Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
LA PRINCESA MARIE BONAPARTE
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,701
Ser� una intervenci�n muy corta.
3
00:00:46,122 --> 00:00:49,802
Un poco dolorosa, a pesar
de la anestesia.
4
00:00:52,503 --> 00:00:55,303
Si quiere, se la podemos
realizar pasado ma�ana.
5
00:00:56,922 --> 00:00:58,504
Puede venir a la Cl�nica,
por la ma�ana.
6
00:00:58,775 --> 00:01:01,405
�Expl�queme exactamente
lo que me va a hacer!
7
00:01:02,246 --> 00:01:03,806
Ya se lo he explicado.
8
00:01:04,409 --> 00:01:06,307
�Olv�dese de que soy una mujer...
9
00:01:06,666 --> 00:01:09,108
...y d�gamelo! No tengo miedo.
10
00:01:11,159 --> 00:01:13,509
Como Vd. quiera, princesa.
11
00:01:19,770 --> 00:01:21,510
El �rgano genital femenino,
12
00:01:24,191 --> 00:01:25,911
...los labios mayores,
13
00:01:26,742 --> 00:01:28,612
...los labios menores.
14
00:01:29,173 --> 00:01:30,413
�Qu� est� haciendo?
15
00:01:30,934 --> 00:01:32,914
Tomar notas. �Le molesta?
16
00:01:34,855 --> 00:01:36,315
No.
17
00:01:38,026 --> 00:01:39,416
�Siga, por favor!
18
00:01:41,090 --> 00:01:44,317
El cl�toris, el meato urinario.
19
00:01:45,218 --> 00:01:49,218
La operaci�n consiste en acercar
el cl�toris al meato urinario
20
00:01:50,437 --> 00:01:54,019
...mediante una sutura transversal
a ese nivel.
21
00:01:54,655 --> 00:01:56,820
Pero el acercamiento es m�nimo.
22
00:01:57,491 --> 00:01:59,921
�C�mo el movimiento del pene,
durante el coito, podr� provocar...
23
00:02:00,322 --> 00:02:01,622
...un goce superior?
24
00:02:01,843 --> 00:02:04,223
La sensibilidad del cl�toris
se desencadenar�...
25
00:02:04,444 --> 00:02:06,924
...a cada paso del pene.
26
00:02:07,100 --> 00:02:09,525
�Y se provocar� el orgasmo
mec�nicamente?
27
00:02:09,956 --> 00:02:12,326
S�, es fisiol�gico.
28
00:02:13,817 --> 00:02:15,427
Un fen�meno de la fisiolog�a.
29
00:02:18,528 --> 00:02:20,128
�Cu�les son los riesgos?
30
00:02:20,809 --> 00:02:22,329
Ning�n riesgo espec�fico.
31
00:02:23,140 --> 00:02:25,630
S�lo tener que realizar una nueva
operaci�n, si no saliera bien.
32
00:02:27,161 --> 00:02:31,161
Desde luego que, como todo acto
quir�rgico, implica un riesgo.
33
00:02:34,161 --> 00:02:36,932
Bueno. Hasta pasado ma�ana.
34
00:02:39,613 --> 00:02:41,633
-Gracias.
-No hay de qu�, princesa.
35
00:02:55,860 --> 00:02:57,434
�Y, ahora, qu� escribes?
36
00:02:58,245 --> 00:03:01,885
-Mi testamento.
-Tu testamento. Pero, �por qu�?
37
00:03:02,216 --> 00:03:04,386
Me dijiste que esta operaci�n
no era nada.
38
00:03:04,597 --> 00:03:07,587
Nunca se sabe. Si me pasa algo,
todo debe estar en orden.
39
00:03:07,668 --> 00:03:10,688
Est�s loca, Zinzin.
No vas a morirte.
40
00:03:12,264 --> 00:03:13,989
No te hagas esa operaci�n.
41
00:03:14,720 --> 00:03:16,090
No est�s enferma;
no la necesitas.
42
00:03:16,251 --> 00:03:17,991
S�, la necesito.
43
00:03:18,333 --> 00:03:20,422
Ese doctor te va a destrozar: es un
charlat�n. En seguida, me di cuenta.
44
00:03:20,680 --> 00:03:22,023
�D�jame, por favor!
45
00:03:22,424 --> 00:03:23,824
Te lo suplico, Mimi,
46
00:03:24,287 --> 00:03:26,625
...en nombre de tu mama�ta,
que te mira desde el Cielo.
47
00:03:26,806 --> 00:03:28,626
�Ya basta, Mimau, me molestas!
Ahora no es el momento.
48
00:03:28,827 --> 00:03:30,027
De verdad que no lo es.
49
00:03:31,348 --> 00:03:34,128
-�Adelante!
-El doctor Laforgue.
50
00:03:34,769 --> 00:03:36,629
Buenos d�as, princesa.
51
00:03:38,382 --> 00:03:40,030
Gracias por haber venido.
52
00:03:40,760 --> 00:03:42,731
Puedes irte. Ya no te necesito.
53
00:03:43,000 --> 00:03:44,432
Esperar� en el pasillo.
54
00:03:50,383 --> 00:03:52,133
Vi a Halban al pasar.
55
00:03:52,600 --> 00:03:54,934
Es una persona seria, pero
yo soy esc�ptico.
56
00:03:55,815 --> 00:03:58,535
La frigidez de usted no va a
solucionarse con cirug�a.
57
00:03:59,216 --> 00:04:01,036
Pero Vd. es psiquiatra, Laforgue.
58
00:04:01,300 --> 00:04:03,437
Ante todo soy m�dico, princesa.
59
00:04:04,988 --> 00:04:07,038
Pero tiene Vd. raz�n:
60
00:04:07,409 --> 00:04:09,539
...la frigidez s�lo es una minucia.
61
00:04:11,710 --> 00:04:13,540
Me siento como si estuviera
al borde de un precipicio.
62
00:04:15,111 --> 00:04:16,641
Estoy muy mal, doctor.
63
00:04:20,642 --> 00:04:25,342
Quisiera que le entregara este sobre a
la doctora que me envi� a Saint-Cloud:
64
00:04:25,999 --> 00:04:27,343
...esa doctora h�ngara.
65
00:04:28,080 --> 00:04:31,444
Es una mujer admirable
y promet� ayudarla.
66
00:04:32,400 --> 00:04:35,646
Me habl� de los escritos de Freud
de un modo asombroso.
67
00:04:37,367 --> 00:04:41,047
Siento un gran aprecio por Freud, sobre todo
por la hostilidad a la que tiene que enfrentarse.
68
00:04:41,268 --> 00:04:43,048
�Cree que el psicoan�lisis es eficaz?
69
00:04:44,229 --> 00:04:47,849
El psicoan�lisis no es un
acto quir�rgico, princesa,
70
00:04:48,322 --> 00:04:49,950
...sino un proceso complejo,
71
00:04:50,341 --> 00:04:51,951
...a menudo muy largo,
72
00:04:52,100 --> 00:04:53,852
...de meses o a�os.
73
00:04:55,193 --> 00:04:58,553
Seguro que esta mujer preferir�a recibir
este sobre de las manos de usted.
74
00:04:58,774 --> 00:05:00,954
Vd. saldr� de la cl�nica
dentro de unos d�as.
75
00:05:01,275 --> 00:05:03,455
No creo que sobreviva a
esta operaci�n.
76
00:05:04,329 --> 00:05:06,256
�Est� desvariando, princesa!
77
00:05:07,317 --> 00:05:09,457
Tal vez sea yo quien...
78
00:05:09,658 --> 00:05:10,758
...pero es un hecho.
79
00:05:11,369 --> 00:05:13,059
Creo que voy a morirme.
80
00:05:16,340 --> 00:05:19,960
�Tiene miedo de morirse
o desea morirse?
81
00:05:39,041 --> 00:05:42,361
�Tiene miedo de morirse
o desea morirse?
82
00:05:42,632 --> 00:05:45,562
Laforgue le plante� una buena
pregunta; es inteligente.
83
00:05:46,588 --> 00:05:50,163
La inteligencia de Laforgue fue insistir
en que ten�a que ir a Viena a consultarle.
84
00:05:50,644 --> 00:05:52,364
Era algo que, desde
hac�a tiempo deseaba.
85
00:05:52,900 --> 00:05:56,365
�Y por qu� estaba convencida
de que iba a morirse?
86
00:05:57,806 --> 00:06:00,066
Perd� a mi madre, cuando nac�.
87
00:06:01,807 --> 00:06:04,067
Estaba segura de que
iba a morir muy joven.
88
00:06:06,348 --> 00:06:08,968
�Cu�ndo fue esa operaci�n?
89
00:06:09,399 --> 00:06:10,769
Hace dos meses.
90
00:06:13,570 --> 00:06:15,070
�Qu� edad tiene?
91
00:06:15,291 --> 00:06:17,571
Nac� en julio de 1882.
92
00:06:17,872 --> 00:06:19,472
Pues ya no es tan joven.
93
00:06:20,743 --> 00:06:24,473
Creo que esta operaci�n ha despertado
los temores de mi juventud.
94
00:06:24,704 --> 00:06:27,674
Entre los 16 y los 20 a�os
estuve muy enferma.
95
00:06:28,145 --> 00:06:30,175
Estaba segura de que
iba a morirme.
96
00:06:31,546 --> 00:06:33,376
�Y eso la asustaba?
97
00:06:33,967 --> 00:06:37,577
A veces, s�. Ten�a pesadillas.
98
00:06:40,008 --> 00:06:41,578
�Qu� pesadillas?
99
00:06:42,579 --> 00:06:44,679
Pesadillas de mi infancia:
100
00:06:46,322 --> 00:06:49,180
...mi ata�d era arrojado al agua
y devorado por los tiburones.
101
00:06:50,455 --> 00:06:53,881
O me ahogaban, me envenenaban o me
hund�an candelabros en la garganta.
102
00:06:54,902 --> 00:06:56,182
�Qui�n?
103
00:06:57,373 --> 00:06:58,783
Mi padre, mi abuela,
104
00:06:59,414 --> 00:07:01,184
...a veces Mimau, mi gobernanta.
105
00:07:01,445 --> 00:07:03,385
Pero la mayor parte del tiempo
aceptaba mi suerte como si fuera...
106
00:07:03,606 --> 00:07:05,786
...si fuera mi destino, como
le hab�a pasado a mi madre.
107
00:07:09,300 --> 00:07:12,787
El testamento que redact�
antes de la operaci�n,
108
00:07:12,838 --> 00:07:14,388
...�en favor de qui�n era?
109
00:07:15,169 --> 00:07:16,589
De mis hijos.
110
00:07:17,166 --> 00:07:18,590
�Cu�ntos tiene?
111
00:07:18,891 --> 00:07:21,391
Dos: mi hijo Pierre y
mi hija Eug�nie.
112
00:07:22,362 --> 00:07:24,692
Hab�a previsto tambi�n
legados para los criados,
113
00:07:25,223 --> 00:07:27,193
...y para mi marido, por supuesto.
114
00:07:27,724 --> 00:07:30,394
Sin m� no se quedar�a en la calle,
pero su vida ser�a muy dif�cil.
115
00:07:33,325 --> 00:07:34,995
�Es usted muy rica?
116
00:07:35,700 --> 00:07:37,496
S�, lo soy.
117
00:07:38,137 --> 00:07:39,797
Y soy bien consciente
de ese privilegio.
118
00:07:40,698 --> 00:07:43,398
Mi cuna y mis t�tulos son
tambi�n privilegios.
119
00:07:43,719 --> 00:07:47,399
Pero son tambi�n cargas
y cargas muy pesadas.
120
00:07:48,200 --> 00:07:50,600
Disfruto de esos privilegios;
ser�a indecente negarlo.
121
00:07:50,801 --> 00:07:53,701
Pero hoy lo que quiero es conquistar
mi libertad de mujer:
122
00:07:54,202 --> 00:07:56,702
...mi libertad de hombre; quiero
decir: de ser humano.
123
00:07:56,943 --> 00:07:58,803
Hombre, est� bien dicho.
124
00:08:01,440 --> 00:08:03,304
�Qu� espera de m�, princesa?
125
00:08:03,865 --> 00:08:06,505
Que me analice, dos veces
al d�a.
126
00:08:10,326 --> 00:08:15,306
Estoy viejo y enfermo y
tengo muchos pacientes.
127
00:08:15,927 --> 00:08:20,507
Dos veces al d�a es imposible,
incluso para usted, princesa.
128
00:08:20,748 --> 00:08:22,008
No me abandone.
129
00:08:22,219 --> 00:08:24,209
Antes de venir a Viena, he le�do
todo lo que Vd. ha escrito.
130
00:08:24,410 --> 00:08:26,010
�Todo? �De verdad?
131
00:08:26,291 --> 00:08:29,211
�Todo, de verdad! Si tiene alguna
duda, puede preguntarme.
132
00:08:31,652 --> 00:08:33,292
Usted es el genio m�s grande
de este siglo.
133
00:08:33,993 --> 00:08:35,793
Las teor�as suyas han revolucionado
el pensamiento humano,
134
00:08:35,884 --> 00:08:39,094
...como las de Einstein han revolucionado
las leyes de la f�sica.
135
00:08:39,255 --> 00:08:40,895
-Su persona...
-Es Vd. muy amable, pero...
136
00:08:40,996 --> 00:08:42,496
Soy sincera.
137
00:08:43,347 --> 00:08:45,097
D�jeme que le diga...
138
00:08:45,968 --> 00:08:48,998
...que soy s�lo un hombre
que ha trabajado mucho.
139
00:08:49,929 --> 00:08:52,299
No debe sobreestimarme.
140
00:08:53,222 --> 00:08:54,900
Es peligroso para usted...
141
00:08:55,224 --> 00:08:56,501
...y para m�.
142
00:08:56,832 --> 00:08:59,602
Como todo el mundo, soy
sensible a los halagos,
143
00:09:00,293 --> 00:09:04,503
...sobre todo viniendo de una mujer
tan seductora como usted.
144
00:09:05,620 --> 00:09:07,504
�Pap�, ya he acabado!
145
00:09:09,055 --> 00:09:10,205
�Oh, perd�n!
146
00:09:10,896 --> 00:09:12,806
Es mi hija, Anna.
147
00:09:13,527 --> 00:09:16,107
La princesa Georges de Grecia.
148
00:09:19,338 --> 00:09:21,508
Estoy contenta de poder
conocerla.
149
00:09:21,689 --> 00:09:23,509
�Laforgue me ha hablado
tanto de usted...
150
00:09:23,866 --> 00:09:25,210
...y de su importante papel
junto a su padre!
151
00:09:25,381 --> 00:09:28,611
Y tambi�n me habl� del trabajo
que Vd. realiza con los ni�os.
152
00:09:29,019 --> 00:09:30,712
�Sabe lo que me gustar�a?
153
00:09:31,155 --> 00:09:33,813
Que venga a tomar el t� conmigo.
Estoy sola en el Hotel Bristol.
154
00:09:34,214 --> 00:09:35,714
Pero es que yo trabajo
todo el d�a.
155
00:09:35,905 --> 00:09:38,015
Pero, �qu� se cree, querida Anna?
S�lo hablaremos de psicoan�lisis.
156
00:09:38,396 --> 00:09:39,716
He venido a Viena para eso.
157
00:09:39,857 --> 00:09:41,317
�D�game que s�, por favor!
158
00:09:41,958 --> 00:09:44,018
Est� bien. Ser� un placer.
159
00:09:45,259 --> 00:09:47,319
�Perdone!
�Has le�do todo?
160
00:09:47,560 --> 00:09:48,820
S�, todo.
161
00:09:49,151 --> 00:09:50,521
Pues, env�alos.
162
00:09:54,792 --> 00:09:57,222
�Disc�lpeme un momento, princesa!
163
00:10:06,863 --> 00:10:09,123
�Por qu� aceptaste
su invitaci�n?
164
00:10:09,624 --> 00:10:13,724
Es una mujer de mundo,
pero muy absorbente.
165
00:10:13,945 --> 00:10:15,625
Mujer de mundo y absorbente, s�,
166
00:10:16,245 --> 00:10:18,126
...pero tambi�n es inteligente...
167
00:10:18,657 --> 00:10:20,827
...y tiene poder.
168
00:10:20,828 --> 00:10:24,628
Podr�a ayudarnos. Y adem�s,
me agrada.
169
00:10:25,689 --> 00:10:28,529
Pap�, siempre so�� con conocer
a una princesa.
170
00:10:33,510 --> 00:10:35,130
Ha logrado seducir a Anna.
171
00:10:35,411 --> 00:10:37,531
Tan r�pidamente es toda
una haza�a.
172
00:10:38,072 --> 00:10:41,732
Ella es mi Ant�gona,
no es ning�n secreto.
173
00:10:42,843 --> 00:10:44,733
Y a usted, �le he seducido?
174
00:10:46,464 --> 00:10:48,034
�Acepta ser mi analista?
175
00:10:49,175 --> 00:10:50,835
Me quedar� en Viena todo el
tiempo que sea necesario.
176
00:10:50,956 --> 00:10:52,536
Todo mi tiempo ser� suyo.
177
00:10:52,797 --> 00:10:55,037
Quedemos, entonces, para ma�ana
a las tres de la tarde.
178
00:10:55,968 --> 00:10:58,138
Me est� haciendo el mejor
regalo de mi vida.
179
00:10:58,869 --> 00:11:01,039
-�Puedo besarle?
-No.
180
00:11:14,140 --> 00:11:15,940
Me perd�.
181
00:11:18,671 --> 00:11:20,641
Tuve que venir corriendo.
182
00:11:27,212 --> 00:11:28,542
�Le escribes a tu marido?
183
00:11:30,243 --> 00:11:31,543
�Trabajas?
184
00:11:34,261 --> 00:11:37,044
Escr�bele para calmarle. Cuando
nos fuimos, se puso furioso,
185
00:11:38,290 --> 00:11:40,545
�Que siga furioso!
Eso le har� reaccionar.
186
00:11:52,306 --> 00:11:53,546
�Diga?
187
00:11:54,417 --> 00:11:56,847
Si, cari�o, ahora te paso
a tu mam�.
188
00:11:57,800 --> 00:11:59,948
Regres� justo, para
poder hablar contigo.
189
00:12:02,000 --> 00:12:04,649
Es Eug�nie, con su vocecita.
190
00:12:05,640 --> 00:12:06,850
�C�mo est�s?
191
00:12:08,691 --> 00:12:11,651
Eso no es nada nuevo: todo el
mundo se aburre con tu padre.
192
00:12:14,142 --> 00:12:17,000
Pues, ve al teatro,
193
00:12:17,851 --> 00:12:19,901
...ensaya al piano, haz algo.
194
00:12:20,600 --> 00:12:22,402
No, eso no. Acabo de llegar
y no voy a volver ahora.
195
00:12:24,043 --> 00:12:27,203
�Escucha, Eug�nie! El profesor Freud
ha aceptado analizarme.
196
00:12:27,334 --> 00:12:28,704
Un an�lisis es muy largo:
197
00:12:30,445 --> 00:12:31,705
...algunos meses, quiz�s.
198
00:12:32,740 --> 00:12:36,106
No, el profesor Freud no puede
venir a instalarse en casa.
199
00:12:36,307 --> 00:12:38,807
�No llores! No llores como un beb�.
Ya sabes que no me gusta.
200
00:12:40,189 --> 00:12:42,409
Un beso, cari�o.
Un beso.
201
00:12:47,690 --> 00:12:49,210
�Nos quedaremos aqu�
mucho tiempo?
202
00:12:50,150 --> 00:12:51,811
Si no te gusta, puedes volverte
a Saint-Cloud.
203
00:12:52,082 --> 00:12:54,012
�Y dejarla sola en el hotel?
Gracias.
204
00:12:55,773 --> 00:12:57,913
Un secretario de la embajada
trajo esto.
205
00:12:59,894 --> 00:13:02,214
-El embajador...
-�Qu� embajador?
206
00:13:02,465 --> 00:13:04,315
El de tu marido, el tuyo:
el griego.
207
00:13:05,571 --> 00:13:08,316
Te invita a una cena
con el canciller.
208
00:13:09,400 --> 00:13:10,517
�Pero si estoy aqu� con
car�cter privado!
209
00:13:10,598 --> 00:13:12,518
Resp�ndele que no ir�.
210
00:13:13,739 --> 00:13:16,419
Con todo el respeto que
le debo a su alteza real,
211
00:13:16,580 --> 00:13:17,920
...no puedes hacer eso.
212
00:13:24,231 --> 00:13:25,721
�Contin�e!
213
00:13:33,650 --> 00:13:35,422
Desde hace unos a�os,
amo a un hombre.
214
00:13:37,223 --> 00:13:40,223
Le amo profundamente, pero
no siento ning�n placer.
215
00:13:41,750 --> 00:13:43,524
Es �l quien me dijo que yo
era fr�gida.
216
00:13:45,777 --> 00:13:48,325
�Y fue �l quien le aconsej�
esa operaci�n?
217
00:13:48,555 --> 00:13:50,526
�Oh, no! Eso se lo ocult�.
218
00:13:51,420 --> 00:13:53,028
No, hace tiempo que...
219
00:13:56,239 --> 00:13:58,229
...yo quer�a ser normal.
220
00:13:59,830 --> 00:14:01,930
�A�n poniendo en riesgo su vida?
221
00:14:05,021 --> 00:14:06,931
�Y despu�s de la operaci�n?
222
00:14:08,602 --> 00:14:09,932
Nada,
223
00:14:11,788 --> 00:14:13,133
...nada ha cambiado.
224
00:14:16,184 --> 00:14:17,934
�Y, ahora, que le he encontrado?
225
00:14:17,935 --> 00:14:21,335
Yo no hago milagros, princesa.
226
00:14:22,369 --> 00:14:24,536
�No me llame princesa,
ll�meme Mimi!
227
00:14:24,657 --> 00:14:26,537
Mis conocidos me llaman Mimi.
228
00:14:26,728 --> 00:14:28,238
Mi padre me llamaba Mimi.
229
00:14:29,349 --> 00:14:31,539
Pero yo no soy su padre.
230
00:14:32,507 --> 00:14:34,240
Usted es como mi padre,
pero mejor.
231
00:14:34,601 --> 00:14:37,341
-�Se acab�!
-�Hemos progresado?
232
00:14:39,980 --> 00:14:42,742
He tomado notas de mis recuerdos,
de mis sue�os...
233
00:14:43,473 --> 00:14:45,343
�No piense demasiado!
234
00:14:45,844 --> 00:14:49,744
Le voy a hacer una confidencia.
235
00:14:50,445 --> 00:14:53,645
"Princesa" es una palabra
tierna para m�.
236
00:14:54,366 --> 00:14:57,246
Cuando era novio de Martha,
mi mujer,
237
00:14:57,467 --> 00:14:58,947
...ella ten�a 18 a�os.
238
00:14:59,207 --> 00:15:01,848
Yo la adoraba y la
llamaba "princesa"
239
00:15:05,400 --> 00:15:07,149
Me hab�an dicho que era
usted un poco severo.
240
00:15:08,270 --> 00:15:10,750
-Gracias.
-�Princesa!
241
00:15:12,021 --> 00:15:14,051
�Qu� es lo que una mujer quiere?
242
00:15:14,752 --> 00:15:19,252
Esa es la gran pregunta que yo mismo
nunca he podido contestar,
243
00:15:19,953 --> 00:15:21,753
...pese a todos mis a�os de estudio.
244
00:15:22,364 --> 00:15:23,654
Hasta ma�ana.
245
00:15:27,005 --> 00:15:28,255
�Estuvo bien?
246
00:15:29,256 --> 00:15:31,556
El conserje me dijo que el
canciller era muy bajito.
247
00:15:32,647 --> 00:15:34,557
Estoy muerta de aburrimiento.
248
00:15:35,930 --> 00:15:37,558
Voy a prepararte el ba�o.
249
00:15:42,890 --> 00:15:44,459
�Un buen ba�o, bien caliente!
250
00:15:44,690 --> 00:15:49,060
Con esas sales que te envi�
la reina Mary.
251
00:15:49,201 --> 00:15:51,561
Parece una buena persona
esa Mary.
252
00:15:54,500 --> 00:15:58,062
�Qu� te pasa, Zinzin? �Cu�ntaselo
todo a esta vieja, Zinzin!
253
00:16:01,593 --> 00:16:03,863
Apuesto a que ese Freud
es otro charlat�n m�s.
254
00:16:04,564 --> 00:16:06,864
�No digas eso! Est� intentando
salvarme.
255
00:16:06,965 --> 00:16:08,465
�Salv�ndote de qu�, Mimi?
256
00:16:08,626 --> 00:16:12,166
De todas las estupideces que
tengo en mi cabeza y entra�as.
257
00:16:12,367 --> 00:16:14,967
Ya sabes que tu abuela no
soportaba que te pongas as�.
258
00:16:16,148 --> 00:16:18,368
�Deja en paz a mi abuela!
Est� muerta.
259
00:16:18,669 --> 00:16:20,669
�Muerta, enterrada y comida
por los gusanos!
260
00:16:21,071 --> 00:16:23,471
�Y deja ya de molestarme!
261
00:16:34,802 --> 00:16:37,772
�Te acuerdas de cuando llegaste
a casa? Ol�as a mimosa.
262
00:16:39,913 --> 00:16:45,373
Enseguida te llam� "Mimau",
con dos "m" como "mam�".
263
00:16:49,454 --> 00:16:52,274
Mis institutrices estaban celosas;
te detestaban.
264
00:16:53,205 --> 00:16:54,675
Fr�ulein Frida,
265
00:16:56,200 --> 00:16:59,276
...Miss Kathleen, la escocesa
que ol�a tan mal.
266
00:17:06,255 --> 00:17:07,877
S�lo te tengo a ti.
267
00:17:10,400 --> 00:17:12,878
Llor� tanto en tus brazos.
Lloramos tanto juntas.
268
00:17:21,339 --> 00:17:23,279
La �nica pena que te causar�, hijita,
ser� cuando me muera.
269
00:17:23,750 --> 00:17:26,180
No deber�s guardarme rencor,
porque no podr� hacer nada.
270
00:17:27,600 --> 00:17:28,981
�Princesa Mimi!
271
00:17:30,260 --> 00:17:31,482
�Princesa Mimi!
272
00:17:32,626 --> 00:17:34,683
-�Princesa Mimi!
-�Princesa Mimi!
273
00:17:36,000 --> 00:17:38,784
�Que no se escape!
�Atr�penla, atr�penla!
274
00:17:39,250 --> 00:17:40,685
�Atr�penla!
275
00:17:43,786 --> 00:17:47,586
Mi abuela, la madre de mi padre,
me cuidaba como si fuera un tesoro.
276
00:17:49,147 --> 00:17:51,887
Si yo mor�a, toda la fortuna
retornaba a la familia de mi madre.
277
00:17:52,868 --> 00:17:54,888
Mi padre estaba arruinado
y todo se desmoronaba.
278
00:17:55,889 --> 00:17:58,289
�Tan pronto se dio cuenta
de todo?
279
00:18:01,128 --> 00:18:03,990
No tan claramente como
acabo de expresarlo, pero...
280
00:18:05,121 --> 00:18:08,191
...si que imaginaba algo
as� desde siempre.
281
00:18:10,142 --> 00:18:11,492
Era una prisionera.
282
00:18:11,703 --> 00:18:15,093
�Y a�adan agua caliente!
�Sost�nganla!
283
00:18:16,794 --> 00:18:19,294
Cuando tu padre vuelva
de Suiza,
284
00:18:19,485 --> 00:18:22,795
...le dir� que has estado
a punto de morirte.
285
00:18:24,406 --> 00:18:26,596
Ni siquiera pod�a lavarme
las manos con agua fr�a.
286
00:18:27,138 --> 00:18:29,097
Dec�a que eso pod�a
causarme la muerte.
287
00:18:29,498 --> 00:18:31,698
-Pero yo me entrenaba.
-�A qu�?
288
00:18:32,100 --> 00:18:33,499
A resistir el fr�o.
289
00:18:34,620 --> 00:18:36,900
Mi padre me hab�a llevado a
la Sociedad de Geograf�a,
290
00:18:37,001 --> 00:18:38,201
...para asistir a una conferencia.
291
00:18:38,622 --> 00:18:40,702
Quer�a explorar el Polo Norte.
292
00:18:42,003 --> 00:18:44,603
As� que, entonces, su padre
se ocupaba de usted.
293
00:18:47,355 --> 00:18:50,204
A menudo viajaba por sus
trabajos cient�ficos.
294
00:18:51,305 --> 00:18:53,705
En cuanto supe escribir, le
escrib�a todos los d�as.
295
00:18:56,021 --> 00:18:58,706
Cuando muri�, encontr� mis cartas
cuidadosamente ordenadas;
296
00:18:59,797 --> 00:19:01,907
...pero no las hab�a abierto.
297
00:19:03,988 --> 00:19:06,508
Sin embargo, yo adoraba
a mi cruel pap�.
298
00:19:08,980 --> 00:19:10,509
Hubiera querido ser como �l:
299
00:19:11,545 --> 00:19:14,710
...alto, guapo y sabio.
300
00:19:37,600 --> 00:19:40,611
-�Ve a acostarte, Marie!
-No, por favor, no.
301
00:19:42,012 --> 00:19:43,712
Quiero ver a los Pieles Rojas.
302
00:19:44,383 --> 00:19:46,613
�Ll�vese a la princesa,
por favor!
303
00:19:47,144 --> 00:19:49,114
�No, por favor, no!
304
00:19:49,215 --> 00:19:51,115
�No, no!
305
00:19:52,216 --> 00:19:55,316
-No.
-�Ya basta por hoy, princesa!
306
00:19:57,257 --> 00:19:59,217
No, por favor.
307
00:20:01,618 --> 00:20:04,218
Ma�ana; continuaremos
ma�ana.
308
00:20:11,955 --> 00:20:14,719
Usted hace una transferencia...
309
00:20:15,620 --> 00:20:17,820
...de su padre hacia m�.
310
00:20:18,699 --> 00:20:21,721
Cuando habla, me convierto
en el objeto de su amor.
311
00:20:25,300 --> 00:20:29,222
No me deje con esos recuerdos;
es terrible.
312
00:20:29,623 --> 00:20:31,023
�Por favor!
313
00:20:37,500 --> 00:20:38,924
La escucho.
314
00:20:50,235 --> 00:20:51,925
Me gustaban los animales.
315
00:20:54,026 --> 00:20:55,726
Me apegaba a ellos con pasi�n.
316
00:20:55,927 --> 00:20:59,227
�Blanc blanc! �Blanc blanc!
�Blanc blanc, ven!
317
00:20:59,328 --> 00:21:01,228
�C�mo llamas a tu perro?
318
00:21:01,709 --> 00:21:03,229
Blanc blanc, porque es
completamente blanco.
319
00:21:03,477 --> 00:21:05,930
�Pascal! �Pascal!
320
00:21:08,361 --> 00:21:11,431
-�Qu�tanos de encima ese animal!
-Blanc era el nombre de su madre.
321
00:21:13,622 --> 00:21:15,632
No deb�a pronunciar ese nombre.
322
00:21:16,963 --> 00:21:21,933
El marido de su abuela,
su abuelo Bonaparte,
323
00:21:22,264 --> 00:21:26,734
...mat� en duelo al periodista
Victor Noir (negro), �verdad?
324
00:21:28,535 --> 00:21:31,435
No le mat� en duelo;
le asesin�.
325
00:21:32,036 --> 00:21:33,536
Somos una familia de asesinos.
326
00:21:35,267 --> 00:21:36,937
�Por qu� me habla de Victor Noir?
327
00:21:37,378 --> 00:21:38,638
�Princesa!
328
00:21:40,639 --> 00:21:42,239
�Ah, Blanc (blanco)!
329
00:21:43,333 --> 00:21:44,540
Eso no tiene nada que ver.
330
00:21:44,941 --> 00:21:46,341
�Est� segura?
331
00:21:47,412 --> 00:21:49,742
Mi prima Genevi�ve era la �nica
amiga que me permit�an ver.
332
00:21:51,373 --> 00:21:54,043
La amaba y estaba tremendamente
celosa de ella.
333
00:21:54,544 --> 00:21:57,044
Le gustaba a todo el mundo
y hasta hac�a re�r a pap�.
334
00:21:57,205 --> 00:21:58,945
�Nada de bicicleta!
335
00:22:05,800 --> 00:22:09,086
Abuela, quisiera tener un vestido
como el de Genevi�ve.
336
00:22:09,207 --> 00:22:13,187
No necesitas parecer bonita,
Mimi, porque eres rica.
337
00:22:13,978 --> 00:22:16,588
Debe Vd. pensar que
detestaba a mi abuela.
338
00:22:18,439 --> 00:22:19,689
�No?
339
00:22:22,166 --> 00:22:23,690
Ella era la hija de un obrero.
340
00:22:25,465 --> 00:22:30,091
Su marido, el pr�ncipe Pierre
era un loco, un mujeriego.
341
00:22:31,682 --> 00:22:33,492
Y ella acept� todo eso
por amor.
342
00:22:36,243 --> 00:22:39,693
Cuando asesin� a Victor Noir, ella
movi� cielo y tierra para defenderlo.
343
00:22:40,244 --> 00:22:42,994
Era fuerte. Una verdadera
mujer "f�lica".
344
00:22:45,035 --> 00:22:48,295
Escrib� estos cuadernos
entre los 7 y 10 a�os.
345
00:22:49,076 --> 00:22:50,596
Los hab�a olvidado.
346
00:22:50,927 --> 00:22:52,497
Me cost� releerlos, como...
347
00:22:52,828 --> 00:22:55,098
...si fuera otra la que
los hab�a escrito.
348
00:22:56,899 --> 00:22:58,199
Tal vez,
349
00:22:59,290 --> 00:23:02,000
...encuentre Vd. cosas que
yo no puedo comprender.
350
00:23:02,921 --> 00:23:04,801
Las llamaba "mis tonter�as".
351
00:23:05,402 --> 00:23:07,402
Y hay uno que se titula
"Mis tristezas".
352
00:23:07,813 --> 00:23:09,603
�D�melos!
353
00:23:14,354 --> 00:23:16,204
�Mire esta maravilla!
354
00:23:16,995 --> 00:23:18,105
�Adoro el campo!
355
00:23:18,806 --> 00:23:22,206
�Adoro la monta�a y el mar!
En fin, el Mediterr�neo, sobre todo.
356
00:23:23,400 --> 00:23:25,207
Amo la vida. �Usted, no, Anna?
357
00:23:25,718 --> 00:23:26,908
S�.
358
00:23:27,319 --> 00:23:28,609
S� que ama la vida.
359
00:23:28,900 --> 00:23:31,210
Si se ocupa de los ni�os,
�claro que ama la vida!
360
00:23:31,471 --> 00:23:33,211
S�, los ni�os, s�.
361
00:23:34,253 --> 00:23:36,513
�Ha recibido buenas noticias
de sus hijos, princesa?
362
00:23:37,225 --> 00:23:40,594
S�, aunque es verdad que
no pienso mucho en ellos.
363
00:23:42,845 --> 00:23:44,515
�Es curioso!
364
00:23:44,876 --> 00:23:47,216
Usted tiene hijos y no
piensa mucho en ellos...
365
00:23:47,937 --> 00:23:49,917
...y yo que no tengo me ocupo
de los hijos de otros.
366
00:23:51,151 --> 00:23:53,518
Amo la vida, s�, pero qu�
extra�a es, �verdad?
367
00:23:55,979 --> 00:23:59,119
He decidido traducir el libro de su
padre, sobre Leonardo da Vinci.
368
00:23:59,990 --> 00:24:01,420
Di est� de acuerdo, claro.
369
00:24:01,421 --> 00:24:05,721
Ha elegido bien: es su
libro preferido.
370
00:24:06,305 --> 00:24:10,622
A trav�s de Leonardo, aprovecha para
describir su propia personalidad.
371
00:24:10,813 --> 00:24:13,223
-�Comprendida tambi�n la homosexualidad?
-�Mi padre?
372
00:24:14,104 --> 00:24:15,524
-Se pondr�a furioso.
-No, ya lo s�.
373
00:24:15,625 --> 00:24:17,325
Me refer�a a la parte latente
de la homosexualidad.
374
00:24:17,456 --> 00:24:19,326
�Ah, eso s�, claro!
375
00:24:22,357 --> 00:24:24,227
�Le habla de su sexualidad?
376
00:24:25,128 --> 00:24:26,228
No,
377
00:24:27,019 --> 00:24:28,229
...jam�s.
378
00:24:29,090 --> 00:24:31,030
Pues debe ser apasionante,
sin embargo.
379
00:24:31,501 --> 00:24:32,531
Tendr�a usted que preguntarle.
380
00:24:36,142 --> 00:24:39,532
Cuando mi padre era joven, compart�a
una amistad apasionada...
381
00:24:39,684 --> 00:24:42,933
...con un m�dico alem�n,
Wilhelm Fliess.
382
00:24:43,104 --> 00:24:44,734
A Fliess le confesaba todo:
383
00:24:45,015 --> 00:24:46,935
...sus dudas, sus depresiones;
todo.
384
00:24:47,376 --> 00:24:48,536
�S�?
385
00:24:49,000 --> 00:24:51,037
Pero, luego, se distanciaron.
386
00:24:51,438 --> 00:24:52,638
Fliess ya ha muerto.
387
00:24:54,179 --> 00:24:57,139
La viuda de Fliess va a poner
en venta las 284 cartas...
388
00:24:57,366 --> 00:24:59,040
...que mi padre hab�a enviado
a su marido.
389
00:24:59,421 --> 00:25:01,541
Son cartas enormemente
�ntimas.
390
00:25:03,282 --> 00:25:05,142
Indudablemente, hay
que compr�rselas.
391
00:25:05,143 --> 00:25:08,443
S�, eso es lo que hemos intentado, pero
la Sra. Fliess se niega a ced�rnoslas.
392
00:25:09,534 --> 00:25:13,044
Sabe que si esas cartas llegan a las
manos de mi padre, las destruir�.
393
00:25:15,145 --> 00:25:17,245
Y esta historia le perturba.
394
00:25:18,226 --> 00:25:19,646
Le hace ponerse enfermo.
395
00:25:21,207 --> 00:25:23,347
Yo me ocupo de eso. Voy a volver a mi
hotel, para escribir a la Sra. Fleiss.
396
00:25:23,500 --> 00:25:26,748
No. no. Sobre todo
no desde Viena.
397
00:25:27,169 --> 00:25:28,849
Ella se dar�a cuenta
de inmediato.
398
00:25:29,250 --> 00:25:30,850
Adem�s, ella ha dado esas
cartas a un intermediario,
399
00:25:31,171 --> 00:25:32,751
...que pide una fortuna por ellas.
400
00:25:32,972 --> 00:25:35,152
No se preocupe; ser� yo quien
se quede con esas cartas.
401
00:25:37,400 --> 00:25:39,353
-�Disc�lpeme, princesa!
-No, Marie.
402
00:25:39,794 --> 00:25:42,454
Marie, Vd. me hab�a propuesto unas...
403
00:25:45,815 --> 00:25:47,255
�Perdone!
404
00:25:51,206 --> 00:25:52,256
Pero...
405
00:25:53,035 --> 00:25:55,357
-Gracias, pero es demasiado.
-�Demasiado? No, no, no.
406
00:25:55,538 --> 00:25:57,258
Es s�lo lo justo para pagar
la factura de la imprenta.
407
00:25:57,609 --> 00:25:59,659
No estoy ayudando a Freud,
sino a la Editorial,
408
00:25:59,730 --> 00:26:01,860
...que difundir� su pensamiento.
Ayudo a la humanidad.
409
00:26:07,511 --> 00:26:09,361
He le�do sus cuadernos.
410
00:26:10,122 --> 00:26:14,162
Habr�a que publicarlos. Es un
material de gran inter�s.
411
00:26:15,103 --> 00:26:19,263
"No me hable m�s o voy
a estallar en llanto".
412
00:26:19,524 --> 00:26:22,964
"No, quiero sobreponerme".
413
00:26:23,665 --> 00:26:26,865
"Entre la ni�a de ayer
y la mujer de hoy..."
414
00:26:28,310 --> 00:26:29,766
No deber�a fumar.
415
00:26:29,987 --> 00:26:32,167
-�Le molesta?
-No. Lo digo por usted.
416
00:26:33,360 --> 00:26:37,168
Es mi problema; ocup�monos
del suyo.
417
00:26:38,577 --> 00:26:40,069
Est� cansado.
418
00:26:40,620 --> 00:26:42,370
��chese, princesa!
419
00:26:43,201 --> 00:26:45,971
Sus fantas�as nocturnas,
anotadas en los cuadernos,
420
00:26:46,532 --> 00:26:48,472
...sobre lo que sal�a
de su vientre,
421
00:26:48,703 --> 00:26:52,973
...son tan evidentes que ser�a in�til
prestarles m�s atenci�n.
422
00:26:53,534 --> 00:26:54,974
Me aterrorizaba.
423
00:26:59,005 --> 00:27:00,575
La escucho.
424
00:27:04,800 --> 00:27:06,476
Hoy no.
425
00:27:11,629 --> 00:27:17,277
�Ay! Mi pr�tesis se despierta.
Voy a tener que cambiarla.
426
00:27:18,268 --> 00:27:21,378
Al contrario de lo que le pasa a
usted, detesto las operaciones.
427
00:27:22,839 --> 00:27:24,779
Sin usted, estoy perdida.
428
00:27:25,662 --> 00:27:29,480
�Vamos, princesa! S�lo
soy su analista.
429
00:27:30,171 --> 00:27:33,681
Ha sido usted quien ha decidido
tomar las riendas de su vida...
430
00:27:33,992 --> 00:27:38,182
...y sobreponerse a todo, como
ya escrib�a a los siete a�os.
431
00:27:39,353 --> 00:27:41,483
Es demasiado tarde.
No lo conseguir�.
432
00:27:50,266 --> 00:27:51,684
�Mire mi pecho!
433
00:27:55,105 --> 00:27:59,085
Pues s�, es usted una mujer.
434
00:28:01,586 --> 00:28:05,086
Es sincera, natural,
435
00:28:05,527 --> 00:28:07,787
...sin ning�n falso pudor.
436
00:28:12,888 --> 00:28:14,288
�Soy su amiga?
437
00:28:18,210 --> 00:28:20,389
Quiero que me hable de
su vida sexual.
438
00:28:23,666 --> 00:28:26,690
De ese tema usted no va
averiguar nada.
439
00:28:32,466 --> 00:28:34,691
�Me atender�a si estuviera
arruinada?
440
00:28:39,982 --> 00:28:42,992
Est� ligada a su fortuna.
441
00:28:44,555 --> 00:28:47,693
Princesa, he decidido recibirla
dos veces al d�a.
442
00:28:49,024 --> 00:28:51,594
�Oh, gracias, gracias!
443
00:28:52,085 --> 00:28:53,195
�Oh, no!
444
00:28:56,736 --> 00:28:58,696
�Qu� es lo que una mujer quiere?
445
00:28:59,718 --> 00:29:01,498
Quiz�s gracias a usted,
lo sabremos.
446
00:29:22,400 --> 00:29:25,999
Me preocupa la salud
del Dr. Freud.
447
00:29:28,030 --> 00:29:30,500
Su cirujano es optimista.
448
00:29:31,300 --> 00:29:32,401
-Su c�ncer de mand�bula...
-�Martha!
449
00:29:34,218 --> 00:29:36,802
Debemos considerar a la princesa
como una amiga.
450
00:29:39,753 --> 00:29:42,503
El c�ncer se ha estabilizado.
451
00:29:43,654 --> 00:29:46,904
El profesor Freud necesita un m�dico
que le atienda permanentemente.
452
00:29:48,635 --> 00:29:53,405
Si mi marido aceptara,
pero me sorprender�a.
453
00:29:54,646 --> 00:29:56,406
Yo me ocupar� de eso.
454
00:29:58,730 --> 00:30:02,107
Usted desciende de uno de los
hermanos del Emperador Napole�n.
455
00:30:02,238 --> 00:30:04,108
De su hermano Lucien.
456
00:30:04,349 --> 00:30:07,609
-Sigmund detesta a Napole�n.
-�Minna!
457
00:30:09,260 --> 00:30:12,290
Disculpe a mi hermana, princesa.
458
00:30:12,511 --> 00:30:14,491
No importa, querida Martha.
459
00:30:14,755 --> 00:30:16,492
Es lo mismo que yo siento:
460
00:30:17,030 --> 00:30:18,993
...era un asesino fuera de serie.
461
00:30:19,264 --> 00:30:21,894
Lo le� claramente en el peri�dico:
el crimen de Bonaparte.
462
00:30:22,305 --> 00:30:25,295
Marie, Mimi y su institutriz
tambi�n morir�n.
463
00:30:25,496 --> 00:30:28,996
Estaba muy trastornada,
destrozada incluso.
464
00:30:30,200 --> 00:30:32,497
Pero ese crimen, del que
hablaban los criados en casa,
465
00:30:34,070 --> 00:30:35,898
...el asesinato de mi madre,
466
00:30:36,288 --> 00:30:38,499
...me produc�a un cierto placer.
467
00:30:39,610 --> 00:30:43,800
Es necesario ser audaz y apasionado
para llegar al crimen.
468
00:30:45,171 --> 00:30:48,301
Estaba horrorizada y al mismo
tiempo deslumbrada.
469
00:30:48,612 --> 00:30:51,302
�No se sent�a amenazada?
470
00:30:53,613 --> 00:30:54,903
No lo s�.
471
00:30:59,004 --> 00:31:01,504
Me daban Jarabe Flon para la garganta
y lleg� un momento...
472
00:31:02,329 --> 00:31:04,205
...en que no pude soportarlo.
473
00:31:04,666 --> 00:31:07,706
Daba gritos, alaridos,
me resist�a...
474
00:31:09,107 --> 00:31:10,907
Pascal ten�a que sujetarme.
475
00:31:11,698 --> 00:31:14,208
Menciona usted a menudo
a ese Pascal.
476
00:31:16,779 --> 00:31:19,209
Era medio hermano de mi padre,
477
00:31:19,677 --> 00:31:21,210
...un bastardo no reconocido.
478
00:31:21,481 --> 00:31:23,011
Le d�bamos alojamiento.
479
00:31:23,502 --> 00:31:25,512
Se ocupaba de los caballos;
los adoraba,
480
00:31:27,793 --> 00:31:30,413
�De los caballos y de las criadas!
481
00:31:32,190 --> 00:31:33,414
�Contin�e!
482
00:31:33,705 --> 00:31:36,415
�No, no! Los candelabros, no.
483
00:31:36,646 --> 00:31:38,416
Los candelabros que me
hund�an en la garganta...
484
00:31:39,677 --> 00:31:42,517
...no ten�an solamente
un sentido sexual.
485
00:31:43,545 --> 00:31:47,318
Mi padre me hab�a explicado que el
�xido de la plata era un veneno.
486
00:31:52,559 --> 00:31:54,419
Con los candelabros me envenenaban.
487
00:31:59,960 --> 00:32:03,020
Los sue�os no tienen
una sola interpretaci�n.
488
00:32:04,230 --> 00:32:05,821
Ciertamente que no.
489
00:32:07,022 --> 00:32:10,222
A menudo, para simplificar,
hacemos como la polic�a,
490
00:32:11,253 --> 00:32:14,523
...cuando no logra atrapar al asesino:
491
00:32:15,174 --> 00:32:17,324
...se detiene a otro en su lugar.
492
00:32:27,275 --> 00:32:29,225
Asocio a un conejo
con los candelabros.
493
00:32:36,806 --> 00:32:38,826
�Qu� est�s haciendo?
494
00:32:42,917 --> 00:32:45,227
Curiosidad cient�fica.
495
00:32:45,938 --> 00:32:47,728
Y sadismo, tambi�n.
496
00:32:48,149 --> 00:32:49,629
Como todos los ni�os.
497
00:32:50,755 --> 00:32:53,730
�Lev�ntese, princesa!
Tengo que hablarle.
498
00:32:57,578 --> 00:33:00,731
Anna me ha contado la
conversaci�n que tuvieron.
499
00:33:02,022 --> 00:33:05,932
Le autorizo que traduzca mi
Leonardo da Vinci.
500
00:33:07,203 --> 00:33:09,733
-Ya he escrito a Gallimard.
-Excelente.
501
00:33:11,590 --> 00:33:16,134
En cuanto a lo de las cartas de Fliess
no quiero que se inmiscuya.
502
00:33:17,955 --> 00:33:20,335
Apenas lleguen a mis manos,
se las entregar�.
503
00:33:21,136 --> 00:33:24,536
No quiero que nadie las lea,
ni siquiera usted.
504
00:33:24,747 --> 00:33:26,437
Se las entregar� sin leerlas.
505
00:33:27,390 --> 00:33:30,038
Si otro las compra, acabar�n
siendo publicadas.
506
00:33:30,539 --> 00:33:34,139
-Es imposible, sin mi autorizaci�n.
-�Eso cree?
507
00:33:34,640 --> 00:33:38,240
Alg�n d�a, todo lo que Vd. ha escrito ser�
considerado un tesoro y no podr� hacer nada.
508
00:33:39,899 --> 00:33:41,741
Esa actitud suya no es razonable.
509
00:33:42,622 --> 00:33:43,842
Lo s�.
510
00:33:46,123 --> 00:33:49,343
Si es por el dinero, no se preocupe.
Nunca me ha importado mucho.
511
00:33:50,730 --> 00:33:53,144
S�lo tiene valor si es para
comprarse la libertad.
512
00:33:54,415 --> 00:33:56,345
Lo pensar�.
513
00:33:57,940 --> 00:34:01,346
Son las 5. Amanece y siempre
me han gustado las ma�anas.
514
00:34:02,347 --> 00:34:04,747
Su reacci�n a prop�sito de
las cartas de Fliess,
515
00:34:05,048 --> 00:34:07,748
...la he puesto al nivel de
esas condiciones interminables.
516
00:34:08,009 --> 00:34:10,849
Esta neurosis ha determinado
mi vida hasta el d�a de hoy.
517
00:34:11,470 --> 00:34:14,750
Mi padre hab�a contratado a un
secretario, Antoine Leoni.
518
00:34:16,241 --> 00:34:18,551
Escribir su nombre a�n hoy
me resulta doloroso.
519
00:34:19,962 --> 00:34:22,852
Era corso. Ten�a el pelo negro
y los ojos azules.
520
00:34:23,203 --> 00:34:24,753
Era doctor en Derecho.
521
00:34:24,924 --> 00:34:27,254
Se dec�a que en C�rcega hab�a
matado a un gendarme.
522
00:34:27,525 --> 00:34:28,955
Me fascinaba.
523
00:34:31,466 --> 00:34:34,556
Por aqu� se accede al tambor
y se cambia la bala.
524
00:34:34,647 --> 00:34:37,057
Yo ten�a 16 a�os; �l, 38.
525
00:34:37,558 --> 00:34:39,858
Yo era fea y �l, guapo.
526
00:34:43,559 --> 00:34:45,659
Est�bamos en el Oberland de Berna.
527
00:34:46,828 --> 00:34:48,660
Mi padre hab�a tra�do
a toda su gente.
528
00:34:48,766 --> 00:34:50,961
Las mujeres se quedaban en el hotel,
pero yo acompa�aba a los hombres.
529
00:35:14,182 --> 00:35:17,362
�Trata de seducir a mi marido?
Ya he visto sus malas artes.
530
00:35:17,463 --> 00:35:20,263
Negu� y ment� porque quer�a
proteger mi secreto, mi felicidad.
531
00:35:22,104 --> 00:35:23,464
Ang�le apenas era
algo mayor que yo.
532
00:35:24,405 --> 00:35:27,265
Hubiera querido ser ella.
Tener su piel, su silueta.
533
00:35:27,876 --> 00:35:29,866
Pero en cambio, ten�a acn� y a�n
llevaba un cors� de hierro,
534
00:35:29,920 --> 00:35:32,367
...impuesto por mi abuela para
que caminara erguida.
535
00:35:32,908 --> 00:35:35,768
Despu�s de montarme esa escena,
nunca m�s volvi� a mostrarse celosa,
536
00:35:36,139 --> 00:35:37,669
...llegando incluso a asombrarme.
537
00:35:38,330 --> 00:35:40,270
�C�mo hubiera podido sospechar
que eran c�mplices?
538
00:35:44,331 --> 00:35:46,771
Esa noche, el hubiera podido hacer
conmigo lo que quisiera.
539
00:35:47,672 --> 00:35:49,472
Quiero un mech�n de tus cabellos.
540
00:35:51,380 --> 00:35:53,173
Ponlos envueltos en un papel,
541
00:35:53,454 --> 00:35:55,674
...en el que escribir�s que
me amas con este l�piz.
542
00:35:58,074 --> 00:36:00,175
El retrete era el �nico lugar
en el que pod�a encerrarme.
543
00:36:00,416 --> 00:36:03,476
Le di esa nota y otras, en las que
le dec�a que s�lo a �l amaba...
544
00:36:03,687 --> 00:36:05,677
...y que dar�a mi vida por �l.
545
00:36:06,638 --> 00:36:08,578
�Ac�rcate, Marie!
546
00:36:13,310 --> 00:36:14,879
�Ac�rcate m�s!
547
00:36:16,700 --> 00:36:18,780
Quiero respirar tu aroma.
548
00:36:21,161 --> 00:36:22,781
Era el primer hombre
que me deseaba.
549
00:36:24,600 --> 00:36:26,582
Fueron los momentos m�s
perfectos de mi vida.
550
00:36:26,653 --> 00:36:29,083
Esa etapa del amor, donde
nada se ha consumado todav�a...
551
00:36:29,684 --> 00:36:31,584
...y donde todo es nuevo, como
el d�a cuando amanece.
552
00:36:35,705 --> 00:36:36,585
�Mimau!
553
00:36:39,520 --> 00:36:40,986
�Mimau, tengo hambre!
554
00:36:45,475 --> 00:36:48,387
A�n no son las 6 y el servicio del
hotel a�n no ha comenzado.
555
00:36:48,718 --> 00:36:50,488
�Haz algo! Tengo hambre.
556
00:36:52,229 --> 00:36:54,389
�As� que ahora duermes con el collar
de perlas de tu madre?
557
00:36:55,155 --> 00:36:56,390
�Est�s celosa?
558
00:36:58,961 --> 00:37:01,491
�Es su dinero! Usted es
la �nica heredera.
559
00:37:01,952 --> 00:37:04,692
�Reb�lese! Va vestida
como una mendiga.
560
00:37:05,063 --> 00:37:07,693
�Es indigno! La est�n
explotando y secuestrando.
561
00:37:08,194 --> 00:37:09,894
Ang�le me acosaba
todos los d�as.
562
00:37:10,005 --> 00:37:12,295
Me dec�a todo lo que yo
no me atrev�a ni a pensar.
563
00:37:13,126 --> 00:37:16,496
Una noche, me decid� a reclamar
mis derechos y mi libertad.
564
00:37:17,248 --> 00:37:23,297
Abrum� a mi padre y abuela con
palabras que nunca hab�a utilizado.
565
00:37:23,298 --> 00:37:27,298
�Es incre�ble: el vocabulario
de un carnicero!
566
00:37:28,109 --> 00:37:30,109
Eres una ingrata.
567
00:37:30,226 --> 00:37:32,355
He sacrificado mi vida...
568
00:37:32,576 --> 00:37:36,056
...para darte la educaci�n
de una princesa.
569
00:37:36,497 --> 00:37:39,557
�Marie, hablaremos cuando
est�s m�s tranquila!
570
00:37:39,728 --> 00:37:42,458
Pero conviene que sepas
que no voy a ceder.
571
00:37:42,659 --> 00:37:43,859
�Y qu� paso luego?
572
00:37:43,860 --> 00:37:45,760
�Abre, Zinzin! Soy yo.
573
00:37:47,545 --> 00:37:48,861
Ya que mi padre y abuela
me hab�an secuestrado,
574
00:37:48,962 --> 00:37:50,362
...decid� secuestrarme a m� misma.
575
00:37:52,190 --> 00:37:53,963
En los peri�dicos se hablaba de eso.
576
00:37:56,144 --> 00:37:58,564
El Sr. Bonnard, su contable,
le dijo a mi padre...
577
00:38:00,545 --> 00:38:02,065
...que era Leoni quien me hab�a
metido esto en la cabeza...
578
00:38:02,116 --> 00:38:04,966
...y comunicado todo a los periodistas.
579
00:38:07,495 --> 00:38:09,467
Y le despidi�.
580
00:38:16,778 --> 00:38:18,968
Leoni me envi� una carta
en la que me acusaba...
581
00:38:19,069 --> 00:38:22,549
...de...haber causado su despido,
582
00:38:23,986 --> 00:38:25,950
...exigi�ndome mil francos al mes.
583
00:38:27,951 --> 00:38:29,551
Estaba destrozada.
584
00:38:30,502 --> 00:38:31,852
Cre�a que me amaba.
585
00:38:32,453 --> 00:38:34,053
Cre�a que Ang�le me amaba...
586
00:38:36,054 --> 00:38:37,754
...y de pronto, me daba cuenta...
587
00:38:38,815 --> 00:38:40,155
...de que hab�an actuado por codicia.
588
00:38:44,156 --> 00:38:46,756
Leoni no me deseaba ni
nunca lo hab�a hecho.
589
00:38:46,837 --> 00:38:48,657
S�lo buscaban mi fortuna.
590
00:38:50,845 --> 00:38:52,558
Fue como un terremoto.
591
00:38:54,179 --> 00:38:56,359
�Y no se lo dijo a su padre?
592
00:38:57,710 --> 00:39:01,560
No, ni a mi padre
ni a Mimau.
593
00:39:03,091 --> 00:39:04,961
Guard� el secreto durante
cuatro a�os,
594
00:39:05,622 --> 00:39:07,662
...hasta ser mayor de edad.
595
00:39:10,803 --> 00:39:12,763
Mi fortuna me causaba horror;
596
00:39:13,534 --> 00:39:15,564
...el amor me causaba horror.
597
00:39:20,105 --> 00:39:22,765
Estaba destrozada...
598
00:39:23,586 --> 00:39:25,966
...y a�n sigo est�ndolo.
599
00:39:27,300 --> 00:39:29,567
No me repuse nunca de
esa traici�n,
600
00:39:29,988 --> 00:39:31,168
...nunca.
601
00:39:31,269 --> 00:39:35,669
�Fue en esa �poca cuando estaba
segura de que iba a morirse?
602
00:39:48,800 --> 00:39:51,070
Hab�a desarrollado los s�ntomas
de la tuberculosis.
603
00:39:54,811 --> 00:39:57,471
Hab�a dejado de creer en los doctores
que intentaban tranquilizarme.
604
00:39:57,672 --> 00:39:59,572
No cre�a en nadie.
605
00:40:06,130 --> 00:40:07,873
Parec�a arrastrarme hacia
la muerte.
606
00:40:28,200 --> 00:40:30,274
Mi padre estaba ya muy enfermo.
607
00:40:31,935 --> 00:40:34,175
S�lo pensaba en una cosa:
608
00:40:36,346 --> 00:40:39,276
...en hacerme casar con alguien
de prestigio.
609
00:40:41,907 --> 00:40:44,377
Pero todos esos pretendientes
me horrorizaban.
610
00:40:47,218 --> 00:40:49,378
Fing�an amarme, pero s�lo pensaban
en mi dinero.
611
00:40:54,129 --> 00:40:57,479
Y los que eran de tez morena
como Leoni,
612
00:40:58,342 --> 00:40:59,980
...me horrorizaban.
613
00:41:02,081 --> 00:41:07,681
Cuando lleg� a la mayor�a de edad, pudo
entrar en posesi�n de su fortuna.
614
00:41:14,662 --> 00:41:17,782
Unos d�as antes, recib�
otra carta de Leoni,
615
00:41:18,883 --> 00:41:20,883
...que me exig�a 200.000 francos...
616
00:41:23,544 --> 00:41:25,984
...o publicar�a las notas que
yo le hab�a escrito.
617
00:41:28,735 --> 00:41:30,585
Lo que causar�a mi deshonra...
618
00:41:31,466 --> 00:41:33,586
...y tambi�n la de mi padre.
619
00:41:35,707 --> 00:41:37,087
�Y entonces?
620
00:41:43,855 --> 00:41:45,788
No pod�a m�s.
621
00:41:47,500 --> 00:41:49,589
Le entregu� la carta
a mi padre.
622
00:41:50,920 --> 00:41:54,390
Le preocup� mucho, porque
ya estaba muy enfermo.
623
00:41:57,348 --> 00:41:59,691
Tuve la impresi�n de que fue mi
estupidez la que acab� con �l.
624
00:42:02,752 --> 00:42:04,992
Le pidi� al profesor Demange...
625
00:42:05,493 --> 00:42:07,293
...que solucionara ese asunto.
626
00:42:07,754 --> 00:42:11,694
�Al profesor Demange,
el abogado de Dreyfus?
627
00:42:13,905 --> 00:42:17,795
S� y el de mi familia.
628
00:42:22,026 --> 00:42:25,796
Una ma�ana, en el gran sal�n,
629
00:42:26,637 --> 00:42:29,097
...le di 100.000 francos
al profesor Demange...
630
00:42:30,538 --> 00:42:31,998
...y el abogado de Leoni...
631
00:42:33,259 --> 00:42:36,199
...me devolvi� las cartas que
yo le hab�a escrito.
632
00:42:41,869 --> 00:42:43,500
Fue atroz.
633
00:42:50,602 --> 00:42:52,502
Fue atroz, pero me hab�a liberado.
634
00:42:59,193 --> 00:43:02,903
Estoy cansada, agotada.
635
00:43:04,400 --> 00:43:07,704
�Basta! Ya no puedo m�s.
636
00:43:57,655 --> 00:44:00,005
Comprar� esas cartas de Fliess
que le dan tanto miedo.
637
00:44:01,176 --> 00:44:02,906
S� lo que es.
638
00:44:22,717 --> 00:44:24,407
El Dr. Schur es competente y fiel;
639
00:44:24,668 --> 00:44:26,708
...sue�a con ver a su padre.
640
00:44:29,109 --> 00:44:31,409
Los tres vamos a cuidar de la
salud de nuestro querido Freud.
641
00:44:33,090 --> 00:44:35,710
Admiro profundamente a
nuestro Profesor.
642
00:44:37,061 --> 00:44:39,511
�Pues bien, intent�moslo!
643
00:44:57,711 --> 00:45:00,412
�Qu� le ocurre a la princesa?
�La he ofendido?
644
00:45:01,051 --> 00:45:02,413
Claro que no.
645
00:45:03,414 --> 00:45:04,514
Es algo extra�a.
646
00:45:05,148 --> 00:45:08,415
A la gente que no la conoce
les parece un poco rara.
647
00:45:11,865 --> 00:45:16,716
Es un hombre incorrecto
que busca el esc�ndalo.
648
00:45:16,917 --> 00:45:19,317
-Todo el mundo le desprecia.
-No le conoces de nada.
649
00:45:19,838 --> 00:45:21,218
Tu opini�n no tiene ning�n valor.
650
00:45:21,219 --> 00:45:24,419
Le he preguntado a Jean. Es cirujano
y no puedes decir que no sabe nada.
651
00:45:25,820 --> 00:45:28,420
Jean es inteligente, pero
suele ser algo obtuso.
652
00:45:28,841 --> 00:45:30,321
Y he le�do tambi�n por obligaci�n,
653
00:45:30,502 --> 00:45:32,622
...ese inmundo libro sobre
Leonardo da Vinci.
654
00:45:32,953 --> 00:45:35,623
�Para qu� sirven esas infamias sino
es para ensuciar a un genio?
655
00:45:35,924 --> 00:45:38,024
He empezado a traducirlo
y Gallimard lo publicar�.
656
00:45:38,145 --> 00:45:39,625
Te lo proh�bo.
657
00:45:39,856 --> 00:45:41,326
No quiero que mi nombre...
658
00:45:41,507 --> 00:45:44,527
...ni el de mis hijos quede
enfangado.
659
00:45:45,505 --> 00:45:47,528
Firmar� como Bonaparte,
no tengas miedo.
660
00:45:47,879 --> 00:45:50,329
Esto es una provocaci�n;
no voy a tolerarla.
661
00:45:50,950 --> 00:45:52,630
Si quieres guerra...
662
00:45:55,900 --> 00:45:57,131
Pero...
663
00:46:10,155 --> 00:46:11,532
�Divorci�monos, Georges!
664
00:46:11,693 --> 00:46:14,933
Ser� lo mejor y lo m�s sencillo,
665
00:46:15,240 --> 00:46:16,734
...tanto para ti como para m�.
666
00:46:19,125 --> 00:46:21,235
�Georgie!
667
00:46:22,106 --> 00:46:24,836
El divorcio nos est� prohibido.
Nunca aceptar� ese esc�ndalo.
668
00:46:29,937 --> 00:46:32,037
�Qu� pareja m�s bonita form�is!
669
00:46:50,290 --> 00:46:51,338
�Y bien?
670
00:46:58,549 --> 00:47:01,739
Soy tu marido ante Dios
y ante los hombres.
671
00:47:02,450 --> 00:47:06,540
Vas a renunciar a tus locuras
y volver conmigo a Par�s,
672
00:47:06,701 --> 00:47:08,941
...para volver a ejercer tu papel
de esposa y madre.
673
00:47:10,600 --> 00:47:13,142
Nuestros hijos te necesitan.
674
00:47:14,323 --> 00:47:17,143
Siempre has demostrado tener un
agudo sentido de tus deberes.
675
00:47:17,244 --> 00:47:19,144
Pues bien, se acab�.
Ya me hart�.
676
00:47:19,585 --> 00:47:21,545
-�Marie!
-Estoy harta.
677
00:47:21,966 --> 00:47:24,146
Si hay algo que lamento es
el no haberme ido antes.
678
00:47:24,317 --> 00:47:28,247
Lo que hoy quiero es un pene
y una normalidad org�stica.
679
00:47:31,478 --> 00:47:34,248
-No te entiendo.
-Tienes miedo de entenderme.
680
00:47:34,569 --> 00:47:36,549
Un pene es mi libertad intelectual...
681
00:47:36,610 --> 00:47:39,550
...y la normalidad org�stica es
poder gozar sexualmente...
682
00:47:39,711 --> 00:47:41,351
...con mi cl�toris y mi vagina.
683
00:47:43,432 --> 00:47:47,352
-Georges, �quieres que salga?
-�Qu�date! Formas parte de esta historia.
684
00:47:49,143 --> 00:47:51,353
Os quej�is como si os hubieran arrancado
la piel, porque Freud ha demostrado...
685
00:47:51,444 --> 00:47:54,554
...que Leonardo de Vinci le
gustaban los jovencitos.
686
00:47:54,755 --> 00:47:57,656
�Y vosotros? Un gran amor como
el vuestro es algo magn�fico,
687
00:47:57,807 --> 00:47:58,857
...como es magn�fica una
obra maestra.
688
00:47:59,018 --> 00:48:01,458
Pero hay que reconocerlo
y dejar de mentir.
689
00:48:01,979 --> 00:48:03,459
�Georgie, me voy!
690
00:48:14,300 --> 00:48:16,860
Le has herido.
Es terrible.
691
00:48:17,781 --> 00:48:19,961
Puedes decirle que estoy loca.
692
00:48:21,262 --> 00:48:22,562
�Marie!
693
00:48:26,563 --> 00:48:28,763
Ve a consolar a Valdemar.
694
00:48:50,200 --> 00:48:52,964
Los armarios de mi abuela estaban
llenos de ese jarabe Flon.
695
00:48:53,925 --> 00:48:56,465
Es un jarabe con opio.
696
00:48:57,006 --> 00:49:00,266
Su nodriza deb�a d�rselo
para adormecerla,
697
00:49:00,367 --> 00:49:02,067
...cuando era usted peque�a.
698
00:49:02,578 --> 00:49:03,768
Seguramente.
699
00:49:04,645 --> 00:49:06,269
Siempre detest� su mal gusto.
700
00:49:07,420 --> 00:49:09,170
�H�bleme de esa nodriza!
701
00:49:09,871 --> 00:49:12,671
En sus cuadernos la llama
"Nounou".
702
00:49:13,902 --> 00:49:16,872
Se ocup� de m�, desde que nac�
hasta los tres o cuatro a�os.
703
00:49:17,540 --> 00:49:19,973
Recuerdo la pena que tuve cuando
mi abuela la despidi�.
704
00:49:20,800 --> 00:49:24,074
Vd. escribe que ten�a un
rostro largo y amarillento...
705
00:49:24,473 --> 00:49:27,875
...y que parec�a un caballo.
706
00:49:29,820 --> 00:49:34,676
No, en las fotos que conservo tiene
una bonita cara redonda.
707
00:49:35,447 --> 00:49:38,477
En una sesi�n anterior
dijo que Pascal,
708
00:49:38,478 --> 00:49:43,678
...el medio hermano de su padre
se interesaba por las criadas;
709
00:49:43,829 --> 00:49:46,879
...pero que lo que adoraba
eran los caballos.
710
00:49:50,540 --> 00:49:54,700
Mi hip�tesis es que usted asisti�,
cuando era muy joven,
711
00:49:54,851 --> 00:49:56,901
...a una "escena primitiva",
712
00:49:57,362 --> 00:50:02,402
...cuyos protagonistas s�lo pod�an
ser Pascal y la nodriza suya.
713
00:50:03,813 --> 00:50:06,603
Ella le daba a Vd. jarabe Flon,
714
00:50:07,114 --> 00:50:09,204
...para poder recibir tranquilamente
a su amante.
715
00:50:12,265 --> 00:50:15,005
Y usted, medio despierta,
716
00:50:15,356 --> 00:50:20,506
...habr�a descubierto los detalles de
la anatom�a masculina...
717
00:50:21,300 --> 00:50:24,907
...y observado el acto sexual
en diferentes posiciones.
718
00:50:25,858 --> 00:50:27,208
Es imposible.
719
00:50:29,149 --> 00:50:34,809
Sus cuadernos est�n llenos de alusiones
a los m�s variados actos sexuales...
720
00:50:35,050 --> 00:50:37,610
...y en particular a la felaci�n.
721
00:50:38,121 --> 00:50:40,611
No guardo ning�n recuerdo,
ni siquiera parcial.
722
00:50:42,190 --> 00:50:48,012
Las visiones las sinti� de
una manera ambivalente,
723
00:50:49,013 --> 00:50:54,313
...por un lado envidiables y
por otro terror�ficas.
724
00:50:54,824 --> 00:50:56,914
Eran agresiones.
725
00:50:57,966 --> 00:51:00,915
Lo que Pascal hac�a a sus nodrizas...
726
00:51:01,696 --> 00:51:04,816
...era lo que el padre de usted
hab�a hecho a la madre de usted.
727
00:51:05,817 --> 00:51:08,317
La ni�a perturbada
que usted era...
728
00:51:09,044 --> 00:51:11,118
...crey� que era eso lo que
la hab�a matado.
729
00:51:13,155 --> 00:51:14,619
No lo creo.
730
00:51:17,540 --> 00:51:22,820
El origen de su neurosis
seguramente est� all�.
731
00:51:26,061 --> 00:51:28,321
Usted s�lo realza los detalles
que le convienen...
732
00:51:29,422 --> 00:51:31,922
...y los interpreta para que
encajen en sus teor�as.
733
00:51:32,053 --> 00:51:35,723
Pero yo s�... yo s� que
se trata de m�.
734
00:51:52,382 --> 00:51:53,725
Estoy harta.
735
00:51:59,060 --> 00:52:02,026
Su reacci�n no ser�a tan violenta,
736
00:52:02,747 --> 00:52:05,427
...si no hubiera acertado de pleno.
737
00:52:08,800 --> 00:52:09,928
Regresar� a Par�s.
738
00:52:15,129 --> 00:52:16,729
De todos modos, ten�a
que hacerlo.
739
00:52:17,820 --> 00:52:19,630
La echar� en falta.
740
00:52:21,931 --> 00:52:23,231
Lo dudo.
741
00:52:25,088 --> 00:52:27,232
Para usted, s�lo existen
casos de estudio...
742
00:52:27,703 --> 00:52:29,533
...y disc�pulos de la causa freudiana.
743
00:52:32,954 --> 00:52:35,734
Siempre he so�ado con tener amigos
que no me traicionaran,
744
00:52:35,955 --> 00:52:38,535
...despu�s de haberse
aprovechado de m�.
745
00:52:40,800 --> 00:52:43,536
La esperar�, princesa.
746
00:52:57,607 --> 00:52:58,437
�Est� el se�or?
747
00:52:58,508 --> 00:53:00,838
No, alteza. S�lo est�
la Srta. Eug�nie.
748
00:53:01,235 --> 00:53:03,639
-�D�nde est� Pascal?
-Creo que en su casa?
749
00:53:08,080 --> 00:53:09,940
-�No vienes a dar un beso a Eug�nie?
-M�s tarde.
750
00:53:25,541 --> 00:53:27,241
Hace mucho de todo eso.
No tengo nada que decirte.
751
00:53:28,610 --> 00:53:31,942
Pero al menos te acordar�s de
ella: Rose, Rose Boulet.
752
00:53:32,194 --> 00:53:34,443
-Mi abuela la hab�a hecho venir de Berry.
-De Ni�vre.
753
00:53:34,504 --> 00:53:37,044
�Ah, lo recuerdas!
�Cu�ntame!
754
00:53:37,265 --> 00:53:38,445
Ahora, eso no puede
molestar a nadie.
755
00:53:38,706 --> 00:53:41,746
A m�, s�. Los corsos no hablan.
756
00:53:43,117 --> 00:53:44,647
Soy tan corsa como t�.
757
00:53:45,616 --> 00:53:48,148
No te dejar� en paz hasta
que me digas la verdad.
758
00:53:51,209 --> 00:53:53,149
�Dame algo de beber!
759
00:54:05,150 --> 00:54:06,850
�Claro que hice m�a a Rose!
760
00:54:07,288 --> 00:54:09,051
Ten�a un cuerpo todo redondito.
761
00:54:09,522 --> 00:54:10,952
Le gustaban los hombres.
762
00:54:13,223 --> 00:54:14,953
�D�nde hac�ais el amor?
763
00:54:15,154 --> 00:54:18,254
En tu cuarto; ella dorm�a all�.
764
00:54:19,590 --> 00:54:21,355
No hab�a nada de malo en ello.
T� ten�as seis meses.
765
00:54:22,886 --> 00:54:24,656
�Cu�nto tiempo duro vuestra relaci�n?
766
00:54:25,241 --> 00:54:27,157
Hasta que tu abuela la ech�,
767
00:54:27,377 --> 00:54:30,058
...diciendo que Rose hab�a
sido insolente.
768
00:54:32,539 --> 00:54:34,659
Cuando Nounou se fue, yo
ten�a tres a�os y medio.
769
00:54:35,360 --> 00:54:36,760
�Hac�ais a�n el amor
delante de m�?
770
00:54:36,881 --> 00:54:38,261
T� estabas dormida, Mimi.
771
00:54:38,500 --> 00:54:40,162
Dorm�as como un �ngel.
772
00:54:42,363 --> 00:54:45,663
-Rose me daba jarabe Flon.
-Todo el mundo lo tomaba en esa casa.
773
00:54:49,900 --> 00:54:52,564
�Te fijaste en si yo os miraba?
774
00:54:52,955 --> 00:54:56,165
-�Nos mirabas?
-No lo s�; soy yo quien te lo pregunto.
775
00:54:57,595 --> 00:54:59,166
No prest� atenci�n.
776
00:55:00,987 --> 00:55:02,867
Con Rose uno perd�a la cabeza.
777
00:55:03,118 --> 00:55:05,268
Seguro que no nos preocup�bamos
por eso.
778
00:55:06,929 --> 00:55:08,169
�Dejabais la luz encendida?
779
00:55:09,290 --> 00:55:12,270
A veces. Seguramente, s�.
780
00:55:13,451 --> 00:55:15,871
Hab�a un candelabro, encima
de la chimenea.
781
00:55:17,292 --> 00:55:19,072
-Yo pod�a veros.
-�Oh, s�!
782
00:55:24,622 --> 00:55:26,400
Pascal, �estabas aqu�
cuando mam� muri�?
783
00:55:26,511 --> 00:55:28,101
Estaba en el campo.
784
00:55:28,702 --> 00:55:30,302
Llegu� a caballo, en plena noche.
785
00:55:30,843 --> 00:55:32,903
En el rellano de la escalera
tu abuela me dijo:
786
00:55:33,264 --> 00:55:35,534
"�Qu� suerte tiene, Roland!
Ahora, toda la fortuna es suya".
787
00:55:35,755 --> 00:55:37,635
No puede haber dicho eso.
�Mientes!
788
00:55:41,816 --> 00:55:44,136
No la asesinaron. Eso son
chismes de criadas.
789
00:55:44,447 --> 00:55:46,237
Yo no he dicho que la asesinaran.
790
00:55:46,400 --> 00:55:48,438
Tu madre no ten�a buena salud.
Escup�a sangre.
791
00:55:49,470 --> 00:55:52,239
Tu parto acab� con ella.
792
00:55:53,000 --> 00:55:57,540
Te tuvieron que sacar con f�rceps,
despu�s de tres laboriosos d�as.
793
00:55:58,077 --> 00:56:00,741
Estabas toda azul, casi muerta.
794
00:56:01,442 --> 00:56:03,542
Por suerte, ten�as sangre Bonaparte...
795
00:56:04,323 --> 00:56:05,743
...y la leche de Rose.
796
00:56:07,004 --> 00:56:09,344
Me has pedido que hablara
y he hablado.
797
00:56:12,275 --> 00:56:14,145
�Me das un beso, Mimi?
798
00:56:32,646 --> 00:56:33,946
-�Diga?
-Soy yo.
799
00:56:35,333 --> 00:56:36,947
En el despacho de pap�.
800
00:56:37,658 --> 00:56:39,848
En Par�s, claro. Regres�
esta ma�ana.
801
00:56:41,869 --> 00:56:43,649
S�, siempre.
802
00:56:45,410 --> 00:56:49,050
No muy bien, no.
�Te molesto?
803
00:56:51,111 --> 00:56:52,751
No cuelgues. Quiero verte.
804
00:56:57,083 --> 00:56:59,353
Estoy tan contenta de
que est�s aqu�.
805
00:57:01,666 --> 00:57:04,354
-Pero tienes mala cara.
-Es la ictericia.
806
00:57:04,615 --> 00:57:06,055
�No ha llamado tu padre al
profesor Brichot?
807
00:57:06,216 --> 00:57:07,956
-No es nada grave.
-Voy a llamar a Brichot.
808
00:57:08,060 --> 00:57:10,757
Todav�a no. Ahora que est�s aqu�
voy a ponerme mejor.
809
00:57:12,628 --> 00:57:15,258
Yo tambi�n, cuando mi padre viajaba,
ten�a toda clase de enfermedades.
810
00:57:15,459 --> 00:57:17,059
Cre�a incluso que me iba a morir.
811
00:57:17,230 --> 00:57:18,460
Y ya ves que he salido adelante.
812
00:57:19,541 --> 00:57:21,961
-�Te vas a quedar?
-No lo s�.
813
00:57:23,022 --> 00:57:24,862
Prom�teme que te quedar�s.
814
00:57:25,426 --> 00:57:26,963
No puedo promet�rtelo.
815
00:57:28,784 --> 00:57:30,664
Mi an�lisis con el profesor Freud es...
816
00:57:32,230 --> 00:57:35,065
...la experiencia m�s apasionante
que jam�s haya tenido.
817
00:57:37,346 --> 00:57:38,466
�Eug�nie!
818
00:57:38,755 --> 00:57:40,667
Hablas s�lo de ti y
s�lo piensas en ti.
819
00:57:40,908 --> 00:57:42,668
Pap�, Pierre o yo podr�amos morirnos
y a ti no te importar�a.
820
00:57:43,100 --> 00:57:45,269
�Oh, no! No tienes derecho a decir
eso. Es tan falso como injusto.
821
00:57:46,690 --> 00:57:48,270
Desde que nacisteis, me he ocupado
de tu hermano y de ti.
822
00:57:48,351 --> 00:57:49,601
Y os quiero m�s que a nada
en el mundo.
823
00:57:49,822 --> 00:57:51,002
�Y a pap�?
824
00:57:52,103 --> 00:57:54,103
Hay que mirar las cosas
de frente, Eug�nie.
825
00:57:55,104 --> 00:57:56,994
No hay que tener miedo de nombrarlas,
si no te corroen por dentro.
826
00:57:57,085 --> 00:57:59,505
La verdadera mujer de tu padre
es Valdemar.
827
00:58:01,326 --> 00:58:03,806
Te lo he dicho con brusquedad,
pero ya lo sab�as, �verdad?
828
00:58:04,827 --> 00:58:07,407
-�Se lo has dicho a Pierre?
-No, pero se lo dir�.
829
00:58:08,128 --> 00:58:09,608
Siempre os he dicho la verdad.
830
00:58:09,829 --> 00:58:11,309
Cuando te conviene.
831
00:58:17,570 --> 00:58:19,510
�Quieres que venga a dormir
contigo esta noche,
832
00:58:19,685 --> 00:58:21,211
...como cuando ten�as paperas?
833
00:58:21,802 --> 00:58:23,012
�Est�s seguro, Georgie?
834
00:58:24,853 --> 00:58:27,213
Ya te lo he dicho.
Es perfecto.
835
00:58:30,414 --> 00:58:33,014
�Qui�n era esa persona que nos habl�
de Pierre la semana pasada?
836
00:58:34,135 --> 00:58:35,615
No me acuerdo.
837
00:58:36,516 --> 00:58:38,116
Tu marido parece estar
muy bien.
838
00:58:38,927 --> 00:58:40,117
Eso parece.
839
00:58:42,505 --> 00:58:44,318
-�Te convenci�?
-�Qu�?
840
00:58:45,230 --> 00:58:47,419
-Esos muebles de piedra.
-Nunca me han gustado.
841
00:58:48,265 --> 00:58:50,920
Bueno, una llamada telef�nica
al guardamuebles y otra a Maple,
842
00:58:51,177 --> 00:58:52,321
...para que me manden unas
cuantas sillas.
843
00:58:52,575 --> 00:58:55,122
-�En el mismo d�a?
-S�, les basta con que pagues.
844
00:58:56,123 --> 00:58:58,123
Georges y Valdemar nos
han echado una mano.
845
00:58:58,855 --> 00:59:00,324
Soy muy espl�ndido.
846
00:59:00,705 --> 00:59:02,225
�Te has quitado la alianza?
847
00:59:02,466 --> 00:59:04,926
�Mierda! Me la dej�
en el Bristol.
848
00:59:05,077 --> 00:59:07,527
-�En Viena?
-Un acto fallido.
849
00:59:07,708 --> 00:59:09,128
�Un qu�?
850
00:59:09,709 --> 00:59:12,929
Este parquet es perfecto.
Deber�ais celebrar un baile.
851
00:59:13,400 --> 00:59:15,030
�Ven, Pierre, con tu hermana!
852
00:59:15,731 --> 00:59:17,831
�Mostradnos vuestro talento!
853
00:59:37,325 --> 00:59:39,732
�Bravo! Son divinos, tus hijos.
854
00:59:41,350 --> 00:59:43,133
Parece Viena.
855
00:59:50,570 --> 00:59:52,834
�La mesa de su alteza real
est� servida!
856
01:00:09,780 --> 01:00:11,435
No eres nada gracioso.
857
01:00:14,936 --> 01:00:16,336
�No te lo ha contado, pap�?
858
01:00:17,877 --> 01:00:19,737
No me han aprobado en Qu�mica.
859
01:00:20,638 --> 01:00:23,438
-�Y qu� piensas hacer?
-Quer�a ir a Cambridge.
860
01:00:23,769 --> 01:00:25,339
Esa era mi idea: Cambridge.
861
01:00:27,015 --> 01:00:28,540
�Te crees capaz?
862
01:00:29,181 --> 01:00:32,241
Deber�as estudiar Derecho. Aparte
de ser m�s distra�do, podr�as viajar.
863
01:00:32,742 --> 01:00:35,042
�D�jalo en paz! Ya tendr�
tiempo para pensarlo.
864
01:00:36,543 --> 01:00:37,643
�Y yo?
865
01:00:38,515 --> 01:00:39,944
T� te casar�s, querida.
866
01:00:40,165 --> 01:00:41,645
Tengo que hablarte.
867
01:00:42,000 --> 01:00:43,646
�Perdonadme! Tengo que preguntarle
a Jean ciertas cosas.
868
01:00:50,130 --> 01:00:53,247
No le digas nada a Genevi�ve,
pase lo que pase.
869
01:00:54,028 --> 01:00:55,848
Se morir�a y yo tambi�n.
870
01:00:57,695 --> 01:01:00,849
�No dramatizas un poco?
871
01:01:02,560 --> 01:01:04,050
�Hac�is el amor a�n?
872
01:01:04,831 --> 01:01:06,251
Lo sabes perfectamente.
873
01:01:06,502 --> 01:01:07,952
�La prefieres a ella o a m�?
874
01:01:09,003 --> 01:01:10,453
Me hab�as prometido...
875
01:01:11,180 --> 01:01:12,854
Siempre tuve celos de Genevi�ve.
876
01:01:13,515 --> 01:01:15,055
Si pudiera, la matar�a.
877
01:01:15,276 --> 01:01:18,256
Eso es absurdo. T� la quieres como
a una hermana y ella te adora.
878
01:01:18,937 --> 01:01:20,557
�Qu� hace ella para
gustarte tanto?
879
01:01:21,148 --> 01:01:22,758
Cu�ntamelo con detalle.
880
01:01:23,659 --> 01:01:25,459
�Deja ya de torturarte!
881
01:01:26,060 --> 01:01:27,560
Y deja las sesiones con ese
charlat�n vien�s.
882
01:01:27,911 --> 01:01:29,661
Acabar� volvi�ndote loca.
883
01:01:30,102 --> 01:01:31,362
�Crees que estoy loca?
884
01:01:32,423 --> 01:01:33,663
En parte, s�.
885
01:01:35,194 --> 01:01:36,864
�Pobre amigo m�o!
886
01:01:36,055 --> 01:01:39,165
�Mi pobre y est�pido amigo!
887
01:01:39,300 --> 01:01:41,266
No s� por qu� estoy
tan enamorada de ti.
888
01:01:46,930 --> 01:01:48,267
�Vamos!
889
01:02:13,268 --> 01:02:14,268
�S�?
890
01:02:16,960 --> 01:02:18,869
Vi luz bajo tu puerta.
891
01:02:20,160 --> 01:02:21,870
�Ven a darme un beso!
892
01:02:28,151 --> 01:02:29,671
�Qu� guapo eres!
893
01:02:30,152 --> 01:02:31,372
Estoy orgullosa de ti.
894
01:02:31,553 --> 01:02:32,973
No tienes motivo para ello.
895
01:02:33,364 --> 01:02:34,974
�Oh, s�!
896
01:02:35,495 --> 01:02:36,675
Eres mi chico.
897
01:02:38,610 --> 01:02:40,376
Ya lo he decidido: voy a
estudiar Derecho...
898
01:02:40,727 --> 01:02:42,277
...y a viajar como el abuelo.
899
01:02:44,328 --> 01:02:45,478
S�.
900
01:02:48,859 --> 01:02:50,679
Vendr� a darte un beso de
despedida, antes de irme.
901
01:02:51,300 --> 01:02:53,880
-�Has dormido bien?
-S�.
902
01:03:03,316 --> 01:03:04,881
Gracias, amor m�o.
903
01:03:15,066 --> 01:03:16,782
Uno de estos d�as,
en un futuro pr�ximo,
904
01:03:16,833 --> 01:03:19,683
...es probable que trabaje
yo misma como analista.
905
01:03:22,114 --> 01:03:23,784
Es decir, que empiece
a recibir pacientes.
906
01:03:24,345 --> 01:03:24,785
�Aqu�?
907
01:03:25,790 --> 01:03:29,086
-S�, en casa.
-Pero, eso es inimaginable.
908
01:03:29,372 --> 01:03:31,987
Tener a locos en nuestros pasillos
delante de nuestros hijos y amigos.
909
01:03:32,308 --> 01:03:33,788
En primer lugar, no son locos.
910
01:03:35,459 --> 01:03:37,289
Y en segundo lugar,
no te los impondr�.
911
01:03:40,550 --> 01:03:43,390
Genevi�ve me habl� de un
palacete privado,
912
01:03:43,491 --> 01:03:44,891
...muy cerca de Porte de La Muette.
913
01:03:45,892 --> 01:03:47,692
Es amplio, luminoso y
tiene un precio razonable.
914
01:03:47,893 --> 01:03:50,293
Adivino a d�nde quieres llegar y
prefiero decirte de antemano que...
915
01:03:50,500 --> 01:03:51,894
�Esc�chame, primero!
916
01:03:52,126 --> 01:03:54,495
Valdemar y t� os instalar�ais
en la ciudad.
917
01:03:56,166 --> 01:03:58,696
Podr�ais recibir amigos
y hospedarlos incluso,
918
01:03:59,057 --> 01:04:00,197
...al igual que a los ni�os.
919
01:04:00,458 --> 01:04:01,898
�Has comprado ya esa casa?
920
01:04:03,000 --> 01:04:04,799
Los notarios est�n preparando
la escritura.
921
01:04:05,700 --> 01:04:07,800
Pero t� podr�as conservar aqu�
tu apartamento, desde luego.
922
01:04:07,981 --> 01:04:09,801
Muy amable por tu parte.
923
01:04:16,042 --> 01:04:17,702
Si esa palacete de la Muette
no es de tu agrado,
924
01:04:17,821 --> 01:04:20,403
...buscaremos otro que te convenga.
925
01:04:24,056 --> 01:04:25,404
Es mejor para ambos, Georges.
926
01:04:26,515 --> 01:04:28,505
Cada uno en su propia jaula.
927
01:04:30,196 --> 01:04:32,206
Supongo que no tengo
nada que objetar,
928
01:04:32,307 --> 01:04:34,107
...puesto que la decisi�n
ya est� tomada.
929
01:04:34,708 --> 01:04:38,508
Pero, quisiera que lo apruebes
y que sea de tu agrado.
930
01:04:41,049 --> 01:04:43,709
�Es indiscreto preguntarte de
qui�n son esas cartas,
931
01:04:44,000 --> 01:04:48,010
...tan valiosas que hiciste llegar
desde Berl�n por valija diplom�tica?
932
01:04:48,111 --> 01:04:49,911
Eso no es de tu inter�s.
933
01:04:52,682 --> 01:04:55,412
No te molestar� m�s y
volveremos a ser amigos.
934
01:04:56,400 --> 01:04:58,913
Espero que la monta�a
te siente bien.
935
01:05:08,774 --> 01:05:10,114
�Volver�s aqu�, despu�s de Suiza?
936
01:05:10,315 --> 01:05:11,615
Me van a operar.
937
01:05:12,216 --> 01:05:14,316
Basta con mencionar la palabra
operaci�n para que te pongas nervioso.
938
01:05:14,757 --> 01:05:16,417
Voy a hacer corregir mis senos.
939
01:05:16,698 --> 01:05:19,318
Es un cirujano ingl�s que Georges me ha
recomendado. Eso deber�a tranquilizarte.
940
01:05:19,700 --> 01:05:22,119
-�Qu� Georges?
-Georges, tu primo, el rey de Inglaterra.
941
01:05:44,420 --> 01:05:47,320
-�Se fueron?
-S�.
942
01:05:49,961 --> 01:05:53,121
Georgie, �qu� crees que
debo ponerme hoy?
943
01:05:54,322 --> 01:05:55,622
Ya que estaba...
944
01:05:56,113 --> 01:05:57,723
No es nada; un trocito
de nariz.
945
01:05:57,890 --> 01:06:00,624
-�Te duele?
-Es perfectamente soportable.
946
01:06:01,775 --> 01:06:03,825
Hab�a pedido que nadie
viniera a verme.
947
01:06:04,210 --> 01:06:06,126
-�Est�s enfadada?
-�Idiota!
948
01:06:09,617 --> 01:06:12,027
�Habla, que para eso has venido!
949
01:06:14,228 --> 01:06:16,828
Eres un poco salvaje,
como yo a tu edad.
950
01:06:17,649 --> 01:06:20,229
Pero t� no lo muestras;
todo queda dentro de ti.
951
01:06:21,400 --> 01:06:23,330
As� que s� un poco salvaje.
952
01:06:23,961 --> 01:06:26,031
No quiero alterarte.
Est�s cansada.
953
01:06:26,118 --> 01:06:28,632
Lo que me altera es que no
seas capaz de ir al grano.
954
01:06:31,170 --> 01:06:33,033
He conocido a una chica.
955
01:06:33,514 --> 01:06:36,234
-�La conocemos?
-No. Es rusa.
956
01:06:36,585 --> 01:06:39,235
�Rusa? Adoro a los rusos.
957
01:06:39,759 --> 01:06:41,836
Cuando ten�a 15 a�os,
le escrib� a Tolstoi.
958
01:06:42,450 --> 01:06:44,237
"Ana Karenina" me hab�a emocionado.
959
01:06:44,738 --> 01:06:48,538
No tiene fortuna ni t�tulos
ni es una intelectual.
960
01:06:51,209 --> 01:06:52,339
Y es mayor que yo.
961
01:06:52,510 --> 01:06:54,740
�Qu� importancia tiene
si es una buena amante?
962
01:06:55,222 --> 01:06:57,041
No es mi amante. Quiero
casarme con ella.
963
01:06:57,202 --> 01:06:59,642
De ninguna manera. �Has
hablado con tu padre?
964
01:06:59,773 --> 01:07:01,543
No. Est� en Dinamarca
con Valdemar.
965
01:07:01,764 --> 01:07:03,344
No puedes hacer eso, Pierre.
966
01:07:04,290 --> 01:07:06,245
Por favor, Pierre, no vayas
a cometer esa estupidez.
967
01:07:06,316 --> 01:07:09,246
A tu edad, no se casa uno con
una solterona salida de su isba.
968
01:07:09,247 --> 01:07:10,447
Y nosotros, �de d�nde hemos salido?
969
01:07:10,668 --> 01:07:11,448
Tu abuela era hija de obreros;
970
01:07:12,249 --> 01:07:15,149
...tu abuelo Blanc comenz� lavando
platos en los restaurantes.
971
01:07:15,150 --> 01:07:17,250
Bastante nos lo repetiste
a Eug�nie y a m�.
972
01:07:17,451 --> 01:07:19,251
Los casamientos plebeyos entre los
Bonaparte son toda una tradici�n.
973
01:07:19,432 --> 01:07:21,652
Eres pr�ncipe de Grecia;
tienes deberes.
974
01:07:21,693 --> 01:07:23,653
Para terminar como t�,
completamente hist�rica...
975
01:07:24,044 --> 01:07:26,054
...corriendo de la cl�nica
al psiquiatra:
976
01:07:26,385 --> 01:07:28,955
...unas veces por tus senos
y otras por tus man�as.
977
01:07:38,956 --> 01:07:40,556
�Perd�name, mam�!
978
01:07:41,637 --> 01:07:42,857
No hace falta.
979
01:07:43,365 --> 01:07:45,258
Has sido salvaje y
eso est� bien.
980
01:07:46,189 --> 01:07:48,659
Sobre tu rusa, har� lo posible
para que no te cases con ella.
981
01:08:05,860 --> 01:08:07,660
MI LUCHA
por Adolf Hitler
982
01:08:12,361 --> 01:08:16,161
Ten�a palpitaciones.
No pod�a respirar.
983
01:08:17,972 --> 01:08:20,062
Hab�a alejado a todos de m�, pero...
984
01:08:21,023 --> 01:08:23,163
...pero ya no los soportaba m�s.
985
01:08:25,134 --> 01:08:27,164
Aunque no Georges,
986
01:08:28,844 --> 01:08:31,665
...pero Pierre y Eug�nie me supon�an
un remordimiento permanente.
987
01:08:35,246 --> 01:08:37,866
Mis hijos son una mitad algo m�o
y otra mitad mis cadenas.
988
01:08:38,567 --> 01:08:42,067
Hay un rol en el cual uno
siempre hace de malo.
989
01:08:42,638 --> 01:08:44,568
Es el de padre.
990
01:08:46,339 --> 01:08:49,900
No quiero que me consuele
con frases hechas.
991
01:08:49,970 --> 01:08:54,770
No es una frase hecha, es
una observaci�n cient�fica.
992
01:08:57,551 --> 01:08:59,971
Amo a Pierre y a Eug�nie.
Los amo con pasi�n,
993
01:09:01,922 --> 01:09:03,472
...pero no tengo instinto de madre.
994
01:09:07,660 --> 01:09:10,273
Con ellos no acierto nunca:
995
01:09:11,214 --> 01:09:13,174
...o soy demasiado brutal
o demasiado tierna,
996
01:09:15,475 --> 01:09:19,075
...demasiado atenta o
demasiado lejana.
997
01:09:22,676 --> 01:09:25,376
Es terrible el mal que uno puede
hacer a los que m�s ama.
998
01:09:37,030 --> 01:09:38,677
Ya no hay sitio para m�
en la vida.
999
01:09:40,128 --> 01:09:45,478
Es como si me hubiera abandonado...
1000
01:09:45,859 --> 01:09:47,579
...o se hubiera alejado de m�.
1001
01:09:49,633 --> 01:09:51,080
No es la vida la que debe
preocuparse por usted,
1002
01:09:51,381 --> 01:09:55,781
...sino usted quien debe afrontarla,
gracias al an�lisis.
1003
01:09:58,104 --> 01:10:01,292
Deber�a sentirme fuerte y nunca
me he sentido m�s miserable.
1004
01:10:04,783 --> 01:10:07,493
No s� que hubiera hecho en Par�s,
si Vd. no estuviera aqu�,
1005
01:10:08,234 --> 01:10:10,294
Ya ha recorrido la mitad del camino.
1006
01:10:16,425 --> 01:10:18,295
Volv� a ver a Jean varias veces.
1007
01:10:19,956 --> 01:10:22,996
Logr� incluso llevarlo al campo
un d�a entero.
1008
01:10:24,637 --> 01:10:27,897
Me cont� que nos enga�aba
a Genevi�ve y a m�.
1009
01:10:31,098 --> 01:10:32,898
�Ha estado alguna vez celoso?
1010
01:10:35,315 --> 01:10:38,299
S�, de Martha,
1011
01:10:38,760 --> 01:10:40,600
...cuando �ramos novios.
1012
01:10:41,370 --> 01:10:43,901
Luego, me cas� con ella.
1013
01:10:45,372 --> 01:10:49,302
Con Martha, resolv� perfectamente
el problema del matrimonio.
1014
01:10:49,903 --> 01:10:53,803
Me es fiel y tiene una
buena salud.
1015
01:10:57,324 --> 01:10:59,404
Usted, a veces, me da miedo.
1016
01:11:02,655 --> 01:11:05,305
Me esfuerzo por decir la verdad.
1017
01:11:06,000 --> 01:11:07,806
Lo que es verdad para
la sexualidad,
1018
01:11:08,677 --> 01:11:11,207
...lo es tambi�n para los sentimientos.
1019
01:11:14,308 --> 01:11:16,208
�Sigue siendo fr�gida?
1020
01:11:19,329 --> 01:11:20,409
S�.
1021
01:11:25,650 --> 01:11:27,910
�Y es eso tan importante?
1022
01:11:29,670 --> 01:11:31,811
�Dej�moslo por hoy!
1023
01:11:41,402 --> 01:11:42,812
El t�.
1024
01:11:43,643 --> 01:11:46,413
Duerme. Estaba agotado.
1025
01:11:47,274 --> 01:11:51,614
-La princesa estuvo dos horas
y media con �l. -As� es.
1026
01:11:53,275 --> 01:11:55,415
Siempre se le ve contento,
cuando est� con Marie.
1027
01:11:56,316 --> 01:11:58,216
Las van a destruir.
Usted misma me lo dijo.
1028
01:11:58,677 --> 01:12:00,317
Pero Vd. me prometi� que
iba a devolv�rselas.
1029
01:12:00,458 --> 01:12:02,018
No, no le promet� nada de eso.
1030
01:12:05,019 --> 01:12:07,119
�Ah, el doctor Schur!
1031
01:12:08,630 --> 01:12:11,920
-Schur es una bendici�n para pap�.
-Cuento con usted, Anna.
1032
01:12:16,491 --> 01:12:20,221
Un poco mayor que ayer.
�Le duele?
1033
01:12:20,892 --> 01:12:24,022
De noche, a veces, es insoportable.
1034
01:12:25,473 --> 01:12:28,123
-Tome un comprimido m�s.
-No.
1035
01:12:28,364 --> 01:12:31,724
Me atonta y me impide
el poder trabajar.
1036
01:12:32,039 --> 01:12:35,425
Hay que cambiar ya su pr�tesis.
Es absolutamente necesario.
1037
01:12:36,846 --> 01:12:39,426
Soy yo. Tengo una sorpresa
para usted.
1038
01:12:40,097 --> 01:12:44,227
No la deje entrar. No quiero
que me vea en este estado.
1039
01:12:48,718 --> 01:12:51,028
Es admirable.
1040
01:12:52,069 --> 01:12:55,329
Nada pod�a gustarme m�s,
princesa.
1041
01:12:56,485 --> 01:12:58,730
�Lo encontr� en un
anticuario parisino?
1042
01:12:58,921 --> 01:13:01,031
No, lo hice traer de Grecia.
1043
01:13:02,262 --> 01:13:05,732
�Por una vez mi t�tulo puede
servir para algo agradable!
1044
01:13:15,263 --> 01:13:16,733
�Mi sombrero!
1045
01:13:24,074 --> 01:13:27,734
Sus cartas a Fliess est�n en
mi banco en Viena,
1046
01:13:27,940 --> 01:13:31,035
...en una caja de seguridad
de la Banca Rothschild.
1047
01:13:31,896 --> 01:13:34,136
�Cu�nto pag� por ellas?
1048
01:13:34,497 --> 01:13:36,037
12.000 francos.
1049
01:13:37,558 --> 01:13:41,638
Le devolver� la mitad de esa
suma. M�s no puedo hacer.
1050
01:13:43,139 --> 01:13:44,839
Ser�a un crimen destruir esas cartas.
1051
01:13:45,540 --> 01:13:48,440
Son mis cartas y soy yo
quien debe decidir.
1052
01:13:48,701 --> 01:13:50,441
Pues no. �No se da cuenta?
1053
01:13:51,242 --> 01:13:53,442
Usted pertenece a la historia
del pensamiento como...
1054
01:13:53,900 --> 01:13:55,543
...como Plat�n. �Se imagina
que hubieran destruido...
1055
01:13:55,654 --> 01:13:59,244
...los Di�logos de Plat�n, para no
revelar que S�crates era pederasta?
1056
01:13:59,815 --> 01:14:02,045
Por lo dem�s, Vd. ha escrito
p�ginas irrefutables,
1057
01:14:02,466 --> 01:14:04,646
...sobre la idealizaci�n a cualquier precio
de los grandes hombres.
1058
01:14:05,747 --> 01:14:08,147
No puedo dejar que destruya
esas cartas.
1059
01:14:10,998 --> 01:14:12,148
�Le he convencido?
1060
01:14:12,549 --> 01:14:15,149
No cambio f�cilmente de opini�n.
1061
01:14:18,466 --> 01:14:21,550
Pienso depositarlas en una
Biblioteca Nacional:
1062
01:14:21,720 --> 01:14:23,551
...en Ginebra, por ejemplo.
1063
01:14:24,829 --> 01:14:27,252
Ahora, tengo trabajo.
1064
01:14:29,813 --> 01:14:31,553
Es usted quien me ha ense�ado
a no ceder.
1065
01:14:35,744 --> 01:14:37,954
No, se lo aseguro.
1066
01:14:38,205 --> 01:14:42,755
No he le�do los libros de mi marido
ni los leer� jam�s.
1067
01:14:43,576 --> 01:14:48,356
�Y c�mo vivir junto a un genio sin
sentir curiosidad por su obra?
1068
01:14:49,817 --> 01:14:51,257
-Bienvenida.
-Gracias.
1069
01:14:51,500 --> 01:14:52,958
�A disfrutar del campo!
1070
01:15:09,120 --> 01:15:12,160
-La princesa Georges de Grecia.
-La doctora Ruth Mack.
1071
01:15:12,300 --> 01:15:17,661
-Buenos d�as. -Vino desde Estados
Unidos para aprender psicoan�lisis.
1072
01:15:18,062 --> 01:15:19,762
-�Cuando?
-Hace ya diez a�os.
1073
01:15:20,243 --> 01:15:21,763
Y el doctor Rudolph Loewenstein,
1074
01:15:21,924 --> 01:15:24,064
...uno de los alumnos preferidos
de mi marido.
1075
01:15:24,165 --> 01:15:27,465
He o�do hablar mucho
de usted, princesa.
1076
01:15:27,976 --> 01:15:29,836
Lamento haberla conocido
tan tarde.
1077
01:15:30,467 --> 01:15:32,867
�Rudolph, tus galanter�as
pesan diez toneladas!
1078
01:15:33,518 --> 01:15:35,168
Disculpe, princesa, que sea vien�s...
1079
01:15:35,449 --> 01:15:36,769
...y no posea la desenvoltura parisina.
1080
01:15:37,970 --> 01:15:39,670
Un cosa as� es justo lo
que ahora preciso.
1081
01:15:39,800 --> 01:15:43,071
Ahora que el profesor ya ha hablado
con ella, podemos seguir caminado.
1082
01:15:51,760 --> 01:15:53,072
�Son amantes?
1083
01:15:53,853 --> 01:15:54,873
No lo s�.
1084
01:15:55,904 --> 01:15:57,574
Ruth est� divorciada.
1085
01:15:58,735 --> 01:16:02,475
-�Y Loe...? -�Loewenstein?
-Es muy atrevido.
1086
01:16:02,676 --> 01:16:06,076
Quisiera tener su opini�n sobre
el pr�logo que escrib�...
1087
01:16:06,717 --> 01:16:10,377
...para la versi�n francesa de mi
libro sobre Leonardo da Vinci.
1088
01:16:10,568 --> 01:16:13,778
-�Qui�n lo tradujo?
-La princesa.
1089
01:16:14,639 --> 01:16:16,479
�Traduce ella los libros de usted?
1090
01:16:16,680 --> 01:16:20,980
Le confi� la responsabilidad de la
publicaci�n de mis obras en Francia.
1091
01:16:22,474 --> 01:16:25,981
Perm�tame que le diga que
es muy imprudente...
1092
01:16:26,382 --> 01:16:30,682
...dejar penetrar su intimidad
por una antisemita.
1093
01:16:31,200 --> 01:16:35,583
Tranquil�cese, querida amiga.
La princesa no es antisemita.
1094
01:16:36,223 --> 01:16:38,384
El medio intelectual en
el que vive, lo es.
1095
01:16:38,605 --> 01:16:41,085
Ella est� por encima de su entorno.
1096
01:16:41,156 --> 01:16:44,406
�Sabe? No se puede pensar
desde el punto de vista jud�o,
1097
01:16:44,577 --> 01:16:46,907
...ni desde el punto de
vista cristiano,
1098
01:16:47,477 --> 01:16:52,108
...musulm�n, hotentote
o incluso antisemita.
1099
01:16:54,729 --> 01:16:57,009
Desde un punto de vista intelectual
estoy de acuerdo con usted.
1100
01:16:57,170 --> 01:16:59,710
Pero la verdad es que la
princesa Marie Bonaparte...
1101
01:16:59,911 --> 01:17:02,211
...s�lo puede da�ar a la
causa freudiana.
1102
01:17:03,042 --> 01:17:04,712
Su esnobismo, sus excentricidades,
1103
01:17:04,913 --> 01:17:08,013
...su manera de meterse en
todo o incluso de imponerse,
1104
01:17:09,174 --> 01:17:13,014
...de operarse cada seis meses
con un frenes� compulsivo.
1105
01:17:13,135 --> 01:17:14,915
T� ni siquiera la conoces.
1106
01:17:15,916 --> 01:17:18,016
Me han hablado de ella,
diversas personas.
1107
01:17:19,450 --> 01:17:21,117
Se la ve por todas partes.
1108
01:17:21,518 --> 01:17:25,418
Desear�a que juzgue a la princesa
s�lo por lo que es.
1109
01:17:26,300 --> 01:17:28,319
Yo le ped� que hiciera un trabajo,
1110
01:17:28,770 --> 01:17:32,320
...sobre la funci�n er�tica
en la mujer.
1111
01:17:33,390 --> 01:17:35,021
Usted podr� juzgarlo.
1112
01:17:35,262 --> 01:17:38,322
Pienso que puede comprenderlo.
1113
01:17:39,353 --> 01:17:41,423
En todo caso, eso deseo.
1114
01:17:46,064 --> 01:17:48,224
Un telegrama, princesa.
1115
01:17:48,425 --> 01:17:50,625
�P�selo por debajo de la puerta!
1116
01:17:59,076 --> 01:18:01,626
TE RECUERDO QUE A�N EXISTO
PIERRE
1117
01:18:05,077 --> 01:18:07,927
Se puede, por tanto concluir que las
mujeres que no renunciaron a su virilidad...
1118
01:18:08,468 --> 01:18:11,528
...guardan a menudo una organizaci�n
f�lica en sus zonas er�genas.
1119
01:18:12,029 --> 01:18:15,129
En resumen, llegan a ser heterosexuales,
aquellas cuya zona clitoridiana...
1120
01:18:15,270 --> 01:18:17,730
...sigue siendo tenazmente
la zona dominante.
1121
01:18:20,431 --> 01:18:23,331
Es notable. Hay que publicarlo.
1122
01:18:23,542 --> 01:18:24,832
Y esa es tambi�n mi opini�n,
1123
01:18:25,008 --> 01:18:30,033
...a�n cuando, princesa, yo no est�
totalmente convencido.
1124
01:18:30,454 --> 01:18:31,834
Yo tampoco.
1125
01:18:32,105 --> 01:18:35,635
Le faltan matices y la princesa
deber�a definir...
1126
01:18:35,800 --> 01:18:38,436
...que entiende ella por virilidad.
1127
01:18:39,250 --> 01:18:41,637
Tiene raz�n, Ruth, en todo caso
con lo de la virilidad.
1128
01:18:44,200 --> 01:18:47,838
Bueno, disc�lpenme, estoy cansada,
Vuelvo al hotel.
1129
01:18:48,369 --> 01:18:50,739
Y usted, Marie, �se queda a cenar?
1130
01:18:51,440 --> 01:18:52,440
S�.
1131
01:18:55,321 --> 01:18:57,141
�Oh, me ha asustado!
1132
01:18:57,565 --> 01:19:00,942
Usted tambi�n. Camina tan r�pida que
cre� que no iba nunca a alcanzarla.
1133
01:19:01,043 --> 01:19:02,643
�No duerme en casa de los Freud?
1134
01:19:03,394 --> 01:19:05,544
La acompa�ar� hasta su hotel.
1135
01:19:09,060 --> 01:19:10,645
Me dijeron que usted
era muy atrevido.
1136
01:19:11,257 --> 01:19:12,347
�Se lo dijo Freud?
1137
01:19:13,468 --> 01:19:14,848
Es terriblemente indiscreto.
1138
01:19:16,100 --> 01:19:17,849
Y eso es curioso en un
psicoanalista.
1139
01:19:18,145 --> 01:19:20,550
No puede dejar de contar
todo lo que le conf�an.
1140
01:19:21,431 --> 01:19:22,951
Ha hecho que mucha gente
se enfade.
1141
01:19:23,500 --> 01:19:25,052
�Qu� le ha dicho de m�?
1142
01:19:25,900 --> 01:19:28,153
Que la quiere enormemente.
1143
01:19:30,230 --> 01:19:33,054
Corrigi� con severidad a la pobre
Ruth que la atacaba a usted.
1144
01:19:33,805 --> 01:19:34,955
Ruth tiene celos de todas
las mujeres bellas,
1145
01:19:35,056 --> 01:19:37,156
...que embrujan a su bien
amado profesor.
1146
01:19:37,727 --> 01:19:39,457
Ya lo hab�a notado, gracias.
1147
01:19:40,438 --> 01:19:41,558
Sin embargo, ella no est� mal...
1148
01:19:41,679 --> 01:19:43,059
...y tiene 15 a�os menos que yo.
1149
01:19:43,890 --> 01:19:45,160
Como usted.
1150
01:19:46,711 --> 01:19:49,961
Usted tiene un encanto
que ella nunca tendr�.
1151
01:19:51,582 --> 01:19:53,462
�Det�ngase, por favor!
1152
01:19:54,843 --> 01:19:56,863
�Alce su cara!
1153
01:19:59,929 --> 01:20:02,764
Es usted la mujer m�s seductora
que he conocido.
1154
01:20:05,315 --> 01:20:07,565
�Eh! �Oh, no!
1155
01:20:08,436 --> 01:20:10,266
Pero, �por qu�?
�Por qu� no?
1156
01:20:11,067 --> 01:20:13,767
Estoy loco por usted
desde que la vi.
1157
01:20:14,188 --> 01:20:15,468
Y s� que le agrado.
1158
01:20:15,719 --> 01:20:18,069
Una mujer que no cede ante un
hombre, no tiene que justificarse.
1159
01:20:22,120 --> 01:20:23,670
Me recuerda a mi hijo.
1160
01:20:24,858 --> 01:20:26,971
Anoche tuve un sue�o incestuoso.
1161
01:20:27,454 --> 01:20:29,972
Cuando haya escrito el an�lisis,
se lo dejar� leer.
1162
01:20:30,073 --> 01:20:31,773
Buenas noches, Loewenstein.
1163
01:20:32,624 --> 01:20:33,774
-�Princesa!
-No.
1164
01:20:33,875 --> 01:20:36,175
Ha sido torpe, pero no
sea rid�culo.
1165
01:20:37,755 --> 01:20:41,576
El "primum movens", en este
estado de torpeza mental...
1166
01:20:41,600 --> 01:20:44,277
...es el mismo que para los
otros actos impulsivos:
1167
01:20:44,400 --> 01:20:47,478
...un sentimiento opresivo
de angustia.
1168
01:20:47,669 --> 01:20:49,979
Si una sensaci�n sexual
est� asociada,
1169
01:20:50,888 --> 01:20:57,080
...la representaci�n dar� �rdenes
particulares a la acci�n.
1170
01:20:57,971 --> 01:20:58,081
El sentimiento de angustia
en estado consciente
1171
01:20:58,232 --> 01:21:05,102
...cuando intenta ser reducida, hace aparecer
la pulsi�n sexual como una orden...
1172
01:21:06,188 --> 01:21:09,803
...como una urgencia que le sobreviene,
1173
01:21:10,220 --> 01:21:15,604
...por un impulso absolutamente
involuntario.
1174
01:21:17,154 --> 01:21:23,405
Durante su infancia, �fue v�ctima
el paciente de exhibicionismo?
1175
01:21:25,406 --> 01:21:26,806
Puede responder.
1176
01:21:27,987 --> 01:21:30,407
En la cuadra, con los
caballos del amo.
1177
01:21:36,808 --> 01:21:39,908
Con Jean, mis contracciones vaginales
ocurren durante la penetraci�n, nunca antes.
1178
01:21:42,370 --> 01:21:47,309
Tengo el honor de ofrecer
mis respetos a su alteza.
1179
01:21:47,690 --> 01:21:51,710
El pr�ncipe Georges le trasmite
sus sentimientos de amistad.
1180
01:21:58,801 --> 01:22:00,711
�Qu� delicia este chocolate!
1181
01:22:01,342 --> 01:22:02,712
Es el mejor de Viena.
1182
01:22:03,463 --> 01:22:04,713
Para m�, es algo muy sencillo:
1183
01:22:05,200 --> 01:22:09,214
...he renunciado a la penetraci�n
y elegido la masturbaci�n.
1184
01:22:09,400 --> 01:22:11,015
Es incomparable.
1185
01:22:11,916 --> 01:22:13,716
Estoy m�s orgullosa de mi
talento como onanista...
1186
01:22:13,800 --> 01:22:15,517
...que de mis diplomas de Harvard.
1187
01:22:16,138 --> 01:22:17,718
�Ha probado los consoladores?
1188
01:22:19,395 --> 01:22:21,119
Estoy en contra.
1189
01:22:21,400 --> 01:22:23,120
Para eso, prefiero el sexo
de un hombre.
1190
01:22:25,900 --> 01:22:27,621
Al final, he conseguido
quererla mucho, Ruth.
1191
01:22:28,342 --> 01:22:30,022
Hay tan pocas mujeres capaces
de hablar de sexualidad,
1192
01:22:30,100 --> 01:22:31,623
...sin re�rse como unas tontas.
1193
01:22:54,988 --> 01:23:00,824
Es su frigidez la que
le condujo al an�lisis.
1194
01:23:03,235 --> 01:23:06,825
Pero, su b�squeda no es
la satisfacci�n.
1195
01:23:07,806 --> 01:23:10,626
Es, antes que nada, su libertad.
1196
01:23:12,600 --> 01:23:16,927
Hoy la ha ganado...
1197
01:23:17,409 --> 01:23:18,828
...o casi.
1198
01:23:20,039 --> 01:23:23,329
Libre en sus pensamientos
y en sus actos,
1199
01:23:23,700 --> 01:23:26,330
...ser� tambi�n libre
para el placer.
1200
01:23:26,531 --> 01:23:29,831
Al menos, si lo sigue deseando.
1201
01:23:31,422 --> 01:23:36,532
Ha dejado la orilla oscura, en la
que se hallaba empantanada.
1202
01:23:36,573 --> 01:23:39,433
La orilla clara est�, ahora,
delante de usted,
1203
01:23:41,760 --> 01:23:43,234
No la alcanzar� nunca.
1204
01:23:43,775 --> 01:23:45,035
�Y qui�n lo hace?
1205
01:23:47,700 --> 01:23:50,936
Basta con saber que existe.
1206
01:23:52,187 --> 01:23:54,037
Usted la ha alcanzado.
1207
01:23:56,900 --> 01:24:00,638
Liberar las fuerzas ps�quicas
para hacer una obra �til,
1208
01:24:01,169 --> 01:24:07,239
...es lo mejor que usted
y yo podemos esperar.
1209
01:24:08,555 --> 01:24:12,040
�Hay algo mejor, aqu� abajo?
1210
01:24:15,700 --> 01:24:17,741
Tiene usted raz�n, sin duda,
pero...
1211
01:24:18,858 --> 01:24:21,142
...renunciar a la sexualidad para...
1212
01:24:21,643 --> 01:24:25,443
...trabajar, escribir o analizar,
me asusta.
1213
01:24:27,270 --> 01:24:29,744
No estoy hecha para
vivir resignada.
1214
01:24:31,220 --> 01:24:33,045
El trabajo es demasiado f�cil,
1215
01:24:33,706 --> 01:24:35,346
...la voluptuosidad es dif�cil.
1216
01:24:38,747 --> 01:24:41,247
Para la mayor�a de la gente,
ocurre a la inversa.
1217
01:24:42,311 --> 01:24:44,348
�Son ellos m�s felices
que nosotros?
1218
01:24:45,759 --> 01:24:47,149
Es lo que creo.
1219
01:24:47,850 --> 01:24:49,350
En todo caso, mientras
son j�venes.
1220
01:24:53,251 --> 01:24:55,351
La idea de la castidad
me resulta penosa.
1221
01:24:56,830 --> 01:25:00,052
Sobre lo de mis cartas a Fliess,
he hablado con Anna.
1222
01:25:00,603 --> 01:25:02,053
Ella opina igual que usted.
1223
01:25:02,354 --> 01:25:04,954
Por lo tanto, haremos lo
que Vd. hab�a previsto.
1224
01:25:05,870 --> 01:25:08,855
Gracias. Gracias desde lo
m�s hondo de mi coraz�n.
1225
01:25:09,780 --> 01:25:12,156
Usted le ha hecho a la humanidad
un regalo inestimable.
1226
01:25:13,757 --> 01:25:15,757
Ma�ana me internan en
la cl�nica.
1227
01:25:16,138 --> 01:25:19,058
Schur dice que es urgente
que cambie de nuevo...
1228
01:25:19,172 --> 01:25:21,159
...mi pr�tesis de mand�bula.
1229
01:25:22,060 --> 01:25:24,860
No estar� disponible durante
dos o tres semanas.
1230
01:25:27,561 --> 01:25:29,561
Hasta pronto, princesa.
1231
01:25:56,010 --> 01:25:57,562
�Princesa,
1232
01:25:58,633 --> 01:25:59,863
...qu� sorpresa!
1233
01:26:01,614 --> 01:26:03,764
�Perdone mi aspecto!
Estaba trabajando.
1234
01:26:04,333 --> 01:26:06,065
-�Puedo entrar?
-Claro.
1235
01:26:12,600 --> 01:26:15,866
Tal como preve�a.
Me gusta.
1236
01:26:19,835 --> 01:26:22,167
No he acabado de corregir
su traducci�n.
1237
01:26:25,088 --> 01:26:26,568
No he venido para eso.
1238
01:26:29,340 --> 01:26:30,869
�B�seme!
1239
01:26:44,780 --> 01:26:46,770
Es usted tan inesperada.
1240
01:27:29,071 --> 01:27:30,771
Estoy bien.
1241
01:27:31,730 --> 01:27:33,172
�Qu� escribes?
1242
01:27:34,273 --> 01:27:36,273
Un libro sobre Edgar Poe.
1243
01:27:36,804 --> 01:27:38,574
Quisiera que fuera
mi obra maestra.
1244
01:27:42,600 --> 01:27:44,675
Podr�as ser una hero�na
de Edgar Poe.
1245
01:27:45,206 --> 01:27:46,476
�Duermen?
1246
01:27:47,077 --> 01:27:49,677
No. Est�n muertas o
son fantasmas,
1247
01:27:50,270 --> 01:27:51,778
...como todas nosotras,
por otra parte.
1248
01:27:55,379 --> 01:27:57,379
-�Has le�do a Edgar Poe?
-No.
1249
01:28:04,850 --> 01:28:06,480
�Espera, espera!
1250
01:28:12,300 --> 01:28:13,881
Parecen divertirse bastante.
1251
01:28:16,232 --> 01:28:18,182
Me hubiera gustado ser un chico.
1252
01:28:19,113 --> 01:28:20,783
Es una tonter�a lo que dices.
1253
01:28:20,784 --> 01:28:22,384
Eso no se elige.
1254
01:28:22,816 --> 01:28:24,686
No tienes imaginaci�n, mam�.
1255
01:28:25,147 --> 01:28:26,587
Soy realista.
1256
01:28:30,038 --> 01:28:31,088
�Detente!
1257
01:28:34,229 --> 01:28:36,289
Tienen suerte ellos.
1258
01:28:40,170 --> 01:28:41,990
�Qu� te impide hacer lo mismo?
1259
01:28:42,741 --> 01:28:44,891
Tengo una neumon�a, mam�.
1260
01:28:46,272 --> 01:28:48,492
Encuentro a Rudolph
muy agradable.
1261
01:28:48,993 --> 01:28:50,493
Hiciste bien en invitarlo.
1262
01:29:05,694 --> 01:29:09,794
Marie, el deseo que provocas en
m� es algo constante.
1263
01:29:12,300 --> 01:29:13,695
Te amo.
1264
01:29:14,277 --> 01:29:15,896
Te amo cada vez m�s.
1265
01:29:18,897 --> 01:29:21,097
Te amo, pero t� no me amas.
1266
01:29:23,290 --> 01:29:25,198
Me amas por venganza.
1267
01:29:26,929 --> 01:29:28,299
�Venganza contra qui�n?
1268
01:29:28,600 --> 01:29:30,900
Contra tu amante de Par�s, que
prefiere a su mujer antes que a ti,
1269
01:29:31,491 --> 01:29:32,701
...que os enga�a a las dos...
1270
01:29:33,343 --> 01:29:34,702
...y que te tortura cont�ndote...
1271
01:29:34,863 --> 01:29:37,303
...sus sucias aventuras de
viejo mujeriego ego�sta.
1272
01:29:41,850 --> 01:29:43,304
S�, pero �l no me
hace gozar.
1273
01:29:44,586 --> 01:29:46,106
No te hace gozar,
1274
01:29:46,387 --> 01:29:47,907
...pero te hace sufrir.
1275
01:29:48,478 --> 01:29:50,908
Yo no tengo el poder
de hacerte sufrir.
1276
01:29:52,790 --> 01:29:54,009
Es cierto.
1277
01:29:55,144 --> 01:29:57,310
No me imagino sufriendo por ti.
1278
01:29:58,370 --> 01:30:00,411
Por lo tanto, no me amas.
1279
01:30:02,555 --> 01:30:03,812
Te tranquilizo, quiz�s.
1280
01:30:05,355 --> 01:30:07,413
Eres desgraciado estando conmigo.
1281
01:30:14,200 --> 01:30:16,114
�No os mov�is ni habl�is m�s!
1282
01:30:16,255 --> 01:30:17,915
Es un momento perfecto.
1283
01:30:19,566 --> 01:30:22,216
�Qu� porquer�a de mosquitos!
Me voy adentro.
1284
01:30:23,177 --> 01:30:24,117
�Rudolph!
1285
01:30:25,718 --> 01:30:27,818
�Vais a emborracharos, chicos!
1286
01:30:28,729 --> 01:30:30,919
Esta tarde, mientras Rudolph
y t� trabajabais,
1287
01:30:31,585 --> 01:30:34,020
...he le�do el libro sobre
Leonardo da Vinci.
1288
01:30:34,601 --> 01:30:36,321
Lo he encontrado muy interesante.
1289
01:30:37,130 --> 01:30:38,522
No he entendido todo,
pero...
1290
01:30:39,260 --> 01:30:40,623
...me ha dado la idea...
1291
01:30:41,934 --> 01:30:44,324
...de que me gustar�a psicoanalizarme.
1292
01:30:45,755 --> 01:30:47,725
Es una idea magn�fica.
1293
01:30:49,385 --> 01:30:51,226
Me gustar�a que Rudolph me
psicoanalizara.
1294
01:30:52,790 --> 01:30:55,627
Nos entendemos bien y
no es demasiado viejo.
1295
01:30:58,428 --> 01:31:00,428
Te agradezco tu confianza,
1296
01:31:00,429 --> 01:31:04,229
...pero querer analizarse es
dar un paso complejo.
1297
01:31:04,400 --> 01:31:06,230
No se decide as� como as�.
1298
01:31:07,011 --> 01:31:09,231
�Por qu�? �Podr�ais comenzar
ahora mismo?
1299
01:31:09,800 --> 01:31:11,032
Mam� tiene raz�n.
1300
01:31:13,903 --> 01:31:15,033
Muy bien.
1301
01:31:20,199 --> 01:31:23,799
Tu hijo es mucho m�s sensible
e inteligente de lo que crees.
1302
01:31:25,860 --> 01:31:27,700
Sabe que soy tu amante.
1303
01:31:29,301 --> 01:31:31,301
Por eso quiere que le analice.
1304
01:31:32,250 --> 01:31:33,602
Es algo cl�sico.
1305
01:31:34,425 --> 01:31:36,803
Busca tu amor a trav�s de m�.
1306
01:31:41,580 --> 01:31:43,004
�Me escuchas?
1307
01:31:44,495 --> 01:31:46,005
S�, claro.
1308
01:31:49,636 --> 01:31:51,706
Pareces estar completamente
distra�da.
1309
01:31:53,097 --> 01:31:55,507
Normalmente, cuando se trata
de tus hijos, t�...
1310
01:32:08,910 --> 01:32:10,509
Tienes que irte, querida.
1311
01:32:20,520 --> 01:32:23,610
�Ten cuidado! Tu Rudolph
es un gigol�.
1312
01:32:37,100 --> 01:32:40,511
Querido pap�: Los quince d�as en
Pallanza fueron deliciosos.
1313
01:32:40,672 --> 01:32:43,212
Cada vez entiendo mejor
a mam� y la admiro.
1314
01:32:43,466 --> 01:32:46,113
Espero que pronto podamos
reunirnos todos en Par�s.
1315
01:37:08,148 --> 01:37:10,348
�Desea que me instale en Par�s?
1316
01:37:11,069 --> 01:37:12,449
M�s que nunca.
1317
01:37:12,650 --> 01:37:14,750
Laforgue lo reclama en
sus cartas.
1318
01:37:14,981 --> 01:37:19,651
S�, a la Sociedad Psicoanalista de
Par�s le cuesta establecerse.
1319
01:37:20,294 --> 01:37:22,552
Necesita profesionales para
poder formar...
1320
01:37:23,063 --> 01:37:25,053
...a los nuevos analistas.
1321
01:37:25,784 --> 01:37:28,755
�Se�ora, voy a tener que ir!
1322
01:37:30,416 --> 01:37:32,856
Marie Bonaparte le ayudar�.
1323
01:37:33,257 --> 01:37:36,157
Tiene much�simas relaciones.
1324
01:37:37,409 --> 01:37:42,078
Creo que anda buscando el tener
algo m�s de poder.
1325
01:37:42,269 --> 01:37:44,979
Es poco diplom�tica, pero leal.
1326
01:37:45,180 --> 01:37:47,180
Es in�til elogiarla, pap�.
1327
01:37:47,287 --> 01:37:51,281
Conoce perfectamente a
nuestra querida Marie.
1328
01:37:51,542 --> 01:37:53,182
�No es cierto?
1329
01:37:57,499 --> 01:37:58,883
Estoy a salvo.
1330
01:37:59,064 --> 01:38:00,684
Usted me ha salvado.
1331
01:38:00,935 --> 01:38:03,485
No diga salvada,
diga liberada.
1332
01:38:03,626 --> 01:38:06,486
Y lo ha hecho usted,
usted sola.
1333
01:38:08,337 --> 01:38:09,487
Usted es �nico,
1334
01:38:11,238 --> 01:38:13,588
...por la fuerza de su pensamiento
y tambi�n por su car�cter.
1335
01:38:16,119 --> 01:38:18,389
No hubo ni habr� nadie
como usted.
1336
01:38:18,730 --> 01:38:21,990
�Qu� pasi�n! La envidio.
1337
01:38:22,491 --> 01:38:24,491
-Le amo.
-�Por favor!
1338
01:38:26,329 --> 01:38:29,292
Tiene a Jean desde hace
tantos a�os.
1339
01:38:32,193 --> 01:38:34,393
Estoy con Jean por costumbre,
1340
01:38:35,494 --> 01:38:37,794
...por costumbre neur�tica.
1341
01:38:39,833 --> 01:38:41,195
Nunca ser� capaz de comprenderme.
1342
01:38:41,340 --> 01:38:44,396
Y luego tiene a Loewenstein, su le�n.
1343
01:38:44,767 --> 01:38:46,797
�l s� que la comprende.
1344
01:38:48,498 --> 01:38:50,798
Es demasiado joven para poder
ser un sustituto de mi padre.
1345
01:38:52,709 --> 01:38:55,999
Nunca sentir� por �l ese
profundo amor al que aspiro.
1346
01:38:58,360 --> 01:39:00,000
S�lo usted;
1347
01:39:00,381 --> 01:39:02,001
...no habr� nadie como usted.
1348
01:39:03,690 --> 01:39:07,102
Amor es la �nica palabra
que expresa lo que siento.
1349
01:39:07,423 --> 01:39:08,603
Le amo.
1350
01:39:09,624 --> 01:39:12,304
�O�r semejantes palabras
a mi edad!
1351
01:39:20,305 --> 01:39:23,105
No se encari�e demasiado
conmigo, princesa.
1352
01:39:24,482 --> 01:39:27,106
No me quedan muchos
a�os de vida...
1353
01:39:28,983 --> 01:39:31,407
...ni tampoco fuerzas.
1354
01:39:33,674 --> 01:39:37,308
Le confesar� algo que
nunca le dije a nadie.
1355
01:39:39,009 --> 01:39:42,009
Cuando usted apareci�
en mi vida,
1356
01:39:42,334 --> 01:39:44,410
...estaba desesperado.
1357
01:39:45,644 --> 01:39:49,811
La muerte de mi hija Sophie y
de mi nieto Heinerle...
1358
01:39:50,094 --> 01:39:51,512
...me hab�an abatido.
1359
01:39:52,813 --> 01:39:55,513
Ya no esperaba ninguna alegr�a.
1360
01:39:58,084 --> 01:40:01,414
Usted no disip� esa pena,
1361
01:40:02,667 --> 01:40:07,715
...pero me devolvi� la esperanza.
1362
01:40:09,579 --> 01:40:13,116
No soy un buen conocedor
del ser humano
1363
01:40:13,537 --> 01:40:18,217
-�C�mo puede decir eso?
-No, no lo conozco.
1364
01:40:19,058 --> 01:40:24,318
Ofrezco mi confianza y
luego me decepcionan.
1365
01:40:26,874 --> 01:40:29,719
Tal vez usted me decepcionar�
tambi�n,
1366
01:40:29,934 --> 01:40:32,520
...como amiga y como disc�pula.
1367
01:40:33,248 --> 01:40:37,221
No, mi querido amigo, no
le decepcionar� jam�s.
1368
01:40:41,902 --> 01:40:46,722
Creo que con usted no
me voy a equivocar.
1369
01:41:13,114 --> 01:41:14,923
Esto no es m�s que el principio.
1370
01:41:42,755 --> 01:41:45,034
Hemos progresado:
1371
01:41:46,135 --> 01:41:49,535
...hace cuatro siglos me
hubieran quemado a m�;
1372
01:41:50,624 --> 01:41:52,836
...hoy se conforman con
quemar mis libros.
1373
01:42:00,034 --> 01:42:04,537
No hay que creer que
mis colaboradores y yo...
1374
01:42:04,978 --> 01:42:08,738
...estamos tan locos como
para querer una guerra.
1375
01:42:10,876 --> 01:42:13,239
Nosotros no nos metemos
en sus asuntos;
1376
01:42:13,440 --> 01:42:16,240
...que no se metan ellos
en los nuestros.
1377
01:42:16,311 --> 01:42:20,341
Nosotros queremos la paz,
1378
01:42:20,732 --> 01:42:23,742
...pero no estoy dispuesto a
someterme a tratados.
1379
01:42:26,233 --> 01:42:30,043
Tengo fe en mis visiones
y en nuestro pueblo;
1380
01:42:30,367 --> 01:42:33,444
...fe en el sentido com�n
del pueblo alem�n;
1381
01:42:33,665 --> 01:42:39,284
...fe en mi propia voluntad, aunque
el diablo quiera entrometerse.
1382
01:42:39,446 --> 01:42:44,666
Alemania volver� a ser
poderosa y pr�spera.
1383
01:42:44,887 --> 01:42:46,367
Todo lo que usted ama,
ellos lo detestan.
1384
01:42:46,468 --> 01:42:49,368
Son muy excitantes esas grandes
multitudes reunidas.
1385
01:42:49,719 --> 01:42:52,469
Parece que son dif�ciles
de contrarrestar.
1386
01:42:52,790 --> 01:42:54,470
�C�mo puede decir eso?
1387
01:42:56,904 --> 01:43:00,671
Querida princesa, no podemos
perder la cabeza,
1388
01:43:00,754 --> 01:43:02,372
...como dicen ustedes en Francia.
1389
01:43:02,373 --> 01:43:05,773
-No se deje llevar.
-En absoluto; soy perfectamente l�cida.
1390
01:43:06,224 --> 01:43:07,574
Adem�s, usted es jud�o.
1391
01:43:08,029 --> 01:43:10,275
Har�n todo lo que sea para
eliminarlo. Est� en peligro.
1392
01:43:10,496 --> 01:43:11,976
Usted est� exagerando.
1393
01:43:12,647 --> 01:43:14,677
Es usted quien no quiere
mirar las cosas de frente.
1394
01:43:14,908 --> 01:43:17,378
D�jeme llevarlo a Par�s,
por favor.
1395
01:43:18,169 --> 01:43:19,279
Mi querida amiga,
1396
01:43:20,240 --> 01:43:21,880
...su ofrecimiento es como usted,
1397
01:43:22,430 --> 01:43:25,481
...generoso y seductor.
1398
01:43:26,942 --> 01:43:31,782
Pero sin minimizar nada, yo creo que la
ignominia alemana no se extender�.
1399
01:43:31,934 --> 01:43:33,983
Los austr�acos no son
muy dados a esto.
1400
01:43:34,529 --> 01:43:37,784
Aqu� tendremos un fascismo
blando a la italiana.
1401
01:43:40,504 --> 01:43:42,471
En realidad, lo que Vd. piensa es
que no se van a atrever a atacar...
1402
01:43:42,692 --> 01:43:44,172
...al c�lebre profesor Freud.
1403
01:43:44,903 --> 01:43:46,473
Eso es ceguera y orgullo.
1404
01:43:48,524 --> 01:43:49,874
Es posible.
1405
01:43:50,995 --> 01:43:54,875
Y a usted no le gusta que se le
resistan a la princesa Bonaparte.
1406
01:43:55,284 --> 01:43:56,976
Todos tenemos nuestras
debilidades.
1407
01:43:57,214 --> 01:44:00,077
Y, a prop�sito, yo tambi�n tengo
que darle una reprimenda.
1408
01:44:01,308 --> 01:44:02,578
�Si�ntese!
1409
01:44:07,564 --> 01:44:12,379
Ahora que es una psicoanalista muy
conocida en Par�s y en toda Europa,
1410
01:44:13,280 --> 01:44:16,580
...debe respetar el c�digo
de nuestra profesi�n.
1411
01:44:17,281 --> 01:44:18,581
Pero si yo lo respeto.
1412
01:44:19,492 --> 01:44:23,482
Se equivoca al enviar su coche
con su ch�fer a sus pacientes.
1413
01:44:24,883 --> 01:44:26,683
Es m�s pr�ctico.
1414
01:44:26,924 --> 01:44:29,584
Y los lleva con usted
hasta la playa.
1415
01:44:29,832 --> 01:44:31,985
�Y por qu� no?
Mi casa es grande.
1416
01:44:32,336 --> 01:44:34,386
Esa no es la cuesti�n y
usted lo sabe muy bien.
1417
01:44:34,511 --> 01:44:38,087
No hay que confundir el an�lisis
con un viaje en primera clase.
1418
01:44:39,348 --> 01:44:40,588
No quiero verme privada
de mis ba�os de mar.
1419
01:44:40,789 --> 01:44:43,589
MIs pacientes me necesitan y
yo tengo tambi�n que disfrutar.
1420
01:44:44,020 --> 01:44:47,490
Nunca est� dispuesta a renunciar
a nada, �verdad?
1421
01:44:48,191 --> 01:44:49,291
Bueno.
1422
01:44:51,542 --> 01:44:54,692
Hace analizar a su hijo
por Loewenstein.
1423
01:44:55,243 --> 01:44:57,393
Sigue siendo su amante, �verdad?
1424
01:44:58,854 --> 01:44:59,894
Ahora nos vemos menos.
1425
01:44:59,935 --> 01:45:04,195
Nunca hay que analizar a alguien
pr�ximo por otro tambi�n cercano.
1426
01:45:04,396 --> 01:45:06,296
�No fue usted quien analiz�
a Anna?
1427
01:45:08,749 --> 01:45:11,397
Los lazos entre Anna y yo
est�n claros.
1428
01:45:12,714 --> 01:45:15,898
Entre su hijo y usted todo es
mucho m�s oscuro y complejo.
1429
01:45:16,129 --> 01:45:18,299
Anna es un caso excepcional.
1430
01:45:18,960 --> 01:45:20,900
Todo lo que le concierne a usted
es excepcional.
1431
01:45:23,443 --> 01:45:25,901
Eleg� a Lowenstein porque
es muy buen psicoanalista.
1432
01:45:27,572 --> 01:45:29,302
-Adem�s, fue Pierre quien lo eligi�.
-No.
1433
01:45:30,573 --> 01:45:32,503
Ustedes lo eligieron por
otras razones.
1434
01:45:32,624 --> 01:45:36,104
La relaci�n que establecieron
entre su hijo, usted y �l...
1435
01:45:36,525 --> 01:45:38,005
...es neur�tica.
1436
01:45:39,666 --> 01:45:44,606
El desorden de su vida privada no es
bueno para su reputaci�n de psicoanalista,
1437
01:45:45,007 --> 01:45:48,307
...ni tampoco para el psicoan�lisis.
1438
01:45:49,158 --> 01:45:52,408
Mi vida privada es tal vez desordenada
y escandalosa, ciertamente,
1439
01:45:52,849 --> 01:45:56,034
...pero acepto el riesgo del
esc�ndalo. Es asunto m�o.
1440
01:45:56,400 --> 01:46:00,435
Sus colegas de la Sociedad Psicoanal�tica
de Par�s no piensan lo mismo.
1441
01:46:01,636 --> 01:46:04,236
-�Y usted?
-Les comprendo...
1442
01:46:05,237 --> 01:46:07,737
...y, en lo esencial, les apruebo.
1443
01:46:09,278 --> 01:46:10,638
Si mi manera de vivir
no les gusta,
1444
01:46:11,039 --> 01:46:12,639
...volver� a mis estudios
de medicina.
1445
01:46:12,750 --> 01:46:15,340
Era mi vocaci�n ya desde joven
y deb� empezar por ah�.
1446
01:46:15,741 --> 01:46:18,241
No eleg� el psicoan�lisis para
convertirme en una monja.
1447
01:46:22,769 --> 01:46:25,242
Cuando su padre se empecina
en algo, se vuelve insoportable.
1448
01:46:25,463 --> 01:46:27,443
Quiere seguir siendo as�,
es normal.
1449
01:46:29,044 --> 01:46:30,444
Los nazis ya est�n en Berl�n.
1450
01:46:30,945 --> 01:46:33,345
En Austria no corremos peligro,
pero Vd. lo dramatiza todo.
1451
01:46:33,566 --> 01:46:34,746
�Ah, no! No va a empezar
usted tambi�n.
1452
01:46:34,884 --> 01:46:36,647
S�lo falta que me diga que
Hitler es un buen hombre.
1453
01:46:36,948 --> 01:46:40,348
El profesor ha dormido muy mal
y tiene la tensi�n muy baja.
1454
01:46:40,449 --> 01:46:42,449
Estoy seguro de que ma�ana
se encontrar� mejor.
1455
01:46:42,560 --> 01:46:43,950
Ma�ana estar� en Londres.
1456
01:47:02,101 --> 01:47:03,151
�Qu� uniforme es ese?
1457
01:47:03,152 --> 01:47:05,852
Soy un cadete de la
Marina Real, t�a Marie.
1458
01:47:05,853 --> 01:47:07,853
�Un cadete? �A tu edad?
1459
01:47:08,844 --> 01:47:10,854
Despu�s de todo, mi t�o
abuelo Napole�n...
1460
01:47:11,095 --> 01:47:13,655
...fue general a los 29 a�os.
1461
01:47:13,756 --> 01:47:15,756
�Reconoces a tu primo Philippe?
1462
01:47:16,773 --> 01:47:19,157
Yo dudaba, porque ha crecido tanto...
1463
01:47:20,008 --> 01:47:22,958
Alg�n d�a vas a acabar
en el trono.
1464
01:47:23,595 --> 01:47:25,259
�Qu� tal est�n las ardillas
de Saint-Cloud?
1465
01:47:26,460 --> 01:47:28,360
Se multiplican como los conejos.
1466
01:47:28,761 --> 01:47:31,561
-�Te gusta la Marina?
-Mucho, t�o Georges.
1467
01:47:32,042 --> 01:47:36,262
En la familia somos todos as�:
antes que nada marinos.
1468
01:47:36,843 --> 01:47:39,863
No trates de parecer griego; todo
el mundo sabe que eres alem�n.
1469
01:47:42,464 --> 01:47:44,264
�Crees que a�n tenemos
para rato?
1470
01:47:44,505 --> 01:47:46,965
�Por qu�? �Tienes otros compromisos?
1471
01:47:59,772 --> 01:48:01,366
�Disculpe mi retraso, profesor!
1472
01:48:03,145 --> 01:48:04,767
Motivos familiares.
�Mi hija, Eug�nie!
1473
01:48:06,608 --> 01:48:08,768
Est� muy interesada por
las enfermedades mentales.
1474
01:48:10,275 --> 01:48:11,969
El profesor Gaspard me ha hablado
del excelente trabajo,
1475
01:48:12,110 --> 01:48:13,670
...que Vd. realiza en el
Servicio de Psiquiatr�a.
1476
01:48:13,811 --> 01:48:16,671
Exagera. S�lo aplicamos los
m�todos freudianos...
1477
01:48:17,040 --> 01:48:18,872
...a algunos de nuestros pacientes.
1478
01:48:19,334 --> 01:48:20,773
�C�mo se encuentra hoy, Jack?
1479
01:48:23,524 --> 01:48:26,174
-Muy bien, doctor.
-�Qu� bien!
1480
01:48:26,675 --> 01:48:28,275
Su mujer le trajo aqu�.
1481
01:48:28,476 --> 01:48:33,076
Comenz� con lo de la ropa: primero se
la pon�a en casa y luego en la calle.
1482
01:48:33,377 --> 01:48:35,277
Pero ya est� mucho mejor.
1483
01:48:38,978 --> 01:48:40,878
�ste es un exhibicionista,
1484
01:48:41,668 --> 01:48:43,479
...que la polic�a de los parques
conoce muy bien.
1485
01:48:47,150 --> 01:48:49,380
Bromuro en dosis masivas.
1486
01:48:54,471 --> 01:48:56,381
�Qu� tal, Rosie?
1487
01:48:57,682 --> 01:48:59,782
Es un caso nada com�n.
1488
01:49:00,483 --> 01:49:02,183
�Mu�strale tus manos a la se�ora!
1489
01:49:02,594 --> 01:49:06,184
Se las lava hasta setenta
veces al d�a.
1490
01:49:06,885 --> 01:49:09,285
No logro poder ayudar
a esta paciente.
1491
01:49:09,666 --> 01:49:13,786
En tres meses de an�lisis no he
conseguido nada con ella.
1492
01:49:15,257 --> 01:49:17,087
Tal vez no ha buscado en
la direcci�n correcta.
1493
01:49:17,268 --> 01:49:18,388
�Qu� quiere decir?
1494
01:49:18,539 --> 01:49:20,689
Para m�, la man�a de su paciente
est� muy clara.
1495
01:49:21,230 --> 01:49:24,290
Entonces, expl�quenosla, princesa.
1496
01:49:24,611 --> 01:49:27,891
Supongo que trata de lavar
una culpa inconsciente.
1497
01:49:28,662 --> 01:49:31,392
Ella tiene fantas�as sobre
unas caricias,
1498
01:49:31,673 --> 01:49:33,393
...de las que se quiere lavar.
Probablemente,
1499
01:49:34,694 --> 01:49:37,494
...so�� que acariciaba los test�culos
de su padre, cuando era ni�a.
1500
01:49:37,715 --> 01:49:40,595
-Hay cosas que no deben decirse.
-S�, hay que decirlo todo.
1501
01:49:42,389 --> 01:49:44,696
No puede dejar que sus inhibiciones...
1502
01:49:45,417 --> 01:49:46,597
...puedan velar un diagn�stico evidente.
1503
01:49:46,598 --> 01:49:49,198
Este...este paciente es un
caso t�pico, �sabe?
1504
01:49:49,899 --> 01:49:54,199
Trata de lavar el deseo reprimido
de tocar los genitales de su padre.
1505
01:49:55,820 --> 01:49:57,970
Las chicas no tienen semejantes
pensamientos.
1506
01:49:58,074 --> 01:50:00,671
-�Y qu� sabe usted de chicas?
-�Mam�, por favor!
1507
01:50:01,577 --> 01:50:04,572
No puede escaparse as�.
Su actitud no es cient�fica.
1508
01:50:06,523 --> 01:50:09,073
Se�ora, �c�mo se atreve?
1509
01:50:09,864 --> 01:50:10,974
�V�monos!
1510
01:50:11,609 --> 01:50:12,875
�C�mo se atreve!
1511
01:50:25,116 --> 01:50:26,676
Aqu� est�.
1512
01:50:27,277 --> 01:50:29,477
-�Qu� edad me dijiste que ten�a?
-30 a�os.
1513
01:50:29,758 --> 01:50:31,078
Parece que tenga m�s.
1514
01:50:31,189 --> 01:50:33,579
No tuvo una vida f�cil,
sobre todo con su marido.
1515
01:50:34,040 --> 01:50:36,380
�Estuvo casada?
No me lo hab�as dicho.
1516
01:50:36,551 --> 01:50:38,881
Porque sigue casada. Su
divorcio no acaba nunca.
1517
01:50:42,642 --> 01:50:44,382
Ya est� bien.
Puedes dejarnos.
1518
01:50:45,183 --> 01:50:46,283
��chala!
1519
01:50:49,689 --> 01:50:52,184
Ir�ne, mi madre.
1520
01:50:52,745 --> 01:50:54,685
Pierre ten�a mucho inter�s
en que nos vi�ramos.
1521
01:50:54,806 --> 01:50:56,486
Estoy encantada de
tenerla aqu�.
1522
01:50:57,307 --> 01:51:00,087
Por fin podremos hablar
cara a cara.
1523
01:51:00,288 --> 01:51:01,688
Mi posici�n es muy sencilla:
1524
01:51:02,089 --> 01:51:03,889
...amo a Pierre y deseo
casarme con �l.
1525
01:51:04,060 --> 01:51:07,240
Si este matrimonio es imposible, me
matar� arroj�ndome a la v�a del tren.
1526
01:51:08,781 --> 01:51:11,541
�Una verdadera rusa,
como Ana Karenina!
1527
01:51:13,542 --> 01:51:15,142
�Le gusta Tolstoi?
1528
01:51:15,403 --> 01:51:16,143
A m� tambi�n.
1529
01:51:16,664 --> 01:51:18,634
Cuando era joven, tuve una especie
de pasi�n plat�nica por �l.
1530
01:51:18,684 --> 01:51:21,245
Por eso le escrib�, pero
nunca me contest�.
1531
01:51:21,346 --> 01:51:24,046
�Cr�ame! La decepci�n es un hecho
fundamental de nuestra existencia.
1532
01:51:25,424 --> 01:51:27,447
Se puede encontrar intolerable
y rebelarse contra ella.
1533
01:51:27,848 --> 01:51:30,748
El suicidio es la expresi�n m�s
inmadura de esa rebeli�n.
1534
01:51:31,749 --> 01:51:33,949
Muy indigna de una mujer
de su edad.
1535
01:51:37,334 --> 01:51:39,550
�Disc�lpeme! Tengo que
decirle algo a mi hijo.
1536
01:51:40,641 --> 01:51:42,751
Esa mujer est� loca. No te ama,
quiere que seas suya.
1537
01:51:42,992 --> 01:51:44,452
Y t� tampoco la amas.
1538
01:51:45,153 --> 01:51:47,853
Tu apego no es m�s que un s�ntoma
de una neurosis de fracaso.
1539
01:51:48,754 --> 01:51:50,854
S�lo te dar�s cuenta cuando
termines tu an�lisis.
1540
01:51:51,034 --> 01:51:52,655
Ya he llegado al final.
1541
01:51:52,956 --> 01:51:55,556
Un an�lisis cuesta dinero.
Si no pagas, se suspende.
1542
01:51:55,777 --> 01:51:57,757
Pero no me han dicho nada.
Deb�as haberme consultado.
1543
01:51:57,858 --> 01:51:58,958
�Para qu�?
1544
01:51:40,769 --> 01:52:01,059
Fue una decisi�n m�a. Adem�s,
tu nunca te enteras de nada.
1545
01:52:01,278 --> 01:52:02,560
Vas corriendo de casamiento
a congreso;
1546
01:52:02,834 --> 01:52:04,291
...tienes dos amantes,
pero sigues casada;
1547
01:52:04,504 --> 01:52:06,792
...y profesas ideas avanzadas, pero
no has renunciado a tu fortuna.
1548
01:52:06,934 --> 01:52:08,993
T� tampoco has renunciado
a "mi" fortuna.
1549
01:52:09,594 --> 01:52:10,894
Y si te casas con esa mujer,
1550
01:52:11,145 --> 01:52:13,995
...ver�s qu� es m�s agradable: ser un
marginado o tener mucho dinero.
1551
01:52:15,616 --> 01:52:17,396
Estamos siendo ambos
demasiado ordinarios.
1552
01:52:18,574 --> 01:52:20,897
-�Vamos a buscarla?
-Tienes raz�n.
1553
01:52:27,494 --> 01:52:29,898
-�Leche, lim�n?
-No, gracias.
1554
01:52:39,429 --> 01:52:41,599
Pierre y yo hemos tomado
una decisi�n:
1555
01:52:43,460 --> 01:52:45,050
...es necesario que se haga analizar.
1556
01:52:45,201 --> 01:52:47,451
Me parece bien, si Vd. lo paga.
1557
01:52:52,000 --> 01:52:53,452
...Parcheminey...
1558
01:52:57,034 --> 01:52:59,053
...y Parcheminey.
1559
01:53:00,054 --> 01:53:05,054
Nuestro amigo Parcheminey ha sido
elegido por mayor�a absoluta.
1560
01:53:05,235 --> 01:53:06,115
No estoy de acuerdo.
1561
01:53:06,196 --> 01:53:08,516
Si va a discutir las normas
del escrutinio...
1562
01:53:08,517 --> 01:53:10,817
No discuto nada. Digo que
no estoy de acuerdo.
1563
01:53:11,258 --> 01:53:15,118
Creo, mi querido Parcheminey, que
su val�a no est� en discusi�n.
1564
01:53:15,819 --> 01:53:19,419
Pero me parece que su larga
amistad con el profesor Freud...
1565
01:53:19,890 --> 01:53:21,320
...y sus contactos con nuestros
colegas de Berl�n,
1566
01:53:21,354 --> 01:53:23,721
...respaldan m�s el nombramiento
del Dr. Loewenstein.
1567
01:53:23,802 --> 01:53:24,822
Usted financia nuestra revista...
1568
01:53:24,872 --> 01:53:27,823
...y eso le da derecho a nombrar
al redactor que usted quiera.
1569
01:53:28,124 --> 01:53:30,824
Pero, no nos pida que aprobemos
su decisi�n.
1570
01:53:31,065 --> 01:53:34,925
�Perfecto! El Dr. Loewenstein
entra en funciones desde ahora.
1571
01:53:35,446 --> 01:53:38,486
Les voy a dar un art�culo que
escrib� para el pr�ximo n�mero,
1572
01:53:38,540 --> 01:53:41,177
...sobre K�rten, el vampiro
de D�sseldorf.
1573
01:53:41,368 --> 01:53:42,578
�Otro asesino!
1574
01:53:42,679 --> 01:53:45,179
Ya nos hab�a dado algo sobre
el caso de la Sra. Lef�vre.
1575
01:53:45,280 --> 01:53:46,680
�Y qu�? Es un caso apasionante,
1576
01:53:46,881 --> 01:53:48,681
...desde que la Sra. Lef�vre acab�
con su nuera a pu�aladas.
1577
01:53:48,802 --> 01:53:50,282
-�A pu�aladas?
-Bueno, de una pu�alada.
1578
01:53:50,383 --> 01:53:53,283
Pues bien, esa mujer que no dorm�a
y ten�a migra�as atroces,
1579
01:53:53,653 --> 01:53:55,884
..no ha vuelto a tener problemas
desde que ingres� en prisi�n.
1580
01:53:56,085 --> 01:53:58,085
El psicoan�lisis tiene ya
demasiadas dificultades,
1581
01:53:58,246 --> 01:53:59,386
...para imponerse en Francia.
1582
01:53:59,457 --> 01:54:03,287
Defender asesinos debilita nuestra
causa y nos compromete.
1583
01:54:03,388 --> 01:54:05,688
No es una opini�n m�a
sino del profesor Freud.
1584
01:54:05,879 --> 01:54:08,189
Se�or redactor en jefe,
�quiere acompa�arme?
1585
01:54:19,180 --> 01:54:20,834
No deber�as haberles llevado
la contraria.
1586
01:54:20,970 --> 01:54:23,735
�Oh! Pasan el tiempo diciendo tonter�as.
Alguien debe tomar el poder.
1587
01:54:25,086 --> 01:54:27,836
�Por qu� no me dijiste que Pierre
hab�a abandonado su an�lisis?
1588
01:54:27,937 --> 01:54:29,337
Hicimos un trato, Marie.
1589
01:54:29,478 --> 01:54:33,838
Lo acept� a condici�n de no
discutir jam�s su caso contigo.
1590
01:54:33,899 --> 01:54:36,639
Pero si abandona su an�lisis,
se va a casar con esa rusa y...
1591
01:54:36,860 --> 01:54:38,540
...se hundir� en una vida
lamentable.
1592
01:54:38,671 --> 01:54:41,541
Quer�a analizarse conmigo
para acercarse a ti,
1593
01:54:41,922 --> 01:54:43,032
...de un modo simb�lico...
1594
01:54:44,103 --> 01:54:45,843
...y lo interrumpe por esas
mismas razones
1595
01:54:47,103 --> 01:54:49,744
As� que deja que se aleje.
1596
01:54:49,852 --> 01:54:51,445
No trates de retenerlo.
1597
01:54:51,586 --> 01:54:53,046
Tu amor posesivo le ahoga...
1598
01:54:53,677 --> 01:54:56,047
-...y a ti te atormenta.
-Agradezco tus consejos.
1599
01:54:57,638 --> 01:54:58,848
�D�jame! Necesito estar a solas.
1600
01:55:01,934 --> 01:55:03,749
Mi hijo se comporta
como un cobarde.
1601
01:55:04,350 --> 01:55:06,650
Jam�s aceptar� eso,
jam�s.
1602
01:55:06,841 --> 01:55:09,251
Georgie, te comprendemos,
1603
01:55:09,452 --> 01:55:11,052
...pero est�s en estado de shock.
1604
01:55:11,713 --> 01:55:14,453
�l ha traicionado sus principios
y me ha amargado la vida.
1605
01:55:15,354 --> 01:55:17,154
Nunca se lo voy a perdonar.
1606
01:55:18,875 --> 01:55:20,655
No quiero volverle a ver.
1607
01:55:21,466 --> 01:55:24,856
Le dir�s que nuestras casas
est�n prohibidas para �l.
1608
01:55:25,137 --> 01:55:27,557
Exijo que renuncie a todos
sus derechos.
1609
01:55:28,518 --> 01:55:31,158
Y exijo que no le vuelvas
a dar ni un c�ntimo.
1610
01:55:31,514 --> 01:55:33,659
No podemos hacer eso, Georges.
1611
01:55:48,534 --> 01:55:50,360
Estoy contigo, a tu lado.
1612
01:55:50,961 --> 01:55:52,961
Siento lo mismo que t�.
1613
01:55:54,962 --> 01:55:58,562
Pero lo que m�s pena me da
es verte en este estado.
1614
01:56:01,264 --> 01:56:03,463
Si obre mal con �l y contigo,
1615
01:56:04,264 --> 01:56:05,964
...ante todo te pido perd�n.
1616
01:56:13,265 --> 01:56:15,665
De repente, me necesitas.
1617
01:56:16,406 --> 01:56:18,366
La tiran�a de los sentimientos...
1618
01:56:18,927 --> 01:56:20,667
...me ha hecho recordar
que te amaba.
1619
01:56:25,608 --> 01:56:26,968
�Pareces tan triste!
1620
01:56:32,034 --> 01:56:33,169
�D�jame a m�!
1621
01:56:33,790 --> 01:56:34,970
�D�jame!
1622
01:56:37,351 --> 01:56:38,971
Soy yo quien deber�a
estar abatido.
1623
01:56:39,634 --> 01:56:41,472
No es algo de lo que un hombre
pueda enorgullecerse,
1624
01:56:41,823 --> 01:56:43,273
...pero sucede.
1625
01:56:44,566 --> 01:56:46,474
Jean, nunca me amaste...
1626
01:56:47,122 --> 01:56:48,435
...y ahora ni siquiera me deseas.
1627
01:56:48,636 --> 01:56:50,336
Pero tienes raz�n; eso sucede.
1628
01:56:53,137 --> 01:56:54,537
No, hoy no.
1629
01:57:00,038 --> 01:57:02,538
No deb� hacer an�lisis contigo
tras la marcha de Pierre.
1630
01:57:03,669 --> 01:57:05,239
Esto no funciona.
1631
01:57:06,194 --> 01:57:08,440
Al contrario, tengo la impresi�n
de que enga�o a todo el mundo.
1632
01:57:10,271 --> 01:57:11,841
�Qu� quieres decirme?
1633
01:57:15,222 --> 01:57:17,042
Que tal vez no eres t�, a quien
verdaderamente amo.
1634
01:57:18,043 --> 01:57:19,143
Lo cre�,
1635
01:57:20,944 --> 01:57:22,344
...pero Freud ten�a raz�n.
1636
01:57:22,635 --> 01:57:24,345
Mi vida es in�tilmente
desordenada.
1637
01:57:24,496 --> 01:57:26,646
�Esc�chame! Tu marido es
un hombre de honor,
1638
01:57:26,799 --> 01:57:28,347
...pero no le gustan las mujeres.
1639
01:57:28,618 --> 01:57:31,518
Tu viejo amante, que nunca te
entendi�, se ha vuelto impotente.
1640
01:57:32,389 --> 01:57:34,319
Tu hijo se ha largado,
con toda la raz�n.
1641
01:57:34,500 --> 01:57:35,620
Y Freud es un anciano,
al borde de la muerte.
1642
01:57:35,721 --> 01:57:36,921
�Basta, no digas nada m�s!
1643
01:57:37,792 --> 01:57:40,822
El �nico que aprecia tu
inteligencia, tu gusto,
1644
01:57:41,513 --> 01:57:42,523
...tu gusto por la verdad;
1645
01:57:42,574 --> 01:57:46,524
...el �nico que te desea
y te ama soy yo.
1646
01:57:47,345 --> 01:57:49,225
El �nico hombre de tu vida
soy yo, Marie.
1647
01:57:50,574 --> 01:57:51,926
S� lo que pierdo.
1648
01:57:54,057 --> 01:57:56,727
Las mujeres como yo no encuentran muchas
amistades de verdad, entre los hombres.
1649
01:57:58,259 --> 01:57:59,728
Y t� lo has sido.
1650
01:58:01,929 --> 01:58:03,629
�No te basta eso?
1651
01:58:04,759 --> 01:58:06,130
No, no me basta.
1652
01:58:13,021 --> 01:58:15,131
�Qu� tal, Zinzin?
1653
01:58:16,889 --> 01:58:18,132
Bien.
1654
01:58:23,902 --> 01:58:25,533
-�Has vomitado!
-No es nada.
1655
01:58:26,584 --> 01:58:28,034
Est�s p�lida.
1656
01:58:28,729 --> 01:58:30,535
Deber�as postergar
tu viaje a Viena.
1657
01:58:30,686 --> 01:58:32,036
De ning�n modo.
1658
01:58:34,379 --> 01:58:36,037
Cre�a que cenabas con Dominique.
1659
01:58:36,298 --> 01:58:38,438
S�, pero quer�a darte antes
las buenas noches.
1660
01:58:41,259 --> 01:58:43,139
Tu hija est� guap�sima.
1661
01:58:43,740 --> 01:58:45,940
Su novio se va a caer
de espaldas al verla.
1662
01:58:46,364 --> 01:58:49,041
-�Qu� haces con ese broche?
-S�, es para ti.
1663
01:58:49,282 --> 01:58:51,142
-�Se lo regalas?
-S�.
1664
01:58:51,143 --> 01:58:52,843
-�Qu� bien te queda, hija!
-Gracias.
1665
01:58:57,944 --> 01:59:00,144
Una sola cosa le dio
unidad a mi existencia;
1666
01:59:00,275 --> 01:59:02,945
...una sola cosa nunca me
caus� decepci�n: el trabajo.
1667
01:59:03,879 --> 01:59:06,946
�Qu� felicidad me daba levantarme
a las 5 de la ma�ana para aprender!
1668
01:59:07,047 --> 01:59:08,747
Y a�n sigo aprendiendo.
1669
01:59:09,308 --> 01:59:12,048
Estaba sola en mi salita de estudios,
en la parte m�s alta de la casa.
1670
01:59:12,409 --> 01:59:14,049
Mi l�mpara parec�a perder intensidad.
1671
01:59:14,340 --> 01:59:16,950
Ve�a c�mo un sol rojo se elevaba
por el horizonte de Par�s.
1672
01:59:17,211 --> 01:59:19,751
Un sol semejante a la
exaltaci�n de mi coraz�n.
1673
01:59:20,022 --> 01:59:21,352
Mi padre no me quer�a.
1674
01:59:21,713 --> 01:59:23,453
Mi abuela me torturaba.
1675
01:59:23,854 --> 01:59:25,854
Y adem�s estaba convencida de que
iba a morirme joven como mi madre.
1676
01:59:26,475 --> 01:59:27,755
Pero, �qu� importaba?
1677
01:59:28,156 --> 01:59:30,156
Nunca fui tan feliz.
1678
01:59:54,104 --> 01:59:55,657
He dejado de fumar.
1679
01:59:57,558 --> 01:59:58,658
�Le duele?
1680
02:00:00,089 --> 02:00:02,159
El hielo me alivia.
1681
02:00:02,340 --> 02:00:03,860
Pero dejemos eso de lado.
1682
02:00:04,441 --> 02:00:09,861
C�mo se siente un hombre de 80 a�os
no es un tema de conversaci�n.
1683
02:00:11,292 --> 02:00:13,362
Desde la �ltima vez que
nos vimos, no dejo de...
1684
02:00:15,413 --> 02:00:18,663
...escribir en mi cabeza una carta
donde le pido perd�n por...
1685
02:00:19,354 --> 02:00:22,164
...mi brutalidad y mi estupidez.
1686
02:00:23,405 --> 02:00:26,165
No tengo nada que perdonarle,
princesa.
1687
02:00:27,276 --> 02:00:30,666
Me...me mand� a paseo
y se rebel�;
1688
02:00:30,843 --> 02:00:35,567
...eso quiere decir simplemente
que su an�lisis ha sido exitoso.
1689
02:00:35,938 --> 02:00:37,968
Quisiera estar tan segura
como usted.
1690
02:00:41,379 --> 02:00:44,769
En Par�s comenc� otro an�lisis con
Lowenstein, pero... lo interrump�.
1691
02:00:49,730 --> 02:00:52,670
Es a usted a quien necesito;
a usted s�lo.
1692
02:00:53,001 --> 02:00:57,371
Le perdono su infidelidad anal�tica.
1693
02:00:58,084 --> 02:01:00,472
�Qu� le llev� a interrumpirlo?
1694
02:01:05,493 --> 02:01:08,573
�Por qu� se soporta tan mal
una pulsi�n incestuosa?
1695
02:01:10,286 --> 02:01:12,674
La situaci�n del incesto...
1696
02:01:13,199 --> 02:01:17,475
...es la misma que la del canibalismo.
1697
02:01:19,414 --> 02:01:21,476
Hay muy buenas razones para
no matar a un hombre,
1698
02:01:21,577 --> 02:01:26,177
...pero ninguna para no comer
la carne humana.
1699
02:01:27,300 --> 02:01:32,178
Sin embargo, ser�a algo imposible
para la mayor�a de nosotros.
1700
02:01:32,949 --> 02:01:35,979
Es eso un tab�.
1701
02:01:37,629 --> 02:01:42,680
A la transgresi�n le sigue un sentimiento
de culpabilidad aplastante.
1702
02:01:43,071 --> 02:01:46,081
S�lo los animales escapan a ella.
1703
02:01:46,662 --> 02:01:48,582
E incluso eso no es seguro.
1704
02:01:49,364 --> 02:01:51,483
Cuanto m�s observo a los perros,
1705
02:01:52,434 --> 02:01:56,184
...m�s noto en su comportamiento...
1706
02:01:56,615 --> 02:01:58,685
...componentes neur�ticos.
1707
02:02:00,076 --> 02:02:02,386
�Mire a esta!
1708
02:02:02,907 --> 02:02:06,687
Sabe lo que quiere y es un
verdadero espanto.
1709
02:02:07,158 --> 02:02:11,688
No me extra�a nada, porque es
una aut�ntica hembra f�lica.
1710
02:02:12,999 --> 02:02:15,289
Ustedes dos deber�an
entenderse bien.
1711
02:02:15,430 --> 02:02:16,990
�Es un amor!
1712
02:02:17,291 --> 02:02:18,691
Se llama Topsy.
1713
02:02:19,112 --> 02:02:21,392
Si Vd. la invita a compartir
su vida,
1714
02:02:21,803 --> 02:02:24,293
...estoy seguro de que lo
aceptar�a de buen grado.
1715
02:02:27,194 --> 02:02:29,794
�Me da su perra? �Sabe lo que
eso significa en franc�s?
1716
02:02:30,675 --> 02:02:32,095
�Me la conf�a?
1717
02:02:32,440 --> 02:02:33,996
Entonces, me la llevo.
1718
02:02:36,634 --> 02:02:39,597
Tambi�n me gustar�a llevarme a
usted, por su propia seguridad.
1719
02:02:41,498 --> 02:02:44,698
Admiro su obstinaci�n.
1720
02:02:45,564 --> 02:02:49,399
No, me quedo.
1721
02:02:49,790 --> 02:02:51,200
Correr� el riesgo.
1722
02:02:53,601 --> 02:02:56,201
Y sin embargo hoy creo
que la invasi�n nazi...
1723
02:02:56,412 --> 02:02:58,202
...ser� imposible de parar.
1724
02:02:59,304 --> 02:03:03,503
Mi �nica esperanza es que no vivir�
lo bastante, como para verlo.
1725
02:03:06,734 --> 02:03:09,104
No logro comprender este mundo.
1726
02:03:10,305 --> 02:03:14,905
La �ltima vez Vd. se fue y
me dej� con una amenaza.
1727
02:03:15,604 --> 02:03:17,806
Le pido que no lo vuelva
a hacer.
1728
02:03:17,992 --> 02:03:19,607
�Qu� amenaza?
1729
02:03:20,434 --> 02:03:23,108
No estudie medicina.
1730
02:03:23,609 --> 02:03:26,509
Yo la necesito como analista...
1731
02:03:26,640 --> 02:03:28,310
...y a muchos otros como usted.
1732
02:03:29,778 --> 02:03:32,911
El psicoan�lisis es algo
demasiado importante,
1733
02:03:33,612 --> 02:03:36,012
...como para confi�rselo a los m�dicos.
1734
02:03:37,243 --> 02:03:38,413
Prometido.
1735
02:03:40,114 --> 02:03:43,514
Voy a defender el an�lisis,
tal como usted quiere.
1736
02:03:44,105 --> 02:03:48,715
�Contin�e! Contin�e con sus
conferencias y sus escritos...
1737
02:03:49,176 --> 02:03:51,116
...y con sus traducciones
de mis libros.
1738
02:03:51,257 --> 02:03:52,517
�Ah! Me olvidaba de decirle...
1739
02:03:52,818 --> 02:03:58,618
...que he pensado en otra palabra
para traducir "Das Es".
1740
02:03:59,119 --> 02:04:03,219
Me hab�a propuesto
el "S� mismo".
1741
02:04:03,690 --> 02:04:06,520
-"El Ello".
-Es mucho mejor.
1742
02:04:23,284 --> 02:04:24,421
�Topsy, ven!
1743
02:04:30,982 --> 02:04:32,422
�Han llegado Genevi�ve y Jean?
1744
02:04:33,163 --> 02:04:36,423
Las persianas estaban cerradas,
cuando pas� delante de su casa.
1745
02:04:37,689 --> 02:04:39,124
No deber�as estar tanto
tiempo en el agua.
1746
02:04:39,325 --> 02:04:41,725
Es una delicia. �Por qu� deber�a
privarme de ella?
1747
02:04:43,286 --> 02:04:44,826
�Mierda, la hora de mi sesi�n!
1748
02:04:45,037 --> 02:04:46,227
�Ven!
1749
02:04:49,038 --> 02:04:50,228
�Vamos, Topsy!
1750
02:04:58,675 --> 02:05:01,029
La salita de estar se convert�a
en una jaula de zool�gico.
1751
02:05:01,402 --> 02:05:04,130
Adentro hab�a una tigresa
y un le�n.
1752
02:05:06,734 --> 02:05:10,631
Tambi�n hab�a un hueco
con estantes...
1753
02:05:10,675 --> 02:05:13,232
...y sobre los estantes,
pilas de cad�veres.
1754
02:05:16,973 --> 02:05:19,033
�Entiende algo de este sue�o?
1755
02:05:19,874 --> 02:05:21,134
�Y usted?
1756
02:05:22,355 --> 02:05:25,335
Un hueco con estantes,
�no es acaso un armario?
1757
02:05:26,256 --> 02:05:28,736
�D�nde se escond�a usted, cuando
sus padres se peleaban?
1758
02:05:30,704 --> 02:05:33,637
Mi madre le gritaba a mi padre.
Era horrible. Me daba miedo.
1759
02:05:35,118 --> 02:05:38,538
Estaba celosa, celosa.
1760
02:05:39,439 --> 02:05:40,639
�Como una tigresa?
1761
02:05:42,214 --> 02:05:44,540
Continuaremos ma�ana,
a la hora acostumbrada.
1762
02:05:45,871 --> 02:05:47,141
�No ha venido Jean?
1763
02:05:49,002 --> 02:05:51,142
El t�pico pretexto de un trabajo
en el �ltimo momento.
1764
02:05:52,034 --> 02:05:53,943
Necesitar�a descansar,
sin embargo.
1765
02:05:55,294 --> 02:05:58,344
Su estado me inquieta, a veces.
Tiene momentos de debilidad.
1766
02:05:59,467 --> 02:06:01,134
�No le encuentras cansado?
1767
02:06:01,245 --> 02:06:04,035
�Yo?, no. No lo s�.
1768
02:06:06,036 --> 02:06:09,436
En todo caso, tu que parec�as tan mal
despu�s de lo que os hizo Pierre,
1769
02:06:09,677 --> 02:06:12,037
-...pareces totalmente repuesta.
-S�.
1770
02:06:13,155 --> 02:06:14,338
Y en cuanto termine
con mis pacientes,
1771
02:06:14,559 --> 02:06:17,639
...voy a llevar a Eug�nie al Amazonas.
1772
02:06:18,100 --> 02:06:19,440
-�Al Amazonas?
-S�.
1773
02:06:19,711 --> 02:06:21,441
Hace tiempo que tengo
ganas de ir.
1774
02:06:22,822 --> 02:06:25,342
He le�do mucho sobre los indios
de all� y me apasionan.
1775
02:06:26,434 --> 02:06:28,543
�Crees que es el momento de llevar
a tu hija al �ltimo conf�n del mundo,
1776
02:06:29,404 --> 02:06:30,944
...en pleno noviazgo?
1777
02:06:31,405 --> 02:06:35,625
Tal vez sea el �ltimo viaje que hagamos
juntas, antes de su matrimonio,
1778
02:06:37,084 --> 02:06:39,926
...y tambi�n nuestro �ltimo
viaje juntas.
1779
02:06:42,149 --> 02:06:44,527
�No te agota tener que estar
siempre viajando por el mundo?
1780
02:06:45,958 --> 02:06:48,928
En el barco descansar�: sin
pacientes ni invitados.
1781
02:06:49,256 --> 02:06:51,929
�Ven con nosotras!
Te invito.
1782
02:06:53,610 --> 02:06:55,630
Eres muy amable,
1783
02:06:55,981 --> 02:06:58,031
...pero no puedo abandonar a Jean.
1784
02:06:58,722 --> 02:07:00,832
�Es verdad, pobre Jean!
1785
02:07:04,063 --> 02:07:05,833
�Nos vamos?
1786
02:07:52,724 --> 02:07:54,634
�Qu� bien ir en el coche de
Dominique!
1787
02:07:55,119 --> 02:07:56,584
Adivin� nuestra llegada y vino.
1788
02:07:56,836 --> 02:07:59,636
Le ayud� un poco, telegrafi�ndole
desde Lisboa.
1789
02:08:03,340 --> 02:08:05,738
Pero, �qu� esperas?
Ve a darle un beso.
1790
02:08:17,939 --> 02:08:19,339
-�Tuviste un buen viaje?
-Excelente.
1791
02:08:19,540 --> 02:08:20,340
�C�mo est� ella?
1792
02:08:21,001 --> 02:08:22,641
Cada d�a un poco m�s d�bil.
1793
02:08:23,172 --> 02:08:25,942
-�Est� arriba?
-S�. Pascal est� con ella.
1794
02:08:26,123 --> 02:08:27,443
Voy a subir a verla.
1795
02:08:27,674 --> 02:08:29,544
Gracias a los dos.
1796
02:08:39,995 --> 02:08:42,045
�No ten�as que regresar
a fin de mes?
1797
02:08:42,526 --> 02:08:44,746
S�, pero he interrumpido
mi viaje.
1798
02:08:45,417 --> 02:08:47,047
Te est� esperando como
al Mes�as.
1799
02:08:47,634 --> 02:08:50,848
No la hagas hablar mucho.
Ha pasado muy mala noche.
1800
02:08:51,109 --> 02:08:54,049
Y t� tambi�n.
�Vete a descansar!
1801
02:09:03,934 --> 02:09:07,650
-Cumpliste tu promesa, Zinzin.
-�Descansa!
1802
02:09:09,531 --> 02:09:12,851
Estaba tan preocupada, sabi�ndote
entre los pieles rojas.
1803
02:09:15,742 --> 02:09:17,842
Los pieles rojas est�n en
Am�rica del Norte,
1804
02:09:18,133 --> 02:09:19,433
...no en Brasil.
1805
02:09:21,224 --> 02:09:23,434
Igualmente son unos salvajes.
1806
02:09:25,579 --> 02:09:28,335
No quer�a dejarte, sin poderte
dar un beso.
1807
02:09:31,176 --> 02:09:33,536
El profesor Bichot vendr� a
verte....
1808
02:09:33,837 --> 02:09:35,037
...y har� que te pongas bien.
1809
02:09:36,108 --> 02:09:37,838
No, Zinzin m�a,
1810
02:09:38,559 --> 02:09:41,039
...nos conocemos demasiado
para mentirnos.
1811
02:09:45,160 --> 02:09:48,340
Tendr� que hacerte sufrir
por primera vez;
1812
02:09:49,221 --> 02:09:51,941
...pero no ser� por culpa m�a.
1813
02:09:53,202 --> 02:09:54,434
El entierro ser� el mi�rcoles;
1814
02:09:54,615 --> 02:09:56,535
...ser� Pascal quien encabece
el cortejo f�nebre.
1815
02:09:56,774 --> 02:09:58,836
Quiero que Mimau descanse en
la cripta de los Bonaparte,
1816
02:09:59,217 --> 02:10:02,537
...junto a mi buena mam�
y mi padre.
1817
02:10:03,294 --> 02:10:06,938
Mimou era como de mi familia y
nosotros �ramos la �nica suya.
1818
02:10:09,669 --> 02:10:12,439
Disculpadme si no me quedo a comer
con vosotros, pero estoy muy cansada.
1819
02:10:13,689 --> 02:10:15,040
�Voy contigo, mam�!
1820
02:10:15,211 --> 02:10:17,641
-Buenas noches, pap�.
-Buenas noches, cari�o.
1821
02:10:23,403 --> 02:10:25,842
�Qu� me pongo para la
ceremonia, Georgie?
1822
02:10:28,173 --> 02:10:31,243
No era inteligente, pero sab�a
comprender todo lo que me pasaba.
1823
02:10:32,811 --> 02:10:34,344
Ahora ya no tengo a nadie.
1824
02:10:35,909 --> 02:10:38,245
Es lo primero en lo que he
pensado cuando se ha muerto.
1825
02:10:40,876 --> 02:10:44,346
Es curioso: incluso en el dolor,
el ego�smo siempre es lo primero.
1826
02:10:45,847 --> 02:10:48,547
El ego�smo es un componente
del instinto de vida.
1827
02:10:51,148 --> 02:10:54,048
He vuelto a tener pesadillas,
como cuando era ni�a.
1828
02:10:55,202 --> 02:10:57,949
Me despierto toda sudada
y teniendo palpitaciones.
1829
02:10:59,674 --> 02:11:01,550
Acabas de enterrar tu infancia.
1830
02:11:07,071 --> 02:11:09,051
Yo cre�a que con los a�os
se encontraba la serenidad,
1831
02:11:09,172 --> 02:11:10,352
...pero no es verdad.
1832
02:11:12,053 --> 02:11:14,653
Cuando uno tiene un alma
atormentada, la conserva.
1833
02:11:19,334 --> 02:11:21,454
So�� que el profesor
se hab�a muerto.
1834
02:11:23,314 --> 02:11:25,755
Los acontecimientos pueden
en parte explicar tu sue�o.
1835
02:11:29,966 --> 02:11:33,756
Pero, si...si los alemanes
entran en Austria...
1836
02:11:33,917 --> 02:11:35,757
Los nazis entrar�n en Austria.
1837
02:11:36,503 --> 02:11:38,558
El canciller Schuschnig ya est�
haciendo las maletas.
1838
02:11:39,417 --> 02:11:42,059
Hitler quiz�s no va a esperar
a que el ultim�tum expire.
1839
02:11:45,370 --> 02:11:47,560
Pero los franceses e ingleses
tendr�n que reaccionar.
1840
02:11:48,724 --> 02:11:49,961
No lo creo.
1841
02:11:55,002 --> 02:11:56,762
Tendr�s que reemplazarme
en la revista.
1842
02:11:57,009 --> 02:11:58,263
�Por qu�?
1843
02:12:00,314 --> 02:12:02,464
Me han propuesto emigrar
a Estados Unidos...
1844
02:12:04,215 --> 02:12:05,865
...y he aceptado.
1845
02:12:05,866 --> 02:12:09,166
Abrir� una consulta en
Nueva York.
1846
02:12:11,237 --> 02:12:14,467
Ya sabes que el profesor dice
que el psicoan�lisis...
1847
02:12:14,638 --> 02:12:18,168
...le sienta a los americanos como
a un cuervo una camisa blanca.
1848
02:12:19,349 --> 02:12:21,669
Raz�n de m�s: tienen que
implicarse en ello.
1849
02:12:25,200 --> 02:12:27,070
Entonces, es la �ltima
vez que nos vemos.
1850
02:12:47,894 --> 02:12:50,171
-�Te gusta?
-Est�s encantadora.
1851
02:12:50,672 --> 02:12:51,772
�Date la vuelta!
1852
02:12:54,081 --> 02:12:56,373
�No habr�a que ponerle un
volante, sobre la cadera?
1853
02:12:56,674 --> 02:12:57,874
Yo no lo pondr�a.
1854
02:12:58,095 --> 02:12:59,875
Pero si es lo que hace que
el vestido sea chic.
1855
02:13:01,456 --> 02:13:02,976
A mi me gusta as�.
1856
02:13:03,077 --> 02:13:04,577
Entonces, no dije nada.
1857
02:13:22,058 --> 02:13:24,778
No es m�s que la aplicaci�n del
refer�ndum de hace veinte a�os.
1858
02:13:24,929 --> 02:13:26,279
Es una rendici�n sin condiciones.
1859
02:13:26,680 --> 02:13:29,580
La reunificaci�n de los pueblos alemanes es
una idea tan antigua como el Santo Imperio.
1860
02:13:29,721 --> 02:13:31,181
Ha llegado la princesa Marie.
1861
02:13:38,022 --> 02:13:39,982
-Querida amiga.
-Gracias por haberme avisado.
1862
02:13:40,246 --> 02:13:42,583
He decidido ir a Viena. El profesor
Freud debe estar en gran peligro.
1863
02:13:44,029 --> 02:13:46,284
�Qu� me aconseja?
�Llamo en seguida a Roosevelt?
1864
02:13:46,385 --> 02:13:48,385
Vaya a ver primero a su amigo,
el embajador Bullit.
1865
02:13:48,476 --> 02:13:50,686
Tiene usted raz�n. Pasar�
por la Avenida Gabriel.
1866
02:13:50,967 --> 02:13:52,687
En Viena no vaya a
ning�n hotel.
1867
02:13:53,258 --> 02:13:55,888
Al�jese en su embajada.
Es m�s prudente.
1868
02:14:12,079 --> 02:14:14,889
Cuando entraron, la muchedumbre
los aclam�.
1869
02:14:15,090 --> 02:14:17,690
Es verdad, pero era una
muchedumbre de gente aria,
1870
02:14:17,834 --> 02:14:19,891
...que ellos hab�an enviado
previamente.
1871
02:14:20,412 --> 02:14:22,692
Los verdaderos vieneses
se han encerrado...
1872
02:14:22,993 --> 02:14:24,093
...y as� contin�an.
1873
02:14:24,494 --> 02:14:26,494
�D�jeme en la esquina de Berggasse!
1874
02:14:27,055 --> 02:14:29,695
-Quiere que la espere.
-No, es in�til.
1875
02:14:30,030 --> 02:14:31,596
Nos veremos en la embajada.
1876
02:15:01,097 --> 02:15:02,597
S�, pase.
1877
02:15:10,798 --> 02:15:12,498
�Princesa!
1878
02:15:17,799 --> 02:15:19,499
�Qu� sorpresa!
1879
02:15:20,290 --> 02:15:24,300
No se si llega en un
buen o mal momento.
1880
02:15:24,301 --> 02:15:25,801
Pero, �qu� est� pasando?
1881
02:15:27,624 --> 02:15:30,102
Este viejo apartamento
estaba sobrecargado...
1882
02:15:30,253 --> 02:15:32,603
...y lo han redecorado a la
moda de hoy en d�a,
1883
02:15:33,384 --> 02:15:35,104
...sin pedirme mi opini�n, claro.
1884
02:15:35,145 --> 02:15:36,705
Pero, si no tienen derecho.
1885
02:15:37,086 --> 02:15:40,106
Ahora, tienen todos los derechos.
1886
02:15:40,607 --> 02:15:42,607
Vienen cada d�a.
1887
02:15:43,308 --> 02:15:46,608
Si no es para confiscarme algo,
1888
02:15:47,146 --> 02:15:49,909
-...es para interrogarme.
-Al menos, no le han tratado mal.
1889
02:15:50,210 --> 02:15:51,610
No.
1890
02:15:52,141 --> 02:15:55,111
Me pidieron una declaraci�n:
1891
02:15:55,772 --> 02:16:01,212
"Yo, el profesor Freud, declaro haber sido
tratado perfectamente bien por la Gestapo".
1892
02:16:01,963 --> 02:16:06,413
Y a�ad�: "Recomiendo cordialmente
la Gestapo a todo el mundo".
1893
02:16:06,754 --> 02:16:08,414
Pero, eso no les hizo re�r.
1894
02:16:08,485 --> 02:16:10,015
A m� tampoco me hace re�r.
1895
02:16:10,296 --> 02:16:12,216
No lo dude; tiene que irse.
1896
02:16:12,647 --> 02:16:14,217
A mi edad,
1897
02:16:14,934 --> 02:16:16,618
...no se le debe ya nada
al porvenir.
1898
02:16:17,854 --> 02:16:20,319
Se pueden soportar las molestias;
1899
02:16:20,810 --> 02:16:23,520
...ya que se sabe que no ha
de ser por mucho tiempo.
1900
02:16:24,361 --> 02:16:25,521
�Marie!
1901
02:16:27,442 --> 02:16:31,022
Pap�, nos han confiscado
el cuadro de Venecia.
1902
02:16:31,513 --> 02:16:33,023
Han dejado este recibo.
1903
02:16:34,824 --> 02:16:36,324
�Lo ve?
1904
02:16:36,525 --> 02:16:38,925
Nos despojan, pero ahora legalmente.
1905
02:16:41,066 --> 02:16:43,426
-�Est� su madre, aqu�? -S�.
-�Acomp��eme!
1906
02:16:47,454 --> 02:16:49,727
Me hace muy, muy feliz, el
que usted est� aqu�.
1907
02:16:49,838 --> 02:16:52,228
Anna, usted que es razonable
y tiene influencia sobre �l,
1908
02:16:52,349 --> 02:16:53,429
...debe ayudarme. Tiene que
irse de aqu�.
1909
02:16:53,730 --> 02:16:55,330
Nunca se ir�.
1910
02:16:55,951 --> 02:16:57,531
Hace mucho tiempo que lo decidi�.
1911
02:16:57,588 --> 02:17:00,432
Es algo insensato y no tiene derecho.
Es Sigmund Freud.
1912
02:17:00,633 --> 02:17:03,233
Marie, Sigmund Freud es tambi�n
un hombre anciano,
1913
02:17:03,334 --> 02:17:06,234
...muy enfermo y completamente
desencantado.
1914
02:17:07,235 --> 02:17:10,035
�l espera que las cosas
no empeoren.
1915
02:17:10,256 --> 02:17:12,136
Pero, �c�mo puede esperar eso?
Hace como si esperara,
1916
02:17:12,367 --> 02:17:15,037
-...pero es cobard�a.
-No, no lo creo.
1917
02:17:15,288 --> 02:17:16,638
Pero, �qu� vamos a hacer, Marie?
1918
02:17:17,259 --> 02:17:18,939
No se le puede forzar;
ya lo ha visto.
1919
02:17:19,470 --> 02:17:20,740
No da m�s de s�.
1920
02:17:21,411 --> 02:17:24,091
�Cree, de verdad, que �l puede tener fuerzas
para volver a empezar una nueva vida?
1921
02:17:24,192 --> 02:17:25,992
La energ�a qu� no tiene, la hemos
de tener nosotras por �l.
1922
02:17:26,353 --> 02:17:28,293
Me quedar� en Viena todo el
tiempo que sea necesario.
1923
02:17:30,874 --> 02:17:37,094
�Oh! No me levanto, princesa,
porque ya casi no veo.
1924
02:17:42,055 --> 02:17:48,195
Martha, necesito su ayuda y
la suya tambi�n, Minna.
1925
02:17:48,716 --> 02:17:54,296
Tenemos que convencer al profesor
para que se vaya de Viena.
1926
02:17:55,137 --> 02:17:56,597
Nunca querr�.
1927
02:17:57,098 --> 02:17:59,098
Ha decidido quedarse.
1928
02:17:59,839 --> 02:18:02,099
No va a cambiar de opini�n.
1929
02:18:02,380 --> 02:18:06,700
Es una decisi�n tan absurda
como peligrosa.
1930
02:18:06,701 --> 02:18:09,501
Tiene raz�n, princesa.
1931
02:18:11,622 --> 02:18:14,302
Por una vez no estoy
de acuerdo contigo.
1932
02:18:14,503 --> 02:18:17,303
Debemos convencerle.
1933
02:18:17,564 --> 02:18:20,004
No actuar� jam�s en contra
de su voluntad.
1934
02:18:21,704 --> 02:18:25,005
Siempre he aprobado todo lo que
ha hecho, sea lo que fuera.
1935
02:18:25,476 --> 02:18:28,406
Pero debemos convencerle, porque
la situaci�n es excepcional.
1936
02:18:28,477 --> 02:18:33,207
Por eso, �l necesita a�n m�s
que yo est� a su lado.
1937
02:18:39,638 --> 02:18:42,008
�Por qu� me sigue?
�Acaso es usted de la Gestapo?
1938
02:18:42,389 --> 02:18:45,009
�Quiere saber donde vivo?
Vivo aqu�, en la embajada.
1939
02:18:45,130 --> 02:18:46,910
�Quiere saber tambi�n
c�mo me llamo?
1940
02:18:47,191 --> 02:18:48,511
Soy la princesa Georges
de Grecia...
1941
02:18:48,892 --> 02:18:52,012
...y Bonaparte de soltera. S�,
Bonaparte como el de Austerlitz.
1942
02:18:52,753 --> 02:18:54,113
Aqu� est� mi documentaci�n.
1943
02:18:56,924 --> 02:18:59,014
�Eug�nie? Te oigo mal.
1944
02:18:59,211 --> 02:19:00,415
�Me oyes, t�?
1945
02:19:01,634 --> 02:19:03,316
No, todo va bien.
1946
02:19:03,737 --> 02:19:05,517
S�, te lo aseguro.
1947
02:19:06,978 --> 02:19:09,618
A�n no lo s�. Ya te lo dir�
dentro de algunos d�as.
1948
02:19:10,469 --> 02:19:12,219
No puedo hablar mucho tiempo.
1949
02:19:13,024 --> 02:19:14,460
S�, yo tambi�n.
1950
02:19:14,641 --> 02:19:16,561
Dale un beso a tu padre
de mi parte.
1951
02:19:43,715 --> 02:19:48,912
�Se�ores, �sta es la situaci�n!
1952
02:19:51,493 --> 02:19:56,913
El Dr. Muller-Braunschweig del
Instituto G�ring de Berl�n...
1953
02:19:57,624 --> 02:20:00,014
...llegar� en los pr�ximos d�as,
1954
02:20:00,085 --> 02:20:04,715
...para resolver el problema
del psicoan�lisis.
1955
02:20:05,689 --> 02:20:09,516
Sugiero que le facilitemos
la labor declarando...
1956
02:20:10,037 --> 02:20:14,517
...la disoluci�n de la Sociedad
en Viena.
1957
02:20:15,658 --> 02:20:18,418
�Qui�n est� a favor?
1958
02:20:21,339 --> 02:20:24,069
Eso es algo muy sensato.
1959
02:20:25,670 --> 02:20:32,770
Y ahora debemos elegir
una nueva residencia.
1960
02:20:33,891 --> 02:20:37,271
Z�rich est� excluida, porque
es la ciudad de Jung.
1961
02:20:38,872 --> 02:20:44,272
Par�s, donde la princesa Marie
hace un excelente trabajo,
1962
02:20:44,734 --> 02:20:47,073
...ser�a una posible elecci�n.
1963
02:20:48,262 --> 02:20:51,124
Personalmente me inclino
por Londres,
1964
02:20:51,175 --> 02:20:52,825
...que es m�s internacional.
1965
02:20:53,226 --> 02:20:57,926
Profesor, debe elegir usted la
nueva sede de nuestra sociedad.
1966
02:20:58,374 --> 02:21:00,427
Muchas gracias, Sterba.
1967
02:21:01,708 --> 02:21:04,228
Entonces ser� Londres.
1968
02:21:06,274 --> 02:21:09,829
La Sociedad Psicoanal�tica
de Viena...
1969
02:21:11,239 --> 02:21:13,130
...queda clausurada.
1970
02:21:14,624 --> 02:21:18,931
Los acontecimientos nos obligan
a tener que huir.
1971
02:21:19,874 --> 02:21:22,684
Les deseo a todos...
1972
02:21:23,535 --> 02:21:24,885
...buena suerte.
1973
02:21:25,986 --> 02:21:28,986
Buena suerte tambi�n
para usted, profesor.
1974
02:21:31,214 --> 02:21:32,987
Adi�s, profesor.
1975
02:21:34,988 --> 02:21:37,288
�Hasta pronto!
1976
02:21:40,449 --> 02:21:42,289
Doctor Sterba,
1977
02:21:43,040 --> 02:21:44,990
...usted no es precisamente jud�o.
1978
02:21:45,161 --> 02:21:48,091
Para usted, el problema
es diferente.
1979
02:21:48,334 --> 02:21:51,192
Si quiere continuar con
su trabajo en Viena,
1980
02:21:51,993 --> 02:21:54,793
...nadie se lo va a reprochar.
1981
02:21:56,164 --> 02:21:59,694
He elegido el exilio
como mis colegas.
1982
02:22:00,365 --> 02:22:02,795
Partir� para Suiza, dentro
de dos d�as.
1983
02:22:05,934 --> 02:22:08,096
-Buena suerte.
-Gracias.
1984
02:22:16,397 --> 02:22:18,797
�Llora, princesa?
1985
02:22:19,833 --> 02:22:22,798
Nunca he vivido un acontecimiento
tan triste en toda mi vida.
1986
02:22:24,449 --> 02:22:26,199
Tengo la impresi�n de que
la civilizaci�n ha...
1987
02:22:26,370 --> 02:22:28,700
...retrocedido medio siglo
en s�lo unos minutos.
1988
02:22:31,701 --> 02:22:35,901
Despu�s de la destrucci�n del
templo de Jerusal�n por Tito,
1989
02:22:36,824 --> 02:22:40,902
...el rabino Jochanan Ben Sakkai
pidi� permiso...
1990
02:22:41,293 --> 02:22:43,103
...para abrir una escuela
en Jabneh...
1991
02:22:43,448 --> 02:22:47,304
...y as� poder seguir
estudiando la Torah.
1992
02:22:48,725 --> 02:22:50,705
Haremos como �l.
1993
02:22:51,406 --> 02:22:54,386
As� es como hay que ver
las cosas, princesa.
1994
02:22:54,937 --> 02:22:56,187
�Y usted?
1995
02:22:57,839 --> 02:22:59,588
Usted debe obrar en consecuencia.
1996
02:23:00,029 --> 02:23:01,989
Le dice a todo el mundo que
se vaya y usted se queda.
1997
02:23:02,070 --> 02:23:06,490
He jugado mi papel de jefe
de la Escuela Psicoanal�tica.
1998
02:23:07,821 --> 02:23:10,891
Por lo que respecta a ese
anciano que yo soy,
1999
02:23:11,252 --> 02:23:13,034
...mientras le dejen trabajar...
2000
02:23:13,115 --> 02:23:14,735
Pero es que no le van
a dejar ejercer.
2001
02:23:16,001 --> 02:23:18,836
-Escribir�.
-�Unos libros que no podr� publicar?
2002
02:23:19,700 --> 02:23:20,737
Mientras usted se quede aqu�,
2003
02:23:20,968 --> 02:23:22,938
...el psicoan�lisis ser�
reh�n de los nazis.
2004
02:23:23,043 --> 02:23:24,439
Usted no est� solo.
2005
02:23:25,989 --> 02:23:28,440
Si, de verdad, estuviera solo,
2006
02:23:30,341 --> 02:23:33,341
...hace tiempo que habr�a
puesto fin a mi vida.
2007
02:23:38,372 --> 02:23:40,742
Estoy muy cansado, princesa.
2008
02:23:49,243 --> 02:23:50,743
Volveremos a hablar de ello.
2009
02:24:03,704 --> 02:24:05,344
El profesor Freud.
2010
02:24:05,985 --> 02:24:08,345
El profesor est� enfermo.
2011
02:24:08,706 --> 02:24:11,846
-Estaba con su m�dico.
-�Vaya a buscarlo!
2012
02:24:13,077 --> 02:24:14,547
Es...imposible.
2013
02:24:14,748 --> 02:24:16,248
Acabo de decirle que...
2014
02:24:16,399 --> 02:24:18,149
�Adelante!
�D�jalos entrar, Paula!
2015
02:24:18,350 --> 02:24:19,650
�Es usted el profesor Freud?
2016
02:24:19,821 --> 02:24:23,351
�Ll�venos a su editorial! Tenemos
una orden de registro.
2017
02:24:23,612 --> 02:24:26,652
Soy el doctor Schur.
Atiendo al profesor Freud.
2018
02:24:26,943 --> 02:24:29,253
No puede desplazarse.
2019
02:24:29,754 --> 02:24:32,054
No hay tiempo para discutir,
�S�ganos!
2020
02:24:32,405 --> 02:24:36,955
Se�ores, como les ha dicho el Dr. Schur,
mi padre no les puede acompa�ar.
2021
02:24:38,299 --> 02:24:40,656
Yo soy la responsable.
Ir� con ustedes.
2022
02:24:40,787 --> 02:24:44,057
Anna, no estoy tan enfermo.
�Paula, mi abrigo!
2023
02:24:44,138 --> 02:24:45,258
�Pap�!
2024
02:24:45,489 --> 02:24:49,159
Querr�n ver los libros de
contabilidad que yo llevo.
2025
02:24:49,870 --> 02:24:51,260
Yo me ocupar� de todo, �eh?
2026
02:24:51,261 --> 02:24:52,861
�Dese prisa!
2027
02:24:53,062 --> 02:24:56,662
S�. Voy a buscar mi abrigo.
2028
02:25:05,559 --> 02:25:07,663
Estoy seguro de que todo
va a salir bien.
2029
02:25:07,884 --> 02:25:11,764
Causar�n algunos destrozos y despu�s
la dejar�n volver a casa.
2030
02:25:12,195 --> 02:25:14,165
Pero debemos contemplar
todas las posibilidades.
2031
02:25:15,546 --> 02:25:17,566
S� de lo que son capaces.
2032
02:25:18,517 --> 02:25:21,067
Es probable que no vuelva.
2033
02:25:21,468 --> 02:25:23,468
�Cuide a mi padre!
2034
02:25:23,862 --> 02:25:27,369
Lleve esto consigo.
Es indoloro
2035
02:25:27,470 --> 02:25:30,270
El coraz�n se detiene
casi instant�neamente.
2036
02:25:32,231 --> 02:25:33,771
Gracias.
2037
02:25:34,412 --> 02:25:35,572
Hasta pronto.
2038
02:25:35,703 --> 02:25:37,473
A�n no puedo dec�rtelo.
2039
02:25:38,074 --> 02:25:39,874
Te prometo que estar�.
2040
02:25:43,335 --> 02:25:45,375
Tengo que dejarte.
Un beso.
2041
02:25:47,664 --> 02:25:49,376
Tengo malas noticias, princesa.
2042
02:25:49,677 --> 02:25:51,877
-�El profesor?
-No, Anna.
2043
02:25:52,258 --> 02:25:55,678
Despu�s del registro, la han
llevado a la Gestapo.
2044
02:25:59,459 --> 02:26:01,679
�Oiga! Quiero hablar
con Par�s.
2045
02:26:02,134 --> 02:26:03,980
Con la embajada de Estados Unidos.
2046
02:26:04,501 --> 02:26:05,881
S�, es muy urgente.
2047
02:26:06,182 --> 02:26:07,482
Prioridad absoluta.
2048
02:26:08,053 --> 02:26:09,383
Gracias.
2049
02:26:12,114 --> 02:26:13,584
�Frieda!
2050
02:26:13,855 --> 02:26:16,785
P�dale, por favor, al embajador
que venga a verme.
2051
02:26:20,124 --> 02:26:23,186
-�C�mo ha reaccionado el profesor?
-Caminando de un lado a otro.
2052
02:26:23,457 --> 02:26:26,587
No dice nada ni contesta
a ninguna pregunta.
2053
02:26:26,788 --> 02:26:28,988
Nunca le he visto en
tal estado.
2054
02:26:31,829 --> 02:26:35,489
El embajador de Grecia solicita
ser recibido urgentemente.
2055
02:26:35,590 --> 02:26:40,290
-�Con qu� motivo?
-El arresto de la hija del Dr. Freud.
2056
02:26:41,491 --> 02:26:43,091
�Por qu� no la sueltan?
2057
02:26:43,292 --> 02:26:44,792
�Y si fuera a ver?
2058
02:26:45,333 --> 02:26:48,393
No, de ning�n modo.
Hay que tener paciencia.
2059
02:26:54,894 --> 02:26:56,794
�Espere un momento!
2060
02:26:57,795 --> 02:27:00,095
-�Qu� pasa?
-Es por la hija de Freud.
2061
02:27:00,636 --> 02:27:02,596
Es el encargado de negocios
norteamericano.
2062
02:27:02,697 --> 02:27:05,697
No van a montar un incidente
diplom�tico por eso.
2063
02:27:08,508 --> 02:27:10,098
Ahora, s� que voy a ir.
2064
02:27:10,329 --> 02:27:12,599
-�Espere!
-No. Esperar es hacerles el juego.
2065
02:27:12,750 --> 02:27:15,100
O me dicen por qu� la han detenido
o si no que me arresten.
2066
02:28:00,616 --> 02:28:02,501
He pasado mucho miedo.
2067
02:28:03,852 --> 02:28:06,202
-�No viene, Marie?
-No, vendr� ma�ana.
2068
02:28:06,454 --> 02:28:08,103
Doctor, �quiere que le deje
en alg�n sitio?
2069
02:28:23,754 --> 02:28:25,604
�Anna, gracias a Dios!
2070
02:28:26,185 --> 02:28:28,105
�Gracias a Dios, Anna!
2071
02:28:44,184 --> 02:28:48,106
Querr�a la bolsa de agua caliente
que est� en el coche
2072
02:28:49,389 --> 02:28:51,707
Le dir� al ch�fer que vaya a buscarla.
2073
02:28:54,768 --> 02:28:56,608
�Frieda!
2074
02:28:56,859 --> 02:28:59,609
�Tendr�a un par de calcetines
que pueda prestarme?
2075
02:29:00,010 --> 02:29:01,710
-�Un par de calcetines?
-S�.
2076
02:29:01,921 --> 02:29:03,611
Que sean bien calientes.
2077
02:30:07,624 --> 02:30:09,612
Pero, �qu� hace aqu�, Alteza?
2078
02:30:15,413 --> 02:30:16,613
�Paula!
2079
02:30:17,914 --> 02:30:20,214
Paula, �d�nde est�s?
2080
02:30:20,379 --> 02:30:21,715
�Ya han acabado?
2081
02:30:21,766 --> 02:30:23,716
Entonces, me llevar� la sopa.
2082
02:30:28,317 --> 02:30:29,917
�Tome! Esto la har� entrar
en calor.
2083
02:30:30,118 --> 02:30:32,818
�Sopa? �Qu� buena idea!
2084
02:30:33,819 --> 02:30:36,019
Me tengo que ir, si no
van a sospechar.
2085
02:30:36,190 --> 02:30:37,020
Pero, �qu� es lo que pasa?
2086
02:30:42,589 --> 02:30:45,421
�Qu� hace usted en mi escalera,
princesa?
2087
02:30:45,882 --> 02:30:47,522
�D�janos, Paula!
2088
02:30:54,363 --> 02:30:56,523
Esta ma�ana han detenido a Anna;
2089
02:30:56,781 --> 02:30:58,524
...ma�ana ser� a usted.
2090
02:30:58,525 --> 02:30:59,925
Cuando vengan, me encontrar�n aqu�.
2091
02:31:00,034 --> 02:31:02,026
�Y qu� va a decirles?
2092
02:31:02,227 --> 02:31:03,927
"No se puede pasar".
2093
02:31:04,258 --> 02:31:07,428
"Soy la princesa Georges de
Grecia y Dinamarca,
2094
02:31:07,999 --> 02:31:10,929
...que recibe a comer a todos los
jefes de Estado de Europa".
2095
02:31:12,434 --> 02:31:13,730
Algo por el estilo.
2096
02:31:15,031 --> 02:31:17,031
�Vuelva a su casa, princesa!
2097
02:31:18,632 --> 02:31:20,332
Uste ha ganado.
2098
02:31:21,363 --> 02:31:23,433
Voy a irme.
2099
02:31:24,654 --> 02:31:28,334
Pero, tendremos que analizar
juntos las causas...
2100
02:31:28,745 --> 02:31:31,985
...de su insistencia en hacerme
dejar Viena.
2101
02:31:33,346 --> 02:31:34,886
Usted me liber�.
2102
02:31:35,187 --> 02:31:36,687
No me gusta estar en deuda.
2103
02:31:37,638 --> 02:31:39,788
Y adem�s me gustan los desaf�os.
Es mi herencia "Pont d'Arcole".
2104
02:31:41,160 --> 02:31:44,690
Wiley, encargado de negocios
norteamericano.
2105
02:31:44,991 --> 02:31:47,391
Nuestro embajador en Par�s
me ha telegrafiado,
2106
02:31:47,652 --> 02:31:48,392
...para que me ponga en
contacto con usted.
2107
02:31:48,593 --> 02:31:50,093
Gracias por haber venido
tan r�pido.
2108
02:31:53,514 --> 02:31:55,594
El profesor Freud ha decidido
abandonar Viena.
2109
02:31:55,795 --> 02:31:59,395
Tenemos que hacer todo lo posible
para facilitar y apresurar su partida.
2110
02:31:59,472 --> 02:32:01,196
Estoy a su disposici�n.
2111
02:32:01,267 --> 02:32:03,797
Un amigo suyo, el Dr. Jones le
ha conseguido una invitaci�n...
2112
02:32:03,948 --> 02:32:05,598
...para ejercer y residir
en Inglaterra.
2113
02:32:05,799 --> 02:32:07,699
Queda la cuesti�n de las
visas de salida. De eso,
2114
02:32:07,700 --> 02:32:11,300
...nos ocupamos nosotros. Pero, el
profesor Freud no quiere irse solo.
2115
02:32:11,441 --> 02:32:14,801
Aqu� est� la lista de personas
que desear�a llevar consigo.
2116
02:32:18,634 --> 02:32:20,102
�Catorce?
2117
02:32:20,243 --> 02:32:23,703
-Parece una comitiva real.
-Son miembros de su familia,
2118
02:32:23,754 --> 02:32:24,704
..dos criadas que siempre
han estado a su servicio...
2119
02:32:26,433 --> 02:32:28,005
...y el m�dico con su mujer.
2120
02:32:28,006 --> 02:32:30,006
El profesor Freud es un
se�or ya anciano,
2121
02:32:30,187 --> 02:32:33,007
...que desea mantener a la gente
que le ha acompa�ado siempre.
2122
02:32:33,690 --> 02:32:37,208
Har� todo lo posible,
pero no ser� f�cil.
2123
02:32:37,609 --> 02:32:39,909
Su embajador Bullit es admirador
del profesor Freud...
2124
02:32:40,380 --> 02:32:44,033
...y tambi�n amigo personal
del Presidente Roosevelt.
2125
02:32:44,734 --> 02:32:46,834
Nuestro gobierno evita intervenir...
2126
02:32:46,964 --> 02:32:48,715
...en los asuntos internos
de los dem�s pa�ses,
2127
02:32:48,896 --> 02:32:50,116
...salvo en casos muy excepcionales.
2128
02:32:50,367 --> 02:32:52,817
Salvar al profesor Freud
es un caso excepcional.
2129
02:32:53,458 --> 02:32:55,618
�S�?
�Qu� sucede?
2130
02:32:55,689 --> 02:32:57,219
Puede hablar delante
del Sr. Wiley.
2131
02:32:57,680 --> 02:32:59,320
�Tranquila! Es una buena noticia.
2132
02:32:59,361 --> 02:33:00,721
Tengo un contacto en la Canciller�a,
2133
02:33:00,922 --> 02:33:04,622
...que me ha enviado un telegrama
llegado ayer de Roma.
2134
02:33:05,604 --> 02:33:06,823
Usted ten�a raz�n:
2135
02:33:07,223 --> 02:33:10,324
...el profesor Freud tiene admiradores
en el mundo entero.
2136
02:33:10,685 --> 02:33:12,425
�Benito Mussolini!
2137
02:33:12,626 --> 02:33:17,626
El profesor Freud dedic�
uno de sus libros al Duce.
2138
02:33:17,934 --> 02:33:21,027
Pero despu�s, el profesor Freud
cambi� de opini�n sobre Mussolini.
2139
02:33:21,748 --> 02:33:24,928
Afortunadamente, Mussolini no ha
cambiado su opini�n sobre Freud.
2140
02:33:31,774 --> 02:33:34,129
Su pel�cula ser� un recuerdo,
2141
02:33:34,230 --> 02:33:37,530
...pero jam�s remplazar�
estos objetos.
2142
02:33:38,171 --> 02:33:40,331
Le parecer� rid�culo, pero...
2143
02:33:40,542 --> 02:33:44,232
...no creo que pudiera vivir
sin mi colecci�n.
2144
02:33:44,933 --> 02:33:46,933
Es mi obra, �comprende?,
2145
02:33:47,274 --> 02:33:48,934
...al igual que mis libros.
2146
02:33:49,369 --> 02:33:51,135
Se los har� enviar poco a poco,
2147
02:33:51,436 --> 02:33:53,136
...por valija diplom�tica, desde la
embajada de Grecia.
2148
02:33:54,177 --> 02:33:56,537
Usted ha pensado en todo, princesa.
2149
02:33:56,888 --> 02:33:59,638
Pero creo que no va a ser
todo tan sencillo,
2150
02:34:00,079 --> 02:34:03,039
...si los nazis deciden
apoderarse de ellos.
2151
02:34:04,270 --> 02:34:05,940
Lo conseguir�; se lo prometo.
2152
02:34:06,254 --> 02:34:08,241
Usar� toda mi fortuna,
si es necesario.
2153
02:34:08,346 --> 02:34:09,542
Entonces...
2154
02:34:17,043 --> 02:34:18,343
�Y bien?
2155
02:34:18,944 --> 02:34:21,644
Disc�lpeme, me han hecho
esperar dos horas.
2156
02:34:24,175 --> 02:34:25,645
Hemos ganado.
2157
02:34:27,156 --> 02:34:29,246
-�Qu� quiere decir?
-Que hemos ganado.
2158
02:34:31,107 --> 02:34:34,347
Martha...Anna...Minna Bernays...
Paula Fichtl...
2159
02:34:34,348 --> 02:34:36,348
...Frau Sch�r, Herr Dr. Sch�rr, etc.
2160
02:34:39,034 --> 02:34:40,049
�Es un milagro!
2161
02:34:40,190 --> 02:34:42,750
S�, un milagro que se llama
Franklin Roosevelt.
2162
02:34:43,591 --> 02:34:47,033
El presidente ha convocado personalmente
al embajador de Alemania en Washington.
2163
02:34:49,034 --> 02:34:52,134
-�Quiere tomar algo?
-S�, un whisky.
2164
02:34:52,435 --> 02:34:54,735
He vivido horas de angustia.
2165
02:34:58,084 --> 02:35:01,636
�Dios m�o! Mi tren parte en una hora
y apenas puedo volver a la embajada.
2166
02:35:01,747 --> 02:35:03,937
-�A d�nde va?
-A Par�s, para la boda de mi hija.
2167
02:35:04,034 --> 02:35:05,338
Pero, regresar� dentro
de dos d�as.
2168
02:35:19,714 --> 02:35:21,939
-�Qu� feliz debes estar!
-Muy feliz.
2169
02:35:22,500 --> 02:35:24,140
-�No ha venido Jean?
-No se encontraba del todo bien.
2170
02:35:25,334 --> 02:35:26,641
Estoy preocupada.
2171
02:35:28,174 --> 02:35:30,242
Ven a verlo; te espera.
2172
02:35:31,284 --> 02:35:32,643
No creo que tenga tiempo.
2173
02:35:55,589 --> 02:35:57,324
�Deje mi maleta en la embajada!
2174
02:36:02,960 --> 02:36:04,325
�Qu� pasa, Paula?
2175
02:36:04,536 --> 02:36:07,126
-�No nos vamos?
-�Por qu�?
2176
02:36:12,807 --> 02:36:15,427
-�Qu� hacen?
-Nos han dicho que deshagamos las maletas.
2177
02:36:15,548 --> 02:36:18,828
Es un malentendido. �Vuelvan
a meterlo todo dentro!
2178
02:36:19,559 --> 02:36:21,629
No es ning�n malentendido, princesa.
2179
02:36:22,270 --> 02:36:24,730
-�C�mo est� usted, princesa?
-Pero, �qu� pasa?
2180
02:36:25,461 --> 02:36:27,431
Me reclaman una suma
exorbitante:
2181
02:36:27,642 --> 02:36:29,742
...m�s de 35.000 chelines austr�acos.
2182
02:36:29,892 --> 02:36:32,132
Es lo que llaman un impuesto
de salida.
2183
02:36:32,643 --> 02:36:34,433
Me hab�a asustado. Si se trata
de dinero no es nada grave.
2184
02:36:34,511 --> 02:36:36,034
S�lo hay que pagar al salir.
2185
02:36:37,564 --> 02:36:39,335
No puedo aceptarlo.
2186
02:36:39,446 --> 02:36:41,036
�Deshagan todos los paquetes!
2187
02:36:41,507 --> 02:36:43,494
Ya dispuse donar mi dinero a
la causa del psicoan�lisis...
2188
02:36:43,635 --> 02:36:45,295
...y usted no puso ninguna objeci�n.
2189
02:36:45,296 --> 02:36:48,496
"Para la causa del psicoan�lisis",
usted misma lo ha dicho.
2190
02:36:48,647 --> 02:36:52,197
�Ah, ya veo! Su vida y su libertad
no valen 35.000 chelines.
2191
02:36:53,134 --> 02:36:56,798
Para usted, el dinero siempre
ha representado la libertad,
2192
02:36:56,859 --> 02:36:58,499
...porque es usted quien lo da.
2193
02:36:58,760 --> 02:37:03,000
Pero, para el que lo recibe, representa
ante todo una deuda.
2194
02:37:03,161 --> 02:37:05,401
Le cre�a por encima de esos
prejuicios peque�oburgueses.
2195
02:37:05,548 --> 02:37:08,002
Soy un peque�oburgu�s, princesa.
2196
02:37:08,324 --> 02:37:10,003
Es mi dinero lo que le da miedo,
2197
02:37:10,444 --> 02:37:12,904
...porque representa la parte
masculina de mi personalidad.
2198
02:37:13,012 --> 02:37:16,205
Pago por usted y, por lo tanto,
le compro y le poseo.
2199
02:37:16,286 --> 02:37:18,806
Princesa, con todo el respeto
y el afecto que le tengo,
2200
02:37:19,257 --> 02:37:20,907
...no dice m�s que tonter�as.
2201
02:37:22,428 --> 02:37:24,808
En cuanto a la parte masculina
de su personalidad,
2202
02:37:24,909 --> 02:37:26,709
...s�lo para usted puede ser un problema.
2203
02:37:27,330 --> 02:37:28,610
�Cuidado!
2204
02:37:29,229 --> 02:37:32,311
No le doy ese dinero, s�lo se lo adelanto
y Vd. me lo devolver� m�s tarde.
2205
02:37:35,312 --> 02:37:37,312
Bueno. En ese caso, acepto.
2206
02:37:39,243 --> 02:37:41,813
-�C�mo fue la boda?
-Muy bien.
2207
02:37:42,724 --> 02:37:45,914
Ni siquiera le ped� que felicitara
de mi parte a su hija.
2208
02:37:47,115 --> 02:37:50,115
La felicitar� Vd. mismo en persona, cuando
nos reunamos todos en Saint-Cloud.
2209
02:37:50,934 --> 02:37:54,156
El caf� del tren es infecto
y me muero de hambre.
2210
02:37:54,307 --> 02:37:57,757
�Venga! Paula le preparar�
un caf� vien�s.
2211
02:37:57,758 --> 02:38:01,658
Es por Anna por lo que me voy. Para
los otros viajeros es in�til el emigrar.
2212
02:38:02,509 --> 02:38:05,159
Hay a�n un peque�o detalle
que arreglar:
2213
02:38:05,440 --> 02:38:07,060
...mis cartas a Fliess.
2214
02:38:07,401 --> 02:38:09,261
Est�n en una caja de seguridad
de la Banca Rothschild.
2215
02:38:10,392 --> 02:38:13,362
No deber�a nunca haber dejado
esas cartas en un banco jud�o.
2216
02:38:13,594 --> 02:38:16,163
Est�n todos bajo embargo.
2217
02:38:16,654 --> 02:38:20,564
Si me hubiera hecho caso, estar�an
en el Lloyds, en mi propia caja.
2218
02:38:20,565 --> 02:38:24,565
-�Oh, justamente la acabo de vaciar!
-Env�e a Anna en su lugar.
2219
02:38:24,876 --> 02:38:27,366
No, no se preocupe. Esta vez
la acompa�ar� yo.
2220
02:38:39,557 --> 02:38:40,667
�Qu� son?
2221
02:38:44,720 --> 02:38:47,068
Son viejas acciones del tiempo
del Emperador:
2222
02:38:47,894 --> 02:38:50,769
...minas de Silesia y trenes de Hungr�a.
Ni siquiera est�n en curso.
2223
02:38:51,210 --> 02:38:52,470
�Qu�deselas!
2224
02:38:52,771 --> 02:38:53,971
�Y lo de ah� dentro?
2225
02:38:55,534 --> 02:38:57,872
Son escritos personales
de mi padre.
2226
02:38:58,073 --> 02:38:59,473
�D�melos!
2227
02:39:01,774 --> 02:39:03,774
Pero si no tienen ning�n valor.
2228
02:39:05,435 --> 02:39:08,175
Si no tienen inter�s
para el Estado,
2229
02:39:08,979 --> 02:39:10,876
...se los devolver�n.
2230
02:39:11,147 --> 02:39:13,677
�Cu�ndo? Nos vamos
dentro de ocho d�as.
2231
02:39:13,758 --> 02:39:16,978
�Dir�jase al Ministerio del Interior!
2232
02:39:18,079 --> 02:39:22,079
Al Comisario Sauerwald. Es �l quien
controla las �rdenes de salida.
2233
02:39:31,560 --> 02:39:34,280
Nos las devolver�n. Har�
que Wiley intervenga.
2234
02:39:35,841 --> 02:39:37,481
Usted no lo entiende.
2235
02:39:39,592 --> 02:39:42,682
El testamento de mi padre
estaba en ese sobre.
2236
02:39:46,003 --> 02:39:49,083
Menciona dep�sitos de dinero en el
extranjero y para los nazis es un delito.
2237
02:39:50,584 --> 02:39:52,884
Ahora ya no nos dejar�n
salir nunca.
2238
02:39:53,103 --> 02:39:55,485
Sauerwald es un nazi convencido.
2239
02:39:55,586 --> 02:39:57,686
�Cree que podr� anular las visas?
2240
02:39:58,257 --> 02:40:01,087
Mientras la familia Freud no haya
abandonado el territorio alem�n,
2241
02:40:01,588 --> 02:40:04,388
...una simple llamada a un puesto
fronterizo puede cuestionarlo todo.
2242
02:40:05,469 --> 02:40:07,789
Entonces, no debe irse.
Ser�a una locura.
2243
02:40:08,250 --> 02:40:10,490
No se puede exponer a
un hombre de 83 a�os...
2244
02:40:10,881 --> 02:40:13,491
...a ser arrestado y por las SS y
llevado a Viena o algo peor.
2245
02:40:13,642 --> 02:40:18,434
Igual no pasa nada y quiz�s no abran
el sobre, durante algunas semanas.
2246
02:40:18,955 --> 02:40:21,235
�Y si usted fuera a ver a
Sauerwald para recuperarlo...
2247
02:40:21,486 --> 02:40:23,336
...y para que nos devuelva ese sobre?
2248
02:40:23,524 --> 02:40:25,837
No, yo soy un diplom�tico.
2249
02:40:25,898 --> 02:40:28,638
Mi intervenci�n le dar�a a este
asunto un car�cter oficial;
2250
02:40:28,919 --> 02:40:30,839
...lo que podr�a complicar
las cosas.
2251
02:40:33,380 --> 02:40:34,440
�Y si fuera yo?
2252
02:40:34,591 --> 02:40:36,141
Usted no tiene ning�n t�tulo
para poder reclamar...
2253
02:40:36,342 --> 02:40:38,542
...los papeles que estaban en la
caja fuerte del profesor Freud.
2254
02:40:39,534 --> 02:40:41,643
Necesitar�a tener alg�n pretexto.
2255
02:40:43,044 --> 02:40:45,144
Tal vez tenga uno.
2256
02:40:45,645 --> 02:40:47,645
Esta se�ora desea verle.
2257
02:40:48,186 --> 02:40:49,446
�Est� aqu�?
2258
02:40:50,847 --> 02:40:53,047
Tengo que dejarle, Willey.
2259
02:40:53,934 --> 02:40:55,248
Le tendr� al corriente.
2260
02:41:09,249 --> 02:41:10,849
Pero, �qu� haces aqu�?
2261
02:41:11,510 --> 02:41:13,850
Jean est� mal.
Es un tumor.
2262
02:41:13,938 --> 02:41:15,751
Sufre mucho y no
puede hablar.
2263
02:41:15,752 --> 02:41:17,052
No recuerda los nombres.
2264
02:41:17,273 --> 02:41:19,653
-Ya no puedo m�s.
-No debes reprocharte nada.
2265
02:41:19,834 --> 02:41:23,754
Lo peor es que est� consciente;
pero no por mucho m�s.
2266
02:41:24,045 --> 02:41:26,055
Pronto ya no ser� capaz
de conocernos.
2267
02:41:28,776 --> 02:41:30,356
He venido a buscarte, Marie.
2268
02:41:30,627 --> 02:41:31,957
Pero es que no puedo.
2269
02:41:32,998 --> 02:41:34,558
Estar� en Par�s dentro de
diez d�as, como m�ximo.
2270
02:41:34,769 --> 02:41:36,859
-Ser� demasiado tarde.
-No.
2271
02:41:39,560 --> 02:41:42,560
Se�ora, la llaman por tel�fono.
2272
02:41:45,014 --> 02:41:46,961
Bueno. Entonces he venido
por nada.
2273
02:41:48,154 --> 02:41:50,062
Regresar� a Par�s en el tren
de esta misma noche.
2274
02:41:51,043 --> 02:41:52,363
Frieda va a llevarte a
mi habitaci�n.
2275
02:41:52,394 --> 02:41:54,364
Yo te acompa�ar� a
la estaci�n.
2276
02:41:58,765 --> 02:42:00,165
�Frieda!
2277
02:42:12,266 --> 02:42:14,866
Hay muchas cosas que dependen
de mi presencia aqu�.
2278
02:42:14,937 --> 02:42:16,667
Es cuesti�n de vida o muerte.
2279
02:42:18,418 --> 02:42:20,168
Entonces haces bien
en quedarte.
2280
02:42:20,849 --> 02:42:23,769
Jean, en fin, es ya una causa perdida.
2281
02:42:26,070 --> 02:42:27,670
No tengo elecci�n posible.
2282
02:42:28,941 --> 02:42:30,471
�Y acostarte con un hombre
durante quince a�os,
2283
02:42:30,852 --> 02:42:32,072
...no es una elecci�n?
2284
02:42:35,973 --> 02:42:37,373
Siempre lo supe.
2285
02:42:38,634 --> 02:42:42,274
No eras la primera; pero t� me
heriste m�s profundamente.
2286
02:42:42,445 --> 02:42:44,475
De ti estuve particularmente
celosa.
2287
02:42:50,154 --> 02:42:51,776
�Qu� te hace sonre�r?
2288
02:42:53,224 --> 02:42:54,877
Es el mundo al rev�s.
2289
02:42:56,434 --> 02:42:59,278
Toda mi infancia estuve celosa
de ti: mi padre te adoraba.
2290
02:43:05,979 --> 02:43:07,779
�As� que te vengaste con Jean?
2291
02:43:10,240 --> 02:43:11,580
Puede ser.
2292
02:43:12,524 --> 02:43:15,981
�Y no se le ocurri� regresar
a Par�s por 48 horas,
2293
02:43:17,002 --> 02:43:20,682
...para despedirse de ese
hombre a quien am�?
2294
02:43:22,503 --> 02:43:23,883
No.
2295
02:43:24,094 --> 02:43:25,684
�Por qu�?
2296
02:43:27,785 --> 02:43:30,085
Tal vez porque deb�a elegir...
2297
02:43:31,486 --> 02:43:33,986
...y qued�ndome con usted,
hice una buena elecci�n.
2298
02:43:34,377 --> 02:43:35,787
�No lo cree, usted?
2299
02:43:37,488 --> 02:43:42,088
Me concierne demasiado,
para decidir objetivamente.
2300
02:43:42,269 --> 02:43:45,589
Es un caso l�mite para
un psicoanalista.
2301
02:43:46,160 --> 02:43:51,390
Es asombrosa su capacidad, princesa,
para suscitar casos l�mites.
2302
02:43:57,751 --> 02:43:59,391
�Quiere seguirme?
2303
02:44:10,042 --> 02:44:11,892
�Deseaba verme, se�ora?
2304
02:44:14,943 --> 02:44:17,793
�Por favor, tome asiento!
2305
02:44:23,294 --> 02:44:24,794
La escucho.
2306
02:44:26,415 --> 02:44:29,735
Hace algunos a�os deposit� ciertos
documentos en una caja de seguridad...
2307
02:44:29,936 --> 02:44:31,436
...en la Banca Rothschild.
2308
02:44:32,884 --> 02:44:38,137
Son cartas al profesor Freud de un
antiguo colega, el Dr. Fliess.
2309
02:44:39,688 --> 02:44:41,138
Desear�a recuperarlas.
2310
02:44:41,839 --> 02:44:44,139
Como soy extranjera y
sujeta al rey de Grecia...
2311
02:44:44,260 --> 02:44:46,040
No puedo hacer nada por usted.
2312
02:44:46,441 --> 02:44:51,041
Debo presentar su pedido
al Ministro de Finanzas.
2313
02:44:52,612 --> 02:44:55,842
Tengo otro pedido y �ste s�
que depende de usted.
2314
02:44:56,524 --> 02:44:59,643
Se trata de un sobre, que estaba en la
caja de seguridad del profesor Freud...
2315
02:45:00,354 --> 02:45:01,744
...y que ha sido confiscado.
2316
02:45:04,495 --> 02:45:07,245
Desgraciadamente, se ha extraviado.
2317
02:45:08,586 --> 02:45:10,346
-�Extraviado?
-Pero lo encontraremos.
2318
02:45:13,917 --> 02:45:16,247
�Cu�ndo se marcha el profesor?
2319
02:45:16,888 --> 02:45:18,948
En...unos quince d�as.
2320
02:45:19,779 --> 02:45:21,949
Voy a hacer todo lo posible...
2321
02:45:22,879 --> 02:45:25,450
....para que se encuentre
antes de que parta.
2322
02:45:28,381 --> 02:45:29,851
Gracias.
2323
02:45:33,112 --> 02:45:37,452
�Doctor Freud? Yo estudi� Qu�mica
con el profesor Heitzig.
2324
02:45:37,873 --> 02:45:40,953
Aunque jud�o, era un
notable sabio,
2325
02:45:41,499 --> 02:45:44,954
...a quien yo respetaba mucho y
por el que tambi�n sent�a afecto.
2326
02:45:45,891 --> 02:45:48,455
Era tambi�n un gran amigo
del profesor Freud.
2327
02:45:49,836 --> 02:45:52,056
D�gale al profesor Freud
que no pierda su tren...
2328
02:45:52,757 --> 02:45:55,557
...y d�gale tambi�n que un antiguo
alumno del profesor Hetzig...
2329
02:45:57,144 --> 02:45:59,158
...le desea un buen viaje.
2330
02:46:02,159 --> 02:46:03,759
Por aqu�.
2331
02:46:04,660 --> 02:46:07,760
Son libros. No pueden
interesarles.
2332
02:46:08,631 --> 02:46:13,461
�Pasen! �Aqu� tienen! Es
todo lo que nos queda.
2333
02:46:14,342 --> 02:46:17,662
Los jud�os se apoderan
de m� con entusiasmo,
2334
02:46:18,143 --> 02:46:20,363
...como si yo fuera
un gran rabino.
2335
02:46:20,684 --> 02:46:23,664
Y yo no me opongo, a condici�n
de que quede claro...
2336
02:46:23,935 --> 02:46:27,665
...que no tengo nada que ver
con la religi�n de mis padres,
2337
02:46:27,666 --> 02:46:31,566
...ni con ninguna otra religi�n.
2338
02:46:31,927 --> 02:46:36,467
Pero jam�s renegu� de mi
pertenencia a ese pueblo.
2339
02:46:36,468 --> 02:46:37,768
�Pap�!
2340
02:46:38,469 --> 02:46:41,069
�Un momento, que acabo mi carta!
2341
02:46:41,200 --> 02:46:44,570
Es lamentable tener hoy que
considerar la situaci�n...
2342
02:46:44,871 --> 02:46:48,771
...desde un punto de vista jud�o.
2343
02:46:57,662 --> 02:46:59,172
�Por qu� tenemos que irnos?
2344
02:47:00,689 --> 02:47:02,373
�No ser�a mejor suicidarnos,
2345
02:47:02,374 --> 02:47:05,374
...como hacen otros, desde que
ellos tienen el poder?
2346
02:47:05,675 --> 02:47:07,475
�Suicidarnos?
2347
02:47:08,156 --> 02:47:11,676
�Por qu�? �Porque a ellos les
gustar�a que lo hici�ramos?
2348
02:47:15,977 --> 02:47:18,177
El ch�fer me espera.
�Tiene Vd. el oro?
2349
02:47:23,828 --> 02:47:25,478
�Eso es todo lo que han
podido convertir?
2350
02:47:26,009 --> 02:47:27,779
He dejado el resto para
mis hermanas.
2351
02:47:28,030 --> 02:47:30,480
Lo necesitar�n m�s que yo.
2352
02:47:30,661 --> 02:47:33,081
La embajada de Grecia se lo pondr�
a su disposici�n en cuanto lleguen.
2353
02:47:33,322 --> 02:47:35,482
Mi sobrino se ocupar�
personalmente de ello.
2354
02:47:37,423 --> 02:47:39,283
Mi sobrino Christian,
el rey de Grecia.
2355
02:47:39,484 --> 02:47:40,584
�Est� todo en orden?
2356
02:47:40,755 --> 02:47:43,485
Estar� esper�ndoles a su llegada
a la Estaci�n del Este,
2357
02:47:43,896 --> 02:47:45,886
...para darles la bienvenida
a Par�s.
2358
02:47:47,447 --> 02:47:49,587
-Schur no puede venir.
-�Mierda!
2359
02:47:49,638 --> 02:47:54,088
-La han operado de..."blinddarm".
-Apendicitis.
2360
02:47:54,509 --> 02:47:56,689
Pero se reunir� luego con nosotros,
porque su visado sigue vigente.
2361
02:47:56,740 --> 02:47:57,890
�Y qu� pasar� durante
el viaje?
2362
02:47:58,591 --> 02:48:01,391
Puedo prescindir del m�dico
por una noche.
2363
02:48:03,834 --> 02:48:08,292
Sin toda esa energ�a suya, no s�
que hubiera sido de nosotros.
2364
02:48:09,813 --> 02:48:12,893
He invitado a comer en Saint-Cloud
al embajador de Estados Unidos.
2365
02:48:13,044 --> 02:48:15,294
-�Desea que invite a alguien m�s?
-No.
2366
02:48:15,511 --> 02:48:18,695
-S�, a Yvette Guilbert.
-�La cantante?
2367
02:48:18,856 --> 02:48:20,296
Es una gran amiga.
2368
02:49:00,757 --> 02:49:03,297
Heil Hitler!
�La documentaci�n, por favor!
2369
02:50:55,292 --> 02:50:57,498
�Ya est� en Francia,
profesor Freud!
2370
02:50:58,429 --> 02:51:00,999
Usted no me conoce, pero he seguido
las peripecias de su partida.
2371
02:51:01,160 --> 02:51:03,600
Soy Wiley, Encargado de Negocios
de los Estados Unidos.
2372
02:51:03,751 --> 02:51:05,501
He querido asegurarme de que
pudieran cruzara la frontera.
2373
02:51:05,992 --> 02:51:07,702
Gracias, Sr. Wiley.
2374
02:51:08,624 --> 02:51:11,703
S� lo mucho que le debo.
2375
02:51:12,367 --> 02:51:15,104
No es nada, comparado con lo que el
mundo le debe a usted, profesor Freud.
2376
02:51:16,805 --> 02:51:19,205
Bueno, ahora tengo que dejarles.
He de volver a Viena.
2377
02:51:19,256 --> 02:51:21,506
Por favor, trasm�tale mis saludos
a la princesa Marie.
2378
02:51:23,407 --> 02:51:25,507
�Martha Freud?
2379
02:51:28,628 --> 02:51:29,908
�Anna Freud?
2380
02:51:31,519 --> 02:51:33,909
�Sigmund Freud?
2381
02:51:36,540 --> 02:51:38,510
�Minna Bernays?
2382
02:51:41,735 --> 02:51:44,711
�Paula Fichtl?
2383
02:51:59,712 --> 02:52:02,112
�Bienvenido a Par�s, profesor!
2384
02:52:11,543 --> 02:52:13,913
Es una diosa de la cosecha.
2385
02:52:19,822 --> 02:52:21,614
Es incre�ble,
2386
02:52:23,015 --> 02:52:25,315
...pero no lo puedo aceptar.
2387
02:52:25,716 --> 02:52:30,036
El afecto que nos brinda es el
m�s bello de los regalos.
2388
02:52:30,627 --> 02:52:32,237
�Ac�ptelo, por favor,
2389
02:52:32,592 --> 02:52:35,238
...como prenda de mi estima
y afecto,
2390
02:52:35,739 --> 02:52:39,439
...despu�s de tanta incomprensi�n
y tantas pruebas!
2391
02:52:41,578 --> 02:52:44,040
�Dense prisa! Va a cantar
Yvette Guilbert.
2392
02:52:46,341 --> 02:52:48,841
Si fuera sentimental dir�a que es uno
de los d�as m�s hermosos de mi vida.
2393
02:52:50,972 --> 02:52:53,642
Creemos que de j�venes somos
m�s felices, pero no es cierto.
2394
02:52:54,084 --> 02:52:55,643
Hay que haber vivido...
2395
02:52:56,244 --> 02:52:58,644
...y haber hecho cosas de las que
no se est� demasiado descontento.
2396
02:52:59,885 --> 02:53:03,545
-Usted me ha salvado.
-Pero no quer�a decir esto.
2397
02:53:03,646 --> 02:53:05,346
Soy yo quien lo ha dicho.
2398
02:53:06,817 --> 02:53:08,547
Pero Vd. me salv� primero.
2399
02:53:09,658 --> 02:53:15,148
�Mire! Tengo ocho criados y es Martha
quien est� sirviendo las naranjadas.
2400
02:53:15,569 --> 02:53:18,849
�D�jela! Est� en su naturaleza.
2401
02:53:19,500 --> 02:53:21,750
Ella era la reina de
nuestra casa.
2402
02:53:22,471 --> 02:53:25,951
Al dejar Viena, perdi� todo.
2403
02:53:27,834 --> 02:53:30,252
Ya ver� como en seis meses o,
a lo m�ximo, en un a�o...
2404
02:53:30,643 --> 02:53:33,353
...se sentir� en Londres, como
si siempre hubiera vivido all�.
2405
02:53:34,184 --> 02:53:35,654
En un a�o,
2406
02:53:36,985 --> 02:53:39,155
...�d�nde estaremos todos?
2407
02:54:08,489 --> 02:54:10,156
�Qu� haces, mam�?
2408
02:54:10,587 --> 02:54:12,957
Escribo el diario de Tatiana.
2409
02:54:13,958 --> 02:54:15,258
El 28 de agosto de 1939,
2410
02:54:16,429 --> 02:54:21,059
...a las 22:45, nace Tatiana.
2411
02:54:48,260 --> 02:54:51,860
-Hab�a pedido ver al Dr. Sauerwald.
-Yo le remplazo...
2412
02:54:52,611 --> 02:54:54,661
...y no tengo mucho tiempo.
2413
02:54:55,662 --> 02:54:57,922
�Cu�l es el motivo de
su visita?
2414
02:55:05,143 --> 02:55:09,923
He venido a pedirle que deje a
tres mujeres salir de Austria.
2415
02:55:13,824 --> 02:55:17,924
Hace ya un a�o que
est�n esperando.
2416
02:55:24,434 --> 02:55:27,125
�Las hermanas del profesor Freud?
2417
02:55:27,886 --> 02:55:31,626
Desean reunirse con su hermano
en Londres.
2418
02:55:32,067 --> 02:55:34,927
El gobierno brit�nico les garantiza...
2419
02:55:35,078 --> 02:55:38,928
...el visado y la permanencia.
2420
02:55:39,659 --> 02:55:40,629
�Bravo!
2421
02:55:41,750 --> 02:55:44,930
Usted es el �ngel de la guarda
de los indeseables.
2422
02:55:45,441 --> 02:55:48,331
Gracias a usted, el profesor Freud
pudo salir de Austria.
2423
02:55:48,602 --> 02:55:51,332
El presidente Roosevelt
y el se�or Mussolini...
2424
02:55:51,683 --> 02:55:53,733
...prestaron su ayuda.
2425
02:55:59,984 --> 02:56:01,934
Pues ellas no van a tener
su misma suerte.
2426
02:56:02,535 --> 02:56:04,635
Son personas ya ancianas...
2427
02:56:05,156 --> 02:56:07,736
...y est�n enfermas.
�Por qu� retenerlas?
2428
02:56:07,847 --> 02:56:11,337
No tengo por qu� darle explicaciones
sobre nuestra pol�tica.
2429
02:56:12,588 --> 02:56:16,738
Dejar que se vayan podr�a
ser algo muy rentable...
2430
02:56:16,959 --> 02:56:18,739
...para el Reich alem�n.
2431
02:56:19,840 --> 02:56:22,740
Estoy dispuesta a pagarlo.
2432
02:56:24,361 --> 02:56:27,941
�Se�ora, ese tipo de politiqueos
ya se han acabado aqu�!
2433
02:56:28,243 --> 02:56:32,243
La prensa mundial va a
comentar su negativa.
2434
02:56:34,174 --> 02:56:38,344
�A qui�n van a importarle
tres viejas jud�as? �A qui�n?
2435
02:56:39,305 --> 02:56:42,845
Lo �nico que usted tiene en contra
de ellas es el que sean jud�as.
2436
02:56:42,966 --> 02:56:44,946
Eso es.
2437
02:56:45,407 --> 02:56:50,347
�Qu� absurdo! Si no quiere tratar de entender
nada, llame al ministro Von Papen...
2438
02:56:50,488 --> 02:56:51,948
...y p�semelo.
2439
02:56:56,249 --> 02:56:57,949
�Qui�n se ha cre�do que es usted?
2440
02:56:59,110 --> 02:57:01,650
Nadie est� por encima de
las leyes del Reich.
2441
02:57:02,201 --> 02:57:05,251
Su dinero y sus relaciones
no tienen ning�n valor.
2442
02:57:05,512 --> 02:57:08,352
La nueva Austria no es
una democracia corrupta.
2443
02:57:09,353 --> 02:57:11,553
Le aconsejo que vuelva
a su embajada...
2444
02:57:11,804 --> 02:57:14,454
...y se vaya de aqu� esta misma noche.
2445
02:57:15,205 --> 02:57:19,055
�Usted tambi�n es una indeseable!
2446
02:57:25,134 --> 02:57:30,156
�Acompa�e a la princesa de Grecia
y Dinamarca, Marie Bonaparte!
2447
02:58:01,157 --> 02:58:03,157
No he podido hacer nada
por ellas.
2448
02:58:04,558 --> 02:58:06,458
�Mis pobres hermanas!
2449
02:58:08,249 --> 02:58:11,459
-�Ha tenido noticias?
-Ninguna.
2450
02:58:12,460 --> 02:58:15,460
Y ahora Europa est� partida
en dos.
2451
02:58:16,261 --> 02:58:19,061
�Ah, una alerta!
2452
02:58:20,032 --> 02:58:22,062
Hay una casi a diario,
2453
02:58:22,163 --> 02:58:24,063
...pero a�n no he visto
ning�n avi�n.
2454
02:58:26,334 --> 02:58:29,864
�Volvamos a casa! Eso
tranquilizar� a Anna.
2455
02:58:57,864 --> 02:59:00,765
Jam�s hab�a visto una
casa tan hermosa.
2456
02:59:02,724 --> 02:59:06,166
A veces me entran ganas
de gritar: Heil Hitler!
2457
02:59:08,134 --> 02:59:10,167
�Mire esas cartas!
2458
02:59:10,798 --> 02:59:14,468
Estoy experimentando lo que es
ser c�lebre, al final de mi vida.
2459
02:59:14,869 --> 02:59:16,569
Llegan desde los cuatro puntos
cardinales del mundo...
2460
02:59:16,910 --> 02:59:20,370
...de desconocidos, de disc�pulos,
de locos...
2461
02:59:20,491 --> 02:59:22,611
...y, naturalmente, de jud�os.
2462
02:59:22,772 --> 02:59:25,512
Incluso de una asociaci�n
de jud�os ortodoxos.
2463
02:59:25,953 --> 02:59:28,613
...que me piden que d� una
conferencia sobre la Torah...
2464
02:59:29,634 --> 02:59:32,814
...y no puedo decirles que
no creo en Dios.
2465
02:59:33,065 --> 02:59:35,315
No es un momento como
para desanimarlos.
2466
02:59:38,034 --> 02:59:40,517
Aunque tarde, le hacen justicia.
2467
02:59:40,768 --> 02:59:42,618
Casi "in extremis".
2468
02:59:42,719 --> 02:59:46,919
Entre este mont�n debe estar
el telegrama de Arnold Zweig,
2469
02:59:47,050 --> 02:59:51,220
...quien, como cada a�o, se le ha metido en
la cabeza que me otorguen el Nobel.
2470
02:59:51,821 --> 02:59:54,521
Pero, no hay ninguna posibilidad
de que le hagan caso.
2471
02:59:55,292 --> 02:59:58,822
Y a usted tampoco, pese a sus
cenas de sociedad.
2472
02:59:59,163 --> 03:00:00,523
Nunca se sabe.
2473
03:00:00,844 --> 03:00:06,124
El psicoan�lisis siempre ha
suscitado enemigos vigilantes.
2474
03:00:14,455 --> 03:00:16,225
Y defensores fervientes.
2475
03:00:17,326 --> 03:00:18,526
Es verdad.
2476
03:00:19,997 --> 03:00:23,127
Adem�s he conseguido
algo mejor que el Nobel.
2477
03:00:23,468 --> 03:00:27,628
Miembros de la Royal Society
me han tra�do su Libro de Oro...
2478
03:00:27,969 --> 03:00:32,229
...y he escrito mi nombre, junto
a los de Darwin y Newton.
2479
03:00:33,434 --> 03:00:38,130
Al ver la firma de Newton,
lament� no ser graf�logo.
2480
03:00:38,441 --> 03:00:41,631
�Esa firma dice tantas cosas!
2481
03:00:45,052 --> 03:00:46,832
�Qu� le parece mi consultorio?
2482
03:00:47,269 --> 03:00:49,633
Se hace dif�cil recordar que
estamos en Londres.
2483
03:00:49,634 --> 03:00:51,234
Creer�a que estoy en Viena,
2484
03:00:52,714 --> 03:00:54,835
...en la casa donde pas�
su infancia.
2485
03:00:56,936 --> 03:00:59,636
La casa donde nac�,
2486
03:01:01,037 --> 03:01:03,637
...la casa donde... �Ay!
2487
03:01:04,408 --> 03:01:05,238
�Le duele?
2488
03:01:06,979 --> 03:01:08,439
Es un dolor soportable.
2489
03:01:10,740 --> 03:01:14,340
�Perm�tame que... me eche
un momento!
2490
03:01:32,189 --> 03:01:36,241
He acabado de traducir
su libro sobre Topsy.
2491
03:01:37,229 --> 03:01:39,642
�C�mo le va a su Topsy?
2492
03:01:40,929 --> 03:01:42,243
No muy bien.
2493
03:01:43,644 --> 03:01:47,844
Anna me ha dicho que la estaba haciendo
tratar con radio, tambi�n a ella.
2494
03:01:51,124 --> 03:01:53,045
El veterinario es muy optimista.
2495
03:01:55,046 --> 03:01:56,846
Lo mejor ser�a que...
2496
03:01:57,277 --> 03:02:01,547
...un ataque al coraz�n acabase
can ese proceso cruel.
2497
03:02:01,618 --> 03:02:03,448
Jam�s encontrar�a consuelo.
2498
03:02:06,369 --> 03:02:10,349
Podr� tener otras perritas, Mimi.
2499
03:02:18,280 --> 03:02:20,350
El honor de mi vida y mi
mayor felicidad ha sido...
2500
03:02:20,871 --> 03:02:22,651
...encontrarle a usted.
2501
03:02:37,752 --> 03:02:39,652
�Quiere que le deje descansar?
2502
03:02:41,483 --> 03:02:43,053
S�.
2503
03:02:56,154 --> 03:02:57,454
�Princesa,
2504
03:02:59,195 --> 03:03:01,355
...quiero que mis cenizas
reposen ah�!
2505
03:03:02,434 --> 03:03:04,456
Cuento con usted.
2506
03:03:05,857 --> 03:03:07,757
Anna ya lo sabe.
2507
03:03:10,008 --> 03:03:13,258
Freud muri� en Londres
en septiembre de 1939.
2508
03:03:14,469 --> 03:03:16,759
Las cenizas del profesor junto
a las de su esposa Martha...
2509
03:03:16,890 --> 03:03:21,060
...reposan en el jarr�n griego,
tal como �l quer�a.
2510
03:03:22,411 --> 03:03:24,961
Marie vivi� hasta 1962:
2511
03:03:25,682 --> 03:03:27,862
...psicoanalista y princesa,
2512
03:03:28,953 --> 03:03:31,563
...princesa y psicoanalista.
2513
03:04:59,584 --> 03:05:02,084
Vtg
203282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.