Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,120 --> 00:01:26,120
Проказники 2016 переведено за допомогою vk.com/id394817184
2
00:01:29,120 --> 00:01:39,010
«О Басантим встряхнул
Ноги перед этими собаками ».
3
00:01:42,230 --> 00:01:45,110
Мастизада
4
00:01:45,640 --> 00:01:47,580
Мастизада
5
00:01:47,640 --> 00:01:49,980
«Когда девушка кричит ночью ...»
6
00:01:50,040 --> 00:01:53,320
«Ее мать говорит
Лучше ложиться спать ".
7
00:01:54,250 --> 00:01:56,690
«В противном случае
Появится Мазтизада.
8
00:01:57,950 --> 00:02:00,230
«Цыплята из 12 стран
Ищут нас ... "
9
00:02:00,250 --> 00:02:03,500
«Но нас не поймать».
10
00:02:04,690 --> 00:02:06,140
«Невозможно возложить руки ...»
11
00:02:06,190 --> 00:02:07,690
«На Мастизада».
12
00:02:08,060 --> 00:02:11,800
«Когда дело доходит до веселья ...»
13
00:02:11,860 --> 00:02:15,870
«Когда дело доходит до веселья ...»
14
00:02:16,100 --> 00:02:19,520
«Мы надрезаем над остальными».
15
00:02:19,570 --> 00:02:21,250
«Мы - короли веселья».
16
00:02:21,510 --> 00:02:23,150
«Мы веселые Сингхэм».
17
00:02:23,210 --> 00:02:24,850
«Добро пожаловать в веселье».
18
00:02:24,910 --> 00:02:26,720
Мастизада
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,620
«Мы - короли ...»
20
00:02:27,680 --> 00:02:28,560
«Мы Синхэм».
21
00:02:28,610 --> 00:02:30,150
«Мы короли ...
Мы Синхэм.
22
00:02:30,220 --> 00:02:31,960
«Добро пожаловать в веселье».
23
00:02:32,020 --> 00:02:33,660
Мастизада
24
00:02:33,720 --> 00:02:40,230
«О Басантимхаке a
Нога перед собаками ».
25
00:02:40,290 --> 00:02:47,110
«О Басантимхаке a
Нога перед собаками ».
26
00:02:48,030 --> 00:02:49,780
«Мы - короли веселья».
27
00:02:49,840 --> 00:02:51,640
«Мы веселые Сингхэм».
28
00:02:51,700 --> 00:02:53,270
«Добро пожаловать в веселье».
29
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Мастизада
30
00:03:09,960 --> 00:03:13,800
«У меня есть бунгало ... у меня есть машина».
31
00:03:13,990 --> 00:03:19,600
«И у меня есть мама
Сари, чтобы скрыть тебя ».
32
00:03:21,200 --> 00:03:24,550
«Куда бы мы не ступили ...»
33
00:03:24,600 --> 00:03:30,580
«Девочки стоят за нами».
34
00:03:31,610 --> 00:03:35,250
«Когда дело доходит до веселья ...»
35
00:03:35,510 --> 00:03:39,550
«Когда дело доходит до веселья ...»
36
00:03:39,620 --> 00:03:42,830
«Мы надрезаем над остальными».
37
00:03:43,090 --> 00:03:44,930
«Мы - короли веселья».
38
00:03:44,990 --> 00:03:46,660
«Мы веселые Сингхэм».
39
00:03:46,730 --> 00:03:48,570
«Добро пожаловать в веселье».
40
00:03:48,630 --> 00:03:50,270
"Мастизада."
41
00:03:50,530 --> 00:03:51,060
«Мы - короли ...»
42
00:03:51,130 --> 00:03:52,040
«Мы Синхэм».
43
00:03:52,100 --> 00:03:53,770
«Мы короли ...
Мы Синхэм.
44
00:03:53,830 --> 00:03:55,540
«Добро пожаловать в веселье».
45
00:03:55,570 --> 00:03:57,510
"Мастизада."
46
00:04:11,250 --> 00:04:12,730
"Тихо."
47
00:04:12,790 --> 00:04:16,100
«Пусть мир знает,
Если мы возьмем на себя обязательство ».
48
00:04:16,160 --> 00:04:21,760
«Мы никого не слушаем,
Даже если его БХАЙ ДАБАНГ. "
49
00:04:23,200 --> 00:04:26,840
«Доступное обслуживание ... 24! 7».
50
00:04:26,900 --> 00:04:28,710
«Как только вы возьмете это ...»
51
00:04:28,770 --> 00:04:32,220
«Мы не дадим вам
Шанс жаловаться ».
52
00:04:32,270 --> 00:04:33,940
«Мы этого не делаем».
53
00:04:34,010 --> 00:04:37,610
«Когда дело доходит до веселья ...»
54
00:04:37,680 --> 00:04:41,780
«Когда дело доходит до веселья ...»
55
00:04:41,850 --> 00:04:45,160
«Мы надрезаем над остальными».
56
00:04:45,220 --> 00:04:47,060
«Мы - короли веселья».
57
00:04:47,120 --> 00:04:48,860
«Мы веселые Сингхэм».
58
00:04:48,920 --> 00:04:50,630
«Добро пожаловать в веселье».
59
00:04:50,690 --> 00:04:52,530
"Мастизада."
60
00:04:52,590 --> 00:04:53,230
«Мы - короли ...»
61
00:04:53,290 --> 00:04:54,170
«Мы Синхэм».
62
00:04:54,230 --> 00:04:55,970
«Мы короли ...
Мы Синхэм.
63
00:04:56,030 --> 00:04:57,670
«Добро пожаловать в веселье».
64
00:04:57,730 --> 00:04:59,610
Мастизада"
65
00:04:59,670 --> 00:05:01,200
«Мы - короли веселья».
66
00:05:01,470 --> 00:05:02,970
«Мы веселые Сингхэм».
67
00:05:03,040 --> 00:05:04,780
«Добро пожаловать в веселье».
68
00:05:04,840 --> 00:05:06,680
"Мастизада."
69
00:05:06,740 --> 00:05:07,510
«Мы - короли ...»
70
00:05:07,570 --> 00:05:08,520
«Мы Синхэм».
71
00:05:08,570 --> 00:05:10,080
«Мы короли ...
Мы Синхэм.
72
00:05:10,140 --> 00:05:11,920
«Добро пожаловать в веселье».
73
00:05:11,980 --> 00:05:14,180
Мастизада
74
00:05:14,250 --> 00:05:17,090
Дееп! Дееп! Дееп! Дееп!
75
00:05:17,150 --> 00:05:17,720
Здравствуйте.
76
00:05:17,780 --> 00:05:20,790
Глубоко, почему все эти
Девочки стоят в очереди?
77
00:05:21,190 --> 00:05:25,100
Я знаю ... они все хотят
Вы нажмете на них, правильно?
78
00:05:25,160 --> 00:05:26,260
Не глупо
79
00:05:26,760 --> 00:05:31,110
Все они хотят, чтобы дееп подал звуковой сигнал.
80
00:05:31,230 --> 00:05:32,570
Гудок? Имея в виду?
81
00:05:33,570 --> 00:05:34,010
Позволь мне объяснить?
82
00:05:34,070 --> 00:05:36,140
Ты видишь...
Я забочусь о нашем обществе.
83
00:05:36,270 --> 00:05:38,910
Я не хочу быть
Плохое влияние на всех.
84
00:05:39,210 --> 00:05:40,680
Вот почему я автоматически ...
85
00:05:40,910 --> 00:05:41,850
«Раздаст» все плохие слова.
86
00:05:41,910 --> 00:05:44,550
Например...
Если я хочу кого-то бросить.
87
00:05:44,610 --> 00:05:45,610
L say"-
88
00:05:46,280 --> 00:05:47,520
Ты такой большой «звуковой сигнал».
89
00:05:47,580 --> 00:05:48,150
Ой...
90
00:05:48,210 --> 00:05:49,920
И вы больше, чем его голос.
91
00:05:51,080 --> 00:05:53,190
Почему бы вам не «выбить» звук?
92
00:05:53,890 --> 00:05:54,260
Виагра ...
93
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
I i> означает. "И т. Д.
94
00:05:56,160 --> 00:05:57,530
Кто эти две девушки?
95
00:05:58,220 --> 00:06:01,730
Она моя правая рука ...
И она моя.
96
00:06:03,530 --> 00:06:04,700
Разве ты не моя правая рука?
97
00:06:04,760 --> 00:06:05,610
Стой там.
98
00:06:05,660 --> 00:06:06,230
Вы приходите сюда.
99
00:06:07,070 --> 00:06:09,240
Не меняйте места,
Я путаюсь.
100
00:06:09,640 --> 00:06:10,170
Погоди.
101
00:06:11,070 --> 00:06:11,810
Поэтому я говорил ...
102
00:06:11,870 --> 00:06:13,910
Она моя право
Рука ... и она моя.
103
00:06:13,970 --> 00:06:17,510
Иногда я использую свою правую руку ...
И иногда мои левые.
104
00:06:17,580 --> 00:06:18,580
Иногда я использую оба.
105
00:06:18,640 --> 00:06:21,520
Скажи мне что-нибудь ...
Я имею в виду Глубокий.
106
00:06:21,950 --> 00:06:24,020
Назад в колледж ...
Когда дело касается девушек ...
107
00:06:24,080 --> 00:06:24,990
Ты был нищим.
108
00:06:25,950 --> 00:06:28,590
Итак, как ты теперь стал принцем?
109
00:06:28,650 --> 00:06:31,130
Не принц ...
Но «Мастизада» (КОРОЛЕВСТВО).
110
00:06:31,190 --> 00:06:32,500
Что такое «Мастизада».
111
00:06:33,090 --> 00:06:35,270
Мир называет их негодяями.
112
00:06:35,590 --> 00:06:38,200
Девушки говорят ... дайте мне больше.
113
00:06:38,800 --> 00:06:41,610
Это настоящая «Мастизада».
114
00:06:42,070 --> 00:06:45,240
Глубоко, даже мы хотим быть
«Мастизада», как вы.
115
00:06:45,500 --> 00:06:46,810
Затем следуйте этому простому правилу.
116
00:06:47,070 --> 00:06:49,850
Всегда слушайте своих старших.
117
00:06:49,910 --> 00:06:51,580
В противном случае вы всегда будете проигрывать ...
118
00:06:51,680 --> 00:06:52,750
На веселье, которое придет на ваш путь.
119
00:06:52,810 --> 00:06:53,790
Я вижу...
120
00:06:53,880 --> 00:06:54,910
Это была бурная ночь ...
121
00:06:55,550 --> 00:06:56,990
И я падал
Старуха домой.
122
00:06:57,050 --> 00:06:58,530
Она вежливо сказала мне ...
123
00:06:58,580 --> 00:06:59,720
«Сынок, идет дождь довольно сильно ...»
124
00:06:59,790 --> 00:07:00,790
«Почему бы тебе не поспать сегодня вечером».
125
00:07:00,850 --> 00:07:02,560
"По факту,
Вы можете спать в комнате Банти.
126
00:07:02,620 --> 00:07:03,790
И я сказал «Банти».
127
00:07:04,190 --> 00:07:06,230
«Нет Тетя,
Я буду спать здесь, на диване.
128
00:07:06,660 --> 00:07:08,070
И я спал на диване.
129
00:07:08,690 --> 00:07:09,830
Скоро рассвело.
130
00:07:12,100 --> 00:07:15,870
Здравствуйте. Доброе утро.
131
00:07:23,210 --> 00:07:25,480
"Поговори со мной."
132
00:07:28,680 --> 00:07:30,130
"Да."
133
00:07:31,250 --> 00:07:33,820
-Ты? - Я Бунти.
134
00:07:33,890 --> 00:07:35,890
"Здравствуйте..."
135
00:07:35,960 --> 00:07:38,630
-Ты ... ... Бунти?
- Да.
136
00:07:38,690 --> 00:07:39,760
И вы?
137
00:07:42,590 --> 00:07:44,070
Если ты Бунти ...
138
00:07:45,060 --> 00:07:47,200
То я являюсь «звуковой» дырой.
139
00:07:47,830 --> 00:07:50,540
Большая дыра.
140
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Поговори со мной.
141
00:07:54,170 --> 00:07:55,050
Извините.
142
00:07:58,740 --> 00:07:59,850
Мастизада
143
00:08:00,550 --> 00:08:02,820
Пойдите и покорите мир.
144
00:08:03,750 --> 00:08:05,490
И всякий раз, когда вы нуждаетесь во мне .
145
00:08:05,550 --> 00:08:08,050
Вы найдете
Друг стоит здесь.
146
00:08:08,550 --> 00:08:09,930
На одной ночной стойке.
147
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
Теперь уходи.
148
00:08:14,930 --> 00:08:15,600
Не просто сидеть там.
149
00:08:15,660 --> 00:08:16,230
Продолжай.
150
00:08:16,860 --> 00:08:17,640
«Отбросьте звуковой сигнал».
151
00:08:17,700 --> 00:08:19,680
Ты собака
152
00:08:27,470 --> 00:08:28,880
Я доктор Мархолкар.
153
00:08:29,580 --> 00:08:31,080
И я эксперт в управлении ...
154
00:08:31,140 --> 00:08:32,090
Секс-вирус, который есть у вас всех.
155
00:08:32,140 --> 00:08:33,090
Да!
156
00:08:34,550 --> 00:08:36,620
Сексуальная зависимость - настоящая проблема.
157
00:08:36,680 --> 00:08:38,920
И пациент всегда ...
158
00:08:38,980 --> 00:08:41,990
Под властью похоти.
159
00:08:42,890 --> 00:08:45,130
Он всегда думает только об одном.
160
00:08:45,190 --> 00:08:46,030
секс
161
00:08:46,090 --> 00:08:48,500
И чтобы спасти всех вас ...
162
00:08:48,560 --> 00:08:51,130
От этой зависимости,
я начал эту реабилитацию.
163
00:08:51,200 --> 00:08:54,910
На прошлой неделе ... я дал
Домашняя работа членов группы ...
164
00:08:54,970 --> 00:08:57,780
Сделать отчет
Об опасностях, причинах ...
165
00:08:57,840 --> 00:09:01,080
И методы
Для борьбы с сексуальной зависимостью.
166
00:09:01,140 --> 00:09:03,090
И первые
Представить свои отчеты ...
167
00:09:03,140 --> 00:09:06,990
Являются г-н Адитья Чотия
И г-н Солнечный Келе ...
168
00:09:07,050 --> 00:09:09,860
Которые присоединились к нашей группе несколько недель назад.
169
00:09:10,520 --> 00:09:10,860
Вот так!
170
00:09:10,920 --> 00:09:12,090
Спасибо.
171
00:09:12,150 --> 00:09:13,690
Спасибо.
172
00:09:19,830 --> 00:09:22,240
Самый испорченный плод
В мире есть яблоко.
173
00:09:22,760 --> 00:09:24,140
История научила нас ...
174
00:09:24,760 --> 00:09:27,240
Что Адам и Ева
Были выброшены из Эдема ...
175
00:09:27,500 --> 00:09:28,880
Из-за яблока.
176
00:09:28,930 --> 00:09:32,070
Но правда ...
У Адама были проблемы ...
177
00:09:32,970 --> 00:09:36,150
Из-за его Банана,
А не Яблоко.
178
00:09:36,580 --> 00:09:37,490
Да, друзья.
179
00:09:37,580 --> 00:09:38,210
Банан.
180
00:09:38,480 --> 00:09:41,010
Всякий раз, когда мужчина или женщина проскальзывают ...
181
00:09:41,080 --> 00:09:44,580
Причина всегда банана.
182
00:09:51,690 --> 00:09:52,230
Да!
183
00:09:52,490 --> 00:09:54,230
Мы оба следуем простым
Философии в жизни.
184
00:09:54,490 --> 00:09:56,030
Если вы хотите посадить свой саженец ...
185
00:09:56,100 --> 00:09:59,840
Затем найдите землю, которая готова.
186
00:09:59,900 --> 00:10:02,070
Позирует как поддельные секс-наркоманы
И обвинять яблоко ...
187
00:10:02,130 --> 00:10:03,810
Это просто повод.
188
00:10:03,870 --> 00:10:06,080
Потому что
Плод мира ...
189
00:10:07,070 --> 00:10:08,610
Это кровавый банан.
190
00:10:09,510 --> 00:10:13,250
I know... those who take advantage...
191
00:10:13,510 --> 00:10:15,550
Слабости людей
Негодяи.
192
00:10:15,610 --> 00:10:17,150
Но мы не подлецы.
193
00:10:17,220 --> 00:10:18,560
Мы просто ...
194
00:10:19,120 --> 00:10:20,060
проказники
195
00:10:20,120 --> 00:10:22,660
Мастизада
196
00:10:23,620 --> 00:10:25,760
Мастизада
197
00:10:25,820 --> 00:10:27,170
«Мы - короли ...»
198
00:10:27,230 --> 00:10:28,930
«Мы Синхэм».
199
00:10:28,990 --> 00:10:30,840
«Добро пожаловать в веселье».
200
00:10:30,900 --> 00:10:32,640
Мастизада
201
00:10:32,700 --> 00:10:33,230
«Мы - короли ...»
202
00:10:33,300 --> 00:10:34,240
«Мы Синхэм».
203
00:10:34,300 --> 00:10:36,070
«Мы короли ...
Мы Синхэм.
204
00:10:36,140 --> 00:10:37,940
«Добро пожаловать в веселье».
205
00:10:38,000 --> 00:10:39,680
Мастизада
206
00:10:39,740 --> 00:10:42,840
«Итак, позволь мне прийти».
207
00:10:44,610 --> 00:10:45,780
Ты слишком хорош.
208
00:10:45,840 --> 00:10:46,790
Как это...
209
00:10:46,850 --> 00:10:47,850
Сделай это. Сделай это.
210
00:10:55,790 --> 00:10:58,930
Эта фотография на столе,
Это твой муж?
211
00:10:58,990 --> 00:10:59,870
Ха!
212
00:11:00,560 --> 00:11:01,900
Нет, потный. I>
213
00:11:02,690 --> 00:11:06,570
Я вижу ... тогда это должно
Быть вашим другом.
214
00:11:06,800 --> 00:11:08,510
У меня нет парня.
215
00:11:10,100 --> 00:11:13,680
О ... это означает, что он твой сын.
216
00:11:14,910 --> 00:11:18,820
Я должен сказать...
Вы действительно поддерживали себя.
217
00:11:19,110 --> 00:11:21,820
У меня нет сына.
218
00:11:23,220 --> 00:11:26,030
Я понял, что он твой брат.
219
00:11:26,520 --> 00:11:27,930
Большой или маленький?
220
00:11:28,520 --> 00:11:30,930
Сладость, у меня нет брата.
221
00:11:31,120 --> 00:11:32,300
Дядя.
Нет.
222
00:11:32,690 --> 00:11:33,860
Дядя.
Нет.
223
00:11:33,930 --> 00:11:36,740
Тогда он должен быть вашим ближним.
224
00:11:36,800 --> 00:11:38,100
- Верный?
- Неправильно.
225
00:11:38,600 --> 00:11:40,870
Тогда чья фотография в вашей комнате?
226
00:11:40,930 --> 00:11:43,540
И так близко к твоей постели.
227
00:11:43,840 --> 00:11:48,050
Sweety... это моя фотография.
228
00:11:48,110 --> 00:11:49,850
Я сделал это до операции.
229
00:12:00,990 --> 00:12:03,060
Мастизада
230
00:12:04,060 --> 00:12:06,800
- О, да.
- «Мастизада».
231
00:12:06,860 --> 00:12:08,100
Дорогая, я дома.
232
00:12:08,830 --> 00:12:10,600
- Мой муж здесь ..
- Муж.
233
00:12:10,660 --> 00:12:11,830
- Мой муж.
- Муж.
234
00:12:11,900 --> 00:12:13,840
- Просто иди.
- Что ты хочешь сказать?
235
00:12:13,900 --> 00:12:15,280
- Просто иди...
- А как насчет моей одежды?
236
00:12:16,800 --> 00:12:18,710
Почему ты бежишь в обнаженном виде?
237
00:12:18,770 --> 00:12:19,810
Что за...
238
00:12:20,710 --> 00:12:24,210
- Ты всегда бежишь голым?
- Да.
239
00:12:25,210 --> 00:12:27,280
Видишь ... Я люблю его.
240
00:12:28,010 --> 00:12:29,580
Я чувствую себя очень свободно.
241
00:12:29,820 --> 00:12:32,590
- Ты всегда бегаешь в презервативе?
- Да...
242
00:12:37,220 --> 00:12:39,220
Нет! Не всегда.
243
00:12:39,830 --> 00:12:42,030
Только во время муссонов.
244
00:12:42,090 --> 00:12:42,830
муссонов?
245
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
Чтобы он не промокал.
246
00:12:46,130 --> 00:12:47,130
Плащ.
247
00:12:51,140 --> 00:12:54,170
Ребята, ваша сексуальная жизнь так увлекательна.
248
00:12:54,570 --> 00:12:56,050
Прошло столько лет, что я занимался сексом.
249
00:12:57,080 --> 00:12:58,680
Твоих родителей обвиняют в этом.
250
00:12:58,740 --> 00:13:00,220
Они назвали тебя Ше-кар.
251
00:13:00,480 --> 00:13:00,890
Какие.
252
00:13:00,950 --> 00:13:03,150
С тех пор...
Вы всегда были шейкером.
253
00:13:03,580 --> 00:13:05,190
Дайте мне несколько советов, пожалуйста.
254
00:13:05,250 --> 00:13:06,490
Нет, глупый мальчик.
255
00:13:06,590 --> 00:13:08,500
Супермен может только научить вас ...
256
00:13:08,550 --> 00:13:10,230
Носить нижнее белье
Над штанами.
257
00:13:10,490 --> 00:13:11,260
Но не как летать.
258
00:13:11,590 --> 00:13:13,730
Мы родились с нашими сверхдержавами.
259
00:13:13,790 --> 00:13:15,200
- Супермощники?
- Да.
260
00:13:15,490 --> 00:13:17,100
-Я не понял.
Позвольте мне объяснить вам.
261
00:13:17,530 --> 00:13:19,810
Супермен имеет рентгеновские лучи.
262
00:13:19,870 --> 00:13:23,570
Но у нас есть ... птенцы.
263
00:13:23,640 --> 00:13:24,940
Цыплята-лучи?
264
00:13:25,000 --> 00:13:25,610
Да.
265
00:13:25,670 --> 00:13:26,840
Я не получил его снова.
266
00:13:26,910 --> 00:13:29,720
Подождите глупого мальчика,
Мы покажем вам демонстрацию.
267
00:13:29,780 --> 00:13:31,150
Да...
268
00:13:31,210 --> 00:13:32,190
Посмотрите.
269
00:13:33,710 --> 00:13:35,210
Эта мадам носит розовый цвет.
270
00:13:37,620 --> 00:13:41,060
И посмотри ... что ты носишь серый,
Верх и низ.
271
00:13:41,120 --> 00:13:41,930
Ого.
272
00:13:42,590 --> 00:13:44,760
- Видеть?
Я ничего не вижу.
273
00:13:44,820 --> 00:13:45,730
Оставайтесь на линии.
274
00:13:46,290 --> 00:13:48,530
О мой Бог. Посмотри на это.
275
00:13:51,130 --> 00:13:52,070
Да!
276
00:13:52,130 --> 00:13:53,730
(Ere)!-
277
00:13:56,970 --> 00:13:57,500
Цыплята-лучи.
278
00:13:57,570 --> 00:13:57,910
Цыплята-лучи.
279
00:13:57,970 --> 00:13:58,570
Цыплята-лучи.
280
00:13:59,570 --> 00:14:00,710
Какие силы, ребята.
281
00:14:00,770 --> 00:14:04,810
Нет ни одной девушки ...
282
00:14:04,880 --> 00:14:08,760
Кто может избежать наших
Птенцов и наших сил.
283
00:14:08,950 --> 00:14:09,890
В точку.
284
00:14:09,980 --> 00:14:11,980
Такого еще нет.
285
00:14:28,200 --> 00:14:33,910
«Всю ночь все
Просто смотрит на тебя ».
286
00:14:58,860 --> 00:15:01,570
Привет, Чоту.
- Здравствуй.
287
00:15:01,870 --> 00:15:03,510
( "Бабы)»
288
00:15:05,970 --> 00:15:07,880
Чего вы хотите сегодня, Чоу? I>
289
00:15:09,880 --> 00:15:10,980
Какие?
290
00:15:11,840 --> 00:15:13,790
Чего вы хотите сегодня, Чоу? I>
291
00:15:13,880 --> 00:15:15,690
- Апельсины.
- Какие?
292
00:15:15,950 --> 00:15:18,690
Я хочу сжать
Сок из них.
293
00:15:19,250 --> 00:15:20,920
В конце концов, это здорово.
294
00:15:21,250 --> 00:15:25,220
Кстати,
Надеюсь, я тебя не потревожил.
295
00:15:25,490 --> 00:15:27,090
Нет, нет ... совсем нет.
296
00:15:27,590 --> 00:15:29,800
Я играл с моими клоунами.
297
00:15:32,200 --> 00:15:35,140
- Играешь с чем?
- Пушки.
298
00:15:35,200 --> 00:15:39,210
- Тебе нравятся пушки, да?
- Я люблю их.
299
00:15:39,270 --> 00:15:44,220
Знаешь ... маленький, симпатичный ...
300
00:15:45,880 --> 00:15:49,190
На самом деле, я был в скайпе с ней.
301
00:15:50,620 --> 00:15:51,790
Пушки.
302
00:15:52,580 --> 00:15:54,220
Мяу!
303
00:15:55,090 --> 00:15:55,860
Что ж...
304
00:15:57,760 --> 00:15:58,730
Ну вот.
305
00:15:59,930 --> 00:16:02,570
Сожмите сок
Из них должным образом.
306
00:16:02,630 --> 00:16:06,170
Да, я выпью их правильно.
307
00:16:07,530 --> 00:16:08,810
- Кстати.
- Да.
308
00:16:08,870 --> 00:16:12,580
Пожалуйста, уделите немного времени ...
И вернись домой однажды.
309
00:16:12,970 --> 00:16:16,250
- Я дам тебе рис ... а потом Даль.
- Какие?
310
00:16:17,640 --> 00:16:20,180
Дал ... чечевица, которую моя мама готовит.
311
00:16:20,250 --> 00:16:22,620
Ох, хорошо.
312
00:16:22,680 --> 00:16:24,890
Увидимся.
Мой Пуски звонит.
313
00:16:25,180 --> 00:16:26,490
Хорошо.
314
00:16:26,550 --> 00:16:28,190
До свидания, Чоту.
- До свидания.
315
00:16:28,820 --> 00:16:29,760
До свидания.
316
00:16:30,120 --> 00:16:33,160
Мне нравится Леле.
317
00:16:33,230 --> 00:16:35,170
О, лыжи-я-
3
18
00:16:37,960 --> 00:16:39,140
Давай.
319
00:16:39,200 --> 00:16:41,180
- Оставить сообщение.
- О ... голосовой почтой.
320
00:16:42,000 --> 00:16:44,780
Эй, Лили. Прости, я встал поздно.
321
00:16:45,000 --> 00:16:47,280
Поэтому я не мог пожелать вам удачи.
322
00:16:47,670 --> 00:16:49,620
Удачи.
323
00:16:49,710 --> 00:16:51,780
И держите оба шара осторожно.
324
00:16:52,610 --> 00:16:53,210
До свидания.
325
00:16:55,010 --> 00:17:00,550
Никто не любит играть с ...
Грязные футбольные мячи.
326
00:17:00,620 --> 00:17:02,600
Итак, как мы можем держать наши яйца чистыми ...
327
00:17:02,650 --> 00:17:04,690
Так что другие
Любить играть с ними?
328
00:17:04,760 --> 00:17:05,960
Я вам скажу.
329
00:17:06,090 --> 00:17:08,590
Наконец ... продукт ...
330
00:17:08,660 --> 00:17:12,730
Который может очистить y ... y ... ваши яйца.
331
00:17:13,670 --> 00:17:17,480
Новый очиститель шарика г-на Сафаи.
332
00:17:17,540 --> 00:17:19,170
Ух ты
333
00:17:21,840 --> 00:17:25,790
Почему бы нам не начать с
Эти мячи для гольфа в первую очередь?
334
00:17:52,640 --> 00:17:55,810
«Мой цыплят-луч».
- ТИК Так..
335
00:17:58,540 --> 00:18:01,550
Я просто люблю гольф в ... в ... шары.
336
00:18:02,610 --> 00:18:04,560
Ух ты, потрясающе
337
00:18:05,150 --> 00:18:06,720
Кто-нибудь здесь ...
338
00:18:06,890 --> 00:18:10,490
Кто хочет, чтобы его яйца чистили?
339
00:18:10,560 --> 00:18:12,470
Меня! Меня! Меня! Меня! Меня!
340
00:18:12,520 --> 00:18:15,600
Меня! - Ты очень отчаянный
Чтобы очистить ваши яйца.
341
00:18:15,660 --> 00:18:16,900
Шехар, ты этого не понимаешь.
342
00:18:16,960 --> 00:18:19,670
Она отличается от других девушек.
343
00:18:19,970 --> 00:18:21,240
Другой? Как?
344
00:18:21,630 --> 00:18:23,010
Мой птенцов не работает над ней.
345
00:18:23,070 --> 00:18:26,170
Г-н Сафай B ... B ... Мячи чистые.
346
00:18:26,240 --> 00:18:29,650
Игра с чистым
Шары намного веселее.
347
00:18:31,740 --> 00:18:32,980
Это отрезок.
348
00:18:33,040 --> 00:18:34,220
Давайте сделаем несколько снимков.
349
00:18:34,480 --> 00:18:35,550
Вызовите ручную модель.
350
00:18:35,610 --> 00:18:36,180
Переехать...
351
00:18:36,250 --> 00:18:38,020
- Увидимся. До свидания.
- До свидания.
352
00:18:38,080 --> 00:18:38,690
Возьмите камеру здесь.
353
00:18:38,750 --> 00:18:39,560
Переместите жир
354
00:18:39,750 --> 00:18:40,630
Извините.
355
00:18:41,890 --> 00:18:43,990
Адитья. Superb.
356
00:18:44,160 --> 00:18:45,690
Какая идея для кампании.
357
00:18:45,760 --> 00:18:46,630
Отлично.
358
00:18:46,690 --> 00:18:48,000
Я сейчас в браузере
Боссдиваала (ASSHOLE).
359
00:18:48,060 --> 00:18:49,130
Обращайтесь с кампанией.
360
00:18:49,190 --> 00:18:52,140
Адитья, когда вы звоните
Меня Bossdiwaala (ASSHOLE)
361
00:18:52,200 --> 00:18:53,870
Мне это совсем не нравится.
362
00:18:54,070 --> 00:18:55,570
Ты мой босс.
363
00:18:55,630 --> 00:18:56,980
Ваше имя - Д. Вала.
364
00:18:57,040 --> 00:18:58,980
Что еще я тебе позвоню?
365
00:18:59,040 --> 00:19:01,570
Назовите меня своим настоящим именем. Дил.
366
00:19:01,640 --> 00:19:02,480
<Я> D «? I>
367
00:19:02,540 --> 00:19:03,810
Дил Хадавала.
368
00:19:04,210 --> 00:19:06,190
Мое полное имя - Дил Хадавала.
369
00:19:06,440 --> 00:19:08,580
Но моя фамилия была Хадавала ...
370
00:19:08,650 --> 00:19:10,490
И люди будут дразнить меня.
371
00:19:10,550 --> 00:19:12,990
Поэтому я взял «Хаду»,
И держал «Дил».
372
00:19:13,050 --> 00:19:16,190
- Теперь я просто Дилвала.
- Очень разные.
373
00:19:16,450 --> 00:19:17,490
Сэр, я немного занят.
374
00:19:17,560 --> 00:19:18,900
Это напоминает мне, Адитья.
375
00:19:18,960 --> 00:19:20,960
У нас новый клиент,
И они богаты.
376
00:19:21,030 --> 00:19:22,200
Они приходят в
Офис завтра утром ...
377
00:19:22,460 --> 00:19:23,560
И где солнечно?
378
00:19:23,630 --> 00:19:25,010
Сэр, он снаружи
Выпивая сок сахарного тростника
379
00:19:25,060 --> 00:19:28,810
Солнышко всегда пьет
сок из сахарного тростника.
380
00:19:28,870 --> 00:19:30,210
Всегда...
381
00:19:30,570 --> 00:19:31,210
В любом случае ... завтра ...
382
00:19:31,470 --> 00:19:32,880
Ты и Солнышко, в офисе.
383
00:19:32,940 --> 00:19:33,210
Вовремя.
384
00:19:33,470 --> 00:19:34,250
- Да.
- Да.
385
00:19:34,670 --> 00:19:37,050
<Я> Да.
Файлов, D ". I>
386
00:19:37,480 --> 00:19:38,250
Да!
387
00:19:40,680 --> 00:19:44,250
Поклянись на моем пони ...
Какой набор.
388
00:19:44,780 --> 00:19:46,660
Какой милый ребенок.
389
00:19:46,690 --> 00:19:49,100
- Как и его мать.
- Спасибо.
390
00:19:49,150 --> 00:19:50,500
И вообще, его отец ...
391
00:19:50,560 --> 00:19:51,260
Убежал после его рождения.
392
00:19:51,520 --> 00:19:55,600
Какой дурак не будет
Хотите от отца своих детей?
393
00:19:57,030 --> 00:19:58,940
«О, детка»
394
00:20:00,630 --> 00:20:01,770
«О, детка»
395
00:20:07,910 --> 00:20:08,910
«О, детка»
396
00:20:15,080 --> 00:20:16,060
«О, детка»
397
00:20:18,780 --> 00:20:21,820
Мне жаль, что я не был на 40 лет моложе.
398
00:20:28,990 --> 00:20:33,070
Я хочу ... я был жив.
399
00:20:38,170 --> 00:20:40,210
- Мама...
- Мой ребенок.
400
00:20:51,250 --> 00:20:53,090
Мой птенцов.
401
00:20:54,750 --> 00:20:56,060
Приведи моего ребенка.
402
00:20:56,720 --> 00:20:58,200
Приведи моего ребенка.
403
00:20:58,820 --> 00:21:01,860
Приведи моего ребенка.
404
00:21:01,930 --> 00:21:04,630
Кровавый извращенец,
Вы бросили его наверх.
405
00:21:04,700 --> 00:21:05,640
Поднимите меня.
406
00:21:05,700 --> 00:21:07,110
Кто-то забирает моего ребенка.
407
00:21:09,070 --> 00:21:11,100
Лилия.
- Здравствуй.
408
00:21:11,170 --> 00:21:13,010
Успокойся, я его подниму.
409
00:21:13,070 --> 00:21:13,640
Оставайтесь на линии.
410
00:21:13,710 --> 00:21:15,120
Он спускается.
411
00:21:17,580 --> 00:21:18,020
Здравствуй.
412
00:21:18,080 --> 00:21:19,250
Поторопитесь, опустите его.
413
00:21:19,510 --> 00:21:20,290
Давай.
414
00:21:20,550 --> 00:21:22,960
- Осторожный. Осторожный.
- Заткнись.
415
00:21:23,010 --> 00:21:23,920
Ты в порядке?
416
00:21:24,520 --> 00:21:26,090
- Поднимите его.
- Неудачник.
417
00:21:33,290 --> 00:21:36,140
Была сексуальная леди
Драпированные в сари ...
418
00:21:36,190 --> 00:21:37,230
- А ты ее видел?
- Да.
419
00:21:37,300 --> 00:21:39,210
Она особенная, я должен найти ее.
420
00:21:39,260 --> 00:21:41,740
Впервые в жизни,
Мой птенцов не работал.
421
00:21:41,770 --> 00:21:43,840
- Мой тоже.
- Эй ... она будет моей женой.
422
00:21:43,900 --> 00:21:44,540
Не говори так.
423
00:21:44,600 --> 00:21:47,050
Я говорю о моей девушке.
424
00:21:47,110 --> 00:21:49,610
Впервые в жизни,
Мой птенцов не работал
425
00:21:49,670 --> 00:21:50,740
Куда они делись?
426
00:21:51,110 --> 00:21:52,550
Нет проблем.
427
00:21:52,610 --> 00:21:54,180
Мы найдем их
Если мы должны.
428
00:21:54,580 --> 00:21:57,560
Возможно, это идея Бога
Или Его метод рассказать нам ..
429
00:21:57,620 --> 00:22:01,190
Сын, прежде чем ты упадешь,
Линии и грузила ... "
430
00:22:01,620 --> 00:22:03,690
«Вы можете выпить еще несколько вишней».
431
00:22:11,660 --> 00:22:13,070
- Здравствуйте друзья.
- Здравствуйте.
432
00:22:13,130 --> 00:22:17,710
Наркомания - самая
Опасное хобби в мире.
433
00:22:18,040 --> 00:22:20,850
И особенно, когда это алкоголь.
434
00:22:21,670 --> 00:22:23,150
И чтобы спасти всех ...
435
00:22:23,210 --> 00:22:24,620
От высказывания чего-либо
Плохо в их рту.
436
00:22:24,680 --> 00:22:27,520
Я отдал эту lollypop всем.
437
00:22:29,810 --> 00:22:33,260
У нас есть эта зависимость ...
После смерти нашего отца.
438
00:22:35,050 --> 00:22:36,900
Как только он скончался ...
439
00:22:37,160 --> 00:22:38,730
Мы пробились к бутылкам.
440
00:22:39,290 --> 00:22:41,860
Но как он умер?
441
00:22:44,060 --> 00:22:47,810
Наш отец назначен
Сексуальный секретарь на работе.
442
00:22:48,730 --> 00:22:49,710
10 дней спустя ...
443
00:22:49,770 --> 00:22:52,150
Он прыгнул с
14-й этаж его офиса ...
444
00:22:52,200 --> 00:22:54,110
И покончил жизнь самоубийством.
445
00:22:54,170 --> 00:22:56,170
Зачем? Зачем? Зачем?
446
00:22:59,710 --> 00:23:01,490
Отец сделал все, что мог?
447
00:23:01,950 --> 00:23:05,480
Он купил машину для секретаря.
448
00:23:05,950 --> 00:23:08,120
И участие
Кольцо стоит миллион.
449
00:23:08,190 --> 00:23:09,260
Один миллион?
450
00:23:09,490 --> 00:23:11,190
Дом стоит 30 миллионов.
451
00:23:11,260 --> 00:23:13,500
И после всего этого счастья ...
452
00:23:14,560 --> 00:23:16,100
Однажды отец спросил ее ..
453
00:23:16,660 --> 00:23:18,970
«Слушай ... мы можем повеселиться».
454
00:23:20,600 --> 00:23:21,940
И она сказала «да».
455
00:23:22,530 --> 00:23:24,840
Я плачу 1000 за одну ночь.
456
00:23:25,500 --> 00:23:28,750
И отец покончил жизнь самоубийством.
457
00:23:30,510 --> 00:23:36,220
Но друзья, у нас нет
Коснулся алкоголя в течение 6 месяцев.
458
00:23:36,610 --> 00:23:38,120
очень goocL
, Вот так!
459
00:23:38,180 --> 00:23:41,290
Но скажите нам ...
Как вы это сделали?
460
00:23:41,550 --> 00:23:43,190
"O младенца."
461
00:23:44,190 --> 00:23:45,260
Мы скажем вам.
462
00:23:48,160 --> 00:23:50,160
- Вино..
- О Боже. Алкоголь.
463
00:23:50,230 --> 00:23:53,700
Почему вы двое принесли
Этот яд здесь?
464
00:23:53,930 --> 00:23:55,910
Это наш секрет, сэр.
465
00:23:55,970 --> 00:23:59,810
Настоящий тест - когда
Бутылка перед вами ...
466
00:23:59,870 --> 00:24:01,870
И вы все еще контролируете себя.
467
00:24:01,940 --> 00:24:04,080
И мы полностью уверены.
468
00:24:04,140 --> 00:24:06,490
Даже если вы
Держа бутылку ...
469
00:24:06,840 --> 00:24:09,020
Но вы все
Все еще контролируйте себя.
470
00:24:09,080 --> 00:24:11,860
Даже если кто-то откупорит бутылки ...
471
00:24:11,920 --> 00:24:13,830
Вы все равно будете контролировать себя.
472
00:24:13,890 --> 00:24:16,260
Кто-то будет наливать
Алкоголь в стакане ...
473
00:24:16,890 --> 00:24:19,560
Но вы все равно
Контролируйте себя.
474
00:24:19,690 --> 00:24:22,230
Кто-то сбросит два
Кубики льда в стекле.
475
00:24:22,660 --> 00:24:24,140
Но вы все равно будете контролировать себя.
476
00:24:24,200 --> 00:24:26,870
Нет, пожалуйста, пожалуйста ...
477
00:24:30,230 --> 00:24:31,240
"O младенца."
478
00:24:34,110 --> 00:24:35,710
"O младенца."
479
00:24:37,210 --> 00:24:38,810
"O младенца."
480
00:24:44,580 --> 00:24:45,690
"O младенца."
481
00:24:52,060 --> 00:24:53,970
«Я слишком много танцевал».
482
00:24:54,030 --> 00:24:57,170
«Пожалуйста, не трогай».
483
00:24:59,530 --> 00:25:01,130
«Я слишком много танцевал».
484
00:25:01,200 --> 00:25:02,970
«Пожалуйста, не трогай».
485
00:25:03,030 --> 00:25:06,540
«Я устал трясти ногу всей глиной».
486
00:25:06,770 --> 00:25:11,120
«У меня нет сил
Танцевать больше ».
487
00:25:11,180 --> 00:25:14,820
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
488
00:25:14,880 --> 00:25:18,190
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
489
00:25:18,580 --> 00:25:21,760
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
490
00:25:21,990 --> 00:25:25,930
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
491
00:25:25,990 --> 00:25:29,270
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
492
00:25:29,630 --> 00:25:34,630
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
493
00:25:48,150 --> 00:25:49,520
"O младенца."
494
00:26:05,130 --> 00:26:08,470
«Они очень веселые».
495
00:26:08,630 --> 00:26:13,480
«И начинать быть бесстыдным».
496
00:26:13,910 --> 00:26:17,550
«Подключите мой штифт в гнездо».
497
00:26:17,610 --> 00:26:21,220
«Надень мое сердце день и ночь».
498
00:26:21,250 --> 00:26:24,850
«Подключите мой штифт в гнездо».
499
00:26:24,920 --> 00:26:28,760
«Надень мое сердце день и ночь».
500
00:26:28,820 --> 00:26:32,860
«Как бы я ни игнорировал ...»
501
00:26:33,090 --> 00:26:36,560
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
502
00:26:36,790 --> 00:26:40,240
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
503
00:26:40,570 --> 00:26:43,940
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
504
00:26:44,000 --> 00:26:49,750
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
505
00:26:55,510 --> 00:26:56,820
"O младенца."
506
00:27:02,720 --> 00:27:03,720
"O младенца."
507
00:27:05,220 --> 00:27:08,030
«В квартире или в сарае».
508
00:27:10,700 --> 00:27:13,610
«Все, что они хотят сделать, это повеселиться».
509
00:27:13,830 --> 00:27:15,710
«Мы собираемся подняться».
510
00:27:15,930 --> 00:27:17,570
«Потому что мы мужчины супер».
511
00:27:17,640 --> 00:27:19,640
«Мы собираемся гулять с рогами».
512
00:27:19,700 --> 00:27:21,010
«И ты катаешь наши скутеры».
513
00:27:21,210 --> 00:27:23,010
«Мы собираемся подняться».
514
00:27:23,210 --> 00:27:24,810
«Потому что мы мужчины супер».
515
00:27:24,880 --> 00:27:26,510
«Мы собираемся гулять с рогами».
516
00:27:26,710 --> 00:27:28,210
«И ты катаешь наши скутеры».
517
00:27:28,580 --> 00:27:32,860
«Мне надоедают эти разговоры».
518
00:27:33,080 --> 00:27:36,500
«Мальчики говорят больше ...»
519
00:27:36,850 --> 00:27:40,200
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
520
00:27:40,260 --> 00:27:43,710
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
521
00:27:43,930 --> 00:27:47,810
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
522
00:27:47,870 --> 00:27:51,140
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
523
00:27:51,200 --> 00:27:54,810
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
524
00:27:55,040 --> 00:27:58,450
«Мальчики говорят больше ...
больше больше больше..."
525
00:27:58,680 --> 00:28:02,650
«Мальчик больше ...
Танцуй еще немного ».
526
00:28:09,950 --> 00:28:11,490
"O младенца."
527
00:28:17,560 --> 00:28:18,840
"O младенца."
528
00:28:20,230 --> 00:28:22,070
Добро пожаловать. Добро пожаловать.
529
00:28:23,130 --> 00:28:25,210
- Рам-Рам.
- Лила-Лила.
530
00:28:25,470 --> 00:28:26,570
Лила?
Лила?
531
00:28:26,640 --> 00:28:28,240
Не Лила ... Гила (WET).
532
00:28:28,510 --> 00:28:30,820
Возможно, ваше место мокрое.
Наверное, раньше он был мокрым.
533
00:28:30,840 --> 00:28:32,050
Не волнуйся. Не волнуйся.
534
00:28:32,980 --> 00:28:35,080
Это Солнечно, и это Адитья.
535
00:28:36,010 --> 00:28:38,080
Создатели рекламных роликов нашей компании.
536
00:28:38,120 --> 00:28:38,890
Спасибо Спасибо.
537
00:28:38,950 --> 00:28:40,990
Покажите им свой продукт.
538
00:28:41,490 --> 00:28:42,900
И они сделают рекламный фильм ...
539
00:28:42,950 --> 00:28:44,520
Это сделает вас сумасшедшими.
540
00:28:44,960 --> 00:28:46,700
- Должен ли я, папа?
- Покажи это.
541
00:28:47,120 --> 00:28:48,100
Вытащите его.
542
00:28:48,660 --> 00:28:49,730
Вытащите его.
543
00:28:52,200 --> 00:28:53,230
Вытащите его уже.
544
00:29:03,110 --> 00:29:04,520
«Готи» - бутылка соды.
545
00:29:05,040 --> 00:29:07,550
Бутылка соды «Голь Готи».
546
00:29:08,480 --> 00:29:11,150
Это довольно популярно в
Несколько отдельных государств в Индии.
547
00:29:11,220 --> 00:29:11,920
Понимаю.
548
00:29:11,980 --> 00:29:14,190
И мы хотим запустить
Это во всей стране.
549
00:29:14,450 --> 00:29:15,090
вау
550
00:29:15,150 --> 00:29:19,190
Потому что, когда мрамор движется ...
551
00:29:19,790 --> 00:29:21,530
Содовая шипы.
552
00:29:21,930 --> 00:29:23,840
Что ты говоришь, сэр?
553
00:29:23,890 --> 00:29:24,600
Папа.
554
00:29:24,660 --> 00:29:25,730
Это правда...
555
00:29:25,830 --> 00:29:28,040
Мрамор должен двигаться.
556
00:29:28,100 --> 00:29:30,550
Когда мрамор
Двигаться ... со страстью ...
557
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Вот когда вы говорите
«Аа» с удовольствием.
558
00:29:32,670 --> 00:29:33,770
- Правильно?
- Да.
559
00:29:34,010 --> 00:29:35,140
Не волнуйся.
560
00:29:35,210 --> 00:29:37,710
Мы сделаем объявление для ваших мраморов ...
561
00:29:37,780 --> 00:29:39,780
Это сделает
Мир встает ... и.
562
00:29:39,840 --> 00:29:41,880
- И что?
- Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши!
563
00:29:41,950 --> 00:29:43,760
Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши!
564
00:29:44,250 --> 00:29:46,250
Все люди Махарашры скажут.
565
00:29:46,650 --> 00:29:49,500
Забудьте соду ... и держите Готи (MARBLES).
566
00:29:50,490 --> 00:29:52,630
Так что сэр ... большой или маленький ...
567
00:29:53,590 --> 00:29:56,970
Все будут пробовать ваши мраморы.
568
00:29:58,730 --> 00:30:00,230
- Папа ..
- Отлично.
569
00:30:01,070 --> 00:30:03,740
Теперь мы передаем вам наш мрамор.
570
00:30:03,800 --> 00:30:07,910
Надеюсь, что вы
Позаботьтесь о наших мраморах ...
571
00:30:07,940 --> 00:30:10,920
Как они наши собственные мраморы.
572
00:30:11,510 --> 00:30:13,890
Сэр, ваши мраморы - это мои мраморы.
573
00:30:14,950 --> 00:30:16,690
Все твое. Все твое.
574
00:30:16,780 --> 00:30:18,160
Готово. Готово.
575
00:30:18,220 --> 00:30:20,290
- Рам-Рам.
Лила. Лила.
576
00:30:22,120 --> 00:30:23,100
Папа этого не имеет.
577
00:30:23,150 --> 00:30:24,530
Но у него есть мрамор.
578
00:30:30,930 --> 00:30:32,310
Когда у тебя нет рта ...
579
00:30:33,300 --> 00:30:34,780
Вы делаете это своими руками.
580
00:30:35,030 --> 00:30:38,010
Забыть ее...
И носить джинсы Lawman.
581
00:30:38,740 --> 00:30:40,240
бро, это запатентованный продукт.
582
00:30:40,270 --> 00:30:41,770
Босс ... у него тиснение.
583
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
Пойдем найти некоторые
Новая группа секс-наркоманов.
584
00:30:44,080 --> 00:30:45,820
Я чувствую себя виноватым.
585
00:30:46,310 --> 00:30:48,620
Я действительно чувствую ...
Глубоко в моем сердце ...
586
00:30:48,680 --> 00:30:50,750
Что я обманул девушку.
587
00:30:50,780 --> 00:30:52,190
Я был так пьян ...
588
00:30:52,720 --> 00:30:55,660
Я действительно думал, что
Девушка лежала на кровати ..
589
00:30:56,120 --> 00:30:57,190
И позвонил мне.
590
00:30:57,660 --> 00:30:58,600
О чем ты говоришь?
591
00:30:59,160 --> 00:31:02,190
Вы знаете, что ... я чувствовал то же самое.
592
00:31:02,760 --> 00:31:04,710
Это значит ... мы оба не обманывали.
593
00:31:04,960 --> 00:31:09,540
Потому что ... наше тело может
Были с кем-то еще ...
594
00:31:09,600 --> 00:31:14,640
Но наше сердце подумало
Что мы с нашей девушкой.
595
00:31:14,810 --> 00:31:15,550
Правильно.
596
00:31:16,210 --> 00:31:17,120
Глупо.
597
00:31:17,880 --> 00:31:19,910
После удара
Так много сексуальных наркоманов ...
598
00:31:20,280 --> 00:31:22,280
Вы стали
Сексуального наркомана.
599
00:31:22,750 --> 00:31:24,520
История свидетельствует.
600
00:31:24,820 --> 00:31:27,130
Если вы держите свой банан
Не используется слишком долго ...
601
00:31:27,590 --> 00:31:29,260
Он начинает гнить.
602
00:31:29,950 --> 00:31:33,030
Теперь наденьте этого Lawman
Jeansmand быть мужчиной.
603
00:31:33,090 --> 00:31:36,700
Будьте звездой ...
И пойдем найти нашу добычу.
604
00:31:38,030 --> 00:31:40,370
Организация Seema Lele Sex-addicts.
605
00:31:41,270 --> 00:31:44,040
Что ... скучное место.
606
00:31:44,100 --> 00:31:46,640
Да ... мы ничего не получим здесь.
607
00:31:46,700 --> 00:31:47,710
Да, пойдем.
608
00:31:47,770 --> 00:31:51,120
Эй, Лили.
- Здравствуй.
609
00:31:54,750 --> 00:31:55,880
Я знаю.
610
00:31:56,150 --> 00:31:58,680
Вы видите, что я вижу?
611
00:31:58,750 --> 00:32:00,890
Да ... двойная роль.
612
00:32:00,950 --> 00:32:01,950
Так.
613
00:32:01,990 --> 00:32:03,970
Кто-то сказал это правильно ...
614
00:32:04,260 --> 00:32:06,570
Два веселее.
615
00:32:06,620 --> 00:32:08,870
- Сита.
- Так мило.
616
00:32:08,930 --> 00:32:10,230
И другая Гита.
617
00:32:11,530 --> 00:32:12,910
Да, моя Сита ...
И ваша Гита.
618
00:32:12,960 --> 00:32:13,940
Ладно ладно...
619
00:32:14,000 --> 00:32:15,880
Но что они здесь делают?
620
00:32:15,930 --> 00:32:17,970
Эти два секс-наркомана?
621
00:32:18,040 --> 00:32:20,210
Если они нас ошибают
Для настоящих сексуальных наркоманов ...
622
00:32:20,270 --> 00:32:22,050
То они никогда не будут любить нас.
623
00:32:22,110 --> 00:32:24,680
Вор никогда не может указать
Пальцы на другого вора.
624
00:32:24,740 --> 00:32:27,090
Если мы будем сексом в их глазах ...
625
00:32:27,110 --> 00:32:28,250
То и они.
626
00:32:29,780 --> 00:32:31,760
- Поехали.
-Да, давай посмотрим.
627
00:32:31,820 --> 00:32:32,790
Всем привет.
628
00:32:32,850 --> 00:32:34,260
Я Лейла Леле.
629
00:32:34,520 --> 00:32:38,260
И это моя сестра-близнец Лили Леле.
630
00:32:38,690 --> 00:32:41,760
Вместе мы запускаем этот
Секс-наркоманов.
631
00:32:41,830 --> 00:32:43,240
У нас проблемы.
632
00:32:43,260 --> 00:32:44,970
Они не воры,
Они тюремщики.
633
00:32:45,030 --> 00:32:47,240
Ну друзья, наша мать ...
634
00:32:47,800 --> 00:32:48,870
Сима Лела.
635
00:32:48,930 --> 00:32:52,210
Был сам ... Секс-наркоман.
636
00:32:54,940 --> 00:32:56,780
Вкусная мама!
637
00:32:57,040 --> 00:32:59,210
Вкусная мама!
638
00:32:59,740 --> 00:33:02,820
Вкусный ... Вкусный ... Мумия!
639
00:33:02,980 --> 00:33:06,120
Наш отец был персонажем
Актер в хинди-фильмах.
640
00:33:06,580 --> 00:33:09,690
90 процентов его ролей
Были солдатами.
641
00:33:11,020 --> 00:33:14,200
И он сошел с ума
Играя свои роли ...
642
00:33:14,660 --> 00:33:16,700
Что всякий
раз, когда была настоящая война ...
643
00:33:17,090 --> 00:33:20,510
Он будет носить свой армейский костюм ...
644
00:33:20,560 --> 00:33:26,170
И в течение нескольких месяцев
S ... s ... стоять на границе.
645
00:33:27,040 --> 00:33:31,820
Баба хотел армию ...
И маме захотелось весело.
646
00:33:32,740 --> 00:33:34,590
Отец всегда говорил ...
647
00:33:34,780 --> 00:33:38,090
«Я никогда не позволю врагам ...»
648
00:33:38,880 --> 00:33:41,730
"Проникать в
Границы и войти внутрь ».
649
00:33:42,750 --> 00:33:45,100
Но кто-то проникнет ...
650
00:33:46,620 --> 00:33:51,130
Ее границы каждый день и
G..g..get внутри.
651
00:33:51,600 --> 00:33:54,910
Друзья,
Я думал о новом эксперименте.
652
00:33:55,130 --> 00:34:02,520
Чтобы проверить, являетесь ли вы
Все еще секс-наркоманы или нет.
653
00:34:10,550 --> 00:34:14,160
Если монета движется, вы терпите неудачу.
654
00:34:14,820 --> 00:34:16,260
Надеюсь, вы потерпите неудачу.
655
00:34:18,890 --> 00:34:20,770
«Она возьмет ваше сердце».
656
00:34:22,660 --> 00:34:25,110
«Она возьмет твою жизнь».
657
00:34:26,030 --> 00:34:28,910
«Она тоже заберет твою искренность».
658
00:34:28,970 --> 00:34:30,670
«Лейла собирается ...»
659
00:34:30,730 --> 00:34:32,080
«Лейла собирается ...»
660
00:34:32,140 --> 00:34:37,520
«Лейла собирается ... сметать тебя ...»
661
00:34:41,050 --> 00:34:43,180
«Она возьмет ваше сердце».
662
00:34:44,820 --> 00:34:47,020
«Она возьмет твою жизнь».
663
00:34:48,550 --> 00:34:50,190
«Она возьмет ваше сердце».
664
00:34:50,250 --> 00:34:51,960
«Она возьмет твою жизнь».
665
00:34:52,020 --> 00:34:54,700
«Она тоже заберет твою искренность».
666
00:34:54,760 --> 00:34:59,800
«Лейла собирается ... сметать тебя ...»
667
00:34:59,930 --> 00:35:05,470
«Лейла собирается ... сметать тебя ...»
668
00:35:22,120 --> 00:35:23,720
Отлично...
669
00:35:25,790 --> 00:35:27,740
Адитья.
Адитя!
670
00:35:28,490 --> 00:35:29,800
Адитья.
Адитя!
671
00:35:29,860 --> 00:35:30,770
Адитья.
672
00:35:30,830 --> 00:35:31,930
Очень хорошо, Адитья.
673
00:35:32,560 --> 00:35:36,530
Видя,
Con ... con ... управление ...
674
00:35:37,070 --> 00:35:38,240
Я действительно счастлив.
675
00:35:40,600 --> 00:35:41,510
Хороший мальчик.
676
00:35:44,740 --> 00:35:46,150
Посмотри ... стреляющая звезда.
677
00:35:46,610 --> 00:35:47,090
Вот так!
678
00:35:47,110 --> 00:35:49,560
Говорят, если вы
Желание стрелять звезды ...
679
00:35:49,610 --> 00:35:51,150
Это сбывается.
680
00:35:56,520 --> 00:35:59,090
- Мой любимый Гол Готіте Соду.
- Вот так!!
681
00:36:04,030 --> 00:36:05,600
Почему бы тебе тоже не попросить?
682
00:36:14,970 --> 00:36:16,610
Голь Готи Сода.
683
00:36:16,670 --> 00:36:18,480
Дает вам большое удовольствие.
684
00:36:19,480 --> 00:36:22,820
Я ничего не видел
Так скромно и унизительно.
685
00:36:23,180 --> 00:36:24,490
И я нет.
686
00:36:25,120 --> 00:36:27,690
Будут ли родители
Дочь пьет нашу соду ...
687
00:36:27,750 --> 00:36:28,960
После просмотра этого объявления?
688
00:36:29,020 --> 00:36:30,690
Мы доверяли вам два ...
689
00:36:30,750 --> 00:36:32,860
И передал вам наш мрамор.
690
00:36:32,920 --> 00:36:36,800
И ты сделал грязную игру
С нашими мраморами.
691
00:36:36,860 --> 00:36:40,770
Нет, нет, сэр. Мы этого не сделали
Любая грязная игра с вашими мраморами.
692
00:36:41,070 --> 00:36:43,240
Поклянись на моем пони.
Дайте нам еще один шанс.
693
00:36:43,500 --> 00:36:43,910
Нет, нет ...
694
00:36:43,930 --> 00:36:46,280
Мы сделаем чистую и
Ориентированное на семью объявление для вас.
695
00:36:46,540 --> 00:36:48,520
Пока эти два
Работают для вас ...
696
00:36:48,570 --> 00:36:50,050
Мы не дадим вам наши мраморы.
697
00:36:50,110 --> 00:36:51,020
Мы не будем.
698
00:36:51,810 --> 00:36:53,080
Поклянись на моем пони ...
699
00:36:53,140 --> 00:36:54,280
Поклянись на моем пони ...
700
00:36:54,550 --> 00:36:55,720
Я увожу эти
Два из компании.
701
00:36:56,450 --> 00:36:59,590
Кровавый, с низким уровнем жизни ...
702
00:36:59,650 --> 00:37:02,220
Вы родились из пробирки?
703
00:37:02,590 --> 00:37:04,530
После игры на мраморах
В детстве ...
704
00:37:04,590 --> 00:37:07,000
Ты никогда не играл
Банановые игры за закрытыми дверями.
705
00:37:07,060 --> 00:37:07,560
Заткнись.
706
00:37:07,620 --> 00:37:08,470
Не становитесь личными.
707
00:37:08,530 --> 00:37:09,060
Заткнись.
708
00:37:09,690 --> 00:37:10,760
А ты...
709
00:37:10,830 --> 00:37:12,810
Двойные мраморы кровавого белого медведя.
710
00:37:12,860 --> 00:37:14,040
Вы хотели шарики, не так ли?
711
00:37:14,100 --> 00:37:15,240
Возьмите это ... и это ...
712
00:37:18,000 --> 00:37:19,570
Безопасность.
713
00:37:19,800 --> 00:37:20,610
Убирайся!
714
00:37:20,670 --> 00:37:21,910
Теперь ждите и смотрите.
715
00:37:21,970 --> 00:37:23,650
Мы начнем собственное рекламное агентство.
716
00:37:23,710 --> 00:37:25,520
И мы сделаем рекламу ...
717
00:37:25,580 --> 00:37:29,850
Это сделает вас
Держи свои шарики и пони.
718
00:37:29,910 --> 00:37:30,550
Убирайся!
719
00:37:30,610 --> 00:37:32,060
Теперь слушайте ...
720
00:37:32,250 --> 00:37:34,200
Мы идем прямо
К банку отсюда.
721
00:37:34,250 --> 00:37:36,530
Завтра у нас будет кредит ...
722
00:37:36,590 --> 00:37:38,500
И ты останешься один.
723
00:37:38,560 --> 00:37:39,500
Вне!
724
00:37:40,020 --> 00:37:41,260
Выбросьте их из ворот.
725
00:37:48,600 --> 00:37:49,770
У нас это будет сегодня.
726
00:37:50,270 --> 00:37:51,040
Кредит.
727
00:37:51,600 --> 00:37:52,770
Поклянись на пони
728
00:38:00,510 --> 00:38:02,120
- «О, о, о, о, а.
Ой!
729
00:38:03,010 --> 00:38:05,790
«Приходите на мою кушетку».
730
00:38:07,550 --> 00:38:09,190
- «О, о, о, о, а.
Ой!
731
00:38:10,990 --> 00:38:14,940
- «О, о, о, о, а.
Ой!
732
00:38:20,700 --> 00:38:21,940
«Подражатель ...»
733
00:38:24,740 --> 00:38:26,870
"Мне нравится это.
734
00:38:28,510 --> 00:38:29,070
Доброе утро мам.
735
00:38:29,140 --> 00:38:30,780
Не просто домашняя, она блаженная.
736
00:38:33,610 --> 00:38:35,780
- Здравствуйте.
- У нас назначена встреча ...
737
00:38:35,850 --> 00:38:37,520
С помощником менеджера.
738
00:38:37,580 --> 00:38:38,250
За кредит.
739
00:38:41,220 --> 00:38:42,030
"Крякать."
740
00:38:43,790 --> 00:38:44,160
"Крякать."
741
00:38:44,220 --> 00:38:46,200
Это она ... из лифта.
742
00:38:46,260 --> 00:38:47,100
"Крякать."
743
00:38:47,660 --> 00:38:48,530
Пожалуйста, войдите.
744
00:38:48,790 --> 00:38:49,500
"Крякать."
745
00:38:51,230 --> 00:38:52,260
"Крякать."
746
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
"Крякать."
747
00:38:55,270 --> 00:38:57,840
Здравствуй. Титли Бообна.
748
00:38:57,900 --> 00:38:59,070
Приятно познакомиться с вами, ребята.
749
00:38:59,140 --> 00:39:00,140
Ого.
750
00:39:00,670 --> 00:39:02,010
Вы что нибудь хотите?
751
00:39:02,070 --> 00:39:05,580
Мы уверены, если вы это дадите.
752
00:39:05,640 --> 00:39:07,550
Моя задача - дать
753
00:39:07,950 --> 00:39:08,690
В конце концов.
754
00:39:08,750 --> 00:39:10,880
Я являюсь Ассоциированным членом
Менеджер банка Саб Дьена.
755
00:39:10,950 --> 00:39:12,660
Ох
756
00:39:12,720 --> 00:39:14,490
У нас есть только один девиз.
757
00:39:14,890 --> 00:39:17,200
Будь то день или
Ночь ... просто продолжайте давать.
758
00:39:20,790 --> 00:39:21,530
так...
759
00:39:21,590 --> 00:39:25,560
Г-жа Титли ... - Пожалуйста, г-жа Титли
Слишком старомодно.
760
00:39:25,830 --> 00:39:27,810
Просто позвони мне Титли.
Титли.
761
00:39:27,970 --> 00:39:28,810
Хорошо.
762
00:39:29,030 --> 00:39:30,070
Хорошо, "m. I>
763
00:39:30,230 --> 00:39:33,910
Мы нуждаемся в твоей помощи
В открытии чего-то.
764
00:39:33,970 --> 00:39:35,710
Что бы вы хотели открыть?
765
00:39:36,740 --> 00:39:38,190
Наше собственное рекламное агентство.
766
00:39:38,640 --> 00:39:42,020
Понимаете, место, где мы работали до ...
767
00:39:42,080 --> 00:39:43,680
Мы привыкли делать грудь ...
768
00:39:43,750 --> 00:39:46,020
Я имею в виду лучшие объявления.
769
00:39:46,180 --> 00:39:49,820
Захватывающе. Мне нравятся вы, ребята.
770
00:39:49,890 --> 00:39:52,700
Теперь я с радостью отдам его вам.
771
00:39:53,920 --> 00:39:54,830
Кредит!
772
00:39:55,090 --> 00:39:57,270
Конечно. Конечно.
773
00:39:59,760 --> 00:40:02,070
Я попросил картошку
Вместе с моим гамбургером.
774
00:40:02,230 --> 00:40:03,840
- Фрис?
- Где это?
775
00:40:05,840 --> 00:40:07,180
Оставайтесь на линии.
776
00:40:08,740 --> 00:40:10,510
Тень...
777
00:40:13,140 --> 00:40:14,180
Солнечные лучи ...
778
00:40:15,110 --> 00:40:18,060
- Я так глуп.
Мы очень умны.
779
00:41:02,760 --> 00:41:03,240
Какие?
780
00:41:03,490 --> 00:41:05,030
Смотри-хорошо оптики.
781
00:41:05,200 --> 00:41:07,680
Так что ваши глаза ...
Не допускает ошибок.
782
00:41:09,230 --> 00:41:10,970
"Мастизада."
783
00:41:11,030 --> 00:41:12,040
Спасибо.
784
00:41:12,270 --> 00:41:15,270
- Спасибо. Спасибо. Поздравления.
- «Мастизада.
785
00:41:30,690 --> 00:41:33,000
Друзья, мы собираемся
Из Индии в течение нескольких дней ...
786
00:41:33,060 --> 00:41:38,560
Для семинара по сексуальной зависимости.
787
00:41:39,260 --> 00:41:44,300
И мы возьмем ... двух помощников.
788
00:41:44,800 --> 00:41:49,110
И эти два помощника будут
Выбираться через удачную ничью.
789
00:41:55,550 --> 00:41:56,890
Адитья Чотия.
790
00:41:57,910 --> 00:42:01,660
И ... Солнечный Келе.
791
00:42:01,820 --> 00:42:03,860
Да!
792
00:42:03,920 --> 00:42:04,260
Выкуси.
793
00:42:04,520 --> 00:42:05,660
Хлопать в ладоши.
794
00:42:06,620 --> 00:42:08,860
"Мастизада."
795
00:42:10,190 --> 00:42:12,500
"Мастизада." - Посмотрим...
Чьи имена были в списке?
796
00:42:15,170 --> 00:42:16,110
Солнечный Келе.
797
00:42:18,800 --> 00:42:19,580
Адитья Чотия.
798
00:42:21,910 --> 00:42:22,850
Солнечный Келе.
799
00:42:24,640 --> 00:42:25,590
Солнечный Келе.
800
00:42:58,610 --> 00:42:59,990
«Подняв юбку ...»
801
00:43:00,140 --> 00:43:03,250
«Ты повернулся
Мое сердце в динамит ».
802
00:43:04,150 --> 00:43:05,490
"динамит."
803
00:43:06,150 --> 00:43:07,990
«Подняв юбку ...»
804
00:43:08,050 --> 00:43:11,620
«Ты повернулся
Мое сердце в динамит ».
805
00:43:12,690 --> 00:43:17,660
«Я влюбился в одночасье».
806
00:43:17,730 --> 00:43:20,170
"С ночевкой."
807
00:43:20,230 --> 00:43:22,570
«Я мечтаю каждую ночь ...»
808
00:43:22,630 --> 00:43:24,130
«И они щекочут меня».
809
00:43:24,200 --> 00:43:27,980
«Это волшебство вашей любви».
810
00:43:28,040 --> 00:43:30,580
«Каждый дюйм
Мое тело романтично-романтично »
811
00:43:30,640 --> 00:43:32,550
"Ром-Ром-романтик."
812
00:43:32,610 --> 00:43:34,210
"Ром-Ром-ром ..."
813
00:43:34,280 --> 00:43:36,220
"Ром-Ром-романтик."
814
00:43:36,280 --> 00:43:38,520
«Каждый дюйм моего
Тело-романтично-романтичный ».
815
00:43:38,580 --> 00:43:40,260
"Ром-Ром-романтик."
816
00:43:40,520 --> 00:43:42,050
"Ром-Ром-ром..."
817
00:43:42,120 --> 00:43:45,070
"Ром-Ром-романтик."
818
00:43:59,670 --> 00:44:01,080
«Это больше ...»
819
00:44:01,510 --> 00:44:03,080
«И лучше тоже».
820
00:44:03,540 --> 00:44:06,850
«Ты должен попробовать это однажды».
821
00:44:07,640 --> 00:44:09,520
«Это больше ...»
822
00:44:09,580 --> 00:44:11,530
«И лучше тоже».
823
00:44:11,580 --> 00:44:15,120
«Ты должен попробовать это однажды».
824
00:44:15,190 --> 00:44:19,030
«Я говорю ... мое сердце».
825
00:44:19,090 --> 00:44:23,630
«Твой разум действительно грязный, моя любовь».
826
00:44:23,860 --> 00:44:26,000
«Это 12 сантиметров в размерах».
827
00:44:26,060 --> 00:44:28,010
«Прикоснись к нему немного, это очень приятно».
828
00:44:28,060 --> 00:44:31,530
«Мои лодки, как Титаник».
829
00:44:31,600 --> 00:44:33,950
«Каждый дюйм
Мое тело романтично-романтично ».
830
00:44:34,000 --> 00:44:35,920
"Ром-Ром-романтик."
831
00:44:35,970 --> 00:44:37,580
"Ром-Ром-ром ..."
832
00:44:37,840 --> 00:44:39,880
«Каждый дюйм моего
Тело-романтично-романтичный ».
833
00:44:39,940 --> 00:44:41,920
«Каждый дюйм
Мое тело романтично-романтично ».
834
00:44:41,980 --> 00:44:43,820
"Ром-Ром-романтик."
835
00:44:43,880 --> 00:44:45,790
"Ром-Ром-ром ..."
836
00:44:45,850 --> 00:44:48,160
«Каждый дюйм моего
Тело-романтично-романтичный ».
837
00:45:15,010 --> 00:45:16,850
«С фронта ...»
838
00:45:16,910 --> 00:45:18,890
«И сзади».
839
00:45:18,950 --> 00:45:22,690
«Ты сочный со всех сторон,
моя любовь."
840
00:45:23,020 --> 00:45:24,790
«С фронта ...
841
00:45:24,850 --> 00:45:26,730
«И сзади».
842
00:45:26,960 --> 00:45:30,560
«Ты сочный со всех сторон,
моя любовь."
843
00:45:30,860 --> 00:45:34,100
«Мой ребенок ракеты готов.»
844
00:45:34,800 --> 00:45:39,080
«Позволь мне взять тебя за пределы звезд».
845
00:45:39,140 --> 00:45:41,080
«Каждый раз, когда я вижу тебя ...»
846
00:45:41,140 --> 00:45:43,080
«Даже в темноте ...»
847
00:45:43,140 --> 00:45:46,810
«Моя свеча зажигается автоматически».
848
00:45:47,040 --> 00:45:49,220
«Каждый дюйм
Мое тело романтично-романтично ».
849
00:45:49,280 --> 00:45:51,190
"Ром-Ром-романтик."
850
00:45:51,250 --> 00:45:52,960
"Ром-Ром-ром ..."
851
00:45:53,020 --> 00:45:55,190
«Каждый дюйм моего
Тело-романтично-романтичный ».
852
00:45:55,250 --> 00:45:57,130
«Каждый дюйм
Мое тело романтично-романтично ».
853
00:45:57,190 --> 00:45:59,000
"Ром-Ром-романтик."
854
00:45:59,060 --> 00:46:01,130
"Ром-Ром-ром ..."
855
00:46:01,190 --> 00:46:03,600
«Каждый дюйм моего
Тело-романтично-романтичный ».
856
00:46:30,150 --> 00:46:32,260
Пока вы ... не говорите ...
857
00:46:32,520 --> 00:46:36,060
Эти три волшебных слова.
858
00:46:36,130 --> 00:46:38,870
Я ничего не сделаю.
859
00:46:39,660 --> 00:46:41,270
Что ты хочешь услышать?
860
00:46:41,530 --> 00:46:46,500
Эти три волшебных слова.
861
00:46:46,570 --> 00:46:47,670
Знаешь, Лайла.
862
00:46:47,970 --> 00:46:50,750
Я никогда не думал, что скажу
Эти три волшебных слова ...
863
00:46:50,810 --> 00:46:52,650
- любой девушке.
Да, скажи это.
864
00:46:52,710 --> 00:46:55,210
Но Лейла ... Я люблю тебя.
865
00:46:56,910 --> 00:46:57,790
Я люблю тебя?
866
00:46:57,850 --> 00:46:59,520
Я не верю этому, Солнышко.
867
00:46:59,580 --> 00:47:03,460
Лейла ... ты сказал, что хочешь
Услышать три волшебных слова.
868
00:47:03,520 --> 00:47:04,230
Да, Солнечный.
869
00:47:04,490 --> 00:47:07,660
Эти три волшебные
Слова не Я люблю тебя.
870
00:47:07,720 --> 00:47:10,100
Эти три волшебных слова ...
Лайла ...
871
00:47:10,160 --> 00:47:11,830
- Дай это...
- Мне.
872
00:47:12,030 --> 00:47:13,510
Лейла ... Дай-ка мне.
873
00:47:13,930 --> 00:47:15,930
Первый раз в жизни
Я влюбился.
874
00:47:16,000 --> 00:47:17,670
И с девушкой ...
875
00:47:17,730 --> 00:47:20,210
Чей взгляд на любовь
Такое же, как и раньше?
876
00:47:20,740 --> 00:47:24,550
Она не управляет этой группой
С Лили для социального обслуживания.
877
00:47:25,510 --> 00:47:29,050
Фактически, она использует
Сексуальных наркоманов для развлечения.
878
00:47:29,110 --> 00:47:29,850
Она говорит...
879
00:47:29,910 --> 00:47:32,890
Никаких обязательств ... только развлечение.
880
00:47:32,950 --> 00:47:35,260
Нет свадебной ночи.
881
00:47:35,520 --> 00:47:38,930
Нет мангальцутра ... только камасутра.
882
00:47:39,760 --> 00:47:40,930
Хорошо, все.
883
00:47:40,990 --> 00:47:43,700
Как ... как ... собирать.
884
00:47:44,560 --> 00:47:46,630
У меня есть важное
Объявление сделать.
885
00:47:46,700 --> 00:47:47,800
Давай, сядь.
886
00:47:47,860 --> 00:47:48,670
Поехали.
887
00:47:48,730 --> 00:47:50,610
У меня отличная новость.
888
00:47:50,900 --> 00:47:54,750
Сегодня я хочу
O ... o ... открыто показать вам ...
889
00:47:54,800 --> 00:47:58,450
Который живет в моем сердце.
890
00:47:58,510 --> 00:48:00,010
Наверное, она говорит о тебе.
891
00:48:00,980 --> 00:48:05,450
Он не идеален,
Но он идеально подходит для меня.
892
00:48:14,490 --> 00:48:16,490
Глупый.
893
00:48:36,550 --> 00:48:40,960
Это мой fiancmDesh-Premi Singh. I>
894
00:48:43,190 --> 00:48:45,030
Есть только три вещи, которые я люблю.
895
00:48:45,090 --> 00:48:48,090
«Дхарти Maa» Мать Индия.
896
00:48:48,160 --> 00:48:50,000
«Дхарти Маа».
897
00:48:50,660 --> 00:48:52,140
И мать моих будущих детей.
898
00:48:53,260 --> 00:48:55,970
Почему вы дважды сказали «Дхарти Maa»?
899
00:48:56,030 --> 00:48:58,710
Потому что эта земля - моя мать.
900
00:48:58,770 --> 00:48:59,910
И имя моей мамы - Дхарти.
901
00:49:00,900 --> 00:49:03,980
У Деш Преми есть детская мечта.
902
00:49:04,840 --> 00:49:06,750
Присоединиться к армии ...
903
00:49:06,810 --> 00:49:13,230
И служить стране c ... c ....
904
00:49:14,120 --> 00:49:17,100
Но ... когда он был ребенком ...
905
00:49:17,990 --> 00:49:21,460
Он был поражен
P ... p ... паралич.
906
00:49:21,520 --> 00:49:22,560
Почему он не стал мучеником?
907
00:49:23,090 --> 00:49:23,730
Какие?
908
00:49:24,190 --> 00:49:25,700
Извините ... вы что-то говорили.
909
00:49:25,760 --> 00:49:27,040
Пожалуйста, продолжайте.
910
00:49:28,030 --> 00:49:33,000
И с тех пор,
Он не может ... встать.
911
00:49:33,070 --> 00:49:34,170
Встаньте на что?
912
00:49:34,540 --> 00:49:36,520
Деш Преми не может встать.
913
00:49:37,770 --> 00:49:40,150
Я полностью доверяю твоей любви, дорогая.
914
00:49:40,210 --> 00:49:44,590
Как только ты держишь его ... Руки.
915
00:49:46,020 --> 00:49:48,760
Ты никогда не отпускаешь. Руки!
916
00:49:50,850 --> 00:49:52,630
Как только мы поженимся ...
917
00:49:52,890 --> 00:49:55,030
То я автоматически встану.
918
00:49:56,890 --> 00:49:58,800
- Вы двое женитесь?
- Да.
919
00:49:59,030 --> 00:50:00,970
Следующая неделя. В Паттайе.
920
00:50:01,900 --> 00:50:05,180
И кстати,
Вас всех приглашают на свадьбу.
921
00:50:05,570 --> 00:50:07,010
Это не обязательно.
922
00:50:07,070 --> 00:50:09,110
Вам не обязательно приходить
Если вы этого не хотите.
923
00:50:09,710 --> 00:50:14,280
Но если ... вы придете,
То помните.
924
00:50:15,750 --> 00:50:20,630
Если кто-то пытается ударить по моей Лили ...
925
00:50:20,680 --> 00:50:22,990
То сначала я
Трэш вам нравится мужчина ...
926
00:50:24,190 --> 00:50:26,130
То, как ураган ...
927
00:50:27,190 --> 00:50:32,770
И наконец, как Салман.
928
00:50:33,960 --> 00:50:36,810
Потому что, как только я беру на себя обязательство ...
929
00:50:37,200 --> 00:50:40,880
Я помещаю его на колени и использую.
930
00:50:40,940 --> 00:50:42,970
- Какие?
- Мой джойстик.
931
00:50:43,270 --> 00:50:44,750
Кресло-коляска.
932
00:50:45,640 --> 00:50:47,920
Давай, детка ... давай пойдем.
933
00:50:47,980 --> 00:50:48,850
Да!
934
00:50:51,610 --> 00:50:55,060
- Всем пока.
- До свидания.
935
00:51:10,770 --> 00:51:12,910
«Ты собака».
936
00:51:39,900 --> 00:51:42,740
Лили ... Я здесь.
937
00:51:50,140 --> 00:51:52,120
Красивое небо.
938
00:51:52,710 --> 00:51:54,150
Красивое море.
939
00:51:54,580 --> 00:51:57,650
Прекрасно ... Осел?
940
00:52:00,650 --> 00:52:01,750
Спросите у него время.
941
00:52:01,820 --> 00:52:03,090
Я хочу установить часы.
942
00:52:03,150 --> 00:52:04,190
Время Паттайи.
943
00:52:05,820 --> 00:52:07,170
Здравствуйте.
944
00:52:08,490 --> 00:52:12,740
Не могли бы вы рассказать мне время, пожалуйста?
945
00:52:15,570 --> 00:52:16,270
Это 10:40.
946
00:52:16,530 --> 00:52:20,710
Когда шары двигались,
Появились часы.
947
00:52:20,740 --> 00:52:21,740
Спросите его еще раз?
948
00:52:24,240 --> 00:52:26,240
Здравствуйте.
949
00:52:28,580 --> 00:52:33,220
Не могли бы вы снова рассказать мне, пожалуйста?
950
00:52:35,890 --> 00:52:36,890
Что за...
951
00:52:37,190 --> 00:52:38,160
Это 10:40.
952
00:52:38,220 --> 00:52:41,570
Сэр, как вы можете рассказать время ...
953
00:52:41,620 --> 00:52:45,800
Просто трогая
Шары осла?
954
00:52:50,130 --> 00:52:55,010
Ох ... когда шары двигаются,
Он увидел путь.
955
00:52:55,140 --> 00:52:57,580
Хорошо, пока. У тебя есть мяч. Хорошо.
956
00:52:57,640 --> 00:52:58,240
Хорошо.
957
00:53:03,080 --> 00:53:04,020
Посмотрите...
958
00:53:04,080 --> 00:53:07,120
Подготовка к кровавой калеке
К танго на его свадьбе.
959
00:53:07,180 --> 00:53:08,590
Какая палка?
960
00:53:09,850 --> 00:53:11,230
Такой большой.
961
00:53:30,840 --> 00:53:31,280
Ой...
962
00:53:31,810 --> 00:53:32,550
ого
963
00:53:32,710 --> 00:53:33,190
Мой Бог.
964
00:53:33,240 --> 00:53:35,020
- Как ты сделал это?
- Как?
965
00:53:35,080 --> 00:53:37,650
Потому что честность и
Бог пребывает в моем сердце.
966
00:53:37,680 --> 00:53:38,660
Акшай Кханна.
967
00:53:38,720 --> 00:53:41,820
Поэтому Он сделал меня калекой ...
968
00:53:41,880 --> 00:53:46,960
Но он также учил
Мне разные способы делать что-то.
969
00:53:47,020 --> 00:53:50,200
Я готов стать калекой
Чтобы узнать эти вещи.
970
00:53:53,030 --> 00:53:55,310
«Я - дерьмо».
971
00:53:57,500 --> 00:53:59,880
«Лам А-дерьмо».
972
00:54:00,140 --> 00:54:03,670
Актер с британских времен.
973
00:54:03,940 --> 00:54:06,680
Лили и отец Лейлы.
974
00:54:17,020 --> 00:54:18,860
«Я - дерьмо».
975
00:54:18,920 --> 00:54:20,130
Здравствуйте. Я Адитья.
976
00:54:20,190 --> 00:54:21,930
- Здравствуйте.
- Ты дерьмо.
977
00:54:23,260 --> 00:54:24,500
Ты дерьмо.
978
00:54:25,660 --> 00:54:26,800
Сэр, почему вы злоупотребляете нами?
979
00:54:26,860 --> 00:54:28,570
Имя матери Урмила.
980
00:54:28,630 --> 00:54:30,270
Имя отца Рам Гопал.
981
00:54:30,530 --> 00:54:32,240
И зовут мое имя ". I>
982
00:54:32,500 --> 00:54:33,810
Полное имя Ашит.
983
00:54:34,040 --> 00:54:35,040
U R Ash“.
984
00:54:35,100 --> 00:54:37,810
Взрыв! Взрыв! Взрыв!
985
00:54:37,840 --> 00:54:40,820
Слава Богу, что моя мать
Имя не было lshita.
986
00:54:41,140 --> 00:54:42,920
И имя отца не было Мохан.
987
00:54:42,980 --> 00:54:44,650
В противном случае вместо U R Ашита
988
00:54:44,710 --> 00:54:46,560
мое имя было бы я М Ашитом.
989
00:54:46,620 --> 00:54:48,820
Взрыв! Взрыв!
990
00:54:49,750 --> 00:54:52,930
Почему он продолжает говорить «взрыва» «взрыва»?
991
00:54:52,990 --> 00:54:55,600
- Я вам скажу.
- Скажите им, Лиля.
992
00:54:55,660 --> 00:54:56,100
Здравствуй.
993
00:54:56,160 --> 00:54:58,140
Играя в его армейские роли ...
994
00:54:58,190 --> 00:55:02,110
Папа уволился так
Многие б ... б ... пули ...
995
00:55:02,170 --> 00:55:06,200
Что иногда он ... меньше разговаривает ...
996
00:55:06,470 --> 00:55:10,780
И ... стреляет из своего рта.
997
00:55:10,840 --> 00:55:12,950
Верный. Верный.
998
00:55:13,110 --> 00:55:15,520
Вы не представили
Я к вашим гостям.
999
00:55:15,810 --> 00:55:16,650
К сожалению, папа-
1000
00:55:16,710 --> 00:55:18,620
Это Солнечно, и это Адитья.
1001
00:55:18,650 --> 00:55:19,650
Здравствуйте. Здравствуйте.
1002
00:55:20,050 --> 00:55:24,960
Ты это знаешь
секс-привыкания ... ... группа привыкания ..
1003
00:55:25,020 --> 00:55:26,970
Что мы с Лейлой бежим.
1004
00:55:27,760 --> 00:55:28,760
Эти двое являются членами.
1005
00:55:28,830 --> 00:55:31,170
- У этих двух есть половая проблема.
- Да.
1006
00:55:31,230 --> 00:55:34,210
Ты знаешь, что я ненавижу секс,
И я ненавижу секс-наркоманов.
1007
00:55:34,260 --> 00:55:35,260
Нет, нет, нет ...
1008
00:55:35,530 --> 00:55:37,880
Я бы сделал всех секс-наркоманов ...
1009
00:55:37,930 --> 00:55:40,540
Стоять в линии и
"Бах Бах бах."
1010
00:55:40,600 --> 00:55:41,640
Стреляйте в них.
1011
00:55:41,700 --> 00:55:44,050
Нет, нет ... мы были секс-наркоманами.
1012
00:55:44,110 --> 00:55:45,280
Уже нет.
1013
00:55:45,510 --> 00:55:47,950
Ваша дочь так хорошо относилась к нам ...
1014
00:55:48,010 --> 00:55:49,680
Мы перестали заниматься сексом.
1015
00:55:49,750 --> 00:55:50,620
Мы даже перестали думать об этом.
1016
00:55:50,680 --> 00:55:52,680
Хорошо. Хорошо.
1017
00:55:54,780 --> 00:55:55,590
Хорошо. Хорошо.
1018
00:55:55,650 --> 00:55:57,790
Кстати, сэр ...
Это действительно хорошая лошадь.
1019
00:55:57,950 --> 00:55:59,130
- Как его зовут?
- Блэки.
1020
00:55:59,190 --> 00:55:59,720
Да.
1021
00:55:59,790 --> 00:56:00,530
Блэки?
1022
00:56:01,120 --> 00:56:02,100
Но сэр, он белый.
1023
00:56:02,160 --> 00:56:05,540
Бахадур Шах Зафар однажды
Сказал: «Что есть в названии».
1024
00:56:06,030 --> 00:56:06,530
Да сэр.
1025
00:56:06,600 --> 00:56:09,740
Но ... Шекспир сказал, что,
А не Бахадур-шаха.
1026
00:56:09,800 --> 00:56:11,970
В точку. «Что есть в названии».
1027
00:56:14,540 --> 00:56:15,880
Приди ... Я покажу тебе спину ...
1028
00:56:15,940 --> 00:56:17,180
- Я имею в виду заднюю часть.
- Чья?
1029
00:56:17,240 --> 00:56:18,550
Из отеля, конечно.
1030
00:56:21,480 --> 00:56:23,580
Добро пожаловать. Добро пожаловать в Свадебный отель.
1031
00:56:23,650 --> 00:56:25,720
Вы отвели нас к задней стороне.
1032
00:56:25,780 --> 00:56:26,850
Но это у бассейна.
1033
00:56:28,990 --> 00:56:32,020
Привет ребята.
1034
00:56:44,100 --> 00:56:46,910
- И вы?
- Я его сын-дас (ШИТ).
1035
00:56:46,970 --> 00:56:49,250
Какие? Вы его сын-дас (ШИТ)?
1036
00:56:49,510 --> 00:56:53,150
Да. Он мой сын,
И его имя дас (ШИТ).
1037
00:56:53,210 --> 00:56:54,190
Итак ... Сын Дас (ШИТ).
1038
00:56:56,110 --> 00:56:57,650
Он всегда трясет его.
1039
00:56:57,680 --> 00:56:59,060
- Какие?
- Его кисть.
1040
00:57:00,580 --> 00:57:02,090
У него очень мужественные увлечения?
1041
00:57:02,650 --> 00:57:04,100
Да ... и мужчины - мое хобби.
1042
00:57:06,820 --> 00:57:10,830
Я люблю ... заполнять свой большой холст ...
1043
00:57:10,860 --> 00:57:16,500
С моими длинными мазками.
1044
00:57:17,930 --> 00:57:21,070
- Ты ... хотел бы увидеть мою?
- Какие?
1045
00:57:21,970 --> 00:57:24,650
- Холст!
- Конечно.
1046
00:57:24,670 --> 00:57:25,480
Конечно.
1047
00:57:26,640 --> 00:57:28,140
(Naughty b0)!-
1048
00:57:28,740 --> 00:57:29,520
Видеть..
1049
00:57:29,580 --> 00:57:31,180
Красивый.
1050
00:57:31,680 --> 00:57:35,560
Плохая муха ...
Застрял в паутине.
1051
00:57:38,090 --> 00:57:39,230
Woosh! Woosh!
1052
00:57:39,490 --> 00:57:41,760
Он улетел.
1053
00:57:47,200 --> 00:57:49,680
Привет сестренка!
1054
00:58:06,220 --> 00:58:10,860
"Всю ночь
Все смотрят на вас ».
1055
00:58:11,950 --> 00:58:14,460
Почему у нее
Быть похожей на ее мать?
1056
00:58:14,520 --> 00:58:15,470
Сима.
1057
00:58:38,580 --> 00:58:42,190
Если вы хотите ...
Вы можете пить это молоко тоже.
1058
00:58:44,020 --> 00:58:45,120
Холодно.
1059
00:58:46,020 --> 00:58:47,060
Это свежее.
1060
00:58:47,860 --> 00:58:49,770
И наполнен сливками.
1061
00:58:51,690 --> 00:58:54,800
Так много крема ... не хорошо для меня.
1062
00:58:56,200 --> 00:58:57,840
Уч ...
1063
00:58:57,900 --> 00:58:58,940
О мой Бог.
1064
00:58:59,840 --> 00:59:04,150
Никто не так сильно ткнул меня ...
Даже на Facebook
1065
00:59:04,170 --> 00:59:05,810
- Еще раз.
- Сожалею.
1066
00:59:05,880 --> 00:59:09,150
Но ... ручка моей сумки
Ткнул вас по ошибке.
1067
00:59:10,150 --> 00:59:12,150
L ... l ... не разговаривал
О ручке.
1068
00:59:13,680 --> 00:59:15,560
Я больше не могу с этим справиться.
1069
00:59:17,190 --> 00:59:19,790
Теперь моя ... застряла.
1070
00:59:19,860 --> 00:59:21,770
«С ветрами ...»
1071
00:59:21,820 --> 00:59:23,530
«И облака».
1072
00:59:23,660 --> 00:59:25,540
«Пойдем, возлюбленный».
1073
00:59:25,660 --> 00:59:27,610
- Дас. дас.
- Нет нет нет.
1074
00:59:28,830 --> 00:59:30,540
Достаточно нок-Джок и тыкают.
1075
00:59:30,600 --> 00:59:31,700
Пойдем со мной, двое.
1076
00:59:31,770 --> 00:59:33,750
Я покажу вам два
Ваши номера на курорте.
1077
00:59:33,800 --> 00:59:34,650
Пойдем, следуй за мной.
1078
00:59:34,700 --> 00:59:37,050
- Я сказал, следуй за мной.
- Папа.
1079
00:59:41,880 --> 00:59:43,580
Он такой горячий. -Он так жарко.
1080
00:59:45,080 --> 00:59:46,060
То же самое.
1081
00:59:46,480 --> 00:59:49,660
В конце концов ... мы оба пили
Одно и то же материнское молоко.
1082
00:59:53,260 --> 00:59:55,060
- Я хочу его.
- Я хочу его.
1083
00:59:57,830 --> 00:59:59,270
- Он мой.
- Он мой.
1084
00:59:59,530 --> 01:00:00,230
- Он мой.
- Он мой.
1085
01:00:00,500 --> 01:00:01,570
- Он мой.
- Он мой
1086
01:00:01,630 --> 01:00:04,040
Это заняло целый день
Переходить из пула в другой.
1087
01:00:04,200 --> 01:00:05,980
Ведь это свадебный отель.
1088
01:00:06,000 --> 01:00:07,210
Здравствуй!
1089
01:00:08,070 --> 01:00:10,520
Что такое treemcoconuts.
1090
01:00:10,570 --> 01:00:12,180
Что вы здесь делаете?
1091
01:00:12,510 --> 01:00:13,950
Вы двое просто исчезли
После этого дня.
1092
01:00:14,010 --> 01:00:15,180
Привет, Адитья.
1093
01:00:15,240 --> 01:00:17,090
- Знаете ли вы этих двух?
- Нет нет.
1094
01:00:17,150 --> 01:00:18,960
- Нет нет...
-Да, дядя.
1095
01:00:19,010 --> 01:00:21,720
Я встретил этих
Алкогольная реабилитация.
1096
01:00:21,780 --> 01:00:24,090
- Нет, нет, ты ошибаешься.
- Да.
1097
01:00:24,150 --> 01:00:27,000
Они секс-наркоманы, а не алкоголь.
1098
01:00:27,060 --> 01:00:28,800
Нет, нет, мы были ..
1099
01:00:28,860 --> 01:00:31,630
- Мы знаем это.
- Какие?
1100
01:00:31,930 --> 01:00:33,930
В конце концов ... мы полностью воспользовались ...
1101
01:00:34,000 --> 01:00:35,840
От этой зависимости в ту ночь.
1102
01:00:35,870 --> 01:00:36,540
Сэр, сэр ...
1103
01:00:36,600 --> 01:00:38,840
Сэр, мы не можем больше веселиться.
1104
01:00:38,930 --> 01:00:40,680
На самом деле сэр, мы ввернуты,
Я имею в виду подражание.
1105
01:00:40,740 --> 01:00:42,770
- Устали.
Мы сонные.
1106
01:00:42,840 --> 01:00:44,040
Да, давай.
- До свидания.
1107
01:00:46,280 --> 01:00:48,050
"О, детка."
1108
01:00:48,780 --> 01:00:50,850
Лейла ... что ты делаешь?
1109
01:00:51,750 --> 01:00:54,750
Попытка объяснить вам ...
1110
01:00:55,150 --> 01:00:57,650
Чем больше вы пытаетесь
Быть Вишвамитра ...
1111
01:00:58,250 --> 01:01:01,630
Я буду Менекой.
1112
01:01:02,190 --> 01:01:04,970
Если я не смогу нарушить вашу покаяние ...
1113
01:01:06,100 --> 01:01:11,040
Тогда я буду холостяком
на всю оставшуюся жизнь.
1114
01:01:11,100 --> 01:01:14,100
Лейла ... просто скажу, что я люблю тебя однажды.
1115
01:01:14,740 --> 01:01:18,010
А потом смотреть все
Что я тебе даю.
1116
01:01:18,070 --> 01:01:19,110
Забудь об этом.
1117
01:01:19,880 --> 01:01:23,120
Скажи Лейле ... Дай-ка мне.
1118
01:01:25,110 --> 01:01:26,090
Нет!
1119
01:01:26,720 --> 01:01:27,790
Скажи это, Солнышко.
1120
01:01:28,120 --> 01:01:29,720
Лейла ... Дай-ка мне.
1121
01:01:29,890 --> 01:01:31,090
Солнышко, скажи это.
1122
01:01:31,750 --> 01:01:35,570
Лейла ... Дай-ка мне.
1123
01:01:36,290 --> 01:01:40,040
Солнечный ... Солнечный ... отдай ее ей.
1124
01:01:40,100 --> 01:01:42,840
Если вы этого не сделаете, тогда я это сделаю.
1125
01:01:43,670 --> 01:01:46,980
Не только я ... весь
Паттайя даст ее ей.
1126
01:01:47,040 --> 01:01:49,980
Но ради Бога,
Убери свои руки...
1127
01:01:50,040 --> 01:01:51,810
От кнопки внутренней связи моей комнаты.
1128
01:01:51,840 --> 01:01:54,150
Чтобы я мог мирно
Спать один в моей комнате.
1129
01:01:57,110 --> 01:01:58,090
Один.
1130
01:01:58,910 --> 01:02:01,050
Деш Преми ... впереди.
1131
01:02:01,550 --> 01:02:02,890
Мы с тобой.
1132
01:02:02,950 --> 01:02:05,630
Почему этот старик
И этот парень-коляска ...
1133
01:02:05,690 --> 01:02:09,260
Mexercising в
В середине дня?
1134
01:02:10,490 --> 01:02:12,870
Наверное, тебе нравятся бамбуки.
1135
01:02:13,700 --> 01:02:15,510
Но сэр, что вы готовите ...
1136
01:02:15,560 --> 01:02:17,040
В середине дня?
1137
01:02:17,100 --> 01:02:19,580
Родовые игры нашей семьи.
1138
01:02:19,800 --> 01:02:21,180
Свадебные игры.
1139
01:02:21,240 --> 01:02:22,770
Свадебные игры? Ooh!
1140
01:02:23,010 --> 01:02:23,950
Что это за свадебные игры?
1141
01:02:24,010 --> 01:02:27,150
Это огромная конкуренция.
1142
01:02:27,210 --> 01:02:30,750
От пейнтбола ... до перетягивания каната.
1143
01:02:30,810 --> 01:02:33,990
А теперь ... готовьтесь к войне.
1144
01:02:35,150 --> 01:02:35,990
Поехали.
1145
01:02:36,720 --> 01:02:37,700
Продолжай.
1146
01:02:47,060 --> 01:02:48,100
Тянуть.
1147
01:02:53,800 --> 01:02:54,910
Да!
1148
01:02:54,970 --> 01:03:01,850
«Дхарти Маа ...
Дай мне силы!'
1149
01:03:14,720 --> 01:03:15,830
Спасибо тебе, Господи.
1150
01:03:15,890 --> 01:03:16,930
Спасибо тебе, Господи.
1151
01:03:17,560 --> 01:03:19,160
Нет ... Мама!
1152
01:03:20,200 --> 01:03:21,000
Это было весело.
1153
01:03:21,060 --> 01:03:23,630
Лили ... приходите сюда.
1154
01:03:23,730 --> 01:03:24,870
Лили, иди сюда!
1155
01:03:24,930 --> 01:03:27,040
- Иди сюда.
- Прибытие.
1156
01:03:41,820 --> 01:03:43,820
Мы должны играть что-то другое.
1157
01:03:44,220 --> 01:03:46,100
- Подобно?
- Кабадди.
1158
01:03:46,160 --> 01:03:48,260
- Ты сыграешь кабадди?
- Да.
1159
01:03:48,520 --> 01:03:51,130
Поэтому я могу сказать: «Де Чадди-
Де Чадди-де Чадди .. (UNDERWEAR) "
1160
01:03:51,160 --> 01:03:52,730
- Оставь меня.
- «Де Чадди-де Чадди (UNDERWEAR)»
1161
01:03:52,800 --> 01:03:53,900
"Возьми мой..."
1162
01:03:53,960 --> 01:03:54,870
Свали.
1163
01:04:00,540 --> 01:04:01,980
Нет нет...
1164
01:04:02,200 --> 01:04:03,510
Теперь твоя очередь.
1165
01:04:03,570 --> 01:04:03,950
Идти!
1166
01:04:04,010 --> 01:04:04,710
Хорошо.
1167
01:04:07,140 --> 01:04:08,550
Пропущенный.
1168
01:04:09,880 --> 01:04:10,550
Давай.
1169
01:04:10,610 --> 01:04:11,560
Давай, поднимитесь.
1170
01:04:11,980 --> 01:04:13,580
Да, давай.
1171
01:04:16,220 --> 01:04:17,720
Давай. Давай.
1172
01:04:18,490 --> 01:04:19,800
Пойдем, Солнышко.
1173
01:05:58,520 --> 01:06:00,160
Если павлин танцует в джунглях ...
1174
01:06:00,220 --> 01:06:01,570
Кто это видел?
1175
01:06:01,620 --> 01:06:03,030
Нет нет. нет нет.
1176
01:06:03,530 --> 01:06:06,130
Не стреляйте ... Не стреляйте.
1177
01:06:15,000 --> 01:06:16,850
О мой Бог.
1178
01:06:16,910 --> 01:06:21,620
Возьмите пистолет и
Сделать отверстия в моем теле.
1179
01:06:21,680 --> 01:06:23,920
Цвет моего тела ...
1180
01:06:23,980 --> 01:06:27,050
О, любимый ...
Стреляйте в меня с помощью водяного пистолета.
1181
01:06:27,120 --> 01:06:28,090
Пусть мой Солнечный идет.
1182
01:06:28,150 --> 01:06:30,990
Вы двое брат-сестра ...
Сделали мою жизнь ад.
1183
01:06:32,250 --> 01:06:34,200
- Это все твоя вина.
- Какие?
1184
01:06:34,960 --> 01:06:35,870
Вы...
1185
01:06:37,030 --> 01:06:40,800
Ты моя сестра ...
Но Солнечная моя кровать.
1186
01:06:50,070 --> 01:06:51,570
Сожалею.
1187
01:06:58,110 --> 01:07:00,590
«Я A-шит».
1188
01:07:02,550 --> 01:07:04,830
«Лам А-дерьмо».
1189
01:07:09,090 --> 01:07:11,200
Нет нет Нет Нет...
1190
01:07:13,700 --> 01:07:16,180
«Лам А-дерьмо».
1191
01:07:24,240 --> 01:07:25,180
О Боже!
1192
01:07:28,480 --> 01:07:30,680
Этот гандикап сломал мои коленные чашечки.
1193
01:07:31,610 --> 01:07:33,720
Мы должны были сыграть
Вместо него вместо него был хмелеком.
1194
01:07:33,780 --> 01:07:36,260
И этот калека
Избили нас и в этом.
1195
01:07:36,520 --> 01:07:38,020
Хуже всего ...
1196
01:07:38,090 --> 01:07:40,730
Он унизил меня перед Лили.
1197
01:07:41,120 --> 01:07:43,230
Как мы теперь выйдем замуж?
1198
01:07:43,960 --> 01:07:45,030
Да...
1199
01:07:45,660 --> 01:07:46,770
У меня есть идея.
1200
01:07:47,060 --> 01:07:48,630
Иди и расскажи Лили ...
1201
01:07:49,000 --> 01:07:51,770
Что вы намеренно
Проиграл Дешу Преми.
1202
01:07:51,830 --> 01:07:53,240
Чтобы она не чувствовала себя плохо.
1203
01:07:54,540 --> 01:07:56,210
- Хорошая идея.
- Хорошая идея, не так ли?
1204
01:07:56,470 --> 01:07:57,540
Я пойду найду ее.
1205
01:08:01,540 --> 01:08:04,180
Где комната Лили?
1206
01:08:04,450 --> 01:08:05,980
Комната Лилии ...
1207
01:08:07,680 --> 01:08:08,750
Мне очень жаль.
1208
01:08:08,820 --> 01:08:10,490
Я по ошибке ударил тебя.
1209
01:08:10,950 --> 01:08:14,770
Я хочу, чтобы ты продолжал стучать в меня.
1210
01:08:26,540 --> 01:08:27,740
Оставь меня. Лайла.
1211
01:08:27,870 --> 01:08:28,850
Оставь меня.
1212
01:08:29,000 --> 01:08:31,140
Это не Лейла,
Я твой любовник.
1213
01:08:31,570 --> 01:08:33,110
- Дас.
-Да, Дас.
1214
01:08:33,180 --> 01:08:34,920
Теперь давайте приступим к этому Дасу.
1215
01:08:34,980 --> 01:08:35,960
Как ты попал?
1216
01:08:36,010 --> 01:08:38,550
Вы знаете, что я эксперт в этом.
1217
01:08:38,850 --> 01:08:42,190
Я предложил что-то тяжелое
К мальчику.
1218
01:08:42,250 --> 01:08:43,190
Трудно, что?
1219
01:08:44,820 --> 01:08:47,490
Жесткие деньги ... так что я могу поцеловать твои губы.
1220
01:08:47,590 --> 01:08:48,830
О Боже!
1221
01:08:48,890 --> 01:08:51,030
Знаешь, у меня есть только одна проблема.
1222
01:08:51,490 --> 01:08:55,940
Если я ничего не выпью,
это сводит меня с ума.
1223
01:08:56,000 --> 01:08:59,810
- Липпель.
- Непослушный мальчик ..
1224
01:08:59,870 --> 01:09:03,080
Я ... это не значит.
1225
01:09:03,110 --> 01:09:05,090
Вы знаете эти молочные бутылки для детей.
1226
01:09:05,110 --> 01:09:08,090
У него есть эта липучка ...
И молоко выходит из него.
1227
01:09:08,110 --> 01:09:10,680
Вы можете сосать это.
1228
01:09:10,750 --> 01:09:13,590
Он выполнит ваши
Потребностей и желаний.
1229
01:09:13,650 --> 01:09:16,460
Вы когда-нибудь сосали ... липучку?
1230
01:09:16,850 --> 01:09:17,800
Много.
1231
01:09:17,820 --> 01:09:18,760
С детства.
1232
01:09:20,120 --> 01:09:21,190
Это действительно весело.
1233
01:09:21,820 --> 01:09:23,630
Тогда давайте сделаем это вместе.
1234
01:09:24,060 --> 01:09:25,540
Это будет так весело.
1235
01:09:26,560 --> 01:09:28,170
Я знаю...
1236
01:09:28,830 --> 01:09:33,510
Иди в свою комнату...
И держите свою губу готовой.
1237
01:09:33,640 --> 01:09:38,480
Я скоро буду там ...
И сделайте это с вами.
1238
01:09:41,710 --> 01:09:42,690
Хорошо. Мы-
1239
01:09:43,210 --> 01:09:46,120
Послушай, Дас ... ты видишь ...
Мне сегодня очень больно.
1240
01:09:46,180 --> 01:09:48,020
Вот почему я принес его.
1241
01:09:48,080 --> 01:09:49,960
- Какие?
- Мазь.
1242
01:09:52,990 --> 01:09:55,490
Мазь моего
Любите свои раны.
1243
01:09:55,560 --> 01:09:56,190
О Боже.
1244
01:09:57,930 --> 01:10:00,170
Ой ... позволь мне вытащить это из сумки.
1245
01:10:03,670 --> 01:10:07,110
Эти раны на твоем красивом теле ...
1246
01:10:07,170 --> 01:10:09,910
Как пятна на Луне.
1247
01:10:09,940 --> 01:10:11,210
Послушай, Дас ... посмотри ...
1248
01:10:11,270 --> 01:10:14,190
Кто-то может прийти ...
И посмотрим на нас.
1249
01:10:14,240 --> 01:10:15,590
Иди в свою комнату.
1250
01:10:15,710 --> 01:10:17,880
- Иди в свою комнату.
Хорошо.
1251
01:10:17,910 --> 01:10:18,890
Я иду-.
1252
01:10:19,510 --> 01:10:23,190
Но пообещай мне ... ты придешь.
1253
01:10:23,250 --> 01:10:26,230
Л ... я приду!
1254
01:10:26,660 --> 01:10:28,230
Приехать...
1255
01:10:28,920 --> 01:10:31,960
И если вы не придете,
Я заставлю тебя прийти.
1256
01:10:31,990 --> 01:10:33,060
Хорошо. Я приду.
1257
01:10:33,130 --> 01:10:35,070
Иди, иди ...
1258
01:10:35,230 --> 01:10:38,270
Прежде чем я пойду ...
Позвольте мне дать вам во-работа.
1259
01:10:38,300 --> 01:10:39,070
Какие?
1260
01:10:39,170 --> 01:10:39,940
Ха!
1261
01:10:40,040 --> 01:10:40,740
Какие?
1262
01:10:40,840 --> 01:10:41,610
Отвратительно ...
1263
01:10:41,670 --> 01:10:46,880
Я имею в виду на твоих ранах ...
Это моя работа.
1264
01:10:49,910 --> 01:10:51,720
Смотрите ... я могу взорвать себя.
1265
01:10:52,180 --> 01:10:53,250
Я могу взорвать себя.
1266
01:10:53,320 --> 01:10:55,320
Вот так! Так талантливый!
1267
01:10:55,550 --> 01:10:56,760
Теперь иди ... теперь иди. Продолжай.
1268
01:10:57,090 --> 01:10:59,160
- Поскорее поправляйся.
- Иди, иди, иди ...
1269
01:10:59,220 --> 01:11:00,700
Идти!
1270
01:11:00,990 --> 01:11:02,160
Приземлился на моей заднице.
1271
01:11:02,620 --> 01:11:03,760
Буду ждать...
1272
01:11:03,960 --> 01:11:05,170
Номер № 69!
1273
01:11:06,060 --> 01:11:07,560
Так же, как сердце волшебника ...
1274
01:11:07,630 --> 01:11:08,940
Попадает в попугай.
1275
01:11:09,000 --> 01:11:10,940
Точно так же сердце Ашита ...
1276
01:11:11,000 --> 01:11:12,910
Находится в его лошади Блэки.
1277
01:11:12,970 --> 01:11:16,580
И сегодня ... Я буду купать его.
1278
01:11:16,770 --> 01:11:18,680
Очисти его ...
1279
01:11:18,740 --> 01:11:21,880
И сделай его таким безупречным ...
1280
01:11:21,940 --> 01:11:24,950
Этот старик
Заставьте меня посидеть на этой лошади ...
1281
01:11:25,010 --> 01:11:26,250
И сделай меня женихом Лили.
1282
01:11:26,520 --> 01:11:27,080
Взрыв!
1283
01:11:27,150 --> 01:11:29,100
Сначала застегните штаны,
Он открыт с утра.
1284
01:11:29,150 --> 01:11:31,060
Извини ... это чертовски тяжело.
1285
01:11:31,120 --> 01:11:32,100
Браво!
1286
01:11:33,820 --> 01:11:35,860
Вставай, Деш Преми! Встаньте.
1287
01:11:35,920 --> 01:11:37,770
Вы должны исполнить мои мечты.
1288
01:11:37,830 --> 01:11:40,030
Вы должны вести войну за страну.
1289
01:11:40,100 --> 01:11:42,270
Папа ... почему ты
Беспокоя мое тело ...
1290
01:11:42,530 --> 01:11:44,640
За его мечты.
1291
01:11:44,700 --> 01:11:46,140
Чтобы ты был человеком.
1292
01:11:46,740 --> 01:11:48,720
Возьми мой пистолет, будь мужчиной.
1293
01:11:48,770 --> 01:11:53,150
Я просто хочу иметь
Весело с ружьем.
1294
01:11:53,610 --> 01:11:54,780
Взрыв!
1295
01:11:54,840 --> 01:11:56,720
Хороший мальчик, Блэки.
1296
01:11:57,010 --> 01:11:58,690
Хороший мальчик, Блэки.
1297
01:11:59,980 --> 01:12:01,820
Он пьет
Мое лицо с его хвостом.
1298
01:12:01,880 --> 01:12:03,190
Вы должны быть благодарны
Что он тебя не бил.
1299
01:12:03,250 --> 01:12:04,030
Давай.
1300
01:12:04,090 --> 01:12:06,570
Пожалуйста, Солнечный. Держи хвост.
1301
01:12:06,620 --> 01:12:08,000
- Пожалуйста.
Хорошо, я это сделаю.
1302
01:12:08,260 --> 01:12:09,790
Я почищу его.
1303
01:12:09,860 --> 01:12:10,800
Блэки.
1304
01:12:11,760 --> 01:12:13,670
Ваша почта все еще открыта. Тьфу!
1305
01:12:14,530 --> 01:12:16,510
- Тогда застегните его.
Нет, нет ... я не буду.
1306
01:12:16,570 --> 01:12:17,840
Ради дружбы.
1307
01:12:17,900 --> 01:12:19,710
Просьба.
1308
01:12:20,200 --> 01:12:21,680
That's more like it.
1309
01:12:21,870 --> 01:12:24,010
О нет ... хвост застрял.
1310
01:12:24,070 --> 01:12:24,810
Что ты сделал?
1311
01:12:24,870 --> 01:12:26,750
- Я этого не делал.
- Ты приложил его.
1312
01:12:26,810 --> 01:12:28,220
Я попытался застегнуть его, и он застрял.
1313
01:12:28,280 --> 01:12:29,520
Теперь помогите мне вытащить его.
1314
01:12:29,580 --> 01:12:30,280
Хорошо-
- Хорошо-
1315
01:12:30,550 --> 01:12:31,720
Хорошо-
- Хорошо-
1316
01:12:32,950 --> 01:12:33,720
Так волнительно.
1317
01:12:34,020 --> 01:12:34,720
И ты знаешь. «Ой!»
1318
01:12:43,160 --> 01:12:44,970
Кто-то поднимет меня.
1319
01:12:45,030 --> 01:12:46,600
Я буду.
1320
01:12:50,830 --> 01:12:52,310
- Публично заявить. Публично заявить.
- Пошли, Блэки.
1321
01:12:53,570 --> 01:12:55,570
Поехали.
1322
01:12:58,170 --> 01:12:59,910
«Дерево мальчика».
1323
01:12:59,980 --> 01:13:01,110
«Лошадь на лесу».
1324
01:13:01,180 --> 01:13:02,680
И с молотом ...»
1325
01:13:02,740 --> 01:13:04,490
«Он ударил о задницу лошади».
1326
01:13:05,810 --> 01:13:06,820
Мой Черный.
1327
01:13:07,750 --> 01:13:09,160
Разве вам не стыдно, бесстыдные парни?
1328
01:13:09,220 --> 01:13:12,530
Ты использовал моего бедного черни ...
1329
01:13:12,590 --> 01:13:14,970
Чтобы удовлетворить ваш голод и похоть.
1330
01:13:15,020 --> 01:13:16,800
Нет, сэр ... вы ошибаетесь.
1331
01:13:16,860 --> 01:13:18,030
Да сэр. Вы ошибаетесь.
1332
01:13:18,090 --> 01:13:20,940
Мы только хотели купаться
И очистите своего Блэки.
1333
01:13:21,000 --> 01:13:22,870
Но вместо этого хвост застрял.
1334
01:13:22,930 --> 01:13:24,910
Потому что молния поскользнулась, сэр.
1335
01:13:24,970 --> 01:13:26,950
Теперь мой ум поскользнулся.
1336
01:13:27,100 --> 01:13:29,740
Я выстрелю в тебя двумя руками.
1337
01:13:29,800 --> 01:13:31,010
Это из! Это из! Это из!
1338
01:13:31,070 --> 01:13:32,750
Бег! Бег! Бег!
1339
01:13:52,830 --> 01:13:56,540
Это значит ... он только
Притворяется калекой.
1340
01:13:57,970 --> 01:13:59,740
Давай разобьем его ноги.
1341
01:14:00,900 --> 01:14:02,010
Еще нет.
1342
01:14:02,070 --> 01:14:03,640
Мы вернемся на курорт.
1343
01:14:03,710 --> 01:14:05,740
Подождите, пока он вернется.
1344
01:14:06,070 --> 01:14:07,920
И позже мы научим его уроку ...
1345
01:14:07,980 --> 01:14:08,950
Перед всей семьей.
1346
01:14:08,980 --> 01:14:09,250
Давай.
1347
01:14:09,510 --> 01:14:10,790
- Хорошая идея. Хорошая идея.
- Давай.
1348
01:14:10,850 --> 01:14:12,620
"Мастизада."
1349
01:14:20,660 --> 01:14:23,730
Солнечно! Адитья! Войдите.
1350
01:14:23,790 --> 01:14:27,830
Кровавый калека ...
Как ты добрался до нас?
1351
01:14:27,900 --> 01:14:30,500
Думаю, он пробежал по его ногам ...
1352
01:14:30,570 --> 01:14:32,770
Который он использовал
Раньше ходить ...
1353
01:14:32,830 --> 01:14:35,250
На Уокинг-стрит.
1354
01:14:35,500 --> 01:14:36,640
Мошенник.
1355
01:14:36,710 --> 01:14:39,650
Перед всеми,
Ты притворяешься, что терпеть не можешь ...
1356
01:14:39,940 --> 01:14:43,120
Но на самом деле Милха может бежать.
1357
01:14:43,610 --> 01:14:46,220
Я сижу здесь часами,
Пошив наш трехцветный флаг.
1358
01:14:46,820 --> 01:14:48,820
Заткнись, ты самозванец.
1359
01:14:52,620 --> 01:14:53,560
Возьми это...
1360
01:14:54,520 --> 01:14:55,930
Давай. Давай.
1361
01:15:02,060 --> 01:15:04,940
Остановить сканирование на
Как насекомое.
1362
01:15:05,000 --> 01:15:07,640
Вставай ... покажи, что ты можешь стоять.
1363
01:15:07,870 --> 01:15:10,580
Я не могу встать.
1364
01:15:10,640 --> 01:15:12,810
Эти ноги слишком сильны.
1365
01:15:12,870 --> 01:15:16,480
- Дай нам эти ноги, Преми.
Нет.
1366
01:15:16,540 --> 01:15:21,020
- Дай нам эти ноги, Преми.
Нет.
1367
01:15:21,080 --> 01:15:27,060
- Дай нам эти ноги, Преми!
Нет.
1368
01:15:27,490 --> 01:15:29,090
Приходите на мой экспресс.
1369
01:15:29,220 --> 01:15:31,230
Покажите миру, что вы можете ходить.
1370
01:15:31,490 --> 01:15:32,560
Вы можете запустить.
1371
01:15:32,630 --> 01:15:33,200
Идти!
1372
01:15:37,930 --> 01:15:39,540
«Собаки».
1373
01:15:40,040 --> 01:15:41,510
Деш Преми!
1374
01:15:42,040 --> 01:15:42,640
Что случилось?
1375
01:15:42,700 --> 01:15:43,710
Мой Бог.
1376
01:15:43,770 --> 01:15:46,080
Почему ты бьешь ...
Мой бедный Деш Преми?
1377
01:15:46,140 --> 01:15:47,810
Почему ты боишься этого бедного парня?
1378
01:15:47,880 --> 01:15:51,050
Г-н У Р. Ашит ... этот кровавый
Hotwheels не беспомощны.
1379
01:15:51,110 --> 01:15:52,720
Он только притворяется калекой.
1380
01:15:52,780 --> 01:15:53,890
Он может ходить.
1381
01:15:53,950 --> 01:15:55,050
Меня сильно избивали.
1382
01:15:55,120 --> 01:15:56,960
Мы видели его на Уличной улице ...
1383
01:15:57,020 --> 01:16:01,490
Встряхивая ногу с обнаженными девушками.
1384
01:16:01,560 --> 01:16:02,730
Вы дураки...
1385
01:16:02,790 --> 01:16:06,500
Парень, которого вы видели
На Уокинг-стрит ...
1386
01:16:06,560 --> 01:16:07,840
Не был Деш Преми.
1387
01:16:07,900 --> 01:16:09,500
Это его брат-близнец.
1388
01:16:09,860 --> 01:16:13,610
- Близнец?
- Да, мой брат-близнец.
1389
01:16:13,770 --> 01:16:14,970
Деш Дрохи.
1390
01:16:15,040 --> 01:16:19,990
Сегодня я буду «бить» тебя
Два с моей двойной стволом.
1391
01:16:20,040 --> 01:16:24,720
Папа ... ты должен стрелять
Меня, прежде чем снимать Солнечный.
1392
01:16:24,780 --> 01:16:27,230
Отступите, Дас.
Переехать. Или я буду стрелять.
1393
01:16:27,480 --> 01:16:29,480
Нет, папа.
- Двигай, я говорю.
1394
01:16:29,550 --> 01:16:30,260
- Нет, папа ...
- Переехать.
1395
01:16:30,520 --> 01:16:31,660
Все нормально. Папа-
1396
01:16:31,720 --> 01:16:34,200
Любой может сделать эту ошибку.
1397
01:16:34,260 --> 01:16:35,030
Да, конечно.
1398
01:16:35,090 --> 01:16:36,900
Сегодня они совершили много ошибок.
1399
01:16:36,960 --> 01:16:39,100
Первый Блэки и теперь Деш Преми.
1400
01:16:39,160 --> 01:16:40,940
Я не пощажу тебя.
1401
01:16:41,000 --> 01:16:43,600
Папа ... пожалуйста ... пощади мою любовь.
1402
01:16:43,670 --> 01:16:45,110
Теперь ничего не остается.
1403
01:16:45,170 --> 01:16:46,650
Папа...
1404
01:16:52,210 --> 01:16:53,980
- Здравствуйте.
- Что делаешь?
1405
01:16:54,810 --> 01:16:56,650
Я хотел сказать вам, что ...
1406
01:16:56,710 --> 01:17:01,520
Мы знали, что не видели
Ваш Деш Преми на Уокинг-стрит.
1407
01:17:01,580 --> 01:17:02,960
Это был его брат-близнец.
1408
01:17:03,020 --> 01:17:05,660
Тогда зачем создавать это
C ... com ... суматоха?
1409
01:17:05,720 --> 01:17:08,930
- Дорогой. Чтобы помочь Дешу Преми встать.
- Какие?
1410
01:17:09,460 --> 01:17:11,600
Мы думали, что наши удары пробудятся ...
1411
01:17:11,830 --> 01:17:13,770
Человек внутри него.
1412
01:17:13,830 --> 01:17:17,210
И ваш Деш Преми встанет.
1413
01:17:17,500 --> 01:17:20,810
Адитья, ты такой милый.
- Я знаю.
1414
01:17:20,870 --> 01:17:22,680
«О, детка».
1415
01:17:22,740 --> 01:17:24,580
Давайте будем круто в бассейне.
1416
01:17:27,040 --> 01:17:29,610
«Мое страстное сердце говорит».
1417
01:17:29,680 --> 01:17:32,560
«Как долго я иду
Оставаться одиноким и тоски? "
1418
01:17:32,910 --> 01:17:35,860
«Позволь мне принять душ
Люблю тебя сегодня ... "
1419
01:17:35,920 --> 01:17:38,860
«И вымойте вас».
1420
01:17:39,690 --> 01:17:41,500
Не волнуйся, Блэки.
1421
01:17:41,560 --> 01:17:44,040
Сегодня вечером я собираюсь держать часы ...
1422
01:17:44,090 --> 01:17:47,630
И никто не будет
Ударишься сегодня вечером.
1423
01:17:48,060 --> 01:17:49,700
Если кто-то даже смотрит на твою задницу ...
1424
01:17:49,760 --> 01:17:50,970
Я взорву его этой бомбой.
1425
01:17:51,030 --> 01:17:51,840
Взрыва.
1426
01:17:51,900 --> 01:17:53,540
Я могу сделать все для твоего счастья.
1427
01:17:53,740 --> 01:17:55,510
И поэтому у меня есть другая идея.
1428
01:17:55,770 --> 01:17:56,680
Какая идея?
1429
01:17:56,740 --> 01:17:59,780
Сделайте, чтобы Деш Преми горел!
1430
01:18:00,040 --> 01:18:01,150
Не совсем.
1431
01:18:01,580 --> 01:18:03,850
Заставьте его ревновать.
1432
01:18:03,910 --> 01:18:06,020
Ох ... Как?
1433
01:18:06,110 --> 01:18:09,490
Притворись, что любишь некоторых
Горячий и происходящий ханк.
1434
01:18:09,720 --> 01:18:11,660
Во-первых, уменьшите
Размер вашей одежды ...
1435
01:18:11,720 --> 01:18:16,070
Как ваша сестра ...
И соблазнить кого-то другого.
1436
01:18:17,030 --> 01:18:19,200
Меньше, чем это?
1437
01:18:19,460 --> 01:18:22,030
Когда он видит тебя с кем-то другим?
1438
01:18:22,100 --> 01:18:22,700
Да...
1439
01:18:22,760 --> 01:18:27,510
Ваш Деш Преми будет
Автоматически ... встаньте.
1440
01:18:29,040 --> 01:18:33,780
Но ... горячий ... красивый ... ханк ...
1441
01:18:33,840 --> 01:18:35,150
Где я его найду?
1442
01:18:35,210 --> 01:18:37,850
Оглянись, ты найдешь его.
1443
01:18:42,080 --> 01:18:44,190
Нет ... вокруг.
1444
01:18:44,720 --> 01:18:45,660
Посмотри снова.
1445
01:18:45,720 --> 01:18:46,790
Должно быть где-то здесь или там.
1446
01:18:50,090 --> 01:18:52,260
Там никого нет?
1447
01:18:52,530 --> 01:18:53,600
Тогда посмотри перед собой.
1448
01:18:57,770 --> 01:18:59,800
Там только ты.
1449
01:18:59,870 --> 01:19:02,010
Тогда почему бы вам не сделать это со мной.
1450
01:19:02,070 --> 01:19:04,050
Это не значит.
1451
01:19:04,110 --> 01:19:05,980
Я имею в виду ... я имею в виду ...
1452
01:19:06,040 --> 01:19:07,180
Как еще вы хотите, чтобы я это сказал?
1453
01:19:07,440 --> 01:19:11,890
Адитья ... ты действительно ...
1454
01:19:12,880 --> 01:19:15,830
п... п ... притворяться любить меня?
1455
01:19:17,120 --> 01:19:18,690
Лилия.
- Да.
1456
01:19:19,190 --> 01:19:22,190
Я буду настолько реалистичным в этом акте ...
1457
01:19:24,130 --> 01:19:26,610
Что вы забудете
Что я только притворяюсь.
1458
01:19:30,870 --> 01:19:31,870
л ... давайте начнем.
1459
01:19:32,030 --> 01:19:32,740
Какие?
1460
01:19:32,800 --> 01:19:35,870
Закон.
1461
01:19:58,860 --> 01:20:03,070
"Всю ночь
Все смотрят на вас ».
1462
01:20:14,040 --> 01:20:17,820
"Всю ночь
Все смотрят на вас ».
1463
01:20:17,880 --> 01:20:21,760
«Какой-то свисток, и некоторые подмигивают вам».
1464
01:20:21,820 --> 01:20:23,630
«Некоторые просят меня прийти в угол».
1465
01:20:23,690 --> 01:20:25,560
«Некоторые зовут меня в свой дом».
1466
01:20:25,620 --> 01:20:27,570
«Некоторые говорят, давайте сделаем это здесь».
1467
01:20:27,620 --> 01:20:29,260
«Все сумасшедшие о вас».
1468
01:20:29,520 --> 01:20:33,200
Теперь это мой выбор ...
Что я даю кому ».
1469
01:20:33,260 --> 01:20:36,610
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1470
01:20:36,800 --> 01:20:38,640
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1471
01:20:38,700 --> 01:20:40,610
«Или я должен показать вам картину».
1472
01:20:40,670 --> 01:20:42,580
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1473
01:20:42,640 --> 01:20:44,280
«Или я должен показать вам картину».
1474
01:20:44,540 --> 01:20:46,110
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1475
01:20:46,170 --> 01:20:48,150
«Или я должен показать вам картину».
1476
01:21:02,890 --> 01:21:04,840
«Ночная красотка ...»
1477
01:21:04,890 --> 01:21:06,700
«Так почему ты отстаешь».
1478
01:21:06,760 --> 01:21:10,640
«Свеча
Любовь ... горит высоко ».
1479
01:21:14,040 --> 01:21:16,210
«Это немного сложно».
1480
01:21:16,500 --> 01:21:18,110
«И немного мягкий».
1481
01:21:18,510 --> 01:21:22,280
«Холодные ночи ...
Заставляя меня тлеть ».
1482
01:21:22,710 --> 01:21:26,210
«Дай мне искупаться в лунном свете».
1483
01:21:26,280 --> 01:21:29,690
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1484
01:21:30,050 --> 01:21:31,930
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1485
01:21:31,990 --> 01:21:33,800
«Или я должен показать вам картину».
1486
01:21:33,860 --> 01:21:35,860
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1487
01:21:35,920 --> 01:21:37,700
«Или я должен показать вам картину».
1488
01:21:37,760 --> 01:21:39,600
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1489
01:21:39,660 --> 01:21:42,000
«Или я должен показать вам картину».
1490
01:22:03,950 --> 01:22:07,830
"Всю ночь
Все смотрят на вас ».
1491
01:22:07,890 --> 01:22:11,630
«Какой-то свисток, и некоторые подмигивают вам».
1492
01:22:11,690 --> 01:22:13,640
«Некоторые просят меня прийти в угол».
1493
01:22:13,690 --> 01:22:15,570
«Некоторые зовут меня в свой дом».
1494
01:22:15,630 --> 01:22:17,540
«Некоторые говорят, давайте сделаем это здесь».
1495
01:22:17,600 --> 01:22:19,100
«Все сумасшедшие о вас».
1496
01:22:19,170 --> 01:22:22,940
«Теперь это мой выбор ...
Что я даю кому ».
1497
01:22:23,000 --> 01:22:26,680
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1498
01:22:26,740 --> 01:22:28,580
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1499
01:22:28,640 --> 01:22:30,550
«Или я должен показать вам картину».
1500
01:22:30,610 --> 01:22:32,280
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1501
01:22:32,550 --> 01:22:34,290
«Или я должен показать вам картину».
1502
01:22:34,550 --> 01:22:36,120
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1503
01:22:36,180 --> 01:22:38,060
«Или я должен показать вам картину».
1504
01:22:38,120 --> 01:22:39,960
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1505
01:22:40,020 --> 01:22:42,830
«Или я должен показать вам картину».
1506
01:22:45,560 --> 01:22:47,100
Прошлой ночью мне показалось, что ...
1507
01:22:47,160 --> 01:22:52,080
Лили горит для меня.
1508
01:22:52,130 --> 01:22:54,610
Но со мной огонь
Горит с обеих сторон.
1509
01:22:55,000 --> 01:22:57,140
Басанти хочет управлять моей тележкой ...
1510
01:22:57,210 --> 01:22:59,690
А также Самббаба.
1511
01:23:00,070 --> 01:23:01,680
Перестать смеяться-
1512
01:23:02,010 --> 01:23:05,750
Дас дал
Мне страшные кошмары.
1513
01:23:05,810 --> 01:23:10,060
Как ... Я летаю
Застрял в паутине.
1514
01:23:11,620 --> 01:23:13,900
Нет! Нет! Нет!
1515
01:23:15,790 --> 01:23:17,900
дас. Нет.
1516
01:23:17,960 --> 01:23:19,100
Нет.
1517
01:23:19,830 --> 01:23:22,900
Теперь ты застрял.
1518
01:23:24,630 --> 01:23:25,980
Понюхай.
1519
01:23:27,700 --> 01:23:28,870
Теперь послушайте мою проблему.
1520
01:23:28,940 --> 01:23:30,070
Всякий раз, когда Лили подходит ко мне ...
1521
01:23:30,140 --> 01:23:31,710
Ее отец расстроен.
1522
01:23:31,810 --> 01:23:35,080
Теперь я должен убедить отца,
Вместе со своей дочерью.
1523
01:23:35,140 --> 01:23:36,090
Невозможно.
1524
01:23:36,140 --> 01:23:36,990
Как мне это сделать?
1525
01:23:37,680 --> 01:23:39,680
Мы должны что-то придумать.
1526
01:23:40,080 --> 01:23:41,820
Во всяком случае, иди бани.
1527
01:23:41,880 --> 01:23:44,260
-Я пойду возьму полотенце.
- Продолжай, поторопитесь.
1528
01:23:49,690 --> 01:23:52,230
Осторожный г-н Келе.
1529
01:23:52,290 --> 01:23:56,500
Потому что твоя дорога - Лейла Леле.
1530
01:24:00,600 --> 01:24:01,740
Вы еще не приняли ванну.
1531
01:24:01,800 --> 01:24:03,110
Нет, я брал свалку ...
1532
01:24:03,800 --> 01:24:05,610
Скажите мне, как я
Убедить этого старика?
1533
01:24:05,670 --> 01:24:06,850
Подари ему подарок.
1534
01:24:07,070 --> 01:24:09,780
Как дорогой парфюм.
Или лосьон для тела.
1535
01:24:10,080 --> 01:24:12,580
Как и тот, который я использую ... это действительно приятно.
1536
01:24:12,650 --> 01:24:14,990
йок... ... мой лучше.
1537
01:24:15,180 --> 01:24:17,750
Нет, нет, посмотри на меня. Мое лучше.
1538
01:24:18,490 --> 01:24:20,090
Почему ты лучше меня?
1539
01:24:20,820 --> 01:24:22,800
Послушай ... мой больше!
1540
01:24:23,560 --> 01:24:26,940
Они тебя взорвут
С их пушкой, сэр.
1541
01:24:26,990 --> 01:24:28,100
Нет! Нет! Нет!
- Да сэр.
1542
01:24:28,160 --> 01:24:29,230
Вы этого не понимаете.
1543
01:24:29,830 --> 01:24:32,000
Когда мы отдаем его старику ...
1544
01:24:32,070 --> 01:24:33,770
Он должен чувствовать себя хорошо.
1545
01:24:33,830 --> 01:24:35,680
Бесстыдники. Дай мне.
1546
01:24:35,740 --> 01:24:38,010
И когда он сжимает его ...
1547
01:24:38,070 --> 01:24:39,210
И применяет его по всему телу ...
1548
01:24:39,270 --> 01:24:41,620
Бесстыдно ... Я приложу его на свое тело.
1549
01:24:41,680 --> 01:24:43,180
Он должен чувствовать себя полностью освежающим.
1550
01:24:43,240 --> 01:24:44,050
Ой...
1551
01:24:44,110 --> 01:24:46,590
И вот почему мой лучше.
1552
01:24:46,850 --> 01:24:48,720
Отвратительно. Вы омерзительны.
1553
01:24:48,820 --> 01:24:49,230
Отвратительно.
1554
01:24:49,280 --> 01:24:50,060
В порядке отлично.
1555
01:24:50,120 --> 01:24:53,060
Сегодня вечером мы отдадим старика твое.
- Да.
1556
01:24:53,920 --> 01:24:55,130
Сегодня ночью!
1557
01:24:57,220 --> 01:24:59,200
Им не нужна твоя дочь ...
1558
01:25:00,930 --> 01:25:02,000
Они хотят тебя.
1559
01:25:02,060 --> 01:25:03,570
О Боже!
1560
01:25:03,630 --> 01:25:05,540
Отвратительные люди. Поехали.
1561
01:25:05,600 --> 01:25:06,540
Мальчики.
1562
01:25:09,000 --> 01:25:10,040
О, мой.
1563
01:25:10,710 --> 01:25:11,910
Мед!
1564
01:25:26,620 --> 01:25:28,760
- Здравствуй.
- Здравствуй.
1565
01:25:28,820 --> 01:25:30,270
Я Адам.
1566
01:25:30,660 --> 01:25:32,870
Погода такая потрясающая, правда.
1567
01:25:34,060 --> 01:25:36,270
Познакомьтесь с моим другом Стивом.
1568
01:25:36,530 --> 01:25:37,670
Здравствуй.
1569
01:25:38,200 --> 01:25:40,940
Слушай, я хочу тебя
Встретиться с моим другом Дживом.
1570
01:25:41,000 --> 01:25:42,240
Здравствуй
1571
01:25:43,070 --> 01:25:45,210
Я хочу, чтобы вы встретили моего друга Раджева.
1572
01:25:45,270 --> 01:25:47,980
Привет, привет, Любовь. Здравствуй.
1573
01:25:48,040 --> 01:25:50,250
И я их Санджив.
1574
01:25:50,710 --> 01:25:51,780
Нет!
1575
01:25:59,720 --> 01:26:00,990
Теперь осталось только один путь.
1576
01:26:02,160 --> 01:26:03,930
Чтобы сделать Солнечную шахту ...
1577
01:26:04,530 --> 01:26:08,870
Я должен буду
Чего я никогда раньше не делал.
1578
01:26:19,670 --> 01:26:21,090
Мои. Бог!
1579
01:26:31,620 --> 01:26:33,760
«О мой милый возлюбленный ...»
1580
01:26:33,820 --> 01:26:36,100
«О мой милый возлюбленный ...»
1581
01:26:36,160 --> 01:26:38,540
«Я украсил тебя ...»
1582
01:26:38,590 --> 01:26:40,800
"Только для тебя."
1583
01:26:40,860 --> 01:26:43,100
«Я изменил себя только для тебя».
1584
01:26:43,160 --> 01:26:45,270
«Теперь слушай мои сердечные удары».
1585
01:26:45,530 --> 01:26:51,780
«Каждый уголок ... уголок моего сердца».
1586
01:26:51,840 --> 01:26:54,180
«Эта Лейла принадлежит только Санни».
1587
01:26:54,240 --> 01:26:56,550
«Эта Лейла принадлежит только Санни».
1588
01:26:56,610 --> 01:26:58,750
«Эта Лейла принадлежит только Санни».
1589
01:26:58,810 --> 01:27:01,020
«Эта Лейла принадлежит только Санни».
1590
01:27:01,080 --> 01:27:03,460
«Эта Лейла принадлежит только Санни».
1591
01:27:03,520 --> 01:27:06,730
«Эта Лейла принадлежит только Санни».
1592
01:27:11,090 --> 01:27:14,100
- Это я?
- Да.
1593
01:27:15,200 --> 01:27:18,040
Он тоже трясет. Его голова.
1594
01:27:18,930 --> 01:27:26,040
Слушай ... есть что-то
Я хочу сказать вам ...
1595
01:27:26,570 --> 01:27:34,190
от всего сердца,
С верой и святостью.
1596
01:27:35,650 --> 01:27:36,590
Я люблю тебя.
1597
01:27:36,650 --> 01:27:38,890
Я тоже тебя люблю.
1598
01:27:45,990 --> 01:27:46,900
Пошли, дорогая.
1599
01:27:46,960 --> 01:27:48,500
Какая ерунда.
1600
01:27:49,100 --> 01:27:52,540
Мое сердце разбито, но не мои браслеты.
1601
01:27:54,770 --> 01:27:56,150
"вкусно мама."
1602
01:27:57,840 --> 01:28:03,850
Лилия ... даже я ... из своего тела ...
1603
01:28:03,910 --> 01:28:04,750
Сожалею..
1604
01:28:04,810 --> 01:28:07,590
Я имею в виду от моего честного сердца ...
1605
01:28:08,580 --> 01:28:10,220
И каждый уголок Хритика ...
1606
01:28:11,450 --> 01:28:16,490
С Шраддхой, Дипикой,
Катрина ... я имею в виду всех ...
1607
01:28:16,560 --> 01:28:18,000
Да!
1608
01:28:21,630 --> 01:28:22,800
л...
1609
01:28:23,900 --> 01:28:24,930
I...
1610
01:28:26,670 --> 01:28:28,510
Лили, дорогая.
1611
01:28:28,770 --> 01:28:32,050
Лилия dearmgood новости. Хорошие новости.
1612
01:28:32,110 --> 01:28:33,680
Деш Преми, дайте им хорошие новости.
1613
01:28:33,740 --> 01:28:35,480
Я только что получил доклад моего врача.
1614
01:28:35,910 --> 01:28:38,910
Помните ... вы нагнулись, нацелились ...
1615
01:28:38,980 --> 01:28:41,790
И ударил меня в особое место.
1616
01:28:41,850 --> 01:28:43,190
Да...
1617
01:28:43,880 --> 01:28:46,590
Это к тем ударам,
Все мои вены снова разблокированы.
1618
01:28:46,650 --> 01:28:47,960
А?
1619
01:28:48,120 --> 01:28:50,760
Теперь кровообращение
В правильном месте.
1620
01:28:50,830 --> 01:28:54,270
- Нет, нет ... Я все еще калека.
- Хорошо.
1621
01:28:54,530 --> 01:28:55,840
Но ... ниже колена.
1622
01:28:56,060 --> 01:28:57,700
Все части над коленом ...
1623
01:28:57,770 --> 01:28:59,680
Функционируют отлично.
1624
01:29:00,070 --> 01:29:01,140
Нет!
1625
01:29:01,200 --> 01:29:02,740
Да.
1626
01:29:02,800 --> 01:29:05,880
Это означает, что
В мою брачную ночь ...
1627
01:29:05,940 --> 01:29:09,680
Я могу легко выполнить
Обязанности мужа.
1628
01:29:10,040 --> 01:29:10,950
Благодаря вам.
1629
01:29:11,010 --> 01:29:11,960
Взрыва.
1630
01:29:12,010 --> 01:29:13,510
- Лили, да?
- Да.
1631
01:29:13,580 --> 01:29:14,120
Пойдем, пойдем.
1632
01:29:14,180 --> 01:29:15,180
- Давай.
Лилия.
1633
01:29:15,450 --> 01:29:19,520
Лили, я обязательно выпью
Миндальное молоко в нашу брачную ночь.
1634
01:29:19,590 --> 01:29:20,960
Я определенно буду.
1635
01:29:21,660 --> 01:29:23,790
Как могут удары разблокировать вены?
1636
01:29:23,860 --> 01:29:26,670
Л ... Я знаю, что Лили меня любит.
1637
01:29:26,730 --> 01:29:30,680
Так почему ... она выходит замуж за Деша Преми?
1638
01:29:31,030 --> 01:29:36,810
Becausemshe не хочет
Быть несправедливым с Дешем Преми ..
1639
01:29:36,870 --> 01:29:41,120
Как наши либидозные
Мать сделала с нашим отцом.
1640
01:29:41,140 --> 01:29:44,020
Что это?
1641
01:29:44,650 --> 01:29:46,490
Секс-наркоман, мед.
1642
01:29:46,550 --> 01:29:47,860
Когда вы говорите на хинди, детка ...
1643
01:29:48,080 --> 01:29:48,860
«О, детка».
1644
01:29:49,080 --> 01:29:50,490
Вы выглядите как кукла.
1645
01:29:51,090 --> 01:29:51,860
Кукла.
1646
01:29:53,090 --> 01:29:55,530
Смысл ... детская кукла.
1647
01:29:58,860 --> 01:30:01,770
Остановите свою любовь
Gamesmand помочь мне ...
1648
01:30:01,830 --> 01:30:03,000
Или продолжать есть этот банан?
1649
01:30:07,740 --> 01:30:08,710
Идея.
1650
01:30:08,900 --> 01:30:12,080
Есть только человек, который может нам помочь.
1651
01:30:12,770 --> 01:30:15,690
Помните нашего супер-крутого друга ...
1652
01:30:16,540 --> 01:30:18,920
С которыми мы использовали
Иметь огромное удовольствие.
1653
01:30:23,250 --> 01:30:24,920
Аур-Гасмский скит.
1654
01:30:25,150 --> 01:30:27,000
Разве это не предполагалось
Быть ночным клубом Deep's?
1655
01:30:27,050 --> 01:30:28,690
Одна ночная стойка.
1656
01:30:28,760 --> 01:30:29,730
Откуда этот скит?
1657
01:30:29,790 --> 01:30:30,670
Как я узнаю?
1658
01:30:30,720 --> 01:30:33,600
Баба всего Бабаса
1659
01:30:33,660 --> 01:30:42,210
Прибывает Баба Гасм.
1660
01:30:42,270 --> 01:30:44,680
Приветствую Бабу Гасма!
1661
01:30:44,740 --> 01:30:47,550
- Приветствую Бабу Гасма!
- «Мастизада».
1662
01:30:47,610 --> 01:30:49,090
Приветствую Бабу Гасма!
1663
01:30:49,140 --> 01:30:52,150
"Мастизада- Приветствую Бабу Гасма!
1664
01:30:52,710 --> 01:30:54,780
"Мастизада."
1665
01:31:11,600 --> 01:31:15,100
«Когда дело доходит до веселья ...»
1666
01:31:15,170 --> 01:31:19,210
«Когда дело доходит до веселья ...»
1667
01:31:19,270 --> 01:31:22,810
«Мы вырезаны над остальными».
1668
01:31:22,880 --> 01:31:24,250
Глубоко ... что с тобой случилось?
1669
01:31:24,780 --> 01:31:26,720
Вы были оригинальной Мастизаидой.
1670
01:31:26,780 --> 01:31:28,090
Когда вы стали Бабой Гасмом?
1671
01:31:28,150 --> 01:31:31,060
Не касаясь их тела,
Я использую свою умственную силу
1672
01:31:31,120 --> 01:31:34,530
Чтобы дать разум-газ для женщин.
1673
01:31:34,590 --> 01:31:36,260
Оставайтесь на линии. Ум-мозг?
1674
01:31:36,520 --> 01:31:37,090
Да.
1675
01:31:37,690 --> 01:31:39,030
Что такое мозг ума?
1676
01:31:40,060 --> 01:31:41,770
Гуруджи, ум ...
1677
01:31:42,130 --> 01:31:46,010
«Подает звуковой сигнал своим преданным».
1678
01:31:46,870 --> 01:31:48,210
Ум-сигнал.
1679
01:31:48,640 --> 01:31:51,780
Глупые мальчики, позвольте мне продемонстрировать.
1680
01:32:14,630 --> 01:32:16,570
вкус--Гасм
1681
01:32:16,930 --> 01:32:19,570
Итак ... что ты придешь?
1682
01:32:19,630 --> 01:32:21,640
Это все виновата маме Лимы Лили.
1683
01:32:21,700 --> 01:32:24,050
Если бы она не обманула
Ее отец У. Р. Ашит ...
1684
01:32:24,100 --> 01:32:26,850
То она не будет
Жениться на Деше Преми.
1685
01:32:27,610 --> 01:32:29,550
U R Ash“?
1686
01:32:31,280 --> 01:32:33,020
"вкусно мама."
1687
01:32:33,080 --> 01:32:34,890
"вкусно мама."
1688
01:32:34,950 --> 01:32:37,550
вкусно вкусно мама."
1689
01:32:37,620 --> 01:32:38,560
Что ты здесь делаешь?
1690
01:32:38,620 --> 01:32:39,560
Вы...
1691
01:32:40,250 --> 01:32:43,670
Я ... ищу убежища в компании Бабы.
1692
01:32:44,530 --> 01:32:48,300
В течение многих лет он был умом - «меня».
1693
01:32:48,800 --> 01:32:50,300
СимэнСима...
1694
01:32:50,660 --> 01:32:53,840
Пришло время, когда вы
Пойдите, встретите своих дочерей.
1695
01:32:55,070 --> 01:32:56,710
Хотелось бы, чтобы я мог
Помогли вам еще немного.
1696
01:32:56,770 --> 01:32:59,580
Но, к сожалению...
Мой особый внешний вид заканчивается здесь.
1697
01:32:59,640 --> 01:33:01,520
Так почему бы вам, ребята, просто "
- Звуковой сигнал.
1698
01:33:01,580 --> 01:33:02,180
В точку.
1699
01:33:02,580 --> 01:33:03,110
И да...
1700
01:33:03,180 --> 01:33:03,880
Как только вы попадете в альтер
1701
01:33:03,940 --> 01:33:04,790
Не забудьте кричать.
1702
01:33:04,850 --> 01:33:08,760
Стоп ... Этот брак не может произойти.
1703
01:33:08,820 --> 01:33:10,920
Этот брак не может произойти.
1704
01:33:11,020 --> 01:33:12,090
«Не может быть».
1705
01:33:12,120 --> 01:33:12,820
Сима!
1706
01:33:12,890 --> 01:33:13,730
Мама.
1707
01:33:13,920 --> 01:33:14,730
Мама.
1708
01:33:14,790 --> 01:33:16,030
Свекровь здесь.
1709
01:33:16,090 --> 01:33:16,760
Мама!
1710
01:33:18,590 --> 01:33:20,630
"Мастизада."
1711
01:33:22,000 --> 01:33:24,240
"Мастизада."
1712
01:33:26,630 --> 01:33:27,700
Что ты здесь делаешь?
1713
01:33:27,770 --> 01:33:31,550
Все благодаря Sunny
И Адитья, который нашел меня.
1714
01:33:31,610 --> 01:33:34,180
Я должен был застрелить вас двоих в первый день.
1715
01:33:34,240 --> 01:33:35,080
Взрыва.
1716
01:33:35,140 --> 01:33:38,150
Обязанность мужа
Это порадовать его жену.
1717
01:33:38,210 --> 01:33:39,050
Ха!
1718
01:33:39,110 --> 01:33:41,890
И ты ... никогда не давал
Мне что-то звучит.
1719
01:33:44,590 --> 01:33:47,730
И вот почему ... каждый человек здесь ...
1720
01:33:48,220 --> 01:33:50,600
Видел мой потолок в спальне.
1721
01:33:51,160 --> 01:33:53,730
Скажи мне, кто мои любимые?
1722
01:33:53,790 --> 01:33:54,860
Расскажи мне.
1723
01:33:56,060 --> 01:33:57,060
Кровавый священник.
1724
01:33:58,470 --> 01:33:59,940
«Вкусная мама».
1725
01:34:00,000 --> 01:34:01,540
«Вкусная мама».
1726
01:34:02,000 --> 01:34:04,880
«Вкусная Вкусная мама»
1727
01:34:07,640 --> 01:34:09,140
Вы хотите, чтобы ваши любовники ...
1728
01:34:09,210 --> 01:34:14,060
Поднять руки
На свадьбе вашей дочери?
1729
01:34:14,110 --> 01:34:14,680
Нет!
1730
01:34:14,750 --> 01:34:16,790
Дорогая, убеги. Убегай.
1731
01:34:20,190 --> 01:34:21,930
Нет!
1732
01:34:22,190 --> 01:34:24,800
Лайла.
1733
01:34:38,240 --> 01:34:40,050
Ты собака!
1734
01:34:45,510 --> 01:34:46,820
Быстро. Быстро.
1735
01:34:47,080 --> 01:34:48,250
Стоп.
1736
01:34:49,280 --> 01:34:51,090
Ты собака.
1737
01:34:51,150 --> 01:34:52,650
Мошенник.
1738
01:34:54,720 --> 01:34:55,560
Поторопись-
1739
01:34:56,120 --> 01:34:58,030
Пожалуйста остановись.
1740
01:35:04,870 --> 01:35:06,140
Солнечный, я люблю тебя.
1741
01:35:06,200 --> 01:35:07,510
Заткнись, Дас.
1742
01:35:07,570 --> 01:35:08,950
Стоп!
1743
01:35:09,000 --> 01:35:10,480
Стоп!
1744
01:35:16,880 --> 01:35:18,050
Стоп!
1745
01:35:25,750 --> 01:35:29,060
п ... п... пожалуйста ... g ... g ... иди!
1746
01:35:38,100 --> 01:35:40,010
Почему вы идете в замедленном режиме?
1747
01:35:40,930 --> 01:35:42,540
Выходите ... или выходите.
1748
01:35:47,070 --> 01:35:49,820
- Да ладно, быстро.
- Поторопись. Поторопись.
1749
01:35:49,880 --> 01:35:51,250
Пошли ... двиньтесь.
1750
01:35:52,950 --> 01:35:53,720
<Я> То же. я>
1751
01:35:53,780 --> 01:35:54,720
<Я> То же. я>
1752
01:35:54,780 --> 01:35:55,950
<Я> То же. я>
1753
01:35:56,020 --> 01:35:57,650
<я> То же самое в этом возрасте. я>
1754
01:35:57,720 --> 01:36:00,060
Почему бы вам не разобраться здесь?
1755
01:36:00,120 --> 01:36:01,220
<я> Мама, то же самое. я>
1756
01:36:01,490 --> 01:36:02,230
Улыбка, мама.
1757
01:36:02,820 --> 01:36:03,700
Что тут происходит?
1758
01:36:03,760 --> 01:36:04,900
Кто-то вытащит их.
1759
01:36:04,960 --> 01:36:06,840
Почему ты не держишь его и не уходишь?
1760
01:36:06,890 --> 01:36:08,030
Что ты сказал?
1761
01:36:08,100 --> 01:36:11,170
Я имею в виду ... спускайся и поймай их.
1762
01:36:11,230 --> 01:36:11,970
О, да...
1763
01:36:12,030 --> 01:36:14,010
О да, я об этом не думал.
1764
01:36:14,070 --> 01:36:15,480
Почему ты...
1765
01:36:21,980 --> 01:36:24,010
Стоп. Стоп.
1766
01:36:27,980 --> 01:36:29,820
Стоп. Стоп.
1767
01:36:29,880 --> 01:36:34,030
Мошенник ... из-за грязной моей Лейлы.
1768
01:36:34,890 --> 01:36:38,960
- Деш Преми ... Адитья - моя правда ... п ... п ...
- Попугай.
1769
01:36:39,030 --> 01:36:42,940
- п ... п ...
- Пареш Равал.
1770
01:36:43,000 --> 01:36:45,030
Нет ... моя настоящая любовь.
1771
01:36:46,630 --> 01:36:47,740
Папа. Папа.
1772
01:36:47,800 --> 01:36:49,510
Адитья.
Нет!
1773
01:36:50,870 --> 01:36:51,510
Оставь меня.
1774
01:36:51,570 --> 01:36:53,110
Ради Бога, оставь меня.
1775
01:36:53,170 --> 01:36:56,620
Оставь меня ... или иначе
Я убью всех вас.
1776
01:36:56,840 --> 01:36:59,980
Если ты убьешь меня,
Вы станете вдовой.
1777
01:37:00,050 --> 01:37:00,460
Да.
1778
01:37:00,510 --> 01:37:01,460
И все скажут.
1779
01:37:01,520 --> 01:37:03,590
<я> Посмотрите, туда идет вестник Ash ". я>
1780
01:37:03,650 --> 01:37:05,060
Вдовец. Вдовец.
1781
01:37:05,120 --> 01:37:07,000
Вдовец.
1782
01:37:08,720 --> 01:37:10,130
МИ Куфи-Мой пистолет.
1783
01:37:10,190 --> 01:37:12,530
Пистолет Папы очень важен для него.
1784
01:37:12,590 --> 01:37:14,500
Поехали. Поехали.
1785
01:37:16,960 --> 01:37:17,810
Привет.
1786
01:37:17,860 --> 01:37:19,610
Адитя!
- Упасть.
1787
01:37:27,610 --> 01:37:28,710
Я застрял.
1788
01:37:31,910 --> 01:37:33,190
Я застрял.
1789
01:37:33,510 --> 01:37:35,190
C чу! C чу! C чу!
1790
01:37:35,250 --> 01:37:36,630
чу!
1791
01:37:36,680 --> 01:37:38,250
Ch... Ch... чу!
1792
01:37:39,220 --> 01:37:41,960
чу-чу ... крысиный клей.
1793
01:37:42,020 --> 01:37:44,260
Липкая липкая резинка
На заднице брата.
1794
01:37:44,590 --> 01:37:46,660
- Теперь он застрял.
- Заткнись.
1795
01:37:46,730 --> 01:37:47,970
Мой пистолет.
1796
01:37:49,030 --> 01:37:50,530
- Нет ...
- Оставь меня.
1797
01:37:50,600 --> 01:37:51,700
Лили.
1798
01:37:54,870 --> 01:37:55,940
Оставь меня.
1799
01:37:57,670 --> 01:37:58,810
Мой пистолет.
1800
01:38:23,660 --> 01:38:25,040
Мои усы застряли.
1801
01:38:25,100 --> 01:38:26,670
Ой!
1802
01:38:29,970 --> 01:38:32,110
Мои усы.
1803
01:38:32,170 --> 01:38:35,950
Ты испортил мои усы, собака.
1804
01:38:36,010 --> 01:38:37,610
Лили.
1805
01:38:41,920 --> 01:38:44,260
Ох ... не смотрите сюда.
1806
01:38:44,520 --> 01:38:45,550
Нет.
1807
01:38:56,930 --> 01:38:58,910
«Убил нас».
1808
01:39:01,470 --> 01:39:03,610
Теперь мы мертвы. Опасность.
1809
01:39:04,910 --> 01:39:07,040
Это как ... после приклеивания ...
1810
01:39:07,110 --> 01:39:09,140
Приходит нарезка и нарезка.
1811
01:39:09,210 --> 01:39:13,160
Как после улова ...
Идет резать на куски.
1812
01:39:13,210 --> 01:39:15,750
Или после девушки на девушке,
Приходит девушка на мальчика.
1813
01:39:15,820 --> 01:39:16,490
Заткнись!
1814
01:39:16,550 --> 01:39:19,220
Не могли бы вы, ребята, рифмовать со временем.
1815
01:39:19,490 --> 01:39:21,060
Посмотрите туда ... подумайте об идее.
1816
01:39:21,120 --> 01:39:23,530
В противном случае наша морковь будет нарезана кубиками.
1817
01:39:23,590 --> 01:39:25,700
Свекровь, подумайте об идее.
1818
01:39:25,760 --> 01:39:27,860
Сын, как я могу представить себе идею?
1819
01:39:27,930 --> 01:39:30,530
Только я хорошо
На снимает мою одежду.
1820
01:39:30,600 --> 01:39:31,800
О да ... вот и все.
1821
01:39:31,870 --> 01:39:33,240
Сними одежду.
1822
01:39:34,170 --> 01:39:36,170
Если мы снимаем одежду ...
1823
01:39:36,240 --> 01:39:38,550
Мы можем сделать веревку,
Лассо рычаг ...
1824
01:39:38,610 --> 01:39:40,740
И остановите машину.
1825
01:39:40,810 --> 01:39:41,680
Да...
1826
01:39:41,740 --> 01:39:42,850
Бесстыдники
1827
01:39:42,910 --> 01:39:44,720
Даже когда мы умираем ...
1828
01:39:44,780 --> 01:39:46,760
Ты хочешь мою семью
Снимать одежду.
1829
01:39:46,810 --> 01:39:48,720
Сэр, глядя на эту проблему ...
1830
01:39:48,780 --> 01:39:50,630
Мы должны раздеться, пожалуйста.
1831
01:39:52,220 --> 01:39:54,200
Дорогая, как я могу снять блузку?
1832
01:39:54,250 --> 01:39:56,060
Какой смысл в блузке ...
1833
01:39:56,120 --> 01:39:57,760
Что не может спасти его супругу?
1834
01:40:06,530 --> 01:40:07,980
Дай это. Дай это.
1835
01:40:11,040 --> 01:40:12,680
Торопиться...
1836
01:40:13,870 --> 01:40:17,550
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1837
01:40:17,740 --> 01:40:19,780
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1838
01:40:19,850 --> 01:40:21,550
«Или я должен показать вам картину».
1839
01:40:21,620 --> 01:40:23,220
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1840
01:40:23,280 --> 01:40:25,130
«Или я должен показать вам картину».
- Поторопись ... спешите ...
1841
01:40:25,190 --> 01:40:27,100
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1842
01:40:27,150 --> 01:40:30,030
"Или я должен показать
Вы, фотография ».
1843
01:40:31,220 --> 01:40:33,730
Спешите ... спешите ...
1844
01:40:59,750 --> 01:41:01,260
В заключение.
1845
01:41:02,520 --> 01:41:03,870
Оставить его.
1846
01:41:05,030 --> 01:41:08,940
Сэр ... если вы все еще думаете ...
1847
01:41:09,730 --> 01:41:11,170
Мы не достойны тогда,
Мы уйдем.
1848
01:41:11,900 --> 01:41:12,810
С пустыми руками.
1849
01:41:13,970 --> 01:41:15,570
Но прежде чем мы пойдем ...
1850
01:41:15,640 --> 01:41:17,710
Как вы получили
Усы назад, Деш Преми?
1851
01:41:20,010 --> 01:41:22,780
Оооо ...
1852
01:41:28,520 --> 01:41:30,050
Отпусти меня, Преми.
1853
01:41:30,820 --> 01:41:35,630
Я не могу ... я живу без Адитья.
1854
01:41:35,690 --> 01:41:37,170
Отпусти меня, отец.
1855
01:41:37,220 --> 01:41:40,260
Я не могу жить без Солнечный.
1856
01:41:45,530 --> 01:41:49,880
Иди Лилли ... иди.
1857
01:41:49,940 --> 01:41:56,720
Никто не может тебя любить
Больше, чем этот мальчик.
1858
01:41:56,780 --> 01:41:58,850
Идти.
1859
01:41:58,910 --> 01:42:02,590
Иди Лилли ... иди.
1860
01:42:03,480 --> 01:42:05,620
Она ушла. Взрыва.
1861
01:42:05,690 --> 01:42:07,130
- О чем ты говоришь?
- Да.
1862
01:42:07,190 --> 01:42:09,720
В этой жизни он ваш.
1863
01:42:09,790 --> 01:42:13,030
Но в течение следующих шести жизней,
Солнечная единственная моя.
1864
01:42:14,490 --> 01:42:16,740
Какой отвратительный ребенок?
1865
01:42:16,800 --> 01:42:19,240
В конце концов, он твой.
- Взрыв.
1866
01:42:20,230 --> 01:42:21,080
Взрыва.
1867
01:42:21,130 --> 01:42:25,110
сосать это ... l ... l ... lipple.
1868
01:42:29,510 --> 01:42:32,550
Спустя годы я вижу твое.
1869
01:42:37,180 --> 01:42:40,060
Если монета движется ... вы проходите.
1870
01:42:42,590 --> 01:42:46,200
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1871
01:42:46,260 --> 01:42:48,210
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1872
01:42:48,260 --> 01:42:49,900
"Или я должен показать
Вы, фотография ».
1873
01:42:49,960 --> 01:42:51,870
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1874
01:42:51,930 --> 01:42:53,880
"Или я должен показать
Вы, фотография ».
1875
01:42:54,070 --> 01:42:55,550
«Милая,
Ты бы хотел увидеть трейлер ... "
1876
01:42:55,600 --> 01:42:57,710
"Или я должен показать
Вы, фотография ».
1877
01:43:05,650 --> 01:43:08,820
Теперь моя ... просочилась.
1878
01:43:13,850 --> 01:43:17,730
"Давайте, все вместе."
1879
01:43:17,790 --> 01:43:20,570
«Сцена 27, возьмите 1 ... удачи».
1880
01:43:24,930 --> 01:43:26,740
«Сердце негодяй».
1881
01:43:26,800 --> 01:43:30,650
«Хочешь, чтобы ты пришел
Встрети меня в закрытой комнате.
1882
01:43:30,700 --> 01:43:33,810
«Исполняй мои желания».
1883
01:43:34,540 --> 01:43:37,550
«Сердце негодяй».
1884
01:43:37,810 --> 01:43:40,850
«Хочешь, чтобы ты пришел
Встрети меня в закрытой комнате.
1885
01:43:41,280 --> 01:43:44,160
«Исполняй мои желания».
1886
01:43:44,650 --> 01:43:46,290
«Лоуман прямо здесь».
1887
01:43:46,550 --> 01:43:48,190
«Куда, по-твоему, ты идешь?»
1888
01:43:48,250 --> 01:43:51,290
«Как удовлетворить тебя, только я знаю».
1889
01:43:51,560 --> 01:43:53,040
«Утром мы забываем ...»
1890
01:43:53,090 --> 01:43:54,870
«Что мы даем и принимаем ночью».
1891
01:43:54,930 --> 01:43:56,130
"Давать и брать."
1892
01:43:56,200 --> 01:43:57,730
"Давать и брать."
1893
01:43:57,930 --> 01:43:59,640
Маленькие шары ".
1894
01:43:59,700 --> 01:44:00,840
О нет...
1895
01:44:01,500 --> 01:44:02,140
Начнем.
1896
01:44:02,200 --> 01:44:03,650
О нет...
1897
01:44:04,100 --> 01:44:05,950
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1898
01:44:07,740 --> 01:44:09,550
«Давай, мои сомнения».
1899
01:44:09,610 --> 01:44:11,250
«О, о, о, о, а ...»
1900
01:44:11,510 --> 01:44:13,120
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1901
01:44:13,180 --> 01:44:14,820
«Извините, извините, простите ... пояс».
1902
01:44:14,880 --> 01:44:18,760
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1903
01:44:24,160 --> 01:44:25,970
"Пати хард."
1904
01:44:32,570 --> 01:44:34,200
«В сезон жарко».
1905
01:44:34,270 --> 01:44:38,270
«В этот жаркий сезон,
Охладите свое тело ».
1906
01:44:39,640 --> 01:44:42,980
«Не позволяйте ему ржаветь,
Он лежит ».
1907
01:44:43,040 --> 01:44:45,920
«Используйте инструмент своего сердца».
1908
01:44:45,980 --> 01:44:48,290
«Бросьте занавески».
1909
01:44:48,550 --> 01:44:51,930
«Покажите им, что они
Не видели раньше ».
1910
01:44:51,990 --> 01:44:54,990
«Проснись, что спит».
1911
01:44:55,050 --> 01:44:56,860
«Утром мы забываем ...»
1912
01:44:56,920 --> 01:44:58,230
«Что мы даем и принимаем ночью».
1913
01:44:58,490 --> 01:44:59,660
"Давать и брать."
1914
01:44:59,690 --> 01:45:03,040
Когда ваше сердце и душа станут одним ...
1915
01:45:03,530 --> 01:45:05,640
Еще один ... это
Попадая мне в рот.
1916
01:45:07,800 --> 01:45:09,640
«Давай, мои сомнения».
1917
01:45:11,200 --> 01:45:13,080
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1918
01:45:14,740 --> 01:45:16,950
Извините я забыл.
1919
01:45:17,110 --> 01:45:18,210
Банан...
1920
01:45:18,480 --> 01:45:19,010
Сожалею..
1921
01:45:19,080 --> 01:45:21,220
Спаси меня. Спаси меня. Поторопись.
1922
01:45:21,480 --> 01:45:23,150
Спаси меня. Спаси меня.
1923
01:45:23,680 --> 01:45:26,630
«И исполните мои желания».
1924
01:45:26,950 --> 01:45:28,560
«Лоуман прямо здесь».
1925
01:45:28,620 --> 01:45:30,100
«Куда, по-твоему, ты идешь?»
1926
01:45:30,160 --> 01:45:31,930
Никогда не слушайте старшую женщину.
1927
01:45:31,990 --> 01:45:32,530
Быстро...
1928
01:45:33,990 --> 01:45:35,030
«Утром мы забываем ...»
1929
01:45:35,090 --> 01:45:36,660
«Что мы даем и принимаем ночью».
1930
01:45:36,730 --> 01:45:39,210
- Ты проиграл...
- Порез.
1931
01:45:39,270 --> 01:45:40,680
Диета трясет.
1932
01:45:46,640 --> 01:45:48,520
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1933
01:45:49,910 --> 01:45:52,050
«Давай, мои сомнения».
- Что это за кровавое кресло-коляска ...
1934
01:45:52,110 --> 01:45:53,680
Извините извините..
1935
01:45:53,880 --> 01:45:55,520
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1936
01:45:57,050 --> 01:46:00,550
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1937
01:46:00,620 --> 01:46:04,090
Не волнуйся ... я не буду
Дайте вам повод жаловаться.
1938
01:46:04,160 --> 01:46:06,000
«Давай, мои сомнения»
1939
01:46:07,760 --> 01:46:09,540
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1940
01:46:11,200 --> 01:46:15,080
- «О, о, о, ох ...
Ой!
1941
01:46:15,130 --> 01:46:15,940
Сократите это!
170823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.