All language subtitles for Princesse Marie.Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 LA PRINCESA MARIE BONAPARTE 2 00:00:42,751 --> 00:00:44,701 Ser� una intervenci�n muy corta. 3 00:00:46,122 --> 00:00:49,802 Un poco dolorosa, a pesar de la anestesia. 4 00:00:52,503 --> 00:00:55,303 Si quiere, se la podemos realizar pasado ma�ana. 5 00:00:56,922 --> 00:00:58,504 Puede venir a la Cl�nica, por la ma�ana. 6 00:00:58,775 --> 00:01:01,405 �Expl�queme exactamente lo que me va a hacer! 7 00:01:02,246 --> 00:01:03,806 Ya se lo he explicado. 8 00:01:04,409 --> 00:01:06,307 �Olv�dese de que soy una mujer... 9 00:01:06,666 --> 00:01:09,108 ...y d�gamelo! No tengo miedo. 10 00:01:11,159 --> 00:01:13,509 Como Vd. quiera, princesa. 11 00:01:19,770 --> 00:01:21,510 El �rgano genital femenino, 12 00:01:24,191 --> 00:01:25,911 ...los labios mayores, 13 00:01:26,742 --> 00:01:28,612 ...los labios menores. 14 00:01:29,173 --> 00:01:30,413 �Qu� est� haciendo? 15 00:01:30,934 --> 00:01:32,914 Tomar notas. �Le molesta? 16 00:01:34,855 --> 00:01:36,315 No. 17 00:01:38,026 --> 00:01:39,416 �Siga, por favor! 18 00:01:41,090 --> 00:01:44,317 El cl�toris, el meato urinario. 19 00:01:45,218 --> 00:01:49,218 La operaci�n consiste en acercar el cl�toris al meato urinario 20 00:01:50,437 --> 00:01:54,019 ...mediante una sutura transversal a ese nivel. 21 00:01:54,655 --> 00:01:56,820 Pero el acercamiento es m�nimo. 22 00:01:57,491 --> 00:01:59,921 �C�mo el movimiento del pene, durante el coito, podr� provocar... 23 00:02:00,322 --> 00:02:01,622 ...un goce superior? 24 00:02:01,843 --> 00:02:04,223 La sensibilidad del cl�toris se desencadenar�... 25 00:02:04,444 --> 00:02:06,924 ...a cada paso del pene. 26 00:02:07,100 --> 00:02:09,525 �Y se provocar� el orgasmo mec�nicamente? 27 00:02:09,956 --> 00:02:12,326 S�, es fisiol�gico. 28 00:02:13,817 --> 00:02:15,427 Un fen�meno de la fisiolog�a. 29 00:02:18,528 --> 00:02:20,128 �Cu�les son los riesgos? 30 00:02:20,809 --> 00:02:22,329 Ning�n riesgo espec�fico. 31 00:02:23,140 --> 00:02:25,630 S�lo tener que realizar una nueva operaci�n, si no saliera bien. 32 00:02:27,161 --> 00:02:31,161 Desde luego que, como todo acto quir�rgico, implica un riesgo. 33 00:02:34,161 --> 00:02:36,932 Bueno. Hasta pasado ma�ana. 34 00:02:39,613 --> 00:02:41,633 -Gracias. -No hay de qu�, princesa. 35 00:02:55,860 --> 00:02:57,434 �Y, ahora, qu� escribes? 36 00:02:58,245 --> 00:03:01,885 -Mi testamento. -Tu testamento. Pero, �por qu�? 37 00:03:02,216 --> 00:03:04,386 Me dijiste que esta operaci�n no era nada. 38 00:03:04,597 --> 00:03:07,587 Nunca se sabe. Si me pasa algo, todo debe estar en orden. 39 00:03:07,668 --> 00:03:10,688 Est�s loca, Zinzin. No vas a morirte. 40 00:03:12,264 --> 00:03:13,989 No te hagas esa operaci�n. 41 00:03:14,720 --> 00:03:16,090 No est�s enferma; no la necesitas. 42 00:03:16,251 --> 00:03:17,991 S�, la necesito. 43 00:03:18,333 --> 00:03:20,422 Ese doctor te va a destrozar: es un charlat�n. En seguida, me di cuenta. 44 00:03:20,680 --> 00:03:22,023 �D�jame, por favor! 45 00:03:22,424 --> 00:03:23,824 Te lo suplico, Mimi, 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,625 ...en nombre de tu mama�ta, que te mira desde el Cielo. 47 00:03:26,806 --> 00:03:28,626 �Ya basta, Mimau, me molestas! Ahora no es el momento. 48 00:03:28,827 --> 00:03:30,027 De verdad que no lo es. 49 00:03:31,348 --> 00:03:34,128 -�Adelante! -El doctor Laforgue. 50 00:03:34,769 --> 00:03:36,629 Buenos d�as, princesa. 51 00:03:38,382 --> 00:03:40,030 Gracias por haber venido. 52 00:03:40,760 --> 00:03:42,731 Puedes irte. Ya no te necesito. 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,432 Esperar� en el pasillo. 54 00:03:50,383 --> 00:03:52,133 Vi a Halban al pasar. 55 00:03:52,600 --> 00:03:54,934 Es una persona seria, pero yo soy esc�ptico. 56 00:03:55,815 --> 00:03:58,535 La frigidez de usted no va a solucionarse con cirug�a. 57 00:03:59,216 --> 00:04:01,036 Pero Vd. es psiquiatra, Laforgue. 58 00:04:01,300 --> 00:04:03,437 Ante todo soy m�dico, princesa. 59 00:04:04,988 --> 00:04:07,038 Pero tiene Vd. raz�n: 60 00:04:07,409 --> 00:04:09,539 ...la frigidez s�lo es una minucia. 61 00:04:11,710 --> 00:04:13,540 Me siento como si estuviera al borde de un precipicio. 62 00:04:15,111 --> 00:04:16,641 Estoy muy mal, doctor. 63 00:04:20,642 --> 00:04:25,342 Quisiera que le entregara este sobre a la doctora que me envi� a Saint-Cloud: 64 00:04:25,999 --> 00:04:27,343 ...esa doctora h�ngara. 65 00:04:28,080 --> 00:04:31,444 Es una mujer admirable y promet� ayudarla. 66 00:04:32,400 --> 00:04:35,646 Me habl� de los escritos de Freud de un modo asombroso. 67 00:04:37,367 --> 00:04:41,047 Siento un gran aprecio por Freud, sobre todo por la hostilidad a la que tiene que enfrentarse. 68 00:04:41,268 --> 00:04:43,048 �Cree que el psicoan�lisis es eficaz? 69 00:04:44,229 --> 00:04:47,849 El psicoan�lisis no es un acto quir�rgico, princesa, 70 00:04:48,322 --> 00:04:49,950 ...sino un proceso complejo, 71 00:04:50,341 --> 00:04:51,951 ...a menudo muy largo, 72 00:04:52,100 --> 00:04:53,852 ...de meses o a�os. 73 00:04:55,193 --> 00:04:58,553 Seguro que esta mujer preferir�a recibir este sobre de las manos de usted. 74 00:04:58,774 --> 00:05:00,954 Vd. saldr� de la cl�nica dentro de unos d�as. 75 00:05:01,275 --> 00:05:03,455 No creo que sobreviva a esta operaci�n. 76 00:05:04,329 --> 00:05:06,256 �Est� desvariando, princesa! 77 00:05:07,317 --> 00:05:09,457 Tal vez sea yo quien... 78 00:05:09,658 --> 00:05:10,758 ...pero es un hecho. 79 00:05:11,369 --> 00:05:13,059 Creo que voy a morirme. 80 00:05:16,340 --> 00:05:19,960 �Tiene miedo de morirse o desea morirse? 81 00:05:39,041 --> 00:05:42,361 �Tiene miedo de morirse o desea morirse? 82 00:05:42,632 --> 00:05:45,562 Laforgue le plante� una buena pregunta; es inteligente. 83 00:05:46,588 --> 00:05:50,163 La inteligencia de Laforgue fue insistir en que ten�a que ir a Viena a consultarle. 84 00:05:50,644 --> 00:05:52,364 Era algo que, desde hac�a tiempo deseaba. 85 00:05:52,900 --> 00:05:56,365 �Y por qu� estaba convencida de que iba a morirse? 86 00:05:57,806 --> 00:06:00,066 Perd� a mi madre, cuando nac�. 87 00:06:01,807 --> 00:06:04,067 Estaba segura de que iba a morir muy joven. 88 00:06:06,348 --> 00:06:08,968 �Cu�ndo fue esa operaci�n? 89 00:06:09,399 --> 00:06:10,769 Hace dos meses. 90 00:06:13,570 --> 00:06:15,070 �Qu� edad tiene? 91 00:06:15,291 --> 00:06:17,571 Nac� en julio de 1882. 92 00:06:17,872 --> 00:06:19,472 Pues ya no es tan joven. 93 00:06:20,743 --> 00:06:24,473 Creo que esta operaci�n ha despertado los temores de mi juventud. 94 00:06:24,704 --> 00:06:27,674 Entre los 16 y los 20 a�os estuve muy enferma. 95 00:06:28,145 --> 00:06:30,175 Estaba segura de que iba a morirme. 96 00:06:31,546 --> 00:06:33,376 �Y eso la asustaba? 97 00:06:33,967 --> 00:06:37,577 A veces, s�. Ten�a pesadillas. 98 00:06:40,008 --> 00:06:41,578 �Qu� pesadillas? 99 00:06:42,579 --> 00:06:44,679 Pesadillas de mi infancia: 100 00:06:46,322 --> 00:06:49,180 ...mi ata�d era arrojado al agua y devorado por los tiburones. 101 00:06:50,455 --> 00:06:53,881 O me ahogaban, me envenenaban o me hund�an candelabros en la garganta. 102 00:06:54,902 --> 00:06:56,182 �Qui�n? 103 00:06:57,373 --> 00:06:58,783 Mi padre, mi abuela, 104 00:06:59,414 --> 00:07:01,184 ...a veces Mimau, mi gobernanta. 105 00:07:01,445 --> 00:07:03,385 Pero la mayor parte del tiempo aceptaba mi suerte como si fuera... 106 00:07:03,606 --> 00:07:05,786 ...si fuera mi destino, como le hab�a pasado a mi madre. 107 00:07:09,300 --> 00:07:12,787 El testamento que redact� antes de la operaci�n, 108 00:07:12,838 --> 00:07:14,388 ...�en favor de qui�n era? 109 00:07:15,169 --> 00:07:16,589 De mis hijos. 110 00:07:17,166 --> 00:07:18,590 �Cu�ntos tiene? 111 00:07:18,891 --> 00:07:21,391 Dos: mi hijo Pierre y mi hija Eug�nie. 112 00:07:22,362 --> 00:07:24,692 Hab�a previsto tambi�n legados para los criados, 113 00:07:25,223 --> 00:07:27,193 ...y para mi marido, por supuesto. 114 00:07:27,724 --> 00:07:30,394 Sin m� no se quedar�a en la calle, pero su vida ser�a muy dif�cil. 115 00:07:33,325 --> 00:07:34,995 �Es usted muy rica? 116 00:07:35,700 --> 00:07:37,496 S�, lo soy. 117 00:07:38,137 --> 00:07:39,797 Y soy bien consciente de ese privilegio. 118 00:07:40,698 --> 00:07:43,398 Mi cuna y mis t�tulos son tambi�n privilegios. 119 00:07:43,719 --> 00:07:47,399 Pero son tambi�n cargas y cargas muy pesadas. 120 00:07:48,200 --> 00:07:50,600 Disfruto de esos privilegios; ser�a indecente negarlo. 121 00:07:50,801 --> 00:07:53,701 Pero hoy lo que quiero es conquistar mi libertad de mujer: 122 00:07:54,202 --> 00:07:56,702 ...mi libertad de hombre; quiero decir: de ser humano. 123 00:07:56,943 --> 00:07:58,803 Hombre, est� bien dicho. 124 00:08:01,440 --> 00:08:03,304 �Qu� espera de m�, princesa? 125 00:08:03,865 --> 00:08:06,505 Que me analice, dos veces al d�a. 126 00:08:10,326 --> 00:08:15,306 Estoy viejo y enfermo y tengo muchos pacientes. 127 00:08:15,927 --> 00:08:20,507 Dos veces al d�a es imposible, incluso para usted, princesa. 128 00:08:20,748 --> 00:08:22,008 No me abandone. 129 00:08:22,219 --> 00:08:24,209 Antes de venir a Viena, he le�do todo lo que Vd. ha escrito. 130 00:08:24,410 --> 00:08:26,010 �Todo? �De verdad? 131 00:08:26,291 --> 00:08:29,211 �Todo, de verdad! Si tiene alguna duda, puede preguntarme. 132 00:08:31,652 --> 00:08:33,292 Usted es el genio m�s grande de este siglo. 133 00:08:33,993 --> 00:08:35,793 Las teor�as suyas han revolucionado el pensamiento humano, 134 00:08:35,884 --> 00:08:39,094 ...como las de Einstein han revolucionado las leyes de la f�sica. 135 00:08:39,255 --> 00:08:40,895 -Su persona... -Es Vd. muy amable, pero... 136 00:08:40,996 --> 00:08:42,496 Soy sincera. 137 00:08:43,347 --> 00:08:45,097 D�jeme que le diga... 138 00:08:45,968 --> 00:08:48,998 ...que soy s�lo un hombre que ha trabajado mucho. 139 00:08:49,929 --> 00:08:52,299 No debe sobreestimarme. 140 00:08:53,222 --> 00:08:54,900 Es peligroso para usted... 141 00:08:55,224 --> 00:08:56,501 ...y para m�. 142 00:08:56,832 --> 00:08:59,602 Como todo el mundo, soy sensible a los halagos, 143 00:09:00,293 --> 00:09:04,503 ...sobre todo viniendo de una mujer tan seductora como usted. 144 00:09:05,620 --> 00:09:07,504 �Pap�, ya he acabado! 145 00:09:09,055 --> 00:09:10,205 �Oh, perd�n! 146 00:09:10,896 --> 00:09:12,806 Es mi hija, Anna. 147 00:09:13,527 --> 00:09:16,107 La princesa Georges de Grecia. 148 00:09:19,338 --> 00:09:21,508 Estoy contenta de poder conocerla. 149 00:09:21,689 --> 00:09:23,509 �Laforgue me ha hablado tanto de usted... 150 00:09:23,866 --> 00:09:25,210 ...y de su importante papel junto a su padre! 151 00:09:25,381 --> 00:09:28,611 Y tambi�n me habl� del trabajo que Vd. realiza con los ni�os. 152 00:09:29,019 --> 00:09:30,712 �Sabe lo que me gustar�a? 153 00:09:31,155 --> 00:09:33,813 Que venga a tomar el t� conmigo. Estoy sola en el Hotel Bristol. 154 00:09:34,214 --> 00:09:35,714 Pero es que yo trabajo todo el d�a. 155 00:09:35,905 --> 00:09:38,015 Pero, �qu� se cree, querida Anna? S�lo hablaremos de psicoan�lisis. 156 00:09:38,396 --> 00:09:39,716 He venido a Viena para eso. 157 00:09:39,857 --> 00:09:41,317 �D�game que s�, por favor! 158 00:09:41,958 --> 00:09:44,018 Est� bien. Ser� un placer. 159 00:09:45,259 --> 00:09:47,319 �Perdone! �Has le�do todo? 160 00:09:47,560 --> 00:09:48,820 S�, todo. 161 00:09:49,151 --> 00:09:50,521 Pues, env�alos. 162 00:09:54,792 --> 00:09:57,222 �Disc�lpeme un momento, princesa! 163 00:10:06,863 --> 00:10:09,123 �Por qu� aceptaste su invitaci�n? 164 00:10:09,624 --> 00:10:13,724 Es una mujer de mundo, pero muy absorbente. 165 00:10:13,945 --> 00:10:15,625 Mujer de mundo y absorbente, s�, 166 00:10:16,245 --> 00:10:18,126 ...pero tambi�n es inteligente... 167 00:10:18,657 --> 00:10:20,827 ...y tiene poder. 168 00:10:20,828 --> 00:10:24,628 Podr�a ayudarnos. Y adem�s, me agrada. 169 00:10:25,689 --> 00:10:28,529 Pap�, siempre so�� con conocer a una princesa. 170 00:10:33,510 --> 00:10:35,130 Ha logrado seducir a Anna. 171 00:10:35,411 --> 00:10:37,531 Tan r�pidamente es toda una haza�a. 172 00:10:38,072 --> 00:10:41,732 Ella es mi Ant�gona, no es ning�n secreto. 173 00:10:42,843 --> 00:10:44,733 Y a usted, �le he seducido? 174 00:10:46,464 --> 00:10:48,034 �Acepta ser mi analista? 175 00:10:49,175 --> 00:10:50,835 Me quedar� en Viena todo el tiempo que sea necesario. 176 00:10:50,956 --> 00:10:52,536 Todo mi tiempo ser� suyo. 177 00:10:52,797 --> 00:10:55,037 Quedemos, entonces, para ma�ana a las tres de la tarde. 178 00:10:55,968 --> 00:10:58,138 Me est� haciendo el mejor regalo de mi vida. 179 00:10:58,869 --> 00:11:01,039 -�Puedo besarle? -No. 180 00:11:14,140 --> 00:11:15,940 Me perd�. 181 00:11:18,671 --> 00:11:20,641 Tuve que venir corriendo. 182 00:11:27,212 --> 00:11:28,542 �Le escribes a tu marido? 183 00:11:30,243 --> 00:11:31,543 �Trabajas? 184 00:11:34,261 --> 00:11:37,044 Escr�bele para calmarle. Cuando nos fuimos, se puso furioso, 185 00:11:38,290 --> 00:11:40,545 �Que siga furioso! Eso le har� reaccionar. 186 00:11:52,306 --> 00:11:53,546 �Diga? 187 00:11:54,417 --> 00:11:56,847 Si, cari�o, ahora te paso a tu mam�. 188 00:11:57,800 --> 00:11:59,948 Regres� justo, para poder hablar contigo. 189 00:12:02,000 --> 00:12:04,649 Es Eug�nie, con su vocecita. 190 00:12:05,640 --> 00:12:06,850 �C�mo est�s? 191 00:12:08,691 --> 00:12:11,651 Eso no es nada nuevo: todo el mundo se aburre con tu padre. 192 00:12:14,142 --> 00:12:17,000 Pues, ve al teatro, 193 00:12:17,851 --> 00:12:19,901 ...ensaya al piano, haz algo. 194 00:12:20,600 --> 00:12:22,402 No, eso no. Acabo de llegar y no voy a volver ahora. 195 00:12:24,043 --> 00:12:27,203 �Escucha, Eug�nie! El profesor Freud ha aceptado analizarme. 196 00:12:27,334 --> 00:12:28,704 Un an�lisis es muy largo: 197 00:12:30,445 --> 00:12:31,705 ...algunos meses, quiz�s. 198 00:12:32,740 --> 00:12:36,106 No, el profesor Freud no puede venir a instalarse en casa. 199 00:12:36,307 --> 00:12:38,807 �No llores! No llores como un beb�. Ya sabes que no me gusta. 200 00:12:40,189 --> 00:12:42,409 Un beso, cari�o. Un beso. 201 00:12:47,690 --> 00:12:49,210 �Nos quedaremos aqu� mucho tiempo? 202 00:12:50,150 --> 00:12:51,811 Si no te gusta, puedes volverte a Saint-Cloud. 203 00:12:52,082 --> 00:12:54,012 �Y dejarla sola en el hotel? Gracias. 204 00:12:55,773 --> 00:12:57,913 Un secretario de la embajada trajo esto. 205 00:12:59,894 --> 00:13:02,214 -El embajador... -�Qu� embajador? 206 00:13:02,465 --> 00:13:04,315 El de tu marido, el tuyo: el griego. 207 00:13:05,571 --> 00:13:08,316 Te invita a una cena con el canciller. 208 00:13:09,400 --> 00:13:10,517 �Pero si estoy aqu� con car�cter privado! 209 00:13:10,598 --> 00:13:12,518 Resp�ndele que no ir�. 210 00:13:13,739 --> 00:13:16,419 Con todo el respeto que le debo a su alteza real, 211 00:13:16,580 --> 00:13:17,920 ...no puedes hacer eso. 212 00:13:24,231 --> 00:13:25,721 �Contin�e! 213 00:13:33,650 --> 00:13:35,422 Desde hace unos a�os, amo a un hombre. 214 00:13:37,223 --> 00:13:40,223 Le amo profundamente, pero no siento ning�n placer. 215 00:13:41,750 --> 00:13:43,524 Es �l quien me dijo que yo era fr�gida. 216 00:13:45,777 --> 00:13:48,325 �Y fue �l quien le aconsej� esa operaci�n? 217 00:13:48,555 --> 00:13:50,526 �Oh, no! Eso se lo ocult�. 218 00:13:51,420 --> 00:13:53,028 No, hace tiempo que... 219 00:13:56,239 --> 00:13:58,229 ...yo quer�a ser normal. 220 00:13:59,830 --> 00:14:01,930 �A�n poniendo en riesgo su vida? 221 00:14:05,021 --> 00:14:06,931 �Y despu�s de la operaci�n? 222 00:14:08,602 --> 00:14:09,932 Nada, 223 00:14:11,788 --> 00:14:13,133 ...nada ha cambiado. 224 00:14:16,184 --> 00:14:17,934 �Y, ahora, que le he encontrado? 225 00:14:17,935 --> 00:14:21,335 Yo no hago milagros, princesa. 226 00:14:22,369 --> 00:14:24,536 �No me llame princesa, ll�meme Mimi! 227 00:14:24,657 --> 00:14:26,537 Mis conocidos me llaman Mimi. 228 00:14:26,728 --> 00:14:28,238 Mi padre me llamaba Mimi. 229 00:14:29,349 --> 00:14:31,539 Pero yo no soy su padre. 230 00:14:32,507 --> 00:14:34,240 Usted es como mi padre, pero mejor. 231 00:14:34,601 --> 00:14:37,341 -�Se acab�! -�Hemos progresado? 232 00:14:39,980 --> 00:14:42,742 He tomado notas de mis recuerdos, de mis sue�os... 233 00:14:43,473 --> 00:14:45,343 �No piense demasiado! 234 00:14:45,844 --> 00:14:49,744 Le voy a hacer una confidencia. 235 00:14:50,445 --> 00:14:53,645 "Princesa" es una palabra tierna para m�. 236 00:14:54,366 --> 00:14:57,246 Cuando era novio de Martha, mi mujer, 237 00:14:57,467 --> 00:14:58,947 ...ella ten�a 18 a�os. 238 00:14:59,207 --> 00:15:01,848 Yo la adoraba y la llamaba "princesa" 239 00:15:05,400 --> 00:15:07,149 Me hab�an dicho que era usted un poco severo. 240 00:15:08,270 --> 00:15:10,750 -Gracias. -�Princesa! 241 00:15:12,021 --> 00:15:14,051 �Qu� es lo que una mujer quiere? 242 00:15:14,752 --> 00:15:19,252 Esa es la gran pregunta que yo mismo nunca he podido contestar, 243 00:15:19,953 --> 00:15:21,753 ...pese a todos mis a�os de estudio. 244 00:15:22,364 --> 00:15:23,654 Hasta ma�ana. 245 00:15:27,005 --> 00:15:28,255 �Estuvo bien? 246 00:15:29,256 --> 00:15:31,556 El conserje me dijo que el canciller era muy bajito. 247 00:15:32,647 --> 00:15:34,557 Estoy muerta de aburrimiento. 248 00:15:35,930 --> 00:15:37,558 Voy a prepararte el ba�o. 249 00:15:42,890 --> 00:15:44,459 �Un buen ba�o, bien caliente! 250 00:15:44,690 --> 00:15:49,060 Con esas sales que te envi� la reina Mary. 251 00:15:49,201 --> 00:15:51,561 Parece una buena persona esa Mary. 252 00:15:54,500 --> 00:15:58,062 �Qu� te pasa, Zinzin? �Cu�ntaselo todo a esta vieja, Zinzin! 253 00:16:01,593 --> 00:16:03,863 Apuesto a que ese Freud es otro charlat�n m�s. 254 00:16:04,564 --> 00:16:06,864 �No digas eso! Est� intentando salvarme. 255 00:16:06,965 --> 00:16:08,465 �Salv�ndote de qu�, Mimi? 256 00:16:08,626 --> 00:16:12,166 De todas las estupideces que tengo en mi cabeza y entra�as. 257 00:16:12,367 --> 00:16:14,967 Ya sabes que tu abuela no soportaba que te pongas as�. 258 00:16:16,148 --> 00:16:18,368 �Deja en paz a mi abuela! Est� muerta. 259 00:16:18,669 --> 00:16:20,669 �Muerta, enterrada y comida por los gusanos! 260 00:16:21,071 --> 00:16:23,471 �Y deja ya de molestarme! 261 00:16:34,802 --> 00:16:37,772 �Te acuerdas de cuando llegaste a casa? Ol�as a mimosa. 262 00:16:39,913 --> 00:16:45,373 Enseguida te llam� "Mimau", con dos "m" como "mam�". 263 00:16:49,454 --> 00:16:52,274 Mis institutrices estaban celosas; te detestaban. 264 00:16:53,205 --> 00:16:54,675 Fr�ulein Frida, 265 00:16:56,200 --> 00:16:59,276 ...Miss Kathleen, la escocesa que ol�a tan mal. 266 00:17:06,255 --> 00:17:07,877 S�lo te tengo a ti. 267 00:17:10,400 --> 00:17:12,878 Llor� tanto en tus brazos. Lloramos tanto juntas. 268 00:17:21,339 --> 00:17:23,279 La �nica pena que te causar�, hijita, ser� cuando me muera. 269 00:17:23,750 --> 00:17:26,180 No deber�s guardarme rencor, porque no podr� hacer nada. 270 00:17:27,600 --> 00:17:28,981 �Princesa Mimi! 271 00:17:30,260 --> 00:17:31,482 �Princesa Mimi! 272 00:17:32,626 --> 00:17:34,683 -�Princesa Mimi! -�Princesa Mimi! 273 00:17:36,000 --> 00:17:38,784 �Que no se escape! �Atr�penla, atr�penla! 274 00:17:39,250 --> 00:17:40,685 �Atr�penla! 275 00:17:43,786 --> 00:17:47,586 Mi abuela, la madre de mi padre, me cuidaba como si fuera un tesoro. 276 00:17:49,147 --> 00:17:51,887 Si yo mor�a, toda la fortuna retornaba a la familia de mi madre. 277 00:17:52,868 --> 00:17:54,888 Mi padre estaba arruinado y todo se desmoronaba. 278 00:17:55,889 --> 00:17:58,289 �Tan pronto se dio cuenta de todo? 279 00:18:01,128 --> 00:18:03,990 No tan claramente como acabo de expresarlo, pero... 280 00:18:05,121 --> 00:18:08,191 ...si que imaginaba algo as� desde siempre. 281 00:18:10,142 --> 00:18:11,492 Era una prisionera. 282 00:18:11,703 --> 00:18:15,093 �Y a�adan agua caliente! �Sost�nganla! 283 00:18:16,794 --> 00:18:19,294 Cuando tu padre vuelva de Suiza, 284 00:18:19,485 --> 00:18:22,795 ...le dir� que has estado a punto de morirte. 285 00:18:24,406 --> 00:18:26,596 Ni siquiera pod�a lavarme las manos con agua fr�a. 286 00:18:27,138 --> 00:18:29,097 Dec�a que eso pod�a causarme la muerte. 287 00:18:29,498 --> 00:18:31,698 -Pero yo me entrenaba. -�A qu�? 288 00:18:32,100 --> 00:18:33,499 A resistir el fr�o. 289 00:18:34,620 --> 00:18:36,900 Mi padre me hab�a llevado a la Sociedad de Geograf�a, 290 00:18:37,001 --> 00:18:38,201 ...para asistir a una conferencia. 291 00:18:38,622 --> 00:18:40,702 Quer�a explorar el Polo Norte. 292 00:18:42,003 --> 00:18:44,603 As� que, entonces, su padre se ocupaba de usted. 293 00:18:47,355 --> 00:18:50,204 A menudo viajaba por sus trabajos cient�ficos. 294 00:18:51,305 --> 00:18:53,705 En cuanto supe escribir, le escrib�a todos los d�as. 295 00:18:56,021 --> 00:18:58,706 Cuando muri�, encontr� mis cartas cuidadosamente ordenadas; 296 00:18:59,797 --> 00:19:01,907 ...pero no las hab�a abierto. 297 00:19:03,988 --> 00:19:06,508 Sin embargo, yo adoraba a mi cruel pap�. 298 00:19:08,980 --> 00:19:10,509 Hubiera querido ser como �l: 299 00:19:11,545 --> 00:19:14,710 ...alto, guapo y sabio. 300 00:19:37,600 --> 00:19:40,611 -�Ve a acostarte, Marie! -No, por favor, no. 301 00:19:42,012 --> 00:19:43,712 Quiero ver a los Pieles Rojas. 302 00:19:44,383 --> 00:19:46,613 �Ll�vese a la princesa, por favor! 303 00:19:47,144 --> 00:19:49,114 �No, por favor, no! 304 00:19:49,215 --> 00:19:51,115 �No, no! 305 00:19:52,216 --> 00:19:55,316 -No. -�Ya basta por hoy, princesa! 306 00:19:57,257 --> 00:19:59,217 No, por favor. 307 00:20:01,618 --> 00:20:04,218 Ma�ana; continuaremos ma�ana. 308 00:20:11,955 --> 00:20:14,719 Usted hace una transferencia... 309 00:20:15,620 --> 00:20:17,820 ...de su padre hacia m�. 310 00:20:18,699 --> 00:20:21,721 Cuando habla, me convierto en el objeto de su amor. 311 00:20:25,300 --> 00:20:29,222 No me deje con esos recuerdos; es terrible. 312 00:20:29,623 --> 00:20:31,023 �Por favor! 313 00:20:37,500 --> 00:20:38,924 La escucho. 314 00:20:50,235 --> 00:20:51,925 Me gustaban los animales. 315 00:20:54,026 --> 00:20:55,726 Me apegaba a ellos con pasi�n. 316 00:20:55,927 --> 00:20:59,227 �Blanc blanc! �Blanc blanc! �Blanc blanc, ven! 317 00:20:59,328 --> 00:21:01,228 �C�mo llamas a tu perro? 318 00:21:01,709 --> 00:21:03,229 Blanc blanc, porque es completamente blanco. 319 00:21:03,477 --> 00:21:05,930 �Pascal! �Pascal! 320 00:21:08,361 --> 00:21:11,431 -�Qu�tanos de encima ese animal! -Blanc era el nombre de su madre. 321 00:21:13,622 --> 00:21:15,632 No deb�a pronunciar ese nombre. 322 00:21:16,963 --> 00:21:21,933 El marido de su abuela, su abuelo Bonaparte, 323 00:21:22,264 --> 00:21:26,734 ...mat� en duelo al periodista Victor Noir (negro), �verdad? 324 00:21:28,535 --> 00:21:31,435 No le mat� en duelo; le asesin�. 325 00:21:32,036 --> 00:21:33,536 Somos una familia de asesinos. 326 00:21:35,267 --> 00:21:36,937 �Por qu� me habla de Victor Noir? 327 00:21:37,378 --> 00:21:38,638 �Princesa! 328 00:21:40,639 --> 00:21:42,239 �Ah, Blanc (blanco)! 329 00:21:43,333 --> 00:21:44,540 Eso no tiene nada que ver. 330 00:21:44,941 --> 00:21:46,341 �Est� segura? 331 00:21:47,412 --> 00:21:49,742 Mi prima Genevi�ve era la �nica amiga que me permit�an ver. 332 00:21:51,373 --> 00:21:54,043 La amaba y estaba tremendamente celosa de ella. 333 00:21:54,544 --> 00:21:57,044 Le gustaba a todo el mundo y hasta hac�a re�r a pap�. 334 00:21:57,205 --> 00:21:58,945 �Nada de bicicleta! 335 00:22:05,800 --> 00:22:09,086 Abuela, quisiera tener un vestido como el de Genevi�ve. 336 00:22:09,207 --> 00:22:13,187 No necesitas parecer bonita, Mimi, porque eres rica. 337 00:22:13,978 --> 00:22:16,588 Debe Vd. pensar que detestaba a mi abuela. 338 00:22:18,439 --> 00:22:19,689 �No? 339 00:22:22,166 --> 00:22:23,690 Ella era la hija de un obrero. 340 00:22:25,465 --> 00:22:30,091 Su marido, el pr�ncipe Pierre era un loco, un mujeriego. 341 00:22:31,682 --> 00:22:33,492 Y ella acept� todo eso por amor. 342 00:22:36,243 --> 00:22:39,693 Cuando asesin� a Victor Noir, ella movi� cielo y tierra para defenderlo. 343 00:22:40,244 --> 00:22:42,994 Era fuerte. Una verdadera mujer "f�lica". 344 00:22:45,035 --> 00:22:48,295 Escrib� estos cuadernos entre los 7 y 10 a�os. 345 00:22:49,076 --> 00:22:50,596 Los hab�a olvidado. 346 00:22:50,927 --> 00:22:52,497 Me cost� releerlos, como... 347 00:22:52,828 --> 00:22:55,098 ...si fuera otra la que los hab�a escrito. 348 00:22:56,899 --> 00:22:58,199 Tal vez, 349 00:22:59,290 --> 00:23:02,000 ...encuentre Vd. cosas que yo no puedo comprender. 350 00:23:02,921 --> 00:23:04,801 Las llamaba "mis tonter�as". 351 00:23:05,402 --> 00:23:07,402 Y hay uno que se titula "Mis tristezas". 352 00:23:07,813 --> 00:23:09,603 �D�melos! 353 00:23:14,354 --> 00:23:16,204 �Mire esta maravilla! 354 00:23:16,995 --> 00:23:18,105 �Adoro el campo! 355 00:23:18,806 --> 00:23:22,206 �Adoro la monta�a y el mar! En fin, el Mediterr�neo, sobre todo. 356 00:23:23,400 --> 00:23:25,207 Amo la vida. �Usted, no, Anna? 357 00:23:25,718 --> 00:23:26,908 S�. 358 00:23:27,319 --> 00:23:28,609 S� que ama la vida. 359 00:23:28,900 --> 00:23:31,210 Si se ocupa de los ni�os, �claro que ama la vida! 360 00:23:31,471 --> 00:23:33,211 S�, los ni�os, s�. 361 00:23:34,253 --> 00:23:36,513 �Ha recibido buenas noticias de sus hijos, princesa? 362 00:23:37,225 --> 00:23:40,594 S�, aunque es verdad que no pienso mucho en ellos. 363 00:23:42,845 --> 00:23:44,515 �Es curioso! 364 00:23:44,876 --> 00:23:47,216 Usted tiene hijos y no piensa mucho en ellos... 365 00:23:47,937 --> 00:23:49,917 ...y yo que no tengo me ocupo de los hijos de otros. 366 00:23:51,151 --> 00:23:53,518 Amo la vida, s�, pero qu� extra�a es, �verdad? 367 00:23:55,979 --> 00:23:59,119 He decidido traducir el libro de su padre, sobre Leonardo da Vinci. 368 00:23:59,990 --> 00:24:01,420 Di est� de acuerdo, claro. 369 00:24:01,421 --> 00:24:05,721 Ha elegido bien: es su libro preferido. 370 00:24:06,305 --> 00:24:10,622 A trav�s de Leonardo, aprovecha para describir su propia personalidad. 371 00:24:10,813 --> 00:24:13,223 -�Comprendida tambi�n la homosexualidad? -�Mi padre? 372 00:24:14,104 --> 00:24:15,524 -Se pondr�a furioso. -No, ya lo s�. 373 00:24:15,625 --> 00:24:17,325 Me refer�a a la parte latente de la homosexualidad. 374 00:24:17,456 --> 00:24:19,326 �Ah, eso s�, claro! 375 00:24:22,357 --> 00:24:24,227 �Le habla de su sexualidad? 376 00:24:25,128 --> 00:24:26,228 No, 377 00:24:27,019 --> 00:24:28,229 ...jam�s. 378 00:24:29,090 --> 00:24:31,030 Pues debe ser apasionante, sin embargo. 379 00:24:31,501 --> 00:24:32,531 Tendr�a usted que preguntarle. 380 00:24:36,142 --> 00:24:39,532 Cuando mi padre era joven, compart�a una amistad apasionada... 381 00:24:39,684 --> 00:24:42,933 ...con un m�dico alem�n, Wilhelm Fliess. 382 00:24:43,104 --> 00:24:44,734 A Fliess le confesaba todo: 383 00:24:45,015 --> 00:24:46,935 ...sus dudas, sus depresiones; todo. 384 00:24:47,376 --> 00:24:48,536 �S�? 385 00:24:49,000 --> 00:24:51,037 Pero, luego, se distanciaron. 386 00:24:51,438 --> 00:24:52,638 Fliess ya ha muerto. 387 00:24:54,179 --> 00:24:57,139 La viuda de Fliess va a poner en venta las 284 cartas... 388 00:24:57,366 --> 00:24:59,040 ...que mi padre hab�a enviado a su marido. 389 00:24:59,421 --> 00:25:01,541 Son cartas enormemente �ntimas. 390 00:25:03,282 --> 00:25:05,142 Indudablemente, hay que compr�rselas. 391 00:25:05,143 --> 00:25:08,443 S�, eso es lo que hemos intentado, pero la Sra. Fliess se niega a ced�rnoslas. 392 00:25:09,534 --> 00:25:13,044 Sabe que si esas cartas llegan a las manos de mi padre, las destruir�. 393 00:25:15,145 --> 00:25:17,245 Y esta historia le perturba. 394 00:25:18,226 --> 00:25:19,646 Le hace ponerse enfermo. 395 00:25:21,207 --> 00:25:23,347 Yo me ocupo de eso. Voy a volver a mi hotel, para escribir a la Sra. Fleiss. 396 00:25:23,500 --> 00:25:26,748 No. no. Sobre todo no desde Viena. 397 00:25:27,169 --> 00:25:28,849 Ella se dar�a cuenta de inmediato. 398 00:25:29,250 --> 00:25:30,850 Adem�s, ella ha dado esas cartas a un intermediario, 399 00:25:31,171 --> 00:25:32,751 ...que pide una fortuna por ellas. 400 00:25:32,972 --> 00:25:35,152 No se preocupe; ser� yo quien se quede con esas cartas. 401 00:25:37,400 --> 00:25:39,353 -�Disc�lpeme, princesa! -No, Marie. 402 00:25:39,794 --> 00:25:42,454 Marie, Vd. me hab�a propuesto unas... 403 00:25:45,815 --> 00:25:47,255 �Perdone! 404 00:25:51,206 --> 00:25:52,256 Pero... 405 00:25:53,035 --> 00:25:55,357 -Gracias, pero es demasiado. -�Demasiado? No, no, no. 406 00:25:55,538 --> 00:25:57,258 Es s�lo lo justo para pagar la factura de la imprenta. 407 00:25:57,609 --> 00:25:59,659 No estoy ayudando a Freud, sino a la Editorial, 408 00:25:59,730 --> 00:26:01,860 ...que difundir� su pensamiento. Ayudo a la humanidad. 409 00:26:07,511 --> 00:26:09,361 He le�do sus cuadernos. 410 00:26:10,122 --> 00:26:14,162 Habr�a que publicarlos. Es un material de gran inter�s. 411 00:26:15,103 --> 00:26:19,263 "No me hable m�s o voy a estallar en llanto". 412 00:26:19,524 --> 00:26:22,964 "No, quiero sobreponerme". 413 00:26:23,665 --> 00:26:26,865 "Entre la ni�a de ayer y la mujer de hoy..." 414 00:26:28,310 --> 00:26:29,766 No deber�a fumar. 415 00:26:29,987 --> 00:26:32,167 -�Le molesta? -No. Lo digo por usted. 416 00:26:33,360 --> 00:26:37,168 Es mi problema; ocup�monos del suyo. 417 00:26:38,577 --> 00:26:40,069 Est� cansado. 418 00:26:40,620 --> 00:26:42,370 ��chese, princesa! 419 00:26:43,201 --> 00:26:45,971 Sus fantas�as nocturnas, anotadas en los cuadernos, 420 00:26:46,532 --> 00:26:48,472 ...sobre lo que sal�a de su vientre, 421 00:26:48,703 --> 00:26:52,973 ...son tan evidentes que ser�a in�til prestarles m�s atenci�n. 422 00:26:53,534 --> 00:26:54,974 Me aterrorizaba. 423 00:26:59,005 --> 00:27:00,575 La escucho. 424 00:27:04,800 --> 00:27:06,476 Hoy no. 425 00:27:11,629 --> 00:27:17,277 �Ay! Mi pr�tesis se despierta. Voy a tener que cambiarla. 426 00:27:18,268 --> 00:27:21,378 Al contrario de lo que le pasa a usted, detesto las operaciones. 427 00:27:22,839 --> 00:27:24,779 Sin usted, estoy perdida. 428 00:27:25,662 --> 00:27:29,480 �Vamos, princesa! S�lo soy su analista. 429 00:27:30,171 --> 00:27:33,681 Ha sido usted quien ha decidido tomar las riendas de su vida... 430 00:27:33,992 --> 00:27:38,182 ...y sobreponerse a todo, como ya escrib�a a los siete a�os. 431 00:27:39,353 --> 00:27:41,483 Es demasiado tarde. No lo conseguir�. 432 00:27:50,266 --> 00:27:51,684 �Mire mi pecho! 433 00:27:55,105 --> 00:27:59,085 Pues s�, es usted una mujer. 434 00:28:01,586 --> 00:28:05,086 Es sincera, natural, 435 00:28:05,527 --> 00:28:07,787 ...sin ning�n falso pudor. 436 00:28:12,888 --> 00:28:14,288 �Soy su amiga? 437 00:28:18,210 --> 00:28:20,389 Quiero que me hable de su vida sexual. 438 00:28:23,666 --> 00:28:26,690 De ese tema usted no va averiguar nada. 439 00:28:32,466 --> 00:28:34,691 �Me atender�a si estuviera arruinada? 440 00:28:39,982 --> 00:28:42,992 Est� ligada a su fortuna. 441 00:28:44,555 --> 00:28:47,693 Princesa, he decidido recibirla dos veces al d�a. 442 00:28:49,024 --> 00:28:51,594 �Oh, gracias, gracias! 443 00:28:52,085 --> 00:28:53,195 �Oh, no! 444 00:28:56,736 --> 00:28:58,696 �Qu� es lo que una mujer quiere? 445 00:28:59,718 --> 00:29:01,498 Quiz�s gracias a usted, lo sabremos. 446 00:29:22,400 --> 00:29:25,999 Me preocupa la salud del Dr. Freud. 447 00:29:28,030 --> 00:29:30,500 Su cirujano es optimista. 448 00:29:31,300 --> 00:29:32,401 -Su c�ncer de mand�bula... -�Martha! 449 00:29:34,218 --> 00:29:36,802 Debemos considerar a la princesa como una amiga. 450 00:29:39,753 --> 00:29:42,503 El c�ncer se ha estabilizado. 451 00:29:43,654 --> 00:29:46,904 El profesor Freud necesita un m�dico que le atienda permanentemente. 452 00:29:48,635 --> 00:29:53,405 Si mi marido aceptara, pero me sorprender�a. 453 00:29:54,646 --> 00:29:56,406 Yo me ocupar� de eso. 454 00:29:58,730 --> 00:30:02,107 Usted desciende de uno de los hermanos del Emperador Napole�n. 455 00:30:02,238 --> 00:30:04,108 De su hermano Lucien. 456 00:30:04,349 --> 00:30:07,609 -Sigmund detesta a Napole�n. -�Minna! 457 00:30:09,260 --> 00:30:12,290 Disculpe a mi hermana, princesa. 458 00:30:12,511 --> 00:30:14,491 No importa, querida Martha. 459 00:30:14,755 --> 00:30:16,492 Es lo mismo que yo siento: 460 00:30:17,030 --> 00:30:18,993 ...era un asesino fuera de serie. 461 00:30:19,264 --> 00:30:21,894 Lo le� claramente en el peri�dico: el crimen de Bonaparte. 462 00:30:22,305 --> 00:30:25,295 Marie, Mimi y su institutriz tambi�n morir�n. 463 00:30:25,496 --> 00:30:28,996 Estaba muy trastornada, destrozada incluso. 464 00:30:30,200 --> 00:30:32,497 Pero ese crimen, del que hablaban los criados en casa, 465 00:30:34,070 --> 00:30:35,898 ...el asesinato de mi madre, 466 00:30:36,288 --> 00:30:38,499 ...me produc�a un cierto placer. 467 00:30:39,610 --> 00:30:43,800 Es necesario ser audaz y apasionado para llegar al crimen. 468 00:30:45,171 --> 00:30:48,301 Estaba horrorizada y al mismo tiempo deslumbrada. 469 00:30:48,612 --> 00:30:51,302 �No se sent�a amenazada? 470 00:30:53,613 --> 00:30:54,903 No lo s�. 471 00:30:59,004 --> 00:31:01,504 Me daban Jarabe Flon para la garganta y lleg� un momento... 472 00:31:02,329 --> 00:31:04,205 ...en que no pude soportarlo. 473 00:31:04,666 --> 00:31:07,706 Daba gritos, alaridos, me resist�a... 474 00:31:09,107 --> 00:31:10,907 Pascal ten�a que sujetarme. 475 00:31:11,698 --> 00:31:14,208 Menciona usted a menudo a ese Pascal. 476 00:31:16,779 --> 00:31:19,209 Era medio hermano de mi padre, 477 00:31:19,677 --> 00:31:21,210 ...un bastardo no reconocido. 478 00:31:21,481 --> 00:31:23,011 Le d�bamos alojamiento. 479 00:31:23,502 --> 00:31:25,512 Se ocupaba de los caballos; los adoraba, 480 00:31:27,793 --> 00:31:30,413 �De los caballos y de las criadas! 481 00:31:32,190 --> 00:31:33,414 �Contin�e! 482 00:31:33,705 --> 00:31:36,415 �No, no! Los candelabros, no. 483 00:31:36,646 --> 00:31:38,416 Los candelabros que me hund�an en la garganta... 484 00:31:39,677 --> 00:31:42,517 ...no ten�an solamente un sentido sexual. 485 00:31:43,545 --> 00:31:47,318 Mi padre me hab�a explicado que el �xido de la plata era un veneno. 486 00:31:52,559 --> 00:31:54,419 Con los candelabros me envenenaban. 487 00:31:59,960 --> 00:32:03,020 Los sue�os no tienen una sola interpretaci�n. 488 00:32:04,230 --> 00:32:05,821 Ciertamente que no. 489 00:32:07,022 --> 00:32:10,222 A menudo, para simplificar, hacemos como la polic�a, 490 00:32:11,253 --> 00:32:14,523 ...cuando no logra atrapar al asesino: 491 00:32:15,174 --> 00:32:17,324 ...se detiene a otro en su lugar. 492 00:32:27,275 --> 00:32:29,225 Asocio a un conejo con los candelabros. 493 00:32:36,806 --> 00:32:38,826 �Qu� est�s haciendo? 494 00:32:42,917 --> 00:32:45,227 Curiosidad cient�fica. 495 00:32:45,938 --> 00:32:47,728 Y sadismo, tambi�n. 496 00:32:48,149 --> 00:32:49,629 Como todos los ni�os. 497 00:32:50,755 --> 00:32:53,730 �Lev�ntese, princesa! Tengo que hablarle. 498 00:32:57,578 --> 00:33:00,731 Anna me ha contado la conversaci�n que tuvieron. 499 00:33:02,022 --> 00:33:05,932 Le autorizo que traduzca mi Leonardo da Vinci. 500 00:33:07,203 --> 00:33:09,733 -Ya he escrito a Gallimard. -Excelente. 501 00:33:11,590 --> 00:33:16,134 En cuanto a lo de las cartas de Fliess no quiero que se inmiscuya. 502 00:33:17,955 --> 00:33:20,335 Apenas lleguen a mis manos, se las entregar�. 503 00:33:21,136 --> 00:33:24,536 No quiero que nadie las lea, ni siquiera usted. 504 00:33:24,747 --> 00:33:26,437 Se las entregar� sin leerlas. 505 00:33:27,390 --> 00:33:30,038 Si otro las compra, acabar�n siendo publicadas. 506 00:33:30,539 --> 00:33:34,139 -Es imposible, sin mi autorizaci�n. -�Eso cree? 507 00:33:34,640 --> 00:33:38,240 Alg�n d�a, todo lo que Vd. ha escrito ser� considerado un tesoro y no podr� hacer nada. 508 00:33:39,899 --> 00:33:41,741 Esa actitud suya no es razonable. 509 00:33:42,622 --> 00:33:43,842 Lo s�. 510 00:33:46,123 --> 00:33:49,343 Si es por el dinero, no se preocupe. Nunca me ha importado mucho. 511 00:33:50,730 --> 00:33:53,144 S�lo tiene valor si es para comprarse la libertad. 512 00:33:54,415 --> 00:33:56,345 Lo pensar�. 513 00:33:57,940 --> 00:34:01,346 Son las 5. Amanece y siempre me han gustado las ma�anas. 514 00:34:02,347 --> 00:34:04,747 Su reacci�n a prop�sito de las cartas de Fliess, 515 00:34:05,048 --> 00:34:07,748 ...la he puesto al nivel de esas condiciones interminables. 516 00:34:08,009 --> 00:34:10,849 Esta neurosis ha determinado mi vida hasta el d�a de hoy. 517 00:34:11,470 --> 00:34:14,750 Mi padre hab�a contratado a un secretario, Antoine Leoni. 518 00:34:16,241 --> 00:34:18,551 Escribir su nombre a�n hoy me resulta doloroso. 519 00:34:19,962 --> 00:34:22,852 Era corso. Ten�a el pelo negro y los ojos azules. 520 00:34:23,203 --> 00:34:24,753 Era doctor en Derecho. 521 00:34:24,924 --> 00:34:27,254 Se dec�a que en C�rcega hab�a matado a un gendarme. 522 00:34:27,525 --> 00:34:28,955 Me fascinaba. 523 00:34:31,466 --> 00:34:34,556 Por aqu� se accede al tambor y se cambia la bala. 524 00:34:34,647 --> 00:34:37,057 Yo ten�a 16 a�os; �l, 38. 525 00:34:37,558 --> 00:34:39,858 Yo era fea y �l, guapo. 526 00:34:43,559 --> 00:34:45,659 Est�bamos en el Oberland de Berna. 527 00:34:46,828 --> 00:34:48,660 Mi padre hab�a tra�do a toda su gente. 528 00:34:48,766 --> 00:34:50,961 Las mujeres se quedaban en el hotel, pero yo acompa�aba a los hombres. 529 00:35:14,182 --> 00:35:17,362 �Trata de seducir a mi marido? Ya he visto sus malas artes. 530 00:35:17,463 --> 00:35:20,263 Negu� y ment� porque quer�a proteger mi secreto, mi felicidad. 531 00:35:22,104 --> 00:35:23,464 Ang�le apenas era algo mayor que yo. 532 00:35:24,405 --> 00:35:27,265 Hubiera querido ser ella. Tener su piel, su silueta. 533 00:35:27,876 --> 00:35:29,866 Pero en cambio, ten�a acn� y a�n llevaba un cors� de hierro, 534 00:35:29,920 --> 00:35:32,367 ...impuesto por mi abuela para que caminara erguida. 535 00:35:32,908 --> 00:35:35,768 Despu�s de montarme esa escena, nunca m�s volvi� a mostrarse celosa, 536 00:35:36,139 --> 00:35:37,669 ...llegando incluso a asombrarme. 537 00:35:38,330 --> 00:35:40,270 �C�mo hubiera podido sospechar que eran c�mplices? 538 00:35:44,331 --> 00:35:46,771 Esa noche, el hubiera podido hacer conmigo lo que quisiera. 539 00:35:47,672 --> 00:35:49,472 Quiero un mech�n de tus cabellos. 540 00:35:51,380 --> 00:35:53,173 Ponlos envueltos en un papel, 541 00:35:53,454 --> 00:35:55,674 ...en el que escribir�s que me amas con este l�piz. 542 00:35:58,074 --> 00:36:00,175 El retrete era el �nico lugar en el que pod�a encerrarme. 543 00:36:00,416 --> 00:36:03,476 Le di esa nota y otras, en las que le dec�a que s�lo a �l amaba... 544 00:36:03,687 --> 00:36:05,677 ...y que dar�a mi vida por �l. 545 00:36:06,638 --> 00:36:08,578 �Ac�rcate, Marie! 546 00:36:13,310 --> 00:36:14,879 �Ac�rcate m�s! 547 00:36:16,700 --> 00:36:18,780 Quiero respirar tu aroma. 548 00:36:21,161 --> 00:36:22,781 Era el primer hombre que me deseaba. 549 00:36:24,600 --> 00:36:26,582 Fueron los momentos m�s perfectos de mi vida. 550 00:36:26,653 --> 00:36:29,083 Esa etapa del amor, donde nada se ha consumado todav�a... 551 00:36:29,684 --> 00:36:31,584 ...y donde todo es nuevo, como el d�a cuando amanece. 552 00:36:35,705 --> 00:36:36,585 �Mimau! 553 00:36:39,520 --> 00:36:40,986 �Mimau, tengo hambre! 554 00:36:45,475 --> 00:36:48,387 A�n no son las 6 y el servicio del hotel a�n no ha comenzado. 555 00:36:48,718 --> 00:36:50,488 �Haz algo! Tengo hambre. 556 00:36:52,229 --> 00:36:54,389 �As� que ahora duermes con el collar de perlas de tu madre? 557 00:36:55,155 --> 00:36:56,390 �Est�s celosa? 558 00:36:58,961 --> 00:37:01,491 �Es su dinero! Usted es la �nica heredera. 559 00:37:01,952 --> 00:37:04,692 �Reb�lese! Va vestida como una mendiga. 560 00:37:05,063 --> 00:37:07,693 �Es indigno! La est�n explotando y secuestrando. 561 00:37:08,194 --> 00:37:09,894 Ang�le me acosaba todos los d�as. 562 00:37:10,005 --> 00:37:12,295 Me dec�a todo lo que yo no me atrev�a ni a pensar. 563 00:37:13,126 --> 00:37:16,496 Una noche, me decid� a reclamar mis derechos y mi libertad. 564 00:37:17,248 --> 00:37:23,297 Abrum� a mi padre y abuela con palabras que nunca hab�a utilizado. 565 00:37:23,298 --> 00:37:27,298 �Es incre�ble: el vocabulario de un carnicero! 566 00:37:28,109 --> 00:37:30,109 Eres una ingrata. 567 00:37:30,226 --> 00:37:32,355 He sacrificado mi vida... 568 00:37:32,576 --> 00:37:36,056 ...para darte la educaci�n de una princesa. 569 00:37:36,497 --> 00:37:39,557 �Marie, hablaremos cuando est�s m�s tranquila! 570 00:37:39,728 --> 00:37:42,458 Pero conviene que sepas que no voy a ceder. 571 00:37:42,659 --> 00:37:43,859 �Y qu� paso luego? 572 00:37:43,860 --> 00:37:45,760 �Abre, Zinzin! Soy yo. 573 00:37:47,545 --> 00:37:48,861 Ya que mi padre y abuela me hab�an secuestrado, 574 00:37:48,962 --> 00:37:50,362 ...decid� secuestrarme a m� misma. 575 00:37:52,190 --> 00:37:53,963 En los peri�dicos se hablaba de eso. 576 00:37:56,144 --> 00:37:58,564 El Sr. Bonnard, su contable, le dijo a mi padre... 577 00:38:00,545 --> 00:38:02,065 ...que era Leoni quien me hab�a metido esto en la cabeza... 578 00:38:02,116 --> 00:38:04,966 ...y comunicado todo a los periodistas. 579 00:38:07,495 --> 00:38:09,467 Y le despidi�. 580 00:38:16,778 --> 00:38:18,968 Leoni me envi� una carta en la que me acusaba... 581 00:38:19,069 --> 00:38:22,549 ...de...haber causado su despido, 582 00:38:23,986 --> 00:38:25,950 ...exigi�ndome mil francos al mes. 583 00:38:27,951 --> 00:38:29,551 Estaba destrozada. 584 00:38:30,502 --> 00:38:31,852 Cre�a que me amaba. 585 00:38:32,453 --> 00:38:34,053 Cre�a que Ang�le me amaba... 586 00:38:36,054 --> 00:38:37,754 ...y de pronto, me daba cuenta... 587 00:38:38,815 --> 00:38:40,155 ...de que hab�an actuado por codicia. 588 00:38:44,156 --> 00:38:46,756 Leoni no me deseaba ni nunca lo hab�a hecho. 589 00:38:46,837 --> 00:38:48,657 S�lo buscaban mi fortuna. 590 00:38:50,845 --> 00:38:52,558 Fue como un terremoto. 591 00:38:54,179 --> 00:38:56,359 �Y no se lo dijo a su padre? 592 00:38:57,710 --> 00:39:01,560 No, ni a mi padre ni a Mimau. 593 00:39:03,091 --> 00:39:04,961 Guard� el secreto durante cuatro a�os, 594 00:39:05,622 --> 00:39:07,662 ...hasta ser mayor de edad. 595 00:39:10,803 --> 00:39:12,763 Mi fortuna me causaba horror; 596 00:39:13,534 --> 00:39:15,564 ...el amor me causaba horror. 597 00:39:20,105 --> 00:39:22,765 Estaba destrozada... 598 00:39:23,586 --> 00:39:25,966 ...y a�n sigo est�ndolo. 599 00:39:27,300 --> 00:39:29,567 No me repuse nunca de esa traici�n, 600 00:39:29,988 --> 00:39:31,168 ...nunca. 601 00:39:31,269 --> 00:39:35,669 �Fue en esa �poca cuando estaba segura de que iba a morirse? 602 00:39:48,800 --> 00:39:51,070 Hab�a desarrollado los s�ntomas de la tuberculosis. 603 00:39:54,811 --> 00:39:57,471 Hab�a dejado de creer en los doctores que intentaban tranquilizarme. 604 00:39:57,672 --> 00:39:59,572 No cre�a en nadie. 605 00:40:06,130 --> 00:40:07,873 Parec�a arrastrarme hacia la muerte. 606 00:40:28,200 --> 00:40:30,274 Mi padre estaba ya muy enfermo. 607 00:40:31,935 --> 00:40:34,175 S�lo pensaba en una cosa: 608 00:40:36,346 --> 00:40:39,276 ...en hacerme casar con alguien de prestigio. 609 00:40:41,907 --> 00:40:44,377 Pero todos esos pretendientes me horrorizaban. 610 00:40:47,218 --> 00:40:49,378 Fing�an amarme, pero s�lo pensaban en mi dinero. 611 00:40:54,129 --> 00:40:57,479 Y los que eran de tez morena como Leoni, 612 00:40:58,342 --> 00:40:59,980 ...me horrorizaban. 613 00:41:02,081 --> 00:41:07,681 Cuando lleg� a la mayor�a de edad, pudo entrar en posesi�n de su fortuna. 614 00:41:14,662 --> 00:41:17,782 Unos d�as antes, recib� otra carta de Leoni, 615 00:41:18,883 --> 00:41:20,883 ...que me exig�a 200.000 francos... 616 00:41:23,544 --> 00:41:25,984 ...o publicar�a las notas que yo le hab�a escrito. 617 00:41:28,735 --> 00:41:30,585 Lo que causar�a mi deshonra... 618 00:41:31,466 --> 00:41:33,586 ...y tambi�n la de mi padre. 619 00:41:35,707 --> 00:41:37,087 �Y entonces? 620 00:41:43,855 --> 00:41:45,788 No pod�a m�s. 621 00:41:47,500 --> 00:41:49,589 Le entregu� la carta a mi padre. 622 00:41:50,920 --> 00:41:54,390 Le preocup� mucho, porque ya estaba muy enfermo. 623 00:41:57,348 --> 00:41:59,691 Tuve la impresi�n de que fue mi estupidez la que acab� con �l. 624 00:42:02,752 --> 00:42:04,992 Le pidi� al profesor Demange... 625 00:42:05,493 --> 00:42:07,293 ...que solucionara ese asunto. 626 00:42:07,754 --> 00:42:11,694 �Al profesor Demange, el abogado de Dreyfus? 627 00:42:13,905 --> 00:42:17,795 S� y el de mi familia. 628 00:42:22,026 --> 00:42:25,796 Una ma�ana, en el gran sal�n, 629 00:42:26,637 --> 00:42:29,097 ...le di 100.000 francos al profesor Demange... 630 00:42:30,538 --> 00:42:31,998 ...y el abogado de Leoni... 631 00:42:33,259 --> 00:42:36,199 ...me devolvi� las cartas que yo le hab�a escrito. 632 00:42:41,869 --> 00:42:43,500 Fue atroz. 633 00:42:50,602 --> 00:42:52,502 Fue atroz, pero me hab�a liberado. 634 00:42:59,193 --> 00:43:02,903 Estoy cansada, agotada. 635 00:43:04,400 --> 00:43:07,704 �Basta! Ya no puedo m�s. 636 00:43:57,655 --> 00:44:00,005 Comprar� esas cartas de Fliess que le dan tanto miedo. 637 00:44:01,176 --> 00:44:02,906 S� lo que es. 638 00:44:22,717 --> 00:44:24,407 El Dr. Schur es competente y fiel; 639 00:44:24,668 --> 00:44:26,708 ...sue�a con ver a su padre. 640 00:44:29,109 --> 00:44:31,409 Los tres vamos a cuidar de la salud de nuestro querido Freud. 641 00:44:33,090 --> 00:44:35,710 Admiro profundamente a nuestro Profesor. 642 00:44:37,061 --> 00:44:39,511 �Pues bien, intent�moslo! 643 00:44:57,711 --> 00:45:00,412 �Qu� le ocurre a la princesa? �La he ofendido? 644 00:45:01,051 --> 00:45:02,413 Claro que no. 645 00:45:03,414 --> 00:45:04,514 Es algo extra�a. 646 00:45:05,148 --> 00:45:08,415 A la gente que no la conoce les parece un poco rara. 647 00:45:11,865 --> 00:45:16,716 Es un hombre incorrecto que busca el esc�ndalo. 648 00:45:16,917 --> 00:45:19,317 -Todo el mundo le desprecia. -No le conoces de nada. 649 00:45:19,838 --> 00:45:21,218 Tu opini�n no tiene ning�n valor. 650 00:45:21,219 --> 00:45:24,419 Le he preguntado a Jean. Es cirujano y no puedes decir que no sabe nada. 651 00:45:25,820 --> 00:45:28,420 Jean es inteligente, pero suele ser algo obtuso. 652 00:45:28,841 --> 00:45:30,321 Y he le�do tambi�n por obligaci�n, 653 00:45:30,502 --> 00:45:32,622 ...ese inmundo libro sobre Leonardo da Vinci. 654 00:45:32,953 --> 00:45:35,623 �Para qu� sirven esas infamias sino es para ensuciar a un genio? 655 00:45:35,924 --> 00:45:38,024 He empezado a traducirlo y Gallimard lo publicar�. 656 00:45:38,145 --> 00:45:39,625 Te lo proh�bo. 657 00:45:39,856 --> 00:45:41,326 No quiero que mi nombre... 658 00:45:41,507 --> 00:45:44,527 ...ni el de mis hijos quede enfangado. 659 00:45:45,505 --> 00:45:47,528 Firmar� como Bonaparte, no tengas miedo. 660 00:45:47,879 --> 00:45:50,329 Esto es una provocaci�n; no voy a tolerarla. 661 00:45:50,950 --> 00:45:52,630 Si quieres guerra... 662 00:45:55,900 --> 00:45:57,131 Pero... 663 00:46:10,155 --> 00:46:11,532 �Divorci�monos, Georges! 664 00:46:11,693 --> 00:46:14,933 Ser� lo mejor y lo m�s sencillo, 665 00:46:15,240 --> 00:46:16,734 ...tanto para ti como para m�. 666 00:46:19,125 --> 00:46:21,235 �Georgie! 667 00:46:22,106 --> 00:46:24,836 El divorcio nos est� prohibido. Nunca aceptar� ese esc�ndalo. 668 00:46:29,937 --> 00:46:32,037 �Qu� pareja m�s bonita form�is! 669 00:46:50,290 --> 00:46:51,338 �Y bien? 670 00:46:58,549 --> 00:47:01,739 Soy tu marido ante Dios y ante los hombres. 671 00:47:02,450 --> 00:47:06,540 Vas a renunciar a tus locuras y volver conmigo a Par�s, 672 00:47:06,701 --> 00:47:08,941 ...para volver a ejercer tu papel de esposa y madre. 673 00:47:10,600 --> 00:47:13,142 Nuestros hijos te necesitan. 674 00:47:14,323 --> 00:47:17,143 Siempre has demostrado tener un agudo sentido de tus deberes. 675 00:47:17,244 --> 00:47:19,144 Pues bien, se acab�. Ya me hart�. 676 00:47:19,585 --> 00:47:21,545 -�Marie! -Estoy harta. 677 00:47:21,966 --> 00:47:24,146 Si hay algo que lamento es el no haberme ido antes. 678 00:47:24,317 --> 00:47:28,247 Lo que hoy quiero es un pene y una normalidad org�stica. 679 00:47:31,478 --> 00:47:34,248 -No te entiendo. -Tienes miedo de entenderme. 680 00:47:34,569 --> 00:47:36,549 Un pene es mi libertad intelectual... 681 00:47:36,610 --> 00:47:39,550 ...y la normalidad org�stica es poder gozar sexualmente... 682 00:47:39,711 --> 00:47:41,351 ...con mi cl�toris y mi vagina. 683 00:47:43,432 --> 00:47:47,352 -Georges, �quieres que salga? -�Qu�date! Formas parte de esta historia. 684 00:47:49,143 --> 00:47:51,353 Os quej�is como si os hubieran arrancado la piel, porque Freud ha demostrado... 685 00:47:51,444 --> 00:47:54,554 ...que Leonardo de Vinci le gustaban los jovencitos. 686 00:47:54,755 --> 00:47:57,656 �Y vosotros? Un gran amor como el vuestro es algo magn�fico, 687 00:47:57,807 --> 00:47:58,857 ...como es magn�fica una obra maestra. 688 00:47:59,018 --> 00:48:01,458 Pero hay que reconocerlo y dejar de mentir. 689 00:48:01,979 --> 00:48:03,459 �Georgie, me voy! 690 00:48:14,300 --> 00:48:16,860 Le has herido. Es terrible. 691 00:48:17,781 --> 00:48:19,961 Puedes decirle que estoy loca. 692 00:48:21,262 --> 00:48:22,562 �Marie! 693 00:48:26,563 --> 00:48:28,763 Ve a consolar a Valdemar. 694 00:48:50,200 --> 00:48:52,964 Los armarios de mi abuela estaban llenos de ese jarabe Flon. 695 00:48:53,925 --> 00:48:56,465 Es un jarabe con opio. 696 00:48:57,006 --> 00:49:00,266 Su nodriza deb�a d�rselo para adormecerla, 697 00:49:00,367 --> 00:49:02,067 ...cuando era usted peque�a. 698 00:49:02,578 --> 00:49:03,768 Seguramente. 699 00:49:04,645 --> 00:49:06,269 Siempre detest� su mal gusto. 700 00:49:07,420 --> 00:49:09,170 �H�bleme de esa nodriza! 701 00:49:09,871 --> 00:49:12,671 En sus cuadernos la llama "Nounou". 702 00:49:13,902 --> 00:49:16,872 Se ocup� de m�, desde que nac� hasta los tres o cuatro a�os. 703 00:49:17,540 --> 00:49:19,973 Recuerdo la pena que tuve cuando mi abuela la despidi�. 704 00:49:20,800 --> 00:49:24,074 Vd. escribe que ten�a un rostro largo y amarillento... 705 00:49:24,473 --> 00:49:27,875 ...y que parec�a un caballo. 706 00:49:29,820 --> 00:49:34,676 No, en las fotos que conservo tiene una bonita cara redonda. 707 00:49:35,447 --> 00:49:38,477 En una sesi�n anterior dijo que Pascal, 708 00:49:38,478 --> 00:49:43,678 ...el medio hermano de su padre se interesaba por las criadas; 709 00:49:43,829 --> 00:49:46,879 ...pero que lo que adoraba eran los caballos. 710 00:49:50,540 --> 00:49:54,700 Mi hip�tesis es que usted asisti�, cuando era muy joven, 711 00:49:54,851 --> 00:49:56,901 ...a una "escena primitiva", 712 00:49:57,362 --> 00:50:02,402 ...cuyos protagonistas s�lo pod�an ser Pascal y la nodriza suya. 713 00:50:03,813 --> 00:50:06,603 Ella le daba a Vd. jarabe Flon, 714 00:50:07,114 --> 00:50:09,204 ...para poder recibir tranquilamente a su amante. 715 00:50:12,265 --> 00:50:15,005 Y usted, medio despierta, 716 00:50:15,356 --> 00:50:20,506 ...habr�a descubierto los detalles de la anatom�a masculina... 717 00:50:21,300 --> 00:50:24,907 ...y observado el acto sexual en diferentes posiciones. 718 00:50:25,858 --> 00:50:27,208 Es imposible. 719 00:50:29,149 --> 00:50:34,809 Sus cuadernos est�n llenos de alusiones a los m�s variados actos sexuales... 720 00:50:35,050 --> 00:50:37,610 ...y en particular a la felaci�n. 721 00:50:38,121 --> 00:50:40,611 No guardo ning�n recuerdo, ni siquiera parcial. 722 00:50:42,190 --> 00:50:48,012 Las visiones las sinti� de una manera ambivalente, 723 00:50:49,013 --> 00:50:54,313 ...por un lado envidiables y por otro terror�ficas. 724 00:50:54,824 --> 00:50:56,914 Eran agresiones. 725 00:50:57,966 --> 00:51:00,915 Lo que Pascal hac�a a sus nodrizas... 726 00:51:01,696 --> 00:51:04,816 ...era lo que el padre de usted hab�a hecho a la madre de usted. 727 00:51:05,817 --> 00:51:08,317 La ni�a perturbada que usted era... 728 00:51:09,044 --> 00:51:11,118 ...crey� que era eso lo que la hab�a matado. 729 00:51:13,155 --> 00:51:14,619 No lo creo. 730 00:51:17,540 --> 00:51:22,820 El origen de su neurosis seguramente est� all�. 731 00:51:26,061 --> 00:51:28,321 Usted s�lo realza los detalles que le convienen... 732 00:51:29,422 --> 00:51:31,922 ...y los interpreta para que encajen en sus teor�as. 733 00:51:32,053 --> 00:51:35,723 Pero yo s�... yo s� que se trata de m�. 734 00:51:52,382 --> 00:51:53,725 Estoy harta. 735 00:51:59,060 --> 00:52:02,026 Su reacci�n no ser�a tan violenta, 736 00:52:02,747 --> 00:52:05,427 ...si no hubiera acertado de pleno. 737 00:52:08,800 --> 00:52:09,928 Regresar� a Par�s. 738 00:52:15,129 --> 00:52:16,729 De todos modos, ten�a que hacerlo. 739 00:52:17,820 --> 00:52:19,630 La echar� en falta. 740 00:52:21,931 --> 00:52:23,231 Lo dudo. 741 00:52:25,088 --> 00:52:27,232 Para usted, s�lo existen casos de estudio... 742 00:52:27,703 --> 00:52:29,533 ...y disc�pulos de la causa freudiana. 743 00:52:32,954 --> 00:52:35,734 Siempre he so�ado con tener amigos que no me traicionaran, 744 00:52:35,955 --> 00:52:38,535 ...despu�s de haberse aprovechado de m�. 745 00:52:40,800 --> 00:52:43,536 La esperar�, princesa. 746 00:52:57,607 --> 00:52:58,437 �Est� el se�or? 747 00:52:58,508 --> 00:53:00,838 No, alteza. S�lo est� la Srta. Eug�nie. 748 00:53:01,235 --> 00:53:03,639 -�D�nde est� Pascal? -Creo que en su casa? 749 00:53:08,080 --> 00:53:09,940 -�No vienes a dar un beso a Eug�nie? -M�s tarde. 750 00:53:25,541 --> 00:53:27,241 Hace mucho de todo eso. No tengo nada que decirte. 751 00:53:28,610 --> 00:53:31,942 Pero al menos te acordar�s de ella: Rose, Rose Boulet. 752 00:53:32,194 --> 00:53:34,443 -Mi abuela la hab�a hecho venir de Berry. -De Ni�vre. 753 00:53:34,504 --> 00:53:37,044 �Ah, lo recuerdas! �Cu�ntame! 754 00:53:37,265 --> 00:53:38,445 Ahora, eso no puede molestar a nadie. 755 00:53:38,706 --> 00:53:41,746 A m�, s�. Los corsos no hablan. 756 00:53:43,117 --> 00:53:44,647 Soy tan corsa como t�. 757 00:53:45,616 --> 00:53:48,148 No te dejar� en paz hasta que me digas la verdad. 758 00:53:51,209 --> 00:53:53,149 �Dame algo de beber! 759 00:54:05,150 --> 00:54:06,850 �Claro que hice m�a a Rose! 760 00:54:07,288 --> 00:54:09,051 Ten�a un cuerpo todo redondito. 761 00:54:09,522 --> 00:54:10,952 Le gustaban los hombres. 762 00:54:13,223 --> 00:54:14,953 �D�nde hac�ais el amor? 763 00:54:15,154 --> 00:54:18,254 En tu cuarto; ella dorm�a all�. 764 00:54:19,590 --> 00:54:21,355 No hab�a nada de malo en ello. T� ten�as seis meses. 765 00:54:22,886 --> 00:54:24,656 �Cu�nto tiempo duro vuestra relaci�n? 766 00:54:25,241 --> 00:54:27,157 Hasta que tu abuela la ech�, 767 00:54:27,377 --> 00:54:30,058 ...diciendo que Rose hab�a sido insolente. 768 00:54:32,539 --> 00:54:34,659 Cuando Nounou se fue, yo ten�a tres a�os y medio. 769 00:54:35,360 --> 00:54:36,760 �Hac�ais a�n el amor delante de m�? 770 00:54:36,881 --> 00:54:38,261 T� estabas dormida, Mimi. 771 00:54:38,500 --> 00:54:40,162 Dorm�as como un �ngel. 772 00:54:42,363 --> 00:54:45,663 -Rose me daba jarabe Flon. -Todo el mundo lo tomaba en esa casa. 773 00:54:49,900 --> 00:54:52,564 �Te fijaste en si yo os miraba? 774 00:54:52,955 --> 00:54:56,165 -�Nos mirabas? -No lo s�; soy yo quien te lo pregunto. 775 00:54:57,595 --> 00:54:59,166 No prest� atenci�n. 776 00:55:00,987 --> 00:55:02,867 Con Rose uno perd�a la cabeza. 777 00:55:03,118 --> 00:55:05,268 Seguro que no nos preocup�bamos por eso. 778 00:55:06,929 --> 00:55:08,169 �Dejabais la luz encendida? 779 00:55:09,290 --> 00:55:12,270 A veces. Seguramente, s�. 780 00:55:13,451 --> 00:55:15,871 Hab�a un candelabro, encima de la chimenea. 781 00:55:17,292 --> 00:55:19,072 -Yo pod�a veros. -�Oh, s�! 782 00:55:24,622 --> 00:55:26,400 Pascal, �estabas aqu� cuando mam� muri�? 783 00:55:26,511 --> 00:55:28,101 Estaba en el campo. 784 00:55:28,702 --> 00:55:30,302 Llegu� a caballo, en plena noche. 785 00:55:30,843 --> 00:55:32,903 En el rellano de la escalera tu abuela me dijo: 786 00:55:33,264 --> 00:55:35,534 "�Qu� suerte tiene, Roland! Ahora, toda la fortuna es suya". 787 00:55:35,755 --> 00:55:37,635 No puede haber dicho eso. �Mientes! 788 00:55:41,816 --> 00:55:44,136 No la asesinaron. Eso son chismes de criadas. 789 00:55:44,447 --> 00:55:46,237 Yo no he dicho que la asesinaran. 790 00:55:46,400 --> 00:55:48,438 Tu madre no ten�a buena salud. Escup�a sangre. 791 00:55:49,470 --> 00:55:52,239 Tu parto acab� con ella. 792 00:55:53,000 --> 00:55:57,540 Te tuvieron que sacar con f�rceps, despu�s de tres laboriosos d�as. 793 00:55:58,077 --> 00:56:00,741 Estabas toda azul, casi muerta. 794 00:56:01,442 --> 00:56:03,542 Por suerte, ten�as sangre Bonaparte... 795 00:56:04,323 --> 00:56:05,743 ...y la leche de Rose. 796 00:56:07,004 --> 00:56:09,344 Me has pedido que hablara y he hablado. 797 00:56:12,275 --> 00:56:14,145 �Me das un beso, Mimi? 798 00:56:32,646 --> 00:56:33,946 -�Diga? -Soy yo. 799 00:56:35,333 --> 00:56:36,947 En el despacho de pap�. 800 00:56:37,658 --> 00:56:39,848 En Par�s, claro. Regres� esta ma�ana. 801 00:56:41,869 --> 00:56:43,649 S�, siempre. 802 00:56:45,410 --> 00:56:49,050 No muy bien, no. �Te molesto? 803 00:56:51,111 --> 00:56:52,751 No cuelgues. Quiero verte. 804 00:56:57,083 --> 00:56:59,353 Estoy tan contenta de que est�s aqu�. 805 00:57:01,666 --> 00:57:04,354 -Pero tienes mala cara. -Es la ictericia. 806 00:57:04,615 --> 00:57:06,055 �No ha llamado tu padre al profesor Brichot? 807 00:57:06,216 --> 00:57:07,956 -No es nada grave. -Voy a llamar a Brichot. 808 00:57:08,060 --> 00:57:10,757 Todav�a no. Ahora que est�s aqu� voy a ponerme mejor. 809 00:57:12,628 --> 00:57:15,258 Yo tambi�n, cuando mi padre viajaba, ten�a toda clase de enfermedades. 810 00:57:15,459 --> 00:57:17,059 Cre�a incluso que me iba a morir. 811 00:57:17,230 --> 00:57:18,460 Y ya ves que he salido adelante. 812 00:57:19,541 --> 00:57:21,961 -�Te vas a quedar? -No lo s�. 813 00:57:23,022 --> 00:57:24,862 Prom�teme que te quedar�s. 814 00:57:25,426 --> 00:57:26,963 No puedo promet�rtelo. 815 00:57:28,784 --> 00:57:30,664 Mi an�lisis con el profesor Freud es... 816 00:57:32,230 --> 00:57:35,065 ...la experiencia m�s apasionante que jam�s haya tenido. 817 00:57:37,346 --> 00:57:38,466 �Eug�nie! 818 00:57:38,755 --> 00:57:40,667 Hablas s�lo de ti y s�lo piensas en ti. 819 00:57:40,908 --> 00:57:42,668 Pap�, Pierre o yo podr�amos morirnos y a ti no te importar�a. 820 00:57:43,100 --> 00:57:45,269 �Oh, no! No tienes derecho a decir eso. Es tan falso como injusto. 821 00:57:46,690 --> 00:57:48,270 Desde que nacisteis, me he ocupado de tu hermano y de ti. 822 00:57:48,351 --> 00:57:49,601 Y os quiero m�s que a nada en el mundo. 823 00:57:49,822 --> 00:57:51,002 �Y a pap�? 824 00:57:52,103 --> 00:57:54,103 Hay que mirar las cosas de frente, Eug�nie. 825 00:57:55,104 --> 00:57:56,994 No hay que tener miedo de nombrarlas, si no te corroen por dentro. 826 00:57:57,085 --> 00:57:59,505 La verdadera mujer de tu padre es Valdemar. 827 00:58:01,326 --> 00:58:03,806 Te lo he dicho con brusquedad, pero ya lo sab�as, �verdad? 828 00:58:04,827 --> 00:58:07,407 -�Se lo has dicho a Pierre? -No, pero se lo dir�. 829 00:58:08,128 --> 00:58:09,608 Siempre os he dicho la verdad. 830 00:58:09,829 --> 00:58:11,309 Cuando te conviene. 831 00:58:17,570 --> 00:58:19,510 �Quieres que venga a dormir contigo esta noche, 832 00:58:19,685 --> 00:58:21,211 ...como cuando ten�as paperas? 833 00:58:21,802 --> 00:58:23,012 �Est�s seguro, Georgie? 834 00:58:24,853 --> 00:58:27,213 Ya te lo he dicho. Es perfecto. 835 00:58:30,414 --> 00:58:33,014 �Qui�n era esa persona que nos habl� de Pierre la semana pasada? 836 00:58:34,135 --> 00:58:35,615 No me acuerdo. 837 00:58:36,516 --> 00:58:38,116 Tu marido parece estar muy bien. 838 00:58:38,927 --> 00:58:40,117 Eso parece. 839 00:58:42,505 --> 00:58:44,318 -�Te convenci�? -�Qu�? 840 00:58:45,230 --> 00:58:47,419 -Esos muebles de piedra. -Nunca me han gustado. 841 00:58:48,265 --> 00:58:50,920 Bueno, una llamada telef�nica al guardamuebles y otra a Maple, 842 00:58:51,177 --> 00:58:52,321 ...para que me manden unas cuantas sillas. 843 00:58:52,575 --> 00:58:55,122 -�En el mismo d�a? -S�, les basta con que pagues. 844 00:58:56,123 --> 00:58:58,123 Georges y Valdemar nos han echado una mano. 845 00:58:58,855 --> 00:59:00,324 Soy muy espl�ndido. 846 00:59:00,705 --> 00:59:02,225 �Te has quitado la alianza? 847 00:59:02,466 --> 00:59:04,926 �Mierda! Me la dej� en el Bristol. 848 00:59:05,077 --> 00:59:07,527 -�En Viena? -Un acto fallido. 849 00:59:07,708 --> 00:59:09,128 �Un qu�? 850 00:59:09,709 --> 00:59:12,929 Este parquet es perfecto. Deber�ais celebrar un baile. 851 00:59:13,400 --> 00:59:15,030 �Ven, Pierre, con tu hermana! 852 00:59:15,731 --> 00:59:17,831 �Mostradnos vuestro talento! 853 00:59:37,325 --> 00:59:39,732 �Bravo! Son divinos, tus hijos. 854 00:59:41,350 --> 00:59:43,133 Parece Viena. 855 00:59:50,570 --> 00:59:52,834 �La mesa de su alteza real est� servida! 856 01:00:09,780 --> 01:00:11,435 No eres nada gracioso. 857 01:00:14,936 --> 01:00:16,336 �No te lo ha contado, pap�? 858 01:00:17,877 --> 01:00:19,737 No me han aprobado en Qu�mica. 859 01:00:20,638 --> 01:00:23,438 -�Y qu� piensas hacer? -Quer�a ir a Cambridge. 860 01:00:23,769 --> 01:00:25,339 Esa era mi idea: Cambridge. 861 01:00:27,015 --> 01:00:28,540 �Te crees capaz? 862 01:00:29,181 --> 01:00:32,241 Deber�as estudiar Derecho. Aparte de ser m�s distra�do, podr�as viajar. 863 01:00:32,742 --> 01:00:35,042 �D�jalo en paz! Ya tendr� tiempo para pensarlo. 864 01:00:36,543 --> 01:00:37,643 �Y yo? 865 01:00:38,515 --> 01:00:39,944 T� te casar�s, querida. 866 01:00:40,165 --> 01:00:41,645 Tengo que hablarte. 867 01:00:42,000 --> 01:00:43,646 �Perdonadme! Tengo que preguntarle a Jean ciertas cosas. 868 01:00:50,130 --> 01:00:53,247 No le digas nada a Genevi�ve, pase lo que pase. 869 01:00:54,028 --> 01:00:55,848 Se morir�a y yo tambi�n. 870 01:00:57,695 --> 01:01:00,849 �No dramatizas un poco? 871 01:01:02,560 --> 01:01:04,050 �Hac�is el amor a�n? 872 01:01:04,831 --> 01:01:06,251 Lo sabes perfectamente. 873 01:01:06,502 --> 01:01:07,952 �La prefieres a ella o a m�? 874 01:01:09,003 --> 01:01:10,453 Me hab�as prometido... 875 01:01:11,180 --> 01:01:12,854 Siempre tuve celos de Genevi�ve. 876 01:01:13,515 --> 01:01:15,055 Si pudiera, la matar�a. 877 01:01:15,276 --> 01:01:18,256 Eso es absurdo. T� la quieres como a una hermana y ella te adora. 878 01:01:18,937 --> 01:01:20,557 �Qu� hace ella para gustarte tanto? 879 01:01:21,148 --> 01:01:22,758 Cu�ntamelo con detalle. 880 01:01:23,659 --> 01:01:25,459 �Deja ya de torturarte! 881 01:01:26,060 --> 01:01:27,560 Y deja las sesiones con ese charlat�n vien�s. 882 01:01:27,911 --> 01:01:29,661 Acabar� volvi�ndote loca. 883 01:01:30,102 --> 01:01:31,362 �Crees que estoy loca? 884 01:01:32,423 --> 01:01:33,663 En parte, s�. 885 01:01:35,194 --> 01:01:36,864 �Pobre amigo m�o! 886 01:01:36,055 --> 01:01:39,165 �Mi pobre y est�pido amigo! 887 01:01:39,300 --> 01:01:41,266 No s� por qu� estoy tan enamorada de ti. 888 01:01:46,930 --> 01:01:48,267 �Vamos! 889 01:02:13,268 --> 01:02:14,268 �S�? 890 01:02:16,960 --> 01:02:18,869 Vi luz bajo tu puerta. 891 01:02:20,160 --> 01:02:21,870 �Ven a darme un beso! 892 01:02:28,151 --> 01:02:29,671 �Qu� guapo eres! 893 01:02:30,152 --> 01:02:31,372 Estoy orgullosa de ti. 894 01:02:31,553 --> 01:02:32,973 No tienes motivo para ello. 895 01:02:33,364 --> 01:02:34,974 �Oh, s�! 896 01:02:35,495 --> 01:02:36,675 Eres mi chico. 897 01:02:38,610 --> 01:02:40,376 Ya lo he decidido: voy a estudiar Derecho... 898 01:02:40,727 --> 01:02:42,277 ...y a viajar como el abuelo. 899 01:02:44,328 --> 01:02:45,478 S�. 900 01:02:48,859 --> 01:02:50,679 Vendr� a darte un beso de despedida, antes de irme. 901 01:02:51,300 --> 01:02:53,880 -�Has dormido bien? -S�. 902 01:03:03,316 --> 01:03:04,881 Gracias, amor m�o. 903 01:03:15,066 --> 01:03:16,782 Uno de estos d�as, en un futuro pr�ximo, 904 01:03:16,833 --> 01:03:19,683 ...es probable que trabaje yo misma como analista. 905 01:03:22,114 --> 01:03:23,784 Es decir, que empiece a recibir pacientes. 906 01:03:24,345 --> 01:03:24,785 �Aqu�? 907 01:03:25,790 --> 01:03:29,086 -S�, en casa. -Pero, eso es inimaginable. 908 01:03:29,372 --> 01:03:31,987 Tener a locos en nuestros pasillos delante de nuestros hijos y amigos. 909 01:03:32,308 --> 01:03:33,788 En primer lugar, no son locos. 910 01:03:35,459 --> 01:03:37,289 Y en segundo lugar, no te los impondr�. 911 01:03:40,550 --> 01:03:43,390 Genevi�ve me habl� de un palacete privado, 912 01:03:43,491 --> 01:03:44,891 ...muy cerca de Porte de La Muette. 913 01:03:45,892 --> 01:03:47,692 Es amplio, luminoso y tiene un precio razonable. 914 01:03:47,893 --> 01:03:50,293 Adivino a d�nde quieres llegar y prefiero decirte de antemano que... 915 01:03:50,500 --> 01:03:51,894 �Esc�chame, primero! 916 01:03:52,126 --> 01:03:54,495 Valdemar y t� os instalar�ais en la ciudad. 917 01:03:56,166 --> 01:03:58,696 Podr�ais recibir amigos y hospedarlos incluso, 918 01:03:59,057 --> 01:04:00,197 ...al igual que a los ni�os. 919 01:04:00,458 --> 01:04:01,898 �Has comprado ya esa casa? 920 01:04:03,000 --> 01:04:04,799 Los notarios est�n preparando la escritura. 921 01:04:05,700 --> 01:04:07,800 Pero t� podr�as conservar aqu� tu apartamento, desde luego. 922 01:04:07,981 --> 01:04:09,801 Muy amable por tu parte. 923 01:04:16,042 --> 01:04:17,702 Si esa palacete de la Muette no es de tu agrado, 924 01:04:17,821 --> 01:04:20,403 ...buscaremos otro que te convenga. 925 01:04:24,056 --> 01:04:25,404 Es mejor para ambos, Georges. 926 01:04:26,515 --> 01:04:28,505 Cada uno en su propia jaula. 927 01:04:30,196 --> 01:04:32,206 Supongo que no tengo nada que objetar, 928 01:04:32,307 --> 01:04:34,107 ...puesto que la decisi�n ya est� tomada. 929 01:04:34,708 --> 01:04:38,508 Pero, quisiera que lo apruebes y que sea de tu agrado. 930 01:04:41,049 --> 01:04:43,709 �Es indiscreto preguntarte de qui�n son esas cartas, 931 01:04:44,000 --> 01:04:48,010 ...tan valiosas que hiciste llegar desde Berl�n por valija diplom�tica? 932 01:04:48,111 --> 01:04:49,911 Eso no es de tu inter�s. 933 01:04:52,682 --> 01:04:55,412 No te molestar� m�s y volveremos a ser amigos. 934 01:04:56,400 --> 01:04:58,913 Espero que la monta�a te siente bien. 935 01:05:08,774 --> 01:05:10,114 �Volver�s aqu�, despu�s de Suiza? 936 01:05:10,315 --> 01:05:11,615 Me van a operar. 937 01:05:12,216 --> 01:05:14,316 Basta con mencionar la palabra operaci�n para que te pongas nervioso. 938 01:05:14,757 --> 01:05:16,417 Voy a hacer corregir mis senos. 939 01:05:16,698 --> 01:05:19,318 Es un cirujano ingl�s que Georges me ha recomendado. Eso deber�a tranquilizarte. 940 01:05:19,700 --> 01:05:22,119 -�Qu� Georges? -Georges, tu primo, el rey de Inglaterra. 941 01:05:44,420 --> 01:05:47,320 -�Se fueron? -S�. 942 01:05:49,961 --> 01:05:53,121 Georgie, �qu� crees que debo ponerme hoy? 943 01:05:54,322 --> 01:05:55,622 Ya que estaba... 944 01:05:56,113 --> 01:05:57,723 No es nada; un trocito de nariz. 945 01:05:57,890 --> 01:06:00,624 -�Te duele? -Es perfectamente soportable. 946 01:06:01,775 --> 01:06:03,825 Hab�a pedido que nadie viniera a verme. 947 01:06:04,210 --> 01:06:06,126 -�Est�s enfadada? -�Idiota! 948 01:06:09,617 --> 01:06:12,027 �Habla, que para eso has venido! 949 01:06:14,228 --> 01:06:16,828 Eres un poco salvaje, como yo a tu edad. 950 01:06:17,649 --> 01:06:20,229 Pero t� no lo muestras; todo queda dentro de ti. 951 01:06:21,400 --> 01:06:23,330 As� que s� un poco salvaje. 952 01:06:23,961 --> 01:06:26,031 No quiero alterarte. Est�s cansada. 953 01:06:26,118 --> 01:06:28,632 Lo que me altera es que no seas capaz de ir al grano. 954 01:06:31,170 --> 01:06:33,033 He conocido a una chica. 955 01:06:33,514 --> 01:06:36,234 -�La conocemos? -No. Es rusa. 956 01:06:36,585 --> 01:06:39,235 �Rusa? Adoro a los rusos. 957 01:06:39,759 --> 01:06:41,836 Cuando ten�a 15 a�os, le escrib� a Tolstoi. 958 01:06:42,450 --> 01:06:44,237 "Ana Karenina" me hab�a emocionado. 959 01:06:44,738 --> 01:06:48,538 No tiene fortuna ni t�tulos ni es una intelectual. 960 01:06:51,209 --> 01:06:52,339 Y es mayor que yo. 961 01:06:52,510 --> 01:06:54,740 �Qu� importancia tiene si es una buena amante? 962 01:06:55,222 --> 01:06:57,041 No es mi amante. Quiero casarme con ella. 963 01:06:57,202 --> 01:06:59,642 De ninguna manera. �Has hablado con tu padre? 964 01:06:59,773 --> 01:07:01,543 No. Est� en Dinamarca con Valdemar. 965 01:07:01,764 --> 01:07:03,344 No puedes hacer eso, Pierre. 966 01:07:04,290 --> 01:07:06,245 Por favor, Pierre, no vayas a cometer esa estupidez. 967 01:07:06,316 --> 01:07:09,246 A tu edad, no se casa uno con una solterona salida de su isba. 968 01:07:09,247 --> 01:07:10,447 Y nosotros, �de d�nde hemos salido? 969 01:07:10,668 --> 01:07:11,448 Tu abuela era hija de obreros; 970 01:07:12,249 --> 01:07:15,149 ...tu abuelo Blanc comenz� lavando platos en los restaurantes. 971 01:07:15,150 --> 01:07:17,250 Bastante nos lo repetiste a Eug�nie y a m�. 972 01:07:17,451 --> 01:07:19,251 Los casamientos plebeyos entre los Bonaparte son toda una tradici�n. 973 01:07:19,432 --> 01:07:21,652 Eres pr�ncipe de Grecia; tienes deberes. 974 01:07:21,693 --> 01:07:23,653 Para terminar como t�, completamente hist�rica... 975 01:07:24,044 --> 01:07:26,054 ...corriendo de la cl�nica al psiquiatra: 976 01:07:26,385 --> 01:07:28,955 ...unas veces por tus senos y otras por tus man�as. 977 01:07:38,956 --> 01:07:40,556 �Perd�name, mam�! 978 01:07:41,637 --> 01:07:42,857 No hace falta. 979 01:07:43,365 --> 01:07:45,258 Has sido salvaje y eso est� bien. 980 01:07:46,189 --> 01:07:48,659 Sobre tu rusa, har� lo posible para que no te cases con ella. 981 01:08:05,860 --> 01:08:07,660 MI LUCHA por Adolf Hitler 982 01:08:12,361 --> 01:08:16,161 Ten�a palpitaciones. No pod�a respirar. 983 01:08:17,972 --> 01:08:20,062 Hab�a alejado a todos de m�, pero... 984 01:08:21,023 --> 01:08:23,163 ...pero ya no los soportaba m�s. 985 01:08:25,134 --> 01:08:27,164 Aunque no Georges, 986 01:08:28,844 --> 01:08:31,665 ...pero Pierre y Eug�nie me supon�an un remordimiento permanente. 987 01:08:35,246 --> 01:08:37,866 Mis hijos son una mitad algo m�o y otra mitad mis cadenas. 988 01:08:38,567 --> 01:08:42,067 Hay un rol en el cual uno siempre hace de malo. 989 01:08:42,638 --> 01:08:44,568 Es el de padre. 990 01:08:46,339 --> 01:08:49,900 No quiero que me consuele con frases hechas. 991 01:08:49,970 --> 01:08:54,770 No es una frase hecha, es una observaci�n cient�fica. 992 01:08:57,551 --> 01:08:59,971 Amo a Pierre y a Eug�nie. Los amo con pasi�n, 993 01:09:01,922 --> 01:09:03,472 ...pero no tengo instinto de madre. 994 01:09:07,660 --> 01:09:10,273 Con ellos no acierto nunca: 995 01:09:11,214 --> 01:09:13,174 ...o soy demasiado brutal o demasiado tierna, 996 01:09:15,475 --> 01:09:19,075 ...demasiado atenta o demasiado lejana. 997 01:09:22,676 --> 01:09:25,376 Es terrible el mal que uno puede hacer a los que m�s ama. 998 01:09:37,030 --> 01:09:38,677 Ya no hay sitio para m� en la vida. 999 01:09:40,128 --> 01:09:45,478 Es como si me hubiera abandonado... 1000 01:09:45,859 --> 01:09:47,579 ...o se hubiera alejado de m�. 1001 01:09:49,633 --> 01:09:51,080 No es la vida la que debe preocuparse por usted, 1002 01:09:51,381 --> 01:09:55,781 ...sino usted quien debe afrontarla, gracias al an�lisis. 1003 01:09:58,104 --> 01:10:01,292 Deber�a sentirme fuerte y nunca me he sentido m�s miserable. 1004 01:10:04,783 --> 01:10:07,493 No s� que hubiera hecho en Par�s, si Vd. no estuviera aqu�, 1005 01:10:08,234 --> 01:10:10,294 Ya ha recorrido la mitad del camino. 1006 01:10:16,425 --> 01:10:18,295 Volv� a ver a Jean varias veces. 1007 01:10:19,956 --> 01:10:22,996 Logr� incluso llevarlo al campo un d�a entero. 1008 01:10:24,637 --> 01:10:27,897 Me cont� que nos enga�aba a Genevi�ve y a m�. 1009 01:10:31,098 --> 01:10:32,898 �Ha estado alguna vez celoso? 1010 01:10:35,315 --> 01:10:38,299 S�, de Martha, 1011 01:10:38,760 --> 01:10:40,600 ...cuando �ramos novios. 1012 01:10:41,370 --> 01:10:43,901 Luego, me cas� con ella. 1013 01:10:45,372 --> 01:10:49,302 Con Martha, resolv� perfectamente el problema del matrimonio. 1014 01:10:49,903 --> 01:10:53,803 Me es fiel y tiene una buena salud. 1015 01:10:57,324 --> 01:10:59,404 Usted, a veces, me da miedo. 1016 01:11:02,655 --> 01:11:05,305 Me esfuerzo por decir la verdad. 1017 01:11:06,000 --> 01:11:07,806 Lo que es verdad para la sexualidad, 1018 01:11:08,677 --> 01:11:11,207 ...lo es tambi�n para los sentimientos. 1019 01:11:14,308 --> 01:11:16,208 �Sigue siendo fr�gida? 1020 01:11:19,329 --> 01:11:20,409 S�. 1021 01:11:25,650 --> 01:11:27,910 �Y es eso tan importante? 1022 01:11:29,670 --> 01:11:31,811 �Dej�moslo por hoy! 1023 01:11:41,402 --> 01:11:42,812 El t�. 1024 01:11:43,643 --> 01:11:46,413 Duerme. Estaba agotado. 1025 01:11:47,274 --> 01:11:51,614 -La princesa estuvo dos horas y media con �l. -As� es. 1026 01:11:53,275 --> 01:11:55,415 Siempre se le ve contento, cuando est� con Marie. 1027 01:11:56,316 --> 01:11:58,216 Las van a destruir. Usted misma me lo dijo. 1028 01:11:58,677 --> 01:12:00,317 Pero Vd. me prometi� que iba a devolv�rselas. 1029 01:12:00,458 --> 01:12:02,018 No, no le promet� nada de eso. 1030 01:12:05,019 --> 01:12:07,119 �Ah, el doctor Schur! 1031 01:12:08,630 --> 01:12:11,920 -Schur es una bendici�n para pap�. -Cuento con usted, Anna. 1032 01:12:16,491 --> 01:12:20,221 Un poco mayor que ayer. �Le duele? 1033 01:12:20,892 --> 01:12:24,022 De noche, a veces, es insoportable. 1034 01:12:25,473 --> 01:12:28,123 -Tome un comprimido m�s. -No. 1035 01:12:28,364 --> 01:12:31,724 Me atonta y me impide el poder trabajar. 1036 01:12:32,039 --> 01:12:35,425 Hay que cambiar ya su pr�tesis. Es absolutamente necesario. 1037 01:12:36,846 --> 01:12:39,426 Soy yo. Tengo una sorpresa para usted. 1038 01:12:40,097 --> 01:12:44,227 No la deje entrar. No quiero que me vea en este estado. 1039 01:12:48,718 --> 01:12:51,028 Es admirable. 1040 01:12:52,069 --> 01:12:55,329 Nada pod�a gustarme m�s, princesa. 1041 01:12:56,485 --> 01:12:58,730 �Lo encontr� en un anticuario parisino? 1042 01:12:58,921 --> 01:13:01,031 No, lo hice traer de Grecia. 1043 01:13:02,262 --> 01:13:05,732 �Por una vez mi t�tulo puede servir para algo agradable! 1044 01:13:15,263 --> 01:13:16,733 �Mi sombrero! 1045 01:13:24,074 --> 01:13:27,734 Sus cartas a Fliess est�n en mi banco en Viena, 1046 01:13:27,940 --> 01:13:31,035 ...en una caja de seguridad de la Banca Rothschild. 1047 01:13:31,896 --> 01:13:34,136 �Cu�nto pag� por ellas? 1048 01:13:34,497 --> 01:13:36,037 12.000 francos. 1049 01:13:37,558 --> 01:13:41,638 Le devolver� la mitad de esa suma. M�s no puedo hacer. 1050 01:13:43,139 --> 01:13:44,839 Ser�a un crimen destruir esas cartas. 1051 01:13:45,540 --> 01:13:48,440 Son mis cartas y soy yo quien debe decidir. 1052 01:13:48,701 --> 01:13:50,441 Pues no. �No se da cuenta? 1053 01:13:51,242 --> 01:13:53,442 Usted pertenece a la historia del pensamiento como... 1054 01:13:53,900 --> 01:13:55,543 ...como Plat�n. �Se imagina que hubieran destruido... 1055 01:13:55,654 --> 01:13:59,244 ...los Di�logos de Plat�n, para no revelar que S�crates era pederasta? 1056 01:13:59,815 --> 01:14:02,045 Por lo dem�s, Vd. ha escrito p�ginas irrefutables, 1057 01:14:02,466 --> 01:14:04,646 ...sobre la idealizaci�n a cualquier precio de los grandes hombres. 1058 01:14:05,747 --> 01:14:08,147 No puedo dejar que destruya esas cartas. 1059 01:14:10,998 --> 01:14:12,148 �Le he convencido? 1060 01:14:12,549 --> 01:14:15,149 No cambio f�cilmente de opini�n. 1061 01:14:18,466 --> 01:14:21,550 Pienso depositarlas en una Biblioteca Nacional: 1062 01:14:21,720 --> 01:14:23,551 ...en Ginebra, por ejemplo. 1063 01:14:24,829 --> 01:14:27,252 Ahora, tengo trabajo. 1064 01:14:29,813 --> 01:14:31,553 Es usted quien me ha ense�ado a no ceder. 1065 01:14:35,744 --> 01:14:37,954 No, se lo aseguro. 1066 01:14:38,205 --> 01:14:42,755 No he le�do los libros de mi marido ni los leer� jam�s. 1067 01:14:43,576 --> 01:14:48,356 �Y c�mo vivir junto a un genio sin sentir curiosidad por su obra? 1068 01:14:49,817 --> 01:14:51,257 -Bienvenida. -Gracias. 1069 01:14:51,500 --> 01:14:52,958 �A disfrutar del campo! 1070 01:15:09,120 --> 01:15:12,160 -La princesa Georges de Grecia. -La doctora Ruth Mack. 1071 01:15:12,300 --> 01:15:17,661 -Buenos d�as. -Vino desde Estados Unidos para aprender psicoan�lisis. 1072 01:15:18,062 --> 01:15:19,762 -�Cuando? -Hace ya diez a�os. 1073 01:15:20,243 --> 01:15:21,763 Y el doctor Rudolph Loewenstein, 1074 01:15:21,924 --> 01:15:24,064 ...uno de los alumnos preferidos de mi marido. 1075 01:15:24,165 --> 01:15:27,465 He o�do hablar mucho de usted, princesa. 1076 01:15:27,976 --> 01:15:29,836 Lamento haberla conocido tan tarde. 1077 01:15:30,467 --> 01:15:32,867 �Rudolph, tus galanter�as pesan diez toneladas! 1078 01:15:33,518 --> 01:15:35,168 Disculpe, princesa, que sea vien�s... 1079 01:15:35,449 --> 01:15:36,769 ...y no posea la desenvoltura parisina. 1080 01:15:37,970 --> 01:15:39,670 Un cosa as� es justo lo que ahora preciso. 1081 01:15:39,800 --> 01:15:43,071 Ahora que el profesor ya ha hablado con ella, podemos seguir caminado. 1082 01:15:51,760 --> 01:15:53,072 �Son amantes? 1083 01:15:53,853 --> 01:15:54,873 No lo s�. 1084 01:15:55,904 --> 01:15:57,574 Ruth est� divorciada. 1085 01:15:58,735 --> 01:16:02,475 -�Y Loe...? -�Loewenstein? -Es muy atrevido. 1086 01:16:02,676 --> 01:16:06,076 Quisiera tener su opini�n sobre el pr�logo que escrib�... 1087 01:16:06,717 --> 01:16:10,377 ...para la versi�n francesa de mi libro sobre Leonardo da Vinci. 1088 01:16:10,568 --> 01:16:13,778 -�Qui�n lo tradujo? -La princesa. 1089 01:16:14,639 --> 01:16:16,479 �Traduce ella los libros de usted? 1090 01:16:16,680 --> 01:16:20,980 Le confi� la responsabilidad de la publicaci�n de mis obras en Francia. 1091 01:16:22,474 --> 01:16:25,981 Perm�tame que le diga que es muy imprudente... 1092 01:16:26,382 --> 01:16:30,682 ...dejar penetrar su intimidad por una antisemita. 1093 01:16:31,200 --> 01:16:35,583 Tranquil�cese, querida amiga. La princesa no es antisemita. 1094 01:16:36,223 --> 01:16:38,384 El medio intelectual en el que vive, lo es. 1095 01:16:38,605 --> 01:16:41,085 Ella est� por encima de su entorno. 1096 01:16:41,156 --> 01:16:44,406 �Sabe? No se puede pensar desde el punto de vista jud�o, 1097 01:16:44,577 --> 01:16:46,907 ...ni desde el punto de vista cristiano, 1098 01:16:47,477 --> 01:16:52,108 ...musulm�n, hotentote o incluso antisemita. 1099 01:16:54,729 --> 01:16:57,009 Desde un punto de vista intelectual estoy de acuerdo con usted. 1100 01:16:57,170 --> 01:16:59,710 Pero la verdad es que la princesa Marie Bonaparte... 1101 01:16:59,911 --> 01:17:02,211 ...s�lo puede da�ar a la causa freudiana. 1102 01:17:03,042 --> 01:17:04,712 Su esnobismo, sus excentricidades, 1103 01:17:04,913 --> 01:17:08,013 ...su manera de meterse en todo o incluso de imponerse, 1104 01:17:09,174 --> 01:17:13,014 ...de operarse cada seis meses con un frenes� compulsivo. 1105 01:17:13,135 --> 01:17:14,915 T� ni siquiera la conoces. 1106 01:17:15,916 --> 01:17:18,016 Me han hablado de ella, diversas personas. 1107 01:17:19,450 --> 01:17:21,117 Se la ve por todas partes. 1108 01:17:21,518 --> 01:17:25,418 Desear�a que juzgue a la princesa s�lo por lo que es. 1109 01:17:26,300 --> 01:17:28,319 Yo le ped� que hiciera un trabajo, 1110 01:17:28,770 --> 01:17:32,320 ...sobre la funci�n er�tica en la mujer. 1111 01:17:33,390 --> 01:17:35,021 Usted podr� juzgarlo. 1112 01:17:35,262 --> 01:17:38,322 Pienso que puede comprenderlo. 1113 01:17:39,353 --> 01:17:41,423 En todo caso, eso deseo. 1114 01:17:46,064 --> 01:17:48,224 Un telegrama, princesa. 1115 01:17:48,425 --> 01:17:50,625 �P�selo por debajo de la puerta! 1116 01:17:59,076 --> 01:18:01,626 TE RECUERDO QUE A�N EXISTO PIERRE 1117 01:18:05,077 --> 01:18:07,927 Se puede, por tanto concluir que las mujeres que no renunciaron a su virilidad... 1118 01:18:08,468 --> 01:18:11,528 ...guardan a menudo una organizaci�n f�lica en sus zonas er�genas. 1119 01:18:12,029 --> 01:18:15,129 En resumen, llegan a ser heterosexuales, aquellas cuya zona clitoridiana... 1120 01:18:15,270 --> 01:18:17,730 ...sigue siendo tenazmente la zona dominante. 1121 01:18:20,431 --> 01:18:23,331 Es notable. Hay que publicarlo. 1122 01:18:23,542 --> 01:18:24,832 Y esa es tambi�n mi opini�n, 1123 01:18:25,008 --> 01:18:30,033 ...a�n cuando, princesa, yo no est� totalmente convencido. 1124 01:18:30,454 --> 01:18:31,834 Yo tampoco. 1125 01:18:32,105 --> 01:18:35,635 Le faltan matices y la princesa deber�a definir... 1126 01:18:35,800 --> 01:18:38,436 ...que entiende ella por virilidad. 1127 01:18:39,250 --> 01:18:41,637 Tiene raz�n, Ruth, en todo caso con lo de la virilidad. 1128 01:18:44,200 --> 01:18:47,838 Bueno, disc�lpenme, estoy cansada, Vuelvo al hotel. 1129 01:18:48,369 --> 01:18:50,739 Y usted, Marie, �se queda a cenar? 1130 01:18:51,440 --> 01:18:52,440 S�. 1131 01:18:55,321 --> 01:18:57,141 �Oh, me ha asustado! 1132 01:18:57,565 --> 01:19:00,942 Usted tambi�n. Camina tan r�pida que cre� que no iba nunca a alcanzarla. 1133 01:19:01,043 --> 01:19:02,643 �No duerme en casa de los Freud? 1134 01:19:03,394 --> 01:19:05,544 La acompa�ar� hasta su hotel. 1135 01:19:09,060 --> 01:19:10,645 Me dijeron que usted era muy atrevido. 1136 01:19:11,257 --> 01:19:12,347 �Se lo dijo Freud? 1137 01:19:13,468 --> 01:19:14,848 Es terriblemente indiscreto. 1138 01:19:16,100 --> 01:19:17,849 Y eso es curioso en un psicoanalista. 1139 01:19:18,145 --> 01:19:20,550 No puede dejar de contar todo lo que le conf�an. 1140 01:19:21,431 --> 01:19:22,951 Ha hecho que mucha gente se enfade. 1141 01:19:23,500 --> 01:19:25,052 �Qu� le ha dicho de m�? 1142 01:19:25,900 --> 01:19:28,153 Que la quiere enormemente. 1143 01:19:30,230 --> 01:19:33,054 Corrigi� con severidad a la pobre Ruth que la atacaba a usted. 1144 01:19:33,805 --> 01:19:34,955 Ruth tiene celos de todas las mujeres bellas, 1145 01:19:35,056 --> 01:19:37,156 ...que embrujan a su bien amado profesor. 1146 01:19:37,727 --> 01:19:39,457 Ya lo hab�a notado, gracias. 1147 01:19:40,438 --> 01:19:41,558 Sin embargo, ella no est� mal... 1148 01:19:41,679 --> 01:19:43,059 ...y tiene 15 a�os menos que yo. 1149 01:19:43,890 --> 01:19:45,160 Como usted. 1150 01:19:46,711 --> 01:19:49,961 Usted tiene un encanto que ella nunca tendr�. 1151 01:19:51,582 --> 01:19:53,462 �Det�ngase, por favor! 1152 01:19:54,843 --> 01:19:56,863 �Alce su cara! 1153 01:19:59,929 --> 01:20:02,764 Es usted la mujer m�s seductora que he conocido. 1154 01:20:05,315 --> 01:20:07,565 �Eh! �Oh, no! 1155 01:20:08,436 --> 01:20:10,266 Pero, �por qu�? �Por qu� no? 1156 01:20:11,067 --> 01:20:13,767 Estoy loco por usted desde que la vi. 1157 01:20:14,188 --> 01:20:15,468 Y s� que le agrado. 1158 01:20:15,719 --> 01:20:18,069 Una mujer que no cede ante un hombre, no tiene que justificarse. 1159 01:20:22,120 --> 01:20:23,670 Me recuerda a mi hijo. 1160 01:20:24,858 --> 01:20:26,971 Anoche tuve un sue�o incestuoso. 1161 01:20:27,454 --> 01:20:29,972 Cuando haya escrito el an�lisis, se lo dejar� leer. 1162 01:20:30,073 --> 01:20:31,773 Buenas noches, Loewenstein. 1163 01:20:32,624 --> 01:20:33,774 -�Princesa! -No. 1164 01:20:33,875 --> 01:20:36,175 Ha sido torpe, pero no sea rid�culo. 1165 01:20:37,755 --> 01:20:41,576 El "primum movens", en este estado de torpeza mental... 1166 01:20:41,600 --> 01:20:44,277 ...es el mismo que para los otros actos impulsivos: 1167 01:20:44,400 --> 01:20:47,478 ...un sentimiento opresivo de angustia. 1168 01:20:47,669 --> 01:20:49,979 Si una sensaci�n sexual est� asociada, 1169 01:20:50,888 --> 01:20:57,080 ...la representaci�n dar� �rdenes particulares a la acci�n. 1170 01:20:57,971 --> 01:20:58,081 El sentimiento de angustia en estado consciente 1171 01:20:58,232 --> 01:21:05,102 ...cuando intenta ser reducida, hace aparecer la pulsi�n sexual como una orden... 1172 01:21:06,188 --> 01:21:09,803 ...como una urgencia que le sobreviene, 1173 01:21:10,220 --> 01:21:15,604 ...por un impulso absolutamente involuntario. 1174 01:21:17,154 --> 01:21:23,405 Durante su infancia, �fue v�ctima el paciente de exhibicionismo? 1175 01:21:25,406 --> 01:21:26,806 Puede responder. 1176 01:21:27,987 --> 01:21:30,407 En la cuadra, con los caballos del amo. 1177 01:21:36,808 --> 01:21:39,908 Con Jean, mis contracciones vaginales ocurren durante la penetraci�n, nunca antes. 1178 01:21:42,370 --> 01:21:47,309 Tengo el honor de ofrecer mis respetos a su alteza. 1179 01:21:47,690 --> 01:21:51,710 El pr�ncipe Georges le trasmite sus sentimientos de amistad. 1180 01:21:58,801 --> 01:22:00,711 �Qu� delicia este chocolate! 1181 01:22:01,342 --> 01:22:02,712 Es el mejor de Viena. 1182 01:22:03,463 --> 01:22:04,713 Para m�, es algo muy sencillo: 1183 01:22:05,200 --> 01:22:09,214 ...he renunciado a la penetraci�n y elegido la masturbaci�n. 1184 01:22:09,400 --> 01:22:11,015 Es incomparable. 1185 01:22:11,916 --> 01:22:13,716 Estoy m�s orgullosa de mi talento como onanista... 1186 01:22:13,800 --> 01:22:15,517 ...que de mis diplomas de Harvard. 1187 01:22:16,138 --> 01:22:17,718 �Ha probado los consoladores? 1188 01:22:19,395 --> 01:22:21,119 Estoy en contra. 1189 01:22:21,400 --> 01:22:23,120 Para eso, prefiero el sexo de un hombre. 1190 01:22:25,900 --> 01:22:27,621 Al final, he conseguido quererla mucho, Ruth. 1191 01:22:28,342 --> 01:22:30,022 Hay tan pocas mujeres capaces de hablar de sexualidad, 1192 01:22:30,100 --> 01:22:31,623 ...sin re�rse como unas tontas. 1193 01:22:54,988 --> 01:23:00,824 Es su frigidez la que le condujo al an�lisis. 1194 01:23:03,235 --> 01:23:06,825 Pero, su b�squeda no es la satisfacci�n. 1195 01:23:07,806 --> 01:23:10,626 Es, antes que nada, su libertad. 1196 01:23:12,600 --> 01:23:16,927 Hoy la ha ganado... 1197 01:23:17,409 --> 01:23:18,828 ...o casi. 1198 01:23:20,039 --> 01:23:23,329 Libre en sus pensamientos y en sus actos, 1199 01:23:23,700 --> 01:23:26,330 ...ser� tambi�n libre para el placer. 1200 01:23:26,531 --> 01:23:29,831 Al menos, si lo sigue deseando. 1201 01:23:31,422 --> 01:23:36,532 Ha dejado la orilla oscura, en la que se hallaba empantanada. 1202 01:23:36,573 --> 01:23:39,433 La orilla clara est�, ahora, delante de usted, 1203 01:23:41,760 --> 01:23:43,234 No la alcanzar� nunca. 1204 01:23:43,775 --> 01:23:45,035 �Y qui�n lo hace? 1205 01:23:47,700 --> 01:23:50,936 Basta con saber que existe. 1206 01:23:52,187 --> 01:23:54,037 Usted la ha alcanzado. 1207 01:23:56,900 --> 01:24:00,638 Liberar las fuerzas ps�quicas para hacer una obra �til, 1208 01:24:01,169 --> 01:24:07,239 ...es lo mejor que usted y yo podemos esperar. 1209 01:24:08,555 --> 01:24:12,040 �Hay algo mejor, aqu� abajo? 1210 01:24:15,700 --> 01:24:17,741 Tiene usted raz�n, sin duda, pero... 1211 01:24:18,858 --> 01:24:21,142 ...renunciar a la sexualidad para... 1212 01:24:21,643 --> 01:24:25,443 ...trabajar, escribir o analizar, me asusta. 1213 01:24:27,270 --> 01:24:29,744 No estoy hecha para vivir resignada. 1214 01:24:31,220 --> 01:24:33,045 El trabajo es demasiado f�cil, 1215 01:24:33,706 --> 01:24:35,346 ...la voluptuosidad es dif�cil. 1216 01:24:38,747 --> 01:24:41,247 Para la mayor�a de la gente, ocurre a la inversa. 1217 01:24:42,311 --> 01:24:44,348 �Son ellos m�s felices que nosotros? 1218 01:24:45,759 --> 01:24:47,149 Es lo que creo. 1219 01:24:47,850 --> 01:24:49,350 En todo caso, mientras son j�venes. 1220 01:24:53,251 --> 01:24:55,351 La idea de la castidad me resulta penosa. 1221 01:24:56,830 --> 01:25:00,052 Sobre lo de mis cartas a Fliess, he hablado con Anna. 1222 01:25:00,603 --> 01:25:02,053 Ella opina igual que usted. 1223 01:25:02,354 --> 01:25:04,954 Por lo tanto, haremos lo que Vd. hab�a previsto. 1224 01:25:05,870 --> 01:25:08,855 Gracias. Gracias desde lo m�s hondo de mi coraz�n. 1225 01:25:09,780 --> 01:25:12,156 Usted le ha hecho a la humanidad un regalo inestimable. 1226 01:25:13,757 --> 01:25:15,757 Ma�ana me internan en la cl�nica. 1227 01:25:16,138 --> 01:25:19,058 Schur dice que es urgente que cambie de nuevo... 1228 01:25:19,172 --> 01:25:21,159 ...mi pr�tesis de mand�bula. 1229 01:25:22,060 --> 01:25:24,860 No estar� disponible durante dos o tres semanas. 1230 01:25:27,561 --> 01:25:29,561 Hasta pronto, princesa. 1231 01:25:56,010 --> 01:25:57,562 �Princesa, 1232 01:25:58,633 --> 01:25:59,863 ...qu� sorpresa! 1233 01:26:01,614 --> 01:26:03,764 �Perdone mi aspecto! Estaba trabajando. 1234 01:26:04,333 --> 01:26:06,065 -�Puedo entrar? -Claro. 1235 01:26:12,600 --> 01:26:15,866 Tal como preve�a. Me gusta. 1236 01:26:19,835 --> 01:26:22,167 No he acabado de corregir su traducci�n. 1237 01:26:25,088 --> 01:26:26,568 No he venido para eso. 1238 01:26:29,340 --> 01:26:30,869 �B�seme! 1239 01:26:44,780 --> 01:26:46,770 Es usted tan inesperada. 1240 01:27:29,071 --> 01:27:30,771 Estoy bien. 1241 01:27:31,730 --> 01:27:33,172 �Qu� escribes? 1242 01:27:34,273 --> 01:27:36,273 Un libro sobre Edgar Poe. 1243 01:27:36,804 --> 01:27:38,574 Quisiera que fuera mi obra maestra. 1244 01:27:42,600 --> 01:27:44,675 Podr�as ser una hero�na de Edgar Poe. 1245 01:27:45,206 --> 01:27:46,476 �Duermen? 1246 01:27:47,077 --> 01:27:49,677 No. Est�n muertas o son fantasmas, 1247 01:27:50,270 --> 01:27:51,778 ...como todas nosotras, por otra parte. 1248 01:27:55,379 --> 01:27:57,379 -�Has le�do a Edgar Poe? -No. 1249 01:28:04,850 --> 01:28:06,480 �Espera, espera! 1250 01:28:12,300 --> 01:28:13,881 Parecen divertirse bastante. 1251 01:28:16,232 --> 01:28:18,182 Me hubiera gustado ser un chico. 1252 01:28:19,113 --> 01:28:20,783 Es una tonter�a lo que dices. 1253 01:28:20,784 --> 01:28:22,384 Eso no se elige. 1254 01:28:22,816 --> 01:28:24,686 No tienes imaginaci�n, mam�. 1255 01:28:25,147 --> 01:28:26,587 Soy realista. 1256 01:28:30,038 --> 01:28:31,088 �Detente! 1257 01:28:34,229 --> 01:28:36,289 Tienen suerte ellos. 1258 01:28:40,170 --> 01:28:41,990 �Qu� te impide hacer lo mismo? 1259 01:28:42,741 --> 01:28:44,891 Tengo una neumon�a, mam�. 1260 01:28:46,272 --> 01:28:48,492 Encuentro a Rudolph muy agradable. 1261 01:28:48,993 --> 01:28:50,493 Hiciste bien en invitarlo. 1262 01:29:05,694 --> 01:29:09,794 Marie, el deseo que provocas en m� es algo constante. 1263 01:29:12,300 --> 01:29:13,695 Te amo. 1264 01:29:14,277 --> 01:29:15,896 Te amo cada vez m�s. 1265 01:29:18,897 --> 01:29:21,097 Te amo, pero t� no me amas. 1266 01:29:23,290 --> 01:29:25,198 Me amas por venganza. 1267 01:29:26,929 --> 01:29:28,299 �Venganza contra qui�n? 1268 01:29:28,600 --> 01:29:30,900 Contra tu amante de Par�s, que prefiere a su mujer antes que a ti, 1269 01:29:31,491 --> 01:29:32,701 ...que os enga�a a las dos... 1270 01:29:33,343 --> 01:29:34,702 ...y que te tortura cont�ndote... 1271 01:29:34,863 --> 01:29:37,303 ...sus sucias aventuras de viejo mujeriego ego�sta. 1272 01:29:41,850 --> 01:29:43,304 S�, pero �l no me hace gozar. 1273 01:29:44,586 --> 01:29:46,106 No te hace gozar, 1274 01:29:46,387 --> 01:29:47,907 ...pero te hace sufrir. 1275 01:29:48,478 --> 01:29:50,908 Yo no tengo el poder de hacerte sufrir. 1276 01:29:52,790 --> 01:29:54,009 Es cierto. 1277 01:29:55,144 --> 01:29:57,310 No me imagino sufriendo por ti. 1278 01:29:58,370 --> 01:30:00,411 Por lo tanto, no me amas. 1279 01:30:02,555 --> 01:30:03,812 Te tranquilizo, quiz�s. 1280 01:30:05,355 --> 01:30:07,413 Eres desgraciado estando conmigo. 1281 01:30:14,200 --> 01:30:16,114 �No os mov�is ni habl�is m�s! 1282 01:30:16,255 --> 01:30:17,915 Es un momento perfecto. 1283 01:30:19,566 --> 01:30:22,216 �Qu� porquer�a de mosquitos! Me voy adentro. 1284 01:30:23,177 --> 01:30:24,117 �Rudolph! 1285 01:30:25,718 --> 01:30:27,818 �Vais a emborracharos, chicos! 1286 01:30:28,729 --> 01:30:30,919 Esta tarde, mientras Rudolph y t� trabajabais, 1287 01:30:31,585 --> 01:30:34,020 ...he le�do el libro sobre Leonardo da Vinci. 1288 01:30:34,601 --> 01:30:36,321 Lo he encontrado muy interesante. 1289 01:30:37,130 --> 01:30:38,522 No he entendido todo, pero... 1290 01:30:39,260 --> 01:30:40,623 ...me ha dado la idea... 1291 01:30:41,934 --> 01:30:44,324 ...de que me gustar�a psicoanalizarme. 1292 01:30:45,755 --> 01:30:47,725 Es una idea magn�fica. 1293 01:30:49,385 --> 01:30:51,226 Me gustar�a que Rudolph me psicoanalizara. 1294 01:30:52,790 --> 01:30:55,627 Nos entendemos bien y no es demasiado viejo. 1295 01:30:58,428 --> 01:31:00,428 Te agradezco tu confianza, 1296 01:31:00,429 --> 01:31:04,229 ...pero querer analizarse es dar un paso complejo. 1297 01:31:04,400 --> 01:31:06,230 No se decide as� como as�. 1298 01:31:07,011 --> 01:31:09,231 �Por qu�? �Podr�ais comenzar ahora mismo? 1299 01:31:09,800 --> 01:31:11,032 Mam� tiene raz�n. 1300 01:31:13,903 --> 01:31:15,033 Muy bien. 1301 01:31:20,199 --> 01:31:23,799 Tu hijo es mucho m�s sensible e inteligente de lo que crees. 1302 01:31:25,860 --> 01:31:27,700 Sabe que soy tu amante. 1303 01:31:29,301 --> 01:31:31,301 Por eso quiere que le analice. 1304 01:31:32,250 --> 01:31:33,602 Es algo cl�sico. 1305 01:31:34,425 --> 01:31:36,803 Busca tu amor a trav�s de m�. 1306 01:31:41,580 --> 01:31:43,004 �Me escuchas? 1307 01:31:44,495 --> 01:31:46,005 S�, claro. 1308 01:31:49,636 --> 01:31:51,706 Pareces estar completamente distra�da. 1309 01:31:53,097 --> 01:31:55,507 Normalmente, cuando se trata de tus hijos, t�... 1310 01:32:08,910 --> 01:32:10,509 Tienes que irte, querida. 1311 01:32:20,520 --> 01:32:23,610 �Ten cuidado! Tu Rudolph es un gigol�. 1312 01:32:37,100 --> 01:32:40,511 Querido pap�: Los quince d�as en Pallanza fueron deliciosos. 1313 01:32:40,672 --> 01:32:43,212 Cada vez entiendo mejor a mam� y la admiro. 1314 01:32:43,466 --> 01:32:46,113 Espero que pronto podamos reunirnos todos en Par�s. 1315 01:37:08,148 --> 01:37:10,348 �Desea que me instale en Par�s? 1316 01:37:11,069 --> 01:37:12,449 M�s que nunca. 1317 01:37:12,650 --> 01:37:14,750 Laforgue lo reclama en sus cartas. 1318 01:37:14,981 --> 01:37:19,651 S�, a la Sociedad Psicoanalista de Par�s le cuesta establecerse. 1319 01:37:20,294 --> 01:37:22,552 Necesita profesionales para poder formar... 1320 01:37:23,063 --> 01:37:25,053 ...a los nuevos analistas. 1321 01:37:25,784 --> 01:37:28,755 �Se�ora, voy a tener que ir! 1322 01:37:30,416 --> 01:37:32,856 Marie Bonaparte le ayudar�. 1323 01:37:33,257 --> 01:37:36,157 Tiene much�simas relaciones. 1324 01:37:37,409 --> 01:37:42,078 Creo que anda buscando el tener algo m�s de poder. 1325 01:37:42,269 --> 01:37:44,979 Es poco diplom�tica, pero leal. 1326 01:37:45,180 --> 01:37:47,180 Es in�til elogiarla, pap�. 1327 01:37:47,287 --> 01:37:51,281 Conoce perfectamente a nuestra querida Marie. 1328 01:37:51,542 --> 01:37:53,182 �No es cierto? 1329 01:37:57,499 --> 01:37:58,883 Estoy a salvo. 1330 01:37:59,064 --> 01:38:00,684 Usted me ha salvado. 1331 01:38:00,935 --> 01:38:03,485 No diga salvada, diga liberada. 1332 01:38:03,626 --> 01:38:06,486 Y lo ha hecho usted, usted sola. 1333 01:38:08,337 --> 01:38:09,487 Usted es �nico, 1334 01:38:11,238 --> 01:38:13,588 ...por la fuerza de su pensamiento y tambi�n por su car�cter. 1335 01:38:16,119 --> 01:38:18,389 No hubo ni habr� nadie como usted. 1336 01:38:18,730 --> 01:38:21,990 �Qu� pasi�n! La envidio. 1337 01:38:22,491 --> 01:38:24,491 -Le amo. -�Por favor! 1338 01:38:26,329 --> 01:38:29,292 Tiene a Jean desde hace tantos a�os. 1339 01:38:32,193 --> 01:38:34,393 Estoy con Jean por costumbre, 1340 01:38:35,494 --> 01:38:37,794 ...por costumbre neur�tica. 1341 01:38:39,833 --> 01:38:41,195 Nunca ser� capaz de comprenderme. 1342 01:38:41,340 --> 01:38:44,396 Y luego tiene a Loewenstein, su le�n. 1343 01:38:44,767 --> 01:38:46,797 �l s� que la comprende. 1344 01:38:48,498 --> 01:38:50,798 Es demasiado joven para poder ser un sustituto de mi padre. 1345 01:38:52,709 --> 01:38:55,999 Nunca sentir� por �l ese profundo amor al que aspiro. 1346 01:38:58,360 --> 01:39:00,000 S�lo usted; 1347 01:39:00,381 --> 01:39:02,001 ...no habr� nadie como usted. 1348 01:39:03,690 --> 01:39:07,102 Amor es la �nica palabra que expresa lo que siento. 1349 01:39:07,423 --> 01:39:08,603 Le amo. 1350 01:39:09,624 --> 01:39:12,304 �O�r semejantes palabras a mi edad! 1351 01:39:20,305 --> 01:39:23,105 No se encari�e demasiado conmigo, princesa. 1352 01:39:24,482 --> 01:39:27,106 No me quedan muchos a�os de vida... 1353 01:39:28,983 --> 01:39:31,407 ...ni tampoco fuerzas. 1354 01:39:33,674 --> 01:39:37,308 Le confesar� algo que nunca le dije a nadie. 1355 01:39:39,009 --> 01:39:42,009 Cuando usted apareci� en mi vida, 1356 01:39:42,334 --> 01:39:44,410 ...estaba desesperado. 1357 01:39:45,644 --> 01:39:49,811 La muerte de mi hija Sophie y de mi nieto Heinerle... 1358 01:39:50,094 --> 01:39:51,512 ...me hab�an abatido. 1359 01:39:52,813 --> 01:39:55,513 Ya no esperaba ninguna alegr�a. 1360 01:39:58,084 --> 01:40:01,414 Usted no disip� esa pena, 1361 01:40:02,667 --> 01:40:07,715 ...pero me devolvi� la esperanza. 1362 01:40:09,579 --> 01:40:13,116 No soy un buen conocedor del ser humano 1363 01:40:13,537 --> 01:40:18,217 -�C�mo puede decir eso? -No, no lo conozco. 1364 01:40:19,058 --> 01:40:24,318 Ofrezco mi confianza y luego me decepcionan. 1365 01:40:26,874 --> 01:40:29,719 Tal vez usted me decepcionar� tambi�n, 1366 01:40:29,934 --> 01:40:32,520 ...como amiga y como disc�pula. 1367 01:40:33,248 --> 01:40:37,221 No, mi querido amigo, no le decepcionar� jam�s. 1368 01:40:41,902 --> 01:40:46,722 Creo que con usted no me voy a equivocar. 1369 01:41:13,114 --> 01:41:14,923 Esto no es m�s que el principio. 1370 01:41:42,755 --> 01:41:45,034 Hemos progresado: 1371 01:41:46,135 --> 01:41:49,535 ...hace cuatro siglos me hubieran quemado a m�; 1372 01:41:50,624 --> 01:41:52,836 ...hoy se conforman con quemar mis libros. 1373 01:42:00,034 --> 01:42:04,537 No hay que creer que mis colaboradores y yo... 1374 01:42:04,978 --> 01:42:08,738 ...estamos tan locos como para querer una guerra. 1375 01:42:10,876 --> 01:42:13,239 Nosotros no nos metemos en sus asuntos; 1376 01:42:13,440 --> 01:42:16,240 ...que no se metan ellos en los nuestros. 1377 01:42:16,311 --> 01:42:20,341 Nosotros queremos la paz, 1378 01:42:20,732 --> 01:42:23,742 ...pero no estoy dispuesto a someterme a tratados. 1379 01:42:26,233 --> 01:42:30,043 Tengo fe en mis visiones y en nuestro pueblo; 1380 01:42:30,367 --> 01:42:33,444 ...fe en el sentido com�n del pueblo alem�n; 1381 01:42:33,665 --> 01:42:39,284 ...fe en mi propia voluntad, aunque el diablo quiera entrometerse. 1382 01:42:39,446 --> 01:42:44,666 Alemania volver� a ser poderosa y pr�spera. 1383 01:42:44,887 --> 01:42:46,367 Todo lo que usted ama, ellos lo detestan. 1384 01:42:46,468 --> 01:42:49,368 Son muy excitantes esas grandes multitudes reunidas. 1385 01:42:49,719 --> 01:42:52,469 Parece que son dif�ciles de contrarrestar. 1386 01:42:52,790 --> 01:42:54,470 �C�mo puede decir eso? 1387 01:42:56,904 --> 01:43:00,671 Querida princesa, no podemos perder la cabeza, 1388 01:43:00,754 --> 01:43:02,372 ...como dicen ustedes en Francia. 1389 01:43:02,373 --> 01:43:05,773 -No se deje llevar. -En absoluto; soy perfectamente l�cida. 1390 01:43:06,224 --> 01:43:07,574 Adem�s, usted es jud�o. 1391 01:43:08,029 --> 01:43:10,275 Har�n todo lo que sea para eliminarlo. Est� en peligro. 1392 01:43:10,496 --> 01:43:11,976 Usted est� exagerando. 1393 01:43:12,647 --> 01:43:14,677 Es usted quien no quiere mirar las cosas de frente. 1394 01:43:14,908 --> 01:43:17,378 D�jeme llevarlo a Par�s, por favor. 1395 01:43:18,169 --> 01:43:19,279 Mi querida amiga, 1396 01:43:20,240 --> 01:43:21,880 ...su ofrecimiento es como usted, 1397 01:43:22,430 --> 01:43:25,481 ...generoso y seductor. 1398 01:43:26,942 --> 01:43:31,782 Pero sin minimizar nada, yo creo que la ignominia alemana no se extender�. 1399 01:43:31,934 --> 01:43:33,983 Los austr�acos no son muy dados a esto. 1400 01:43:34,529 --> 01:43:37,784 Aqu� tendremos un fascismo blando a la italiana. 1401 01:43:40,504 --> 01:43:42,471 En realidad, lo que Vd. piensa es que no se van a atrever a atacar... 1402 01:43:42,692 --> 01:43:44,172 ...al c�lebre profesor Freud. 1403 01:43:44,903 --> 01:43:46,473 Eso es ceguera y orgullo. 1404 01:43:48,524 --> 01:43:49,874 Es posible. 1405 01:43:50,995 --> 01:43:54,875 Y a usted no le gusta que se le resistan a la princesa Bonaparte. 1406 01:43:55,284 --> 01:43:56,976 Todos tenemos nuestras debilidades. 1407 01:43:57,214 --> 01:44:00,077 Y, a prop�sito, yo tambi�n tengo que darle una reprimenda. 1408 01:44:01,308 --> 01:44:02,578 �Si�ntese! 1409 01:44:07,564 --> 01:44:12,379 Ahora que es una psicoanalista muy conocida en Par�s y en toda Europa, 1410 01:44:13,280 --> 01:44:16,580 ...debe respetar el c�digo de nuestra profesi�n. 1411 01:44:17,281 --> 01:44:18,581 Pero si yo lo respeto. 1412 01:44:19,492 --> 01:44:23,482 Se equivoca al enviar su coche con su ch�fer a sus pacientes. 1413 01:44:24,883 --> 01:44:26,683 Es m�s pr�ctico. 1414 01:44:26,924 --> 01:44:29,584 Y los lleva con usted hasta la playa. 1415 01:44:29,832 --> 01:44:31,985 �Y por qu� no? Mi casa es grande. 1416 01:44:32,336 --> 01:44:34,386 Esa no es la cuesti�n y usted lo sabe muy bien. 1417 01:44:34,511 --> 01:44:38,087 No hay que confundir el an�lisis con un viaje en primera clase. 1418 01:44:39,348 --> 01:44:40,588 No quiero verme privada de mis ba�os de mar. 1419 01:44:40,789 --> 01:44:43,589 MIs pacientes me necesitan y yo tengo tambi�n que disfrutar. 1420 01:44:44,020 --> 01:44:47,490 Nunca est� dispuesta a renunciar a nada, �verdad? 1421 01:44:48,191 --> 01:44:49,291 Bueno. 1422 01:44:51,542 --> 01:44:54,692 Hace analizar a su hijo por Loewenstein. 1423 01:44:55,243 --> 01:44:57,393 Sigue siendo su amante, �verdad? 1424 01:44:58,854 --> 01:44:59,894 Ahora nos vemos menos. 1425 01:44:59,935 --> 01:45:04,195 Nunca hay que analizar a alguien pr�ximo por otro tambi�n cercano. 1426 01:45:04,396 --> 01:45:06,296 �No fue usted quien analiz� a Anna? 1427 01:45:08,749 --> 01:45:11,397 Los lazos entre Anna y yo est�n claros. 1428 01:45:12,714 --> 01:45:15,898 Entre su hijo y usted todo es mucho m�s oscuro y complejo. 1429 01:45:16,129 --> 01:45:18,299 Anna es un caso excepcional. 1430 01:45:18,960 --> 01:45:20,900 Todo lo que le concierne a usted es excepcional. 1431 01:45:23,443 --> 01:45:25,901 Eleg� a Lowenstein porque es muy buen psicoanalista. 1432 01:45:27,572 --> 01:45:29,302 -Adem�s, fue Pierre quien lo eligi�. -No. 1433 01:45:30,573 --> 01:45:32,503 Ustedes lo eligieron por otras razones. 1434 01:45:32,624 --> 01:45:36,104 La relaci�n que establecieron entre su hijo, usted y �l... 1435 01:45:36,525 --> 01:45:38,005 ...es neur�tica. 1436 01:45:39,666 --> 01:45:44,606 El desorden de su vida privada no es bueno para su reputaci�n de psicoanalista, 1437 01:45:45,007 --> 01:45:48,307 ...ni tampoco para el psicoan�lisis. 1438 01:45:49,158 --> 01:45:52,408 Mi vida privada es tal vez desordenada y escandalosa, ciertamente, 1439 01:45:52,849 --> 01:45:56,034 ...pero acepto el riesgo del esc�ndalo. Es asunto m�o. 1440 01:45:56,400 --> 01:46:00,435 Sus colegas de la Sociedad Psicoanal�tica de Par�s no piensan lo mismo. 1441 01:46:01,636 --> 01:46:04,236 -�Y usted? -Les comprendo... 1442 01:46:05,237 --> 01:46:07,737 ...y, en lo esencial, les apruebo. 1443 01:46:09,278 --> 01:46:10,638 Si mi manera de vivir no les gusta, 1444 01:46:11,039 --> 01:46:12,639 ...volver� a mis estudios de medicina. 1445 01:46:12,750 --> 01:46:15,340 Era mi vocaci�n ya desde joven y deb� empezar por ah�. 1446 01:46:15,741 --> 01:46:18,241 No eleg� el psicoan�lisis para convertirme en una monja. 1447 01:46:22,769 --> 01:46:25,242 Cuando su padre se empecina en algo, se vuelve insoportable. 1448 01:46:25,463 --> 01:46:27,443 Quiere seguir siendo as�, es normal. 1449 01:46:29,044 --> 01:46:30,444 Los nazis ya est�n en Berl�n. 1450 01:46:30,945 --> 01:46:33,345 En Austria no corremos peligro, pero Vd. lo dramatiza todo. 1451 01:46:33,566 --> 01:46:34,746 �Ah, no! No va a empezar usted tambi�n. 1452 01:46:34,884 --> 01:46:36,647 S�lo falta que me diga que Hitler es un buen hombre. 1453 01:46:36,948 --> 01:46:40,348 El profesor ha dormido muy mal y tiene la tensi�n muy baja. 1454 01:46:40,449 --> 01:46:42,449 Estoy seguro de que ma�ana se encontrar� mejor. 1455 01:46:42,560 --> 01:46:43,950 Ma�ana estar� en Londres. 1456 01:47:02,101 --> 01:47:03,151 �Qu� uniforme es ese? 1457 01:47:03,152 --> 01:47:05,852 Soy un cadete de la Marina Real, t�a Marie. 1458 01:47:05,853 --> 01:47:07,853 �Un cadete? �A tu edad? 1459 01:47:08,844 --> 01:47:10,854 Despu�s de todo, mi t�o abuelo Napole�n... 1460 01:47:11,095 --> 01:47:13,655 ...fue general a los 29 a�os. 1461 01:47:13,756 --> 01:47:15,756 �Reconoces a tu primo Philippe? 1462 01:47:16,773 --> 01:47:19,157 Yo dudaba, porque ha crecido tanto... 1463 01:47:20,008 --> 01:47:22,958 Alg�n d�a vas a acabar en el trono. 1464 01:47:23,595 --> 01:47:25,259 �Qu� tal est�n las ardillas de Saint-Cloud? 1465 01:47:26,460 --> 01:47:28,360 Se multiplican como los conejos. 1466 01:47:28,761 --> 01:47:31,561 -�Te gusta la Marina? -Mucho, t�o Georges. 1467 01:47:32,042 --> 01:47:36,262 En la familia somos todos as�: antes que nada marinos. 1468 01:47:36,843 --> 01:47:39,863 No trates de parecer griego; todo el mundo sabe que eres alem�n. 1469 01:47:42,464 --> 01:47:44,264 �Crees que a�n tenemos para rato? 1470 01:47:44,505 --> 01:47:46,965 �Por qu�? �Tienes otros compromisos? 1471 01:47:59,772 --> 01:48:01,366 �Disculpe mi retraso, profesor! 1472 01:48:03,145 --> 01:48:04,767 Motivos familiares. �Mi hija, Eug�nie! 1473 01:48:06,608 --> 01:48:08,768 Est� muy interesada por las enfermedades mentales. 1474 01:48:10,275 --> 01:48:11,969 El profesor Gaspard me ha hablado del excelente trabajo, 1475 01:48:12,110 --> 01:48:13,670 ...que Vd. realiza en el Servicio de Psiquiatr�a. 1476 01:48:13,811 --> 01:48:16,671 Exagera. S�lo aplicamos los m�todos freudianos... 1477 01:48:17,040 --> 01:48:18,872 ...a algunos de nuestros pacientes. 1478 01:48:19,334 --> 01:48:20,773 �C�mo se encuentra hoy, Jack? 1479 01:48:23,524 --> 01:48:26,174 -Muy bien, doctor. -�Qu� bien! 1480 01:48:26,675 --> 01:48:28,275 Su mujer le trajo aqu�. 1481 01:48:28,476 --> 01:48:33,076 Comenz� con lo de la ropa: primero se la pon�a en casa y luego en la calle. 1482 01:48:33,377 --> 01:48:35,277 Pero ya est� mucho mejor. 1483 01:48:38,978 --> 01:48:40,878 �ste es un exhibicionista, 1484 01:48:41,668 --> 01:48:43,479 ...que la polic�a de los parques conoce muy bien. 1485 01:48:47,150 --> 01:48:49,380 Bromuro en dosis masivas. 1486 01:48:54,471 --> 01:48:56,381 �Qu� tal, Rosie? 1487 01:48:57,682 --> 01:48:59,782 Es un caso nada com�n. 1488 01:49:00,483 --> 01:49:02,183 �Mu�strale tus manos a la se�ora! 1489 01:49:02,594 --> 01:49:06,184 Se las lava hasta setenta veces al d�a. 1490 01:49:06,885 --> 01:49:09,285 No logro poder ayudar a esta paciente. 1491 01:49:09,666 --> 01:49:13,786 En tres meses de an�lisis no he conseguido nada con ella. 1492 01:49:15,257 --> 01:49:17,087 Tal vez no ha buscado en la direcci�n correcta. 1493 01:49:17,268 --> 01:49:18,388 �Qu� quiere decir? 1494 01:49:18,539 --> 01:49:20,689 Para m�, la man�a de su paciente est� muy clara. 1495 01:49:21,230 --> 01:49:24,290 Entonces, expl�quenosla, princesa. 1496 01:49:24,611 --> 01:49:27,891 Supongo que trata de lavar una culpa inconsciente. 1497 01:49:28,662 --> 01:49:31,392 Ella tiene fantas�as sobre unas caricias, 1498 01:49:31,673 --> 01:49:33,393 ...de las que se quiere lavar. Probablemente, 1499 01:49:34,694 --> 01:49:37,494 ...so�� que acariciaba los test�culos de su padre, cuando era ni�a. 1500 01:49:37,715 --> 01:49:40,595 -Hay cosas que no deben decirse. -S�, hay que decirlo todo. 1501 01:49:42,389 --> 01:49:44,696 No puede dejar que sus inhibiciones... 1502 01:49:45,417 --> 01:49:46,597 ...puedan velar un diagn�stico evidente. 1503 01:49:46,598 --> 01:49:49,198 Este...este paciente es un caso t�pico, �sabe? 1504 01:49:49,899 --> 01:49:54,199 Trata de lavar el deseo reprimido de tocar los genitales de su padre. 1505 01:49:55,820 --> 01:49:57,970 Las chicas no tienen semejantes pensamientos. 1506 01:49:58,074 --> 01:50:00,671 -�Y qu� sabe usted de chicas? -�Mam�, por favor! 1507 01:50:01,577 --> 01:50:04,572 No puede escaparse as�. Su actitud no es cient�fica. 1508 01:50:06,523 --> 01:50:09,073 Se�ora, �c�mo se atreve? 1509 01:50:09,864 --> 01:50:10,974 �V�monos! 1510 01:50:11,609 --> 01:50:12,875 �C�mo se atreve! 1511 01:50:25,116 --> 01:50:26,676 Aqu� est�. 1512 01:50:27,277 --> 01:50:29,477 -�Qu� edad me dijiste que ten�a? -30 a�os. 1513 01:50:29,758 --> 01:50:31,078 Parece que tenga m�s. 1514 01:50:31,189 --> 01:50:33,579 No tuvo una vida f�cil, sobre todo con su marido. 1515 01:50:34,040 --> 01:50:36,380 �Estuvo casada? No me lo hab�as dicho. 1516 01:50:36,551 --> 01:50:38,881 Porque sigue casada. Su divorcio no acaba nunca. 1517 01:50:42,642 --> 01:50:44,382 Ya est� bien. Puedes dejarnos. 1518 01:50:45,183 --> 01:50:46,283 ��chala! 1519 01:50:49,689 --> 01:50:52,184 Ir�ne, mi madre. 1520 01:50:52,745 --> 01:50:54,685 Pierre ten�a mucho inter�s en que nos vi�ramos. 1521 01:50:54,806 --> 01:50:56,486 Estoy encantada de tenerla aqu�. 1522 01:50:57,307 --> 01:51:00,087 Por fin podremos hablar cara a cara. 1523 01:51:00,288 --> 01:51:01,688 Mi posici�n es muy sencilla: 1524 01:51:02,089 --> 01:51:03,889 ...amo a Pierre y deseo casarme con �l. 1525 01:51:04,060 --> 01:51:07,240 Si este matrimonio es imposible, me matar� arroj�ndome a la v�a del tren. 1526 01:51:08,781 --> 01:51:11,541 �Una verdadera rusa, como Ana Karenina! 1527 01:51:13,542 --> 01:51:15,142 �Le gusta Tolstoi? 1528 01:51:15,403 --> 01:51:16,143 A m� tambi�n. 1529 01:51:16,664 --> 01:51:18,634 Cuando era joven, tuve una especie de pasi�n plat�nica por �l. 1530 01:51:18,684 --> 01:51:21,245 Por eso le escrib�, pero nunca me contest�. 1531 01:51:21,346 --> 01:51:24,046 �Cr�ame! La decepci�n es un hecho fundamental de nuestra existencia. 1532 01:51:25,424 --> 01:51:27,447 Se puede encontrar intolerable y rebelarse contra ella. 1533 01:51:27,848 --> 01:51:30,748 El suicidio es la expresi�n m�s inmadura de esa rebeli�n. 1534 01:51:31,749 --> 01:51:33,949 Muy indigna de una mujer de su edad. 1535 01:51:37,334 --> 01:51:39,550 �Disc�lpeme! Tengo que decirle algo a mi hijo. 1536 01:51:40,641 --> 01:51:42,751 Esa mujer est� loca. No te ama, quiere que seas suya. 1537 01:51:42,992 --> 01:51:44,452 Y t� tampoco la amas. 1538 01:51:45,153 --> 01:51:47,853 Tu apego no es m�s que un s�ntoma de una neurosis de fracaso. 1539 01:51:48,754 --> 01:51:50,854 S�lo te dar�s cuenta cuando termines tu an�lisis. 1540 01:51:51,034 --> 01:51:52,655 Ya he llegado al final. 1541 01:51:52,956 --> 01:51:55,556 Un an�lisis cuesta dinero. Si no pagas, se suspende. 1542 01:51:55,777 --> 01:51:57,757 Pero no me han dicho nada. Deb�as haberme consultado. 1543 01:51:57,858 --> 01:51:58,958 �Para qu�? 1544 01:51:40,769 --> 01:52:01,059 Fue una decisi�n m�a. Adem�s, tu nunca te enteras de nada. 1545 01:52:01,278 --> 01:52:02,560 Vas corriendo de casamiento a congreso; 1546 01:52:02,834 --> 01:52:04,291 ...tienes dos amantes, pero sigues casada; 1547 01:52:04,504 --> 01:52:06,792 ...y profesas ideas avanzadas, pero no has renunciado a tu fortuna. 1548 01:52:06,934 --> 01:52:08,993 T� tampoco has renunciado a "mi" fortuna. 1549 01:52:09,594 --> 01:52:10,894 Y si te casas con esa mujer, 1550 01:52:11,145 --> 01:52:13,995 ...ver�s qu� es m�s agradable: ser un marginado o tener mucho dinero. 1551 01:52:15,616 --> 01:52:17,396 Estamos siendo ambos demasiado ordinarios. 1552 01:52:18,574 --> 01:52:20,897 -�Vamos a buscarla? -Tienes raz�n. 1553 01:52:27,494 --> 01:52:29,898 -�Leche, lim�n? -No, gracias. 1554 01:52:39,429 --> 01:52:41,599 Pierre y yo hemos tomado una decisi�n: 1555 01:52:43,460 --> 01:52:45,050 ...es necesario que se haga analizar. 1556 01:52:45,201 --> 01:52:47,451 Me parece bien, si Vd. lo paga. 1557 01:52:52,000 --> 01:52:53,452 ...Parcheminey... 1558 01:52:57,034 --> 01:52:59,053 ...y Parcheminey. 1559 01:53:00,054 --> 01:53:05,054 Nuestro amigo Parcheminey ha sido elegido por mayor�a absoluta. 1560 01:53:05,235 --> 01:53:06,115 No estoy de acuerdo. 1561 01:53:06,196 --> 01:53:08,516 Si va a discutir las normas del escrutinio... 1562 01:53:08,517 --> 01:53:10,817 No discuto nada. Digo que no estoy de acuerdo. 1563 01:53:11,258 --> 01:53:15,118 Creo, mi querido Parcheminey, que su val�a no est� en discusi�n. 1564 01:53:15,819 --> 01:53:19,419 Pero me parece que su larga amistad con el profesor Freud... 1565 01:53:19,890 --> 01:53:21,320 ...y sus contactos con nuestros colegas de Berl�n, 1566 01:53:21,354 --> 01:53:23,721 ...respaldan m�s el nombramiento del Dr. Loewenstein. 1567 01:53:23,802 --> 01:53:24,822 Usted financia nuestra revista... 1568 01:53:24,872 --> 01:53:27,823 ...y eso le da derecho a nombrar al redactor que usted quiera. 1569 01:53:28,124 --> 01:53:30,824 Pero, no nos pida que aprobemos su decisi�n. 1570 01:53:31,065 --> 01:53:34,925 �Perfecto! El Dr. Loewenstein entra en funciones desde ahora. 1571 01:53:35,446 --> 01:53:38,486 Les voy a dar un art�culo que escrib� para el pr�ximo n�mero, 1572 01:53:38,540 --> 01:53:41,177 ...sobre K�rten, el vampiro de D�sseldorf. 1573 01:53:41,368 --> 01:53:42,578 �Otro asesino! 1574 01:53:42,679 --> 01:53:45,179 Ya nos hab�a dado algo sobre el caso de la Sra. Lef�vre. 1575 01:53:45,280 --> 01:53:46,680 �Y qu�? Es un caso apasionante, 1576 01:53:46,881 --> 01:53:48,681 ...desde que la Sra. Lef�vre acab� con su nuera a pu�aladas. 1577 01:53:48,802 --> 01:53:50,282 -�A pu�aladas? -Bueno, de una pu�alada. 1578 01:53:50,383 --> 01:53:53,283 Pues bien, esa mujer que no dorm�a y ten�a migra�as atroces, 1579 01:53:53,653 --> 01:53:55,884 ..no ha vuelto a tener problemas desde que ingres� en prisi�n. 1580 01:53:56,085 --> 01:53:58,085 El psicoan�lisis tiene ya demasiadas dificultades, 1581 01:53:58,246 --> 01:53:59,386 ...para imponerse en Francia. 1582 01:53:59,457 --> 01:54:03,287 Defender asesinos debilita nuestra causa y nos compromete. 1583 01:54:03,388 --> 01:54:05,688 No es una opini�n m�a sino del profesor Freud. 1584 01:54:05,879 --> 01:54:08,189 Se�or redactor en jefe, �quiere acompa�arme? 1585 01:54:19,180 --> 01:54:20,834 No deber�as haberles llevado la contraria. 1586 01:54:20,970 --> 01:54:23,735 �Oh! Pasan el tiempo diciendo tonter�as. Alguien debe tomar el poder. 1587 01:54:25,086 --> 01:54:27,836 �Por qu� no me dijiste que Pierre hab�a abandonado su an�lisis? 1588 01:54:27,937 --> 01:54:29,337 Hicimos un trato, Marie. 1589 01:54:29,478 --> 01:54:33,838 Lo acept� a condici�n de no discutir jam�s su caso contigo. 1590 01:54:33,899 --> 01:54:36,639 Pero si abandona su an�lisis, se va a casar con esa rusa y... 1591 01:54:36,860 --> 01:54:38,540 ...se hundir� en una vida lamentable. 1592 01:54:38,671 --> 01:54:41,541 Quer�a analizarse conmigo para acercarse a ti, 1593 01:54:41,922 --> 01:54:43,032 ...de un modo simb�lico... 1594 01:54:44,103 --> 01:54:45,843 ...y lo interrumpe por esas mismas razones 1595 01:54:47,103 --> 01:54:49,744 As� que deja que se aleje. 1596 01:54:49,852 --> 01:54:51,445 No trates de retenerlo. 1597 01:54:51,586 --> 01:54:53,046 Tu amor posesivo le ahoga... 1598 01:54:53,677 --> 01:54:56,047 -...y a ti te atormenta. -Agradezco tus consejos. 1599 01:54:57,638 --> 01:54:58,848 �D�jame! Necesito estar a solas. 1600 01:55:01,934 --> 01:55:03,749 Mi hijo se comporta como un cobarde. 1601 01:55:04,350 --> 01:55:06,650 Jam�s aceptar� eso, jam�s. 1602 01:55:06,841 --> 01:55:09,251 Georgie, te comprendemos, 1603 01:55:09,452 --> 01:55:11,052 ...pero est�s en estado de shock. 1604 01:55:11,713 --> 01:55:14,453 �l ha traicionado sus principios y me ha amargado la vida. 1605 01:55:15,354 --> 01:55:17,154 Nunca se lo voy a perdonar. 1606 01:55:18,875 --> 01:55:20,655 No quiero volverle a ver. 1607 01:55:21,466 --> 01:55:24,856 Le dir�s que nuestras casas est�n prohibidas para �l. 1608 01:55:25,137 --> 01:55:27,557 Exijo que renuncie a todos sus derechos. 1609 01:55:28,518 --> 01:55:31,158 Y exijo que no le vuelvas a dar ni un c�ntimo. 1610 01:55:31,514 --> 01:55:33,659 No podemos hacer eso, Georges. 1611 01:55:48,534 --> 01:55:50,360 Estoy contigo, a tu lado. 1612 01:55:50,961 --> 01:55:52,961 Siento lo mismo que t�. 1613 01:55:54,962 --> 01:55:58,562 Pero lo que m�s pena me da es verte en este estado. 1614 01:56:01,264 --> 01:56:03,463 Si obre mal con �l y contigo, 1615 01:56:04,264 --> 01:56:05,964 ...ante todo te pido perd�n. 1616 01:56:13,265 --> 01:56:15,665 De repente, me necesitas. 1617 01:56:16,406 --> 01:56:18,366 La tiran�a de los sentimientos... 1618 01:56:18,927 --> 01:56:20,667 ...me ha hecho recordar que te amaba. 1619 01:56:25,608 --> 01:56:26,968 �Pareces tan triste! 1620 01:56:32,034 --> 01:56:33,169 �D�jame a m�! 1621 01:56:33,790 --> 01:56:34,970 �D�jame! 1622 01:56:37,351 --> 01:56:38,971 Soy yo quien deber�a estar abatido. 1623 01:56:39,634 --> 01:56:41,472 No es algo de lo que un hombre pueda enorgullecerse, 1624 01:56:41,823 --> 01:56:43,273 ...pero sucede. 1625 01:56:44,566 --> 01:56:46,474 Jean, nunca me amaste... 1626 01:56:47,122 --> 01:56:48,435 ...y ahora ni siquiera me deseas. 1627 01:56:48,636 --> 01:56:50,336 Pero tienes raz�n; eso sucede. 1628 01:56:53,137 --> 01:56:54,537 No, hoy no. 1629 01:57:00,038 --> 01:57:02,538 No deb� hacer an�lisis contigo tras la marcha de Pierre. 1630 01:57:03,669 --> 01:57:05,239 Esto no funciona. 1631 01:57:06,194 --> 01:57:08,440 Al contrario, tengo la impresi�n de que enga�o a todo el mundo. 1632 01:57:10,271 --> 01:57:11,841 �Qu� quieres decirme? 1633 01:57:15,222 --> 01:57:17,042 Que tal vez no eres t�, a quien verdaderamente amo. 1634 01:57:18,043 --> 01:57:19,143 Lo cre�, 1635 01:57:20,944 --> 01:57:22,344 ...pero Freud ten�a raz�n. 1636 01:57:22,635 --> 01:57:24,345 Mi vida es in�tilmente desordenada. 1637 01:57:24,496 --> 01:57:26,646 �Esc�chame! Tu marido es un hombre de honor, 1638 01:57:26,799 --> 01:57:28,347 ...pero no le gustan las mujeres. 1639 01:57:28,618 --> 01:57:31,518 Tu viejo amante, que nunca te entendi�, se ha vuelto impotente. 1640 01:57:32,389 --> 01:57:34,319 Tu hijo se ha largado, con toda la raz�n. 1641 01:57:34,500 --> 01:57:35,620 Y Freud es un anciano, al borde de la muerte. 1642 01:57:35,721 --> 01:57:36,921 �Basta, no digas nada m�s! 1643 01:57:37,792 --> 01:57:40,822 El �nico que aprecia tu inteligencia, tu gusto, 1644 01:57:41,513 --> 01:57:42,523 ...tu gusto por la verdad; 1645 01:57:42,574 --> 01:57:46,524 ...el �nico que te desea y te ama soy yo. 1646 01:57:47,345 --> 01:57:49,225 El �nico hombre de tu vida soy yo, Marie. 1647 01:57:50,574 --> 01:57:51,926 S� lo que pierdo. 1648 01:57:54,057 --> 01:57:56,727 Las mujeres como yo no encuentran muchas amistades de verdad, entre los hombres. 1649 01:57:58,259 --> 01:57:59,728 Y t� lo has sido. 1650 01:58:01,929 --> 01:58:03,629 �No te basta eso? 1651 01:58:04,759 --> 01:58:06,130 No, no me basta. 1652 01:58:13,021 --> 01:58:15,131 �Qu� tal, Zinzin? 1653 01:58:16,889 --> 01:58:18,132 Bien. 1654 01:58:23,902 --> 01:58:25,533 -�Has vomitado! -No es nada. 1655 01:58:26,584 --> 01:58:28,034 Est�s p�lida. 1656 01:58:28,729 --> 01:58:30,535 Deber�as postergar tu viaje a Viena. 1657 01:58:30,686 --> 01:58:32,036 De ning�n modo. 1658 01:58:34,379 --> 01:58:36,037 Cre�a que cenabas con Dominique. 1659 01:58:36,298 --> 01:58:38,438 S�, pero quer�a darte antes las buenas noches. 1660 01:58:41,259 --> 01:58:43,139 Tu hija est� guap�sima. 1661 01:58:43,740 --> 01:58:45,940 Su novio se va a caer de espaldas al verla. 1662 01:58:46,364 --> 01:58:49,041 -�Qu� haces con ese broche? -S�, es para ti. 1663 01:58:49,282 --> 01:58:51,142 -�Se lo regalas? -S�. 1664 01:58:51,143 --> 01:58:52,843 -�Qu� bien te queda, hija! -Gracias. 1665 01:58:57,944 --> 01:59:00,144 Una sola cosa le dio unidad a mi existencia; 1666 01:59:00,275 --> 01:59:02,945 ...una sola cosa nunca me caus� decepci�n: el trabajo. 1667 01:59:03,879 --> 01:59:06,946 �Qu� felicidad me daba levantarme a las 5 de la ma�ana para aprender! 1668 01:59:07,047 --> 01:59:08,747 Y a�n sigo aprendiendo. 1669 01:59:09,308 --> 01:59:12,048 Estaba sola en mi salita de estudios, en la parte m�s alta de la casa. 1670 01:59:12,409 --> 01:59:14,049 Mi l�mpara parec�a perder intensidad. 1671 01:59:14,340 --> 01:59:16,950 Ve�a c�mo un sol rojo se elevaba por el horizonte de Par�s. 1672 01:59:17,211 --> 01:59:19,751 Un sol semejante a la exaltaci�n de mi coraz�n. 1673 01:59:20,022 --> 01:59:21,352 Mi padre no me quer�a. 1674 01:59:21,713 --> 01:59:23,453 Mi abuela me torturaba. 1675 01:59:23,854 --> 01:59:25,854 Y adem�s estaba convencida de que iba a morirme joven como mi madre. 1676 01:59:26,475 --> 01:59:27,755 Pero, �qu� importaba? 1677 01:59:28,156 --> 01:59:30,156 Nunca fui tan feliz. 1678 01:59:54,104 --> 01:59:55,657 He dejado de fumar. 1679 01:59:57,558 --> 01:59:58,658 �Le duele? 1680 02:00:00,089 --> 02:00:02,159 El hielo me alivia. 1681 02:00:02,340 --> 02:00:03,860 Pero dejemos eso de lado. 1682 02:00:04,441 --> 02:00:09,861 C�mo se siente un hombre de 80 a�os no es un tema de conversaci�n. 1683 02:00:11,292 --> 02:00:13,362 Desde la �ltima vez que nos vimos, no dejo de... 1684 02:00:15,413 --> 02:00:18,663 ...escribir en mi cabeza una carta donde le pido perd�n por... 1685 02:00:19,354 --> 02:00:22,164 ...mi brutalidad y mi estupidez. 1686 02:00:23,405 --> 02:00:26,165 No tengo nada que perdonarle, princesa. 1687 02:00:27,276 --> 02:00:30,666 Me...me mand� a paseo y se rebel�; 1688 02:00:30,843 --> 02:00:35,567 ...eso quiere decir simplemente que su an�lisis ha sido exitoso. 1689 02:00:35,938 --> 02:00:37,968 Quisiera estar tan segura como usted. 1690 02:00:41,379 --> 02:00:44,769 En Par�s comenc� otro an�lisis con Lowenstein, pero... lo interrump�. 1691 02:00:49,730 --> 02:00:52,670 Es a usted a quien necesito; a usted s�lo. 1692 02:00:53,001 --> 02:00:57,371 Le perdono su infidelidad anal�tica. 1693 02:00:58,084 --> 02:01:00,472 �Qu� le llev� a interrumpirlo? 1694 02:01:05,493 --> 02:01:08,573 �Por qu� se soporta tan mal una pulsi�n incestuosa? 1695 02:01:10,286 --> 02:01:12,674 La situaci�n del incesto... 1696 02:01:13,199 --> 02:01:17,475 ...es la misma que la del canibalismo. 1697 02:01:19,414 --> 02:01:21,476 Hay muy buenas razones para no matar a un hombre, 1698 02:01:21,577 --> 02:01:26,177 ...pero ninguna para no comer la carne humana. 1699 02:01:27,300 --> 02:01:32,178 Sin embargo, ser�a algo imposible para la mayor�a de nosotros. 1700 02:01:32,949 --> 02:01:35,979 Es eso un tab�. 1701 02:01:37,629 --> 02:01:42,680 A la transgresi�n le sigue un sentimiento de culpabilidad aplastante. 1702 02:01:43,071 --> 02:01:46,081 S�lo los animales escapan a ella. 1703 02:01:46,662 --> 02:01:48,582 E incluso eso no es seguro. 1704 02:01:49,364 --> 02:01:51,483 Cuanto m�s observo a los perros, 1705 02:01:52,434 --> 02:01:56,184 ...m�s noto en su comportamiento... 1706 02:01:56,615 --> 02:01:58,685 ...componentes neur�ticos. 1707 02:02:00,076 --> 02:02:02,386 �Mire a esta! 1708 02:02:02,907 --> 02:02:06,687 Sabe lo que quiere y es un verdadero espanto. 1709 02:02:07,158 --> 02:02:11,688 No me extra�a nada, porque es una aut�ntica hembra f�lica. 1710 02:02:12,999 --> 02:02:15,289 Ustedes dos deber�an entenderse bien. 1711 02:02:15,430 --> 02:02:16,990 �Es un amor! 1712 02:02:17,291 --> 02:02:18,691 Se llama Topsy. 1713 02:02:19,112 --> 02:02:21,392 Si Vd. la invita a compartir su vida, 1714 02:02:21,803 --> 02:02:24,293 ...estoy seguro de que lo aceptar�a de buen grado. 1715 02:02:27,194 --> 02:02:29,794 �Me da su perra? �Sabe lo que eso significa en franc�s? 1716 02:02:30,675 --> 02:02:32,095 �Me la conf�a? 1717 02:02:32,440 --> 02:02:33,996 Entonces, me la llevo. 1718 02:02:36,634 --> 02:02:39,597 Tambi�n me gustar�a llevarme a usted, por su propia seguridad. 1719 02:02:41,498 --> 02:02:44,698 Admiro su obstinaci�n. 1720 02:02:45,564 --> 02:02:49,399 No, me quedo. 1721 02:02:49,790 --> 02:02:51,200 Correr� el riesgo. 1722 02:02:53,601 --> 02:02:56,201 Y sin embargo hoy creo que la invasi�n nazi... 1723 02:02:56,412 --> 02:02:58,202 ...ser� imposible de parar. 1724 02:02:59,304 --> 02:03:03,503 Mi �nica esperanza es que no vivir� lo bastante, como para verlo. 1725 02:03:06,734 --> 02:03:09,104 No logro comprender este mundo. 1726 02:03:10,305 --> 02:03:14,905 La �ltima vez Vd. se fue y me dej� con una amenaza. 1727 02:03:15,604 --> 02:03:17,806 Le pido que no lo vuelva a hacer. 1728 02:03:17,992 --> 02:03:19,607 �Qu� amenaza? 1729 02:03:20,434 --> 02:03:23,108 No estudie medicina. 1730 02:03:23,609 --> 02:03:26,509 Yo la necesito como analista... 1731 02:03:26,640 --> 02:03:28,310 ...y a muchos otros como usted. 1732 02:03:29,778 --> 02:03:32,911 El psicoan�lisis es algo demasiado importante, 1733 02:03:33,612 --> 02:03:36,012 ...como para confi�rselo a los m�dicos. 1734 02:03:37,243 --> 02:03:38,413 Prometido. 1735 02:03:40,114 --> 02:03:43,514 Voy a defender el an�lisis, tal como usted quiere. 1736 02:03:44,105 --> 02:03:48,715 �Contin�e! Contin�e con sus conferencias y sus escritos... 1737 02:03:49,176 --> 02:03:51,116 ...y con sus traducciones de mis libros. 1738 02:03:51,257 --> 02:03:52,517 �Ah! Me olvidaba de decirle... 1739 02:03:52,818 --> 02:03:58,618 ...que he pensado en otra palabra para traducir "Das Es". 1740 02:03:59,119 --> 02:04:03,219 Me hab�a propuesto el "S� mismo". 1741 02:04:03,690 --> 02:04:06,520 -"El Ello". -Es mucho mejor. 1742 02:04:23,284 --> 02:04:24,421 �Topsy, ven! 1743 02:04:30,982 --> 02:04:32,422 �Han llegado Genevi�ve y Jean? 1744 02:04:33,163 --> 02:04:36,423 Las persianas estaban cerradas, cuando pas� delante de su casa. 1745 02:04:37,689 --> 02:04:39,124 No deber�as estar tanto tiempo en el agua. 1746 02:04:39,325 --> 02:04:41,725 Es una delicia. �Por qu� deber�a privarme de ella? 1747 02:04:43,286 --> 02:04:44,826 �Mierda, la hora de mi sesi�n! 1748 02:04:45,037 --> 02:04:46,227 �Ven! 1749 02:04:49,038 --> 02:04:50,228 �Vamos, Topsy! 1750 02:04:58,675 --> 02:05:01,029 La salita de estar se convert�a en una jaula de zool�gico. 1751 02:05:01,402 --> 02:05:04,130 Adentro hab�a una tigresa y un le�n. 1752 02:05:06,734 --> 02:05:10,631 Tambi�n hab�a un hueco con estantes... 1753 02:05:10,675 --> 02:05:13,232 ...y sobre los estantes, pilas de cad�veres. 1754 02:05:16,973 --> 02:05:19,033 �Entiende algo de este sue�o? 1755 02:05:19,874 --> 02:05:21,134 �Y usted? 1756 02:05:22,355 --> 02:05:25,335 Un hueco con estantes, �no es acaso un armario? 1757 02:05:26,256 --> 02:05:28,736 �D�nde se escond�a usted, cuando sus padres se peleaban? 1758 02:05:30,704 --> 02:05:33,637 Mi madre le gritaba a mi padre. Era horrible. Me daba miedo. 1759 02:05:35,118 --> 02:05:38,538 Estaba celosa, celosa. 1760 02:05:39,439 --> 02:05:40,639 �Como una tigresa? 1761 02:05:42,214 --> 02:05:44,540 Continuaremos ma�ana, a la hora acostumbrada. 1762 02:05:45,871 --> 02:05:47,141 �No ha venido Jean? 1763 02:05:49,002 --> 02:05:51,142 El t�pico pretexto de un trabajo en el �ltimo momento. 1764 02:05:52,034 --> 02:05:53,943 Necesitar�a descansar, sin embargo. 1765 02:05:55,294 --> 02:05:58,344 Su estado me inquieta, a veces. Tiene momentos de debilidad. 1766 02:05:59,467 --> 02:06:01,134 �No le encuentras cansado? 1767 02:06:01,245 --> 02:06:04,035 �Yo?, no. No lo s�. 1768 02:06:06,036 --> 02:06:09,436 En todo caso, tu que parec�as tan mal despu�s de lo que os hizo Pierre, 1769 02:06:09,677 --> 02:06:12,037 -...pareces totalmente repuesta. -S�. 1770 02:06:13,155 --> 02:06:14,338 Y en cuanto termine con mis pacientes, 1771 02:06:14,559 --> 02:06:17,639 ...voy a llevar a Eug�nie al Amazonas. 1772 02:06:18,100 --> 02:06:19,440 -�Al Amazonas? -S�. 1773 02:06:19,711 --> 02:06:21,441 Hace tiempo que tengo ganas de ir. 1774 02:06:22,822 --> 02:06:25,342 He le�do mucho sobre los indios de all� y me apasionan. 1775 02:06:26,434 --> 02:06:28,543 �Crees que es el momento de llevar a tu hija al �ltimo conf�n del mundo, 1776 02:06:29,404 --> 02:06:30,944 ...en pleno noviazgo? 1777 02:06:31,405 --> 02:06:35,625 Tal vez sea el �ltimo viaje que hagamos juntas, antes de su matrimonio, 1778 02:06:37,084 --> 02:06:39,926 ...y tambi�n nuestro �ltimo viaje juntas. 1779 02:06:42,149 --> 02:06:44,527 �No te agota tener que estar siempre viajando por el mundo? 1780 02:06:45,958 --> 02:06:48,928 En el barco descansar�: sin pacientes ni invitados. 1781 02:06:49,256 --> 02:06:51,929 �Ven con nosotras! Te invito. 1782 02:06:53,610 --> 02:06:55,630 Eres muy amable, 1783 02:06:55,981 --> 02:06:58,031 ...pero no puedo abandonar a Jean. 1784 02:06:58,722 --> 02:07:00,832 �Es verdad, pobre Jean! 1785 02:07:04,063 --> 02:07:05,833 �Nos vamos? 1786 02:07:52,724 --> 02:07:54,634 �Qu� bien ir en el coche de Dominique! 1787 02:07:55,119 --> 02:07:56,584 Adivin� nuestra llegada y vino. 1788 02:07:56,836 --> 02:07:59,636 Le ayud� un poco, telegrafi�ndole desde Lisboa. 1789 02:08:03,340 --> 02:08:05,738 Pero, �qu� esperas? Ve a darle un beso. 1790 02:08:17,939 --> 02:08:19,339 -�Tuviste un buen viaje? -Excelente. 1791 02:08:19,540 --> 02:08:20,340 �C�mo est� ella? 1792 02:08:21,001 --> 02:08:22,641 Cada d�a un poco m�s d�bil. 1793 02:08:23,172 --> 02:08:25,942 -�Est� arriba? -S�. Pascal est� con ella. 1794 02:08:26,123 --> 02:08:27,443 Voy a subir a verla. 1795 02:08:27,674 --> 02:08:29,544 Gracias a los dos. 1796 02:08:39,995 --> 02:08:42,045 �No ten�as que regresar a fin de mes? 1797 02:08:42,526 --> 02:08:44,746 S�, pero he interrumpido mi viaje. 1798 02:08:45,417 --> 02:08:47,047 Te est� esperando como al Mes�as. 1799 02:08:47,634 --> 02:08:50,848 No la hagas hablar mucho. Ha pasado muy mala noche. 1800 02:08:51,109 --> 02:08:54,049 Y t� tambi�n. �Vete a descansar! 1801 02:09:03,934 --> 02:09:07,650 -Cumpliste tu promesa, Zinzin. -�Descansa! 1802 02:09:09,531 --> 02:09:12,851 Estaba tan preocupada, sabi�ndote entre los pieles rojas. 1803 02:09:15,742 --> 02:09:17,842 Los pieles rojas est�n en Am�rica del Norte, 1804 02:09:18,133 --> 02:09:19,433 ...no en Brasil. 1805 02:09:21,224 --> 02:09:23,434 Igualmente son unos salvajes. 1806 02:09:25,579 --> 02:09:28,335 No quer�a dejarte, sin poderte dar un beso. 1807 02:09:31,176 --> 02:09:33,536 El profesor Bichot vendr� a verte.... 1808 02:09:33,837 --> 02:09:35,037 ...y har� que te pongas bien. 1809 02:09:36,108 --> 02:09:37,838 No, Zinzin m�a, 1810 02:09:38,559 --> 02:09:41,039 ...nos conocemos demasiado para mentirnos. 1811 02:09:45,160 --> 02:09:48,340 Tendr� que hacerte sufrir por primera vez; 1812 02:09:49,221 --> 02:09:51,941 ...pero no ser� por culpa m�a. 1813 02:09:53,202 --> 02:09:54,434 El entierro ser� el mi�rcoles; 1814 02:09:54,615 --> 02:09:56,535 ...ser� Pascal quien encabece el cortejo f�nebre. 1815 02:09:56,774 --> 02:09:58,836 Quiero que Mimau descanse en la cripta de los Bonaparte, 1816 02:09:59,217 --> 02:10:02,537 ...junto a mi buena mam� y mi padre. 1817 02:10:03,294 --> 02:10:06,938 Mimou era como de mi familia y nosotros �ramos la �nica suya. 1818 02:10:09,669 --> 02:10:12,439 Disculpadme si no me quedo a comer con vosotros, pero estoy muy cansada. 1819 02:10:13,689 --> 02:10:15,040 �Voy contigo, mam�! 1820 02:10:15,211 --> 02:10:17,641 -Buenas noches, pap�. -Buenas noches, cari�o. 1821 02:10:23,403 --> 02:10:25,842 �Qu� me pongo para la ceremonia, Georgie? 1822 02:10:28,173 --> 02:10:31,243 No era inteligente, pero sab�a comprender todo lo que me pasaba. 1823 02:10:32,811 --> 02:10:34,344 Ahora ya no tengo a nadie. 1824 02:10:35,909 --> 02:10:38,245 Es lo primero en lo que he pensado cuando se ha muerto. 1825 02:10:40,876 --> 02:10:44,346 Es curioso: incluso en el dolor, el ego�smo siempre es lo primero. 1826 02:10:45,847 --> 02:10:48,547 El ego�smo es un componente del instinto de vida. 1827 02:10:51,148 --> 02:10:54,048 He vuelto a tener pesadillas, como cuando era ni�a. 1828 02:10:55,202 --> 02:10:57,949 Me despierto toda sudada y teniendo palpitaciones. 1829 02:10:59,674 --> 02:11:01,550 Acabas de enterrar tu infancia. 1830 02:11:07,071 --> 02:11:09,051 Yo cre�a que con los a�os se encontraba la serenidad, 1831 02:11:09,172 --> 02:11:10,352 ...pero no es verdad. 1832 02:11:12,053 --> 02:11:14,653 Cuando uno tiene un alma atormentada, la conserva. 1833 02:11:19,334 --> 02:11:21,454 So�� que el profesor se hab�a muerto. 1834 02:11:23,314 --> 02:11:25,755 Los acontecimientos pueden en parte explicar tu sue�o. 1835 02:11:29,966 --> 02:11:33,756 Pero, si...si los alemanes entran en Austria... 1836 02:11:33,917 --> 02:11:35,757 Los nazis entrar�n en Austria. 1837 02:11:36,503 --> 02:11:38,558 El canciller Schuschnig ya est� haciendo las maletas. 1838 02:11:39,417 --> 02:11:42,059 Hitler quiz�s no va a esperar a que el ultim�tum expire. 1839 02:11:45,370 --> 02:11:47,560 Pero los franceses e ingleses tendr�n que reaccionar. 1840 02:11:48,724 --> 02:11:49,961 No lo creo. 1841 02:11:55,002 --> 02:11:56,762 Tendr�s que reemplazarme en la revista. 1842 02:11:57,009 --> 02:11:58,263 �Por qu�? 1843 02:12:00,314 --> 02:12:02,464 Me han propuesto emigrar a Estados Unidos... 1844 02:12:04,215 --> 02:12:05,865 ...y he aceptado. 1845 02:12:05,866 --> 02:12:09,166 Abrir� una consulta en Nueva York. 1846 02:12:11,237 --> 02:12:14,467 Ya sabes que el profesor dice que el psicoan�lisis... 1847 02:12:14,638 --> 02:12:18,168 ...le sienta a los americanos como a un cuervo una camisa blanca. 1848 02:12:19,349 --> 02:12:21,669 Raz�n de m�s: tienen que implicarse en ello. 1849 02:12:25,200 --> 02:12:27,070 Entonces, es la �ltima vez que nos vemos. 1850 02:12:47,894 --> 02:12:50,171 -�Te gusta? -Est�s encantadora. 1851 02:12:50,672 --> 02:12:51,772 �Date la vuelta! 1852 02:12:54,081 --> 02:12:56,373 �No habr�a que ponerle un volante, sobre la cadera? 1853 02:12:56,674 --> 02:12:57,874 Yo no lo pondr�a. 1854 02:12:58,095 --> 02:12:59,875 Pero si es lo que hace que el vestido sea chic. 1855 02:13:01,456 --> 02:13:02,976 A mi me gusta as�. 1856 02:13:03,077 --> 02:13:04,577 Entonces, no dije nada. 1857 02:13:22,058 --> 02:13:24,778 No es m�s que la aplicaci�n del refer�ndum de hace veinte a�os. 1858 02:13:24,929 --> 02:13:26,279 Es una rendici�n sin condiciones. 1859 02:13:26,680 --> 02:13:29,580 La reunificaci�n de los pueblos alemanes es una idea tan antigua como el Santo Imperio. 1860 02:13:29,721 --> 02:13:31,181 Ha llegado la princesa Marie. 1861 02:13:38,022 --> 02:13:39,982 -Querida amiga. -Gracias por haberme avisado. 1862 02:13:40,246 --> 02:13:42,583 He decidido ir a Viena. El profesor Freud debe estar en gran peligro. 1863 02:13:44,029 --> 02:13:46,284 �Qu� me aconseja? �Llamo en seguida a Roosevelt? 1864 02:13:46,385 --> 02:13:48,385 Vaya a ver primero a su amigo, el embajador Bullit. 1865 02:13:48,476 --> 02:13:50,686 Tiene usted raz�n. Pasar� por la Avenida Gabriel. 1866 02:13:50,967 --> 02:13:52,687 En Viena no vaya a ning�n hotel. 1867 02:13:53,258 --> 02:13:55,888 Al�jese en su embajada. Es m�s prudente. 1868 02:14:12,079 --> 02:14:14,889 Cuando entraron, la muchedumbre los aclam�. 1869 02:14:15,090 --> 02:14:17,690 Es verdad, pero era una muchedumbre de gente aria, 1870 02:14:17,834 --> 02:14:19,891 ...que ellos hab�an enviado previamente. 1871 02:14:20,412 --> 02:14:22,692 Los verdaderos vieneses se han encerrado... 1872 02:14:22,993 --> 02:14:24,093 ...y as� contin�an. 1873 02:14:24,494 --> 02:14:26,494 �D�jeme en la esquina de Berggasse! 1874 02:14:27,055 --> 02:14:29,695 -Quiere que la espere. -No, es in�til. 1875 02:14:30,030 --> 02:14:31,596 Nos veremos en la embajada. 1876 02:15:01,097 --> 02:15:02,597 S�, pase. 1877 02:15:10,798 --> 02:15:12,498 �Princesa! 1878 02:15:17,799 --> 02:15:19,499 �Qu� sorpresa! 1879 02:15:20,290 --> 02:15:24,300 No se si llega en un buen o mal momento. 1880 02:15:24,301 --> 02:15:25,801 Pero, �qu� est� pasando? 1881 02:15:27,624 --> 02:15:30,102 Este viejo apartamento estaba sobrecargado... 1882 02:15:30,253 --> 02:15:32,603 ...y lo han redecorado a la moda de hoy en d�a, 1883 02:15:33,384 --> 02:15:35,104 ...sin pedirme mi opini�n, claro. 1884 02:15:35,145 --> 02:15:36,705 Pero, si no tienen derecho. 1885 02:15:37,086 --> 02:15:40,106 Ahora, tienen todos los derechos. 1886 02:15:40,607 --> 02:15:42,607 Vienen cada d�a. 1887 02:15:43,308 --> 02:15:46,608 Si no es para confiscarme algo, 1888 02:15:47,146 --> 02:15:49,909 -...es para interrogarme. -Al menos, no le han tratado mal. 1889 02:15:50,210 --> 02:15:51,610 No. 1890 02:15:52,141 --> 02:15:55,111 Me pidieron una declaraci�n: 1891 02:15:55,772 --> 02:16:01,212 "Yo, el profesor Freud, declaro haber sido tratado perfectamente bien por la Gestapo". 1892 02:16:01,963 --> 02:16:06,413 Y a�ad�: "Recomiendo cordialmente la Gestapo a todo el mundo". 1893 02:16:06,754 --> 02:16:08,414 Pero, eso no les hizo re�r. 1894 02:16:08,485 --> 02:16:10,015 A m� tampoco me hace re�r. 1895 02:16:10,296 --> 02:16:12,216 No lo dude; tiene que irse. 1896 02:16:12,647 --> 02:16:14,217 A mi edad, 1897 02:16:14,934 --> 02:16:16,618 ...no se le debe ya nada al porvenir. 1898 02:16:17,854 --> 02:16:20,319 Se pueden soportar las molestias; 1899 02:16:20,810 --> 02:16:23,520 ...ya que se sabe que no ha de ser por mucho tiempo. 1900 02:16:24,361 --> 02:16:25,521 �Marie! 1901 02:16:27,442 --> 02:16:31,022 Pap�, nos han confiscado el cuadro de Venecia. 1902 02:16:31,513 --> 02:16:33,023 Han dejado este recibo. 1903 02:16:34,824 --> 02:16:36,324 �Lo ve? 1904 02:16:36,525 --> 02:16:38,925 Nos despojan, pero ahora legalmente. 1905 02:16:41,066 --> 02:16:43,426 -�Est� su madre, aqu�? -S�. -�Acomp��eme! 1906 02:16:47,454 --> 02:16:49,727 Me hace muy, muy feliz, el que usted est� aqu�. 1907 02:16:49,838 --> 02:16:52,228 Anna, usted que es razonable y tiene influencia sobre �l, 1908 02:16:52,349 --> 02:16:53,429 ...debe ayudarme. Tiene que irse de aqu�. 1909 02:16:53,730 --> 02:16:55,330 Nunca se ir�. 1910 02:16:55,951 --> 02:16:57,531 Hace mucho tiempo que lo decidi�. 1911 02:16:57,588 --> 02:17:00,432 Es algo insensato y no tiene derecho. Es Sigmund Freud. 1912 02:17:00,633 --> 02:17:03,233 Marie, Sigmund Freud es tambi�n un hombre anciano, 1913 02:17:03,334 --> 02:17:06,234 ...muy enfermo y completamente desencantado. 1914 02:17:07,235 --> 02:17:10,035 �l espera que las cosas no empeoren. 1915 02:17:10,256 --> 02:17:12,136 Pero, �c�mo puede esperar eso? Hace como si esperara, 1916 02:17:12,367 --> 02:17:15,037 -...pero es cobard�a. -No, no lo creo. 1917 02:17:15,288 --> 02:17:16,638 Pero, �qu� vamos a hacer, Marie? 1918 02:17:17,259 --> 02:17:18,939 No se le puede forzar; ya lo ha visto. 1919 02:17:19,470 --> 02:17:20,740 No da m�s de s�. 1920 02:17:21,411 --> 02:17:24,091 �Cree, de verdad, que �l puede tener fuerzas para volver a empezar una nueva vida? 1921 02:17:24,192 --> 02:17:25,992 La energ�a qu� no tiene, la hemos de tener nosotras por �l. 1922 02:17:26,353 --> 02:17:28,293 Me quedar� en Viena todo el tiempo que sea necesario. 1923 02:17:30,874 --> 02:17:37,094 �Oh! No me levanto, princesa, porque ya casi no veo. 1924 02:17:42,055 --> 02:17:48,195 Martha, necesito su ayuda y la suya tambi�n, Minna. 1925 02:17:48,716 --> 02:17:54,296 Tenemos que convencer al profesor para que se vaya de Viena. 1926 02:17:55,137 --> 02:17:56,597 Nunca querr�. 1927 02:17:57,098 --> 02:17:59,098 Ha decidido quedarse. 1928 02:17:59,839 --> 02:18:02,099 No va a cambiar de opini�n. 1929 02:18:02,380 --> 02:18:06,700 Es una decisi�n tan absurda como peligrosa. 1930 02:18:06,701 --> 02:18:09,501 Tiene raz�n, princesa. 1931 02:18:11,622 --> 02:18:14,302 Por una vez no estoy de acuerdo contigo. 1932 02:18:14,503 --> 02:18:17,303 Debemos convencerle. 1933 02:18:17,564 --> 02:18:20,004 No actuar� jam�s en contra de su voluntad. 1934 02:18:21,704 --> 02:18:25,005 Siempre he aprobado todo lo que ha hecho, sea lo que fuera. 1935 02:18:25,476 --> 02:18:28,406 Pero debemos convencerle, porque la situaci�n es excepcional. 1936 02:18:28,477 --> 02:18:33,207 Por eso, �l necesita a�n m�s que yo est� a su lado. 1937 02:18:39,638 --> 02:18:42,008 �Por qu� me sigue? �Acaso es usted de la Gestapo? 1938 02:18:42,389 --> 02:18:45,009 �Quiere saber donde vivo? Vivo aqu�, en la embajada. 1939 02:18:45,130 --> 02:18:46,910 �Quiere saber tambi�n c�mo me llamo? 1940 02:18:47,191 --> 02:18:48,511 Soy la princesa Georges de Grecia... 1941 02:18:48,892 --> 02:18:52,012 ...y Bonaparte de soltera. S�, Bonaparte como el de Austerlitz. 1942 02:18:52,753 --> 02:18:54,113 Aqu� est� mi documentaci�n. 1943 02:18:56,924 --> 02:18:59,014 �Eug�nie? Te oigo mal. 1944 02:18:59,211 --> 02:19:00,415 �Me oyes, t�? 1945 02:19:01,634 --> 02:19:03,316 No, todo va bien. 1946 02:19:03,737 --> 02:19:05,517 S�, te lo aseguro. 1947 02:19:06,978 --> 02:19:09,618 A�n no lo s�. Ya te lo dir� dentro de algunos d�as. 1948 02:19:10,469 --> 02:19:12,219 No puedo hablar mucho tiempo. 1949 02:19:13,024 --> 02:19:14,460 S�, yo tambi�n. 1950 02:19:14,641 --> 02:19:16,561 Dale un beso a tu padre de mi parte. 1951 02:19:43,715 --> 02:19:48,912 �Se�ores, �sta es la situaci�n! 1952 02:19:51,493 --> 02:19:56,913 El Dr. Muller-Braunschweig del Instituto G�ring de Berl�n... 1953 02:19:57,624 --> 02:20:00,014 ...llegar� en los pr�ximos d�as, 1954 02:20:00,085 --> 02:20:04,715 ...para resolver el problema del psicoan�lisis. 1955 02:20:05,689 --> 02:20:09,516 Sugiero que le facilitemos la labor declarando... 1956 02:20:10,037 --> 02:20:14,517 ...la disoluci�n de la Sociedad en Viena. 1957 02:20:15,658 --> 02:20:18,418 �Qui�n est� a favor? 1958 02:20:21,339 --> 02:20:24,069 Eso es algo muy sensato. 1959 02:20:25,670 --> 02:20:32,770 Y ahora debemos elegir una nueva residencia. 1960 02:20:33,891 --> 02:20:37,271 Z�rich est� excluida, porque es la ciudad de Jung. 1961 02:20:38,872 --> 02:20:44,272 Par�s, donde la princesa Marie hace un excelente trabajo, 1962 02:20:44,734 --> 02:20:47,073 ...ser�a una posible elecci�n. 1963 02:20:48,262 --> 02:20:51,124 Personalmente me inclino por Londres, 1964 02:20:51,175 --> 02:20:52,825 ...que es m�s internacional. 1965 02:20:53,226 --> 02:20:57,926 Profesor, debe elegir usted la nueva sede de nuestra sociedad. 1966 02:20:58,374 --> 02:21:00,427 Muchas gracias, Sterba. 1967 02:21:01,708 --> 02:21:04,228 Entonces ser� Londres. 1968 02:21:06,274 --> 02:21:09,829 La Sociedad Psicoanal�tica de Viena... 1969 02:21:11,239 --> 02:21:13,130 ...queda clausurada. 1970 02:21:14,624 --> 02:21:18,931 Los acontecimientos nos obligan a tener que huir. 1971 02:21:19,874 --> 02:21:22,684 Les deseo a todos... 1972 02:21:23,535 --> 02:21:24,885 ...buena suerte. 1973 02:21:25,986 --> 02:21:28,986 Buena suerte tambi�n para usted, profesor. 1974 02:21:31,214 --> 02:21:32,987 Adi�s, profesor. 1975 02:21:34,988 --> 02:21:37,288 �Hasta pronto! 1976 02:21:40,449 --> 02:21:42,289 Doctor Sterba, 1977 02:21:43,040 --> 02:21:44,990 ...usted no es precisamente jud�o. 1978 02:21:45,161 --> 02:21:48,091 Para usted, el problema es diferente. 1979 02:21:48,334 --> 02:21:51,192 Si quiere continuar con su trabajo en Viena, 1980 02:21:51,993 --> 02:21:54,793 ...nadie se lo va a reprochar. 1981 02:21:56,164 --> 02:21:59,694 He elegido el exilio como mis colegas. 1982 02:22:00,365 --> 02:22:02,795 Partir� para Suiza, dentro de dos d�as. 1983 02:22:05,934 --> 02:22:08,096 -Buena suerte. -Gracias. 1984 02:22:16,397 --> 02:22:18,797 �Llora, princesa? 1985 02:22:19,833 --> 02:22:22,798 Nunca he vivido un acontecimiento tan triste en toda mi vida. 1986 02:22:24,449 --> 02:22:26,199 Tengo la impresi�n de que la civilizaci�n ha... 1987 02:22:26,370 --> 02:22:28,700 ...retrocedido medio siglo en s�lo unos minutos. 1988 02:22:31,701 --> 02:22:35,901 Despu�s de la destrucci�n del templo de Jerusal�n por Tito, 1989 02:22:36,824 --> 02:22:40,902 ...el rabino Jochanan Ben Sakkai pidi� permiso... 1990 02:22:41,293 --> 02:22:43,103 ...para abrir una escuela en Jabneh... 1991 02:22:43,448 --> 02:22:47,304 ...y as� poder seguir estudiando la Torah. 1992 02:22:48,725 --> 02:22:50,705 Haremos como �l. 1993 02:22:51,406 --> 02:22:54,386 As� es como hay que ver las cosas, princesa. 1994 02:22:54,937 --> 02:22:56,187 �Y usted? 1995 02:22:57,839 --> 02:22:59,588 Usted debe obrar en consecuencia. 1996 02:23:00,029 --> 02:23:01,989 Le dice a todo el mundo que se vaya y usted se queda. 1997 02:23:02,070 --> 02:23:06,490 He jugado mi papel de jefe de la Escuela Psicoanal�tica. 1998 02:23:07,821 --> 02:23:10,891 Por lo que respecta a ese anciano que yo soy, 1999 02:23:11,252 --> 02:23:13,034 ...mientras le dejen trabajar... 2000 02:23:13,115 --> 02:23:14,735 Pero es que no le van a dejar ejercer. 2001 02:23:16,001 --> 02:23:18,836 -Escribir�. -�Unos libros que no podr� publicar? 2002 02:23:19,700 --> 02:23:20,737 Mientras usted se quede aqu�, 2003 02:23:20,968 --> 02:23:22,938 ...el psicoan�lisis ser� reh�n de los nazis. 2004 02:23:23,043 --> 02:23:24,439 Usted no est� solo. 2005 02:23:25,989 --> 02:23:28,440 Si, de verdad, estuviera solo, 2006 02:23:30,341 --> 02:23:33,341 ...hace tiempo que habr�a puesto fin a mi vida. 2007 02:23:38,372 --> 02:23:40,742 Estoy muy cansado, princesa. 2008 02:23:49,243 --> 02:23:50,743 Volveremos a hablar de ello. 2009 02:24:03,704 --> 02:24:05,344 El profesor Freud. 2010 02:24:05,985 --> 02:24:08,345 El profesor est� enfermo. 2011 02:24:08,706 --> 02:24:11,846 -Estaba con su m�dico. -�Vaya a buscarlo! 2012 02:24:13,077 --> 02:24:14,547 Es...imposible. 2013 02:24:14,748 --> 02:24:16,248 Acabo de decirle que... 2014 02:24:16,399 --> 02:24:18,149 �Adelante! �D�jalos entrar, Paula! 2015 02:24:18,350 --> 02:24:19,650 �Es usted el profesor Freud? 2016 02:24:19,821 --> 02:24:23,351 �Ll�venos a su editorial! Tenemos una orden de registro. 2017 02:24:23,612 --> 02:24:26,652 Soy el doctor Schur. Atiendo al profesor Freud. 2018 02:24:26,943 --> 02:24:29,253 No puede desplazarse. 2019 02:24:29,754 --> 02:24:32,054 No hay tiempo para discutir, �S�ganos! 2020 02:24:32,405 --> 02:24:36,955 Se�ores, como les ha dicho el Dr. Schur, mi padre no les puede acompa�ar. 2021 02:24:38,299 --> 02:24:40,656 Yo soy la responsable. Ir� con ustedes. 2022 02:24:40,787 --> 02:24:44,057 Anna, no estoy tan enfermo. �Paula, mi abrigo! 2023 02:24:44,138 --> 02:24:45,258 �Pap�! 2024 02:24:45,489 --> 02:24:49,159 Querr�n ver los libros de contabilidad que yo llevo. 2025 02:24:49,870 --> 02:24:51,260 Yo me ocupar� de todo, �eh? 2026 02:24:51,261 --> 02:24:52,861 �Dese prisa! 2027 02:24:53,062 --> 02:24:56,662 S�. Voy a buscar mi abrigo. 2028 02:25:05,559 --> 02:25:07,663 Estoy seguro de que todo va a salir bien. 2029 02:25:07,884 --> 02:25:11,764 Causar�n algunos destrozos y despu�s la dejar�n volver a casa. 2030 02:25:12,195 --> 02:25:14,165 Pero debemos contemplar todas las posibilidades. 2031 02:25:15,546 --> 02:25:17,566 S� de lo que son capaces. 2032 02:25:18,517 --> 02:25:21,067 Es probable que no vuelva. 2033 02:25:21,468 --> 02:25:23,468 �Cuide a mi padre! 2034 02:25:23,862 --> 02:25:27,369 Lleve esto consigo. Es indoloro 2035 02:25:27,470 --> 02:25:30,270 El coraz�n se detiene casi instant�neamente. 2036 02:25:32,231 --> 02:25:33,771 Gracias. 2037 02:25:34,412 --> 02:25:35,572 Hasta pronto. 2038 02:25:35,703 --> 02:25:37,473 A�n no puedo dec�rtelo. 2039 02:25:38,074 --> 02:25:39,874 Te prometo que estar�. 2040 02:25:43,335 --> 02:25:45,375 Tengo que dejarte. Un beso. 2041 02:25:47,664 --> 02:25:49,376 Tengo malas noticias, princesa. 2042 02:25:49,677 --> 02:25:51,877 -�El profesor? -No, Anna. 2043 02:25:52,258 --> 02:25:55,678 Despu�s del registro, la han llevado a la Gestapo. 2044 02:25:59,459 --> 02:26:01,679 �Oiga! Quiero hablar con Par�s. 2045 02:26:02,134 --> 02:26:03,980 Con la embajada de Estados Unidos. 2046 02:26:04,501 --> 02:26:05,881 S�, es muy urgente. 2047 02:26:06,182 --> 02:26:07,482 Prioridad absoluta. 2048 02:26:08,053 --> 02:26:09,383 Gracias. 2049 02:26:12,114 --> 02:26:13,584 �Frieda! 2050 02:26:13,855 --> 02:26:16,785 P�dale, por favor, al embajador que venga a verme. 2051 02:26:20,124 --> 02:26:23,186 -�C�mo ha reaccionado el profesor? -Caminando de un lado a otro. 2052 02:26:23,457 --> 02:26:26,587 No dice nada ni contesta a ninguna pregunta. 2053 02:26:26,788 --> 02:26:28,988 Nunca le he visto en tal estado. 2054 02:26:31,829 --> 02:26:35,489 El embajador de Grecia solicita ser recibido urgentemente. 2055 02:26:35,590 --> 02:26:40,290 -�Con qu� motivo? -El arresto de la hija del Dr. Freud. 2056 02:26:41,491 --> 02:26:43,091 �Por qu� no la sueltan? 2057 02:26:43,292 --> 02:26:44,792 �Y si fuera a ver? 2058 02:26:45,333 --> 02:26:48,393 No, de ning�n modo. Hay que tener paciencia. 2059 02:26:54,894 --> 02:26:56,794 �Espere un momento! 2060 02:26:57,795 --> 02:27:00,095 -�Qu� pasa? -Es por la hija de Freud. 2061 02:27:00,636 --> 02:27:02,596 Es el encargado de negocios norteamericano. 2062 02:27:02,697 --> 02:27:05,697 No van a montar un incidente diplom�tico por eso. 2063 02:27:08,508 --> 02:27:10,098 Ahora, s� que voy a ir. 2064 02:27:10,329 --> 02:27:12,599 -�Espere! -No. Esperar es hacerles el juego. 2065 02:27:12,750 --> 02:27:15,100 O me dicen por qu� la han detenido o si no que me arresten. 2066 02:28:00,616 --> 02:28:02,501 He pasado mucho miedo. 2067 02:28:03,852 --> 02:28:06,202 -�No viene, Marie? -No, vendr� ma�ana. 2068 02:28:06,454 --> 02:28:08,103 Doctor, �quiere que le deje en alg�n sitio? 2069 02:28:23,754 --> 02:28:25,604 �Anna, gracias a Dios! 2070 02:28:26,185 --> 02:28:28,105 �Gracias a Dios, Anna! 2071 02:28:44,184 --> 02:28:48,106 Querr�a la bolsa de agua caliente que est� en el coche 2072 02:28:49,389 --> 02:28:51,707 Le dir� al ch�fer que vaya a buscarla. 2073 02:28:54,768 --> 02:28:56,608 �Frieda! 2074 02:28:56,859 --> 02:28:59,609 �Tendr�a un par de calcetines que pueda prestarme? 2075 02:29:00,010 --> 02:29:01,710 -�Un par de calcetines? -S�. 2076 02:29:01,921 --> 02:29:03,611 Que sean bien calientes. 2077 02:30:07,624 --> 02:30:09,612 Pero, �qu� hace aqu�, Alteza? 2078 02:30:15,413 --> 02:30:16,613 �Paula! 2079 02:30:17,914 --> 02:30:20,214 Paula, �d�nde est�s? 2080 02:30:20,379 --> 02:30:21,715 �Ya han acabado? 2081 02:30:21,766 --> 02:30:23,716 Entonces, me llevar� la sopa. 2082 02:30:28,317 --> 02:30:29,917 �Tome! Esto la har� entrar en calor. 2083 02:30:30,118 --> 02:30:32,818 �Sopa? �Qu� buena idea! 2084 02:30:33,819 --> 02:30:36,019 Me tengo que ir, si no van a sospechar. 2085 02:30:36,190 --> 02:30:37,020 Pero, �qu� es lo que pasa? 2086 02:30:42,589 --> 02:30:45,421 �Qu� hace usted en mi escalera, princesa? 2087 02:30:45,882 --> 02:30:47,522 �D�janos, Paula! 2088 02:30:54,363 --> 02:30:56,523 Esta ma�ana han detenido a Anna; 2089 02:30:56,781 --> 02:30:58,524 ...ma�ana ser� a usted. 2090 02:30:58,525 --> 02:30:59,925 Cuando vengan, me encontrar�n aqu�. 2091 02:31:00,034 --> 02:31:02,026 �Y qu� va a decirles? 2092 02:31:02,227 --> 02:31:03,927 "No se puede pasar". 2093 02:31:04,258 --> 02:31:07,428 "Soy la princesa Georges de Grecia y Dinamarca, 2094 02:31:07,999 --> 02:31:10,929 ...que recibe a comer a todos los jefes de Estado de Europa". 2095 02:31:12,434 --> 02:31:13,730 Algo por el estilo. 2096 02:31:15,031 --> 02:31:17,031 �Vuelva a su casa, princesa! 2097 02:31:18,632 --> 02:31:20,332 Uste ha ganado. 2098 02:31:21,363 --> 02:31:23,433 Voy a irme. 2099 02:31:24,654 --> 02:31:28,334 Pero, tendremos que analizar juntos las causas... 2100 02:31:28,745 --> 02:31:31,985 ...de su insistencia en hacerme dejar Viena. 2101 02:31:33,346 --> 02:31:34,886 Usted me liber�. 2102 02:31:35,187 --> 02:31:36,687 No me gusta estar en deuda. 2103 02:31:37,638 --> 02:31:39,788 Y adem�s me gustan los desaf�os. Es mi herencia "Pont d'Arcole". 2104 02:31:41,160 --> 02:31:44,690 Wiley, encargado de negocios norteamericano. 2105 02:31:44,991 --> 02:31:47,391 Nuestro embajador en Par�s me ha telegrafiado, 2106 02:31:47,652 --> 02:31:48,392 ...para que me ponga en contacto con usted. 2107 02:31:48,593 --> 02:31:50,093 Gracias por haber venido tan r�pido. 2108 02:31:53,514 --> 02:31:55,594 El profesor Freud ha decidido abandonar Viena. 2109 02:31:55,795 --> 02:31:59,395 Tenemos que hacer todo lo posible para facilitar y apresurar su partida. 2110 02:31:59,472 --> 02:32:01,196 Estoy a su disposici�n. 2111 02:32:01,267 --> 02:32:03,797 Un amigo suyo, el Dr. Jones le ha conseguido una invitaci�n... 2112 02:32:03,948 --> 02:32:05,598 ...para ejercer y residir en Inglaterra. 2113 02:32:05,799 --> 02:32:07,699 Queda la cuesti�n de las visas de salida. De eso, 2114 02:32:07,700 --> 02:32:11,300 ...nos ocupamos nosotros. Pero, el profesor Freud no quiere irse solo. 2115 02:32:11,441 --> 02:32:14,801 Aqu� est� la lista de personas que desear�a llevar consigo. 2116 02:32:18,634 --> 02:32:20,102 �Catorce? 2117 02:32:20,243 --> 02:32:23,703 -Parece una comitiva real. -Son miembros de su familia, 2118 02:32:23,754 --> 02:32:24,704 ..dos criadas que siempre han estado a su servicio... 2119 02:32:26,433 --> 02:32:28,005 ...y el m�dico con su mujer. 2120 02:32:28,006 --> 02:32:30,006 El profesor Freud es un se�or ya anciano, 2121 02:32:30,187 --> 02:32:33,007 ...que desea mantener a la gente que le ha acompa�ado siempre. 2122 02:32:33,690 --> 02:32:37,208 Har� todo lo posible, pero no ser� f�cil. 2123 02:32:37,609 --> 02:32:39,909 Su embajador Bullit es admirador del profesor Freud... 2124 02:32:40,380 --> 02:32:44,033 ...y tambi�n amigo personal del Presidente Roosevelt. 2125 02:32:44,734 --> 02:32:46,834 Nuestro gobierno evita intervenir... 2126 02:32:46,964 --> 02:32:48,715 ...en los asuntos internos de los dem�s pa�ses, 2127 02:32:48,896 --> 02:32:50,116 ...salvo en casos muy excepcionales. 2128 02:32:50,367 --> 02:32:52,817 Salvar al profesor Freud es un caso excepcional. 2129 02:32:53,458 --> 02:32:55,618 �S�? �Qu� sucede? 2130 02:32:55,689 --> 02:32:57,219 Puede hablar delante del Sr. Wiley. 2131 02:32:57,680 --> 02:32:59,320 �Tranquila! Es una buena noticia. 2132 02:32:59,361 --> 02:33:00,721 Tengo un contacto en la Canciller�a, 2133 02:33:00,922 --> 02:33:04,622 ...que me ha enviado un telegrama llegado ayer de Roma. 2134 02:33:05,604 --> 02:33:06,823 Usted ten�a raz�n: 2135 02:33:07,223 --> 02:33:10,324 ...el profesor Freud tiene admiradores en el mundo entero. 2136 02:33:10,685 --> 02:33:12,425 �Benito Mussolini! 2137 02:33:12,626 --> 02:33:17,626 El profesor Freud dedic� uno de sus libros al Duce. 2138 02:33:17,934 --> 02:33:21,027 Pero despu�s, el profesor Freud cambi� de opini�n sobre Mussolini. 2139 02:33:21,748 --> 02:33:24,928 Afortunadamente, Mussolini no ha cambiado su opini�n sobre Freud. 2140 02:33:31,774 --> 02:33:34,129 Su pel�cula ser� un recuerdo, 2141 02:33:34,230 --> 02:33:37,530 ...pero jam�s remplazar� estos objetos. 2142 02:33:38,171 --> 02:33:40,331 Le parecer� rid�culo, pero... 2143 02:33:40,542 --> 02:33:44,232 ...no creo que pudiera vivir sin mi colecci�n. 2144 02:33:44,933 --> 02:33:46,933 Es mi obra, �comprende?, 2145 02:33:47,274 --> 02:33:48,934 ...al igual que mis libros. 2146 02:33:49,369 --> 02:33:51,135 Se los har� enviar poco a poco, 2147 02:33:51,436 --> 02:33:53,136 ...por valija diplom�tica, desde la embajada de Grecia. 2148 02:33:54,177 --> 02:33:56,537 Usted ha pensado en todo, princesa. 2149 02:33:56,888 --> 02:33:59,638 Pero creo que no va a ser todo tan sencillo, 2150 02:34:00,079 --> 02:34:03,039 ...si los nazis deciden apoderarse de ellos. 2151 02:34:04,270 --> 02:34:05,940 Lo conseguir�; se lo prometo. 2152 02:34:06,254 --> 02:34:08,241 Usar� toda mi fortuna, si es necesario. 2153 02:34:08,346 --> 02:34:09,542 Entonces... 2154 02:34:17,043 --> 02:34:18,343 �Y bien? 2155 02:34:18,944 --> 02:34:21,644 Disc�lpeme, me han hecho esperar dos horas. 2156 02:34:24,175 --> 02:34:25,645 Hemos ganado. 2157 02:34:27,156 --> 02:34:29,246 -�Qu� quiere decir? -Que hemos ganado. 2158 02:34:31,107 --> 02:34:34,347 Martha...Anna...Minna Bernays... Paula Fichtl... 2159 02:34:34,348 --> 02:34:36,348 ...Frau Sch�r, Herr Dr. Sch�rr, etc. 2160 02:34:39,034 --> 02:34:40,049 �Es un milagro! 2161 02:34:40,190 --> 02:34:42,750 S�, un milagro que se llama Franklin Roosevelt. 2162 02:34:43,591 --> 02:34:47,033 El presidente ha convocado personalmente al embajador de Alemania en Washington. 2163 02:34:49,034 --> 02:34:52,134 -�Quiere tomar algo? -S�, un whisky. 2164 02:34:52,435 --> 02:34:54,735 He vivido horas de angustia. 2165 02:34:58,084 --> 02:35:01,636 �Dios m�o! Mi tren parte en una hora y apenas puedo volver a la embajada. 2166 02:35:01,747 --> 02:35:03,937 -�A d�nde va? -A Par�s, para la boda de mi hija. 2167 02:35:04,034 --> 02:35:05,338 Pero, regresar� dentro de dos d�as. 2168 02:35:19,714 --> 02:35:21,939 -�Qu� feliz debes estar! -Muy feliz. 2169 02:35:22,500 --> 02:35:24,140 -�No ha venido Jean? -No se encontraba del todo bien. 2170 02:35:25,334 --> 02:35:26,641 Estoy preocupada. 2171 02:35:28,174 --> 02:35:30,242 Ven a verlo; te espera. 2172 02:35:31,284 --> 02:35:32,643 No creo que tenga tiempo. 2173 02:35:55,589 --> 02:35:57,324 �Deje mi maleta en la embajada! 2174 02:36:02,960 --> 02:36:04,325 �Qu� pasa, Paula? 2175 02:36:04,536 --> 02:36:07,126 -�No nos vamos? -�Por qu�? 2176 02:36:12,807 --> 02:36:15,427 -�Qu� hacen? -Nos han dicho que deshagamos las maletas. 2177 02:36:15,548 --> 02:36:18,828 Es un malentendido. �Vuelvan a meterlo todo dentro! 2178 02:36:19,559 --> 02:36:21,629 No es ning�n malentendido, princesa. 2179 02:36:22,270 --> 02:36:24,730 -�C�mo est� usted, princesa? -Pero, �qu� pasa? 2180 02:36:25,461 --> 02:36:27,431 Me reclaman una suma exorbitante: 2181 02:36:27,642 --> 02:36:29,742 ...m�s de 35.000 chelines austr�acos. 2182 02:36:29,892 --> 02:36:32,132 Es lo que llaman un impuesto de salida. 2183 02:36:32,643 --> 02:36:34,433 Me hab�a asustado. Si se trata de dinero no es nada grave. 2184 02:36:34,511 --> 02:36:36,034 S�lo hay que pagar al salir. 2185 02:36:37,564 --> 02:36:39,335 No puedo aceptarlo. 2186 02:36:39,446 --> 02:36:41,036 �Deshagan todos los paquetes! 2187 02:36:41,507 --> 02:36:43,494 Ya dispuse donar mi dinero a la causa del psicoan�lisis... 2188 02:36:43,635 --> 02:36:45,295 ...y usted no puso ninguna objeci�n. 2189 02:36:45,296 --> 02:36:48,496 "Para la causa del psicoan�lisis", usted misma lo ha dicho. 2190 02:36:48,647 --> 02:36:52,197 �Ah, ya veo! Su vida y su libertad no valen 35.000 chelines. 2191 02:36:53,134 --> 02:36:56,798 Para usted, el dinero siempre ha representado la libertad, 2192 02:36:56,859 --> 02:36:58,499 ...porque es usted quien lo da. 2193 02:36:58,760 --> 02:37:03,000 Pero, para el que lo recibe, representa ante todo una deuda. 2194 02:37:03,161 --> 02:37:05,401 Le cre�a por encima de esos prejuicios peque�oburgueses. 2195 02:37:05,548 --> 02:37:08,002 Soy un peque�oburgu�s, princesa. 2196 02:37:08,324 --> 02:37:10,003 Es mi dinero lo que le da miedo, 2197 02:37:10,444 --> 02:37:12,904 ...porque representa la parte masculina de mi personalidad. 2198 02:37:13,012 --> 02:37:16,205 Pago por usted y, por lo tanto, le compro y le poseo. 2199 02:37:16,286 --> 02:37:18,806 Princesa, con todo el respeto y el afecto que le tengo, 2200 02:37:19,257 --> 02:37:20,907 ...no dice m�s que tonter�as. 2201 02:37:22,428 --> 02:37:24,808 En cuanto a la parte masculina de su personalidad, 2202 02:37:24,909 --> 02:37:26,709 ...s�lo para usted puede ser un problema. 2203 02:37:27,330 --> 02:37:28,610 �Cuidado! 2204 02:37:29,229 --> 02:37:32,311 No le doy ese dinero, s�lo se lo adelanto y Vd. me lo devolver� m�s tarde. 2205 02:37:35,312 --> 02:37:37,312 Bueno. En ese caso, acepto. 2206 02:37:39,243 --> 02:37:41,813 -�C�mo fue la boda? -Muy bien. 2207 02:37:42,724 --> 02:37:45,914 Ni siquiera le ped� que felicitara de mi parte a su hija. 2208 02:37:47,115 --> 02:37:50,115 La felicitar� Vd. mismo en persona, cuando nos reunamos todos en Saint-Cloud. 2209 02:37:50,934 --> 02:37:54,156 El caf� del tren es infecto y me muero de hambre. 2210 02:37:54,307 --> 02:37:57,757 �Venga! Paula le preparar� un caf� vien�s. 2211 02:37:57,758 --> 02:38:01,658 Es por Anna por lo que me voy. Para los otros viajeros es in�til el emigrar. 2212 02:38:02,509 --> 02:38:05,159 Hay a�n un peque�o detalle que arreglar: 2213 02:38:05,440 --> 02:38:07,060 ...mis cartas a Fliess. 2214 02:38:07,401 --> 02:38:09,261 Est�n en una caja de seguridad de la Banca Rothschild. 2215 02:38:10,392 --> 02:38:13,362 No deber�a nunca haber dejado esas cartas en un banco jud�o. 2216 02:38:13,594 --> 02:38:16,163 Est�n todos bajo embargo. 2217 02:38:16,654 --> 02:38:20,564 Si me hubiera hecho caso, estar�an en el Lloyds, en mi propia caja. 2218 02:38:20,565 --> 02:38:24,565 -�Oh, justamente la acabo de vaciar! -Env�e a Anna en su lugar. 2219 02:38:24,876 --> 02:38:27,366 No, no se preocupe. Esta vez la acompa�ar� yo. 2220 02:38:39,557 --> 02:38:40,667 �Qu� son? 2221 02:38:44,720 --> 02:38:47,068 Son viejas acciones del tiempo del Emperador: 2222 02:38:47,894 --> 02:38:50,769 ...minas de Silesia y trenes de Hungr�a. Ni siquiera est�n en curso. 2223 02:38:51,210 --> 02:38:52,470 �Qu�deselas! 2224 02:38:52,771 --> 02:38:53,971 �Y lo de ah� dentro? 2225 02:38:55,534 --> 02:38:57,872 Son escritos personales de mi padre. 2226 02:38:58,073 --> 02:38:59,473 �D�melos! 2227 02:39:01,774 --> 02:39:03,774 Pero si no tienen ning�n valor. 2228 02:39:05,435 --> 02:39:08,175 Si no tienen inter�s para el Estado, 2229 02:39:08,979 --> 02:39:10,876 ...se los devolver�n. 2230 02:39:11,147 --> 02:39:13,677 �Cu�ndo? Nos vamos dentro de ocho d�as. 2231 02:39:13,758 --> 02:39:16,978 �Dir�jase al Ministerio del Interior! 2232 02:39:18,079 --> 02:39:22,079 Al Comisario Sauerwald. Es �l quien controla las �rdenes de salida. 2233 02:39:31,560 --> 02:39:34,280 Nos las devolver�n. Har� que Wiley intervenga. 2234 02:39:35,841 --> 02:39:37,481 Usted no lo entiende. 2235 02:39:39,592 --> 02:39:42,682 El testamento de mi padre estaba en ese sobre. 2236 02:39:46,003 --> 02:39:49,083 Menciona dep�sitos de dinero en el extranjero y para los nazis es un delito. 2237 02:39:50,584 --> 02:39:52,884 Ahora ya no nos dejar�n salir nunca. 2238 02:39:53,103 --> 02:39:55,485 Sauerwald es un nazi convencido. 2239 02:39:55,586 --> 02:39:57,686 �Cree que podr� anular las visas? 2240 02:39:58,257 --> 02:40:01,087 Mientras la familia Freud no haya abandonado el territorio alem�n, 2241 02:40:01,588 --> 02:40:04,388 ...una simple llamada a un puesto fronterizo puede cuestionarlo todo. 2242 02:40:05,469 --> 02:40:07,789 Entonces, no debe irse. Ser�a una locura. 2243 02:40:08,250 --> 02:40:10,490 No se puede exponer a un hombre de 83 a�os... 2244 02:40:10,881 --> 02:40:13,491 ...a ser arrestado y por las SS y llevado a Viena o algo peor. 2245 02:40:13,642 --> 02:40:18,434 Igual no pasa nada y quiz�s no abran el sobre, durante algunas semanas. 2246 02:40:18,955 --> 02:40:21,235 �Y si usted fuera a ver a Sauerwald para recuperarlo... 2247 02:40:21,486 --> 02:40:23,336 ...y para que nos devuelva ese sobre? 2248 02:40:23,524 --> 02:40:25,837 No, yo soy un diplom�tico. 2249 02:40:25,898 --> 02:40:28,638 Mi intervenci�n le dar�a a este asunto un car�cter oficial; 2250 02:40:28,919 --> 02:40:30,839 ...lo que podr�a complicar las cosas. 2251 02:40:33,380 --> 02:40:34,440 �Y si fuera yo? 2252 02:40:34,591 --> 02:40:36,141 Usted no tiene ning�n t�tulo para poder reclamar... 2253 02:40:36,342 --> 02:40:38,542 ...los papeles que estaban en la caja fuerte del profesor Freud. 2254 02:40:39,534 --> 02:40:41,643 Necesitar�a tener alg�n pretexto. 2255 02:40:43,044 --> 02:40:45,144 Tal vez tenga uno. 2256 02:40:45,645 --> 02:40:47,645 Esta se�ora desea verle. 2257 02:40:48,186 --> 02:40:49,446 �Est� aqu�? 2258 02:40:50,847 --> 02:40:53,047 Tengo que dejarle, Willey. 2259 02:40:53,934 --> 02:40:55,248 Le tendr� al corriente. 2260 02:41:09,249 --> 02:41:10,849 Pero, �qu� haces aqu�? 2261 02:41:11,510 --> 02:41:13,850 Jean est� mal. Es un tumor. 2262 02:41:13,938 --> 02:41:15,751 Sufre mucho y no puede hablar. 2263 02:41:15,752 --> 02:41:17,052 No recuerda los nombres. 2264 02:41:17,273 --> 02:41:19,653 -Ya no puedo m�s. -No debes reprocharte nada. 2265 02:41:19,834 --> 02:41:23,754 Lo peor es que est� consciente; pero no por mucho m�s. 2266 02:41:24,045 --> 02:41:26,055 Pronto ya no ser� capaz de conocernos. 2267 02:41:28,776 --> 02:41:30,356 He venido a buscarte, Marie. 2268 02:41:30,627 --> 02:41:31,957 Pero es que no puedo. 2269 02:41:32,998 --> 02:41:34,558 Estar� en Par�s dentro de diez d�as, como m�ximo. 2270 02:41:34,769 --> 02:41:36,859 -Ser� demasiado tarde. -No. 2271 02:41:39,560 --> 02:41:42,560 Se�ora, la llaman por tel�fono. 2272 02:41:45,014 --> 02:41:46,961 Bueno. Entonces he venido por nada. 2273 02:41:48,154 --> 02:41:50,062 Regresar� a Par�s en el tren de esta misma noche. 2274 02:41:51,043 --> 02:41:52,363 Frieda va a llevarte a mi habitaci�n. 2275 02:41:52,394 --> 02:41:54,364 Yo te acompa�ar� a la estaci�n. 2276 02:41:58,765 --> 02:42:00,165 �Frieda! 2277 02:42:12,266 --> 02:42:14,866 Hay muchas cosas que dependen de mi presencia aqu�. 2278 02:42:14,937 --> 02:42:16,667 Es cuesti�n de vida o muerte. 2279 02:42:18,418 --> 02:42:20,168 Entonces haces bien en quedarte. 2280 02:42:20,849 --> 02:42:23,769 Jean, en fin, es ya una causa perdida. 2281 02:42:26,070 --> 02:42:27,670 No tengo elecci�n posible. 2282 02:42:28,941 --> 02:42:30,471 �Y acostarte con un hombre durante quince a�os, 2283 02:42:30,852 --> 02:42:32,072 ...no es una elecci�n? 2284 02:42:35,973 --> 02:42:37,373 Siempre lo supe. 2285 02:42:38,634 --> 02:42:42,274 No eras la primera; pero t� me heriste m�s profundamente. 2286 02:42:42,445 --> 02:42:44,475 De ti estuve particularmente celosa. 2287 02:42:50,154 --> 02:42:51,776 �Qu� te hace sonre�r? 2288 02:42:53,224 --> 02:42:54,877 Es el mundo al rev�s. 2289 02:42:56,434 --> 02:42:59,278 Toda mi infancia estuve celosa de ti: mi padre te adoraba. 2290 02:43:05,979 --> 02:43:07,779 �As� que te vengaste con Jean? 2291 02:43:10,240 --> 02:43:11,580 Puede ser. 2292 02:43:12,524 --> 02:43:15,981 �Y no se le ocurri� regresar a Par�s por 48 horas, 2293 02:43:17,002 --> 02:43:20,682 ...para despedirse de ese hombre a quien am�? 2294 02:43:22,503 --> 02:43:23,883 No. 2295 02:43:24,094 --> 02:43:25,684 �Por qu�? 2296 02:43:27,785 --> 02:43:30,085 Tal vez porque deb�a elegir... 2297 02:43:31,486 --> 02:43:33,986 ...y qued�ndome con usted, hice una buena elecci�n. 2298 02:43:34,377 --> 02:43:35,787 �No lo cree, usted? 2299 02:43:37,488 --> 02:43:42,088 Me concierne demasiado, para decidir objetivamente. 2300 02:43:42,269 --> 02:43:45,589 Es un caso l�mite para un psicoanalista. 2301 02:43:46,160 --> 02:43:51,390 Es asombrosa su capacidad, princesa, para suscitar casos l�mites. 2302 02:43:57,751 --> 02:43:59,391 �Quiere seguirme? 2303 02:44:10,042 --> 02:44:11,892 �Deseaba verme, se�ora? 2304 02:44:14,943 --> 02:44:17,793 �Por favor, tome asiento! 2305 02:44:23,294 --> 02:44:24,794 La escucho. 2306 02:44:26,415 --> 02:44:29,735 Hace algunos a�os deposit� ciertos documentos en una caja de seguridad... 2307 02:44:29,936 --> 02:44:31,436 ...en la Banca Rothschild. 2308 02:44:32,884 --> 02:44:38,137 Son cartas al profesor Freud de un antiguo colega, el Dr. Fliess. 2309 02:44:39,688 --> 02:44:41,138 Desear�a recuperarlas. 2310 02:44:41,839 --> 02:44:44,139 Como soy extranjera y sujeta al rey de Grecia... 2311 02:44:44,260 --> 02:44:46,040 No puedo hacer nada por usted. 2312 02:44:46,441 --> 02:44:51,041 Debo presentar su pedido al Ministro de Finanzas. 2313 02:44:52,612 --> 02:44:55,842 Tengo otro pedido y �ste s� que depende de usted. 2314 02:44:56,524 --> 02:44:59,643 Se trata de un sobre, que estaba en la caja de seguridad del profesor Freud... 2315 02:45:00,354 --> 02:45:01,744 ...y que ha sido confiscado. 2316 02:45:04,495 --> 02:45:07,245 Desgraciadamente, se ha extraviado. 2317 02:45:08,586 --> 02:45:10,346 -�Extraviado? -Pero lo encontraremos. 2318 02:45:13,917 --> 02:45:16,247 �Cu�ndo se marcha el profesor? 2319 02:45:16,888 --> 02:45:18,948 En...unos quince d�as. 2320 02:45:19,779 --> 02:45:21,949 Voy a hacer todo lo posible... 2321 02:45:22,879 --> 02:45:25,450 ....para que se encuentre antes de que parta. 2322 02:45:28,381 --> 02:45:29,851 Gracias. 2323 02:45:33,112 --> 02:45:37,452 �Doctor Freud? Yo estudi� Qu�mica con el profesor Heitzig. 2324 02:45:37,873 --> 02:45:40,953 Aunque jud�o, era un notable sabio, 2325 02:45:41,499 --> 02:45:44,954 ...a quien yo respetaba mucho y por el que tambi�n sent�a afecto. 2326 02:45:45,891 --> 02:45:48,455 Era tambi�n un gran amigo del profesor Freud. 2327 02:45:49,836 --> 02:45:52,056 D�gale al profesor Freud que no pierda su tren... 2328 02:45:52,757 --> 02:45:55,557 ...y d�gale tambi�n que un antiguo alumno del profesor Hetzig... 2329 02:45:57,144 --> 02:45:59,158 ...le desea un buen viaje. 2330 02:46:02,159 --> 02:46:03,759 Por aqu�. 2331 02:46:04,660 --> 02:46:07,760 Son libros. No pueden interesarles. 2332 02:46:08,631 --> 02:46:13,461 �Pasen! �Aqu� tienen! Es todo lo que nos queda. 2333 02:46:14,342 --> 02:46:17,662 Los jud�os se apoderan de m� con entusiasmo, 2334 02:46:18,143 --> 02:46:20,363 ...como si yo fuera un gran rabino. 2335 02:46:20,684 --> 02:46:23,664 Y yo no me opongo, a condici�n de que quede claro... 2336 02:46:23,935 --> 02:46:27,665 ...que no tengo nada que ver con la religi�n de mis padres, 2337 02:46:27,666 --> 02:46:31,566 ...ni con ninguna otra religi�n. 2338 02:46:31,927 --> 02:46:36,467 Pero jam�s renegu� de mi pertenencia a ese pueblo. 2339 02:46:36,468 --> 02:46:37,768 �Pap�! 2340 02:46:38,469 --> 02:46:41,069 �Un momento, que acabo mi carta! 2341 02:46:41,200 --> 02:46:44,570 Es lamentable tener hoy que considerar la situaci�n... 2342 02:46:44,871 --> 02:46:48,771 ...desde un punto de vista jud�o. 2343 02:46:57,662 --> 02:46:59,172 �Por qu� tenemos que irnos? 2344 02:47:00,689 --> 02:47:02,373 �No ser�a mejor suicidarnos, 2345 02:47:02,374 --> 02:47:05,374 ...como hacen otros, desde que ellos tienen el poder? 2346 02:47:05,675 --> 02:47:07,475 �Suicidarnos? 2347 02:47:08,156 --> 02:47:11,676 �Por qu�? �Porque a ellos les gustar�a que lo hici�ramos? 2348 02:47:15,977 --> 02:47:18,177 El ch�fer me espera. �Tiene Vd. el oro? 2349 02:47:23,828 --> 02:47:25,478 �Eso es todo lo que han podido convertir? 2350 02:47:26,009 --> 02:47:27,779 He dejado el resto para mis hermanas. 2351 02:47:28,030 --> 02:47:30,480 Lo necesitar�n m�s que yo. 2352 02:47:30,661 --> 02:47:33,081 La embajada de Grecia se lo pondr� a su disposici�n en cuanto lleguen. 2353 02:47:33,322 --> 02:47:35,482 Mi sobrino se ocupar� personalmente de ello. 2354 02:47:37,423 --> 02:47:39,283 Mi sobrino Christian, el rey de Grecia. 2355 02:47:39,484 --> 02:47:40,584 �Est� todo en orden? 2356 02:47:40,755 --> 02:47:43,485 Estar� esper�ndoles a su llegada a la Estaci�n del Este, 2357 02:47:43,896 --> 02:47:45,886 ...para darles la bienvenida a Par�s. 2358 02:47:47,447 --> 02:47:49,587 -Schur no puede venir. -�Mierda! 2359 02:47:49,638 --> 02:47:54,088 -La han operado de..."blinddarm". -Apendicitis. 2360 02:47:54,509 --> 02:47:56,689 Pero se reunir� luego con nosotros, porque su visado sigue vigente. 2361 02:47:56,740 --> 02:47:57,890 �Y qu� pasar� durante el viaje? 2362 02:47:58,591 --> 02:48:01,391 Puedo prescindir del m�dico por una noche. 2363 02:48:03,834 --> 02:48:08,292 Sin toda esa energ�a suya, no s� que hubiera sido de nosotros. 2364 02:48:09,813 --> 02:48:12,893 He invitado a comer en Saint-Cloud al embajador de Estados Unidos. 2365 02:48:13,044 --> 02:48:15,294 -�Desea que invite a alguien m�s? -No. 2366 02:48:15,511 --> 02:48:18,695 -S�, a Yvette Guilbert. -�La cantante? 2367 02:48:18,856 --> 02:48:20,296 Es una gran amiga. 2368 02:49:00,757 --> 02:49:03,297 Heil Hitler! �La documentaci�n, por favor! 2369 02:50:55,292 --> 02:50:57,498 �Ya est� en Francia, profesor Freud! 2370 02:50:58,429 --> 02:51:00,999 Usted no me conoce, pero he seguido las peripecias de su partida. 2371 02:51:01,160 --> 02:51:03,600 Soy Wiley, Encargado de Negocios de los Estados Unidos. 2372 02:51:03,751 --> 02:51:05,501 He querido asegurarme de que pudieran cruzara la frontera. 2373 02:51:05,992 --> 02:51:07,702 Gracias, Sr. Wiley. 2374 02:51:08,624 --> 02:51:11,703 S� lo mucho que le debo. 2375 02:51:12,367 --> 02:51:15,104 No es nada, comparado con lo que el mundo le debe a usted, profesor Freud. 2376 02:51:16,805 --> 02:51:19,205 Bueno, ahora tengo que dejarles. He de volver a Viena. 2377 02:51:19,256 --> 02:51:21,506 Por favor, trasm�tale mis saludos a la princesa Marie. 2378 02:51:23,407 --> 02:51:25,507 �Martha Freud? 2379 02:51:28,628 --> 02:51:29,908 �Anna Freud? 2380 02:51:31,519 --> 02:51:33,909 �Sigmund Freud? 2381 02:51:36,540 --> 02:51:38,510 �Minna Bernays? 2382 02:51:41,735 --> 02:51:44,711 �Paula Fichtl? 2383 02:51:59,712 --> 02:52:02,112 �Bienvenido a Par�s, profesor! 2384 02:52:11,543 --> 02:52:13,913 Es una diosa de la cosecha. 2385 02:52:19,822 --> 02:52:21,614 Es incre�ble, 2386 02:52:23,015 --> 02:52:25,315 ...pero no lo puedo aceptar. 2387 02:52:25,716 --> 02:52:30,036 El afecto que nos brinda es el m�s bello de los regalos. 2388 02:52:30,627 --> 02:52:32,237 �Ac�ptelo, por favor, 2389 02:52:32,592 --> 02:52:35,238 ...como prenda de mi estima y afecto, 2390 02:52:35,739 --> 02:52:39,439 ...despu�s de tanta incomprensi�n y tantas pruebas! 2391 02:52:41,578 --> 02:52:44,040 �Dense prisa! Va a cantar Yvette Guilbert. 2392 02:52:46,341 --> 02:52:48,841 Si fuera sentimental dir�a que es uno de los d�as m�s hermosos de mi vida. 2393 02:52:50,972 --> 02:52:53,642 Creemos que de j�venes somos m�s felices, pero no es cierto. 2394 02:52:54,084 --> 02:52:55,643 Hay que haber vivido... 2395 02:52:56,244 --> 02:52:58,644 ...y haber hecho cosas de las que no se est� demasiado descontento. 2396 02:52:59,885 --> 02:53:03,545 -Usted me ha salvado. -Pero no quer�a decir esto. 2397 02:53:03,646 --> 02:53:05,346 Soy yo quien lo ha dicho. 2398 02:53:06,817 --> 02:53:08,547 Pero Vd. me salv� primero. 2399 02:53:09,658 --> 02:53:15,148 �Mire! Tengo ocho criados y es Martha quien est� sirviendo las naranjadas. 2400 02:53:15,569 --> 02:53:18,849 �D�jela! Est� en su naturaleza. 2401 02:53:19,500 --> 02:53:21,750 Ella era la reina de nuestra casa. 2402 02:53:22,471 --> 02:53:25,951 Al dejar Viena, perdi� todo. 2403 02:53:27,834 --> 02:53:30,252 Ya ver� como en seis meses o, a lo m�ximo, en un a�o... 2404 02:53:30,643 --> 02:53:33,353 ...se sentir� en Londres, como si siempre hubiera vivido all�. 2405 02:53:34,184 --> 02:53:35,654 En un a�o, 2406 02:53:36,985 --> 02:53:39,155 ...�d�nde estaremos todos? 2407 02:54:08,489 --> 02:54:10,156 �Qu� haces, mam�? 2408 02:54:10,587 --> 02:54:12,957 Escribo el diario de Tatiana. 2409 02:54:13,958 --> 02:54:15,258 El 28 de agosto de 1939, 2410 02:54:16,429 --> 02:54:21,059 ...a las 22:45, nace Tatiana. 2411 02:54:48,260 --> 02:54:51,860 -Hab�a pedido ver al Dr. Sauerwald. -Yo le remplazo... 2412 02:54:52,611 --> 02:54:54,661 ...y no tengo mucho tiempo. 2413 02:54:55,662 --> 02:54:57,922 �Cu�l es el motivo de su visita? 2414 02:55:05,143 --> 02:55:09,923 He venido a pedirle que deje a tres mujeres salir de Austria. 2415 02:55:13,824 --> 02:55:17,924 Hace ya un a�o que est�n esperando. 2416 02:55:24,434 --> 02:55:27,125 �Las hermanas del profesor Freud? 2417 02:55:27,886 --> 02:55:31,626 Desean reunirse con su hermano en Londres. 2418 02:55:32,067 --> 02:55:34,927 El gobierno brit�nico les garantiza... 2419 02:55:35,078 --> 02:55:38,928 ...el visado y la permanencia. 2420 02:55:39,659 --> 02:55:40,629 �Bravo! 2421 02:55:41,750 --> 02:55:44,930 Usted es el �ngel de la guarda de los indeseables. 2422 02:55:45,441 --> 02:55:48,331 Gracias a usted, el profesor Freud pudo salir de Austria. 2423 02:55:48,602 --> 02:55:51,332 El presidente Roosevelt y el se�or Mussolini... 2424 02:55:51,683 --> 02:55:53,733 ...prestaron su ayuda. 2425 02:55:59,984 --> 02:56:01,934 Pues ellas no van a tener su misma suerte. 2426 02:56:02,535 --> 02:56:04,635 Son personas ya ancianas... 2427 02:56:05,156 --> 02:56:07,736 ...y est�n enfermas. �Por qu� retenerlas? 2428 02:56:07,847 --> 02:56:11,337 No tengo por qu� darle explicaciones sobre nuestra pol�tica. 2429 02:56:12,588 --> 02:56:16,738 Dejar que se vayan podr�a ser algo muy rentable... 2430 02:56:16,959 --> 02:56:18,739 ...para el Reich alem�n. 2431 02:56:19,840 --> 02:56:22,740 Estoy dispuesta a pagarlo. 2432 02:56:24,361 --> 02:56:27,941 �Se�ora, ese tipo de politiqueos ya se han acabado aqu�! 2433 02:56:28,243 --> 02:56:32,243 La prensa mundial va a comentar su negativa. 2434 02:56:34,174 --> 02:56:38,344 �A qui�n van a importarle tres viejas jud�as? �A qui�n? 2435 02:56:39,305 --> 02:56:42,845 Lo �nico que usted tiene en contra de ellas es el que sean jud�as. 2436 02:56:42,966 --> 02:56:44,946 Eso es. 2437 02:56:45,407 --> 02:56:50,347 �Qu� absurdo! Si no quiere tratar de entender nada, llame al ministro Von Papen... 2438 02:56:50,488 --> 02:56:51,948 ...y p�semelo. 2439 02:56:56,249 --> 02:56:57,949 �Qui�n se ha cre�do que es usted? 2440 02:56:59,110 --> 02:57:01,650 Nadie est� por encima de las leyes del Reich. 2441 02:57:02,201 --> 02:57:05,251 Su dinero y sus relaciones no tienen ning�n valor. 2442 02:57:05,512 --> 02:57:08,352 La nueva Austria no es una democracia corrupta. 2443 02:57:09,353 --> 02:57:11,553 Le aconsejo que vuelva a su embajada... 2444 02:57:11,804 --> 02:57:14,454 ...y se vaya de aqu� esta misma noche. 2445 02:57:15,205 --> 02:57:19,055 �Usted tambi�n es una indeseable! 2446 02:57:25,134 --> 02:57:30,156 �Acompa�e a la princesa de Grecia y Dinamarca, Marie Bonaparte! 2447 02:58:01,157 --> 02:58:03,157 No he podido hacer nada por ellas. 2448 02:58:04,558 --> 02:58:06,458 �Mis pobres hermanas! 2449 02:58:08,249 --> 02:58:11,459 -�Ha tenido noticias? -Ninguna. 2450 02:58:12,460 --> 02:58:15,460 Y ahora Europa est� partida en dos. 2451 02:58:16,261 --> 02:58:19,061 �Ah, una alerta! 2452 02:58:20,032 --> 02:58:22,062 Hay una casi a diario, 2453 02:58:22,163 --> 02:58:24,063 ...pero a�n no he visto ning�n avi�n. 2454 02:58:26,334 --> 02:58:29,864 �Volvamos a casa! Eso tranquilizar� a Anna. 2455 02:58:57,864 --> 02:59:00,765 Jam�s hab�a visto una casa tan hermosa. 2456 02:59:02,724 --> 02:59:06,166 A veces me entran ganas de gritar: Heil Hitler! 2457 02:59:08,134 --> 02:59:10,167 �Mire esas cartas! 2458 02:59:10,798 --> 02:59:14,468 Estoy experimentando lo que es ser c�lebre, al final de mi vida. 2459 02:59:14,869 --> 02:59:16,569 Llegan desde los cuatro puntos cardinales del mundo... 2460 02:59:16,910 --> 02:59:20,370 ...de desconocidos, de disc�pulos, de locos... 2461 02:59:20,491 --> 02:59:22,611 ...y, naturalmente, de jud�os. 2462 02:59:22,772 --> 02:59:25,512 Incluso de una asociaci�n de jud�os ortodoxos. 2463 02:59:25,953 --> 02:59:28,613 ...que me piden que d� una conferencia sobre la Torah... 2464 02:59:29,634 --> 02:59:32,814 ...y no puedo decirles que no creo en Dios. 2465 02:59:33,065 --> 02:59:35,315 No es un momento como para desanimarlos. 2466 02:59:38,034 --> 02:59:40,517 Aunque tarde, le hacen justicia. 2467 02:59:40,768 --> 02:59:42,618 Casi "in extremis". 2468 02:59:42,719 --> 02:59:46,919 Entre este mont�n debe estar el telegrama de Arnold Zweig, 2469 02:59:47,050 --> 02:59:51,220 ...quien, como cada a�o, se le ha metido en la cabeza que me otorguen el Nobel. 2470 02:59:51,821 --> 02:59:54,521 Pero, no hay ninguna posibilidad de que le hagan caso. 2471 02:59:55,292 --> 02:59:58,822 Y a usted tampoco, pese a sus cenas de sociedad. 2472 02:59:59,163 --> 03:00:00,523 Nunca se sabe. 2473 03:00:00,844 --> 03:00:06,124 El psicoan�lisis siempre ha suscitado enemigos vigilantes. 2474 03:00:14,455 --> 03:00:16,225 Y defensores fervientes. 2475 03:00:17,326 --> 03:00:18,526 Es verdad. 2476 03:00:19,997 --> 03:00:23,127 Adem�s he conseguido algo mejor que el Nobel. 2477 03:00:23,468 --> 03:00:27,628 Miembros de la Royal Society me han tra�do su Libro de Oro... 2478 03:00:27,969 --> 03:00:32,229 ...y he escrito mi nombre, junto a los de Darwin y Newton. 2479 03:00:33,434 --> 03:00:38,130 Al ver la firma de Newton, lament� no ser graf�logo. 2480 03:00:38,441 --> 03:00:41,631 �Esa firma dice tantas cosas! 2481 03:00:45,052 --> 03:00:46,832 �Qu� le parece mi consultorio? 2482 03:00:47,269 --> 03:00:49,633 Se hace dif�cil recordar que estamos en Londres. 2483 03:00:49,634 --> 03:00:51,234 Creer�a que estoy en Viena, 2484 03:00:52,714 --> 03:00:54,835 ...en la casa donde pas� su infancia. 2485 03:00:56,936 --> 03:00:59,636 La casa donde nac�, 2486 03:01:01,037 --> 03:01:03,637 ...la casa donde... �Ay! 2487 03:01:04,408 --> 03:01:05,238 �Le duele? 2488 03:01:06,979 --> 03:01:08,439 Es un dolor soportable. 2489 03:01:10,740 --> 03:01:14,340 �Perm�tame que... me eche un momento! 2490 03:01:32,189 --> 03:01:36,241 He acabado de traducir su libro sobre Topsy. 2491 03:01:37,229 --> 03:01:39,642 �C�mo le va a su Topsy? 2492 03:01:40,929 --> 03:01:42,243 No muy bien. 2493 03:01:43,644 --> 03:01:47,844 Anna me ha dicho que la estaba haciendo tratar con radio, tambi�n a ella. 2494 03:01:51,124 --> 03:01:53,045 El veterinario es muy optimista. 2495 03:01:55,046 --> 03:01:56,846 Lo mejor ser�a que... 2496 03:01:57,277 --> 03:02:01,547 ...un ataque al coraz�n acabase can ese proceso cruel. 2497 03:02:01,618 --> 03:02:03,448 Jam�s encontrar�a consuelo. 2498 03:02:06,369 --> 03:02:10,349 Podr� tener otras perritas, Mimi. 2499 03:02:18,280 --> 03:02:20,350 El honor de mi vida y mi mayor felicidad ha sido... 2500 03:02:20,871 --> 03:02:22,651 ...encontrarle a usted. 2501 03:02:37,752 --> 03:02:39,652 �Quiere que le deje descansar? 2502 03:02:41,483 --> 03:02:43,053 S�. 2503 03:02:56,154 --> 03:02:57,454 �Princesa, 2504 03:02:59,195 --> 03:03:01,355 ...quiero que mis cenizas reposen ah�! 2505 03:03:02,434 --> 03:03:04,456 Cuento con usted. 2506 03:03:05,857 --> 03:03:07,757 Anna ya lo sabe. 2507 03:03:10,008 --> 03:03:13,258 Freud muri� en Londres en septiembre de 1939. 2508 03:03:14,469 --> 03:03:16,759 Las cenizas del profesor junto a las de su esposa Martha... 2509 03:03:16,890 --> 03:03:21,060 ...reposan en el jarr�n griego, tal como �l quer�a. 2510 03:03:22,411 --> 03:03:24,961 Marie vivi� hasta 1962: 2511 03:03:25,682 --> 03:03:27,862 ...psicoanalista y princesa, 2512 03:03:28,953 --> 03:03:31,563 ...princesa y psicoanalista. 2513 03:04:59,584 --> 03:05:02,084 Vtg 203282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.