All language subtitles for Rage in Heaven (1941) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:23,580 ALMA EN LA SOMBRA 2 00:01:45,376 --> 00:01:47,516 - Esp�reme aqu� - Si, se�or 3 00:01:53,811 --> 00:01:56,617 Soy el consul brit�nico. El doctor Rameau me espera 4 00:01:56,617 --> 00:01:58,215 Desde luego, Sr. C�nsul. 5 00:01:59,557 --> 00:02:01,002 Pase, por favor. 6 00:02:01,492 --> 00:02:05,928 SANATORIO DE ENFERMEDADES NERVIOSAS 7 00:02:07,376 --> 00:02:11,323 Buenas noches, Sr. C�nsul. Gracias por haber venido 8 00:02:11,651 --> 00:02:13,039 D�jelo en la silla. 9 00:02:13,504 --> 00:02:15,937 - Pase por favor - Gracias. 10 00:02:21,978 --> 00:02:24,180 �Siempre cierran las puertas con llave? 11 00:02:24,181 --> 00:02:26,139 Lamentablemente debemos tomar precauciones. 12 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 Si�ntese. 13 00:02:27,932 --> 00:02:30,287 �Es la primera vez que visita un lugar como �ste? 14 00:02:31,194 --> 00:02:34,418 Debido a mi trabajo, conozco lugares muy extra�os 15 00:02:34,646 --> 00:02:38,617 pero admito que nunca hab�a visitado un sanatorio. 16 00:02:38,618 --> 00:02:41,050 Deber�a venir mas a menudo, es muy instructivo. 17 00:02:41,051 --> 00:02:43,256 Respecto a su paciente, 18 00:02:43,257 --> 00:02:45,618 �es cierto que quiere que le identifique? 19 00:02:45,819 --> 00:02:48,884 S�, tenemos raz�n para pensar que es ingl�s. 20 00:02:48,957 --> 00:02:50,989 �Qu� le pasa exactamente? 21 00:02:50,990 --> 00:02:52,843 Intent� suicidarse. 22 00:02:53,234 --> 00:02:56,533 Pero cuando le pregunt� por qu� quer�a destruirse... 23 00:02:56,534 --> 00:02:58,955 se limit� a reir y dijo: 24 00:02:59,179 --> 00:03:03,260 "Quiero saber que dir� la gente de m� cuando muera". 25 00:03:03,749 --> 00:03:05,152 �Cu�ndo sucedi�? 26 00:03:05,240 --> 00:03:07,507 Durante la �ltima luna llena. 27 00:03:07,508 --> 00:03:10,200 La luna llena influye en los pacientes. 28 00:03:10,201 --> 00:03:12,918 Hola. Traigan al paciente de la habitaci�n 12. 29 00:03:14,679 --> 00:03:16,710 A Vd. como profano en la materia... 30 00:03:16,711 --> 00:03:20,647 le parecer� un joven agradable... 31 00:03:20,648 --> 00:03:22,299 y perfectamente normal 32 00:03:22,570 --> 00:03:25,101 Pero si le observa atentamente... 33 00:03:25,304 --> 00:03:29,056 notar� una curiosa falta de emociones. 34 00:03:29,472 --> 00:03:31,962 Una forma inexpresiva de hablar 35 00:03:31,963 --> 00:03:34,160 Para los expertos 36 00:03:34,161 --> 00:03:36,565 estos sintomas confirman que sufre una paranoia. 37 00:03:36,685 --> 00:03:39,481 - �Tendr� curaci�n? - En raras ocasiones. 38 00:03:40,088 --> 00:03:41,866 Y me temo que �sta es una de ellas. 39 00:03:41,867 --> 00:03:45,901 Aparentemente su actitud es normal durante largos per�odos. 40 00:03:46,288 --> 00:03:49,222 Pero si un suceso le altera emocionalmente, 41 00:03:49,323 --> 00:03:53,019 amor, celos... o cualquier tipo de contrariedad, 42 00:03:53,020 --> 00:03:54,917 puede resultar muy peligroso. 43 00:03:55,110 --> 00:03:57,590 Capaz de cualquier cosa, incluso de matar. 44 00:03:58,204 --> 00:03:59,091 Pase. 45 00:04:00,363 --> 00:04:02,566 El Sr. Andrews est� aqu�, Sr. Director. 46 00:04:02,567 --> 00:04:05,835 �Andrews?. Pero ese es un apellido muy frecuente. 47 00:04:05,836 --> 00:04:07,872 Me temo que ser� muy dif�cil identificarle. 48 00:04:07,872 --> 00:04:09,783 Es el nombre que nos ha dado. 49 00:04:09,783 --> 00:04:13,183 A veces, habla confusamente sobre la muerte de su padre. 50 00:04:13,283 --> 00:04:15,341 Parece obsesionarle. 51 00:04:15,562 --> 00:04:18,182 Pero ni una sola palabra sobre su familia o sus amigos. 52 00:04:18,391 --> 00:04:22,690 Espero que pueda ingresarlo en un sanatorio ingl�s 53 00:04:22,691 --> 00:04:24,293 Bien, lo mejor ser� que le veamos. 54 00:04:24,494 --> 00:04:25,954 H�gale pasar. 55 00:04:30,045 --> 00:04:31,882 �No est�! �Ha desaparecido! 56 00:04:32,093 --> 00:04:32,995 �C�mo! 57 00:04:32,996 --> 00:04:34,503 �No es posible! 58 00:04:35,073 --> 00:04:37,299 �George! �George! 59 00:04:37,501 --> 00:04:39,336 - Debe haberse escondido. - �S�, se�or? 60 00:04:39,336 --> 00:04:42,897 �Ha visto salir al paciente? Hable, �que est� mirando? 61 00:04:43,133 --> 00:04:46,061 �El se�or consil est� aqu� �Pero si yo le he visto salir! 62 00:04:46,693 --> 00:04:48,357 Iba a coger un taxi. 63 00:04:48,357 --> 00:04:49,972 Debi� ponerse mi abrigo. 64 00:04:51,764 --> 00:04:53,172 Avisad a la policia. 65 00:04:53,173 --> 00:04:54,866 - Parece un tipo inteligente - Por supuesto. 66 00:04:54,867 --> 00:04:57,681 - �C�mo dijo que se llamaba? - Se llama... 67 00:04:58,500 --> 00:04:59,972 �C�mo se llamaba, Dr. Morais? 68 00:04:59,972 --> 00:05:02,632 - Andrews, Ward Andrews. - Exacto, Ward Andrews. 69 00:05:04,053 --> 00:05:09,354 Llamando al Sr. Andrews. Ward Andrews. 70 00:05:10,186 --> 00:05:11,834 Mensaje para el Sr. Andrews. 71 00:05:13,756 --> 00:05:15,548 �Ward Andrews? 72 00:05:15,862 --> 00:05:18,749 Llamando al Sr. Andrews �Ward Andrews? 73 00:05:19,810 --> 00:05:20,701 S�, chico. 74 00:05:20,702 --> 00:05:21,532 �El se�or Andrews? 75 00:05:22,138 --> 00:05:22,961 Si, soy yo. 76 00:05:22,962 --> 00:05:24,536 Aqu� tiene 77 00:05:24,837 --> 00:05:25,864 Gracias se�or. 78 00:05:32,092 --> 00:05:33,632 �Rubia o morena? 79 00:05:35,638 --> 00:05:36,515 �Philip! 80 00:05:36,726 --> 00:05:39,814 �Qu� haces en Londres? Pensaba que estabas en Africa. 81 00:05:39,815 --> 00:05:42,803 Y yo pensaba que estabas dise�ando tuber�as en Escocia. 82 00:05:42,804 --> 00:05:45,087 Me sorprendi� al o�r vocear tu nombre. 83 00:05:45,168 --> 00:05:48,144 Estaba de vacaciones en Francia, pero me pidieron que regresara. 84 00:05:48,145 --> 00:05:50,543 Qu� casualidad, yo acabo de regresar de Par�s. 85 00:05:50,544 --> 00:05:52,485 Mam� llam� a su peque�o a casa. 86 00:05:52,485 --> 00:05:55,831 Oy�, a�n tengo dos dias. Pas�moslos juntos, Philip. 87 00:05:55,832 --> 00:05:58,961 Por supuesto, me acompa�ar�s a Chassingford ahora mismo 88 00:05:58,961 --> 00:06:01,723 - �Chassingford? - Te hemos echado de menos. 89 00:06:07,448 --> 00:06:09,269 - Nada parece haber cambiado - S�. 90 00:06:09,270 --> 00:06:10,980 Mi madre odia todo lo nuevo. 91 00:06:11,200 --> 00:06:14,540 Las alfombras, los muebles y las caras nuevas. 92 00:06:20,562 --> 00:06:21,894 �Qui�n es? 93 00:06:22,119 --> 00:06:23,945 Es la primera vez que la veo. 94 00:06:24,246 --> 00:06:27,019 �C�mo est�n? Me llamo Stella Bergen 95 00:06:27,019 --> 00:06:29,730 Soy la secretaria y dama de compa��a de la Sra. Monrell. 96 00:06:29,730 --> 00:06:32,279 La se�ora me ha pedido que reciba a su hijo, pero... 97 00:06:33,801 --> 00:06:35,169 No sabe qui�n es. 98 00:06:35,831 --> 00:06:36,947 No 99 00:06:36,947 --> 00:06:38,522 Me temo que tendr� que adivinarlo. 100 00:06:39,591 --> 00:06:40,487 Muy bien. 101 00:06:40,488 --> 00:06:43,029 �Qui�n sugiri� coger el tren de la ma�ana? 102 00:06:43,030 --> 00:06:43,986 Fui yo. 103 00:06:44,220 --> 00:06:46,407 - Vd. es el se�or Monrell - �Por qu� lo dice? 104 00:06:46,408 --> 00:06:49,219 La Sra. dice que el Sr. Philip nunca se levanta antes de la 1. 105 00:06:50,409 --> 00:06:53,597 Una madre que desprestigia a su hijo por adelantado. 106 00:06:53,597 --> 00:06:56,315 Lo que no sabe es que en los trenes duermo muy bien. 107 00:06:56,695 --> 00:06:58,904 Es algo que aprend� en mis viajes. 108 00:06:58,905 --> 00:07:01,904 - Entonces, �Vd. es...? - Si, �decepcionada? 109 00:07:01,990 --> 00:07:04,072 En absoluto. Bienvenido, Sr. Monrell. 110 00:07:04,073 --> 00:07:04,932 Ll�meme Philip. 111 00:07:06,908 --> 00:07:11,161 Disculpe, le presento al mejor ingeniero de Inglaterra, Mr Ward Andrews. 112 00:07:11,770 --> 00:07:15,097 Gracias a �l pude soportar cuatro aburridos a�os en Cambridge. 113 00:07:15,098 --> 00:07:17,031 Es tan brillante que incluso logr� que pasara mis ex�menes. 114 00:07:17,824 --> 00:07:20,941 - Gracias por la presentaci�n - De nada. �Le gusta? 115 00:07:20,942 --> 00:07:23,697 Vamos Philip, acaba de conocerme hace un minuto. 116 00:07:23,698 --> 00:07:27,272 Eres muy modesto amigo. Un solo minuto bastar�a. 117 00:07:28,340 --> 00:07:31,025 Creo que est�n los dos locos, pero son muy divertidos. 118 00:07:31,026 --> 00:07:32,169 Su madre est� arriba. 119 00:07:32,170 --> 00:07:34,852 Est� deseando verle. La avisar� 120 00:07:37,742 --> 00:07:40,644 Clark. �Cu�nto tiempo lleva aqu� la Srta. Bergen? 121 00:07:40,644 --> 00:07:44,974 La se�ora logr� traerla del continente hace tres meses. 122 00:07:44,975 --> 00:07:45,975 Sus padres fueron asesinados 123 00:07:45,976 --> 00:07:48,575 Es una triste historia. Es refugiada. 124 00:07:48,614 --> 00:07:49,576 �Philip! 125 00:07:49,577 --> 00:07:50,532 Ya puede subir. 126 00:07:51,683 --> 00:07:52,765 Vamos, Ward. 127 00:07:54,419 --> 00:07:56,113 Si me necesita, estar� en el sal�n. 128 00:07:56,114 --> 00:07:58,822 No, no... qu�date y esconde ese frasco de medicina. 129 00:07:59,827 --> 00:08:00,557 Hola, querida. 130 00:08:00,558 --> 00:08:02,382 Philip, mi hijo pr�digo. 131 00:08:04,456 --> 00:08:05,932 �Qu� haces aqu�? �Est�s enferma? 132 00:08:05,933 --> 00:08:07,447 Claro que no, estaba durmiendo. 133 00:08:07,658 --> 00:08:09,212 �Recibiste mi carta de Saint Tropez? 134 00:08:09,213 --> 00:08:11,128 Si, y no me creo ni una palabra. 135 00:08:11,129 --> 00:08:13,731 Estudiar pintura en Francia parece ser muy caro. 136 00:08:14,551 --> 00:08:16,403 Tuve que alquilar un estudio. 137 00:08:17,378 --> 00:08:20,846 Philip, tu y yo tenemos que hablar muy seriamente. 138 00:08:22,364 --> 00:08:25,297 Si, ya lo s�, la fundici�n. 139 00:08:25,780 --> 00:08:29,722 Lo sab�a, por eso traje a un amigo para que me diera valor. 140 00:08:29,723 --> 00:08:31,027 El se�or Ward Andrews, me imagino. 141 00:08:31,027 --> 00:08:33,408 Nos encontramos en Londres, �no est�s contenta? 142 00:08:33,613 --> 00:08:34,749 S�, claro. 143 00:08:34,955 --> 00:08:37,879 Pero esper�bamos tenerte para nosotras solas, �verdad? 144 00:08:37,880 --> 00:08:40,933 Es in�til recurrir a Stella, ella ya le conoce 145 00:08:41,139 --> 00:08:42,210 Ward 146 00:08:42,211 --> 00:08:44,842 Pasa, la batalla ha sido pospuesta. 147 00:08:45,256 --> 00:08:47,885 Disculpe esta intromisi�n, Sra Monrell 148 00:08:47,886 --> 00:08:50,340 En absoluto, Ward. �Te quedar�s? 149 00:08:50,527 --> 00:08:52,991 Se quedar� esta noche, necesita aire fresco. 150 00:08:52,992 --> 00:08:54,691 Ser� un placer. 151 00:08:54,692 --> 00:08:57,434 Ens��ale su habitaci�n. Comeremos juntos. 152 00:08:57,435 --> 00:08:58,861 Gracias, Sra. Monrell. 153 00:09:00,449 --> 00:09:03,362 Stella... �qu� te ha parecido? 154 00:09:04,104 --> 00:09:05,737 Me gusta mucho. 155 00:09:07,355 --> 00:09:10,483 Creo que es encantador, y muy divertido. 156 00:09:17,966 --> 00:09:19,420 �Descansamos un poco? 157 00:09:19,721 --> 00:09:21,055 De acuerdo. 158 00:09:21,283 --> 00:09:23,072 Me ha costado mucho seguirte. 159 00:09:23,466 --> 00:09:27,320 - Lo siento, se me olvid� - �Te olvidaste de m�? 160 00:09:27,936 --> 00:09:31,075 No s�lo de ti, de todos y de todo. 161 00:09:31,565 --> 00:09:34,167 Galopando todos los problemas parecen quedar atr�s. 162 00:09:34,168 --> 00:09:35,997 Entonces se acabaron por hoy. 163 00:09:36,795 --> 00:09:38,802 La verdad es que no podemos escapar de ellos. 164 00:09:39,634 --> 00:09:42,313 Lo pasaste mal antes de venir a Inglaterra, �verdad?. 165 00:09:44,331 --> 00:09:46,731 Le promet� a la Sra. Monrell que lo olvidar�a. 166 00:09:47,089 --> 00:09:49,142 Ha sido maravillosa conmigo, como una madre. 167 00:09:49,143 --> 00:09:50,704 �Eres feliz aqu�? 168 00:09:51,692 --> 00:09:53,949 Ser�a muy desagradecida si no lo fuera. 169 00:09:54,213 --> 00:09:55,840 Todos son muy amables conmigo. 170 00:09:56,885 --> 00:09:58,853 Eso no es muy dif�cil, �sabes? 171 00:10:00,159 --> 00:10:02,611 Philip dice que ma�ana regresas a Escocia. 172 00:10:02,612 --> 00:10:05,040 Est� triste, tu eres su h�roe. 173 00:10:05,322 --> 00:10:07,707 S�lo porque somos muy diferentes. 174 00:10:07,947 --> 00:10:10,135 Nos conocemos desde que �ramos ni�os. 175 00:10:10,787 --> 00:10:12,724 Este es como un segundo hogar para mi. 176 00:10:13,050 --> 00:10:15,443 Y ahora que tu est�s aqu� es perfecto. 177 00:10:16,640 --> 00:10:18,614 No puedo quedarme mas tiempo. 178 00:10:19,215 --> 00:10:20,211 �Por qu�? 179 00:10:21,325 --> 00:10:24,021 No puedo vivir de la caridad de la se�ora Monrell eternamente. 180 00:10:24,022 --> 00:10:29,883 Mi vida es como este claro, solitaria y tranquila. 181 00:10:30,106 --> 00:10:32,508 Con senderos en todas las direcciones. 182 00:10:33,432 --> 00:10:35,681 S�lo que no s� cual seguir. 183 00:10:36,532 --> 00:10:37,694 Stella... 184 00:10:37,898 --> 00:10:40,252 Me gustar�a ayudarte a encontrar el correcto. 185 00:10:40,909 --> 00:10:43,753 �No sientes sed s�lo de mirarlo? 186 00:10:45,560 --> 00:10:47,933 Esa no es forma de beber. Derramas el agua. 187 00:10:47,934 --> 00:10:49,650 - Pon las manos as� - �As�? 188 00:10:49,651 --> 00:10:51,244 No, as�. Mira. 189 00:10:57,104 --> 00:10:58,732 No ha salido tan bien. 190 00:10:58,733 --> 00:10:59,704 Toma el pa�uelo. 191 00:11:09,537 --> 00:11:11,058 Cu�nta tranquilidad. 192 00:11:11,058 --> 00:11:12,934 S�, �verdad? 193 00:11:15,410 --> 00:11:16,974 Ser� mejor que volvamos. 194 00:11:16,975 --> 00:11:18,784 - �Pero Stella...? - Es lo mejor, Ward. 195 00:11:18,785 --> 00:11:21,611 - �Es necesario? - No debo monopolizarte. 196 00:11:21,611 --> 00:11:23,447 Eres el invitado de Philip. 197 00:11:23,448 --> 00:11:26,377 - Seguro que est� durmiendo. - Entonces, despi�rtalo. 198 00:11:31,762 --> 00:11:33,990 Tranquila, madre, volver�n enseguida. 199 00:11:34,287 --> 00:11:36,974 Ya deber�an estar aqu�, es hora de comer. 200 00:11:38,408 --> 00:11:40,524 Eres muy poco rom�ntica, madre. 201 00:11:41,230 --> 00:11:44,621 Si yo estuviera en el bosque con una chica tan encantadora... 202 00:11:45,219 --> 00:11:47,027 podr�a morir de hambre sin notarlo. 203 00:11:47,027 --> 00:11:49,970 - �Y por qu� no lo haces? - Hay demasiados obst�culos. 204 00:11:49,970 --> 00:11:52,582 No te he preguntado qu� te parece Stella 205 00:11:53,572 --> 00:11:56,656 - �Por qu� no me dijiste nada? - �No lo hice?. Deb� olvidarme 206 00:11:57,444 --> 00:11:59,502 Vamos, tu nunca olvidas nada. 207 00:11:59,503 --> 00:12:01,331 Es una chica extraordinaria, �no crees? 208 00:12:01,332 --> 00:12:03,398 Ward parece opinar lo mismo. 209 00:12:03,802 --> 00:12:06,771 �No crees que fue una tonter�a invitarle en esta stiuaci�n? 210 00:12:07,097 --> 00:12:10,086 �Qu� importancia tiene? El mundo est� lleno de Wards. 211 00:12:10,087 --> 00:12:11,582 Encontrar�a uno tarde o temprano. 212 00:12:11,582 --> 00:12:15,541 Me enervas cuando hablas as�. Tu eres m�s atractivo que Ward. 213 00:12:15,776 --> 00:12:18,144 Gracias, querida madre, pero esa no es la cuesti�n 214 00:12:18,623 --> 00:12:20,380 �Puedo contarte un secreto? 215 00:12:20,380 --> 00:12:22,886 Para amar a alguien, hay que temerlo un poco. 216 00:12:23,086 --> 00:12:26,181 La gente tema a Ward, pero a mi nadie me teme. 217 00:12:29,620 --> 00:12:31,353 Oh, lo siento. �Llegamos tarde a comer?. 218 00:12:31,353 --> 00:12:32,970 En absoluto. �Os hab�is divertido? 219 00:12:32,971 --> 00:12:34,356 - S�, mucho. - Miren. 220 00:12:34,357 --> 00:12:38,010 Lo encontr� Ward. Se hab�a perdido en el bosque. 221 00:12:38,698 --> 00:12:41,774 - Ward me lo ha regalado. - �Es precioso, verdad? 222 00:12:42,285 --> 00:12:44,728 - �Puedo qued�rmelo? - Claro, querida. 223 00:12:44,728 --> 00:12:47,513 Tengo una idea estupenda. Esta noche hay luna llena. 224 00:12:47,514 --> 00:12:50,028 Lleva a Stella al estanque a ver los peces saltar 225 00:12:50,028 --> 00:12:52,024 Es un lugar muy rom�ntico 226 00:12:52,024 --> 00:12:56,184 Nada me gustar�a m�s, pero he de marcharme esta tarde. 227 00:12:56,422 --> 00:12:59,318 Vamos, �que significa un d�a en la vida de un ingeniero?. 228 00:12:59,319 --> 00:13:01,736 No debemos alejar a Ward de sus obligaciones. 229 00:13:02,354 --> 00:13:04,409 �No cree, Srta. Stella? 230 00:13:05,920 --> 00:13:07,454 Si, Sra. Monrell 231 00:13:09,405 --> 00:13:11,160 He pasado un d�a maravilloso. 232 00:13:11,388 --> 00:13:12,897 Y nosotros, �verdad Stella? 233 00:13:12,898 --> 00:13:14,408 - Si. Adi�s Ward - Adi�s, Stella. 234 00:13:14,409 --> 00:13:15,936 - Adi�s Philip - Adi�s Ward. 235 00:13:22,777 --> 00:13:24,582 - �No es un tipo estupendo? - Si 236 00:13:25,031 --> 00:13:27,905 Es la primera vez en mi vida que no siento verle partir. 237 00:13:28,518 --> 00:13:30,800 - �Por qu�? - Ahora la tendr� para mi solo 238 00:13:31,138 --> 00:13:33,031 - �Es eso tan importante? - Lo es para mi 239 00:13:33,188 --> 00:13:35,728 La verdad, jam�s lo hubiera imaginado. 240 00:13:35,729 --> 00:13:36,581 �Qu� quiere decir? 241 00:13:36,581 --> 00:13:39,705 Desde que lleg� ha intentado librarse de mi... 242 00:13:39,845 --> 00:13:41,543 comprometi�ndome con Ward. 243 00:13:41,935 --> 00:13:43,627 S�lo quer�a que se divirtiera. 244 00:13:43,770 --> 00:13:45,727 Ahora que se ha ido, me ocupar� personalmente de ello. 245 00:13:46,827 --> 00:13:48,896 �Y c�mo piensa entretenerme? 246 00:13:49,449 --> 00:13:51,326 Tengo el programa completo. 247 00:13:51,571 --> 00:13:55,497 Al amanecer, cortar� flores del jard�n cubiertas de roc�o 248 00:13:55,740 --> 00:13:57,779 �No sab�a que fuera son�mbulo? 249 00:13:57,779 --> 00:14:01,121 Lo har� a las 11. Las flores estar�n m�s hermosas a�n. 250 00:14:01,724 --> 00:14:03,151 El Sol las habr� abierto. 251 00:14:03,966 --> 00:14:05,696 �Puedo hacer algo por Ud. Sra Monrell? 252 00:14:05,697 --> 00:14:08,081 No, s�lo quer�a verte tocar. 253 00:14:08,249 --> 00:14:09,975 Cuando puedas, quiero hablar contigo. 254 00:14:10,402 --> 00:14:12,962 Disculpen, he olvidado algo. Enseguida vuelvo. 255 00:14:13,721 --> 00:14:15,251 �Piensa en todo?. Verdad. 256 00:14:15,252 --> 00:14:17,621 No s� c�mo he podido vivir sin ella tantos a�os. 257 00:14:17,622 --> 00:14:19,662 Es la hija que siempre deseaste, �verdad? 258 00:14:19,663 --> 00:14:22,142 Pero no esperes que tenga sentimientos fraternales 259 00:14:22,465 --> 00:14:24,870 Philip, debo decirte algo que no te gustar�. 260 00:14:24,871 --> 00:14:26,639 No me siento muy bien �ltimamente. 261 00:14:26,640 --> 00:14:28,954 - Pero madre, ayer... - Lo s�, querido. 262 00:14:28,954 --> 00:14:30,410 No quise estropear tu regreso. 263 00:14:30,410 --> 00:14:33,520 El doctor cree que deber�a pasar un par de a�os fuera. 264 00:14:33,521 --> 00:14:34,743 �Tan grave es? 265 00:14:34,843 --> 00:14:38,231 No, s�lo es un cambio de clima. Me sugiri� Sud�frica. 266 00:14:38,232 --> 00:14:40,028 Bueno, a lo mejor encontramos diamantes. 267 00:14:40,422 --> 00:14:42,362 Lo siento, querido, pero no vendr�s conmigo 268 00:14:42,728 --> 00:14:44,303 �No? �Por qu�? 269 00:14:44,304 --> 00:14:46,563 Porque estar�s muy ocupado dirigiendo la fundici�n. 270 00:14:46,761 --> 00:14:49,371 - Vamos, madre. - Es por tu propio bien. 271 00:14:49,782 --> 00:14:52,348 Asum� la responsabilidad cuando muri� tu padre. 272 00:14:52,349 --> 00:14:53,862 Ahora debes hacerlo tu 273 00:14:57,507 --> 00:14:59,054 �Stella ir� contigo? 274 00:14:59,186 --> 00:15:00,388 Eso depende. 275 00:15:00,634 --> 00:15:03,695 - �De qu� depende?. - De lo que ella decida. 276 00:15:05,085 --> 00:15:07,488 �No crees que es demasiado joven y hermosa... 277 00:15:07,488 --> 00:15:09,692 para perder el tiempo cuidando a una anciana? 278 00:15:09,692 --> 00:15:12,690 Quiz� haya alguien que la necesita m�s que yo. 279 00:15:31,504 --> 00:15:35,340 Stella... Buenas noches. 280 00:15:35,998 --> 00:15:37,182 �D�nde est�s? 281 00:15:39,189 --> 00:15:41,159 �Qu� haces ah� arriba? 282 00:15:42,404 --> 00:15:44,324 Espiaros a todos. 283 00:15:44,523 --> 00:15:48,494 Ayer te vi admir�ndote cuando creias que nadie te ve�a. 284 00:15:49,561 --> 00:15:52,664 Eso es una gran metira. No lo hice. 285 00:15:52,764 --> 00:15:56,161 �Por qu� no ibas a hacerlo? Nadie pod�a verte. 286 00:15:56,694 --> 00:15:59,423 �Sabes?. Ten mucho cuidado. Yo lo veo todo. 287 00:15:59,760 --> 00:16:03,248 Cuando era ni�o pod�a pasarme horas aqu� arriba. 288 00:16:03,374 --> 00:16:05,972 Imaginaba que formaba parte del �rbol. 289 00:16:06,663 --> 00:16:08,820 Philip, la rama humana. 290 00:16:09,545 --> 00:16:12,322 Mi madre y todos los sirvientes busc�ndome... 291 00:16:12,323 --> 00:16:15,763 y aqu� estaba yo, volando sobre tanta confusi�n. 292 00:16:16,164 --> 00:16:18,161 Debiste ser un peque�o monstruo. 293 00:16:18,570 --> 00:16:20,291 No he cambiado mucho. Mis pantalones... 294 00:16:20,292 --> 00:16:22,955 son un poco m�s largos, nada m�s. 295 00:16:24,240 --> 00:16:26,507 Eso est� mucho mejor. Has sonre�do. 296 00:16:27,586 --> 00:16:29,828 Anoche parec�as muy triste. 297 00:16:29,829 --> 00:16:31,032 �De veras? 298 00:16:31,307 --> 00:16:32,823 �Pensabas en �l? 299 00:16:33,066 --> 00:16:35,725 - �En quien? - �En Ward? 300 00:16:36,920 --> 00:16:38,420 No, tonto. 301 00:16:38,633 --> 00:16:40,519 La luna me pone sentimental. 302 00:16:41,490 --> 00:16:43,030 �Te parece sentimental? 303 00:16:43,030 --> 00:16:45,803 �Ese ojo horrible siempre vigil�ndonos? 304 00:16:46,501 --> 00:16:48,291 �No te gusta la luz de la luna? 305 00:16:48,292 --> 00:16:50,724 La odio. Me da miedo. 306 00:16:51,436 --> 00:16:53,117 �Por qu� raz�n? 307 00:16:54,735 --> 00:16:57,309 No, no lo comprender�as. 308 00:16:58,490 --> 00:17:00,077 T� eres como Ward. 309 00:17:01,503 --> 00:17:02,980 Dime, Stella. 310 00:17:03,555 --> 00:17:05,283 �Crees que soy atractivo? 311 00:17:06,021 --> 00:17:07,773 �Vaya pregunta! 312 00:17:07,996 --> 00:17:09,558 S�lo quiero saberlo. 313 00:17:09,558 --> 00:17:11,588 Me niego a halagarte. 314 00:17:12,342 --> 00:17:14,600 Mi madre opina que soy m�s atractivo que Ward. 315 00:17:14,734 --> 00:17:18,057 Eso lo resuelve todo. Ella siempre tiene raz�n. 316 00:17:18,057 --> 00:17:19,569 S�, por supuesto. 317 00:17:20,335 --> 00:17:22,418 La vida es muy f�cil cuando la escuchas. 318 00:17:22,419 --> 00:17:24,947 S�lo hay que hacer exactamente lo que dice. 319 00:17:24,948 --> 00:17:28,056 Ahora est� empe�ada en que dirija la fundici�n. 320 00:17:28,057 --> 00:17:29,308 �Y bien? 321 00:17:30,633 --> 00:17:32,078 Es completamente rid�culo. 322 00:17:32,079 --> 00:17:35,565 Claro que puedes hacerlo. �Por qu� no te decides? 323 00:17:36,213 --> 00:17:38,953 Te resultar� muy f�cil. Eres muy inteligente. 324 00:17:38,954 --> 00:17:42,506 Olvida esa absurdas ideas. No debes temer nada. 325 00:17:42,735 --> 00:17:46,713 Escucha, la pr�xima semana ir�s a la f�brica... 326 00:17:47,073 --> 00:17:50,321 y dirigir�s el negocio. Todos te admmiraremos, 327 00:17:50,322 --> 00:17:53,763 y nos sentiremos orgullosos. Ser�s feliz. 328 00:17:53,764 --> 00:17:57,018 Stellas, hablas como si de verdad creyeras en mi. 329 00:17:57,221 --> 00:17:59,218 Y creo, Philip, creo. 330 00:17:59,218 --> 00:18:01,630 No hay raz�n para que no puedas tener �xito. 331 00:18:01,764 --> 00:18:03,760 No hay ninguna diferencia entre tu y... 332 00:18:03,761 --> 00:18:04,759 Y Ward. 333 00:18:07,014 --> 00:18:09,501 �Por qu� tienes que meter a Ward en todo? 334 00:18:09,502 --> 00:18:11,945 No pensaba en Ward. 335 00:18:12,665 --> 00:18:14,253 �Puedo contarte un secreto? 336 00:18:15,048 --> 00:18:18,033 Cuando estaba en Par�s, de regreso a casa,... 337 00:18:18,037 --> 00:18:21,216 estaba tan preocupado por lo que me esperaba aqu�,... 338 00:18:21,216 --> 00:18:23,198 que enferm� gravemente. 339 00:18:24,065 --> 00:18:26,833 Sent�a que no pod�a enfrentarme a esto, 340 00:18:26,834 --> 00:18:28,448 que ten�a que huir, desaparecer, lo que fuera. 341 00:18:28,448 --> 00:18:31,371 - Pero tuve una idea genial - �Cual? 342 00:18:31,897 --> 00:18:34,669 Decid� llamarme Ward Andrews. 343 00:18:35,323 --> 00:18:38,784 S� que parece una tonter�a, pero fue como un talism�n. 344 00:18:39,015 --> 00:18:40,807 De repente, ya no tem�a a nada. 345 00:18:40,808 --> 00:18:43,540 Me sent�a capaz de hacer lo que me propusiera. 346 00:18:43,541 --> 00:18:45,553 Me divert�a que la gente me dijera... 347 00:18:45,554 --> 00:18:48,168 "Buenos dias Sr. Andrews" "�C�mo est�, Sr. Andrews?" 348 00:18:48,388 --> 00:18:50,926 Sr. Andrews, tiene mejor aspecto esta ma�ana. 349 00:18:51,041 --> 00:18:53,802 Creo que Philip Monrell es igual de bueno. 350 00:18:54,465 --> 00:18:58,387 Eres muy amable, Stella, pero hay una diferencia 351 00:18:58,568 --> 00:19:02,257 Si Ward estuviera ahora aqu� am�ndote tanto como yo... 352 00:19:02,258 --> 00:19:04,203 ...no estar�a cont�ndote cosas tristes. 353 00:19:04,204 --> 00:19:07,593 Te besar�a y te pedir�a que te casaras. 354 00:19:08,712 --> 00:19:10,878 �Qu� contestar�as, Stella? 355 00:19:14,168 --> 00:19:17,021 Que si, si tu lo deseas, Philip. 356 00:19:28,318 --> 00:19:30,263 No puedo creerlo. 357 00:19:33,246 --> 00:19:35,254 �De verdad me amas, Philip? 358 00:19:37,140 --> 00:19:38,641 Te amo. 359 00:19:40,263 --> 00:19:42,085 Dar�a mi vida por ti. 360 00:19:42,399 --> 00:19:44,397 Abr�zame, Philip. 361 00:19:46,816 --> 00:19:49,585 Incluso ser�a capaz de matar por ti. 362 00:19:51,832 --> 00:19:53,573 �Carta de Ward? 363 00:19:53,573 --> 00:19:56,416 No, pero hay una de tu madre. 364 00:19:57,301 --> 00:19:59,452 Ha llegado a Ciudad El Cabo, dice que est� cansada... 365 00:19:59,452 --> 00:20:01,659 pero los m�dicos la encuentran bien. 366 00:20:01,660 --> 00:20:05,067 - La contestar� hoy mismo - �Qu� piensas contarle? 367 00:20:06,365 --> 00:20:09,745 Le dir� que tras seis semanas de matrimonio,... 368 00:20:09,746 --> 00:20:12,929 me has abandonado por tu trabajo en la oficina. 369 00:20:12,723 --> 00:20:15,111 Vamos, he ido dos veces. 370 00:20:15,140 --> 00:20:17,107 Prometiste ir a diario. 371 00:20:18,866 --> 00:20:23,565 Muy bien, ya veo que quieres echarme de casa. 372 00:20:25,109 --> 00:20:26,885 Cuidado, vas a hacerle da�o. 373 00:20:28,312 --> 00:20:30,009 Jam�s har�a da�o al gato de Ward. 374 00:20:30,139 --> 00:20:35,113 Dios mio, ya llegas tarde. Dir� que te traigan el coche. 375 00:20:58,623 --> 00:21:00,108 Buenos dias, Sr. Monrell. 376 00:21:00,778 --> 00:21:02,523 P�ngame con la Sra. Monrell, por favor. 377 00:21:02,524 --> 00:21:03,763 S�, se�or. 378 00:21:13,646 --> 00:21:15,486 - Si - Su esposa, Sr. Monrell. 379 00:21:15,487 --> 00:21:16,523 Gracias. 380 00:21:18,580 --> 00:21:20,272 Hola, querida �Qu� haces? 381 00:21:20,495 --> 00:21:23,623 Estoy muy preocupada, querido, no encuentro al gato. 382 00:21:23,624 --> 00:21:25,188 Vaya, eso es terrible. 383 00:21:26,094 --> 00:21:28,207 Tranquila, ya aparecer� 384 00:21:28,758 --> 00:21:30,363 S�, se lo mucho que lo quieres. 385 00:21:31,163 --> 00:21:33,431 Es la primera vez que hace algo as�. 386 00:21:33,431 --> 00:21:35,439 Quiz� est� en el s�tano. 387 00:21:37,068 --> 00:21:38,697 �Est�s ocupado? 388 00:21:38,698 --> 00:21:39,130 S�. 389 00:21:39,753 --> 00:21:41,511 Estoy en una reuni�n. 390 00:21:42,567 --> 00:21:45,002 �Por qu� no vienes a recogerme? 391 00:21:46,023 --> 00:21:47,035 De acuerdo. 392 00:21:47,701 --> 00:21:51,184 Oye, Stella. �Podr�as venir mejor a las tres y media? 393 00:21:51,635 --> 00:21:53,541 Gracias. Estupendo. 394 00:22:07,181 --> 00:22:10,170 Haga pasar a la Sra. Monrell cuando llegue, por favor. 395 00:22:10,170 --> 00:22:14,592 Y diga a los Sres. Higgins, Black y Ramsbotham que vengan. 396 00:22:26,364 --> 00:22:28,430 - Buenas tardes, Sr. Philip. - Buenas tardes. 397 00:22:28,805 --> 00:22:30,104 Buenas tardes. 398 00:22:31,746 --> 00:22:34,431 - �Un puro, Sr. Berdsley? - Gracias, Sr. Monrell... 399 00:22:34,432 --> 00:22:35,423 pero como sabr�... 400 00:22:35,424 --> 00:22:38,140 va en contra de mis principios. 401 00:22:38,141 --> 00:22:40,141 Lo siento. Disculpe mi error �Mr. Higgins? 402 00:22:41,001 --> 00:22:44,144 Me parece que tendremos que contentarnos con la intenci�n. 403 00:22:44,187 --> 00:22:46,640 Los accidentes pasan, �verdad Sr. Philip? 404 00:22:47,385 --> 00:22:49,198 Sientense, caballeros. 405 00:22:55,198 --> 00:22:56,801 Lo siento, esperar� fuera. 406 00:22:56,802 --> 00:22:58,686 No querida, pasa. Adelante. 407 00:22:58,687 --> 00:23:00,527 - Buenas tardes, Sra. Monrell - Buenas tardes. 408 00:23:00,528 --> 00:23:02,150 - Sr. Higgins. - Si�ntate aqu� 409 00:23:07,101 --> 00:23:10,286 Quiero hablarles de su �ltimo informe. 410 00:23:10,745 --> 00:23:13,496 En l�neas generales, estoy satisfecho, pero creo... 411 00:23:13,496 --> 00:23:15,641 que nuestros gastos siendo siendo demasiado elevados. 412 00:23:15,641 --> 00:23:19,657 Si puede ahorrar algo m�s, entonce sabe mas que yo. 413 00:23:19,875 --> 00:23:22,621 Sr. Higgins, no creo que hablara as� a mi padre. 414 00:23:23,490 --> 00:23:26,435 Esto, por ejemplo: "Mejoras estructurales" 415 00:23:26,436 --> 00:23:27,486 �Qu� apartado? 416 00:23:27,901 --> 00:23:30,729 �C�mo? El Apartado A 417 00:23:30,761 --> 00:23:34,281 Bueno, Sr. Philip. No se quejar� de su nuevo despacho. 418 00:23:35,111 --> 00:23:37,491 Si es eso, por qu� no lo dice claramente. 419 00:23:38,117 --> 00:23:40,521 Apartado F: 25.000 libras. Elim�nenlo. 420 00:23:40,522 --> 00:23:43,214 �Pero Sr. Monrell. Es el proyecto de viviendas! 421 00:23:43,215 --> 00:23:48,028 Oiga. Las casas actuales son verdaderas pocilgas. 422 00:23:48,229 --> 00:23:50,832 Si me disculpa la expresi�n, Sra. Monrell. 423 00:23:50,833 --> 00:23:54,370 No podemos permitir que los obreros sigan viviendo as�. 424 00:23:54,395 --> 00:23:56,225 Ni un perro vivir�a as�. 425 00:23:56,226 --> 00:23:58,927 No tienen derecho a tomar decisiones a mis espaldas. 426 00:23:58,928 --> 00:24:03,062 Sr. Monrel, soy ingeniero jefe desde hace 30 a�os. 427 00:24:03,063 --> 00:24:06,165 Y conoci� a mi padre, la f�brica y me cogi� la mano... 428 00:24:06,166 --> 00:24:08,723 cuando era ni�o. si, me s� el serm�n. 429 00:24:08,724 --> 00:24:11,924 Y sigue trat�ndome como si fuera un ni�o. 430 00:24:11,924 --> 00:24:15,628 Pero soy su jefe... y me temo que tendr� que obedecerme. 431 00:24:18,512 --> 00:24:19,729 Est� muy claro. 432 00:24:19,929 --> 00:24:23,116 Debo pedirle que acepte mi dimisi�n. 433 00:24:23,765 --> 00:24:26,529 Por favor, disc�tanlo en otro momento, seguro que... 434 00:24:26,530 --> 00:24:29,047 Acepto su dimisi�n en este mismo instante. 435 00:24:33,921 --> 00:24:35,477 Algo m�s, caballeros. 436 00:24:35,914 --> 00:24:37,854 Ud. es el jefe, Sr. Monrell. 437 00:24:38,546 --> 00:24:40,885 Est� en su derecho de hacer lo que quiera, 438 00:24:40,925 --> 00:24:43,033 pero no diga que no se lo advertimos. 439 00:24:54,670 --> 00:24:56,430 Disculpe, Sra. El gato 440 00:24:56,431 --> 00:24:58,238 - �Lo han encontrado? - S�, Sra. 441 00:24:58,649 --> 00:24:59,444 �D�nde est�? 442 00:24:59,445 --> 00:25:02,864 Lo encontr� el chofer, Sra. Ser� mejor que hable con �l. 443 00:25:03,519 --> 00:25:04,712 �Est� herido? 444 00:25:11,734 --> 00:25:14,173 Lamento mucho lo sucedido, Sra. Monrell. 445 00:25:14,174 --> 00:25:15,813 �C�mo? �Qu� ha sucedido? 446 00:25:15,813 --> 00:25:19,758 El pobre debi� topar con un perro. Ten�a el cuello roto. 447 00:25:21,369 --> 00:25:22,990 �D�nde lo encontr�? 448 00:25:22,991 --> 00:25:25,542 Lo encontr� muerto, justo detr�s de la fundici�n. 449 00:25:26,371 --> 00:25:28,565 No entendemos c�mo pudo llegar hasta all�. 450 00:25:28,566 --> 00:25:30,823 Quiz� le sigui� hasta la oficina, Sr. 451 00:25:30,890 --> 00:25:33,530 No sea rid�culo, le hubiera visto en el coche, �no? 452 00:25:33,719 --> 00:25:35,508 Si, Sr., s�lo pens� que... 453 00:25:35,509 --> 00:25:40,286 No te pago para pensar, y ahora fuera de aqu�. Tu tambi�n, Clark 454 00:25:40,661 --> 00:25:42,312 Pero yo les ped� que lo buscaran, no es culpa suya. 455 00:25:42,313 --> 00:25:44,855 �Insin�as que ha sido culpa m�a? 456 00:25:45,416 --> 00:25:47,023 �Qu� est�is mirando? 457 00:25:47,130 --> 00:25:49,194 Dejadme en paz. �Fuera de aqu�! 458 00:25:50,666 --> 00:25:53,090 Pero Philip. Nadie te ha acusado de nada. 459 00:25:53,090 --> 00:25:57,174 Todos est�is en mi contra, Clark, el chofer y t�. 460 00:25:57,174 --> 00:25:59,562 Si, t� tambi�n. Fuera, d�jame s�lo. 461 00:26:19,456 --> 00:26:20,729 Stella... 462 00:26:21,029 --> 00:26:22,169 �S�, Philip? 463 00:26:23,209 --> 00:26:27,172 Perd�name, no entiendo lo que me ha pasado. 464 00:26:36,241 --> 00:26:38,011 Est�s nervioso, nada m�s. 465 00:26:38,012 --> 00:26:40,980 No debes de hacerme caso, querida, ni por un instante. 466 00:26:41,941 --> 00:26:44,104 Te necesito a mi lado todo el tiempo. 467 00:26:45,457 --> 00:26:47,334 Ha sido un d�a terrible. 468 00:26:47,335 --> 00:26:49,970 Tomo una decisi�n y todos se vuelven contra mi. 469 00:26:50,566 --> 00:26:53,703 Y �l habla como si tuviera algo que ver con el accidente. 470 00:26:53,474 --> 00:26:56,165 No debes de imaginar esas cosas. 471 00:26:57,092 --> 00:26:59,446 S� que est�s muy triste. 472 00:27:00,458 --> 00:27:02,727 Te comprar� cien gatitos. 473 00:27:04,314 --> 00:27:07,022 No creo que pudiera tener otro. 474 00:27:07,044 --> 00:27:09,136 �ste significaba mucho para m�. 475 00:27:10,180 --> 00:27:12,162 �Porque te lo regal� Ward? 476 00:27:14,894 --> 00:27:17,128 �Stella, por qu� te casaste conmigo? 477 00:27:18,671 --> 00:27:20,126 Porque te quiero. 478 00:27:20,127 --> 00:27:23,332 �Despu�s de tanto tiempo, no lo sabes? 479 00:27:24,014 --> 00:27:27,181 Pero hemos estado siempre solos, sin nadie m�s. 480 00:27:27,181 --> 00:27:29,725 Imagina que alguien... Imagina que Ward 481 00:27:29,725 --> 00:27:32,146 �Ward! �Ward! �Siempre Ward! 482 00:27:33,802 --> 00:27:35,819 Si no olvidas esa idea, te... 483 00:27:35,820 --> 00:27:39,053 Me volver� loco. �Ibas a decir eso? 484 00:27:41,602 --> 00:27:44,154 Muy bien, te dir� algo. 485 00:27:44,330 --> 00:27:47,031 Cuadno conoc� a Ward me pareci� encantador 486 00:27:47,240 --> 00:27:49,359 Quiz� estuviera interesado en mi, no lo s�. 487 00:27:49,360 --> 00:27:52,347 �Pero me cas� contigo, no? 488 00:28:00,610 --> 00:28:03,213 �As� que estaba interesado en ti? 489 00:28:03,214 --> 00:28:05,284 Siempre lo supe. 490 00:28:06,952 --> 00:28:09,193 Philip, te quiero. 491 00:28:09,786 --> 00:28:11,878 De verdad, te quiero. 492 00:28:12,393 --> 00:28:15,875 Prom�teme que no volver�s a pronunciar su nombre. 493 00:28:17,436 --> 00:28:19,008 Te lo prometo. 494 00:28:20,064 --> 00:28:22,159 Dime una vez m�s que me quieres. 495 00:28:23,432 --> 00:28:24,962 Te quiero. 496 00:28:25,161 --> 00:28:29,385 Yo tambi�n te quiero. No imaginas cu�nto. 497 00:28:49,614 --> 00:28:53,601 Ward estaba interesado en ella, me lo ha dicho. Le invitar� a venir aqu�. 498 00:28:53,601 --> 00:28:57,753 Entonces veremos "lo que sucede" 499 00:28:59,150 --> 00:29:01,570 - Me alegra verle, Clark - Gracias, se�or. 500 00:29:03,636 --> 00:29:04,610 Hola 501 00:29:04,611 --> 00:29:06,788 - Me alegra de verte. - Hola Philip. 502 00:29:06,789 --> 00:29:10,278 Ella no sabe nada, estoy deseando ver la cara que pone. 503 00:29:10,278 --> 00:29:13,869 - �No sabe que me has invitado? - No, as� es mas divertido 504 00:29:14,471 --> 00:29:18,088 Me alegra tenerte aqu�, como en los viejos tiempos. 505 00:29:18,089 --> 00:29:19,634 Con una gran diferencia 506 00:29:19,635 --> 00:29:22,115 Yo soy un pobre soltero y t� un hombre felizmente casado. 507 00:29:22,293 --> 00:29:23,452 �C�mo la conseguiste? 508 00:29:23,452 --> 00:29:26,611 Con una actuaci�n magistral. Fing� ser t�. 509 00:29:26,612 --> 00:29:28,174 Ahora lo comprendo. 510 00:29:28,966 --> 00:29:30,298 Hola, Sra. Monrell. 511 00:29:30,612 --> 00:29:33,438 Hoy no tendr� que adivinar quien es el se�or de la casa. 512 00:29:34,126 --> 00:29:36,266 �C�mo est�, Sr. Andrews? 513 00:29:36,267 --> 00:29:37,710 �C�mo est�? 514 00:29:38,142 --> 00:29:40,310 �No te agrada mi sorpresa, Stella? 515 00:29:40,553 --> 00:29:41,834 Claro que s�. 516 00:29:41,964 --> 00:29:45,022 �Y esas formalidades? �Olvidasteis vuestros nombres? 517 00:29:45,023 --> 00:29:46,127 Yo no, desde luego. 518 00:29:46,128 --> 00:29:48,801 Y ella tampoco, no se lo he permmitido. 519 00:29:48,932 --> 00:29:50,501 �Verdad Stella? 520 00:29:50,706 --> 00:29:53,750 No, Philip se ocupa de recordarte de vez en cuando. 521 00:29:54,194 --> 00:29:56,030 La cena est� lista, Sra. 522 00:29:56,172 --> 00:29:57,631 Muy bien, Clark. 523 00:30:00,168 --> 00:30:01,539 Vamos, Philip. 524 00:30:04,417 --> 00:30:05,540 �Encuentras muy cambiado a Philip? 525 00:30:05,541 --> 00:30:09,533 Much�simo, debe ser por dormir con la felicidad. 526 00:30:10,181 --> 00:30:12,869 Otra vez estamos juntos. Esto hay que celebrarlo. 527 00:30:12,869 --> 00:30:16,538 - Ir� a por una botella de... - Llama a Clark, �l la traer�. 528 00:30:16,538 --> 00:30:19,163 Clark no sabe d�nde tengo el mejor material. 529 00:30:20,031 --> 00:30:22,244 �O acaso es peligroso dejaros s�los? 530 00:30:22,887 --> 00:30:23,910 Oh, mucho. 531 00:30:24,324 --> 00:30:25,555 Me arriesgar�. 532 00:30:30,608 --> 00:30:34,404 Stella, no sabes cuanto me alegra de veros tan felices. 533 00:30:34,405 --> 00:30:36,685 Espero que no te haya molestado la sorpresa. 534 00:30:36,685 --> 00:30:38,208 Por supuesto que no. 535 00:30:38,208 --> 00:30:41,373 Pero a�n no te he perdonado por no venir a nuestra boda. 536 00:30:42,070 --> 00:30:44,455 Sabes que hubiera hecho cualquier cosa por estar all�. 537 00:30:44,456 --> 00:30:47,075 Pero si fuera por mi jefe, no podr�a ni asistir... 538 00:30:47,076 --> 00:30:48,527 a mi propio funeral. 539 00:30:48,528 --> 00:30:51,364 No he tenido un d�a libre desde que 540 00:30:51,365 --> 00:30:53,522 Pero eso fue hace siglos. 541 00:30:53,749 --> 00:30:57,087 En el bosque dijiste que no sabias qu� camino seguir. 542 00:30:58,122 --> 00:31:00,137 Tom� el correcto. 543 00:31:01,225 --> 00:31:02,884 Yo tambi�n lo creo, Stella. 544 00:31:03,541 --> 00:31:05,977 Y os deseo toda la felicidad del mundo. 545 00:31:25,633 --> 00:31:27,139 �Me he perdido algo bueno? 546 00:31:27,140 --> 00:31:29,012 Ward me hablaba de su trabajo. 547 00:31:29,357 --> 00:31:30,546 �Te gusta tu trabajo? 548 00:31:30,546 --> 00:31:34,410 A veces desear�a tener m�s tiempo para mis experimentos 549 00:31:34,410 --> 00:31:35,552 Pero me encanta. 550 00:31:35,553 --> 00:31:37,620 Imagina que te ofrecieran un trabajo mejor. 551 00:31:37,621 --> 00:31:39,264 Tres veces mejor pagado. 552 00:31:39,265 --> 00:31:41,565 ...menos horas, casa propia. 553 00:31:41,566 --> 00:31:44,566 ... y cenas frecuentes con los Monrell, �qu� dir�as? 554 00:31:45,235 --> 00:31:48,684 Me dar�a la vuelta y dir�a: "Dejadme seguir so�ando" 555 00:31:48,885 --> 00:31:50,321 Hablo en serio 556 00:31:50,321 --> 00:31:53,340 El puesto de ingeniero jefe est� vacante, te lo ofrezco. 557 00:31:53,731 --> 00:31:55,856 No se qu� decirte, Philip. 558 00:31:56,039 --> 00:31:59,074 Es una oportunidad magn�fica. Es m�s de lo que merezco. 559 00:31:59,074 --> 00:32:01,084 A ti tambi�n te gusta, �verdad Stella? 560 00:32:02,815 --> 00:32:05,527 S�, claro que me gustar�a. 561 00:32:05,727 --> 00:32:06,983 Bueno, entonces acepto. 562 00:32:06,984 --> 00:32:10,274 Es como acertar el ganador del Gran Derby. 563 00:32:10,275 --> 00:32:11,850 Much�simas gracias, amigo. 564 00:32:12,320 --> 00:32:15,033 Silencio. El se�or Monrell tiene la palabra. 565 00:32:15,426 --> 00:32:17,903 Porque dentro de veinte a�os sigamos juntos. 566 00:32:17,903 --> 00:32:19,656 Igual que lo estamos ahora. 567 00:32:20,025 --> 00:32:21,124 Stella. 568 00:32:21,824 --> 00:32:22,908 Ward. 569 00:32:23,588 --> 00:32:25,065 �Por nosotros! 570 00:32:33,144 --> 00:32:35,707 Est�s leyendo el libro al rev�s. 571 00:32:38,603 --> 00:32:40,884 �Tienes ojos en la espalda? 572 00:32:41,894 --> 00:32:44,175 Siempre s� lo que est�s haciendo. 573 00:32:44,849 --> 00:32:46,825 Y lo que piensas tambi�n. 574 00:32:48,242 --> 00:32:50,273 �Por qu� no me dijiste que ven�a Ward? 575 00:32:52,363 --> 00:32:54,818 Promet� no mencionar su nombre. 576 00:32:56,442 --> 00:32:58,950 �Hemos sido muy felices solos, verdad? 577 00:32:59,402 --> 00:33:01,133 �No podemos seguir as�? 578 00:33:01,583 --> 00:33:04,162 Siempre dec�as que Ward era encantador. 579 00:33:04,626 --> 00:33:06,585 Pens� que te alegrar�a tenerlo entre nosotros. 580 00:33:08,760 --> 00:33:10,321 Est� bien, si insistes. 581 00:33:11,391 --> 00:33:12,444 Buenas noches, Philip. 582 00:33:13,831 --> 00:33:16,100 Estoy muy cansada. Buenas noches. 583 00:33:21,293 --> 00:33:23,374 Parec�as muy contenta de verle esta noche. 584 00:33:26,104 --> 00:33:28,162 Querido, tengo sue�o. 585 00:33:28,163 --> 00:33:30,529 Ma�ana hablaremos de ello cuanto quieras. 586 00:33:30,800 --> 00:33:33,921 - Buenas noches. - Buenas noches. 587 00:33:45,915 --> 00:33:48,004 Volver� antes de una semana. 588 00:33:48,005 --> 00:33:49,614 Me parecer� una eternidad. 589 00:33:50,048 --> 00:33:52,038 Primero quiere que sea un hombre de negocios. 590 00:33:52,038 --> 00:33:53,848 y ahora se queja porque hago un viaje de negocios. 591 00:33:54,503 --> 00:33:55,813 Cu�dala, Ward. 592 00:33:55,814 --> 00:33:58,030 Tranquilo, no la perder� de vista. 593 00:33:58,771 --> 00:33:59,952 Adi�s, querido. 594 00:34:00,367 --> 00:34:02,822 Env�ame un telegrama diciendo cu�ndo regresar�s. 595 00:34:02,848 --> 00:34:04,515 Te avisar� con tiempo de sobra. 596 00:34:16,086 --> 00:34:19,032 No entiendo por qu� ha decidido marcharse tan repentinamente. 597 00:34:20,656 --> 00:34:23,408 Bueno, debo volver a casa, estamos haciendo limpieza. 598 00:34:23,409 --> 00:34:25,508 Stella, tengo que hablar contigo. 599 00:34:25,509 --> 00:34:28,175 - �Es muy importante? - Se trata de Philip. 600 00:34:28,648 --> 00:34:31,264 Ayer supe por qu� se march� el Sr. Black 601 00:34:31,265 --> 00:34:34,380 Yo no entiendo de negocios. �Por qu� no hablas con Philip? 602 00:34:34,381 --> 00:34:36,816 Lo he intentado, pero es muy obstinado. 603 00:34:36,816 --> 00:34:39,495 No le comprendo, ha cambiado desde... 604 00:34:39,495 --> 00:34:42,199 - Desde que me cas� con �l. - No seas tonta 605 00:34:42,828 --> 00:34:45,439 No quiero que me hables de Philip a sus espaldas. 606 00:34:45,474 --> 00:34:48,546 Y no lo hago, se lo dije a �l, pero no quiso escucharme. 607 00:34:48,547 --> 00:34:50,517 Seguro que sabe lo que hace. 608 00:34:50,518 --> 00:34:52,081 - Lo dudo - Yo quiero ayudarle. 609 00:34:52,081 --> 00:34:54,186 No lo conseguir�s d�ndole la raz�n. 610 00:34:54,187 --> 00:34:56,925 S�lo crea problemas. Hazle razonar, es tu obligaci�n. 611 00:34:56,926 --> 00:34:59,434 No necesito que me digas cu�l es mi obligaci�n. 612 00:34:59,566 --> 00:35:00,270 Eso espero. 613 00:35:00,270 --> 00:35:02,523 �Est�s muy seguro de ti mismo, verdad? 614 00:35:09,346 --> 00:35:12,260 �El Sr. Andrews est� en la sala de m�quinas, Sra. Monrel. �Le aviso? 615 00:35:12,261 --> 00:35:14,038 No, le esperar� aqu�. 616 00:35:20,604 --> 00:35:24,025 Con un par de hombres m�s, acabar�s esta misma noche. 617 00:35:24,025 --> 00:35:26,624 Lo intentar�, pero no le prometo milagros. 618 00:35:26,872 --> 00:35:28,978 �Stella!. �Qu� haces aqu�? 619 00:35:28,979 --> 00:35:31,869 S� que no deb� venir, Ward, pero ten�a que verte. 620 00:35:31,870 --> 00:35:34,906 Enseguida estoy contigo. Aqu� tiene los planos. 621 00:35:34,907 --> 00:35:36,937 Si no entiende algo, ll�meme a casa. 622 00:35:36,938 --> 00:35:37,984 Si, Sr. 623 00:35:38,122 --> 00:35:40,794 Y si la mujer le dice algo, yo ser� su coartada. 624 00:35:40,795 --> 00:35:42,646 Ella sabe que es mejor no preguntar, se�or. 625 00:35:46,348 --> 00:35:48,179 Me temo que no puedo darte la mano. 626 00:35:48,180 --> 00:35:49,532 �Me disculpas un momento? 627 00:35:52,568 --> 00:35:55,173 Quiero disculparme por mi comportamiento de ayer. 628 00:35:56,374 --> 00:35:59,285 No pude dormir pensando en lo que me dijiste de Philip. 629 00:35:59,486 --> 00:36:01,621 Philip se equivoca tratanto as� a los hombres. 630 00:36:01,622 --> 00:36:03,484 No se lo permitir�n. 631 00:36:03,731 --> 00:36:06,047 Hay muchas cosas que no sabes. 632 00:36:07,368 --> 00:36:11,375 Stella, por favor, dime: �Algo va mal entre vosotros? 633 00:36:12,651 --> 00:36:14,178 �Por qu� preguntas eso? 634 00:36:14,407 --> 00:36:16,817 Te comportas de una forma muy extra�a. 635 00:36:17,169 --> 00:36:19,727 Como si trataras de ocultar algo sobre �l. 636 00:36:20,521 --> 00:36:22,483 No lo s�, Ward. 637 00:36:22,740 --> 00:36:24,705 Philip est� tan triste �ltimamente. 638 00:36:26,496 --> 00:36:28,836 Me pregunto si no ser� yo quien le hace infeliz. 639 00:36:29,931 --> 00:36:32,828 No podr�as hacer infeliz a nadie aunque lo intentaras. 640 00:36:33,061 --> 00:36:36,097 Philip te adora. Siempre est� hablando de ti. 641 00:36:36,977 --> 00:36:40,228 Me esfuerzo por ser una buena esposa para �l. 642 00:36:42,440 --> 00:36:45,753 A veces siento que �l quiere matar mi amor. 643 00:36:46,206 --> 00:36:49,698 Stella, conozco a Philip y se que a veces es muy dif�cil. 644 00:36:49,931 --> 00:36:52,845 Necesita cari�o m�s que nadie que jam�s haya conocido. 645 00:36:52,846 --> 00:36:54,461 Y t� se lo das. 646 00:36:55,148 --> 00:36:57,605 Eres la mejor esposa que un hombre pudiera desear. 647 00:36:58,695 --> 00:37:00,986 Haces que me averguence de mi misma. 648 00:37:02,481 --> 00:37:05,329 Eres un buen amigo, para los dos. 649 00:37:05,810 --> 00:37:08,416 Vamos, mu�strame tu sonrisa. 650 00:37:09,571 --> 00:37:10,815 Mucho mejor. 651 00:37:10,815 --> 00:37:13,862 No pienso dejar que pases la tarde sola en casa. 652 00:37:13,862 --> 00:37:18,026 Te propongo una buena cena y una conversaci�n divertida. 653 00:37:18,027 --> 00:37:19,283 �Qu� contestas? 654 00:37:20,146 --> 00:37:22,046 No s�, a Philip no le gusta que salga. 655 00:37:22,047 --> 00:37:24,921 Tonter�as, me pidi� que te cuidara, �verdad? 656 00:37:24,922 --> 00:37:27,444 No querr�s que desobedezca a mi patr�n. 657 00:37:29,375 --> 00:37:30,310 �Sabes? 658 00:37:30,311 --> 00:37:33,795 Es la primera vez que salgo a cenar desde que me cas�. 659 00:37:34,898 --> 00:37:36,968 Es divertido estar con gente. 660 00:37:37,189 --> 00:37:40,050 Termina cansando cuando vienes noche tras noche. 661 00:37:40,454 --> 00:37:43,453 Podr�a decirte de que hablan en cada una de las mesas. 662 00:37:43,986 --> 00:37:46,898 - �De qu� hablas t�? - Soy el m�s aburrido de todos. 663 00:37:46,898 --> 00:37:48,760 - No te creo. - Bien 664 00:37:48,760 --> 00:37:51,427 Quieres saber mi sue�o secreto 665 00:37:51,427 --> 00:37:53,627 - Eso suena muy interesante - Lo es. 666 00:37:53,628 --> 00:37:57,759 Estoy trabajando sobre un nuevo tipo de caldera. 667 00:37:57,760 --> 00:38:00,124 El problema reside en la desintegraci�n molecular 668 00:38:00,124 --> 00:38:03,075 La mezcla de combustible a la temperatura adecuada... 669 00:38:04,670 --> 00:38:06,310 Basta, tu ganas. 670 00:38:06,730 --> 00:38:07,936 Tu lo quisiste. 671 00:38:10,709 --> 00:38:12,683 Hola Philip. �Ya has vuelto? 672 00:38:12,928 --> 00:38:14,182 S�, evidentemente. 673 00:38:14,148 --> 00:38:16,526 �Por qu� no me avisaste? Hubiera ido a la estaci�n. 674 00:38:16,526 --> 00:38:18,003 Me temo que olvid� hacerlo. 675 00:38:18,744 --> 00:38:21,406 Acab� antes de lo que esperaba 676 00:38:20,822 --> 00:38:25,357 Supuse que estar�as aqu� con Ward, donde cena siempre. 677 00:38:25,358 --> 00:38:26,688 Inteligente, verdad. 678 00:38:27,100 --> 00:38:28,793 Habl�bamos de ti, querido. 679 00:38:30,213 --> 00:38:32,808 Qu� deprimente,�no se os ocurre algo m�s rom�ntico?. 680 00:38:33,134 --> 00:38:35,645 Se trata del proyecto de viviendas, Philip. 681 00:38:35,645 --> 00:38:38,524 S� que en tu posici�n es dif�cil cambiar una decisi�n. 682 00:38:38,525 --> 00:38:40,045 Se necesita mucho valor. 683 00:38:40,045 --> 00:38:43,822 Pero si lo haces, nadie te acusar� de debilidad. 684 00:38:43,822 --> 00:38:45,644 Estoy de acuerdo con Ward, Philip. 685 00:38:45,645 --> 00:38:47,110 Estoy seguro. 686 00:38:47,027 --> 00:38:49,117 Todos te respetar�amos por ello. 687 00:38:49,117 --> 00:38:52,538 Pero yo no quiero respeto, quiero obediencia. 688 00:38:52,767 --> 00:38:54,243 Obediencia, �entiendes? 689 00:38:54,987 --> 00:38:57,851 Y no hablemos m�s de ello, no quiero enfadarme. 690 00:38:57,852 --> 00:39:00,105 Muy bien. Camarero. 691 00:39:00,899 --> 00:39:04,765 No te preocupes, Ward, pagar es un privilegio del marido. 692 00:39:04,766 --> 00:39:07,349 Quiz�s su �nico privilegio - Oye, Philip... 693 00:39:07,644 --> 00:39:08,848 �V�monos! 694 00:39:11,636 --> 00:39:12,920 Gracias 695 00:39:19,623 --> 00:39:21,972 �Disculpad!. Enseguida estoy con vosotros. 696 00:39:23,629 --> 00:39:26,005 �Qu� debe el Sr. Andrews? Yo lo pagar�. 697 00:39:26,161 --> 00:39:28,795 Enseguida, Sr. Monrell. Veamos. 698 00:39:28,922 --> 00:39:33,297 Debe la habitaci�n, el desayuno y la cena. 699 00:39:33,298 --> 00:39:35,166 Son 21 chelines, por favor. 700 00:39:46,588 --> 00:39:48,763 Decid a los muchachos que abandonen el patio. 701 00:39:48,764 --> 00:39:50,656 Que vayan a sus casas inmediatamente. 702 00:39:50,656 --> 00:39:53,168 El Sr. Monrell ha avisado a la polic�a. 703 00:39:53,168 --> 00:39:56,131 - Nunca han entrado aqu�. - Les partir�n las piernas. 704 00:39:56,131 --> 00:39:58,344 Por eso os lo digo. Sacadlos de aqu� deprisa. 705 00:39:58,344 --> 00:39:59,893 Vamos chicos, en marcha. 706 00:40:02,623 --> 00:40:04,330 Vamos, Higgins, no podemos permitirlo. 707 00:40:04,330 --> 00:40:06,543 Hay que convencer a Philip aunque sea a la fuerza. 708 00:40:07,150 --> 00:40:08,582 No puedo hacer nada. 709 00:40:08,582 --> 00:40:11,761 El Sr. Monrell ha tenido la bondad de aceptar mi dimisi�n. 710 00:40:11,881 --> 00:40:13,432 No puede dejarnos ahora, Higgins. 711 00:40:13,432 --> 00:40:15,377 No quiero verlo. 712 00:40:15,377 --> 00:40:18,414 He soportado hasta este momento, por su madre. 713 00:40:18,615 --> 00:40:19,987 Se acab�. 714 00:40:20,572 --> 00:40:22,034 Hablar� con �l 715 00:40:23,883 --> 00:40:25,513 Higgins dice que has llamado a la polic�a. 716 00:40:25,514 --> 00:40:27,184 Estaban empezando a ponerme nervioso. 717 00:40:27,185 --> 00:40:28,894 �Al demonio tus nervios! �Quieres una masacre? 718 00:40:28,895 --> 00:40:31,917 - �Fuera de aqu�! - Llama al Jefe de Polic�a 719 00:40:31,917 --> 00:40:33,735 No acepto �rdenes de ti ni de nadie. 720 00:40:33,735 --> 00:40:35,352 �Lo har� yo mismo! 721 00:40:37,333 --> 00:40:38,487 La polic�a ya est� aqu�. 722 00:40:38,487 --> 00:40:40,727 - Al otro lado de la verja - Has llegado tarde. 723 00:40:40,914 --> 00:40:42,747 Los obreros vienen hacia aqu� 724 00:40:42,747 --> 00:40:44,605 - �Hacia aqu�? - �Y qu� esperabas? 725 00:40:44,753 --> 00:40:46,341 �Por qu� no los detiene la Polic�a? 726 00:40:46,341 --> 00:40:49,176 Est�n intentando entrar. Salgan por la puerta de atr�s. 727 00:40:49,603 --> 00:40:52,623 Vamos, debes sacar a Stella de aqu�, es peligroso. 728 00:40:52,623 --> 00:40:55,762 - No te preocupes por mi, Ward. - Yo s� lo que pretend�is 729 00:40:55,762 --> 00:40:58,026 Quer�is verme huir, pero os decepcionar� 730 00:40:58,027 --> 00:40:59,598 No se puede estar huyendo siempre. 731 00:40:59,756 --> 00:41:02,263 - �Philip! �Qu� vas a hacer? - Ense�arles qui�n manda aqu�. 732 00:41:02,263 --> 00:41:04,440 - �No puedes hacer eso! - �No? �Crees que tengo miedo? 733 00:41:04,475 --> 00:41:06,189 Quedaos aqu�, yo lo arreglar�. 734 00:41:23,388 --> 00:41:24,378 �Qu� hac�is aqu�? 735 00:41:24,378 --> 00:41:26,766 -� Ll�vese a la polic�a! - �Y nuestras casas? 736 00:41:26,767 --> 00:41:29,112 - Si, eso es. - Queremos una respuesta. 737 00:41:29,112 --> 00:41:30,623 �Nos la dar�s o tendremos que cogerla?. 738 00:41:30,847 --> 00:41:32,116 �Silencio! 739 00:41:32,027 --> 00:41:35,106 �C�mo se atreven a entrar aqu�? Har� que les detengan 740 00:41:35,107 --> 00:41:36,817 �Ah, maldito bocazas! 741 00:41:44,499 --> 00:41:46,813 Quieren matarme. Dadles las casas, lo que quieran... 742 00:41:46,813 --> 00:41:49,727 Sal por aqu�. Deprisa Salgan con �l. 743 00:41:50,185 --> 00:41:52,389 - Acompa�e a la Sra Monrell - Wad, �V�s a quedarte? 744 00:41:52,390 --> 00:41:54,658 - No me har�n nada - Me quedo contigo. 745 00:41:56,872 --> 00:41:59,957 - �Qu� quer�is? - �D�nde est� el patr�n? 746 00:41:59,992 --> 00:42:01,610 El Sr. Monrell no est� en el edificio. 747 00:42:01,611 --> 00:42:03,508 Ha decidido aprovar el proyecto de viviendas. 748 00:42:03,509 --> 00:42:05,726 Iba a comunic�rselo ahora. 749 00:42:05,913 --> 00:42:07,635 - �Espera que le creamos? - �Vamos! 750 00:42:09,951 --> 00:42:11,310 Lo siento, Bill. 751 00:42:11,310 --> 00:42:14,043 Alg�n d�a te dar� la oportunidad de desquitarte. 752 00:42:14,525 --> 00:42:17,186 Cuando acabemos las casas construiremos un gimnasio. 753 00:42:35,016 --> 00:42:36,120 �D�nde estabas, Philip? 754 00:42:36,120 --> 00:42:37,866 D�jelo, no importa. 755 00:42:38,086 --> 00:42:39,725 No, ya no importa. 756 00:42:40,767 --> 00:42:43,589 Nada puede hacerme da�o, no debo temer nada, s�lo... 757 00:42:44,747 --> 00:42:45,540 �Philip! 758 00:42:45,541 --> 00:42:46,552 Llama a un m�dico. Deprisa. 759 00:42:51,445 --> 00:42:53,161 �S�, Sr. Monrell? 760 00:42:54,142 --> 00:42:55,541 �Sigue aqu� el doctor? 761 00:42:55,964 --> 00:42:59,602 Se march� hace horas. Son las dos de la madrugada. 762 00:43:00,883 --> 00:43:02,204 �Y el Sr. Andrews? 763 00:43:02,425 --> 00:43:03,860 Est� abajo. 764 00:43:09,952 --> 00:43:11,643 - �C�mo se encuentra? - Igual. 765 00:43:11,644 --> 00:43:14,168 Stella, el doctor prometi� que se recuperar�. 766 00:43:14,169 --> 00:43:16,468 La enfermera le cuidar�. Tienes que dormir. 767 00:43:19,827 --> 00:43:20,908 Ir� enseguida. 768 00:43:21,103 --> 00:43:22,149 No, ahora. 769 00:43:22,149 --> 00:43:23,489 Vamos, Stella. 770 00:43:26,206 --> 00:43:28,820 9 de Mayo. Ahora lo s� todo. No puedo soportarlo m�s 771 00:43:30,689 --> 00:43:31,584 Hola 772 00:43:34,101 --> 00:43:35,465 - Hola Phil - Hola 773 00:43:37,388 --> 00:43:38,155 Gracias. 774 00:43:39,193 --> 00:43:40,631 �C�mo est� nuestro paciente? 775 00:43:40,631 --> 00:43:43,189 Tan lleno de combustible que esta ma�ana dio un paseo 776 00:43:43,189 --> 00:43:46,558 Estupendo, se acabaron las excusas para seguir en casa. 777 00:43:46,631 --> 00:43:48,010 Higgins est� impaciente... 778 00:43:48,011 --> 00:43:49,584 quiere que vuelvas a la oficina. 779 00:43:49,978 --> 00:43:51,166 �No est� enfadado? 780 00:43:51,167 --> 00:43:52,222 No, ya est� olvidado. 781 00:43:52,431 --> 00:43:55,042 Es muy amable, como todos. 782 00:43:55,042 --> 00:43:57,800 Espero no haber causado muchos problemas �ltimamente. 783 00:43:58,355 --> 00:44:00,029 La fiebre es muy extra�a... 784 00:44:00,222 --> 00:44:03,702 Hace que todo aparezca como en un espejo deformado. 785 00:44:04,565 --> 00:44:06,379 No hablaremos m�s de ello. 786 00:44:06,815 --> 00:44:07,872 No, claro. 787 00:44:07,872 --> 00:44:10,509 Tengo que irme. Hubo un accidente en el trabajo. 788 00:44:10,954 --> 00:44:13,602 S�, la enfermera me dijo algo. �Qu� sucedi�? 789 00:44:13,603 --> 00:44:14,742 Algo terrible. 790 00:44:14,743 --> 00:44:17,164 Tedd Dogs. Estaba trabajando en una de las plataformas. 791 00:44:17,164 --> 00:44:20,510 Los trenes pasan continuamente cargados de hierro fundido. 792 00:44:20,511 --> 00:44:22,485 - Debi� perder el equilibrio - �Una muerte r�pida? 793 00:44:22,725 --> 00:44:23,846 Inmediata. 794 00:44:24,246 --> 00:44:25,611 Extra�o final. 795 00:44:26,646 --> 00:44:29,107 Una burbuja m�s en el acero fundido. 796 00:44:31,374 --> 00:44:33,804 Nadie llorar�a por una barra de acero, �verdad? 797 00:44:35,165 --> 00:44:36,702 Quiero ver ese lugar. 798 00:44:37,319 --> 00:44:39,293 Cuando vuelvas a la f�brica, iremos a verlo. 799 00:44:39,293 --> 00:44:42,565 No, ahora, as� mostrar� mi inter�s por estas cosas. 800 00:44:42,565 --> 00:44:44,015 �Tendr�s fuerzas suficientes? 801 00:44:44,015 --> 00:44:47,099 El doctor me dio su permiso para salir. Me sentar� bien. 802 00:44:53,866 --> 00:44:55,287 �Seguro que quieres subir? 803 00:44:55,549 --> 00:44:57,443 S�, tengo curiosidad. Ve t� primero 804 00:44:57,858 --> 00:45:01,076 Cuidado con los escalones. Son muy resbaladizos. 805 00:45:13,655 --> 00:45:15,075 Te encuentras bien. 806 00:45:16,055 --> 00:45:18,810 No te preocupes por m�, estoy bien. 807 00:45:28,566 --> 00:45:31,291 Qu�date ah�. Hace mucho calor aqu� arriba. 808 00:45:31,291 --> 00:45:32,471 No me importa. 809 00:45:34,809 --> 00:45:35,983 �Fue ah�? 810 00:45:36,409 --> 00:45:40,066 S�, debi� de caer justo sobre el tren de fundici�n. 811 00:45:41,215 --> 00:45:43,882 Deber�amos poner unas barras de seguridad ah�. 812 00:45:44,547 --> 00:45:46,787 �C�mo pudo acercarse tanto, Ward? 813 00:45:46,788 --> 00:45:49,164 Es muy f�cil. No te muevas de ah�. 814 00:45:52,173 --> 00:45:53,805 Deber�amos ponerlas aqu�. 815 00:45:53,806 --> 00:45:55,845 Debi� perder el equilibrio 816 00:45:55,846 --> 00:45:58,805 Directamente sobre el hierro fundido. 817 00:45:59,202 --> 00:46:01,182 �Dices que nadie le vio caer? 818 00:46:01,182 --> 00:46:04,364 No, es imposible, hay mucho humo. 819 00:46:05,016 --> 00:46:07,486 Nadie pudo verlo, y hubiera sido in�til. 820 00:46:11,379 --> 00:46:13,836 Ward, b�jame deprisa. 821 00:46:19,245 --> 00:46:20,979 �Qu� os pasa? 822 00:46:22,899 --> 00:46:25,031 Est�is muy callados esta noche. 823 00:46:25,539 --> 00:46:27,296 Ward est� cansado, querida. 824 00:46:27,535 --> 00:46:31,240 Ha trabajado todo el d�a para hacernos m�s ricos. 825 00:46:32,735 --> 00:46:35,204 Me pregunto cu�ndo me pedir� una parte. 826 00:46:36,313 --> 00:46:37,917 T�male la palabra. 827 00:46:37,918 --> 00:46:40,056 Aprovecha que hoy se siente generoso. 828 00:46:47,702 --> 00:46:50,102 Os dejar� terminar el caf�. 829 00:46:51,227 --> 00:46:54,526 Cuando acab�is, tocar� algo al piano. 830 00:47:00,202 --> 00:47:02,128 �No es maravillosa? 831 00:47:02,766 --> 00:47:05,399 Consigue que todo el mundo se sienta feliz. 832 00:47:06,083 --> 00:47:08,634 Hoy, en la fundici�n... 833 00:47:08,634 --> 00:47:10,836 ...�por que has intentado matarme? 834 00:47:11,895 --> 00:47:14,019 Te he hecho una pregunta, Philip. 835 00:47:14,020 --> 00:47:15,720 �Por qu� has intentado matarme? 836 00:47:20,803 --> 00:47:22,433 Fuera de esta casa. 837 00:47:22,984 --> 00:47:26,322 No te preocupes, ya hab�a decidido marcharme. 838 00:47:26,433 --> 00:47:29,208 Esperaba que tuvieras valor para dec�rmelo claramente. 839 00:47:29,209 --> 00:47:31,738 No puedes, tu mente est� alterada por los celos. 840 00:47:31,883 --> 00:47:34,601 - Intent�ste rob�rmela. - S� lo que piensas. 841 00:47:34,601 --> 00:47:37,124 Y te dir� que estoy enamorado de Stella. 842 00:47:37,124 --> 00:47:40,621 La amo desde que la conoc�, pero m�tete esto en la cabeza. 843 00:47:40,621 --> 00:47:44,835 Stella no lo sabe, y nunca hubo nada entre nosotros. 844 00:47:44,836 --> 00:47:46,418 Ni una palabra o pensamiento. 845 00:47:46,419 --> 00:47:49,377 Stella es mi mujer, no necesita tus disculpas. 846 00:47:49,377 --> 00:47:52,322 Esta es mi casa, y te digo que te marches. 847 00:47:52,700 --> 00:47:53,534 Philip. 848 00:47:53,935 --> 00:47:55,604 �Qu� sucede, Ward? 849 00:47:55,854 --> 00:47:58,539 Es culpa m�a, Stella. Me marcho. 850 00:47:58,539 --> 00:48:00,403 Ward, por favor, dime que ha pasado. 851 00:48:01,332 --> 00:48:02,968 Vamos, d�selo, Ward. 852 00:48:03,211 --> 00:48:05,471 Deber�a avergonzarte irte sin dar una explicaci�n. 853 00:48:05,471 --> 00:48:08,165 Es la hora de confesar. Adelante. 854 00:48:08,386 --> 00:48:10,884 Cr�eme, Stella, esto nos concierne s�lo a Philip y a mi. 855 00:48:10,885 --> 00:48:12,538 Eso no es totalmente cierto. 856 00:48:12,735 --> 00:48:15,327 Ward acaba de decirme que est� enamorado de ti. 857 00:48:20,564 --> 00:48:22,073 �Es verdad, Ward? 858 00:48:22,364 --> 00:48:25,637 S�, Stella. Desde hace mucho tiempo. 859 00:48:25,760 --> 00:48:28,979 Ya le has o�do, s�lo espera una respuesta. 860 00:48:29,193 --> 00:48:31,261 No tengas en cuenta mis sentimientos. 861 00:48:35,756 --> 00:48:36,892 Adi�s, Ward. 862 00:48:38,188 --> 00:48:39,500 Adi�s, Stella. 863 00:48:46,207 --> 00:48:47,955 Si alguna vez me necesitas... 864 00:48:48,979 --> 00:48:51,318 Londres no est� muy lejos, �sabes? 865 00:49:15,406 --> 00:49:16,802 �Se ha ido ya? 866 00:49:17,360 --> 00:49:19,652 Si, se ha ido. 867 00:49:21,733 --> 00:49:23,194 Y t� con �l 868 00:49:36,722 --> 00:49:41,316 Disculpe, Sra. Deber�a comer algo, si me permite decirlo. 869 00:49:41,316 --> 00:49:43,544 No tengo apetito. Gracias, Clark. 870 00:49:44,728 --> 00:49:46,526 �Ha cenado ya el se�or? 871 00:49:46,527 --> 00:49:49,045 Le sub� la bandeja hace media hora, se�ora. 872 00:49:50,649 --> 00:49:53,324 Sra., si necesita algo, cualquier cosa. 873 00:49:53,325 --> 00:49:57,483 ... en cualquier momento, sabe que estamos a su servicio, 874 00:49:57,484 --> 00:49:58,736 todos nosotros. 875 00:49:58,737 --> 00:50:00,503 Gracias, Clark. 876 00:50:51,929 --> 00:50:55,431 Qu� agradable sorpresa, querida. Adelante. 877 00:50:56,406 --> 00:50:59,002 Estaba leyendo tu �ltima carta a mi madre. 878 00:50:59,002 --> 00:51:00,869 "Philip y yo somos muy felices." 879 00:51:00,870 --> 00:51:03,281 Es muy amable por tu parte decir eso. 880 00:51:04,545 --> 00:51:08,399 Siempre fuiste muy considerada. Nunca una sola queja. 881 00:51:08,773 --> 00:51:11,921 Nadie puede decir que no seas una esposa leal. 882 00:51:12,813 --> 00:51:16,427 - �Has abierto mis cartas? - Si, por supuesto, todas. 883 00:51:16,428 --> 00:51:20,139 �sta es la que escribiste a Ward, tras su partida. 884 00:51:20,461 --> 00:51:21,652 "Philip y yo... 885 00:51:21,652 --> 00:51:24,065 hablamos de todo y decidimos empezar de nuevo." 886 00:51:25,771 --> 00:51:27,783 No te preocupes, se la enviar�. 887 00:51:27,784 --> 00:51:31,567 Era tan hermosa que la guard� para poder leerla de nuevo. 888 00:51:35,790 --> 00:51:39,115 �Somos muy infelices, verdad? Los tres. 889 00:51:39,115 --> 00:51:41,845 T�, porque amas a Ward y tienes que vivir conmigo. 890 00:51:42,646 --> 00:51:44,765 Ward porque te ama y no puede tenerte. 891 00:51:44,766 --> 00:51:47,749 Philip, no podemos seguir as�. 892 00:51:48,856 --> 00:51:50,668 Al menos yo no puedo. 893 00:51:50,669 --> 00:51:52,528 Este amor es enfermizo. 894 00:51:53,370 --> 00:51:56,259 Es como si estuvieramos jugando a un absurdo juego. 895 00:51:57,909 --> 00:51:59,881 �Qu� sucede, Philip? 896 00:52:00,696 --> 00:52:03,474 �Por qu� eres tan cruel conmigo? 897 00:52:04,119 --> 00:52:07,293 M�rame. M�rame, soy tu esposa. 898 00:52:09,590 --> 00:52:11,777 �No quieres que siga aqu�? 899 00:52:12,890 --> 00:52:15,910 S�, quiero, Stella. Claro que quiero. 900 00:52:17,258 --> 00:52:20,213 Pero cuando Ward se fue, te perd� a ti tambi�n. 901 00:52:20,710 --> 00:52:22,290 Y ahora estoy completamente solo. 902 00:52:22,754 --> 00:52:24,352 No est�s solo. 903 00:52:24,800 --> 00:52:27,758 A�n podemos ser felices juntos. Har� lo que quieras. 904 00:52:29,169 --> 00:52:30,432 Escucha. 905 00:52:31,217 --> 00:52:33,945 V�monos de aqu� ahora mismo, juntos,... 906 00:52:33,946 --> 00:52:35,810 ...como si nada hubiera pasado. 907 00:52:36,577 --> 00:52:38,519 No podemos seguir en esta casa. 908 00:52:38,520 --> 00:52:42,503 No sigamos tortutur�ndonos. Acabemos con esto. 909 00:52:43,595 --> 00:52:45,259 S�, acabemos con esto. 910 00:52:46,902 --> 00:52:48,881 Juntos. 911 00:52:48,882 --> 00:52:52,670 As� te tendr� para m� solo. Por fin. 912 00:52:52,821 --> 00:52:55,449 Es muy f�cil. No tengas miedo. 913 00:52:56,184 --> 00:52:58,436 Sabes que no te har� da�o. 914 00:52:59,645 --> 00:53:00,493 No. 915 00:53:02,218 --> 00:53:03,162 �No! 916 00:54:34,047 --> 00:54:37,457 Stella, no sabes lo feliz que soy de verte. 917 00:54:37,458 --> 00:54:39,176 Pens� que no te volver�a a ver. 918 00:54:39,177 --> 00:54:41,223 Yo tambi�n lo pens�, Ward. 919 00:54:41,224 --> 00:54:44,440 �Por qu� no me avisaste? Hubiera ido a la estaci�n. 920 00:54:44,441 --> 00:54:47,206 Porque no quer�a recurrir a ti. 921 00:54:47,785 --> 00:54:49,875 S� que no tengo derecho a venir aqu�,... 922 00:54:49,876 --> 00:54:52,136 ...pero cuando me encontr� rodeada de extra�os... 923 00:54:52,137 --> 00:54:54,864 ...me sent� muy sola. 924 00:54:54,865 --> 00:54:56,680 Me alegro de que hayas venido. 925 00:54:56,681 --> 00:54:59,420 Esc�chame, Stella, debo decirte algo. 926 00:54:59,640 --> 00:55:03,293 Mis sentimientos no han cambiado y nunca lo har�n. 927 00:55:03,954 --> 00:55:06,290 Pero has venido porque necesitabas un amigo. 928 00:55:06,291 --> 00:55:08,442 Por favor, consid�rame as�. 929 00:55:08,443 --> 00:55:09,764 Gracias, Ward. 930 00:55:10,248 --> 00:55:11,641 Todo saldr� bien. 931 00:55:11,642 --> 00:55:14,192 Est� loco, Ward. Lo s�. 932 00:55:14,193 --> 00:55:18,917 S�, Stella, nunca deb� dejarte junto a �l. 933 00:55:18,918 --> 00:55:21,443 Pero todo ha terminado ya. 934 00:55:21,502 --> 00:55:24,068 Le llamar� para decirle que est�s conmigo. 935 00:55:24,069 --> 00:55:26,352 No lo hagas, no puede hablar con nadie. 936 00:55:26,353 --> 00:55:30,942 �Sabes?, es como si s�lo escuchara voces interiores. 937 00:55:31,261 --> 00:55:34,009 Me escuchar�. Le llamar� ahora. 938 00:55:34,010 --> 00:55:35,785 Llamada para el Sr. Andrews. 939 00:55:35,786 --> 00:55:38,143 - Sr. Andrews. - Aqu�, chico. 940 00:55:39,477 --> 00:55:42,684 Tiene una llamada, Sr. Es una conferencia. 941 00:55:43,169 --> 00:55:45,643 - Una llamada muy oportuna. - No hables con �l, Ward. 942 00:55:45,644 --> 00:55:47,646 No temas. 943 00:55:53,979 --> 00:55:55,079 �Diga? 944 00:55:55,560 --> 00:55:56,954 Hola, Phillip. 945 00:55:57,514 --> 00:56:01,196 S�, est� aqu�, y no volver� contigo. 946 00:56:01,197 --> 00:56:03,427 Aunque quisiera, no se lo permitir�a. 947 00:56:03,428 --> 00:56:05,064 Me lo merezco. 948 00:56:05,237 --> 00:56:07,792 Le conceder� el divorcio cuando lo desee. 949 00:56:08,677 --> 00:56:11,671 Quisiera hablar contigo lo antes posible. 950 00:56:12,835 --> 00:56:14,615 No, en Londres no. 951 00:56:15,373 --> 00:56:17,526 Estar�a demasiado cerca de Stella. 952 00:56:17,527 --> 00:56:19,097 Ya conoces mis sentimientos. 953 00:56:19,098 --> 00:56:21,028 Entonces ir� yo a verte. 954 00:56:21,029 --> 00:56:23,311 No vayas. �No vayas! 955 00:56:23,720 --> 00:56:26,443 No, ma�ana debo estar en Dubl�n. 956 00:56:26,444 --> 00:56:30,015 Muy sencillo, ven aqu� en el tren del mediod�a,... 957 00:56:30,016 --> 00:56:33,478 ...y te prestar� un coche para que vayas hasta el puerto. 958 00:56:33,999 --> 00:56:35,808 Entonces de acuerdo. 959 00:56:36,349 --> 00:56:38,800 Estoy deseando verte. Adi�s. 960 00:56:39,345 --> 00:56:40,674 De acuerdo. 961 00:56:40,675 --> 00:56:42,893 - No vayas, por favor. - Stella, est�s cansada. 962 00:56:42,894 --> 00:56:45,355 Est�s cansada y yo estoy harto. 963 00:56:45,356 --> 00:56:47,978 Es natural que Phillip desee verme. 964 00:56:47,979 --> 00:56:50,060 Tengo miedo, Ward. 965 00:56:50,061 --> 00:56:52,739 Temo que pueda sucederte algo. 966 00:56:53,531 --> 00:56:56,926 No te preocupes, Stella, puedo cuidar de m� mismo. 967 00:57:00,736 --> 00:57:04,105 "Todo est� saliendo a la perfecci�n. 968 00:57:04,106 --> 00:57:07,297 Ward vendr� aqu�, camino de Dubl�n. 969 00:57:07,298 --> 00:57:11,036 No sospecha que fui yo quien le ofreci� ese trabajo. 970 00:57:11,037 --> 00:57:13,384 Esta vez, morir�." 971 00:57:14,378 --> 00:57:18,354 Clark, lleva esto al correo en Chassingford, �quieres? 972 00:57:18,355 --> 00:57:20,145 S�, Sr. �Desea algo m�s? 973 00:57:20,146 --> 00:57:22,050 Veamos. 974 00:57:22,051 --> 00:57:24,827 Cook y Annie tienen el d�a libre. 975 00:57:24,828 --> 00:57:27,922 Cuando regreses pasa a ver si necesito algo. 976 00:57:27,923 --> 00:57:31,193 Y cierra las puertas y ventanas, �quieres? 977 00:57:31,194 --> 00:57:33,796 - Hay que ser precavido. - �Precavido, Sr.? 978 00:57:33,797 --> 00:57:35,621 No espero ladrones,... 979 00:57:35,622 --> 00:57:38,658 ...pero todos tenemos enemigos, �no crees? 980 00:57:40,464 --> 00:57:42,440 Puede retirarse, Clark. 981 00:59:41,317 --> 00:59:43,425 - Hola, Ward. - Buenas noches, Phillip. 982 00:59:43,426 --> 00:59:45,260 Me alegro de que hayas venido. 983 00:59:45,261 --> 00:59:47,439 Empezaba a pensar que no vendr�as. 984 00:59:47,440 --> 00:59:48,618 �Por qu�? 985 00:59:48,619 --> 00:59:50,910 Porque tuvieras miedo. 986 00:59:50,911 --> 00:59:53,169 Pensaba que no te fiar�as. 987 00:59:53,170 --> 00:59:55,259 Correr� el riesgo. 988 00:59:55,260 --> 00:59:57,198 Vamos a la biblioteca. 989 00:59:58,752 --> 01:00:00,708 - Si�ntate. - Gracias. 990 01:00:03,511 --> 01:00:05,349 - �Whisky? - No, gracias. 991 01:00:05,963 --> 01:00:08,589 �Te importa que beba solo? 992 01:00:08,590 --> 01:00:09,986 Adelante. 993 01:00:10,580 --> 01:00:14,400 �Te importa llamar? Quiero soda fr�a. 994 01:00:17,654 --> 01:00:19,984 �Qu� est�pido! Olvid� que no hay nadie. 995 01:00:19,985 --> 01:00:22,617 Envi� a Clark a Chassingford. 996 01:00:24,887 --> 01:00:27,930 Supongo que necesito m�s atenciones del servicio... 997 01:00:27,931 --> 01:00:30,788 ...ahora que mi mujer me ha abandonado. 998 01:00:30,789 --> 01:00:32,802 Mi amada esposa me ha abandonado. 999 01:00:32,803 --> 01:00:35,651 Suena extra�o, como una invitaci�n a un funeral. 1000 01:00:35,652 --> 01:00:38,607 Cuando, en realidad, Stella es todo lo contrario. 1001 01:00:38,608 --> 01:00:42,569 Ella est� a punto de empezar una nueva y maravillosa vida. 1002 01:00:42,570 --> 01:00:46,061 Phillip, nadie sabe lo que Stella har� en el futuro. 1003 01:00:46,062 --> 01:00:48,089 Estamos aqu� con un s�lo prop�sito. 1004 01:00:48,090 --> 01:00:51,445 Ayudarla. Despu�s de todo, ella es la que m�s ha sufrido. 1005 01:00:51,446 --> 01:00:55,172 S�, claro, conceder� el divorcio a Stella. 1006 01:00:55,173 --> 01:00:57,473 Ya he hablado con mi abogado. 1007 01:00:57,250 --> 01:01:00,218 Igualmente garantizo que no cambiar� mi testamento. 1008 01:01:00,219 --> 01:01:04,298 Espero que alg�n d�a Stella pueda perdonarme. 1009 01:01:04,299 --> 01:01:06,686 Creo que ella ya te ha perdonado. 1010 01:01:06,773 --> 01:01:08,738 Nadie es tu enemigo, Phillip. 1011 01:01:10,135 --> 01:01:12,401 Lo hemos pasado muy mal, los tres. 1012 01:01:12,402 --> 01:01:14,676 Y t� eres el �nico culpable. 1013 01:01:14,677 --> 01:01:16,886 Muy generoso por tu parte, Ward. 1014 01:01:26,761 --> 01:01:28,984 Para ti es muy f�cil ser generoso, �verdad? 1015 01:01:28,985 --> 01:01:30,435 Has conseguido lo que quer�as. 1016 01:01:30,436 --> 01:01:32,839 Deber�a haberte echado de esta casa hace meses. 1017 01:01:32,840 --> 01:01:35,173 Cuando me enga�abas y ment�as a mis espaldas. 1018 01:01:35,089 --> 01:01:38,773 No finjamos m�s. Hablemos claro por una vez. 1019 01:01:38,774 --> 01:01:41,676 Te di un trabajo, pens� que eras mi amigo. 1020 01:01:41,677 --> 01:01:44,632 �Y c�mo me lo pagaste? Rob�ndome a mi mujer. 1021 01:01:44,633 --> 01:01:45,572 �Qu� te pasa? 1022 01:01:45,573 --> 01:01:48,431 Te recog� y ella se ech� a tus pies. 1023 01:01:48,432 --> 01:01:51,095 - No metas a Stella en esto. - Vas a o�r toda la verdad. 1024 01:01:57,675 --> 01:02:00,287 No necesito nada m�s, Clark. Gracias. 1025 01:02:00,288 --> 01:02:04,539 - Buenas noches. - S�, Sr., buenas noches. 1026 01:02:05,118 --> 01:02:09,141 Nada m�s llegar pusiste a toda la fundici�n en mi contra. 1027 01:02:09,142 --> 01:02:11,169 Eso es mentira y t� lo sabes. 1028 01:02:11,170 --> 01:02:13,540 Quer�as demostrar a Stella que eras un h�roe. 1029 01:02:14,531 --> 01:02:16,793 �C�llate o te rompo el cuello! 1030 01:02:18,224 --> 01:02:23,638 Lo siento, cuando pierdo los nervios, digo cosas terribles. 1031 01:02:23,639 --> 01:02:26,100 Amo tanto a Stella. 1032 01:02:26,101 --> 01:02:28,707 Deber�as controlarte, amigo. 1033 01:02:28,708 --> 01:02:32,050 Deber�as marcharte de esta casa una temporada. 1034 01:02:32,051 --> 01:02:35,051 S�, es lo que voy a hacer, desaparecer. 1035 01:02:35,617 --> 01:02:37,247 Bien, tengo que marcharme. 1036 01:02:37,248 --> 01:02:40,039 S�, no pierdas el barco. Espera. 1037 01:02:40,109 --> 01:02:42,340 Por cierto, �qu� vas a hacer en Dubl�n? 1038 01:02:42,341 --> 01:02:44,919 Un ingeniero me llam� esta ma�ana. 1039 01:02:44,920 --> 01:02:46,557 Est� interesado en mi invenci�n. 1040 01:02:46,558 --> 01:02:49,011 - �Un amigo tuyo? - No, nunca le ha visto. 1041 01:02:49,012 --> 01:02:51,386 Debo estar haci�ndome famoso. 1042 01:02:51,387 --> 01:02:55,283 S�, eso debe ser. Puedes salir por aqu�. 1043 01:02:55,381 --> 01:02:57,482 El coche te espera en el garage. 1044 01:02:57,483 --> 01:03:00,901 Cuando llegues a Holyhead, d�jalo en el Hotel Central. 1045 01:03:00,902 --> 01:03:03,760 Diles que el Sr. Stevens ir� a recogerlo. 1046 01:03:03,761 --> 01:03:05,993 Es el mec�nico que me traer� el coche. 1047 01:03:05,994 --> 01:03:07,316 De acuerdo. Gracias. 1048 01:03:07,317 --> 01:03:11,213 Y sigue mi consejo, Phillip, cu�date, �quieres? 1049 01:03:11,214 --> 01:03:12,944 No te preocupes, Ward. 1050 01:03:12,969 --> 01:03:15,063 Y no seais muy duros conmigo. 1051 01:03:15,064 --> 01:03:18,083 A pesar de lo que haya hecho o pueda hacer,... 1052 01:03:18,084 --> 01:03:20,761 ...t� y Stella sois las personas que m�s quiero. 1053 01:04:35,532 --> 01:04:38,621 Han visto el arma con la que se asest� el golpe mortal. 1054 01:04:38,622 --> 01:04:42,142 Y un cuchillo que el Sr. Monrell usaba como abrecartas. 1055 01:04:42,143 --> 01:04:46,354 El testigo Clark ha declarado que estaba sobre la mesa,... 1056 01:04:46,355 --> 01:04:49,764 ...al alcance del presunto asesino. 1057 01:04:49,765 --> 01:04:54,444 En su pu�o, aparecen las huellas de Ward Andrews. 1058 01:04:54,445 --> 01:04:58,329 �C�mo llegaron hasta all�? Es dif�cil explicarlo. 1059 01:04:58,330 --> 01:05:01,557 Insiste en que nunca lo toc�, que ni siquiera lo vio. 1060 01:05:01,558 --> 01:05:05,651 La defensa afirma que Phillip Monrell llam� al acusado... 1061 01:05:05,652 --> 01:05:09,159 ...la ma�ana del d�a de los hechos... 1062 01:05:09,160 --> 01:05:10,580 ...invit�ndole a hacerle una visita. 1063 01:05:10,581 --> 01:05:12,444 Si as� fue,... 1064 01:05:12,445 --> 01:05:16,324 ...�por qu� el Sr. Monrell no le dijo nada a su mayordomo? 1065 01:05:16,325 --> 01:05:20,597 �Por qu� le habl� a Clark de un misterioso enemigo? 1066 01:05:21,527 --> 01:05:24,954 Si Monrell, como se afirma, accd�a a conceder... 1067 01:05:24,955 --> 01:05:27,679 ...el divorcio a su esposa, �por qu� los dos hombres... 1068 01:05:27,680 --> 01:05:31,348 ...discut�an violentamente como Clark escuch�? 1069 01:05:31,349 --> 01:05:34,965 �Por qu�, si se trataba de una visita amistosa,... 1070 01:05:34,966 --> 01:05:37,671 ...la habitaci�n mostraba signos de una lucha a muerte? 1071 01:05:37,872 --> 01:05:41,543 Sillas por los suelos, cortinas rasgadas, vasos rotor. 1072 01:05:42,724 --> 01:05:45,824 Las huellas del Sr. Andrews, demuestran... 1073 01:05:45,825 --> 01:05:48,693 ...que abandon� la casa por la ventana de la biblioteca. 1074 01:05:48,694 --> 01:05:51,748 Despu�s, huy� en el coche del Sr. Monrell,... 1075 01:05:51,749 --> 01:05:54,865 ...rayando la pintura en su hu�da. 1076 01:05:55,355 --> 01:05:59,359 Lo dej� en Holyhead, para que lo recogiera el Sr. Stevens. 1077 01:05:59,360 --> 01:06:03,084 El mec�nico que deb�a devolver el coche. 1078 01:06:03,320 --> 01:06:07,062 Pero la defensa no ha podido encontrar al Sr. Stevens. 1079 01:06:07,063 --> 01:06:10,395 Por la sencilla raz�n de que no existe. 1080 01:06:11,095 --> 01:06:13,596 El Sr. Andrews parece tener... 1081 01:06:13,597 --> 01:06:16,670 ...facilidad para inventar personajes. 1082 01:06:16,671 --> 01:06:21,089 Afirma que iba a Irlanda a entrevistarse con el Sr. Lee. 1083 01:06:21,090 --> 01:06:23,655 Pero el Sr. Lee tampoco existe. 1084 01:06:23,787 --> 01:06:28,078 El Sr. Andrews iba de hecho a acabar con Phillip Monrell. 1085 01:06:29,218 --> 01:06:30,733 Piensen en esta mujer. 1086 01:06:31,352 --> 01:06:34,451 El principal testigo de la defensa. 1087 01:06:34,452 --> 01:06:37,696 No puede negar que abandon� a su marido. 1088 01:06:37,866 --> 01:06:42,683 Miembros del jurado, a la vista de los hechos,... 1089 01:06:42,684 --> 01:06:45,072 ...es su deber preguntarse,... 1090 01:06:45,073 --> 01:06:49,067 �Mat� Ward Andrews a Phillip Monrell? 1091 01:06:49,068 --> 01:06:51,863 Si la respuesta es afirmativa,... 1092 01:06:51,864 --> 01:06:54,865 ...tendr�n que considerar al acusado... 1093 01:06:54,866 --> 01:06:59,005 ...culpable de asesinato premeditado. 1094 01:07:09,807 --> 01:07:12,625 �Ha alcanzado el jurado un veredicto? 1095 01:07:12,626 --> 01:07:13,620 S�. 1096 01:07:13,621 --> 01:07:15,343 �Consideran al acusado Ward Andrews... 1097 01:07:15,344 --> 01:07:18,133 ...culpable o inocente del asesinato de Phillip Monrell? 1098 01:07:18,134 --> 01:07:19,545 Culpable. 1099 01:07:21,432 --> 01:07:22,785 P�ngase en pie. 1100 01:07:24,358 --> 01:07:27,619 Se le declara culpable. �Tiene algo que alegar... 1101 01:07:27,620 --> 01:07:31,037 ...para no ser ejecutado conforme a la ley? 1102 01:07:31,038 --> 01:07:32,686 Soy inocente. 1103 01:07:32,687 --> 01:07:33,651 Ward Andrews,... 1104 01:07:33,852 --> 01:07:37,208 ...ha sido declarado culpable tras un juicio justo. 1105 01:07:37,764 --> 01:07:39,604 Este tribunal ordena,... 1106 01:07:39,605 --> 01:07:41,992 ...que sea trasladado desde la prisi�n de Hens,... 1107 01:07:41,993 --> 01:07:45,643 ...hasta el lugar de su ejecuci�n,... 1108 01:07:45,644 --> 01:07:49,806 ...donde ser� ahorcado hasta que muera. 1109 01:07:49,807 --> 01:07:53,000 Y su cuerpo permanecer� enterrado en esa prisi�n... 1110 01:07:53,412 --> 01:07:56,928 ...hasta que cumpla la condena. 1111 01:07:56,929 --> 01:08:00,043 Que el Se�or se apiade de su alma. 1112 01:08:00,044 --> 01:08:01,642 Am�n. 1113 01:08:05,881 --> 01:08:10,512 LA APELACI�N FINAL RECHAZADA. ANDREWS SER� EJECUTADO... 1114 01:08:10,513 --> 01:08:14,940 ...MA�ANA A LAS TRES DE LA MADRUGADA. 1115 01:08:19,330 --> 01:08:22,505 No haga eso, es jaque mate. 1116 01:08:23,152 --> 01:08:27,379 Lo siento. Quiz� no deber�a jugar m�s. 1117 01:08:27,380 --> 01:08:31,578 Como quieras. �Prefieres estar solo? 1118 01:08:31,579 --> 01:08:33,510 No, por favor, no se marche, padre. 1119 01:08:33,511 --> 01:08:36,563 No podr�a dejar de pensar en ella. 1120 01:08:38,489 --> 01:08:41,082 No le he dado muchos problemas, �verdad, padre? 1121 01:08:41,833 --> 01:08:45,747 Si no la veo, no s� si podr� resistir las pr�ximas horas. 1122 01:08:45,748 --> 01:08:47,835 Sabes que no est� en mi mano. 1123 01:08:47,836 --> 01:08:50,216 �No podr�a verla una vez? �S�lo por un minuto? 1124 01:08:50,573 --> 01:08:53,364 �Tienen que dejarme verla! �Es necesario! 1125 01:08:53,365 --> 01:08:54,669 Calma, Ward. 1126 01:08:54,670 --> 01:08:56,777 Lo siento. 1127 01:08:56,778 --> 01:09:00,995 No es f�cil, �sabe? No puedo dejar de darle vueltas. 1128 01:09:01,764 --> 01:09:05,329 Quiz� ma�ana de madrugada lo comprenda todo. 1129 01:09:07,781 --> 01:09:09,794 Director, ten�a que venir una vez m�s. 1130 01:09:09,795 --> 01:09:13,112 Sra. Monrell, no puedo decirle nada que no le dijera ayer. 1131 01:09:13,113 --> 01:09:16,807 - ...o los d�as anteriores. - �Es su �ltimo d�a! 1132 01:09:16,808 --> 01:09:20,909 Yo no hice las normas para visitar a los prisioneros. 1133 01:09:21,910 --> 01:09:24,565 �Es que s�lo entiende de normas, leyes y reglas? 1134 01:09:25,066 --> 01:09:27,814 No, Sra., yo s�lo cunplo con mi deber. 1135 01:09:27,815 --> 01:09:30,244 Es mi trabajo. �S�? 1136 01:09:33,447 --> 01:09:36,562 Por favor, padre, quiz� Ud. pueda ayudarme. 1137 01:09:36,563 --> 01:09:40,064 Vd. que cree en la piedad, ay�deme a ver al Sr. Andrews. 1138 01:09:42,942 --> 01:09:47,004 Hija m�a, �no cree que s�lo lo har�a m�s dif�cil para �l? 1139 01:09:47,005 --> 01:09:48,986 No, se lo prometo. 1140 01:09:48,987 --> 01:09:51,969 El Se�or no puede querer que �l muera sin saberlo. 1141 01:09:51,970 --> 01:09:53,770 �Saber qu�, hija m�a? 1142 01:09:54,462 --> 01:09:56,315 Que le amo. 1143 01:09:57,167 --> 01:10:00,767 Pero, Sra. Monrell, sin duda �l ya lo sabe. 1144 01:10:00,768 --> 01:10:03,523 Ya s� lo que piensan, pero se equivocan. 1145 01:10:03,524 --> 01:10:04,882 Nunca hubo nada entre nosotros. 1146 01:10:05,083 --> 01:10:08,190 Claro que nos amamos, pero nunca se lo dije, nunca. 1147 01:10:08,191 --> 01:10:12,185 No comprenden que si no me ve, creer� que le he abandonado? 1148 01:10:13,229 --> 01:10:17,239 �Puedo acompa�ar a la Sra. Monrell hasta la puerta... 1149 01:10:17,240 --> 01:10:19,489 ...pasando por las celdas? 1150 01:10:19,490 --> 01:10:24,734 Bueno, ninguna regla impide que salga por ah�. 1151 01:10:25,586 --> 01:10:26,923 Gracias. 1152 01:10:27,640 --> 01:10:28,654 Gracias. 1153 01:10:31,947 --> 01:10:35,791 Phil, ven a ver esa tuber�a, est� goteando otra vez. 1154 01:10:35,792 --> 01:10:38,092 - �Qu� tuber�a, Sr.? - Aqu�lla. 1155 01:10:38,093 --> 01:10:39,764 Ya veo. 1156 01:10:40,466 --> 01:10:41,389 Ward. 1157 01:10:43,091 --> 01:10:44,394 Stella. 1158 01:10:45,805 --> 01:10:46,885 Ward,... 1159 01:10:46,886 --> 01:10:49,613 ...tengo tantas cosas que decirte. 1160 01:10:49,614 --> 01:10:51,947 No digas nada, querida. 1161 01:10:52,618 --> 01:10:54,792 Esto es todo lo que necesitaba saber. 1162 01:10:58,225 --> 01:11:01,938 - Tenemos que irnos. - Por favor, un minuto m�s. 1163 01:11:01,939 --> 01:11:05,804 No puede ser, algo suceder�. 1164 01:11:05,805 --> 01:11:07,835 Un milagro. 1165 01:11:07,836 --> 01:11:09,821 �Me crees? 1166 01:11:09,822 --> 01:11:11,307 S�. 1167 01:11:25,728 --> 01:11:27,388 Mi llave, por favor. 1168 01:11:37,557 --> 01:11:39,151 �Era la Sra. Monrell? 1169 01:11:39,152 --> 01:11:41,691 - S�, en persona. - Maravillosa, maravillosa. 1170 01:11:41,692 --> 01:11:45,138 Entre Vd. y yo, a la direcci�n le gustar�a que se fuera. 1171 01:11:45,139 --> 01:11:49,191 Ma�ana a las tres en punto ahorcar�n a su amigo. 1172 01:11:49,192 --> 01:11:52,675 L�stima que no lo descuarticen. Le gustar�a, �verdad? 1173 01:11:52,676 --> 01:11:54,640 �Animales! 1174 01:11:59,346 --> 01:12:00,389 Pase. 1175 01:12:01,922 --> 01:12:03,543 No tengo nada que decir. 1176 01:12:03,544 --> 01:12:05,812 Si quiere saber algo, lea los peri�dicos. 1177 01:12:06,442 --> 01:12:07,744 Hace dos a�os,... 1178 01:12:07,745 --> 01:12:11,594 ...este hombre escap� de una cl�nica privada en Par�s. 1179 01:12:12,223 --> 01:12:15,495 Sufr�a un trastorno mental que llamamos paranoia. 1180 01:12:17,618 --> 01:12:20,752 En aquella �poca, su marido se hac�a pasar por Ward Andrews. 1181 01:12:20,753 --> 01:12:22,915 �Qui�n es Vd.? �C�mo sabe todo eso? 1182 01:12:22,916 --> 01:12:25,311 Yo soy el viejo est�pido que le dej� escapar. 1183 01:12:25,312 --> 01:12:27,419 Soy el Dr. Rameau. Encantado. 1184 01:12:27,420 --> 01:12:31,268 Pero esto es muy importante, �por qu� no vino hace semanas? 1185 01:12:31,269 --> 01:12:33,146 Hasta ayer no lo descubr�. 1186 01:12:33,147 --> 01:12:35,292 - �Puedo sentarme? - Por favor. 1187 01:12:35,293 --> 01:12:38,414 Mis viejos huesos se resienten del clima ingl�s. 1188 01:12:38,415 --> 01:12:41,719 Estaba en Edimburgo, escuchando tonter�as... 1189 01:12:41,720 --> 01:12:42,832 ...en un supuesto congreso m�dico,... 1190 01:12:43,233 --> 01:12:45,256 ...y tuve que coger este peri�dico. 1191 01:12:45,257 --> 01:12:48,391 �Cu�ntas estupideces! �Cu�ntas contradicciones! 1192 01:12:48,392 --> 01:12:52,960 S�lo Vd. sab�a que su marido estaba loco. 1193 01:12:52,961 --> 01:12:54,965 No quisieron escucharme. 1194 01:12:54,966 --> 01:12:58,037 Por mi amistad con el Sr. Andrews. 1195 01:12:58,322 --> 01:12:59,765 Vamos, si�ntese. 1196 01:13:02,466 --> 01:13:04,988 �Cree que el Sr. Andrews mat� a su marido? 1197 01:13:04,989 --> 01:13:10,022 Doctor, estoy segura de que no lo hizo, pero las pruebas... 1198 01:13:10,023 --> 01:13:13,064 �Pruebas! �Pruebas! �Escupo sobre las pruebas! 1199 01:13:13,065 --> 01:13:16,644 Hija m�a, olvide esas basuras circunstanciales. 1200 01:13:16,645 --> 01:13:21,224 �Cuchillos! �Vasos rotos! �Huellas! 1201 01:13:21,225 --> 01:13:22,225 Eran demasiado convenientes, demasiado apropiadas. 1202 01:13:22,226 --> 01:13:28,792 Busque en el coraz�n humano y encontrar� el m�vil. 1203 01:13:28,852 --> 01:13:30,828 Pero si no fue Ward, �qui�n fue? 1204 01:13:30,829 --> 01:13:34,692 A Phillip le asesin� su �nico enemigo, �l mismo. 1205 01:13:34,693 --> 01:13:37,890 Todo lo que Vd. cont� al jurado confirma mi diagn�stico. 1206 01:13:37,891 --> 01:13:40,430 Se ocultaba en el �rbol de su infancia. 1207 01:13:40,431 --> 01:13:44,609 Cre� celos neur�ticos y los cuid� como a una planta. 1208 01:13:44,610 --> 01:13:49,200 Intent� destru�r todo lo que se interpon�a entre Vd. y �l. 1209 01:13:49,347 --> 01:13:50,606 El gatito. 1210 01:13:50,607 --> 01:13:54,341 Despu�s su amigo, y luego a �l mismo y a Vd. 1211 01:13:54,928 --> 01:13:56,362 �No lo entiende? 1212 01:13:56,363 --> 01:13:59,167 Y esta vez casi lo consigue. 1213 01:13:59,168 --> 01:14:02,302 �Un caso cl�sico! �Maravilloso! 1214 01:14:02,303 --> 01:14:04,234 �Qu� puede hacer? �C�mo lo demostraremos? 1215 01:14:04,435 --> 01:14:08,069 No necesitamos probar nada. Phillip lo har� por nosotros. 1216 01:14:08,070 --> 01:14:10,902 Parece una locura, pero le dir� una cosa. 1217 01:14:10,903 --> 01:14:14,794 Algunos de mis pacientes son m�s listos que sus jueces. 1218 01:14:14,795 --> 01:14:16,264 Escuche atentamente. 1219 01:14:16,265 --> 01:14:18,877 Esta enfermedad adopta muchas formas,... 1220 01:14:18,878 --> 01:14:21,062 ...pero hay un s�ntoma com�n a todas ellas. 1221 01:14:21,263 --> 01:14:24,372 Esas mentes enfermas quieren demostrar... 1222 01:14:24,373 --> 01:14:26,805 ...al mundo que son m�s inteligentes. 1223 01:14:26,806 --> 01:14:30,571 Buscan su reconocimiento, as� que necesitan hacer algo. 1224 01:14:30,572 --> 01:14:31,479 Por eso asesinan. 1225 01:14:31,680 --> 01:14:35,410 Pero el crimen no significa nada a menos que se hable de �l. 1226 01:14:35,411 --> 01:14:38,624 Estas personas, cuando se suicidan,... 1227 01:14:38,625 --> 01:14:40,131 ...dejan testamentos. 1228 01:14:40,132 --> 01:14:44,051 Cuando asesinan, dejan una confesi�n. 1229 01:14:44,052 --> 01:14:48,887 Su marido, querr� hablarle desde su tumba. 1230 01:14:48,888 --> 01:14:53,111 No habr� triunfado hasta que Vd. sepa la verdad. 1231 01:14:53,112 --> 01:14:58,951 Sra., me apuesto mi reputaci�n a que existe un mensaje. 1232 01:14:59,856 --> 01:15:02,960 Pero hay que encontrarlo antes de que sea demasiado tarde. 1233 01:15:02,961 --> 01:15:05,584 �Tenemos que encontrarlo! �Vamos, Dr.! 1234 01:15:08,377 --> 01:15:09,570 �Nada! 1235 01:15:09,571 --> 01:15:12,472 - No hay nada. - Aqu� tampoco. 1236 01:15:12,473 --> 01:15:14,446 �Seguro que no hay nada en el s�tano? 1237 01:15:14,447 --> 01:15:17,938 - Seguro, lo sub� todo. - �Debe estar en alguna parte! 1238 01:15:17,939 --> 01:15:19,148 Buscar� en la habitaci�n de la Sra. Monrell. 1239 01:15:19,249 --> 01:15:23,098 No, est� muy enferma, no podr� resistirlo. 1240 01:15:23,099 --> 01:15:24,437 Madre. 1241 01:15:24,438 --> 01:15:26,904 Clark, �c�mo te atreves a dejarles pasar? 1242 01:15:26,905 --> 01:15:29,708 Ten�amos que venir, se trata de un grave error. 1243 01:15:29,709 --> 01:15:33,004 Clark, quiero que salga de mi casa inmediatamente. 1244 01:15:33,005 --> 01:15:36,817 Lo siento, pero no me ir� hasta encontrar lo que buscamos. 1245 01:15:36,818 --> 01:15:39,317 Sra. disculpe nuestro comportamiento,... 1246 01:15:39,318 --> 01:15:41,294 ...pero la vida de un hombre est� en juego. 1247 01:15:41,395 --> 01:15:44,404 Ward Andrews no mat� a su hijo. 1248 01:15:44,405 --> 01:15:45,735 �Vd. est� loco! 1249 01:15:45,736 --> 01:15:49,183 Yo conoc� a su hijo. Una vez me dijo... 1250 01:15:49,184 --> 01:15:51,581 "Yo morir� como mi padre". 1251 01:15:52,097 --> 01:15:54,163 �C�mo muri� su marido, Sra. Monrell? 1252 01:15:54,364 --> 01:15:57,214 No imagina lo importante que es esto. 1253 01:15:57,215 --> 01:15:59,421 S�lo me dijo que muri� repentinamente. 1254 01:15:59,422 --> 01:16:02,550 Ahora piensa que su hijo fue v�ctima de un crimen. 1255 01:16:02,551 --> 01:16:04,583 �Quiere que ahora se convierta en el asesino? 1256 01:16:04,584 --> 01:16:07,584 �De verdad cree que Phillip se suicid�? 1257 01:16:07,585 --> 01:16:09,639 Estoy completamente seguro. 1258 01:16:09,640 --> 01:16:11,469 �Lo sab�a! 1259 01:16:11,470 --> 01:16:14,268 Llev�mosla arriba. 1260 01:16:15,835 --> 01:16:18,363 Si pudiera ayudarles de alguna forma. 1261 01:16:18,364 --> 01:16:20,489 Quiz� pueda hacerlo, Sra. Monrell. 1262 01:16:20,715 --> 01:16:22,661 Por favor, pi�nselo bien. 1263 01:16:22,662 --> 01:16:24,805 Cuando su hijo era un ni�o,... 1264 01:16:24,806 --> 01:16:28,327 ...�ten�a alg�n escondite secreto? 1265 01:16:28,328 --> 01:16:31,139 �Alg�n lugar donde escond�a sus tesoros? 1266 01:16:31,140 --> 01:16:34,895 No ten�a secretos para m�. Me lo contaba todo. 1267 01:16:34,896 --> 01:16:38,831 Incluso me dejaba leer sus preciosos diarios. 1268 01:16:39,954 --> 01:16:42,372 �D�nde est�n esos diarios, madre? 1269 01:16:42,373 --> 01:16:46,209 All�, en el escritorio. Pero no os servir�n de nada. 1270 01:16:46,760 --> 01:16:49,736 Termin� el �ltimo antes de conocerte. 1271 01:16:49,884 --> 01:16:52,288 Vamos, Dr., es nuestra �ltima oportunidad. 1272 01:16:57,718 --> 01:16:59,234 �Son todos los que tiene? 1273 01:16:59,235 --> 01:17:02,802 Es todo lo que me queda en este mundo ahora que ha muerto. 1274 01:17:02,803 --> 01:17:04,742 Por favor, no se los lleven. 1275 01:17:04,639 --> 01:17:06,485 �D�nde est� el siguiente volumen? 1276 01:17:06,486 --> 01:17:09,293 Debe haber otro, yo vi c�mo lo escrib�a. 1277 01:17:09,294 --> 01:17:12,141 Debi� esconderlo. Hay que seguir buscando. 1278 01:17:12,242 --> 01:17:13,382 Mire. 1279 01:17:14,247 --> 01:17:15,921 �C�mo no se me ocurri� antes! 1280 01:17:15,922 --> 01:17:18,530 Siempre encuadernaba sus libros preferidos all�. 1281 01:17:18,531 --> 01:17:20,812 - Clark. - �Se�ora? 1282 01:17:21,373 --> 01:17:26,324 Clark, dinos exactamente qu� hizo el Sr. Phillip el �ltimo d�a. 1283 01:17:26,325 --> 01:17:30,495 �Por casualidad no le dio un paquete de este tama�o? 1284 01:17:30,496 --> 01:17:32,129 S�, ahora que lo pienso me dio un paquete. 1285 01:17:32,330 --> 01:17:35,244 �A d�nde lo envi�? �A Par�s? 1286 01:17:35,245 --> 01:17:38,058 �S�!, a alg�n lugar del continente. 1287 01:17:38,059 --> 01:17:40,357 Tuve que ponerle muchos sellos. 1288 01:17:40,358 --> 01:17:43,062 �Gracias a Dios! �Por fin lo encontramos! 1289 01:17:43,063 --> 01:17:46,031 Llama al aeropuerto y reserva billetes para Par�s. 1290 01:17:46,032 --> 01:17:50,141 Y lleva esta nota ahora mismo a la prisi�n de Chassingford. 1291 01:17:51,635 --> 01:17:54,904 "Querido: Sigue creyendo en los milagros. 1292 01:17:54,905 --> 01:17:56,900 No pierdas la esperanza." 1293 01:18:07,187 --> 01:18:09,190 �Monrell? Aqu� est�, Sra. 1294 01:18:09,191 --> 01:18:12,082 - D�melo. - No puedo hacer eso, Sra. 1295 01:18:12,083 --> 01:18:14,440 No hasta el pr�ximo 5 de septiembre. 1296 01:18:14,441 --> 01:18:16,052 �Qu� sucede ahora? 1297 01:18:16,053 --> 01:18:18,914 Querida, por primera vez en 50 a�os,... 1298 01:18:18,915 --> 01:18:21,133 ...este viejo sirve para algo. 1299 01:18:21,134 --> 01:18:22,873 El Sr. Andrews est� salvado. 1300 01:18:22,874 --> 01:18:24,409 No lo entiendo. 1301 01:18:24,410 --> 01:18:28,780 Su marido le orden� que no se lo enviara hasta septiembre. 1302 01:18:28,781 --> 01:18:30,080 �D�melo! 1303 01:18:30,789 --> 01:18:33,028 Pero, Sra., me debo a mis clientes... 1304 01:18:33,129 --> 01:18:34,546 �C�llese! 1305 01:18:34,547 --> 01:18:36,240 �El tel�fono! 1306 01:18:36,241 --> 01:18:38,397 �Deprisa, el tel�fono! �D�nde est� el tel�fono? 1307 01:18:38,398 --> 01:18:40,320 - No hay tel�fono. - �C�mo! 1308 01:18:40,321 --> 01:18:42,183 �D�nde hay uno? 1309 01:18:42,984 --> 01:18:45,463 �Pero Sr., no me han pagado! 1310 01:18:47,637 --> 01:18:48,763 �Taxi! 1311 01:18:48,764 --> 01:18:49,103 �Taxi! 1312 01:18:49,104 --> 01:18:50,468 �Taxi! �Taxi! 1313 01:18:50,469 --> 01:18:51,921 �D�nde podemos ir? 1314 01:18:51,922 --> 01:18:54,383 Vamos, quiz� alguien pueda ayudarnos. 1315 01:18:56,758 --> 01:18:58,196 �Abran! 1316 01:18:59,210 --> 01:19:00,411 �Abran! 1317 01:19:00,412 --> 01:19:03,315 Es in�til, Dr. Es demasiado tarde. 1318 01:19:05,578 --> 01:19:07,380 �Doctor, mire! 1319 01:19:09,473 --> 01:19:10,580 �Vamos! 1320 01:19:18,708 --> 01:19:21,089 - �Podemos usar el tel�fono? - �C�mo dice? 1321 01:19:21,090 --> 01:19:22,530 �El tel�fono! 1322 01:19:22,531 --> 01:19:24,605 �El tel�fono? All�. 1323 01:19:26,769 --> 01:19:30,071 �Oiga? Necesito poner una llamada de larga distancia. 1324 01:19:30,072 --> 01:19:31,560 S�, una conferencia. 1325 01:19:31,561 --> 01:19:33,374 �Una conferencia en mi tel�fono? 1326 01:19:33,375 --> 01:19:34,956 Tiene que hablar con Inglaterra. 1327 01:19:34,957 --> 01:19:37,331 �Inglaterra! Tendr�n que pagarme. 1328 01:19:37,332 --> 01:19:39,864 - Tendr� su dinero. - Vamos, d�melo. 1329 01:19:39,865 --> 01:19:43,381 Chassingford, Inglaterra. S�, es muy urgente. 1330 01:19:43,382 --> 01:19:45,616 Ya le pagar�, ahora no tengo dinero. 1331 01:19:45,617 --> 01:19:48,399 �Entonces no hay llamada! 1332 01:19:49,414 --> 01:19:52,182 �Chassingford? P�ngame con la prisi�n, por favor. 1333 01:19:52,199 --> 01:19:54,557 Una llamada desde Par�s, Sr. Es muy urgente. 1334 01:19:55,340 --> 01:19:56,336 �Diga? 1335 01:19:56,337 --> 01:19:58,452 S�, soy el director. 1336 01:19:58,453 --> 01:20:01,460 �Es el director? �Gracias a Dios! 1337 01:20:02,028 --> 01:20:05,171 Escuche, soy la Sra. Monrell, voy a leerle algo. 1338 01:20:05,354 --> 01:20:07,868 Es el diario de mi marido, acabamos de encontrarlo. 1339 01:20:07,869 --> 01:20:10,240 El Sr. Andrews es inocente. Escuche. 1340 01:20:10,241 --> 01:20:12,726 "20 de Julio. 4 de la tarde. 1341 01:20:12,727 --> 01:20:16,217 Querida Stella: Dentro de 3 horas me suicidar�. 1342 01:20:16,218 --> 01:20:19,218 Cuando leas esto, Ward habr� sido ahorcado por mi muerte. 1343 01:20:19,219 --> 01:20:23,009 Lo he preparado todo para que parezca un asesinato." 1344 01:20:26,724 --> 01:20:28,405 Pobre Phillip. 1345 01:20:28,406 --> 01:20:32,248 Demasiadas personas conocen ahora su secreto. 1346 01:20:33,139 --> 01:20:35,528 Que descanse en paz. 1347 01:20:50,416 --> 01:20:53,064 James Mason and Theycame2001 105259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.