,728 са темпераментом и пиштољем. 479 00:20:30,763 --> 00:20:32,063 Да ли га је ухватио? 480 00:20:32,097 --> 00:20:33,598 Твоји оловци су га ухватили иза Лаундромат 481 00:20:33,632 --> 00:20:35,566 пре него што сам могао, и, човече, желео сам да освете лоше, 482 00:20:35,601 --> 00:20:38,012 али Лерои ме је разочарао. 483 00:20:41,432 --> 00:20:43,041 Рекао ми је да сам намењен нечему 484 00:20:43,075 --> 00:20:44,776 боље од улица, Даррил. 485 00:20:45,144 --> 00:20:47,378 И онда је кренуо по углу, 486 00:20:47,813 --> 00:20:49,580 сам се бринуо о послу. 487 00:20:49,615 --> 00:20:51,483 Твој отац је отишао у јувие. 488 00:20:52,217 --> 00:20:53,944 Али ја сам отишао у средњу школу. 489 00:20:55,788 --> 00:20:58,991 А када је изашао, он је био он. 490 00:21:00,284 --> 00:21:02,093 Али он жели другачији живот за тебе. 491 00:21:02,127 --> 00:21:03,394 Мисли да сам слаб. 492 00:21:03,429 --> 00:21:05,630 Не, не. Зна да сте паметни. 493 00:21:05,664 --> 00:21:07,432 Паметније него што је био. 494 00:21:08,801 --> 00:21:10,461 То је тешко име, схватам. 495 00:21:11,470 --> 00:21:13,471 И на мене је, такође, тешило. 496 00:21:15,633 --> 00:21:19,178 Али онда боље постајеш бољи избор. 497 00:21:20,105 --> 00:21:22,105 Даррил, то мора да почне овде, одмах. 498 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 Прави прича. 499 00:21:31,982 --> 00:21:33,734 Шта сте видели у том углу? 500 00:21:39,156 --> 00:21:40,950 Требало је да гледам. 501 00:21:41,433 --> 00:21:43,301 Требао сам то раније да видим. 502 00:21:43,335 --> 00:21:45,303 Требао сам нешто рећи, упозорио их. 503 00:21:48,874 --> 00:21:49,941 Три, 504 00:21:49,976 --> 00:21:51,476 можда четири човека. 505 00:22:02,304 --> 00:22:03,788 У реду, урадимо ово. 506 00:22:16,835 --> 00:22:19,070 (СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС) 507 00:22:27,646 --> 00:22:29,639 Боље настави да причаш, Даррил, јер не разумем. 508 00:22:29,673 --> 00:22:30,945 Ако нисте видели ко је био 509 00:22:30,980 --> 00:22:32,049 у том ауту, шта ћеш онда да радиш 510 00:22:32,084 --> 00:22:33,484 са пиштољем који сте покушавали да купите? 511 00:22:33,519 --> 00:22:35,219 - Да разговарамо са Цуртисом. - Ко је Цуртис? 512 00:22:35,254 --> 00:22:37,155 Овај момак који воли да купује ствари које су прикључене. 513 00:22:37,189 --> 00:22:38,456 Значи он је ограда? 514 00:22:38,490 --> 00:22:40,358 Да. Моји попови су вам рекли да то није четрдесет два, 515 00:22:40,392 --> 00:22:41,748 тако да га је оставио након пуцњаве. 516 00:22:41,783 --> 00:22:42,848 Зашто? 517 00:22:42,883 --> 00:22:44,862 Зато што је добио сигурно прикључак. Стасх и готовина. 518 00:22:44,897 --> 00:22:46,279 Хеј, да ли си био тамо и за то? 519 00:22:46,313 --> 00:22:48,332 Не, али сам знао да се то догодило. Знао сам ко је то урадио. 520 00:22:48,367 --> 00:22:49,734 - Три мртва човјека. - Да. 521 00:22:50,477 --> 00:22:52,203 Цуртис није Г. Г. Он је мекан. 522 00:22:52,237 --> 00:22:53,671 Па зашто онда разговарати с њим са пиштољем? 523 00:22:53,705 --> 00:22:55,807 Зато што сам желео да видим ко је ставио у ауто. 524 00:22:56,358 --> 00:22:57,708 У реду. 525 00:22:58,110 --> 00:22:59,510 Где можемо наћи Цуртиса? 526 00:22:59,545 --> 00:23:01,846 (МУСИЦ ПЛАИИНГ ОВЕР ТВ) 527 00:23:05,055 --> 00:23:07,056 (СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС, МЕН ГРУНТИНГ) 528 00:23:10,722 --> 00:23:11,722 (ГРЕНАДЕС ПОП, ЦУРТИС ГРУНТС) 529 00:23:14,893 --> 00:23:16,420 Пиштољ! 530 00:23:16,695 --> 00:23:18,763 Дај ми своје руке! Дај ми своје руке! Устани! 531 00:23:18,797 --> 00:23:21,216 Горе! Горе! 532 00:23:21,900 --> 00:23:23,601 - ЦХРИС: Лева страна бистра! - ТАН: Десна страна бистра! 533 00:23:23,635 --> 00:23:25,436 - Крис! - Тан! 534 00:23:26,772 --> 00:23:29,207 (СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС, МЕН ГРУНТИНГ) 535 00:23:29,241 --> 00:23:30,241 ТАН: Све је јасно. 536 00:23:32,353 --> 00:23:34,473 Хоћете да нам кажете шта је дођавола ово? 537 00:23:34,507 --> 00:23:36,547 Нисам знао да ће Трик тако нешто да их спусти. 538 00:23:36,582 --> 00:23:37,849 Мислио сам да је само јако! 539 00:23:37,883 --> 00:23:39,250 Ко је Трик ?! 540 00:23:39,284 --> 00:23:40,418 Желим адвоката. 541 00:23:40,452 --> 00:23:42,287 - Желим адвоката! - Ућути. 542 00:23:42,321 --> 00:23:43,921 - Желим адвоката! Желим... - Ућути! Зачепи уста! 543 00:23:43,956 --> 00:23:46,424 (ТЕЛЕФОН ВИБРАТИНГ) 544 00:23:52,664 --> 00:23:54,249 Тело на цементу. 545 00:23:54,283 --> 00:23:56,441 Д.А., погинуо возом - пре сат времена. 546 00:23:56,476 --> 00:23:57,502 Шта дођавола? 547 00:23:57,536 --> 00:23:59,733 Кортез каже да изгледа као исти калибар, исти М.О. 548 00:24:00,289 --> 00:24:01,423 Нема свједока. 549 00:24:01,448 --> 00:24:02,982 Глатко као путер. 550 00:24:05,201 --> 00:24:07,202 Ко је Трик? 551 00:24:14,793 --> 00:24:16,737 (ДООР БУЗЗЕС) 552 00:24:16,772 --> 00:24:18,429 Реци ми да је Даррил жив. 553 00:24:21,732 --> 00:24:23,333 Ухватили смо га у штабу. 554 00:24:24,113 --> 00:24:26,403 Мисли да има пиштољ који му виси преко главе, 555 00:24:26,438 --> 00:24:28,775 али... то је био гранични улов. 556 00:24:28,809 --> 00:24:30,074 Пустићу га кад буде добро. 557 00:24:30,108 --> 00:24:32,079 Проклетство. 558 00:24:32,730 --> 00:24:33,902 То је, ух... 559 00:24:34,612 --> 00:24:36,480 То је потпуно нова врста тешке љубави. 560 00:24:36,514 --> 00:24:38,252 Тражили сте да га одржим у животу. 561 00:24:39,317 --> 00:24:40,493 Знаш Трик Цартера? 562 00:24:40,528 --> 00:24:43,526 Да, да, он је независно пре неколико недеља. Зашто? 563 00:24:43,560 --> 00:24:45,856 Плачао је да удари младе Гс овог јутра. 564 00:24:45,890 --> 00:24:48,325 Па, Д.А. управо су погинули у истој вожњи. 565 00:24:48,359 --> 00:24:50,212 Ах, и одједном, град почиње да се брине, 566 00:24:50,247 --> 00:24:51,333 Тако је. 567 00:24:51,367 --> 00:24:53,458 Лерои, морамо знати ко би га можда запослио 568 00:24:53,493 --> 00:24:54,699 пре него што број тијела порасте. 569 00:24:54,734 --> 00:24:55,828 Шта, не можеш га наћи? 570 00:24:55,863 --> 00:24:58,647 Не можемо заштитити циљеве ако не знамо ко су, човече. 571 00:24:59,304 --> 00:25:01,608 Али Трицк је направио везе овде. 572 00:25:05,877 --> 00:25:08,212 Хоћеш да будем твој унутрашњи извор? 573 00:25:10,748 --> 00:25:12,749 (СИГХС) 574 00:25:16,721 --> 00:25:18,622 Мислим нешто овде. 575 00:25:19,543 --> 00:25:21,086 И тамо. 576 00:25:21,865 --> 00:25:24,381 Имам поштовање, утицај. 577 00:25:25,897 --> 00:25:28,999 Било је примирја на улицама јер сам то звао. 578 00:25:35,440 --> 00:25:37,607 Ово није твој сет. Нико није постављен. 579 00:25:37,642 --> 00:25:40,043 Знаш да не могу да зграбим, Хондо. 580 00:25:49,721 --> 00:25:52,159 Знаш, све што сам урадио од онога што се догодило тада 581 00:25:53,076 --> 00:25:55,392 да ли сам покушавао да будем толико вредан колико си мислио да јесам. 582 00:25:55,871 --> 00:25:57,831 Помогао си да ме направиш ко сам. 583 00:25:58,630 --> 00:26:00,430 Али направио сам те ко си и ти, 584 00:26:00,465 --> 00:26:01,766 и од тог тренутка ми је жао због тога. 585 00:26:01,793 --> 00:26:04,372 Човече, хајде. Преболи се. 586 00:26:04,406 --> 00:26:07,271 Био бих овде, чак и ако се никад не сретнемо. 587 00:26:07,305 --> 00:26:09,470 Сви имамо своје путеве. Ово је било моје. 588 00:26:09,504 --> 00:26:11,678 Тада сте се управо десили да је преплићете преко ње. 589 00:26:11,712 --> 00:26:13,180 Чујеш ли шта говорим? 590 00:26:14,797 --> 00:26:17,748 Ово није твоја кривица. 591 00:26:20,020 --> 00:26:21,285 Али, Даррил... 592 00:26:22,272 --> 00:26:23,854 Ох, он није као ја, човече. 593 00:26:23,888 --> 00:26:26,256 Неће преживети овај живот. 594 00:26:26,291 --> 00:26:28,392 Он само покушава да освоји своје поштовање на погрешан начин. 595 00:26:28,426 --> 00:26:29,760 Даррил је више као ти, човече. 596 00:26:29,794 --> 00:26:32,763 Он је мислилац, али има друге опције у животу. 597 00:26:32,797 --> 00:26:33,964 Нисам. 598 00:26:36,286 --> 00:26:38,302 Или можда их једноставно нисам желео. 599 00:26:40,338 --> 00:26:43,140 То су Хамери који су умрли јутрос, твој сет, Лерои. 600 00:26:43,877 --> 00:26:46,376 То вам даје право да сазнате зашто и кога. 601 00:26:46,411 --> 00:26:48,378 Али једини начин да се спаси примирје, 602 00:26:48,413 --> 00:26:50,926 да спасимо Даррил-а, да нас води до правих стрелаца. 603 00:26:52,594 --> 00:26:53,750 Само мораш да одлучиш 604 00:26:53,785 --> 00:26:55,597 колико сте далеко спремни да одете за свог сина. 605 00:26:59,123 --> 00:27:00,357 (МУСИЦ ПЛАИИНГ ОВЕР ТВ) 606 00:27:08,920 --> 00:27:10,420 (СИЛЕНЦЕД ГУНСХОТС) 607 00:27:15,826 --> 00:27:17,407 (СПЕАКС РУССИАН) 608 00:27:17,442 --> 00:27:18,942 (СПЕАКС РУССИАН) 609 00:27:24,251 --> 00:27:25,849 Доказ концепта. 610 00:27:29,554 --> 00:27:30,815 Јеси ли слободан вечерас? 611 00:27:30,850 --> 00:27:33,253 Више нисам слободан. Али ја сам на располагању. 612 00:27:33,288 --> 00:27:35,659 Постоји инвеститор некретнина који мисли да је превише добар 613 00:27:35,693 --> 00:27:38,432 да користим моје грађевинске фирме за своје пројекте. 614 00:27:38,896 --> 00:27:40,038 Био је непристојан због тога. 615 00:27:40,072 --> 00:27:41,865 Не треба да знам зашто, само ко. 616 00:27:42,185 --> 00:27:43,767 Зове се Нате Вилсон. 617 00:27:43,801 --> 00:27:45,802 Бловхард, мисли да је он нешто. 618 00:27:46,314 --> 00:27:47,691 Цена? 619 00:27:48,239 --> 00:27:49,526 20.000 долара. 620 00:27:50,041 --> 00:27:51,975 Хмм. 621 00:27:52,010 --> 00:27:55,142 Он и његова жена... 35.000 долара за њих двојицу. 622 00:27:55,977 --> 00:27:57,514 Уради је први. 623 00:27:57,548 --> 00:27:59,077 Нека га види. 624 00:27:59,684 --> 00:28:01,079 Онда га. 625 00:28:01,686 --> 00:28:03,720 Дајте му лице на камеру кад се спусти. 626 00:28:03,755 --> 00:28:06,156 Опциони видео пакет ће бити додатних пет. 627 00:28:06,190 --> 00:28:07,391 (ЦХУЦКЛЕС СОФТЛИ) 628 00:28:07,425 --> 00:28:10,227 Морам рећи, видео је одличан додир. 629 00:28:10,261 --> 00:28:11,662 Хвала. 630 00:28:12,340 --> 00:28:13,830 Хеј. 631 00:28:13,865 --> 00:28:15,966 Чуо сам да си један дилер пиштоља. 632 00:28:16,000 --> 00:28:18,013 Клинац је био мекана мета. 633 00:28:18,603 --> 00:28:20,203 Могу ли вам купити пиво вечерас? 634 00:28:20,238 --> 00:28:21,305 Славити? 635 00:28:21,339 --> 00:28:22,806 Не одустајеш, зар не? 636 00:28:22,840 --> 00:28:25,075 Понекад је пиво само пиво, Цхрис. 637 00:28:25,109 --> 00:28:26,272 Знаш да само играмо, зар не? 638 00:28:26,306 --> 00:28:28,211 Ниси пажљив, повриједићеш моја осећања. 639 00:28:28,246 --> 00:28:29,446 Па, то није ништа лично. 640 00:28:29,480 --> 00:28:31,648 Ја само имам тврду политику против полицајаца са упознавањем, 641 00:28:31,683 --> 00:28:34,518 било који полицајац, било гдје, а камоли у истом тиму. 642 00:28:34,552 --> 00:28:35,919 Дакле, да будемо јасни, 643 00:28:35,953 --> 00:28:38,555 оно што говорите је, минус значка, 644 00:28:38,867 --> 00:28:40,243 Изашао би са мном. 645 00:28:40,692 --> 00:28:41,711 Нисам то рекао. 646 00:28:41,745 --> 00:28:43,251 Шта каже само на један датум? 647 00:28:43,285 --> 00:28:45,095 Иако сам вам рекао, у свим скромностима, 648 00:28:45,129 --> 00:28:47,230 Никад нисам имао никога да се зауставим само на једном, 649 00:28:47,265 --> 00:28:48,865 али можете покушати. 650 00:28:49,711 --> 00:28:51,034 За сада, хајде. 651 00:28:51,069 --> 00:28:52,836 Морате мало попустити. 652 00:28:53,423 --> 00:28:54,905 Предуго сам радио превише напорно 653 00:28:54,939 --> 00:28:57,941 да ризикујем свој реп за феромоне, а ја нећу бити полицајац 654 00:28:57,975 --> 00:29:00,043 да сваки други полицајац мисли да могу да спавају. 655 00:29:02,080 --> 00:29:03,714 Да. Добро. 656 00:29:03,748 --> 00:29:05,782 Извињавам се. (ЦХУЦКЛЕС) 657 00:29:05,817 --> 00:29:07,951 Знам када да узмем не за одговор, па... 658 00:29:07,985 --> 00:29:09,286 Схватам. Ја радим. 659 00:29:09,871 --> 00:29:11,003 Хвала. 660 00:29:11,028 --> 00:29:13,062 Да, извини. 661 00:29:17,729 --> 00:29:20,464 Покушајте да будете Цхрис на тренутак, жена у СВАТ-у. 662 00:29:20,498 --> 00:29:22,494 Шале, коментари... 663 00:29:23,234 --> 00:29:24,601 случајно грабљиве руке. 664 00:29:26,304 --> 00:29:28,905 Није тако, човече. Ја је поштујем. 665 00:29:28,940 --> 00:29:30,407 Не треба јој и сама момка да удари на њу. 666 00:29:30,441 --> 00:29:31,837 Частите јој пут, брате. 667 00:29:32,744 --> 00:29:34,111 Види, слушам те. 668 00:29:34,145 --> 00:29:35,545 Не значи да ми се она не свиђа. 669 00:29:35,580 --> 00:29:37,381 Нећете сазнати док сте обојица у тиму. 670 00:29:37,415 --> 00:29:40,784 Осим тога, шта није у реду са лакоћом? 671 00:29:41,763 --> 00:29:42,986 Шта мислите? 672 00:29:43,020 --> 00:29:45,610 Јилли, човече. Покушавала сам да вам скренем пажњу цео дан. 673 00:29:45,644 --> 00:29:48,158 Да, и ја сам добио ту вибрацију. 674 00:29:48,192 --> 00:29:49,960 Није прекасно. 675 00:29:49,994 --> 00:29:51,995 Или није доступан ваш тип? 676 00:29:54,766 --> 00:29:56,767 - Хајде. - (ГРУНТИНГ) 677 00:30:04,346 --> 00:30:05,829 Вечера? 678 00:30:08,379 --> 00:30:09,968 Храна. Хоћеш мало? 679 00:30:10,003 --> 00:30:11,251 Не, добро сам. 680 00:30:11,849 --> 00:30:13,850 Држи се моје кафе. 681 00:30:15,740 --> 00:30:17,174 Проверавате ме. 682 00:30:18,156 --> 00:30:19,523 Да. 683 00:30:20,552 --> 00:30:23,193 Осећам се као да сам у зоолошком врту. 684 00:30:23,227 --> 00:30:25,195 Све што желим је да уједем људе. 685 00:30:25,229 --> 00:30:26,308 (ЦХУЦКЛЕС) 686 00:30:26,998 --> 00:30:28,852 Да, не ради то, Луца. 687 00:30:33,523 --> 00:30:34,774 Хоћеш да причаш о томе? 688 00:30:34,808 --> 00:30:36,653 Знаш, завршио сам да чујем све приче 689 00:30:36,688 --> 00:30:39,276 како је био храбар мој деда, знаш? Није био. 690 00:30:39,310 --> 00:30:41,845 Мислим, нисам чак ни разговарао са њим на крају. 691 00:30:41,879 --> 00:30:42,913 Од када? 692 00:30:44,982 --> 00:30:47,120 Чекала сам извињење. 693 00:30:47,552 --> 00:30:49,186 И онда се сат зауставио. 694 00:30:50,749 --> 00:30:52,032 Значи то је то, знате? 695 00:30:52,067 --> 00:30:54,191 Не може се извинити и не могу опростити. 696 00:30:54,225 --> 00:30:55,492 Шта се десило, човече? 697 00:30:58,763 --> 00:31:00,864 Није ме желео у вашем тиму. 698 00:31:02,193 --> 00:31:05,395 Рекао је да СВАТ лидери изгледају као он, мене, 699 00:31:06,070 --> 00:31:07,704 не као ти. 700 00:31:15,815 --> 00:31:17,214 (СИГХС) 701 00:31:17,248 --> 00:31:18,318 Луца... 702 00:31:20,251 --> 00:31:23,553 (СИГХС) то су биле чињенице живота када је био у СВАТ-у. 703 00:31:23,588 --> 00:31:25,015 То је био клуб белаца. 704 00:31:25,049 --> 00:31:27,724 Знаш шта? Историја је лош изговор. 705 00:31:27,758 --> 00:31:29,526 Ох, не извињавам га, не правим грешку. 706 00:31:29,560 --> 00:31:30,760 Покушао је сок 707 00:31:30,795 --> 00:31:33,654 потез за мене у Мумфордов тим да би ми спасао каријеру. 708 00:31:34,261 --> 00:31:35,765 Никада нисам рекла тати 709 00:31:35,800 --> 00:31:37,934 јер сам се плашио чије је стране он узимао. 710 00:31:38,838 --> 00:31:41,967 И даље можемо волети људе упркос њиховим грешкама, човјече. 711 00:31:42,573 --> 00:31:43,874 Још су породични. 712 00:31:43,908 --> 00:31:45,408 Ти си боља особа од мене. 713 00:31:46,388 --> 00:31:48,011 (СЦОФФС) Сумњам у то. 714 00:31:48,045 --> 00:31:50,113 Назад када је центар за његу дневног боравка запаљен 715 00:31:50,147 --> 00:31:52,249 а твој деда је носио децу из четири, 716 00:31:52,283 --> 00:31:54,618 Не сјећам се да сам чуо да их је одабрао по боји. 717 00:31:55,522 --> 00:31:56,753 Луца, 718 00:31:56,787 --> 00:31:59,523 Знам да имаш у теби да поштујеш оно што је урадио 719 00:31:59,557 --> 00:32:01,124 и покушајте да заборавите шта је рекао. 720 00:32:01,158 --> 00:32:04,531 Да, не знам како да то одвојим. 721 00:32:05,596 --> 00:32:06,763 Ја не. 722 00:32:06,797 --> 00:32:09,466 Осећам те. Ја радим. 723 00:32:09,500 --> 00:32:11,468 Али можда можете пустити да ваш деда мирује 724 00:32:11,502 --> 00:32:13,248 заједно са његовим старим идејама. 725 00:32:13,938 --> 00:32:15,872 Луца, погледај овај тим. 726 00:32:15,907 --> 00:32:17,073 Погледај нас. 727 00:32:19,243 --> 00:32:21,511 Ми смо промјена која се рачуна. 728 00:32:24,015 --> 00:32:26,116 (ТЕЛЕФОН ВИБРАТИНГ) 729 00:32:30,655 --> 00:32:31,933 Да. 730 00:32:33,257 --> 00:32:34,769 Да, прихватићу оптужбе. 731 00:32:36,027 --> 00:32:37,460 Лерои. 732 00:32:42,700 --> 00:32:44,668 Хеј, да ли си имао нешто од тог колача? 733 00:32:44,702 --> 00:32:46,136 Једем читав комад. 734 00:32:46,170 --> 00:32:48,071 Сва свадбена торта треба да буде чоколада. 735 00:32:48,105 --> 00:32:49,172 (ЦХУЦКЛЕС) 736 00:32:50,076 --> 00:32:51,608 Мислите да смо их можда пропустили? 737 00:32:51,642 --> 00:32:53,892 Не, нисмо. 738 00:32:53,926 --> 00:32:55,245 Само кажем. 739 00:32:55,279 --> 00:32:57,000 Умукни, човече. 740 00:33:02,930 --> 00:33:04,287 ТРИК: То су они. 741 00:33:04,322 --> 00:33:05,855 - (ЕНГИНЕ СТАРТС) - Идемо. 742 00:33:12,563 --> 00:33:14,464 ♪ 743 00:33:18,685 --> 00:33:21,232 Успори. Прво морам да је упуцам. 744 00:33:23,674 --> 00:33:24,774 (ПХОНЕ РИНГИНГ) 745 00:33:24,809 --> 00:33:26,176 - Ко те сада зове? - Не знам. 746 00:33:26,210 --> 00:33:27,477 Споро, споро, споро, споро, споро. 747 00:33:28,073 --> 00:33:29,479 Немам ништа. 748 00:33:29,513 --> 00:33:30,513 НАТЕ: Здраво. 749 00:33:30,548 --> 00:33:32,616 Г. Вилсон, ово је ЛАПД. 750 00:33:32,650 --> 00:33:33,950 Шта? Ваша канцеларија је рекла да сте на венчању. 751 00:33:33,985 --> 00:33:34,951 Јеси ли још ту? 752 00:33:34,986 --> 00:33:37,053 Само ходамо до кола. Зашто? 753 00:33:37,088 --> 00:33:38,788 Идите унутра. 754 00:33:38,823 --> 00:33:40,290 Мораш да останеш у згради, 755 00:33:40,324 --> 00:33:42,125 далеко од улаза. Да ли ме разумете? 756 00:33:42,159 --> 00:33:43,159 Ти и твоја жена 757 00:33:43,194 --> 00:33:45,161 у опасности. Ускоро смо тамо. 758 00:33:45,196 --> 00:33:46,663 Немој да их пустиш! Немој да их пустиш! Немој да их пустиш! 759 00:33:46,697 --> 00:33:47,964 Иди, идемо. 760 00:33:47,999 --> 00:33:49,933 (СЦРЕЕЦХИНГ ТИРЕС) 761 00:33:51,168 --> 00:33:53,169 - Бог. О Боже... - Морам прво да је добијем. 762 00:33:53,204 --> 00:33:55,138 (СИРЕНС АППРОАЦХИНГ) 763 00:33:55,172 --> 00:33:56,101 Иди, иди! 764 00:33:57,108 --> 00:33:58,808 Иди! 765 00:33:58,843 --> 00:34:01,344 (СИРЕНС ВАИЛИНГ) 766 00:34:01,379 --> 00:34:03,079 Иди, иди, иди! 767 00:34:03,114 --> 00:34:05,248 - Извадите нас одавде! - Иди! 768 00:34:08,786 --> 00:34:10,754 (СИРЕНС ВАИЛИНГ) 769 00:34:15,860 --> 00:34:18,728 Тамо у парку! Парк! Парк! 770 00:34:44,446 --> 00:34:46,565 Цхрис, Тан, улица, требамо предњи део периода. 771 00:34:46,600 --> 00:34:48,611 Идите широко, побрините се да парк буде чист. 772 00:34:49,170 --> 00:34:51,089 ПИЛОТ: Аир 17 до Д Теам, ми смо изнад главе. 773 00:34:51,353 --> 00:34:53,821 ДЕАКОН: 30-Давид до Аир 17, остани близу. 774 00:34:54,269 --> 00:34:55,845 Осумњичени су и даље у СУВ-у. 775 00:34:55,870 --> 00:34:57,596 - Активни стрелци. - ПИЛОТ: Рогер то. 776 00:34:57,859 --> 00:34:59,760 Шта ћемо да радимо? Шта ћемо да радимо? 777 00:34:59,795 --> 00:35:01,395 Шта ћемо да радимо? Шта ћемо да радимо? 778 00:35:01,430 --> 00:35:02,830 Шта ћемо да радимо? Шта ћемо...? (ГРОАНС) 779 00:35:03,465 --> 00:35:04,999 Сада могу да размишљам. 780 00:35:05,334 --> 00:35:07,835 (ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРРИНГ ОВЕРХЕАД) 781 00:35:09,130 --> 00:35:10,464 Не пуцај! 782 00:35:10,659 --> 00:35:11,860 - Не пуцај! - ХОНДО: Лези доле! 783 00:35:11,885 --> 00:35:13,528 Остани доле, лице доле! 784 00:35:16,878 --> 00:35:18,160 ХОНДО: 20-Давид до Д тима. 785 00:35:18,195 --> 00:35:19,780 Зец ради твој правац. 786 00:35:20,983 --> 00:35:22,854 (ГРУНТИНГ) 787 00:35:25,948 --> 00:35:26,986 Полиција! 788 00:35:27,011 --> 00:35:28,244 - Престани! - Не пуцај! Молимо вас! 789 00:35:28,269 --> 00:35:30,003 - Хоћу руке. - Иди! Иди! 790 00:35:31,193 --> 00:35:32,326 Устани. 791 00:35:32,361 --> 00:35:35,700 ХОНДО: Трик, игра преко, човече. 792 00:35:36,238 --> 00:35:38,739 На вама је како изађете из овога. 793 00:35:39,495 --> 00:35:41,664 Нико од вас неће умрети од старости. 794 00:35:41,698 --> 00:35:43,571 Хајде да завршимо и завршимо ово. 795 00:35:47,904 --> 00:35:50,381 Можемо остати овде цијелу ноћ, Трицк. Исти резултат. 796 00:35:53,976 --> 00:35:55,343 - (ГУНСХОТ) - (ЕДДИЕ ГРОАНС) 797 00:35:59,154 --> 00:36:01,184 Дакле, какав је план сада, Трицк? 798 00:36:02,722 --> 00:36:04,209 Мислиш да си спреман за мене? 799 00:36:04,243 --> 00:36:07,962 Не мора се тако спустити, човече. Деакон? 800 00:36:07,996 --> 00:36:09,135 Осврни се на њега. 801 00:36:09,169 --> 00:36:11,732 30-Давид до ваздуха 17. Удари светла. 802 00:36:15,704 --> 00:36:18,239 (ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРРИНГ) 803 00:36:29,678 --> 00:36:31,245 Изађите полако, Трицк! 804 00:36:31,332 --> 00:36:33,000 Полако! 805 00:36:35,763 --> 00:36:37,164 Изгуби пиштољ, Трицк. 806 00:36:37,189 --> 00:36:38,346 Да видим пиштољ. 807 00:36:40,202 --> 00:36:41,936 Одмакните се од кола. 808 00:36:44,652 --> 00:36:45,953 Уради то! 809 00:36:49,190 --> 00:36:50,924 (ГРУНТС) 810 00:36:51,406 --> 00:36:53,486 Деац, Луца, уђи. Иди! 811 00:36:56,311 --> 00:36:59,380 (ХЕЛИЦОПТЕР ВХИРРИНГ) 812 00:37:01,316 --> 00:37:04,337 ♪ 813 00:37:04,362 --> 00:37:06,165 20-Давид за све екипе Д. 814 00:37:07,783 --> 00:37:09,210 Цоде Фоур. 815 00:37:13,242 --> 00:37:14,876 (СИРЕН УДАЉЕНОСТ У ДИСТАНЦЕУ) 816 00:37:17,954 --> 00:37:19,148 Добар посао, сви. 817 00:37:19,173 --> 00:37:20,974 - Како су Вилсонс? - Тешко су. Они су се захвалили 818 00:37:20,999 --> 00:37:22,366 сви су се возили кући. 819 00:37:22,839 --> 00:37:24,369 - Хух. - У реду, импресиониран сам. 820 00:37:24,394 --> 00:37:26,195 Обојица браће Волков су у притвору. 821 00:37:26,220 --> 00:37:27,688 Већ је закопано. 822 00:37:27,713 --> 00:37:29,814 Човјече, ови момци чак дају Русима лоше име. 823 00:37:29,839 --> 00:37:31,507 Убиство-за-посао, убиство тужиоца... 824 00:37:31,532 --> 00:37:32,763 Колико животних реченица вам то доноси? 825 00:37:32,788 --> 00:37:33,857 Недовољно. 826 00:37:36,284 --> 00:37:37,756 Био је дуг дан. 827 00:37:38,429 --> 00:37:40,830 Твој деда би био поносан на тебе. 828 00:37:49,173 --> 00:37:51,407 (ВХИСТЛИНГ) 829 00:37:51,442 --> 00:37:53,476 (СИГХС) 830 00:37:56,973 --> 00:37:58,181 (ЦЛИЦКС ТОНГУЕ) 831 00:38:06,642 --> 00:38:07,623 Још увек овде? 832 00:38:08,102 --> 00:38:10,159 Да, управо, знате, паковању. 833 00:38:10,194 --> 00:38:12,728 Да. Си гладан? 834 00:38:13,199 --> 00:38:14,297 Хоћеш ли добити нешто за јело? 835 00:38:14,776 --> 00:38:17,266 Можете ми рећи, ух, како сте започели свој посао. 836 00:38:17,301 --> 00:38:20,011 Никада раније нисам упознао сниматеља. 837 00:38:20,045 --> 00:38:21,737 Не рачунајући Инстаграм ваннабес. 838 00:38:21,772 --> 00:38:24,855 Јел тако. Ух, то је тако слатко од тебе, али... Хеј! 839 00:38:24,890 --> 00:38:26,515 - Хеј. Сте спремни? - Да. 840 00:38:28,122 --> 00:38:29,645 Где идете? 841 00:38:29,680 --> 00:38:31,981 - Ум, мислим да још нисмо одлучили. - Знаш, могли смо 842 00:38:32,015 --> 00:38:34,517 иди на то, ух, Цаса Виеја. 843 00:38:34,551 --> 00:38:37,187 Они-они, као, органске маргарите 844 00:38:37,221 --> 00:38:38,754 ако - ако сте у тој врсти ствари. 845 00:38:38,789 --> 00:38:41,524 - То је... само ја и Јилли вечерас. - Да. 846 00:38:42,095 --> 00:38:43,693 Отићи ћу у кола. 847 00:38:46,964 --> 00:38:48,297 Звучи као датум. 848 00:38:48,332 --> 00:38:49,765 Да. (ЦХУЦКЛЕС) То јесте. 849 00:38:50,645 --> 00:38:51,968 Ја... Мислио сам да волите мушкарце. 850 00:38:52,002 --> 00:38:54,036 Волим мушкарце, и волим жене. 851 00:38:54,071 --> 00:38:56,038 Зашто девојка мора да изабере? 852 00:38:57,110 --> 00:38:59,108 Најбољи део? Она није полицајац. 853 00:38:59,142 --> 00:39:01,177 - Шта сам ја нестала? - Лаку ноћ момци. 854 00:39:03,699 --> 00:39:06,549 Цхрис и Јилли имају састанак, тако да... 855 00:39:07,370 --> 00:39:09,018 Изгледа да смо читали погрешну вибрацију. 856 00:39:09,455 --> 00:39:10,786 Има смисла. 857 00:39:10,821 --> 00:39:13,789 Вау, изгубио си обе девојке. 858 00:39:13,824 --> 00:39:16,559 Једни другима. Импресиван посао, плејбој. 859 00:39:17,181 --> 00:39:18,415 Знао си. 860 00:39:18,440 --> 00:39:19,729 Ох, о Цхрису? 861 00:39:19,763 --> 00:39:21,854 Ох да. Занимљива дама. 862 00:39:22,248 --> 00:39:23,586 Много нивоа. 863 00:39:23,621 --> 00:39:25,968 - Видимо се сутра. - Да. 864 00:39:26,003 --> 00:39:27,403 Хвала на помоћи. 865 00:39:27,437 --> 00:39:28,474 Сваки пут. 866 00:39:29,740 --> 00:39:31,674 (БЕЕПС) 867 00:39:38,860 --> 00:39:40,182 Стигао сам до твоје маме. 868 00:39:40,217 --> 00:39:41,851 Она је у Вегасу. 869 00:39:41,885 --> 00:39:44,182 Са било којим <и> Цларенце вози. 870 00:39:44,216 --> 00:39:46,589 - Па, сада се враћа. - Није ни важно. 871 00:39:46,623 --> 00:39:48,591 Увек ћеш ме ставити у јувие. 872 00:39:48,625 --> 00:39:50,693 Даррил, причао сам са твојим поп-ом. 873 00:39:50,727 --> 00:39:52,595 Твоја тетка на северу, његова сестра Таниа... 874 00:39:52,915 --> 00:39:54,965 - ти се свидја? - Она је фина. 875 00:39:55,000 --> 00:39:56,974 Па, питао сам твоју маму да ли би била вољна 876 00:39:57,008 --> 00:39:58,434 да те пустим да останеш са њом на неко време. 877 00:39:58,754 --> 00:40:00,403 Далеко од свих буке. 878 00:40:00,715 --> 00:40:02,071 Рекла је у реду. 879 00:40:02,105 --> 00:40:04,173 - Моја тетка би ме водила? - Да. 880 00:40:04,510 --> 00:40:05,808 Она би. 881 00:40:11,934 --> 00:40:13,186 Даррил... 882 00:40:14,187 --> 00:40:15,284 то је нова школа. 883 00:40:15,938 --> 00:40:19,188 Нови пријатељи... и не више Цларенцес. 884 00:40:19,222 --> 00:40:20,623 (ЦХУЦКЛЕС) 885 00:40:20,657 --> 00:40:22,570 Али то је избор који морате направити. 886 00:40:25,364 --> 00:40:26,796 Желим прво да видим своје попсове. 887 00:40:29,205 --> 00:40:30,606 У реду. 888 00:40:32,997 --> 00:40:34,704 ЦАРЛ: <и> Мој тата није био узалудан човек, 889 00:40:34,999 --> 00:40:36,876 изузев око величине струка. 890 00:40:38,336 --> 00:40:40,610 Он је још увек могао да притисне панталоне у своју стару униформу. 891 00:40:41,130 --> 00:40:42,465 Био је поносан на то. 892 00:40:43,424 --> 00:40:46,616 Био је поносан што је био један од првих лидера тима СВАТ-а. 893 00:40:48,652 --> 00:40:50,653 (ЛОЦК БУЗЗЕС) 894 00:40:54,393 --> 00:40:56,092 ЦАРЛ: <и> Дан кад сам направио СВАТ, 895 00:40:56,126 --> 00:40:57,438 мој тата је плакао. 896 00:40:58,189 --> 00:41:01,497 Следећи пут када сам га видио, плачао је када је мој син полагао заклетву. 897 00:41:01,531 --> 00:41:03,332 Трећа генерација Луцаса 898 00:41:03,367 --> 00:41:05,801 да носи униформу и СВАТ патцх. 899 00:41:08,449 --> 00:41:10,139 И најгори дан у мом животу. 900 00:41:12,245 --> 00:41:15,011 Ум, мој тата није био најтипичнији човек. 901 00:41:15,045 --> 00:41:17,113 Чујем га како виче, 902 00:41:17,147 --> 00:41:18,247 "Зип, већ!" 903 00:41:20,006 --> 00:41:20,895 Тако... 904 00:41:20,920 --> 00:41:24,131 зашто не гледамо видео снимак који је одјел направио у његову част? 905 00:41:25,007 --> 00:41:28,658 МУШКИ НАРАТОР: Јацк Луца, 1933. до 2017. 906 00:41:28,692 --> 00:41:31,189 Живот у служби свом граду са интегритетом, 907 00:41:31,223 --> 00:41:33,262 посвећеност и поштовање закона 908 00:41:33,296 --> 00:41:35,831 да ЛАПД почива као своју мисију. 909 00:41:41,107 --> 00:41:42,271 ЛУКА: <и> Мој деда 910 00:41:42,305 --> 00:41:43,818 био је тврдоглав човек. 911 00:41:44,341 --> 00:41:50,012 Био је стриктан и мишљење 912 00:41:50,047 --> 00:41:51,580 и споро се мења. 913 00:41:53,828 --> 00:41:55,705 Дефинисао је своју ера. 914 00:41:56,747 --> 00:41:59,875 Научио сам да будем бољи полицајац због њега. 915 00:42:10,261 --> 00:42:11,762 Волела сам га. 916 00:42:12,680 --> 00:42:15,725 Мислим, волела бих да наставимо разговарати једни са другима. 917 00:42:17,727 --> 00:42:19,909 Још имам ствари да му кажем. 918 00:42:22,739 --> 00:42:24,695 МУШКИ НАРАТОР: Јацкова храброст и посвећеност 919 00:42:24,729 --> 00:42:26,248 поставили стандард одличности 920 00:42:26,283 --> 00:42:27,983 који наставља да инспирише 921 00:42:28,018 --> 00:42:29,852 мушкарци и жене одељења. 922 00:42:34,558 --> 00:42:40,606 Синхронизовано и исправљено од -робтор- ввв.аддиц7ед.цом 83097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.