All language subtitles for S BaS S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,290 --> 00:00:46,425 Do you think me a fool? 2 00:00:46,425 --> 00:00:47,559 No, Dominus. 3 00:00:47,559 --> 00:00:49,194 Yet you dishonor me. 4 00:00:49,194 --> 00:00:52,097 An agreement reached, an oath sworn! 5 00:00:52,097 --> 00:00:55,133 You would submit to gladiatorial training. 6 00:00:55,133 --> 00:00:56,868 Call me master, 7 00:00:56,868 --> 00:00:59,071 attend to the rules! 8 00:00:59,071 --> 00:01:02,307 In return, I would search for 9 00:01:02,307 --> 00:01:04,076 your precious wife! 10 00:01:05,211 --> 00:01:07,879 But your haste bested you. 11 00:01:07,879 --> 00:01:10,182 Defying Doctore, maneuvering to usurp Gnaeus 12 00:01:10,182 --> 00:01:12,250 to face Crixus in the arena. 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,686 Your first contest! 14 00:01:14,686 --> 00:01:16,188 With Crixus! 15 00:01:16,188 --> 00:01:18,256 The champion of fucking Capua! 16 00:01:18,256 --> 00:01:19,891 I realize the mistake in it. 17 00:01:19,891 --> 00:01:21,059 Mistake? 18 00:01:25,298 --> 00:01:28,100 Fuck, you had the crowd! 19 00:01:30,036 --> 00:01:31,603 You survived execution 20 00:01:31,603 --> 00:01:34,239 against four of Solonius' men! 21 00:01:34,239 --> 00:01:36,408 Your name was on every tongue! 22 00:01:36,408 --> 00:01:39,044 Now after your showing with Crixus, 23 00:01:39,044 --> 00:01:40,979 it's spoken of with contempt! 24 00:01:40,979 --> 00:01:43,782 Your little mistake makes reunion 25 00:01:43,782 --> 00:01:46,251 with your wife problematic. 26 00:01:46,251 --> 00:01:47,986 You have knowledge of her? 27 00:01:51,557 --> 00:01:53,125 The syrian gable I sold her to 28 00:01:53,125 --> 00:01:55,694 was last noted heading north. 29 00:01:55,694 --> 00:01:57,529 We've yet to divine their destination. 30 00:01:57,529 --> 00:01:59,531 You must keep searching for her. 31 00:02:01,100 --> 00:02:03,401 You shit on honorable agreements 32 00:02:03,401 --> 00:02:05,904 and press for fresh demands? 33 00:02:05,904 --> 00:02:07,372 Tell me, thracian, 34 00:02:07,372 --> 00:02:10,108 how will you pay for her release if found? 35 00:02:10,108 --> 00:02:12,310 Her transport? 36 00:02:12,310 --> 00:02:14,312 Do you shoot magic coins out of your ass? 37 00:02:14,312 --> 00:02:16,581 If so, squat and produce! 38 00:02:16,581 --> 00:02:18,250 I shall fight in the arena, my winnings... 39 00:02:18,250 --> 00:02:20,585 No one wishes to see you fight! 40 00:02:22,889 --> 00:02:25,390 The crowd's favor, like the wind, is fleeting. 41 00:02:25,390 --> 00:02:27,726 Their interest in you has blown out. 42 00:02:34,033 --> 00:02:36,401 There must be a way for me to fight. 43 00:02:36,401 --> 00:02:38,336 Only one. 44 00:02:38,336 --> 00:02:40,138 In a place where you needn't follow rules, 45 00:02:40,138 --> 00:02:41,306 because none exist. 46 00:02:45,745 --> 00:02:48,346 The pits of the underworld. 47 00:02:48,346 --> 00:02:49,548 Fight there and survive, 48 00:02:49,548 --> 00:02:51,983 and you will fill both our hands with coin. 49 00:02:51,983 --> 00:02:52,703 And... 50 00:02:54,387 --> 00:02:56,955 You may yet feel your wife's touch again. 51 00:03:18,644 --> 00:03:19,878 Thracian bitch. 52 00:03:19,878 --> 00:03:21,046 Barca! Release! 53 00:03:26,052 --> 00:03:28,320 I think your wife's binding should remain here. 54 00:03:28,320 --> 00:03:29,888 Where you're going, you might lose it. 55 00:03:29,888 --> 00:03:31,223 Along with an arm. 56 00:03:42,935 --> 00:03:44,035 Finish preparing him. 57 00:03:53,946 --> 00:03:55,680 A word, Dominus? 58 00:03:55,680 --> 00:03:57,315 If hastened. 59 00:03:57,315 --> 00:04:00,485 The walls spread rumor of the pits. 60 00:04:00,485 --> 00:04:01,920 You find objection to this course? 61 00:04:01,920 --> 00:04:03,655 It is a place of pain and suffering, 62 00:04:03,655 --> 00:04:05,624 beasts dying without honor. 63 00:04:05,624 --> 00:04:06,625 Your father would never have... 64 00:04:06,625 --> 00:04:08,927 The decision is made! 65 00:04:08,927 --> 00:04:11,496 If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 66 00:04:20,606 --> 00:04:21,873 If the rains ever return, 67 00:04:21,873 --> 00:04:24,476 I shall soak in a bath for a week. 68 00:04:26,846 --> 00:04:27,946 Ahh, perfume. 69 00:04:33,753 --> 00:04:35,687 Only a few drops remain, Domina. 70 00:04:37,757 --> 00:04:39,691 I shall save them for Jupiter. 71 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 I will douse his altar and pray 72 00:04:42,360 --> 00:04:44,195 that the scent sparks a deluge. 73 00:04:45,965 --> 00:04:48,633 Have you seen my dagger? It eludes me. 74 00:04:48,633 --> 00:04:50,535 What purpose requires it? 75 00:04:50,535 --> 00:04:53,171 I've divined an additional stream of revenue. 76 00:04:55,107 --> 00:04:57,208 One that will provide us a proper bath. 77 00:04:58,711 --> 00:05:01,112 And this stream, 78 00:05:01,112 --> 00:05:02,781 it flows from what orifice? 79 00:05:04,984 --> 00:05:06,084 The pits. 80 00:05:08,888 --> 00:05:09,988 The pits. 81 00:05:13,059 --> 00:05:15,393 Look, Crixus remains the single draw of the ludus. 82 00:05:15,393 --> 00:05:18,496 Of the new recruits, Varro is the only man of promise. 83 00:05:18,496 --> 00:05:20,865 Spartacus and Kerza prove worthless in the arena. 84 00:05:20,865 --> 00:05:22,467 So I fight them both tonight where they may yet 85 00:05:22,467 --> 00:05:23,501 fill our purse. 86 00:05:23,501 --> 00:05:24,669 Quintus. 87 00:05:26,405 --> 00:05:28,373 Dispatching the thracian brings me relief. 88 00:05:28,373 --> 00:05:31,676 You descending into the pits does not. 89 00:05:31,676 --> 00:05:33,745 It stains the name, and threatens the body. 90 00:05:33,745 --> 00:05:35,113 My body will be well protected. 91 00:05:35,113 --> 00:05:37,582 Barca looms over it, ready to break bone 92 00:05:37,582 --> 00:05:40,385 at the slightest provocation. 93 00:05:40,385 --> 00:05:42,420 Inform Barca that if you return scathed, 94 00:05:42,420 --> 00:05:45,357 I'll have his cock in a jar. 95 00:05:45,357 --> 00:05:47,359 The message will be dutifully delivered. 96 00:05:50,162 --> 00:05:52,263 Give Crixus a woman tonight. 97 00:05:52,263 --> 00:05:54,232 Motivation to the others that success brings 98 00:05:54,232 --> 00:05:55,800 decoration in many forms. 99 00:05:57,737 --> 00:05:59,270 I'll see him well satisfied. 100 00:06:23,429 --> 00:06:24,696 Keep moving you fuck! 101 00:06:27,333 --> 00:06:28,933 Where do they take him? 102 00:06:33,572 --> 00:06:35,840 To the underworld, where he belongs. 103 00:06:37,309 --> 00:06:38,410 Back to training! 104 00:06:45,451 --> 00:06:47,018 Tell me I don't look like I have been shit 105 00:06:47,018 --> 00:06:48,953 from a boar's ass like you. 106 00:06:53,259 --> 00:06:55,527 I am not dying in the pits. 107 00:06:57,596 --> 00:06:59,264 I'll show these fucking cunts my cock 108 00:06:59,264 --> 00:07:00,799 was forged in vulcan's flames. 109 00:07:00,799 --> 00:07:02,934 I will fuck them all! 110 00:07:24,023 --> 00:07:25,156 Tear his ass open! 111 00:07:25,156 --> 00:07:26,491 Rip his head off! 112 00:07:28,027 --> 00:07:30,829 Get up, get up, you useless... 113 00:07:30,829 --> 00:07:31,996 Shit. 114 00:08:15,841 --> 00:08:16,941 Shit! 115 00:08:25,851 --> 00:08:26,951 Ovidius approaches. 116 00:08:29,655 --> 00:08:32,290 Ovidius, good to lay eyes! 117 00:08:32,290 --> 00:08:34,692 I had expected them laid earlier. 118 00:08:34,692 --> 00:08:37,195 Our agreement calls for repayment of your debt 119 00:08:37,195 --> 00:08:38,930 plus thirty percent, to be delivered 120 00:08:38,930 --> 00:08:41,199 the day after the games of the Vulcanalia. 121 00:08:41,199 --> 00:08:42,934 Yet I find you here, 122 00:08:42,934 --> 00:08:45,303 wagering coin still owed. 123 00:08:45,303 --> 00:08:47,472 You'll be first to receive what is due, I assure you. 124 00:08:47,472 --> 00:08:49,374 Words spewed by Janus, 125 00:08:49,374 --> 00:08:51,843 from both sides of his face. 126 00:08:53,279 --> 00:08:54,812 You'll be repaid soon enough. 127 00:08:56,348 --> 00:08:58,550 Unless you'd care to press the matter? 128 00:09:01,620 --> 00:09:04,389 At your convenience then. 129 00:09:04,389 --> 00:09:06,324 Until such time, 130 00:09:06,324 --> 00:09:08,293 the points still accrue. 131 00:09:14,500 --> 00:09:15,967 Ass eating shit. 132 00:09:15,967 --> 00:09:18,169 Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 133 00:09:22,207 --> 00:09:24,642 Ixion, victor! 134 00:09:28,781 --> 00:09:30,815 You want to face me? 135 00:10:03,215 --> 00:10:05,483 May the gods fare you better, thracian. 136 00:10:06,552 --> 00:10:07,819 For both our sakes. 137 00:10:14,827 --> 00:10:17,328 Your neck is bare of my gift. 138 00:10:17,328 --> 00:10:18,048 It is. 139 00:10:19,398 --> 00:10:21,232 You did not favor it, then? 140 00:10:21,232 --> 00:10:22,600 The necklace I gave you? 141 00:10:22,600 --> 00:10:23,768 Lower your voice. 142 00:10:26,171 --> 00:10:29,007 Your gift, I cannot accept it. 143 00:10:33,545 --> 00:10:34,779 Pardon my mistake. 144 00:10:34,779 --> 00:10:36,414 You must understand, if Domina... 145 00:10:36,414 --> 00:10:38,016 You've made your intention clear. 146 00:10:52,297 --> 00:10:53,898 Does it excite you? 147 00:10:55,501 --> 00:10:57,435 To know that your very footsteps 148 00:10:57,435 --> 00:10:59,270 moisten my thighs? 149 00:11:00,673 --> 00:11:02,473 I would have them dripping even more. 150 00:11:05,778 --> 00:11:07,845 Well draw closer and make it so. 151 00:11:15,287 --> 00:11:16,554 What are you clutching? 152 00:11:19,358 --> 00:11:20,458 Show me. 153 00:11:28,333 --> 00:11:29,434 A humble gift. 154 00:11:32,137 --> 00:11:33,237 For a goddess. 155 00:11:35,641 --> 00:11:36,741 Put it on. 156 00:11:48,887 --> 00:11:50,154 Does it please you? 157 00:11:55,627 --> 00:11:57,195 Yes. 158 00:12:35,300 --> 00:12:38,269 Witness the captive beasts, 159 00:12:39,404 --> 00:12:42,540 quenching our thirst with blood! 160 00:12:42,540 --> 00:12:45,476 Set to die in the pits... 161 00:12:46,745 --> 00:12:49,680 Payment for their offensive births! 162 00:12:50,716 --> 00:12:52,884 Let death descend anew! 163 00:12:54,620 --> 00:12:57,188 Behold, Myrmex! 164 00:13:00,392 --> 00:13:03,294 Behold, Spartacus! 165 00:13:07,699 --> 00:13:09,834 The crowd does not seem to favor him. 166 00:13:09,834 --> 00:13:12,270 Why would they, after his showing in the arena? 167 00:13:12,270 --> 00:13:13,671 What weapons 168 00:13:13,671 --> 00:13:15,706 shall the gods bless them with? 169 00:13:16,206 --> 00:13:18,075 Or curse them 170 00:13:18,075 --> 00:13:20,744 with empty hands! 171 00:13:20,744 --> 00:13:21,912 Choose your fate! 172 00:13:29,721 --> 00:13:33,190 Myrmex draws sphairai! 173 00:13:44,402 --> 00:13:48,138 Spartacus draws caestus! 174 00:13:58,850 --> 00:14:00,117 Myrmex has the advantage. 175 00:14:01,853 --> 00:14:03,620 Thank you for the fucking obvious. 176 00:14:03,620 --> 00:14:07,057 We have but a single rule! 177 00:14:07,057 --> 00:14:08,225 Only one survives! 178 00:14:09,728 --> 00:14:12,796 Mongrel on mongrel, 179 00:14:12,796 --> 00:14:15,099 till Charon arrives! 180 00:14:17,635 --> 00:14:19,336 What do you make of the odds? 181 00:14:19,336 --> 00:14:21,538 Four to one against our man. 182 00:14:21,538 --> 00:14:22,706 Maybe five. 183 00:14:24,008 --> 00:14:25,843 Place ten denarii on Spartacus. 184 00:14:25,843 --> 00:14:27,344 And pray for ample return. 185 00:14:27,344 --> 00:14:28,512 Dominus. 186 00:15:12,690 --> 00:15:13,791 Do something! 187 00:15:47,259 --> 00:15:49,860 Spartacus! Victor! 188 00:15:53,798 --> 00:15:56,667 Give him a moment's rest, then fight him again. 189 00:16:19,958 --> 00:16:20,991 You're hurt. 190 00:16:23,528 --> 00:16:24,562 I'm all right. 191 00:16:26,464 --> 00:16:29,133 You push yourself too far. 192 00:16:29,133 --> 00:16:31,001 And yet I live. 193 00:16:31,001 --> 00:16:33,070 For how long? 194 00:16:33,070 --> 00:16:35,606 As long as it takes. 195 00:16:35,606 --> 00:16:37,374 Then kill them all. 196 00:16:53,124 --> 00:16:56,293 Do you plan to return to the pits? 197 00:16:56,293 --> 00:16:58,295 They fill our hands with coin... 198 00:16:59,664 --> 00:17:01,599 With yet more to be mined. 199 00:17:03,702 --> 00:17:05,636 And what when the shaft caves in on you? 200 00:17:05,636 --> 00:17:06,804 What then? 201 00:17:08,506 --> 00:17:09,740 You know the law, without an heir 202 00:17:09,740 --> 00:17:11,775 I'd be forced to marry another. 203 00:17:11,775 --> 00:17:13,644 Is that what you want? Someone else's hands upon me? 204 00:17:13,644 --> 00:17:16,947 I want everything! 205 00:17:20,452 --> 00:17:21,719 Yet can afford nothing. 206 00:17:25,123 --> 00:17:27,057 My concerns only with you, Quintus. 207 00:17:29,995 --> 00:17:32,129 If you're lost, my reason for breath 208 00:17:32,129 --> 00:17:34,431 would surely follow. 209 00:17:34,431 --> 00:17:37,134 I remain firmly rooted, banish it from thought. 210 00:17:38,837 --> 00:17:40,437 When Spartacus ends, so does my time in the pits. 211 00:17:40,437 --> 00:17:42,773 Till then, his victories swell our purse. 212 00:17:47,646 --> 00:17:50,481 Which you deflate with new purchases. 213 00:17:50,481 --> 00:17:52,516 This simple thing? 214 00:17:52,516 --> 00:17:54,184 Its rediscovery today pleased me. 215 00:17:54,184 --> 00:17:56,220 It was my mother's, lost amongst her things. 216 00:17:56,220 --> 00:17:59,223 A woman of modest taste, sorely missed. 217 00:17:59,223 --> 00:18:01,058 Perhaps we should return the emerald necklace 218 00:18:01,058 --> 00:18:03,427 we bought from Ramel. 219 00:18:03,427 --> 00:18:05,162 Well, it was excessive, 220 00:18:05,162 --> 00:18:07,564 and if the coin will help speed you from the pits I'd be... 221 00:18:07,564 --> 00:18:09,500 Keep them both. 222 00:18:09,500 --> 00:18:12,169 I will not have my wife return jewelry. 223 00:18:16,608 --> 00:18:18,842 I should wash, I smell of death. 224 00:18:18,842 --> 00:18:20,744 No, you smell like a man. 225 00:18:52,811 --> 00:18:53,911 You live. 226 00:18:56,314 --> 00:18:57,915 I told you he would. 227 00:18:59,351 --> 00:19:00,451 What of Kerza? 228 00:19:02,587 --> 00:19:03,427 Fallen, 229 00:19:04,923 --> 00:19:06,190 never to rise whole. 230 00:19:10,161 --> 00:19:13,197 This is where gladiators sleep. 231 00:19:13,197 --> 00:19:14,965 Not dogs. 232 00:19:14,965 --> 00:19:16,133 Hold your tongue. 233 00:19:18,169 --> 00:19:20,371 He stays, 234 00:19:20,371 --> 00:19:22,473 he wakes beside Kerza in the afterlife. 235 00:19:44,963 --> 00:19:46,397 Spartacus... 236 00:19:46,397 --> 00:19:49,400 Pay no mind to those inbred fucks. 237 00:19:49,400 --> 00:19:51,902 They speak the truth. 238 00:19:51,902 --> 00:19:53,370 I am no longer a gladiator. 239 00:19:53,370 --> 00:19:55,139 You are still a man. 240 00:19:55,139 --> 00:19:56,206 Am I? 241 00:19:56,206 --> 00:19:58,342 One deserving respect. 242 00:19:58,342 --> 00:19:59,676 Though I'll grant the pits could force 243 00:19:59,676 --> 00:20:01,678 Jupiter himself to doubt his cock. 244 00:20:03,047 --> 00:20:04,548 What do you know of the pits? 245 00:20:04,548 --> 00:20:05,628 Too much. 246 00:20:07,752 --> 00:20:09,887 I wagered coin there at a time. 247 00:20:09,887 --> 00:20:12,723 You were of the crowd? 248 00:20:12,723 --> 00:20:13,891 Howling for blood? 249 00:20:16,628 --> 00:20:18,562 Pride does not follow the statement. 250 00:20:22,033 --> 00:20:25,469 These fights, Spartacus, they're... 251 00:20:25,469 --> 00:20:27,438 They're different from the arena. 252 00:20:27,438 --> 00:20:30,741 I've seen them twist the mind, 253 00:20:30,741 --> 00:20:32,476 turning men into beasts... 254 00:20:33,878 --> 00:20:36,680 Their senses flown. 255 00:20:42,387 --> 00:20:43,487 Sleep, then. 256 00:20:45,924 --> 00:20:47,658 And dream of better days. 257 00:21:04,576 --> 00:21:06,877 Would you have me bake in the sun or offer a price? 258 00:21:10,248 --> 00:21:11,782 Fourteen denarii. 259 00:21:11,782 --> 00:21:13,417 Fourteen? 260 00:21:13,417 --> 00:21:15,486 That's half of what I paid not days ago. 261 00:21:15,486 --> 00:21:18,021 Used gems fail to command full value. 262 00:21:18,021 --> 00:21:19,122 Oh. 263 00:21:19,122 --> 00:21:21,225 Oh, in the business of jewelry, perhaps. 264 00:21:25,263 --> 00:21:27,865 A beautiful piece. 265 00:21:27,865 --> 00:21:29,967 Allow me to buy from you. 266 00:21:29,967 --> 00:21:32,836 At full price. 267 00:21:32,836 --> 00:21:35,639 You have a woman in mind who might favor it, Solonius? 268 00:21:36,841 --> 00:21:38,575 Indeed. 269 00:21:38,575 --> 00:21:39,910 She stands before me. 270 00:21:42,981 --> 00:21:44,081 A vision. 271 00:21:45,450 --> 00:21:47,084 Take it, 272 00:21:47,084 --> 00:21:49,086 and keep your emeralds. 273 00:21:49,086 --> 00:21:51,722 The thought of them against your skin warms mine. 274 00:21:53,491 --> 00:21:56,426 Perhaps you mistake the heat of the sun. 275 00:21:56,426 --> 00:21:58,529 I'll have your offer, Ramel. 276 00:21:58,529 --> 00:22:00,030 Pride. 277 00:22:00,030 --> 00:22:02,566 Always part of your considerable attraction. 278 00:22:02,566 --> 00:22:05,002 A trait which yet endears me to my husband. 279 00:22:06,271 --> 00:22:08,171 How is he fairing these days? 280 00:22:08,171 --> 00:22:10,307 Beloved Ovidius mentioned something 281 00:22:10,307 --> 00:22:12,643 about fighting his men in the pits. 282 00:22:15,847 --> 00:22:17,714 Oh, it's a temporary measure. 283 00:22:17,714 --> 00:22:19,149 Oh, to be sure. 284 00:22:30,495 --> 00:22:31,595 With honor. 285 00:22:35,633 --> 00:22:36,733 Fourteen denarii. 286 00:22:38,002 --> 00:22:40,103 May the gods shrivel your cock. 287 00:22:48,046 --> 00:22:49,980 Study the flaws of your opponent. 288 00:22:52,550 --> 00:22:55,686 Strike with your mind as well as your sword. 289 00:22:56,955 --> 00:22:59,790 Fail to use your wits in the arena... 290 00:22:59,790 --> 00:23:02,960 And risk tumbling after Spartacus 291 00:23:02,960 --> 00:23:04,394 into the pits. 292 00:23:08,733 --> 00:23:10,634 The man is no base humor to be laughed at. 293 00:23:12,370 --> 00:23:14,304 He is a tale of caution. 294 00:23:16,975 --> 00:23:18,542 Ponder on that 295 00:23:18,542 --> 00:23:21,578 while you fill your bellies. 296 00:23:21,578 --> 00:23:22,746 Eat! 297 00:23:34,525 --> 00:23:36,360 A little porridge, and some water. 298 00:23:36,360 --> 00:23:40,797 It's just a sip, but, you know, the drought... 299 00:23:40,797 --> 00:23:43,000 Pietros! 300 00:23:43,000 --> 00:23:44,334 Get away from him! 301 00:23:45,570 --> 00:23:46,670 Thank you. 302 00:23:54,445 --> 00:23:56,246 Your boy fancy the thracian, does he? 303 00:23:58,116 --> 00:23:59,883 My cock keeps him well filled. 304 00:24:02,720 --> 00:24:04,354 The Beast of Carthage! 305 00:24:04,354 --> 00:24:06,990 I always wondered how you acquired the name. 306 00:24:08,159 --> 00:24:11,361 If you have words of purpose, speak them. 307 00:24:11,361 --> 00:24:15,165 I was merely curious, Crixus. 308 00:24:15,165 --> 00:24:17,367 The gift I procured for you, 309 00:24:17,367 --> 00:24:19,102 did it satisfy its intent? 310 00:24:19,102 --> 00:24:20,904 Gift? 311 00:24:20,904 --> 00:24:22,639 An opal necklace, of the finest... 312 00:24:22,639 --> 00:24:25,475 Your tongue rattles too freely in your mouth! 313 00:24:25,475 --> 00:24:28,645 Secure it, or it will join that useless leg of yours. 314 00:24:31,716 --> 00:24:32,916 Apologies. 315 00:24:32,916 --> 00:24:34,351 The question was born of goodwill, 316 00:24:34,351 --> 00:24:36,153 I assure you. 317 00:24:36,153 --> 00:24:38,689 Well you can stick your good will in your ass. 318 00:24:40,024 --> 00:24:42,359 What necklace does the shit speak of? 319 00:24:42,359 --> 00:24:44,294 It's nothing, best forgotten. 320 00:24:44,294 --> 00:24:45,862 You mad fuck. 321 00:24:45,862 --> 00:24:48,899 A trinket for Lucretia's pet, wasn't it? 322 00:24:48,899 --> 00:24:50,467 Rest your mind. 323 00:24:50,467 --> 00:24:53,170 I am of no interest to Naevia. 324 00:24:53,170 --> 00:24:56,373 Nor her to you, if you value your cock 325 00:24:56,373 --> 00:24:58,241 attached to your balls. 326 00:24:58,241 --> 00:25:00,043 Barca! 327 00:25:00,043 --> 00:25:01,311 See to Spartacus. 328 00:25:01,311 --> 00:25:03,647 I want him ready to fight before the sun falls. 329 00:25:03,647 --> 00:25:04,815 Yes, Dominus! 330 00:25:07,785 --> 00:25:10,587 Rise, dog. 331 00:25:10,587 --> 00:25:11,988 More death awaits. 332 00:25:41,352 --> 00:25:42,452 Fuck! 333 00:25:53,898 --> 00:25:54,898 He's finished. 334 00:27:03,584 --> 00:27:06,586 That's how you send a dog to the afterlife! 335 00:27:15,329 --> 00:27:17,931 Spartacus, victor! 336 00:27:40,788 --> 00:27:42,388 The odds soar in Spartacus' favor. 337 00:27:42,388 --> 00:27:43,957 They believe he's unbeatable. 338 00:27:43,957 --> 00:27:46,659 A dead man whose soul refuses to leave its body. 339 00:27:46,659 --> 00:27:48,895 Spartacus has no soul. 340 00:27:48,895 --> 00:27:51,297 It resides in the heart of another. 341 00:27:51,297 --> 00:27:54,300 Prepare yourself, you fight Mytilus next. 342 00:28:15,055 --> 00:28:17,257 Crixus, you are summoned. 343 00:28:36,210 --> 00:28:37,310 Thank you. 344 00:28:41,282 --> 00:28:42,382 Wait. 345 00:28:45,953 --> 00:28:47,520 Domina will grow impatient. 346 00:28:47,520 --> 00:28:50,490 You know the urgency of her desires. 347 00:28:50,490 --> 00:28:53,293 She did not summon you. 348 00:28:53,293 --> 00:28:54,961 Then why am I here? 349 00:28:56,530 --> 00:28:58,431 The necklace, 350 00:28:58,431 --> 00:29:00,967 you purchased it for me? 351 00:29:00,967 --> 00:29:02,669 As I've said. 352 00:29:02,669 --> 00:29:04,804 Then why does it grace the neck of Domina? 353 00:29:07,875 --> 00:29:10,143 The mind of a woman! 354 00:29:10,143 --> 00:29:13,146 You deflect a gesture only to question where it lands. 355 00:29:13,146 --> 00:29:15,682 Your words were I cannot accept this. 356 00:29:15,682 --> 00:29:17,817 Yes, my words. 357 00:29:17,817 --> 00:29:19,719 Cut off before completion. 358 00:29:19,719 --> 00:29:21,054 Well then complete. 359 00:29:21,054 --> 00:29:22,956 That it is impossible for me to keep it, 360 00:29:22,956 --> 00:29:25,058 regardless of desire. 361 00:29:25,058 --> 00:29:26,392 There is nothing in my possession 362 00:29:26,392 --> 00:29:28,461 that was not given to me by Domina. 363 00:29:28,461 --> 00:29:31,397 Are you so thick that this fact was ignored? 364 00:29:31,397 --> 00:29:33,733 Did you think she would not notice? 365 00:29:35,302 --> 00:29:37,704 I misunderstood your meaning in returning it. 366 00:29:37,704 --> 00:29:39,439 Of course you misunderstood! 367 00:29:39,439 --> 00:29:42,141 You have no mind outside the arena! 368 00:29:42,141 --> 00:29:44,611 You think only with your sword and your shield, 369 00:29:44,611 --> 00:29:45,845 you stupid, lumbering... 370 00:29:54,788 --> 00:29:56,055 You are a fool. 371 00:29:57,258 --> 00:29:58,358 Guard! 372 00:30:14,575 --> 00:30:16,843 Only one survives! 373 00:30:29,556 --> 00:30:30,657 Mongrel. 374 00:30:33,794 --> 00:30:35,928 Spartacus! 375 00:30:35,928 --> 00:30:37,163 Victor! 376 00:30:44,505 --> 00:30:45,605 How much longer? 377 00:30:48,142 --> 00:30:50,109 How much blood until we're free? 378 00:30:50,109 --> 00:30:51,359 Soon. 379 00:30:52,913 --> 00:30:54,747 I promise you. 380 00:30:54,747 --> 00:30:56,749 Just the thought of holding you... 381 00:30:57,985 --> 00:30:59,252 Feeling you against me... 382 00:31:02,556 --> 00:31:04,524 It's the only thing that keeps my heart beating. 383 00:31:05,893 --> 00:31:07,160 You look like shit. 384 00:31:09,863 --> 00:31:10,897 I've endured worse. 385 00:31:13,233 --> 00:31:14,701 What man could, 386 00:31:14,701 --> 00:31:16,869 and still count himself of this world? 387 00:31:16,869 --> 00:31:21,240 This world. All it holds is suffering. 388 00:31:24,945 --> 00:31:27,714 It will end one day. 389 00:31:27,714 --> 00:31:29,449 And we will be reunited. 390 00:31:29,449 --> 00:31:30,616 As gladiators? 391 00:31:32,152 --> 00:31:33,252 A welcomed thought. 392 00:31:35,422 --> 00:31:38,057 One that keeps me from the grasp of the afterlife. 393 00:31:38,057 --> 00:31:40,593 Your condition speaks to its encroachment. 394 00:31:43,897 --> 00:31:45,365 Mandrake root, 395 00:31:45,365 --> 00:31:46,699 acquired from Ashur. 396 00:31:48,635 --> 00:31:50,236 Chewed to numb the pain. 397 00:31:50,236 --> 00:31:51,404 Take it. 398 00:31:54,575 --> 00:31:55,608 I can't. 399 00:31:59,446 --> 00:32:01,814 I need what remains of my senses to save you. 400 00:32:01,814 --> 00:32:04,484 Save me from what? 401 00:32:04,484 --> 00:32:05,651 Spartacus? 402 00:32:10,657 --> 00:32:13,159 Your offer is well received. 403 00:32:13,159 --> 00:32:15,495 Even in the turning away of it. 404 00:32:28,308 --> 00:32:29,776 Spartacus handsomely returns. 405 00:32:29,776 --> 00:32:32,111 Will the sum balance our debts? 406 00:32:32,111 --> 00:32:34,480 The scales are well nudged... 407 00:32:34,480 --> 00:32:36,382 But balanced? 408 00:32:36,382 --> 00:32:37,550 No. 409 00:32:41,255 --> 00:32:42,388 Pay out the most egregious. 410 00:32:42,388 --> 00:32:44,457 But leave Ovidius with empty fucking hands. 411 00:32:44,457 --> 00:32:45,625 Ovidius? 412 00:32:46,994 --> 00:32:48,461 The magistrate's cousin? 413 00:32:48,461 --> 00:32:50,229 You should be in bed, the hour is late. 414 00:32:50,229 --> 00:32:53,099 And our debts follow. 415 00:32:53,099 --> 00:32:54,667 If money is owed to Ovidius... 416 00:32:54,667 --> 00:32:56,936 Then it will be paid, in due course. 417 00:32:56,936 --> 00:32:59,138 The man offered me insult and I won't reward it with it swift coin. 418 00:32:59,138 --> 00:33:00,440 Is that wise? 419 00:33:00,440 --> 00:33:02,341 If he complains to the magistrate, I worry... 420 00:33:02,341 --> 00:33:05,645 I am the paterfamilias, the worry is mine alone! 421 00:33:05,645 --> 00:33:07,146 Is that how you woke this morning? 422 00:33:07,146 --> 00:33:08,614 Alone? 423 00:33:08,614 --> 00:33:10,016 Was I not by your side? 424 00:33:11,185 --> 00:33:13,953 Lucretia... 425 00:33:13,953 --> 00:33:15,788 How did you come to possess those coins? 426 00:33:15,788 --> 00:33:17,457 Lucretia! 427 00:33:17,457 --> 00:33:19,125 Lucretia... 428 00:33:19,125 --> 00:33:20,393 From Ramel, if you must kn, 429 00:33:20,393 --> 00:33:22,762 in exchange for the emerald necklace. 430 00:33:22,762 --> 00:33:24,363 I commanded you to do no such thing! 431 00:33:24,363 --> 00:33:25,565 Commanded? 432 00:33:25,565 --> 00:33:27,567 You mistake me for a slave. 433 00:33:29,203 --> 00:33:31,103 You know my intentions better. 434 00:33:31,103 --> 00:33:32,271 Lucretia, the emeralds... 435 00:33:34,241 --> 00:33:35,808 They looked lovely on you. 436 00:33:35,808 --> 00:33:38,978 To see them returned, a casualty of ill finances... 437 00:33:38,978 --> 00:33:41,714 The fault was mine, 438 00:33:41,714 --> 00:33:44,317 in pressing the purchase in the first place. 439 00:33:44,317 --> 00:33:46,986 Your worries are my worries Quintus. 440 00:33:46,986 --> 00:33:49,188 You are never alone. 441 00:33:49,188 --> 00:33:51,190 A notion to warm the heart. 442 00:33:56,096 --> 00:33:58,264 The emerald necklace, 443 00:33:58,264 --> 00:33:59,599 what did it bring? 444 00:34:01,401 --> 00:34:02,702 Fourteen denarii. 445 00:34:02,702 --> 00:34:05,071 Fourteen? 446 00:34:05,071 --> 00:34:07,006 Days past it commanded twice that! 447 00:34:08,642 --> 00:34:10,977 Women and business, and these are the results! 448 00:34:10,977 --> 00:34:13,613 An offer for the full price was made by Solonius, 449 00:34:13,613 --> 00:34:15,014 who happened by. 450 00:34:15,014 --> 00:34:16,682 Better business had I accepted? 451 00:34:19,653 --> 00:34:21,254 You struck the wiser bargain. 452 00:34:22,623 --> 00:34:25,057 Solonius knows of your activities in the pits. 453 00:34:25,057 --> 00:34:26,359 The whole city does by now. 454 00:34:26,359 --> 00:34:27,493 Let their tongues wag. 455 00:34:27,493 --> 00:34:29,962 The winnings will return this ludus to solvency. 456 00:34:29,962 --> 00:34:32,765 Then we'll have at Solonius and all his shit eaters. 457 00:34:32,765 --> 00:34:34,700 How long can the thracian last? 458 00:34:34,700 --> 00:34:36,769 A handful of nights, if that. 459 00:34:38,539 --> 00:34:41,374 Even the walking dead eventually return to the grave. 460 00:34:54,821 --> 00:34:57,590 Send him back to the pits! 461 00:34:57,590 --> 00:34:59,325 He's not a fucking gladiator! 462 00:34:59,325 --> 00:35:01,894 Spartacus! 463 00:35:01,894 --> 00:35:04,463 Here take it, Spartacus. 464 00:35:13,674 --> 00:35:15,274 You have fought well, Spartacus. 465 00:35:17,311 --> 00:35:18,578 The gods reward you. 466 00:35:24,985 --> 00:35:26,252 The promise is kept. 467 00:35:41,868 --> 00:35:42,969 Sura... 468 00:35:52,479 --> 00:35:54,413 I will always be with you... 469 00:35:56,116 --> 00:35:57,216 Even in death. 470 00:36:00,387 --> 00:36:01,654 The rains are coming. 471 00:36:03,190 --> 00:36:04,690 Save me. 472 00:36:04,690 --> 00:36:06,092 Before they wash everything away. 473 00:36:06,092 --> 00:36:07,259 Sura... 474 00:36:12,633 --> 00:36:13,733 No... 475 00:36:18,138 --> 00:36:19,238 No! 476 00:36:40,160 --> 00:36:42,695 Not so much fight in him now, is there? 477 00:36:44,998 --> 00:36:48,100 He saves his fury for the pits. 478 00:36:48,100 --> 00:36:51,470 A place you wouldn't last a fucking breath. 479 00:36:51,470 --> 00:36:52,638 Spartacus. 480 00:36:54,941 --> 00:36:56,809 You've fought well. 481 00:36:56,809 --> 00:36:59,145 The gods may yet reward you. 482 00:36:59,145 --> 00:37:01,213 The gods. 483 00:37:01,213 --> 00:37:03,549 They came to me last night. 484 00:37:03,549 --> 00:37:04,884 In a dream. 485 00:37:04,884 --> 00:37:05,951 What did they show you? 486 00:37:05,951 --> 00:37:08,287 The truth. 487 00:37:08,287 --> 00:37:10,456 Your profit from my blood ends tonight. 488 00:37:10,456 --> 00:37:13,626 Refuse to fight, and I will cease my attempts 489 00:37:13,626 --> 00:37:15,661 to find your wife. 490 00:37:15,661 --> 00:37:17,329 I have to save her. 491 00:37:18,732 --> 00:37:19,999 Before the rains come. 492 00:37:22,502 --> 00:37:25,504 Give way to your meaning, you mad fuck! 493 00:37:30,377 --> 00:37:32,645 The odds remain high in my favor? 494 00:37:34,481 --> 00:37:36,248 Still. 495 00:37:36,248 --> 00:37:38,584 Then bet everything you have against me. 496 00:37:39,886 --> 00:37:40,920 You would die in the pits? 497 00:37:40,920 --> 00:37:42,788 Willingly, to see my fortune rise? 498 00:37:42,788 --> 00:37:46,459 Yes, if you will hold to wrest my wife 499 00:37:46,459 --> 00:37:49,395 from the syrian with a piece of it. 500 00:37:49,395 --> 00:37:50,496 What's to keep me to this bargain 501 00:37:50,496 --> 00:37:53,032 once your blood is spilled? 502 00:37:53,032 --> 00:37:53,752 Honor. 503 00:37:55,268 --> 00:37:57,570 And the promise of vengeance from the afterlife 504 00:37:57,570 --> 00:37:58,904 if you betray it. 505 00:38:03,343 --> 00:38:05,778 The deal is struck. 506 00:38:05,778 --> 00:38:07,780 Make it appear a sincere fight. 507 00:38:14,020 --> 00:38:15,121 Finish preparing him. 508 00:38:51,491 --> 00:38:53,793 Behold... 509 00:38:53,793 --> 00:38:54,994 Spartacus! 510 00:38:58,865 --> 00:39:01,267 Behold, Ixion! 511 00:39:07,908 --> 00:39:09,175 The wager is placed? 512 00:39:09,175 --> 00:39:10,509 The sum has been spread among 513 00:39:10,509 --> 00:39:12,444 the brokers to ease suspicion. 514 00:39:12,444 --> 00:39:13,913 What weapons 515 00:39:13,913 --> 00:39:16,315 shall the gods bless them with? 516 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Or curse them 517 00:39:18,150 --> 00:39:20,319 with empty hands? 518 00:39:20,319 --> 00:39:21,487 Choose your fate! 519 00:39:25,492 --> 00:39:28,594 Ixion draws bipennis! 520 00:39:40,740 --> 00:39:44,176 Spartacus draws sica! 521 00:39:50,584 --> 00:39:53,786 We have but a single rule! 522 00:39:55,055 --> 00:39:56,322 Only one survives! 523 00:39:57,924 --> 00:40:01,527 Mongrel on mongrel, 524 00:40:01,527 --> 00:40:04,096 till Charon arrives! 525 00:41:19,706 --> 00:41:22,474 Not yet, not yet... 526 00:41:46,066 --> 00:41:47,166 No! 527 00:42:52,399 --> 00:42:54,767 My protector, and here I stand bloodied! 528 00:42:54,767 --> 00:42:56,335 I did not see there was another. 529 00:42:56,335 --> 00:42:58,604 You must see all when my life is in the balance! 530 00:42:58,604 --> 00:43:00,906 Ring your crown with eyes, or have the two you possess 531 00:43:00,906 --> 00:43:02,374 ripped from your fucking skull! 532 00:43:02,374 --> 00:43:05,144 Their flesh carries a brand, Dominus. 533 00:43:05,144 --> 00:43:06,645 Of what origin? 534 00:43:06,645 --> 00:43:08,680 Unfamiliar, 535 00:43:08,680 --> 00:43:11,283 but certainly the mark of a slave. 536 00:43:11,283 --> 00:43:12,451 Slaves? 537 00:43:14,487 --> 00:43:15,721 They send 538 00:43:15,721 --> 00:43:18,223 common fucking slaves 539 00:43:18,223 --> 00:43:20,526 to kill Batiatus! 540 00:43:20,526 --> 00:43:23,662 Common fucking slaves? 541 00:43:23,662 --> 00:43:24,830 Fuck! 542 00:43:27,934 --> 00:43:29,034 Fuck! 543 00:43:32,705 --> 00:43:33,806 Discover their master. 544 00:43:36,810 --> 00:43:39,078 I wish to have words with him. 545 00:43:46,152 --> 00:43:48,053 Juno's lips, 546 00:43:48,053 --> 00:43:50,689 Juno's heart, 547 00:43:50,689 --> 00:43:51,790 Juno's belly. 548 00:43:57,363 --> 00:43:58,964 The kalends are upon us. 549 00:44:00,300 --> 00:44:01,733 The first day of the new month. 550 00:44:01,733 --> 00:44:03,735 Prepare a sacrifice. 551 00:44:03,735 --> 00:44:05,604 Perhaps the gods will finally grace us 552 00:44:05,604 --> 00:44:07,239 with a child in return... 553 00:44:08,908 --> 00:44:10,275 Quintus! 554 00:44:10,275 --> 00:44:12,644 Aye, it's nothing, a minor annoyance. 555 00:44:12,644 --> 00:44:14,213 Minor? 556 00:44:14,213 --> 00:44:15,714 Why do you speak of children, 557 00:44:15,714 --> 00:44:17,483 yet press to make me a widow? 558 00:44:17,483 --> 00:44:19,051 It will take more than a scratch 559 00:44:19,051 --> 00:44:20,519 to wrest me from your side. 560 00:44:20,519 --> 00:44:21,687 Barely more, sit. 561 00:44:24,858 --> 00:44:28,227 And tell me who must die in response. 562 00:44:28,227 --> 00:44:30,629 The agents have already been dispatched to the underworld. 563 00:44:30,629 --> 00:44:34,533 The hand behind them yet to be revealed. 564 00:44:34,533 --> 00:44:37,336 I warned you of the dangers of the pits. 565 00:44:37,336 --> 00:44:39,037 I had thought to erase all our debts 566 00:44:39,037 --> 00:44:40,372 through them after tonight. 567 00:44:41,641 --> 00:44:44,810 Spartacus offered terms to see it so. 568 00:44:44,810 --> 00:44:46,378 What terms? 569 00:44:46,378 --> 00:44:48,013 His willing death to wager upon. 570 00:44:48,013 --> 00:44:50,883 Locating his wife the crux of the bargain. 571 00:44:50,883 --> 00:44:52,217 The thracian is dead? 572 00:44:53,820 --> 00:44:55,954 No, he yet lives. 573 00:44:58,525 --> 00:45:00,893 And the wager is lost. 574 00:45:00,893 --> 00:45:03,295 How much? 575 00:45:03,295 --> 00:45:04,863 A substantial sum. 576 00:45:04,863 --> 00:45:06,231 We don't have it! 577 00:45:09,435 --> 00:45:10,736 That thracian... 578 00:45:10,736 --> 00:45:12,671 He brings nothing but shame on our house! 579 00:45:12,671 --> 00:45:15,040 Were it not for him, 580 00:45:15,040 --> 00:45:17,176 you would be a widow. 581 00:45:17,176 --> 00:45:19,578 He saved my life in the pits this night. 582 00:45:19,578 --> 00:45:22,281 A place you would never have been if it weren't for him. 583 00:45:23,616 --> 00:45:26,852 He is cursed, he is cursed by the gods. 584 00:45:26,852 --> 00:45:29,521 I would see his life ended, as it should have been 585 00:45:29,521 --> 00:45:32,424 when he stepped into the arena, doomed for execution. 586 00:45:32,424 --> 00:45:34,927 Every day that the thracian yet lives, 587 00:45:34,927 --> 00:45:37,729 I fear that his curse becomes our own. 588 00:45:52,212 --> 00:45:53,312 Spartacus. 589 00:45:56,816 --> 00:45:58,383 Batiatus summons you. 590 00:46:16,369 --> 00:46:18,837 My wife thinks you are cursed by the gods. 591 00:46:19,973 --> 00:46:22,641 I'm inclined to agree. 592 00:46:22,641 --> 00:46:24,676 You'll find no argument. 593 00:46:24,676 --> 00:46:26,979 The rational course would be to end your miserable life 594 00:46:26,979 --> 00:46:29,014 before it further infects mine. 595 00:46:29,014 --> 00:46:31,450 A promise was made, 596 00:46:31,450 --> 00:46:32,818 you would find Sura. 597 00:46:32,818 --> 00:46:35,220 If you died in the pits. 598 00:46:35,220 --> 00:46:37,889 Yet here you stand, alive. 599 00:46:37,889 --> 00:46:39,057 As do you. 600 00:46:46,132 --> 00:46:48,267 Promise is kept. 601 00:46:48,267 --> 00:46:50,602 I will continue the search for her. 602 00:46:54,274 --> 00:46:55,707 You saved my life. 603 00:46:55,707 --> 00:46:58,744 Gods or not, a debt demands repayment. 604 00:47:02,682 --> 00:47:05,484 He's to rejoin the gladiators as soon as he is able. 40487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.