All language subtitles for Mastizaade_2016_HDRip_x264_Hindi_ESubs-ViZNU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,120 --> 00:01:26,120 Проказники 2016 переведено за допомогою vk.com/id394817184 2 00:01:29,120 --> 00:01:39,010 «О Басантим встряхнул Ноги перед этими собаками ». 3 00:01:42,230 --> 00:01:45,110 Мастизада 4 00:01:45,640 --> 00:01:47,580 Мастизада 5 00:01:47,640 --> 00:01:49,980 «Когда девушка кричит ночью ...» 6 00:01:50,040 --> 00:01:53,320 «Ее мать говорит Лучше ложиться спать ". 7 00:01:54,250 --> 00:01:56,690 «В противном случае Появится Мазтизада. 8 00:01:57,950 --> 00:02:00,230 «Цыплята из 12 стран Ищут нас ... " 9 00:02:00,250 --> 00:02:03,500 «Но нас не поймать». 10 00:02:04,690 --> 00:02:06,140 «Невозможно возложить руки ...» 11 00:02:06,190 --> 00:02:07,690 «На Мастизада». 12 00:02:08,060 --> 00:02:11,800 «Когда дело доходит до веселья ...» 13 00:02:11,860 --> 00:02:15,870 «Когда дело доходит до веселья ...» 14 00:02:16,100 --> 00:02:19,520 «Мы надрезаем над остальными». 15 00:02:19,570 --> 00:02:21,250 «Мы - короли веселья». 16 00:02:21,510 --> 00:02:23,150 «Мы веселые Сингхэм». 17 00:02:23,210 --> 00:02:24,850 «Добро пожаловать в веселье». 18 00:02:24,910 --> 00:02:26,720 Мастизада 19 00:02:26,780 --> 00:02:27,620 «Мы - короли ...» 20 00:02:27,680 --> 00:02:28,560 «Мы Синхэм». 21 00:02:28,610 --> 00:02:30,150 «Мы короли ... Мы Синхэм. 22 00:02:30,220 --> 00:02:31,960 «Добро пожаловать в веселье». 23 00:02:32,020 --> 00:02:33,660 Мастизада 24 00:02:33,720 --> 00:02:40,230 «О Басантимхаке a Нога перед собаками ». 25 00:02:40,290 --> 00:02:47,110 «О Басантимхаке a Нога перед собаками ». 26 00:02:48,030 --> 00:02:49,780 «Мы - короли веселья». 27 00:02:49,840 --> 00:02:51,640 «Мы веселые Сингхэм». 28 00:02:51,700 --> 00:02:53,270 «Добро пожаловать в веселье». 29 00:02:53,540 --> 00:02:55,540 Мастизада 30 00:03:09,960 --> 00:03:13,800 «У меня есть бунгало ... у меня есть машина». 31 00:03:13,990 --> 00:03:19,600 «И у меня есть мама Сари, чтобы скрыть тебя ». 32 00:03:21,200 --> 00:03:24,550 «Куда бы мы не ступили ...» 33 00:03:24,600 --> 00:03:30,580 «Девочки стоят за нами». 34 00:03:31,610 --> 00:03:35,250 «Когда дело доходит до веселья ...» 35 00:03:35,510 --> 00:03:39,550 «Когда дело доходит до веселья ...» 36 00:03:39,620 --> 00:03:42,830 «Мы надрезаем над остальными». 37 00:03:43,090 --> 00:03:44,930 «Мы - короли веселья». 38 00:03:44,990 --> 00:03:46,660 «Мы веселые Сингхэм». 39 00:03:46,730 --> 00:03:48,570 «Добро пожаловать в веселье». 40 00:03:48,630 --> 00:03:50,270 "Мастизада." 41 00:03:50,530 --> 00:03:51,060 «Мы - короли ...» 42 00:03:51,130 --> 00:03:52,040 «Мы Синхэм». 43 00:03:52,100 --> 00:03:53,770 «Мы короли ... Мы Синхэм. 44 00:03:53,830 --> 00:03:55,540 «Добро пожаловать в веселье». 45 00:03:55,570 --> 00:03:57,510 "Мастизада." 46 00:04:11,250 --> 00:04:12,730 "Тихо." 47 00:04:12,790 --> 00:04:16,100 «Пусть мир знает, Если мы возьмем на себя обязательство ». 48 00:04:16,160 --> 00:04:21,760 «Мы никого не слушаем, Даже если его БХАЙ ДАБАНГ. " 49 00:04:23,200 --> 00:04:26,840 «Доступное обслуживание ... 24! 7». 50 00:04:26,900 --> 00:04:28,710 «Как только вы возьмете это ...» 51 00:04:28,770 --> 00:04:32,220 «Мы не дадим вам Шанс жаловаться ». 52 00:04:32,270 --> 00:04:33,940 «Мы этого не делаем». 53 00:04:34,010 --> 00:04:37,610 «Когда дело доходит до веселья ...» 54 00:04:37,680 --> 00:04:41,780 «Когда дело доходит до веселья ...» 55 00:04:41,850 --> 00:04:45,160 «Мы надрезаем над остальными». 56 00:04:45,220 --> 00:04:47,060 «Мы - короли веселья». 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,860 «Мы веселые Сингхэм». 58 00:04:48,920 --> 00:04:50,630 «Добро пожаловать в веселье». 59 00:04:50,690 --> 00:04:52,530 "Мастизада." 60 00:04:52,590 --> 00:04:53,230 «Мы - короли ...» 61 00:04:53,290 --> 00:04:54,170 «Мы Синхэм». 62 00:04:54,230 --> 00:04:55,970 «Мы короли ... Мы Синхэм. 63 00:04:56,030 --> 00:04:57,670 «Добро пожаловать в веселье». 64 00:04:57,730 --> 00:04:59,610 Мастизада" 65 00:04:59,670 --> 00:05:01,200 «Мы - короли веселья». 66 00:05:01,470 --> 00:05:02,970 «Мы веселые Сингхэм». 67 00:05:03,040 --> 00:05:04,780 «Добро пожаловать в веселье». 68 00:05:04,840 --> 00:05:06,680 "Мастизада." 69 00:05:06,740 --> 00:05:07,510 «Мы - короли ...» 70 00:05:07,570 --> 00:05:08,520 «Мы Синхэм». 71 00:05:08,570 --> 00:05:10,080 «Мы короли ... Мы Синхэм. 72 00:05:10,140 --> 00:05:11,920 «Добро пожаловать в веселье». 73 00:05:11,980 --> 00:05:14,180 Мастизада 74 00:05:14,250 --> 00:05:17,090 Дееп! Дееп! Дееп! Дееп! 75 00:05:17,150 --> 00:05:17,720 Здравствуйте. 76 00:05:17,780 --> 00:05:20,790 Глубоко, почему все эти Девочки стоят в очереди? 77 00:05:21,190 --> 00:05:25,100 Я знаю ... они все хотят Вы нажмете на них, правильно? 78 00:05:25,160 --> 00:05:26,260 Не глупо 79 00:05:26,760 --> 00:05:31,110 Все они хотят, чтобы дееп подал звуковой сигнал. 80 00:05:31,230 --> 00:05:32,570 Гудок? Имея в виду? 81 00:05:33,570 --> 00:05:34,010 Позволь мне объяснить? 82 00:05:34,070 --> 00:05:36,140 Ты видишь... Я забочусь о нашем обществе. 83 00:05:36,270 --> 00:05:38,910 Я не хочу быть Плохое влияние на всех. 84 00:05:39,210 --> 00:05:40,680 Вот почему я автоматически ... 85 00:05:40,910 --> 00:05:41,850 «Раздаст» все плохие слова. 86 00:05:41,910 --> 00:05:44,550 Например... Если я хочу кого-то бросить. 87 00:05:44,610 --> 00:05:45,610 L say"- 88 00:05:46,280 --> 00:05:47,520 Ты такой большой «звуковой сигнал». 89 00:05:47,580 --> 00:05:48,150 Ой... 90 00:05:48,210 --> 00:05:49,920 И вы больше, чем его голос. 91 00:05:51,080 --> 00:05:53,190 Почему бы вам не «выбить» звук? 92 00:05:53,890 --> 00:05:54,260 Виагра ... 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,730 I означает. "И т. Д. 94 00:05:56,160 --> 00:05:57,530 Кто эти две девушки? 95 00:05:58,220 --> 00:06:01,730 Она моя правая рука ... И она моя. 96 00:06:03,530 --> 00:06:04,700 Разве ты не моя правая рука? 97 00:06:04,760 --> 00:06:05,610 Стой там. 98 00:06:05,660 --> 00:06:06,230 Вы приходите сюда. 99 00:06:07,070 --> 00:06:09,240 Не меняйте места, Я путаюсь. 100 00:06:09,640 --> 00:06:10,170 Погоди. 101 00:06:11,070 --> 00:06:11,810 Поэтому я говорил ... 102 00:06:11,870 --> 00:06:13,910 Она моя право Рука ... и она моя. 103 00:06:13,970 --> 00:06:17,510 Иногда я использую свою правую руку ... И иногда мои левые. 104 00:06:17,580 --> 00:06:18,580 Иногда я использую оба. 105 00:06:18,640 --> 00:06:21,520 Скажи мне что-нибудь ... Я имею в виду Глубокий. 106 00:06:21,950 --> 00:06:24,020 Назад в колледж ... Когда дело касается девушек ... 107 00:06:24,080 --> 00:06:24,990 Ты был нищим. 108 00:06:25,950 --> 00:06:28,590 Итак, как ты теперь стал принцем? 109 00:06:28,650 --> 00:06:31,130 Не принц ... Но «Мастизада» (КОРОЛЕВСТВО). 110 00:06:31,190 --> 00:06:32,500 Что такое «Мастизада». 111 00:06:33,090 --> 00:06:35,270 Мир называет их негодяями. 112 00:06:35,590 --> 00:06:38,200 Девушки говорят ... дайте мне больше. 113 00:06:38,800 --> 00:06:41,610 Это настоящая «Мастизада». 114 00:06:42,070 --> 00:06:45,240 Глубоко, даже мы хотим быть «Мастизада», как вы. 115 00:06:45,500 --> 00:06:46,810 Затем следуйте этому простому правилу. 116 00:06:47,070 --> 00:06:49,850 Всегда слушайте своих старших. 117 00:06:49,910 --> 00:06:51,580 В противном случае вы всегда будете проигрывать ... 118 00:06:51,680 --> 00:06:52,750 На веселье, которое придет на ваш путь. 119 00:06:52,810 --> 00:06:53,790 Я вижу... 120 00:06:53,880 --> 00:06:54,910 Это была бурная ночь ... 121 00:06:55,550 --> 00:06:56,990 И я падал Старуха домой. 122 00:06:57,050 --> 00:06:58,530 Она вежливо сказала мне ... 123 00:06:58,580 --> 00:06:59,720 «Сынок, идет дождь довольно сильно ...» 124 00:06:59,790 --> 00:07:00,790 «Почему бы тебе не поспать сегодня вечером». 125 00:07:00,850 --> 00:07:02,560 "По факту, Вы можете спать в комнате Банти. 126 00:07:02,620 --> 00:07:03,790 И я сказал «Банти». 127 00:07:04,190 --> 00:07:06,230 «Нет Тетя, Я буду спать здесь, на диване. 128 00:07:06,660 --> 00:07:08,070 И я спал на диване. 129 00:07:08,690 --> 00:07:09,830 Скоро рассвело. 130 00:07:12,100 --> 00:07:15,870 Здравствуйте. Доброе утро. 131 00:07:23,210 --> 00:07:25,480 "Поговори со мной." 132 00:07:28,680 --> 00:07:30,130 "Да." 133 00:07:31,250 --> 00:07:33,820 -Ты? - Я Бунти. 134 00:07:33,890 --> 00:07:35,890 "Здравствуйте..." 135 00:07:35,960 --> 00:07:38,630 -Ты ... ... Бунти? - Да. 136 00:07:38,690 --> 00:07:39,760 И вы? 137 00:07:42,590 --> 00:07:44,070 Если ты Бунти ... 138 00:07:45,060 --> 00:07:47,200 То я являюсь «звуковой» дырой. 139 00:07:47,830 --> 00:07:50,540 Большая дыра. 140 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Поговори со мной. 141 00:07:54,170 --> 00:07:55,050 Извините. 142 00:07:58,740 --> 00:07:59,850 Мастизада 143 00:08:00,550 --> 00:08:02,820 Пойдите и покорите мир. 144 00:08:03,750 --> 00:08:05,490 И всякий раз, когда вы нуждаетесь во мне . 145 00:08:05,550 --> 00:08:08,050 Вы найдете Друг стоит здесь. 146 00:08:08,550 --> 00:08:09,930 На одной ночной стойке. 147 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 Теперь уходи. 148 00:08:14,930 --> 00:08:15,600 Не просто сидеть там. 149 00:08:15,660 --> 00:08:16,230 Продолжай. 150 00:08:16,860 --> 00:08:17,640 «Отбросьте звуковой сигнал». 151 00:08:17,700 --> 00:08:19,680 Ты собака 152 00:08:27,470 --> 00:08:28,880 Я доктор Мархолкар. 153 00:08:29,580 --> 00:08:31,080 И я эксперт в управлении ... 154 00:08:31,140 --> 00:08:32,090 Секс-вирус, который есть у вас всех. 155 00:08:32,140 --> 00:08:33,090 Да! 156 00:08:34,550 --> 00:08:36,620 Сексуальная зависимость - настоящая проблема. 157 00:08:36,680 --> 00:08:38,920 И пациент всегда ... 158 00:08:38,980 --> 00:08:41,990 Под властью похоти. 159 00:08:42,890 --> 00:08:45,130 Он всегда думает только об одном. 160 00:08:45,190 --> 00:08:46,030 секс 161 00:08:46,090 --> 00:08:48,500 И чтобы спасти всех вас ... 162 00:08:48,560 --> 00:08:51,130 От этой зависимости, я начал эту реабилитацию. 163 00:08:51,200 --> 00:08:54,910 На прошлой неделе ... я дал Домашняя работа членов группы ... 164 00:08:54,970 --> 00:08:57,780 Сделать отчет Об опасностях, причинах ... 165 00:08:57,840 --> 00:09:01,080 И методы Для борьбы с сексуальной зависимостью. 166 00:09:01,140 --> 00:09:03,090 И первые Представить свои отчеты ... 167 00:09:03,140 --> 00:09:06,990 Являются г-н Адитья Чотия И г-н Солнечный Келе ... 168 00:09:07,050 --> 00:09:09,860 Которые присоединились к нашей группе несколько недель назад. 169 00:09:10,520 --> 00:09:10,860 Вот так! 170 00:09:10,920 --> 00:09:12,090 Спасибо. 171 00:09:12,150 --> 00:09:13,690 Спасибо. 172 00:09:19,830 --> 00:09:22,240 Самый испорченный плод В мире есть яблоко. 173 00:09:22,760 --> 00:09:24,140 История научила нас ... 174 00:09:24,760 --> 00:09:27,240 Что Адам и Ева Были выброшены из Эдема ... 175 00:09:27,500 --> 00:09:28,880 Из-за яблока. 176 00:09:28,930 --> 00:09:32,070 Но правда ... У Адама были проблемы ... 177 00:09:32,970 --> 00:09:36,150 Из-за его Банана, А не Яблоко. 178 00:09:36,580 --> 00:09:37,490 Да, друзья. 179 00:09:37,580 --> 00:09:38,210 Банан. 180 00:09:38,480 --> 00:09:41,010 Всякий раз, когда мужчина или женщина проскальзывают ... 181 00:09:41,080 --> 00:09:44,580 Причина всегда банана. 182 00:09:51,690 --> 00:09:52,230 Да! 183 00:09:52,490 --> 00:09:54,230 Мы оба следуем простым Философии в жизни. 184 00:09:54,490 --> 00:09:56,030 Если вы хотите посадить свой саженец ... 185 00:09:56,100 --> 00:09:59,840 Затем найдите землю, которая готова. 186 00:09:59,900 --> 00:10:02,070 Позирует как поддельные секс-наркоманы И обвинять яблоко ... 187 00:10:02,130 --> 00:10:03,810 Это просто повод. 188 00:10:03,870 --> 00:10:06,080 Потому что Плод мира ... 189 00:10:07,070 --> 00:10:08,610 Это кровавый банан. 190 00:10:09,510 --> 00:10:13,250 I know... those who take advantage... 191 00:10:13,510 --> 00:10:15,550 Слабости людей Негодяи. 192 00:10:15,610 --> 00:10:17,150 Но мы не подлецы. 193 00:10:17,220 --> 00:10:18,560 Мы просто ... 194 00:10:19,120 --> 00:10:20,060 проказники 195 00:10:20,120 --> 00:10:22,660 Мастизада 196 00:10:23,620 --> 00:10:25,760 Мастизада 197 00:10:25,820 --> 00:10:27,170 «Мы - короли ...» 198 00:10:27,230 --> 00:10:28,930 «Мы Синхэм». 199 00:10:28,990 --> 00:10:30,840 «Добро пожаловать в веселье». 200 00:10:30,900 --> 00:10:32,640 Мастизада 201 00:10:32,700 --> 00:10:33,230 «Мы - короли ...» 202 00:10:33,300 --> 00:10:34,240 «Мы Синхэм». 203 00:10:34,300 --> 00:10:36,070 «Мы короли ... Мы Синхэм. 204 00:10:36,140 --> 00:10:37,940 «Добро пожаловать в веселье». 205 00:10:38,000 --> 00:10:39,680 Мастизада 206 00:10:39,740 --> 00:10:42,840 «Итак, позволь мне прийти». 207 00:10:44,610 --> 00:10:45,780 Ты слишком хорош. 208 00:10:45,840 --> 00:10:46,790 Как это... 209 00:10:46,850 --> 00:10:47,850 Сделай это. Сделай это. 210 00:10:55,790 --> 00:10:58,930 Эта фотография на столе, Это твой муж? 211 00:10:58,990 --> 00:10:59,870 Ха! 212 00:11:00,560 --> 00:11:01,900 Нет, потный. 213 00:11:02,690 --> 00:11:06,570 Я вижу ... тогда это должно Быть вашим другом. 214 00:11:06,800 --> 00:11:08,510 У меня нет парня. 215 00:11:10,100 --> 00:11:13,680 О ... это означает, что он твой сын. 216 00:11:14,910 --> 00:11:18,820 Я должен сказать... Вы действительно поддерживали себя. 217 00:11:19,110 --> 00:11:21,820 У меня нет сына. 218 00:11:23,220 --> 00:11:26,030 Я понял, что он твой брат. 219 00:11:26,520 --> 00:11:27,930 Большой или маленький? 220 00:11:28,520 --> 00:11:30,930 Сладость, у меня нет брата. 221 00:11:31,120 --> 00:11:32,300 Дядя. Нет. 222 00:11:32,690 --> 00:11:33,860 Дядя. Нет. 223 00:11:33,930 --> 00:11:36,740 Тогда он должен быть вашим ближним. 224 00:11:36,800 --> 00:11:38,100 - Верный? - Неправильно. 225 00:11:38,600 --> 00:11:40,870 Тогда чья фотография в вашей комнате? 226 00:11:40,930 --> 00:11:43,540 И так близко к твоей постели. 227 00:11:43,840 --> 00:11:48,050 Sweety... это моя фотография. 228 00:11:48,110 --> 00:11:49,850 Я сделал это до операции. 229 00:12:00,990 --> 00:12:03,060 Мастизада 230 00:12:04,060 --> 00:12:06,800 - О, да. - «Мастизада». 231 00:12:06,860 --> 00:12:08,100 Дорогая, я дома. 232 00:12:08,830 --> 00:12:10,600 - Мой муж здесь .. - Муж. 233 00:12:10,660 --> 00:12:11,830 - Мой муж. - Муж. 234 00:12:11,900 --> 00:12:13,840 - Просто иди. - Что ты хочешь сказать? 235 00:12:13,900 --> 00:12:15,280 - Просто иди... - А как насчет моей одежды? 236 00:12:16,800 --> 00:12:18,710 Почему ты бежишь в обнаженном виде? 237 00:12:18,770 --> 00:12:19,810 Что за... 238 00:12:20,710 --> 00:12:24,210 - Ты всегда бежишь голым? - Да. 239 00:12:25,210 --> 00:12:27,280 Видишь ... Я люблю его. 240 00:12:28,010 --> 00:12:29,580 Я чувствую себя очень свободно. 241 00:12:29,820 --> 00:12:32,590 - Ты всегда бегаешь в презервативе? - Да... 242 00:12:37,220 --> 00:12:39,220 Нет! Не всегда. 243 00:12:39,830 --> 00:12:42,030 Только во время муссонов. 244 00:12:42,090 --> 00:12:42,830 муссонов? 245 00:12:43,560 --> 00:12:44,840 Чтобы он не промокал. 246 00:12:46,130 --> 00:12:47,130 Плащ. 247 00:12:51,140 --> 00:12:54,170 Ребята, ваша сексуальная жизнь так увлекательна. 248 00:12:54,570 --> 00:12:56,050 Прошло столько лет, что я занимался сексом. 249 00:12:57,080 --> 00:12:58,680 Твоих родителей обвиняют в этом. 250 00:12:58,740 --> 00:13:00,220 Они назвали тебя Ше-кар. 251 00:13:00,480 --> 00:13:00,890 Какие. 252 00:13:00,950 --> 00:13:03,150 С тех пор... Вы всегда были шейкером. 253 00:13:03,580 --> 00:13:05,190 Дайте мне несколько советов, пожалуйста. 254 00:13:05,250 --> 00:13:06,490 Нет, глупый мальчик. 255 00:13:06,590 --> 00:13:08,500 Супермен может только научить вас ... 256 00:13:08,550 --> 00:13:10,230 Носить нижнее белье Над штанами. 257 00:13:10,490 --> 00:13:11,260 Но не как летать. 258 00:13:11,590 --> 00:13:13,730 Мы родились с нашими сверхдержавами. 259 00:13:13,790 --> 00:13:15,200 - Супермощники? - Да. 260 00:13:15,490 --> 00:13:17,100 -Я не понял. Позвольте мне объяснить вам. 261 00:13:17,530 --> 00:13:19,810 Супермен имеет рентгеновские лучи. 262 00:13:19,870 --> 00:13:23,570 Но у нас есть ... птенцы. 263 00:13:23,640 --> 00:13:24,940 Цыплята-лучи? 264 00:13:25,000 --> 00:13:25,610 Да. 265 00:13:25,670 --> 00:13:26,840 Я не получил его снова. 266 00:13:26,910 --> 00:13:29,720 Подождите глупого мальчика, Мы покажем вам демонстрацию. 267 00:13:29,780 --> 00:13:31,150 Да... 268 00:13:31,210 --> 00:13:32,190 Посмотрите. 269 00:13:33,710 --> 00:13:35,210 Эта мадам носит розовый цвет. 270 00:13:37,620 --> 00:13:41,060 И посмотри ... что ты носишь серый, Верх и низ. 271 00:13:41,120 --> 00:13:41,930 Ого. 272 00:13:42,590 --> 00:13:44,760 - Видеть? Я ничего не вижу. 273 00:13:44,820 --> 00:13:45,730 Оставайтесь на линии. 274 00:13:46,290 --> 00:13:48,530 О мой Бог. Посмотри на это. 275 00:13:51,130 --> 00:13:52,070 Да! 276 00:13:52,130 --> 00:13:53,730 (Ere)!- 277 00:13:56,970 --> 00:13:57,500 Цыплята-лучи. 278 00:13:57,570 --> 00:13:57,910 Цыплята-лучи. 279 00:13:57,970 --> 00:13:58,570 Цыплята-лучи. 280 00:13:59,570 --> 00:14:00,710 Какие силы, ребята. 281 00:14:00,770 --> 00:14:04,810 Нет ни одной девушки ... 282 00:14:04,880 --> 00:14:08,760 Кто может избежать наших Птенцов и наших сил. 283 00:14:08,950 --> 00:14:09,890 В точку. 284 00:14:09,980 --> 00:14:11,980 Такого еще нет. 285 00:14:28,200 --> 00:14:33,910 «Всю ночь все Просто смотрит на тебя ». 286 00:14:58,860 --> 00:15:01,570 Привет, Чоту. - Здравствуй. 287 00:15:01,870 --> 00:15:03,510 ( "Бабы)» 288 00:15:05,970 --> 00:15:07,880 Чего вы хотите сегодня, Чоу? 289 00:15:09,880 --> 00:15:10,980 Какие? 290 00:15:11,840 --> 00:15:13,790 Чего вы хотите сегодня, Чоу? 291 00:15:13,880 --> 00:15:15,690 - Апельсины. - Какие? 292 00:15:15,950 --> 00:15:18,690 Я хочу сжать Сок из них. 293 00:15:19,250 --> 00:15:20,920 В конце концов, это здорово. 294 00:15:21,250 --> 00:15:25,220 Кстати, Надеюсь, я тебя не потревожил. 295 00:15:25,490 --> 00:15:27,090 Нет, нет ... совсем нет. 296 00:15:27,590 --> 00:15:29,800 Я играл с моими клоунами. 297 00:15:32,200 --> 00:15:35,140 - Играешь с чем? - Пушки. 298 00:15:35,200 --> 00:15:39,210 - Тебе нравятся пушки, да? - Я люблю их. 299 00:15:39,270 --> 00:15:44,220 Знаешь ... маленький, симпатичный ... 300 00:15:45,880 --> 00:15:49,190 На самом деле, я был в скайпе с ней. 301 00:15:50,620 --> 00:15:51,790 Пушки. 302 00:15:52,580 --> 00:15:54,220 Мяу! 303 00:15:55,090 --> 00:15:55,860 Что ж... 304 00:15:57,760 --> 00:15:58,730 Ну вот. 305 00:15:59,930 --> 00:16:02,570 Сожмите сок Из них должным образом. 306 00:16:02,630 --> 00:16:06,170 Да, я выпью их правильно. 307 00:16:07,530 --> 00:16:08,810 - Кстати. - Да. 308 00:16:08,870 --> 00:16:12,580 Пожалуйста, уделите немного времени ... И вернись домой однажды. 309 00:16:12,970 --> 00:16:16,250 - Я дам тебе рис ... а потом Даль. - Какие? 310 00:16:17,640 --> 00:16:20,180 Дал ... чечевица, которую моя мама готовит. 311 00:16:20,250 --> 00:16:22,620 Ох, хорошо. 312 00:16:22,680 --> 00:16:24,890 Увидимся. Мой Пуски звонит. 313 00:16:25,180 --> 00:16:26,490 Хорошо. 314 00:16:26,550 --> 00:16:28,190 До свидания, Чоту. - До свидания. 315 00:16:28,820 --> 00:16:29,760 До свидания. 316 00:16:30,120 --> 00:16:33,160 Мне нравится Леле. 317 00:16:33,230 --> 00:16:35,170 О, лыжи-я- 3 18 00:16:37,960 --> 00:16:39,140 Давай. 319 00:16:39,200 --> 00:16:41,180 - Оставить сообщение. - О ... голосовой почтой. 320 00:16:42,000 --> 00:16:44,780 Эй, Лили. Прости, я встал поздно. 321 00:16:45,000 --> 00:16:47,280 Поэтому я не мог пожелать вам удачи. 322 00:16:47,670 --> 00:16:49,620 Удачи. 323 00:16:49,710 --> 00:16:51,780 И держите оба шара осторожно. 324 00:16:52,610 --> 00:16:53,210 До свидания. 325 00:16:55,010 --> 00:17:00,550 Никто не любит играть с ... Грязные футбольные мячи. 326 00:17:00,620 --> 00:17:02,600 Итак, как мы можем держать наши яйца чистыми ... 327 00:17:02,650 --> 00:17:04,690 Так что другие Любить играть с ними? 328 00:17:04,760 --> 00:17:05,960 Я вам скажу. 329 00:17:06,090 --> 00:17:08,590 Наконец ... продукт ... 330 00:17:08,660 --> 00:17:12,730 Который может очистить y ... y ... ваши яйца. 331 00:17:13,670 --> 00:17:17,480 Новый очиститель шарика г-на Сафаи. 332 00:17:17,540 --> 00:17:19,170 Ух ты 333 00:17:21,840 --> 00:17:25,790 Почему бы нам не начать с Эти мячи для гольфа в первую очередь? 334 00:17:52,640 --> 00:17:55,810 «Мой цыплят-луч». - ТИК Так.. 335 00:17:58,540 --> 00:18:01,550 Я просто люблю гольф в ... в ... шары. 336 00:18:02,610 --> 00:18:04,560 Ух ты, потрясающе 337 00:18:05,150 --> 00:18:06,720 Кто-нибудь здесь ... 338 00:18:06,890 --> 00:18:10,490 Кто хочет, чтобы его яйца чистили? 339 00:18:10,560 --> 00:18:12,470 Меня! Меня! Меня! Меня! Меня! 340 00:18:12,520 --> 00:18:15,600 Меня! - Ты очень отчаянный Чтобы очистить ваши яйца. 341 00:18:15,660 --> 00:18:16,900 Шехар, ты этого не понимаешь. 342 00:18:16,960 --> 00:18:19,670 Она отличается от других девушек. 343 00:18:19,970 --> 00:18:21,240 Другой? Как? 344 00:18:21,630 --> 00:18:23,010 Мой птенцов не работает над ней. 345 00:18:23,070 --> 00:18:26,170 Г-н Сафай B ... B ... Мячи чистые. 346 00:18:26,240 --> 00:18:29,650 Игра с чистым Шары намного веселее. 347 00:18:31,740 --> 00:18:32,980 Это отрезок. 348 00:18:33,040 --> 00:18:34,220 Давайте сделаем несколько снимков. 349 00:18:34,480 --> 00:18:35,550 Вызовите ручную модель. 350 00:18:35,610 --> 00:18:36,180 Переехать... 351 00:18:36,250 --> 00:18:38,020 - Увидимся. До свидания. - До свидания. 352 00:18:38,080 --> 00:18:38,690 Возьмите камеру здесь. 353 00:18:38,750 --> 00:18:39,560 Переместите жир 354 00:18:39,750 --> 00:18:40,630 Извините. 355 00:18:41,890 --> 00:18:43,990 Адитья. Superb. 356 00:18:44,160 --> 00:18:45,690 Какая идея для кампании. 357 00:18:45,760 --> 00:18:46,630 Отлично. 358 00:18:46,690 --> 00:18:48,000 Я сейчас в браузере Боссдиваала (ASSHOLE). 359 00:18:48,060 --> 00:18:49,130 Обращайтесь с кампанией. 360 00:18:49,190 --> 00:18:52,140 Адитья, когда вы звоните Меня Bossdiwaala (ASSHOLE) 361 00:18:52,200 --> 00:18:53,870 Мне это совсем не нравится. 362 00:18:54,070 --> 00:18:55,570 Ты мой босс. 363 00:18:55,630 --> 00:18:56,980 Ваше имя - Д. Вала. 364 00:18:57,040 --> 00:18:58,980 Что еще я тебе позвоню? 365 00:18:59,040 --> 00:19:01,570 Назовите меня своим настоящим именем. Дил. 366 00:19:01,640 --> 00:19:02,480 <Я> D «? 367 00:19:02,540 --> 00:19:03,810 Дил Хадавала. 368 00:19:04,210 --> 00:19:06,190 Мое полное имя - Дил Хадавала. 369 00:19:06,440 --> 00:19:08,580 Но моя фамилия была Хадавала ... 370 00:19:08,650 --> 00:19:10,490 И люди будут дразнить меня. 371 00:19:10,550 --> 00:19:12,990 Поэтому я взял «Хаду», И держал «Дил». 372 00:19:13,050 --> 00:19:16,190 - Теперь я просто Дилвала. - Очень разные. 373 00:19:16,450 --> 00:19:17,490 Сэр, я немного занят. 374 00:19:17,560 --> 00:19:18,900 Это напоминает мне, Адитья. 375 00:19:18,960 --> 00:19:20,960 У нас новый клиент, И они богаты. 376 00:19:21,030 --> 00:19:22,200 Они приходят в Офис завтра утром ... 377 00:19:22,460 --> 00:19:23,560 И где солнечно? 378 00:19:23,630 --> 00:19:25,010 Сэр, он снаружи Выпивая сок сахарного тростника 379 00:19:25,060 --> 00:19:28,810 Солнышко всегда пьет сок из сахарного тростника. 380 00:19:28,870 --> 00:19:30,210 Всегда... 381 00:19:30,570 --> 00:19:31,210 В любом случае ... завтра ... 382 00:19:31,470 --> 00:19:32,880 Ты и Солнышко, в офисе. 383 00:19:32,940 --> 00:19:33,210 Вовремя. 384 00:19:33,470 --> 00:19:34,250 - Да. - Да. 385 00:19:34,670 --> 00:19:37,050 <Я> Да. Файлов, D ". 386 00:19:37,480 --> 00:19:38,250 Да! 387 00:19:40,680 --> 00:19:44,250 Поклянись на моем пони ... Какой набор. 388 00:19:44,780 --> 00:19:46,660 Какой милый ребенок. 389 00:19:46,690 --> 00:19:49,100 - Как и его мать. - Спасибо. 390 00:19:49,150 --> 00:19:50,500 И вообще, его отец ... 391 00:19:50,560 --> 00:19:51,260 Убежал после его рождения. 392 00:19:51,520 --> 00:19:55,600 Какой дурак не будет Хотите от отца своих детей? 393 00:19:57,030 --> 00:19:58,940 «О, детка» 394 00:20:00,630 --> 00:20:01,770 «О, детка» 395 00:20:07,910 --> 00:20:08,910 «О, детка» 396 00:20:15,080 --> 00:20:16,060 «О, детка» 397 00:20:18,780 --> 00:20:21,820 Мне жаль, что я не был на 40 лет моложе. 398 00:20:28,990 --> 00:20:33,070 Я хочу ... я был жив. 399 00:20:38,170 --> 00:20:40,210 - Мама... - Мой ребенок. 400 00:20:51,250 --> 00:20:53,090 Мой птенцов. 401 00:20:54,750 --> 00:20:56,060 Приведи моего ребенка. 402 00:20:56,720 --> 00:20:58,200 Приведи моего ребенка. 403 00:20:58,820 --> 00:21:01,860 Приведи моего ребенка. 404 00:21:01,930 --> 00:21:04,630 Кровавый извращенец, Вы бросили его наверх. 405 00:21:04,700 --> 00:21:05,640 Поднимите меня. 406 00:21:05,700 --> 00:21:07,110 Кто-то забирает моего ребенка. 407 00:21:09,070 --> 00:21:11,100 Лилия. - Здравствуй. 408 00:21:11,170 --> 00:21:13,010 Успокойся, я его подниму. 409 00:21:13,070 --> 00:21:13,640 Оставайтесь на линии. 410 00:21:13,710 --> 00:21:15,120 Он спускается. 411 00:21:17,580 --> 00:21:18,020 Здравствуй. 412 00:21:18,080 --> 00:21:19,250 Поторопитесь, опустите его. 413 00:21:19,510 --> 00:21:20,290 Давай. 414 00:21:20,550 --> 00:21:22,960 - Осторожный. Осторожный. - Заткнись. 415 00:21:23,010 --> 00:21:23,920 Ты в порядке? 416 00:21:24,520 --> 00:21:26,090 - Поднимите его. - Неудачник. 417 00:21:33,290 --> 00:21:36,140 Была сексуальная леди Драпированные в сари ... 418 00:21:36,190 --> 00:21:37,230 - А ты ее видел? - Да. 419 00:21:37,300 --> 00:21:39,210 Она особенная, я должен найти ее. 420 00:21:39,260 --> 00:21:41,740 Впервые в жизни, Мой птенцов не работал. 421 00:21:41,770 --> 00:21:43,840 - Мой тоже. - Эй ... она будет моей женой. 422 00:21:43,900 --> 00:21:44,540 Не говори так. 423 00:21:44,600 --> 00:21:47,050 Я говорю о моей девушке. 424 00:21:47,110 --> 00:21:49,610 Впервые в жизни, Мой птенцов не работал 425 00:21:49,670 --> 00:21:50,740 Куда они делись? 426 00:21:51,110 --> 00:21:52,550 Нет проблем. 427 00:21:52,610 --> 00:21:54,180 Мы найдем их Если мы должны. 428 00:21:54,580 --> 00:21:57,560 Возможно, это идея Бога Или Его метод рассказать нам .. 429 00:21:57,620 --> 00:22:01,190 Сын, прежде чем ты упадешь, Линии и грузила ... " 430 00:22:01,620 --> 00:22:03,690 «Вы можете выпить еще несколько вишней». 431 00:22:11,660 --> 00:22:13,070 - Здравствуйте друзья. - Здравствуйте. 432 00:22:13,130 --> 00:22:17,710 Наркомания - самая Опасное хобби в мире. 433 00:22:18,040 --> 00:22:20,850 И особенно, когда это алкоголь. 434 00:22:21,670 --> 00:22:23,150 И чтобы спасти всех ... 435 00:22:23,210 --> 00:22:24,620 От высказывания чего-либо Плохо в их рту. 436 00:22:24,680 --> 00:22:27,520 Я отдал эту lollypop всем. 437 00:22:29,810 --> 00:22:33,260 У нас есть эта зависимость ... После смерти нашего отца. 438 00:22:35,050 --> 00:22:36,900 Как только он скончался ... 439 00:22:37,160 --> 00:22:38,730 Мы пробились к бутылкам. 440 00:22:39,290 --> 00:22:41,860 Но как он умер? 441 00:22:44,060 --> 00:22:47,810 Наш отец назначен Сексуальный секретарь на работе. 442 00:22:48,730 --> 00:22:49,710 10 дней спустя ... 443 00:22:49,770 --> 00:22:52,150 Он прыгнул с 14-й этаж его офиса ... 444 00:22:52,200 --> 00:22:54,110 И покончил жизнь самоубийством. 445 00:22:54,170 --> 00:22:56,170 Зачем? Зачем? Зачем? 446 00:22:59,710 --> 00:23:01,490 Отец сделал все, что мог? 447 00:23:01,950 --> 00:23:05,480 Он купил машину для секретаря. 448 00:23:05,950 --> 00:23:08,120 И участие Кольцо стоит миллион. 449 00:23:08,190 --> 00:23:09,260 Один миллион? 450 00:23:09,490 --> 00:23:11,190 Дом стоит 30 миллионов. 451 00:23:11,260 --> 00:23:13,500 И после всего этого счастья ... 452 00:23:14,560 --> 00:23:16,100 Однажды отец спросил ее .. 453 00:23:16,660 --> 00:23:18,970 «Слушай ... мы можем повеселиться». 454 00:23:20,600 --> 00:23:21,940 И она сказала «да». 455 00:23:22,530 --> 00:23:24,840 Я плачу 1000 за одну ночь. 456 00:23:25,500 --> 00:23:28,750 И отец покончил жизнь самоубийством. 457 00:23:30,510 --> 00:23:36,220 Но друзья, у нас нет Коснулся алкоголя в течение 6 месяцев. 458 00:23:36,610 --> 00:23:38,120 очень goocL , Вот так! 459 00:23:38,180 --> 00:23:41,290 Но скажите нам ... Как вы это сделали? 460 00:23:41,550 --> 00:23:43,190 "O младенца." 461 00:23:44,190 --> 00:23:45,260 Мы скажем вам. 462 00:23:48,160 --> 00:23:50,160 - Вино.. - О Боже. Алкоголь. 463 00:23:50,230 --> 00:23:53,700 Почему вы двое принесли Этот яд здесь? 464 00:23:53,930 --> 00:23:55,910 Это наш секрет, сэр. 465 00:23:55,970 --> 00:23:59,810 Настоящий тест - когда Бутылка перед вами ... 466 00:23:59,870 --> 00:24:01,870 И вы все еще контролируете себя. 467 00:24:01,940 --> 00:24:04,080 И мы полностью уверены. 468 00:24:04,140 --> 00:24:06,490 Даже если вы Держа бутылку ... 469 00:24:06,840 --> 00:24:09,020 Но вы все Все еще контролируйте себя. 470 00:24:09,080 --> 00:24:11,860 Даже если кто-то откупорит бутылки ... 471 00:24:11,920 --> 00:24:13,830 Вы все равно будете контролировать себя. 472 00:24:13,890 --> 00:24:16,260 Кто-то будет наливать Алкоголь в стакане ... 473 00:24:16,890 --> 00:24:19,560 Но вы все равно Контролируйте себя. 474 00:24:19,690 --> 00:24:22,230 Кто-то сбросит два Кубики льда в стекле. 475 00:24:22,660 --> 00:24:24,140 Но вы все равно будете контролировать себя. 476 00:24:24,200 --> 00:24:26,870 Нет, пожалуйста, пожалуйста ... 477 00:24:30,230 --> 00:24:31,240 "O младенца." 478 00:24:34,110 --> 00:24:35,710 "O младенца." 479 00:24:37,210 --> 00:24:38,810 "O младенца." 480 00:24:44,580 --> 00:24:45,690 "O младенца." 481 00:24:52,060 --> 00:24:53,970 «Я слишком много танцевал». 482 00:24:54,030 --> 00:24:57,170 «Пожалуйста, не трогай». 483 00:24:59,530 --> 00:25:01,130 «Я слишком много танцевал». 484 00:25:01,200 --> 00:25:02,970 «Пожалуйста, не трогай». 485 00:25:03,030 --> 00:25:06,540 «Я устал трясти ногу всей глиной». 486 00:25:06,770 --> 00:25:11,120 «У меня нет сил Танцевать больше ». 487 00:25:11,180 --> 00:25:14,820 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 488 00:25:14,880 --> 00:25:18,190 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 489 00:25:18,580 --> 00:25:21,760 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 490 00:25:21,990 --> 00:25:25,930 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 491 00:25:25,990 --> 00:25:29,270 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 492 00:25:29,630 --> 00:25:34,630 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 493 00:25:48,150 --> 00:25:49,520 "O младенца." 494 00:26:05,130 --> 00:26:08,470 «Они очень веселые». 495 00:26:08,630 --> 00:26:13,480 «И начинать быть бесстыдным». 496 00:26:13,910 --> 00:26:17,550 «Подключите мой штифт в гнездо». 497 00:26:17,610 --> 00:26:21,220 «Надень мое сердце день и ночь». 498 00:26:21,250 --> 00:26:24,850 «Подключите мой штифт в гнездо». 499 00:26:24,920 --> 00:26:28,760 «Надень мое сердце день и ночь». 500 00:26:28,820 --> 00:26:32,860 «Как бы я ни игнорировал ...» 501 00:26:33,090 --> 00:26:36,560 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 502 00:26:36,790 --> 00:26:40,240 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 503 00:26:40,570 --> 00:26:43,940 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 504 00:26:44,000 --> 00:26:49,750 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 505 00:26:55,510 --> 00:26:56,820 "O младенца." 506 00:27:02,720 --> 00:27:03,720 "O младенца." 507 00:27:05,220 --> 00:27:08,030 «В квартире или в сарае». 508 00:27:10,700 --> 00:27:13,610 «Все, что они хотят сделать, это повеселиться». 509 00:27:13,830 --> 00:27:15,710 «Мы собираемся подняться». 510 00:27:15,930 --> 00:27:17,570 «Потому что мы мужчины супер». 511 00:27:17,640 --> 00:27:19,640 «Мы собираемся гулять с рогами». 512 00:27:19,700 --> 00:27:21,010 «И ты катаешь наши скутеры». 513 00:27:21,210 --> 00:27:23,010 «Мы собираемся подняться». 514 00:27:23,210 --> 00:27:24,810 «Потому что мы мужчины супер». 515 00:27:24,880 --> 00:27:26,510 «Мы собираемся гулять с рогами». 516 00:27:26,710 --> 00:27:28,210 «И ты катаешь наши скутеры». 517 00:27:28,580 --> 00:27:32,860 «Мне надоедают эти разговоры». 518 00:27:33,080 --> 00:27:36,500 «Мальчики говорят больше ...» 519 00:27:36,850 --> 00:27:40,200 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 520 00:27:40,260 --> 00:27:43,710 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 521 00:27:43,930 --> 00:27:47,810 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 522 00:27:47,870 --> 00:27:51,140 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 523 00:27:51,200 --> 00:27:54,810 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 524 00:27:55,040 --> 00:27:58,450 «Мальчики говорят больше ... больше больше больше..." 525 00:27:58,680 --> 00:28:02,650 «Мальчик больше ... Танцуй еще немного ». 526 00:28:09,950 --> 00:28:11,490 "O младенца." 527 00:28:17,560 --> 00:28:18,840 "O младенца." 528 00:28:20,230 --> 00:28:22,070 Добро пожаловать. Добро пожаловать. 529 00:28:23,130 --> 00:28:25,210 - Рам-Рам. - Лила-Лила. 530 00:28:25,470 --> 00:28:26,570 Лила? Лила? 531 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 Не Лила ... Гила (WET). 532 00:28:28,510 --> 00:28:30,820 Возможно, ваше место мокрое. Наверное, раньше он был мокрым. 533 00:28:30,840 --> 00:28:32,050 Не волнуйся. Не волнуйся. 534 00:28:32,980 --> 00:28:35,080 Это Солнечно, и это Адитья. 535 00:28:36,010 --> 00:28:38,080 Создатели рекламных роликов нашей компании. 536 00:28:38,120 --> 00:28:38,890 Спасибо Спасибо. 537 00:28:38,950 --> 00:28:40,990 Покажите им свой продукт. 538 00:28:41,490 --> 00:28:42,900 И они сделают рекламный фильм ... 539 00:28:42,950 --> 00:28:44,520 Это сделает вас сумасшедшими. 540 00:28:44,960 --> 00:28:46,700 - Должен ли я, папа? - Покажи это. 541 00:28:47,120 --> 00:28:48,100 Вытащите его. 542 00:28:48,660 --> 00:28:49,730 Вытащите его. 543 00:28:52,200 --> 00:28:53,230 Вытащите его уже. 544 00:29:03,110 --> 00:29:04,520 «Готи» - бутылка соды. 545 00:29:05,040 --> 00:29:07,550 Бутылка соды «Голь Готи». 546 00:29:08,480 --> 00:29:11,150 Это довольно популярно в Несколько отдельных государств в Индии. 547 00:29:11,220 --> 00:29:11,920 Понимаю. 548 00:29:11,980 --> 00:29:14,190 И мы хотим запустить Это во всей стране. 549 00:29:14,450 --> 00:29:15,090 вау 550 00:29:15,150 --> 00:29:19,190 Потому что, когда мрамор движется ... 551 00:29:19,790 --> 00:29:21,530 Содовая шипы. 552 00:29:21,930 --> 00:29:23,840 Что ты говоришь, сэр? 553 00:29:23,890 --> 00:29:24,600 Папа. 554 00:29:24,660 --> 00:29:25,730 Это правда... 555 00:29:25,830 --> 00:29:28,040 Мрамор должен двигаться. 556 00:29:28,100 --> 00:29:30,550 Когда мрамор Двигаться ... со страстью ... 557 00:29:30,600 --> 00:29:32,600 Вот когда вы говорите «Аа» с удовольствием. 558 00:29:32,670 --> 00:29:33,770 - Правильно? - Да. 559 00:29:34,010 --> 00:29:35,140 Не волнуйся. 560 00:29:35,210 --> 00:29:37,710 Мы сделаем объявление для ваших мраморов ... 561 00:29:37,780 --> 00:29:39,780 Это сделает Мир встает ... и. 562 00:29:39,840 --> 00:29:41,880 - И что? - Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши! 563 00:29:41,950 --> 00:29:43,760 Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши! Хлопать в ладоши! 564 00:29:44,250 --> 00:29:46,250 Все люди Махарашры скажут. 565 00:29:46,650 --> 00:29:49,500 Забудьте соду ... и держите Готи (MARBLES). 566 00:29:50,490 --> 00:29:52,630 Так что сэр ... большой или маленький ... 567 00:29:53,590 --> 00:29:56,970 Все будут пробовать ваши мраморы. 568 00:29:58,730 --> 00:30:00,230 - Папа .. - Отлично. 569 00:30:01,070 --> 00:30:03,740 Теперь мы передаем вам наш мрамор. 570 00:30:03,800 --> 00:30:07,910 Надеюсь, что вы Позаботьтесь о наших мраморах ... 571 00:30:07,940 --> 00:30:10,920 Как они наши собственные мраморы. 572 00:30:11,510 --> 00:30:13,890 Сэр, ваши мраморы - это мои мраморы. 573 00:30:14,950 --> 00:30:16,690 Все твое. Все твое. 574 00:30:16,780 --> 00:30:18,160 Готово. Готово. 575 00:30:18,220 --> 00:30:20,290 - Рам-Рам. Лила. Лила. 576 00:30:22,120 --> 00:30:23,100 Папа этого не имеет. 577 00:30:23,150 --> 00:30:24,530 Но у него есть мрамор. 578 00:30:30,930 --> 00:30:32,310 Когда у тебя нет рта ... 579 00:30:33,300 --> 00:30:34,780 Вы делаете это своими руками. 580 00:30:35,030 --> 00:30:38,010 Забыть ее... И носить джинсы Lawman. 581 00:30:38,740 --> 00:30:40,240 бро, это запатентованный продукт. 582 00:30:40,270 --> 00:30:41,770 Босс ... у него тиснение. 583 00:30:41,840 --> 00:30:44,050 Пойдем найти некоторые Новая группа секс-наркоманов. 584 00:30:44,080 --> 00:30:45,820 Я чувствую себя виноватым. 585 00:30:46,310 --> 00:30:48,620 Я действительно чувствую ... Глубоко в моем сердце ... 586 00:30:48,680 --> 00:30:50,750 Что я обманул девушку. 587 00:30:50,780 --> 00:30:52,190 Я был так пьян ... 588 00:30:52,720 --> 00:30:55,660 Я действительно думал, что Девушка лежала на кровати .. 589 00:30:56,120 --> 00:30:57,190 И позвонил мне. 590 00:30:57,660 --> 00:30:58,600 О чем ты говоришь? 591 00:30:59,160 --> 00:31:02,190 Вы знаете, что ... я чувствовал то же самое. 592 00:31:02,760 --> 00:31:04,710 Это значит ... мы оба не обманывали. 593 00:31:04,960 --> 00:31:09,540 Потому что ... наше тело может Были с кем-то еще ... 594 00:31:09,600 --> 00:31:14,640 Но наше сердце подумало Что мы с нашей девушкой. 595 00:31:14,810 --> 00:31:15,550 Правильно. 596 00:31:16,210 --> 00:31:17,120 Глупо. 597 00:31:17,880 --> 00:31:19,910 После удара Так много сексуальных наркоманов ... 598 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 Вы стали Сексуального наркомана. 599 00:31:22,750 --> 00:31:24,520 История свидетельствует. 600 00:31:24,820 --> 00:31:27,130 Если вы держите свой банан Не используется слишком долго ... 601 00:31:27,590 --> 00:31:29,260 Он начинает гнить. 602 00:31:29,950 --> 00:31:33,030 Теперь наденьте этого Lawman Jeansmand быть мужчиной. 603 00:31:33,090 --> 00:31:36,700 Будьте звездой ... И пойдем найти нашу добычу. 604 00:31:38,030 --> 00:31:40,370 Организация Seema Lele Sex-addicts. 605 00:31:41,270 --> 00:31:44,040 Что ... скучное место. 606 00:31:44,100 --> 00:31:46,640 Да ... мы ничего не получим здесь. 607 00:31:46,700 --> 00:31:47,710 Да, пойдем. 608 00:31:47,770 --> 00:31:51,120 Эй, Лили. - Здравствуй. 609 00:31:54,750 --> 00:31:55,880 Я знаю. 610 00:31:56,150 --> 00:31:58,680 Вы видите, что я вижу? 611 00:31:58,750 --> 00:32:00,890 Да ... двойная роль. 612 00:32:00,950 --> 00:32:01,950 Так. 613 00:32:01,990 --> 00:32:03,970 Кто-то сказал это правильно ... 614 00:32:04,260 --> 00:32:06,570 Два веселее. 615 00:32:06,620 --> 00:32:08,870 - Сита. - Так мило. 616 00:32:08,930 --> 00:32:10,230 И другая Гита. 617 00:32:11,530 --> 00:32:12,910 Да, моя Сита ... И ваша Гита. 618 00:32:12,960 --> 00:32:13,940 Ладно ладно... 619 00:32:14,000 --> 00:32:15,880 Но что они здесь делают? 620 00:32:15,930 --> 00:32:17,970 Эти два секс-наркомана? 621 00:32:18,040 --> 00:32:20,210 Если они нас ошибают Для настоящих сексуальных наркоманов ... 622 00:32:20,270 --> 00:32:22,050 То они никогда не будут любить нас. 623 00:32:22,110 --> 00:32:24,680 Вор никогда не может указать Пальцы на другого вора. 624 00:32:24,740 --> 00:32:27,090 Если мы будем сексом в их глазах ... 625 00:32:27,110 --> 00:32:28,250 То и они. 626 00:32:29,780 --> 00:32:31,760 - Поехали. -Да, давай посмотрим. 627 00:32:31,820 --> 00:32:32,790 Всем привет. 628 00:32:32,850 --> 00:32:34,260 Я Лейла Леле. 629 00:32:34,520 --> 00:32:38,260 И это моя сестра-близнец Лили Леле. 630 00:32:38,690 --> 00:32:41,760 Вместе мы запускаем этот Секс-наркоманов. 631 00:32:41,830 --> 00:32:43,240 У нас проблемы. 632 00:32:43,260 --> 00:32:44,970 Они не воры, Они тюремщики. 633 00:32:45,030 --> 00:32:47,240 Ну друзья, наша мать ... 634 00:32:47,800 --> 00:32:48,870 Сима Лела. 635 00:32:48,930 --> 00:32:52,210 Был сам ... Секс-наркоман. 636 00:32:54,940 --> 00:32:56,780 Вкусная мама! 637 00:32:57,040 --> 00:32:59,210 Вкусная мама! 638 00:32:59,740 --> 00:33:02,820 Вкусный ... Вкусный ... Мумия! 639 00:33:02,980 --> 00:33:06,120 Наш отец был персонажем Актер в хинди-фильмах. 640 00:33:06,580 --> 00:33:09,690 90 процентов его ролей Были солдатами. 641 00:33:11,020 --> 00:33:14,200 И он сошел с ума Играя свои роли ... 642 00:33:14,660 --> 00:33:16,700 Что всякий раз, когда была настоящая война ... 643 00:33:17,090 --> 00:33:20,510 Он будет носить свой армейский костюм ... 644 00:33:20,560 --> 00:33:26,170 И в течение нескольких месяцев S ... s ... стоять на границе. 645 00:33:27,040 --> 00:33:31,820 Баба хотел армию ... И маме захотелось весело. 646 00:33:32,740 --> 00:33:34,590 Отец всегда говорил ... 647 00:33:34,780 --> 00:33:38,090 «Я никогда не позволю врагам ...» 648 00:33:38,880 --> 00:33:41,730 "Проникать в Границы и войти внутрь ». 649 00:33:42,750 --> 00:33:45,100 Но кто-то проникнет ... 650 00:33:46,620 --> 00:33:51,130 Ее границы каждый день и G..g..get внутри. 651 00:33:51,600 --> 00:33:54,910 Друзья, Я думал о новом эксперименте. 652 00:33:55,130 --> 00:34:02,520 Чтобы проверить, являетесь ли вы Все еще секс-наркоманы или нет. 653 00:34:10,550 --> 00:34:14,160 Если монета движется, вы терпите неудачу. 654 00:34:14,820 --> 00:34:16,260 Надеюсь, вы потерпите неудачу. 655 00:34:18,890 --> 00:34:20,770 «Она возьмет ваше сердце». 656 00:34:22,660 --> 00:34:25,110 «Она возьмет твою жизнь». 657 00:34:26,030 --> 00:34:28,910 «Она тоже заберет твою искренность». 658 00:34:28,970 --> 00:34:30,670 «Лейла собирается ...» 659 00:34:30,730 --> 00:34:32,080 «Лейла собирается ...» 660 00:34:32,140 --> 00:34:37,520 «Лейла собирается ... сметать тебя ...» 661 00:34:41,050 --> 00:34:43,180 «Она возьмет ваше сердце». 662 00:34:44,820 --> 00:34:47,020 «Она возьмет твою жизнь». 663 00:34:48,550 --> 00:34:50,190 «Она возьмет ваше сердце». 664 00:34:50,250 --> 00:34:51,960 «Она возьмет твою жизнь». 665 00:34:52,020 --> 00:34:54,700 «Она тоже заберет твою искренность». 666 00:34:54,760 --> 00:34:59,800 «Лейла собирается ... сметать тебя ...» 667 00:34:59,930 --> 00:35:05,470 «Лейла собирается ... сметать тебя ...» 668 00:35:22,120 --> 00:35:23,720 Отлично... 669 00:35:25,790 --> 00:35:27,740 Адитья. Адитя! 670 00:35:28,490 --> 00:35:29,800 Адитья. Адитя! 671 00:35:29,860 --> 00:35:30,770 Адитья. 672 00:35:30,830 --> 00:35:31,930 Очень хорошо, Адитья. 673 00:35:32,560 --> 00:35:36,530 Видя, Con ... con ... управление ... 674 00:35:37,070 --> 00:35:38,240 Я действительно счастлив. 675 00:35:40,600 --> 00:35:41,510 Хороший мальчик. 676 00:35:44,740 --> 00:35:46,150 Посмотри ... стреляющая звезда. 677 00:35:46,610 --> 00:35:47,090 Вот так! 678 00:35:47,110 --> 00:35:49,560 Говорят, если вы Желание стрелять звезды ... 679 00:35:49,610 --> 00:35:51,150 Это сбывается. 680 00:35:56,520 --> 00:35:59,090 - Мой любимый Гол Готіте Соду. - Вот так!! 681 00:36:04,030 --> 00:36:05,600 Почему бы тебе тоже не попросить? 682 00:36:14,970 --> 00:36:16,610 Голь Готи Сода. 683 00:36:16,670 --> 00:36:18,480 Дает вам большое удовольствие. 684 00:36:19,480 --> 00:36:22,820 Я ничего не видел Так скромно и унизительно. 685 00:36:23,180 --> 00:36:24,490 И я нет. 686 00:36:25,120 --> 00:36:27,690 Будут ли родители Дочь пьет нашу соду ... 687 00:36:27,750 --> 00:36:28,960 После просмотра этого объявления? 688 00:36:29,020 --> 00:36:30,690 Мы доверяли вам два ... 689 00:36:30,750 --> 00:36:32,860 И передал вам наш мрамор. 690 00:36:32,920 --> 00:36:36,800 И ты сделал грязную игру С нашими мраморами. 691 00:36:36,860 --> 00:36:40,770 Нет, нет, сэр. Мы этого не сделали Любая грязная игра с вашими мраморами. 692 00:36:41,070 --> 00:36:43,240 Поклянись на моем пони. Дайте нам еще один шанс. 693 00:36:43,500 --> 00:36:43,910 Нет, нет ... 694 00:36:43,930 --> 00:36:46,280 Мы сделаем чистую и Ориентированное на семью объявление для вас. 695 00:36:46,540 --> 00:36:48,520 Пока эти два Работают для вас ... 696 00:36:48,570 --> 00:36:50,050 Мы не дадим вам наши мраморы. 697 00:36:50,110 --> 00:36:51,020 Мы не будем. 698 00:36:51,810 --> 00:36:53,080 Поклянись на моем пони ... 699 00:36:53,140 --> 00:36:54,280 Поклянись на моем пони ... 700 00:36:54,550 --> 00:36:55,720 Я увожу эти Два из компании. 701 00:36:56,450 --> 00:36:59,590 Кровавый, с низким уровнем жизни ... 702 00:36:59,650 --> 00:37:02,220 Вы родились из пробирки? 703 00:37:02,590 --> 00:37:04,530 После игры на мраморах В детстве ... 704 00:37:04,590 --> 00:37:07,000 Ты никогда не играл Банановые игры за закрытыми дверями. 705 00:37:07,060 --> 00:37:07,560 Заткнись. 706 00:37:07,620 --> 00:37:08,470 Не становитесь личными. 707 00:37:08,530 --> 00:37:09,060 Заткнись. 708 00:37:09,690 --> 00:37:10,760 А ты... 709 00:37:10,830 --> 00:37:12,810 Двойные мраморы кровавого белого медведя. 710 00:37:12,860 --> 00:37:14,040 Вы хотели шарики, не так ли? 711 00:37:14,100 --> 00:37:15,240 Возьмите это ... и это ... 712 00:37:18,000 --> 00:37:19,570 Безопасность. 713 00:37:19,800 --> 00:37:20,610 Убирайся! 714 00:37:20,670 --> 00:37:21,910 Теперь ждите и смотрите. 715 00:37:21,970 --> 00:37:23,650 Мы начнем собственное рекламное агентство. 716 00:37:23,710 --> 00:37:25,520 И мы сделаем рекламу ... 717 00:37:25,580 --> 00:37:29,850 Это сделает вас Держи свои шарики и пони. 718 00:37:29,910 --> 00:37:30,550 Убирайся! 719 00:37:30,610 --> 00:37:32,060 Теперь слушайте ... 720 00:37:32,250 --> 00:37:34,200 Мы идем прямо К банку отсюда. 721 00:37:34,250 --> 00:37:36,530 Завтра у нас будет кредит ... 722 00:37:36,590 --> 00:37:38,500 И ты останешься один. 723 00:37:38,560 --> 00:37:39,500 Вне! 724 00:37:40,020 --> 00:37:41,260 Выбросьте их из ворот. 725 00:37:48,600 --> 00:37:49,770 У нас это будет сегодня. 726 00:37:50,270 --> 00:37:51,040 Кредит. 727 00:37:51,600 --> 00:37:52,770 Поклянись на пони 728 00:38:00,510 --> 00:38:02,120 - «О, о, о, о, а. Ой! 729 00:38:03,010 --> 00:38:05,790 «Приходите на мою кушетку». 730 00:38:07,550 --> 00:38:09,190 - «О, о, о, о, а. Ой! 731 00:38:10,990 --> 00:38:14,940 - «О, о, о, о, а. Ой! 732 00:38:20,700 --> 00:38:21,940 «Подражатель ...» 733 00:38:24,740 --> 00:38:26,870 "Мне нравится это. 734 00:38:28,510 --> 00:38:29,070 Доброе утро мам. 735 00:38:29,140 --> 00:38:30,780 Не просто домашняя, она блаженная. 736 00:38:33,610 --> 00:38:35,780 - Здравствуйте. - У нас назначена встреча ... 737 00:38:35,850 --> 00:38:37,520 С помощником менеджера. 738 00:38:37,580 --> 00:38:38,250 За кредит. 739 00:38:41,220 --> 00:38:42,030 "Крякать." 740 00:38:43,790 --> 00:38:44,160 "Крякать." 741 00:38:44,220 --> 00:38:46,200 Это она ... из лифта. 742 00:38:46,260 --> 00:38:47,100 "Крякать." 743 00:38:47,660 --> 00:38:48,530 Пожалуйста, войдите. 744 00:38:48,790 --> 00:38:49,500 "Крякать." 745 00:38:51,230 --> 00:38:52,260 "Крякать." 746 00:38:53,800 --> 00:38:54,800 "Крякать." 747 00:38:55,270 --> 00:38:57,840 Здравствуй. Титли Бообна. 748 00:38:57,900 --> 00:38:59,070 Приятно познакомиться с вами, ребята. 749 00:38:59,140 --> 00:39:00,140 Ого. 750 00:39:00,670 --> 00:39:02,010 Вы что нибудь хотите? 751 00:39:02,070 --> 00:39:05,580 Мы уверены, если вы это дадите. 752 00:39:05,640 --> 00:39:07,550 Моя задача - дать 753 00:39:07,950 --> 00:39:08,690 В конце концов. 754 00:39:08,750 --> 00:39:10,880 Я являюсь Ассоциированным членом Менеджер банка Саб Дьена. 755 00:39:10,950 --> 00:39:12,660 Ох 756 00:39:12,720 --> 00:39:14,490 У нас есть только один девиз. 757 00:39:14,890 --> 00:39:17,200 Будь то день или Ночь ... просто продолжайте давать. 758 00:39:20,790 --> 00:39:21,530 так... 759 00:39:21,590 --> 00:39:25,560 Г-жа Титли ... - Пожалуйста, г-жа Титли Слишком старомодно. 760 00:39:25,830 --> 00:39:27,810 Просто позвони мне Титли. Титли. 761 00:39:27,970 --> 00:39:28,810 Хорошо. 762 00:39:29,030 --> 00:39:30,070 Хорошо, "m. 763 00:39:30,230 --> 00:39:33,910 Мы нуждаемся в твоей помощи В открытии чего-то. 764 00:39:33,970 --> 00:39:35,710 Что бы вы хотели открыть? 765 00:39:36,740 --> 00:39:38,190 Наше собственное рекламное агентство. 766 00:39:38,640 --> 00:39:42,020 Понимаете, место, где мы работали до ... 767 00:39:42,080 --> 00:39:43,680 Мы привыкли делать грудь ... 768 00:39:43,750 --> 00:39:46,020 Я имею в виду лучшие объявления. 769 00:39:46,180 --> 00:39:49,820 Захватывающе. Мне нравятся вы, ребята. 770 00:39:49,890 --> 00:39:52,700 Теперь я с радостью отдам его вам. 771 00:39:53,920 --> 00:39:54,830 Кредит! 772 00:39:55,090 --> 00:39:57,270 Конечно. Конечно. 773 00:39:59,760 --> 00:40:02,070 Я попросил картошку Вместе с моим гамбургером. 774 00:40:02,230 --> 00:40:03,840 - Фрис? - Где это? 775 00:40:05,840 --> 00:40:07,180 Оставайтесь на линии. 776 00:40:08,740 --> 00:40:10,510 Тень... 777 00:40:13,140 --> 00:40:14,180 Солнечные лучи ... 778 00:40:15,110 --> 00:40:18,060 - Я так глуп. Мы очень умны. 779 00:41:02,760 --> 00:41:03,240 Какие? 780 00:41:03,490 --> 00:41:05,030 Смотри-хорошо оптики. 781 00:41:05,200 --> 00:41:07,680 Так что ваши глаза ... Не допускает ошибок. 782 00:41:09,230 --> 00:41:10,970 "Мастизада." 783 00:41:11,030 --> 00:41:12,040 Спасибо. 784 00:41:12,270 --> 00:41:15,270 - Спасибо. Спасибо. Поздравления. - «Мастизада. 785 00:41:30,690 --> 00:41:33,000 Друзья, мы собираемся Из Индии в течение нескольких дней ... 786 00:41:33,060 --> 00:41:38,560 Для семинара по сексуальной зависимости. 787 00:41:39,260 --> 00:41:44,300 И мы возьмем ... двух помощников. 788 00:41:44,800 --> 00:41:49,110 И эти два помощника будут Выбираться через удачную ничью. 789 00:41:55,550 --> 00:41:56,890 Адитья Чотия. 790 00:41:57,910 --> 00:42:01,660 И ... Солнечный Келе. 791 00:42:01,820 --> 00:42:03,860 Да! 792 00:42:03,920 --> 00:42:04,260 Выкуси. 793 00:42:04,520 --> 00:42:05,660 Хлопать в ладоши. 794 00:42:06,620 --> 00:42:08,860 "Мастизада." 795 00:42:10,190 --> 00:42:12,500 "Мастизада." - Посмотрим... Чьи имена были в списке? 796 00:42:15,170 --> 00:42:16,110 Солнечный Келе. 797 00:42:18,800 --> 00:42:19,580 Адитья Чотия. 798 00:42:21,910 --> 00:42:22,850 Солнечный Келе. 799 00:42:24,640 --> 00:42:25,590 Солнечный Келе. 800 00:42:58,610 --> 00:42:59,990 «Подняв юбку ...» 801 00:43:00,140 --> 00:43:03,250 «Ты повернулся Мое сердце в динамит ». 802 00:43:04,150 --> 00:43:05,490 "динамит." 803 00:43:06,150 --> 00:43:07,990 «Подняв юбку ...» 804 00:43:08,050 --> 00:43:11,620 «Ты повернулся Мое сердце в динамит ». 805 00:43:12,690 --> 00:43:17,660 «Я влюбился в одночасье». 806 00:43:17,730 --> 00:43:20,170 "С ночевкой." 807 00:43:20,230 --> 00:43:22,570 «Я мечтаю каждую ночь ...» 808 00:43:22,630 --> 00:43:24,130 «И они щекочут меня». 809 00:43:24,200 --> 00:43:27,980 «Это волшебство вашей любви». 810 00:43:28,040 --> 00:43:30,580 «Каждый дюйм Мое тело романтично-романтично » 811 00:43:30,640 --> 00:43:32,550 "Ром-Ром-романтик." 812 00:43:32,610 --> 00:43:34,210 "Ром-Ром-ром ..." 813 00:43:34,280 --> 00:43:36,220 "Ром-Ром-романтик." 814 00:43:36,280 --> 00:43:38,520 «Каждый дюйм моего Тело-романтично-романтичный ». 815 00:43:38,580 --> 00:43:40,260 "Ром-Ром-романтик." 816 00:43:40,520 --> 00:43:42,050 "Ром-Ром-ром..." 817 00:43:42,120 --> 00:43:45,070 "Ром-Ром-романтик." 818 00:43:59,670 --> 00:44:01,080 «Это больше ...» 819 00:44:01,510 --> 00:44:03,080 «И лучше тоже». 820 00:44:03,540 --> 00:44:06,850 «Ты должен попробовать это однажды». 821 00:44:07,640 --> 00:44:09,520 «Это больше ...» 822 00:44:09,580 --> 00:44:11,530 «И лучше тоже». 823 00:44:11,580 --> 00:44:15,120 «Ты должен попробовать это однажды». 824 00:44:15,190 --> 00:44:19,030 «Я говорю ... мое сердце». 825 00:44:19,090 --> 00:44:23,630 «Твой разум действительно грязный, моя любовь». 826 00:44:23,860 --> 00:44:26,000 «Это 12 сантиметров в размерах». 827 00:44:26,060 --> 00:44:28,010 «Прикоснись к нему немного, это очень приятно». 828 00:44:28,060 --> 00:44:31,530 «Мои лодки, как Титаник». 829 00:44:31,600 --> 00:44:33,950 «Каждый дюйм Мое тело романтично-романтично ». 830 00:44:34,000 --> 00:44:35,920 "Ром-Ром-романтик." 831 00:44:35,970 --> 00:44:37,580 "Ром-Ром-ром ..." 832 00:44:37,840 --> 00:44:39,880 «Каждый дюйм моего Тело-романтично-романтичный ». 833 00:44:39,940 --> 00:44:41,920 «Каждый дюйм Мое тело романтично-романтично ». 834 00:44:41,980 --> 00:44:43,820 "Ром-Ром-романтик." 835 00:44:43,880 --> 00:44:45,790 "Ром-Ром-ром ..." 836 00:44:45,850 --> 00:44:48,160 «Каждый дюйм моего Тело-романтично-романтичный ». 837 00:45:15,010 --> 00:45:16,850 «С фронта ...» 838 00:45:16,910 --> 00:45:18,890 «И сзади». 839 00:45:18,950 --> 00:45:22,690 «Ты сочный со всех сторон, моя любовь." 840 00:45:23,020 --> 00:45:24,790 «С фронта ... 841 00:45:24,850 --> 00:45:26,730 «И сзади». 842 00:45:26,960 --> 00:45:30,560 «Ты сочный со всех сторон, моя любовь." 843 00:45:30,860 --> 00:45:34,100 «Мой ребенок ракеты готов.» 844 00:45:34,800 --> 00:45:39,080 «Позволь мне взять тебя за пределы звезд». 845 00:45:39,140 --> 00:45:41,080 «Каждый раз, когда я вижу тебя ...» 846 00:45:41,140 --> 00:45:43,080 «Даже в темноте ...» 847 00:45:43,140 --> 00:45:46,810 «Моя свеча зажигается автоматически». 848 00:45:47,040 --> 00:45:49,220 «Каждый дюйм Мое тело романтично-романтично ». 849 00:45:49,280 --> 00:45:51,190 "Ром-Ром-романтик." 850 00:45:51,250 --> 00:45:52,960 "Ром-Ром-ром ..." 851 00:45:53,020 --> 00:45:55,190 «Каждый дюйм моего Тело-романтично-романтичный ». 852 00:45:55,250 --> 00:45:57,130 «Каждый дюйм Мое тело романтично-романтично ». 853 00:45:57,190 --> 00:45:59,000 "Ром-Ром-романтик." 854 00:45:59,060 --> 00:46:01,130 "Ром-Ром-ром ..." 855 00:46:01,190 --> 00:46:03,600 «Каждый дюйм моего Тело-романтично-романтичный ». 856 00:46:30,150 --> 00:46:32,260 Пока вы ... не говорите ... 857 00:46:32,520 --> 00:46:36,060 Эти три волшебных слова. 858 00:46:36,130 --> 00:46:38,870 Я ничего не сделаю. 859 00:46:39,660 --> 00:46:41,270 Что ты хочешь услышать? 860 00:46:41,530 --> 00:46:46,500 Эти три волшебных слова. 861 00:46:46,570 --> 00:46:47,670 Знаешь, Лайла. 862 00:46:47,970 --> 00:46:50,750 Я никогда не думал, что скажу Эти три волшебных слова ... 863 00:46:50,810 --> 00:46:52,650 - любой девушке. Да, скажи это. 864 00:46:52,710 --> 00:46:55,210 Но Лейла ... Я люблю тебя. 865 00:46:56,910 --> 00:46:57,790 Я люблю тебя? 866 00:46:57,850 --> 00:46:59,520 Я не верю этому, Солнышко. 867 00:46:59,580 --> 00:47:03,460 Лейла ... ты сказал, что хочешь Услышать три волшебных слова. 868 00:47:03,520 --> 00:47:04,230 Да, Солнечный. 869 00:47:04,490 --> 00:47:07,660 Эти три волшебные Слова не Я люблю тебя. 870 00:47:07,720 --> 00:47:10,100 Эти три волшебных слова ... Лайла ... 871 00:47:10,160 --> 00:47:11,830 - Дай это... - Мне. 872 00:47:12,030 --> 00:47:13,510 Лейла ... Дай-ка мне. 873 00:47:13,930 --> 00:47:15,930 Первый раз в жизни Я влюбился. 874 00:47:16,000 --> 00:47:17,670 И с девушкой ... 875 00:47:17,730 --> 00:47:20,210 Чей взгляд на любовь Такое же, как и раньше? 876 00:47:20,740 --> 00:47:24,550 Она не управляет этой группой С Лили для социального обслуживания. 877 00:47:25,510 --> 00:47:29,050 Фактически, она использует Сексуальных наркоманов для развлечения. 878 00:47:29,110 --> 00:47:29,850 Она говорит... 879 00:47:29,910 --> 00:47:32,890 Никаких обязательств ... только развлечение. 880 00:47:32,950 --> 00:47:35,260 Нет свадебной ночи. 881 00:47:35,520 --> 00:47:38,930 Нет мангальцутра ... только камасутра. 882 00:47:39,760 --> 00:47:40,930 Хорошо, все. 883 00:47:40,990 --> 00:47:43,700 Как ... как ... собирать. 884 00:47:44,560 --> 00:47:46,630 У меня есть важное Объявление сделать. 885 00:47:46,700 --> 00:47:47,800 Давай, сядь. 886 00:47:47,860 --> 00:47:48,670 Поехали. 887 00:47:48,730 --> 00:47:50,610 У меня отличная новость. 888 00:47:50,900 --> 00:47:54,750 Сегодня я хочу O ... o ... открыто показать вам ... 889 00:47:54,800 --> 00:47:58,450 Который живет в моем сердце. 890 00:47:58,510 --> 00:48:00,010 Наверное, она говорит о тебе. 891 00:48:00,980 --> 00:48:05,450 Он не идеален, Но он идеально подходит для меня. 892 00:48:14,490 --> 00:48:16,490 Глупый. 893 00:48:36,550 --> 00:48:40,960 Это мой fiancmDesh-Premi Singh. 894 00:48:43,190 --> 00:48:45,030 Есть только три вещи, которые я люблю. 895 00:48:45,090 --> 00:48:48,090 «Дхарти Maa» Мать Индия. 896 00:48:48,160 --> 00:48:50,000 «Дхарти Маа». 897 00:48:50,660 --> 00:48:52,140 И мать моих будущих детей. 898 00:48:53,260 --> 00:48:55,970 Почему вы дважды сказали «Дхарти Maa»? 899 00:48:56,030 --> 00:48:58,710 Потому что эта земля - ​​моя мать. 900 00:48:58,770 --> 00:48:59,910 И имя моей мамы - Дхарти. 901 00:49:00,900 --> 00:49:03,980 У Деш Преми есть детская мечта. 902 00:49:04,840 --> 00:49:06,750 Присоединиться к армии ... 903 00:49:06,810 --> 00:49:13,230 И служить стране c ... c .... 904 00:49:14,120 --> 00:49:17,100 Но ... когда он был ребенком ... 905 00:49:17,990 --> 00:49:21,460 Он был поражен P ... p ... паралич. 906 00:49:21,520 --> 00:49:22,560 Почему он не стал мучеником? 907 00:49:23,090 --> 00:49:23,730 Какие? 908 00:49:24,190 --> 00:49:25,700 Извините ... вы что-то говорили. 909 00:49:25,760 --> 00:49:27,040 Пожалуйста, продолжайте. 910 00:49:28,030 --> 00:49:33,000 И с тех пор, Он не может ... встать. 911 00:49:33,070 --> 00:49:34,170 Встаньте на что? 912 00:49:34,540 --> 00:49:36,520 Деш Преми не может встать. 913 00:49:37,770 --> 00:49:40,150 Я полностью доверяю твоей любви, дорогая. 914 00:49:40,210 --> 00:49:44,590 Как только ты держишь его ... Руки. 915 00:49:46,020 --> 00:49:48,760 Ты никогда не отпускаешь. Руки! 916 00:49:50,850 --> 00:49:52,630 Как только мы поженимся ... 917 00:49:52,890 --> 00:49:55,030 То я автоматически встану. 918 00:49:56,890 --> 00:49:58,800 - Вы двое женитесь? - Да. 919 00:49:59,030 --> 00:50:00,970 Следующая неделя. В Паттайе. 920 00:50:01,900 --> 00:50:05,180 И кстати, Вас всех приглашают на свадьбу. 921 00:50:05,570 --> 00:50:07,010 Это не обязательно. 922 00:50:07,070 --> 00:50:09,110 Вам не обязательно приходить Если вы этого не хотите. 923 00:50:09,710 --> 00:50:14,280 Но если ... вы придете, То помните. 924 00:50:15,750 --> 00:50:20,630 Если кто-то пытается ударить по моей Лили ... 925 00:50:20,680 --> 00:50:22,990 То сначала я Трэш вам нравится мужчина ... 926 00:50:24,190 --> 00:50:26,130 То, как ураган ... 927 00:50:27,190 --> 00:50:32,770 И наконец, как Салман. 928 00:50:33,960 --> 00:50:36,810 Потому что, как только я беру на себя обязательство ... 929 00:50:37,200 --> 00:50:40,880 Я помещаю его на колени и использую. 930 00:50:40,940 --> 00:50:42,970 - Какие? - Мой джойстик. 931 00:50:43,270 --> 00:50:44,750 Кресло-коляска. 932 00:50:45,640 --> 00:50:47,920 Давай, детка ... давай пойдем. 933 00:50:47,980 --> 00:50:48,850 Да! 934 00:50:51,610 --> 00:50:55,060 - Всем пока. - До свидания. 935 00:51:10,770 --> 00:51:12,910 «Ты собака». 936 00:51:39,900 --> 00:51:42,740 Лили ... Я здесь. 937 00:51:50,140 --> 00:51:52,120 Красивое небо. 938 00:51:52,710 --> 00:51:54,150 Красивое море. 939 00:51:54,580 --> 00:51:57,650 Прекрасно ... Осел? 940 00:52:00,650 --> 00:52:01,750 Спросите у него время. 941 00:52:01,820 --> 00:52:03,090 Я хочу установить часы. 942 00:52:03,150 --> 00:52:04,190 Время Паттайи. 943 00:52:05,820 --> 00:52:07,170 Здравствуйте. 944 00:52:08,490 --> 00:52:12,740 Не могли бы вы рассказать мне время, пожалуйста? 945 00:52:15,570 --> 00:52:16,270 Это 10:40. 946 00:52:16,530 --> 00:52:20,710 Когда шары двигались, Появились часы. 947 00:52:20,740 --> 00:52:21,740 Спросите его еще раз? 948 00:52:24,240 --> 00:52:26,240 Здравствуйте. 949 00:52:28,580 --> 00:52:33,220 Не могли бы вы снова рассказать мне, пожалуйста? 950 00:52:35,890 --> 00:52:36,890 Что за... 951 00:52:37,190 --> 00:52:38,160 Это 10:40. 952 00:52:38,220 --> 00:52:41,570 Сэр, как вы можете рассказать время ... 953 00:52:41,620 --> 00:52:45,800 Просто трогая Шары осла? 954 00:52:50,130 --> 00:52:55,010 Ох ... когда шары двигаются, Он увидел путь. 955 00:52:55,140 --> 00:52:57,580 Хорошо, пока. У тебя есть мяч. Хорошо. 956 00:52:57,640 --> 00:52:58,240 Хорошо. 957 00:53:03,080 --> 00:53:04,020 Посмотрите... 958 00:53:04,080 --> 00:53:07,120 Подготовка к кровавой калеке К танго на его свадьбе. 959 00:53:07,180 --> 00:53:08,590 Какая палка? 960 00:53:09,850 --> 00:53:11,230 Такой большой. 961 00:53:30,840 --> 00:53:31,280 Ой... 962 00:53:31,810 --> 00:53:32,550 ого 963 00:53:32,710 --> 00:53:33,190 Мой Бог. 964 00:53:33,240 --> 00:53:35,020 - Как ты сделал это? - Как? 965 00:53:35,080 --> 00:53:37,650 Потому что честность и Бог пребывает в моем сердце. 966 00:53:37,680 --> 00:53:38,660 Акшай Кханна. 967 00:53:38,720 --> 00:53:41,820 Поэтому Он сделал меня калекой ... 968 00:53:41,880 --> 00:53:46,960 Но он также учил Мне разные способы делать что-то. 969 00:53:47,020 --> 00:53:50,200 Я готов стать калекой Чтобы узнать эти вещи. 970 00:53:53,030 --> 00:53:55,310 «Я - дерьмо». 971 00:53:57,500 --> 00:53:59,880 «Лам А-дерьмо». 972 00:54:00,140 --> 00:54:03,670 Актер с британских времен. 973 00:54:03,940 --> 00:54:06,680 Лили и отец Лейлы. 974 00:54:17,020 --> 00:54:18,860 «Я - дерьмо». 975 00:54:18,920 --> 00:54:20,130 Здравствуйте. Я Адитья. 976 00:54:20,190 --> 00:54:21,930 - Здравствуйте. - Ты дерьмо. 977 00:54:23,260 --> 00:54:24,500 Ты дерьмо. 978 00:54:25,660 --> 00:54:26,800 Сэр, почему вы злоупотребляете нами? 979 00:54:26,860 --> 00:54:28,570 Имя матери Урмила. 980 00:54:28,630 --> 00:54:30,270 Имя отца Рам Гопал. 981 00:54:30,530 --> 00:54:32,240 И зовут мое имя ". 982 00:54:32,500 --> 00:54:33,810 Полное имя Ашит. 983 00:54:34,040 --> 00:54:35,040 U R Ash“. 984 00:54:35,100 --> 00:54:37,810 Взрыв! Взрыв! Взрыв! 985 00:54:37,840 --> 00:54:40,820 Слава Богу, что моя мать Имя не было lshita. 986 00:54:41,140 --> 00:54:42,920 И имя отца не было Мохан. 987 00:54:42,980 --> 00:54:44,650 В противном случае вместо U R Ашита 988 00:54:44,710 --> 00:54:46,560 мое имя было бы я М Ашитом. 989 00:54:46,620 --> 00:54:48,820 Взрыв! Взрыв! 990 00:54:49,750 --> 00:54:52,930 Почему он продолжает говорить «взрыва» «взрыва»? 991 00:54:52,990 --> 00:54:55,600 - Я вам скажу. - Скажите им, Лиля. 992 00:54:55,660 --> 00:54:56,100 Здравствуй. 993 00:54:56,160 --> 00:54:58,140 Играя в его армейские роли ... 994 00:54:58,190 --> 00:55:02,110 Папа уволился так Многие б ... б ... пули ... 995 00:55:02,170 --> 00:55:06,200 Что иногда он ... меньше разговаривает ... 996 00:55:06,470 --> 00:55:10,780 И ... стреляет из своего рта. 997 00:55:10,840 --> 00:55:12,950 Верный. Верный. 998 00:55:13,110 --> 00:55:15,520 Вы не представили Я к вашим гостям. 999 00:55:15,810 --> 00:55:16,650 К сожалению, папа- 1000 00:55:16,710 --> 00:55:18,620 Это Солнечно, и это Адитья. 1001 00:55:18,650 --> 00:55:19,650 Здравствуйте. Здравствуйте. 1002 00:55:20,050 --> 00:55:24,960 Ты это знаешь секс-привыкания ... ... группа привыкания .. 1003 00:55:25,020 --> 00:55:26,970 Что мы с Лейлой бежим. 1004 00:55:27,760 --> 00:55:28,760 Эти двое являются членами. 1005 00:55:28,830 --> 00:55:31,170 - У этих двух есть половая проблема. - Да. 1006 00:55:31,230 --> 00:55:34,210 Ты знаешь, что я ненавижу секс, И я ненавижу секс-наркоманов. 1007 00:55:34,260 --> 00:55:35,260 Нет, нет, нет ... 1008 00:55:35,530 --> 00:55:37,880 Я бы сделал всех секс-наркоманов ... 1009 00:55:37,930 --> 00:55:40,540 Стоять в линии и "Бах Бах бах." 1010 00:55:40,600 --> 00:55:41,640 Стреляйте в них. 1011 00:55:41,700 --> 00:55:44,050 Нет, нет ... мы были секс-наркоманами. 1012 00:55:44,110 --> 00:55:45,280 Уже нет. 1013 00:55:45,510 --> 00:55:47,950 Ваша дочь так хорошо относилась к нам ... 1014 00:55:48,010 --> 00:55:49,680 Мы перестали заниматься сексом. 1015 00:55:49,750 --> 00:55:50,620 Мы даже перестали думать об этом. 1016 00:55:50,680 --> 00:55:52,680 Хорошо. Хорошо. 1017 00:55:54,780 --> 00:55:55,590 Хорошо. Хорошо. 1018 00:55:55,650 --> 00:55:57,790 Кстати, сэр ... Это действительно хорошая лошадь. 1019 00:55:57,950 --> 00:55:59,130 - Как его зовут? - Блэки. 1020 00:55:59,190 --> 00:55:59,720 Да. 1021 00:55:59,790 --> 00:56:00,530 Блэки? 1022 00:56:01,120 --> 00:56:02,100 Но сэр, он белый. 1023 00:56:02,160 --> 00:56:05,540 Бахадур Шах Зафар однажды Сказал: «Что есть в названии». 1024 00:56:06,030 --> 00:56:06,530 Да сэр. 1025 00:56:06,600 --> 00:56:09,740 Но ... Шекспир сказал, что, А не Бахадур-шаха. 1026 00:56:09,800 --> 00:56:11,970 В точку. «Что есть в названии». 1027 00:56:14,540 --> 00:56:15,880 Приди ... Я покажу тебе спину ... 1028 00:56:15,940 --> 00:56:17,180 - Я имею в виду заднюю часть. - Чья? 1029 00:56:17,240 --> 00:56:18,550 Из отеля, конечно. 1030 00:56:21,480 --> 00:56:23,580 Добро пожаловать. Добро пожаловать в Свадебный отель. 1031 00:56:23,650 --> 00:56:25,720 Вы отвели нас к задней стороне. 1032 00:56:25,780 --> 00:56:26,850 Но это у бассейна. 1033 00:56:28,990 --> 00:56:32,020 Привет ребята. 1034 00:56:44,100 --> 00:56:46,910 - И вы? - Я его сын-дас (ШИТ). 1035 00:56:46,970 --> 00:56:49,250 Какие? Вы его сын-дас (ШИТ)? 1036 00:56:49,510 --> 00:56:53,150 Да. Он мой сын, И его имя дас (ШИТ). 1037 00:56:53,210 --> 00:56:54,190 Итак ... Сын Дас (ШИТ). 1038 00:56:56,110 --> 00:56:57,650 Он всегда трясет его. 1039 00:56:57,680 --> 00:56:59,060 - Какие? - Его кисть. 1040 00:57:00,580 --> 00:57:02,090 У него очень мужественные увлечения? 1041 00:57:02,650 --> 00:57:04,100 Да ... и мужчины - мое хобби. 1042 00:57:06,820 --> 00:57:10,830 Я люблю ... заполнять свой большой холст ... 1043 00:57:10,860 --> 00:57:16,500 С моими длинными мазками. 1044 00:57:17,930 --> 00:57:21,070 - Ты ... хотел бы увидеть мою? - Какие? 1045 00:57:21,970 --> 00:57:24,650 - Холст! - Конечно. 1046 00:57:24,670 --> 00:57:25,480 Конечно. 1047 00:57:26,640 --> 00:57:28,140 (Naughty b0)!- 1048 00:57:28,740 --> 00:57:29,520 Видеть.. 1049 00:57:29,580 --> 00:57:31,180 Красивый. 1050 00:57:31,680 --> 00:57:35,560 Плохая муха ... Застрял в паутине. 1051 00:57:38,090 --> 00:57:39,230 Woosh! Woosh! 1052 00:57:39,490 --> 00:57:41,760 Он улетел. 1053 00:57:47,200 --> 00:57:49,680 Привет сестренка! 1054 00:58:06,220 --> 00:58:10,860 "Всю ночь Все смотрят на вас ». 1055 00:58:11,950 --> 00:58:14,460 Почему у нее Быть похожей на ее мать? 1056 00:58:14,520 --> 00:58:15,470 Сима. 1057 00:58:38,580 --> 00:58:42,190 Если вы хотите ... Вы можете пить это молоко тоже. 1058 00:58:44,020 --> 00:58:45,120 Холодно. 1059 00:58:46,020 --> 00:58:47,060 Это свежее. 1060 00:58:47,860 --> 00:58:49,770 И наполнен сливками. 1061 00:58:51,690 --> 00:58:54,800 Так много крема ... не хорошо для меня. 1062 00:58:56,200 --> 00:58:57,840 Уч ... 1063 00:58:57,900 --> 00:58:58,940 О мой Бог. 1064 00:58:59,840 --> 00:59:04,150 Никто не так сильно ткнул меня ... Даже на Facebook 1065 00:59:04,170 --> 00:59:05,810 - Еще раз. - Сожалею. 1066 00:59:05,880 --> 00:59:09,150 Но ... ручка моей сумки Ткнул вас по ошибке. 1067 00:59:10,150 --> 00:59:12,150 L ... l ... не разговаривал О ручке. 1068 00:59:13,680 --> 00:59:15,560 Я больше не могу с этим справиться. 1069 00:59:17,190 --> 00:59:19,790 Теперь моя ... застряла. 1070 00:59:19,860 --> 00:59:21,770 «С ветрами ...» 1071 00:59:21,820 --> 00:59:23,530 «И облака». 1072 00:59:23,660 --> 00:59:25,540 «Пойдем, возлюбленный». 1073 00:59:25,660 --> 00:59:27,610 - Дас. дас. - Нет нет нет. 1074 00:59:28,830 --> 00:59:30,540 Достаточно нок-Джок и тыкают. 1075 00:59:30,600 --> 00:59:31,700 Пойдем со мной, двое. 1076 00:59:31,770 --> 00:59:33,750 Я покажу вам два Ваши номера на курорте. 1077 00:59:33,800 --> 00:59:34,650 Пойдем, следуй за мной. 1078 00:59:34,700 --> 00:59:37,050 - Я сказал, следуй за мной. - Папа. 1079 00:59:41,880 --> 00:59:43,580 Он такой горячий. -Он так жарко. 1080 00:59:45,080 --> 00:59:46,060 То же самое. 1081 00:59:46,480 --> 00:59:49,660 В конце концов ... мы оба пили Одно и то же материнское молоко. 1082 00:59:53,260 --> 00:59:55,060 - Я хочу его. - Я хочу его. 1083 00:59:57,830 --> 00:59:59,270 - Он мой. - Он мой. 1084 00:59:59,530 --> 01:00:00,230 - Он мой. - Он мой. 1085 01:00:00,500 --> 01:00:01,570 - Он мой. - Он мой 1086 01:00:01,630 --> 01:00:04,040 Это заняло целый день Переходить из пула в другой. 1087 01:00:04,200 --> 01:00:05,980 Ведь это свадебный отель. 1088 01:00:06,000 --> 01:00:07,210 Здравствуй! 1089 01:00:08,070 --> 01:00:10,520 Что такое treemcoconuts. 1090 01:00:10,570 --> 01:00:12,180 Что вы здесь делаете? 1091 01:00:12,510 --> 01:00:13,950 Вы двое просто исчезли После этого дня. 1092 01:00:14,010 --> 01:00:15,180 Привет, Адитья. 1093 01:00:15,240 --> 01:00:17,090 - Знаете ли вы этих двух? - Нет нет. 1094 01:00:17,150 --> 01:00:18,960 - Нет нет... -Да, дядя. 1095 01:00:19,010 --> 01:00:21,720 Я встретил этих Алкогольная реабилитация. 1096 01:00:21,780 --> 01:00:24,090 - Нет, нет, ты ошибаешься. - Да. 1097 01:00:24,150 --> 01:00:27,000 Они секс-наркоманы, а не алкоголь. 1098 01:00:27,060 --> 01:00:28,800 Нет, нет, мы были .. 1099 01:00:28,860 --> 01:00:31,630 - Мы знаем это. - Какие? 1100 01:00:31,930 --> 01:00:33,930 В конце концов ... мы полностью воспользовались ... 1101 01:00:34,000 --> 01:00:35,840 От этой зависимости в ту ночь. 1102 01:00:35,870 --> 01:00:36,540 Сэр, сэр ... 1103 01:00:36,600 --> 01:00:38,840 Сэр, мы не можем больше веселиться. 1104 01:00:38,930 --> 01:00:40,680 На самом деле сэр, мы ввернуты, Я имею в виду подражание. 1105 01:00:40,740 --> 01:00:42,770 - Устали. Мы сонные. 1106 01:00:42,840 --> 01:00:44,040 Да, давай. - До свидания. 1107 01:00:46,280 --> 01:00:48,050 "О, детка." 1108 01:00:48,780 --> 01:00:50,850 Лейла ... что ты делаешь? 1109 01:00:51,750 --> 01:00:54,750 Попытка объяснить вам ... 1110 01:00:55,150 --> 01:00:57,650 Чем больше вы пытаетесь Быть Вишвамитра ... 1111 01:00:58,250 --> 01:01:01,630 Я буду Менекой. 1112 01:01:02,190 --> 01:01:04,970 Если я не смогу нарушить вашу покаяние ... 1113 01:01:06,100 --> 01:01:11,040 Тогда я буду холостяком на всю оставшуюся жизнь. 1114 01:01:11,100 --> 01:01:14,100 Лейла ... просто скажу, что я люблю тебя однажды. 1115 01:01:14,740 --> 01:01:18,010 А потом смотреть все Что я тебе даю. 1116 01:01:18,070 --> 01:01:19,110 Забудь об этом. 1117 01:01:19,880 --> 01:01:23,120 Скажи Лейле ... Дай-ка мне. 1118 01:01:25,110 --> 01:01:26,090 Нет! 1119 01:01:26,720 --> 01:01:27,790 Скажи это, Солнышко. 1120 01:01:28,120 --> 01:01:29,720 Лейла ... Дай-ка мне. 1121 01:01:29,890 --> 01:01:31,090 Солнышко, скажи это. 1122 01:01:31,750 --> 01:01:35,570 Лейла ... Дай-ка мне. 1123 01:01:36,290 --> 01:01:40,040 Солнечный ... Солнечный ... отдай ее ей. 1124 01:01:40,100 --> 01:01:42,840 Если вы этого не сделаете, тогда я это сделаю. 1125 01:01:43,670 --> 01:01:46,980 Не только я ... весь Паттайя даст ее ей. 1126 01:01:47,040 --> 01:01:49,980 Но ради Бога, Убери свои руки... 1127 01:01:50,040 --> 01:01:51,810 От кнопки внутренней связи моей комнаты. 1128 01:01:51,840 --> 01:01:54,150 Чтобы я мог мирно Спать один в моей комнате. 1129 01:01:57,110 --> 01:01:58,090 Один. 1130 01:01:58,910 --> 01:02:01,050 Деш Преми ... впереди. 1131 01:02:01,550 --> 01:02:02,890 Мы с тобой. 1132 01:02:02,950 --> 01:02:05,630 Почему этот старик И этот парень-коляска ... 1133 01:02:05,690 --> 01:02:09,260 Mexercising в В середине дня? 1134 01:02:10,490 --> 01:02:12,870 Наверное, тебе нравятся бамбуки. 1135 01:02:13,700 --> 01:02:15,510 Но сэр, что вы готовите ... 1136 01:02:15,560 --> 01:02:17,040 В середине дня? 1137 01:02:17,100 --> 01:02:19,580 Родовые игры нашей семьи. 1138 01:02:19,800 --> 01:02:21,180 Свадебные игры. 1139 01:02:21,240 --> 01:02:22,770 Свадебные игры? Ooh! 1140 01:02:23,010 --> 01:02:23,950 Что это за свадебные игры? 1141 01:02:24,010 --> 01:02:27,150 Это огромная конкуренция. 1142 01:02:27,210 --> 01:02:30,750 От пейнтбола ... до перетягивания каната. 1143 01:02:30,810 --> 01:02:33,990 А теперь ... готовьтесь к войне. 1144 01:02:35,150 --> 01:02:35,990 Поехали. 1145 01:02:36,720 --> 01:02:37,700 Продолжай. 1146 01:02:47,060 --> 01:02:48,100 Тянуть. 1147 01:02:53,800 --> 01:02:54,910 Да! 1148 01:02:54,970 --> 01:03:01,850 «Дхарти Маа ... Дай мне силы!' 1149 01:03:14,720 --> 01:03:15,830 Спасибо тебе, Господи. 1150 01:03:15,890 --> 01:03:16,930 Спасибо тебе, Господи. 1151 01:03:17,560 --> 01:03:19,160 Нет ... Мама! 1152 01:03:20,200 --> 01:03:21,000 Это было весело. 1153 01:03:21,060 --> 01:03:23,630 Лили ... приходите сюда. 1154 01:03:23,730 --> 01:03:24,870 Лили, иди сюда! 1155 01:03:24,930 --> 01:03:27,040 - Иди сюда. - Прибытие. 1156 01:03:41,820 --> 01:03:43,820 Мы должны играть что-то другое. 1157 01:03:44,220 --> 01:03:46,100 - Подобно? - Кабадди. 1158 01:03:46,160 --> 01:03:48,260 - Ты сыграешь кабадди? - Да. 1159 01:03:48,520 --> 01:03:51,130 Поэтому я могу сказать: «Де Чадди- Де Чадди-де Чадди .. (UNDERWEAR) " 1160 01:03:51,160 --> 01:03:52,730 - Оставь меня. - «Де Чадди-де Чадди (UNDERWEAR)» 1161 01:03:52,800 --> 01:03:53,900 "Возьми мой..." 1162 01:03:53,960 --> 01:03:54,870 Свали. 1163 01:04:00,540 --> 01:04:01,980 Нет нет... 1164 01:04:02,200 --> 01:04:03,510 Теперь твоя очередь. 1165 01:04:03,570 --> 01:04:03,950 Идти! 1166 01:04:04,010 --> 01:04:04,710 Хорошо. 1167 01:04:07,140 --> 01:04:08,550 Пропущенный. 1168 01:04:09,880 --> 01:04:10,550 Давай. 1169 01:04:10,610 --> 01:04:11,560 Давай, поднимитесь. 1170 01:04:11,980 --> 01:04:13,580 Да, давай. 1171 01:04:16,220 --> 01:04:17,720 Давай. Давай. 1172 01:04:18,490 --> 01:04:19,800 Пойдем, Солнышко. 1173 01:05:58,520 --> 01:06:00,160 Если павлин танцует в джунглях ... 1174 01:06:00,220 --> 01:06:01,570 Кто это видел? 1175 01:06:01,620 --> 01:06:03,030 Нет нет. нет нет. 1176 01:06:03,530 --> 01:06:06,130 Не стреляйте ... Не стреляйте. 1177 01:06:15,000 --> 01:06:16,850 О мой Бог. 1178 01:06:16,910 --> 01:06:21,620 Возьмите пистолет и Сделать отверстия в моем теле. 1179 01:06:21,680 --> 01:06:23,920 Цвет моего тела ... 1180 01:06:23,980 --> 01:06:27,050 О, любимый ... Стреляйте в меня с помощью водяного пистолета. 1181 01:06:27,120 --> 01:06:28,090 Пусть мой Солнечный идет. 1182 01:06:28,150 --> 01:06:30,990 Вы двое брат-сестра ... Сделали мою жизнь ад. 1183 01:06:32,250 --> 01:06:34,200 - Это все твоя вина. - Какие? 1184 01:06:34,960 --> 01:06:35,870 Вы... 1185 01:06:37,030 --> 01:06:40,800 Ты моя сестра ... Но Солнечная моя кровать. 1186 01:06:50,070 --> 01:06:51,570 Сожалею. 1187 01:06:58,110 --> 01:07:00,590 «Я A-шит». 1188 01:07:02,550 --> 01:07:04,830 «Лам А-дерьмо». 1189 01:07:09,090 --> 01:07:11,200 Нет нет Нет Нет... 1190 01:07:13,700 --> 01:07:16,180 «Лам А-дерьмо». 1191 01:07:24,240 --> 01:07:25,180 О Боже! 1192 01:07:28,480 --> 01:07:30,680 Этот гандикап сломал мои коленные чашечки. 1193 01:07:31,610 --> 01:07:33,720 Мы должны были сыграть Вместо него вместо него был хмелеком. 1194 01:07:33,780 --> 01:07:36,260 И этот калека Избили нас и в этом. 1195 01:07:36,520 --> 01:07:38,020 Хуже всего ... 1196 01:07:38,090 --> 01:07:40,730 Он унизил меня перед Лили. 1197 01:07:41,120 --> 01:07:43,230 Как мы теперь выйдем замуж? 1198 01:07:43,960 --> 01:07:45,030 Да... 1199 01:07:45,660 --> 01:07:46,770 У меня есть идея. 1200 01:07:47,060 --> 01:07:48,630 Иди и расскажи Лили ... 1201 01:07:49,000 --> 01:07:51,770 Что вы намеренно Проиграл Дешу Преми. 1202 01:07:51,830 --> 01:07:53,240 Чтобы она не чувствовала себя плохо. 1203 01:07:54,540 --> 01:07:56,210 - Хорошая идея. - Хорошая идея, не так ли? 1204 01:07:56,470 --> 01:07:57,540 Я пойду найду ее. 1205 01:08:01,540 --> 01:08:04,180 Где комната Лили? 1206 01:08:04,450 --> 01:08:05,980 Комната Лилии ... 1207 01:08:07,680 --> 01:08:08,750 Мне очень жаль. 1208 01:08:08,820 --> 01:08:10,490 Я по ошибке ударил тебя. 1209 01:08:10,950 --> 01:08:14,770 Я хочу, чтобы ты продолжал стучать в меня. 1210 01:08:26,540 --> 01:08:27,740 Оставь меня. Лайла. 1211 01:08:27,870 --> 01:08:28,850 Оставь меня. 1212 01:08:29,000 --> 01:08:31,140 Это не Лейла, Я твой любовник. 1213 01:08:31,570 --> 01:08:33,110 - Дас. -Да, Дас. 1214 01:08:33,180 --> 01:08:34,920 Теперь давайте приступим к этому Дасу. 1215 01:08:34,980 --> 01:08:35,960 Как ты попал? 1216 01:08:36,010 --> 01:08:38,550 Вы знаете, что я эксперт в этом. 1217 01:08:38,850 --> 01:08:42,190 Я предложил что-то тяжелое К мальчику. 1218 01:08:42,250 --> 01:08:43,190 Трудно, что? 1219 01:08:44,820 --> 01:08:47,490 Жесткие деньги ... так что я могу поцеловать твои губы. 1220 01:08:47,590 --> 01:08:48,830 О Боже! 1221 01:08:48,890 --> 01:08:51,030 Знаешь, у меня есть только одна проблема. 1222 01:08:51,490 --> 01:08:55,940 Если я ничего не выпью, это сводит меня с ума. 1223 01:08:56,000 --> 01:08:59,810 - Липпель. - Непослушный мальчик .. 1224 01:08:59,870 --> 01:09:03,080 Я ... это не значит. 1225 01:09:03,110 --> 01:09:05,090 Вы знаете эти молочные бутылки для детей. 1226 01:09:05,110 --> 01:09:08,090 У него есть эта липучка ... И молоко выходит из него. 1227 01:09:08,110 --> 01:09:10,680 Вы можете сосать это. 1228 01:09:10,750 --> 01:09:13,590 Он выполнит ваши Потребностей и желаний. 1229 01:09:13,650 --> 01:09:16,460 Вы когда-нибудь сосали ... липучку? 1230 01:09:16,850 --> 01:09:17,800 Много. 1231 01:09:17,820 --> 01:09:18,760 С детства. 1232 01:09:20,120 --> 01:09:21,190 Это действительно весело. 1233 01:09:21,820 --> 01:09:23,630 Тогда давайте сделаем это вместе. 1234 01:09:24,060 --> 01:09:25,540 Это будет так весело. 1235 01:09:26,560 --> 01:09:28,170 Я знаю... 1236 01:09:28,830 --> 01:09:33,510 Иди в свою комнату... И держите свою губу готовой. 1237 01:09:33,640 --> 01:09:38,480 Я скоро буду там ... И сделайте это с вами. 1238 01:09:41,710 --> 01:09:42,690 Хорошо. Мы- 1239 01:09:43,210 --> 01:09:46,120 Послушай, Дас ... ты видишь ... Мне сегодня очень больно. 1240 01:09:46,180 --> 01:09:48,020 Вот почему я принес его. 1241 01:09:48,080 --> 01:09:49,960 - Какие? - Мазь. 1242 01:09:52,990 --> 01:09:55,490 Мазь моего Любите свои раны. 1243 01:09:55,560 --> 01:09:56,190 О Боже. 1244 01:09:57,930 --> 01:10:00,170 Ой ... позволь мне вытащить это из сумки. 1245 01:10:03,670 --> 01:10:07,110 Эти раны на твоем красивом теле ... 1246 01:10:07,170 --> 01:10:09,910 Как пятна на Луне. 1247 01:10:09,940 --> 01:10:11,210 Послушай, Дас ... посмотри ... 1248 01:10:11,270 --> 01:10:14,190 Кто-то может прийти ... И посмотрим на нас. 1249 01:10:14,240 --> 01:10:15,590 Иди в свою комнату. 1250 01:10:15,710 --> 01:10:17,880 - Иди в свою комнату. Хорошо. 1251 01:10:17,910 --> 01:10:18,890 Я иду-. 1252 01:10:19,510 --> 01:10:23,190 Но пообещай мне ... ты придешь. 1253 01:10:23,250 --> 01:10:26,230 Л ... я приду! 1254 01:10:26,660 --> 01:10:28,230 Приехать... 1255 01:10:28,920 --> 01:10:31,960 И если вы не придете, Я заставлю тебя прийти. 1256 01:10:31,990 --> 01:10:33,060 Хорошо. Я приду. 1257 01:10:33,130 --> 01:10:35,070 Иди, иди ... 1258 01:10:35,230 --> 01:10:38,270 Прежде чем я пойду ... Позвольте мне дать вам во-работа. 1259 01:10:38,300 --> 01:10:39,070 Какие? 1260 01:10:39,170 --> 01:10:39,940 Ха! 1261 01:10:40,040 --> 01:10:40,740 Какие? 1262 01:10:40,840 --> 01:10:41,610 Отвратительно ... 1263 01:10:41,670 --> 01:10:46,880 Я имею в виду на твоих ранах ... Это моя работа. 1264 01:10:49,910 --> 01:10:51,720 Смотрите ... я могу взорвать себя. 1265 01:10:52,180 --> 01:10:53,250 Я могу взорвать себя. 1266 01:10:53,320 --> 01:10:55,320 Вот так! Так талантливый! 1267 01:10:55,550 --> 01:10:56,760 Теперь иди ... теперь иди. Продолжай. 1268 01:10:57,090 --> 01:10:59,160 - Поскорее поправляйся. - Иди, иди, иди ... 1269 01:10:59,220 --> 01:11:00,700 Идти! 1270 01:11:00,990 --> 01:11:02,160 Приземлился на моей заднице. 1271 01:11:02,620 --> 01:11:03,760 Буду ждать... 1272 01:11:03,960 --> 01:11:05,170 Номер № 69! 1273 01:11:06,060 --> 01:11:07,560 Так же, как сердце волшебника ... 1274 01:11:07,630 --> 01:11:08,940 Попадает в попугай. 1275 01:11:09,000 --> 01:11:10,940 Точно так же сердце Ашита ... 1276 01:11:11,000 --> 01:11:12,910 Находится в его лошади Блэки. 1277 01:11:12,970 --> 01:11:16,580 И сегодня ... Я буду купать его. 1278 01:11:16,770 --> 01:11:18,680 Очисти его ... 1279 01:11:18,740 --> 01:11:21,880 И сделай его таким безупречным ... 1280 01:11:21,940 --> 01:11:24,950 Этот старик Заставьте меня посидеть на этой лошади ... 1281 01:11:25,010 --> 01:11:26,250 И сделай меня женихом Лили. 1282 01:11:26,520 --> 01:11:27,080 Взрыв! 1283 01:11:27,150 --> 01:11:29,100 Сначала застегните штаны, Он открыт с утра. 1284 01:11:29,150 --> 01:11:31,060 Извини ... это чертовски тяжело. 1285 01:11:31,120 --> 01:11:32,100 Браво! 1286 01:11:33,820 --> 01:11:35,860 Вставай, Деш Преми! Встаньте. 1287 01:11:35,920 --> 01:11:37,770 Вы должны исполнить мои мечты. 1288 01:11:37,830 --> 01:11:40,030 Вы должны вести войну за страну. 1289 01:11:40,100 --> 01:11:42,270 Папа ... почему ты Беспокоя мое тело ... 1290 01:11:42,530 --> 01:11:44,640 За его мечты. 1291 01:11:44,700 --> 01:11:46,140 Чтобы ты был человеком. 1292 01:11:46,740 --> 01:11:48,720 Возьми мой пистолет, будь мужчиной. 1293 01:11:48,770 --> 01:11:53,150 Я просто хочу иметь Весело с ружьем. 1294 01:11:53,610 --> 01:11:54,780 Взрыв! 1295 01:11:54,840 --> 01:11:56,720 Хороший мальчик, Блэки. 1296 01:11:57,010 --> 01:11:58,690 Хороший мальчик, Блэки. 1297 01:11:59,980 --> 01:12:01,820 Он пьет Мое лицо с его хвостом. 1298 01:12:01,880 --> 01:12:03,190 Вы должны быть благодарны Что он тебя не бил. 1299 01:12:03,250 --> 01:12:04,030 Давай. 1300 01:12:04,090 --> 01:12:06,570 Пожалуйста, Солнечный. Держи хвост. 1301 01:12:06,620 --> 01:12:08,000 - Пожалуйста. Хорошо, я это сделаю. 1302 01:12:08,260 --> 01:12:09,790 Я почищу его. 1303 01:12:09,860 --> 01:12:10,800 Блэки. 1304 01:12:11,760 --> 01:12:13,670 Ваша почта все еще открыта. Тьфу! 1305 01:12:14,530 --> 01:12:16,510 - Тогда застегните его. Нет, нет ... я не буду. 1306 01:12:16,570 --> 01:12:17,840 Ради дружбы. 1307 01:12:17,900 --> 01:12:19,710 Просьба. 1308 01:12:20,200 --> 01:12:21,680 That's more like it. 1309 01:12:21,870 --> 01:12:24,010 О нет ... хвост застрял. 1310 01:12:24,070 --> 01:12:24,810 Что ты сделал? 1311 01:12:24,870 --> 01:12:26,750 - Я этого не делал. - Ты приложил его. 1312 01:12:26,810 --> 01:12:28,220 Я попытался застегнуть его, и он застрял. 1313 01:12:28,280 --> 01:12:29,520 Теперь помогите мне вытащить его. 1314 01:12:29,580 --> 01:12:30,280 Хорошо- - Хорошо- 1315 01:12:30,550 --> 01:12:31,720 Хорошо- - Хорошо- 1316 01:12:32,950 --> 01:12:33,720 Так волнительно. 1317 01:12:34,020 --> 01:12:34,720 И ты знаешь. «Ой!» 1318 01:12:43,160 --> 01:12:44,970 Кто-то поднимет меня. 1319 01:12:45,030 --> 01:12:46,600 Я буду. 1320 01:12:50,830 --> 01:12:52,310 - Публично заявить. Публично заявить. - Пошли, Блэки. 1321 01:12:53,570 --> 01:12:55,570 Поехали. 1322 01:12:58,170 --> 01:12:59,910 «Дерево мальчика». 1323 01:12:59,980 --> 01:13:01,110 «Лошадь на лесу». 1324 01:13:01,180 --> 01:13:02,680 И с молотом ...» 1325 01:13:02,740 --> 01:13:04,490 «Он ударил о задницу лошади». 1326 01:13:05,810 --> 01:13:06,820 Мой Черный. 1327 01:13:07,750 --> 01:13:09,160 Разве вам не стыдно, бесстыдные парни? 1328 01:13:09,220 --> 01:13:12,530 Ты использовал моего бедного черни ... 1329 01:13:12,590 --> 01:13:14,970 Чтобы удовлетворить ваш голод и похоть. 1330 01:13:15,020 --> 01:13:16,800 Нет, сэр ... вы ошибаетесь. 1331 01:13:16,860 --> 01:13:18,030 Да сэр. Вы ошибаетесь. 1332 01:13:18,090 --> 01:13:20,940 Мы только хотели купаться И очистите своего Блэки. 1333 01:13:21,000 --> 01:13:22,870 Но вместо этого хвост застрял. 1334 01:13:22,930 --> 01:13:24,910 Потому что молния поскользнулась, сэр. 1335 01:13:24,970 --> 01:13:26,950 Теперь мой ум поскользнулся. 1336 01:13:27,100 --> 01:13:29,740 Я выстрелю в тебя двумя руками. 1337 01:13:29,800 --> 01:13:31,010 Это из! Это из! Это из! 1338 01:13:31,070 --> 01:13:32,750 Бег! Бег! Бег! 1339 01:13:52,830 --> 01:13:56,540 Это значит ... он только Притворяется калекой. 1340 01:13:57,970 --> 01:13:59,740 Давай разобьем его ноги. 1341 01:14:00,900 --> 01:14:02,010 Еще нет. 1342 01:14:02,070 --> 01:14:03,640 Мы вернемся на курорт. 1343 01:14:03,710 --> 01:14:05,740 Подождите, пока он вернется. 1344 01:14:06,070 --> 01:14:07,920 И позже мы научим его уроку ... 1345 01:14:07,980 --> 01:14:08,950 Перед всей семьей. 1346 01:14:08,980 --> 01:14:09,250 Давай. 1347 01:14:09,510 --> 01:14:10,790 - Хорошая идея. Хорошая идея. - Давай. 1348 01:14:10,850 --> 01:14:12,620 "Мастизада." 1349 01:14:20,660 --> 01:14:23,730 Солнечно! Адитья! Войдите. 1350 01:14:23,790 --> 01:14:27,830 Кровавый калека ... Как ты добрался до нас? 1351 01:14:27,900 --> 01:14:30,500 Думаю, он пробежал по его ногам ... 1352 01:14:30,570 --> 01:14:32,770 Который он использовал Раньше ходить ... 1353 01:14:32,830 --> 01:14:35,250 На Уокинг-стрит. 1354 01:14:35,500 --> 01:14:36,640 Мошенник. 1355 01:14:36,710 --> 01:14:39,650 Перед всеми, Ты притворяешься, что терпеть не можешь ... 1356 01:14:39,940 --> 01:14:43,120 Но на самом деле Милха может бежать. 1357 01:14:43,610 --> 01:14:46,220 Я сижу здесь часами, Пошив наш трехцветный флаг. 1358 01:14:46,820 --> 01:14:48,820 Заткнись, ты самозванец. 1359 01:14:52,620 --> 01:14:53,560 Возьми это... 1360 01:14:54,520 --> 01:14:55,930 Давай. Давай. 1361 01:15:02,060 --> 01:15:04,940 Остановить сканирование на Как насекомое. 1362 01:15:05,000 --> 01:15:07,640 Вставай ... покажи, что ты можешь стоять. 1363 01:15:07,870 --> 01:15:10,580 Я не могу встать. 1364 01:15:10,640 --> 01:15:12,810 Эти ноги слишком сильны. 1365 01:15:12,870 --> 01:15:16,480 - Дай нам эти ноги, Преми. Нет. 1366 01:15:16,540 --> 01:15:21,020 - Дай нам эти ноги, Преми. Нет. 1367 01:15:21,080 --> 01:15:27,060 - Дай нам эти ноги, Преми! Нет. 1368 01:15:27,490 --> 01:15:29,090 Приходите на мой экспресс. 1369 01:15:29,220 --> 01:15:31,230 Покажите миру, что вы можете ходить. 1370 01:15:31,490 --> 01:15:32,560 Вы можете запустить. 1371 01:15:32,630 --> 01:15:33,200 Идти! 1372 01:15:37,930 --> 01:15:39,540 «Собаки». 1373 01:15:40,040 --> 01:15:41,510 Деш Преми! 1374 01:15:42,040 --> 01:15:42,640 Что случилось? 1375 01:15:42,700 --> 01:15:43,710 Мой Бог. 1376 01:15:43,770 --> 01:15:46,080 Почему ты бьешь ... Мой бедный Деш Преми? 1377 01:15:46,140 --> 01:15:47,810 Почему ты боишься этого бедного парня? 1378 01:15:47,880 --> 01:15:51,050 Г-н У Р. Ашит ... этот кровавый Hotwheels не беспомощны. 1379 01:15:51,110 --> 01:15:52,720 Он только притворяется калекой. 1380 01:15:52,780 --> 01:15:53,890 Он может ходить. 1381 01:15:53,950 --> 01:15:55,050 Меня сильно избивали. 1382 01:15:55,120 --> 01:15:56,960 Мы видели его на Уличной улице ... 1383 01:15:57,020 --> 01:16:01,490 Встряхивая ногу с обнаженными девушками. 1384 01:16:01,560 --> 01:16:02,730 Вы дураки... 1385 01:16:02,790 --> 01:16:06,500 Парень, которого вы видели На Уокинг-стрит ... 1386 01:16:06,560 --> 01:16:07,840 Не был Деш Преми. 1387 01:16:07,900 --> 01:16:09,500 Это его брат-близнец. 1388 01:16:09,860 --> 01:16:13,610 - Близнец? - Да, мой брат-близнец. 1389 01:16:13,770 --> 01:16:14,970 Деш Дрохи. 1390 01:16:15,040 --> 01:16:19,990 Сегодня я буду «бить» тебя Два с моей двойной стволом. 1391 01:16:20,040 --> 01:16:24,720 Папа ... ты должен стрелять Меня, прежде чем снимать Солнечный. 1392 01:16:24,780 --> 01:16:27,230 Отступите, Дас. Переехать. Или я буду стрелять. 1393 01:16:27,480 --> 01:16:29,480 Нет, папа. - Двигай, я говорю. 1394 01:16:29,550 --> 01:16:30,260 - Нет, папа ... - Переехать. 1395 01:16:30,520 --> 01:16:31,660 Все нормально. Папа- 1396 01:16:31,720 --> 01:16:34,200 Любой может сделать эту ошибку. 1397 01:16:34,260 --> 01:16:35,030 Да, конечно. 1398 01:16:35,090 --> 01:16:36,900 Сегодня они совершили много ошибок. 1399 01:16:36,960 --> 01:16:39,100 Первый Блэки и теперь Деш Преми. 1400 01:16:39,160 --> 01:16:40,940 Я не пощажу тебя. 1401 01:16:41,000 --> 01:16:43,600 Папа ... пожалуйста ... пощади мою любовь. 1402 01:16:43,670 --> 01:16:45,110 Теперь ничего не остается. 1403 01:16:45,170 --> 01:16:46,650 Папа... 1404 01:16:52,210 --> 01:16:53,980 - Здравствуйте. - Что делаешь? 1405 01:16:54,810 --> 01:16:56,650 Я хотел сказать вам, что ... 1406 01:16:56,710 --> 01:17:01,520 Мы знали, что не видели Ваш Деш Преми на Уокинг-стрит. 1407 01:17:01,580 --> 01:17:02,960 Это был его брат-близнец. 1408 01:17:03,020 --> 01:17:05,660 Тогда зачем создавать это C ... com ... суматоха? 1409 01:17:05,720 --> 01:17:08,930 - Дорогой. Чтобы помочь Дешу Преми встать. - Какие? 1410 01:17:09,460 --> 01:17:11,600 Мы думали, что наши удары пробудятся ... 1411 01:17:11,830 --> 01:17:13,770 Человек внутри него. 1412 01:17:13,830 --> 01:17:17,210 И ваш Деш Преми встанет. 1413 01:17:17,500 --> 01:17:20,810 Адитья, ты такой милый. - Я знаю. 1414 01:17:20,870 --> 01:17:22,680 «О, детка». 1415 01:17:22,740 --> 01:17:24,580 Давайте будем круто в бассейне. 1416 01:17:27,040 --> 01:17:29,610 «Мое страстное сердце говорит». 1417 01:17:29,680 --> 01:17:32,560 «Как долго я иду Оставаться одиноким и тоски? " 1418 01:17:32,910 --> 01:17:35,860 «Позволь мне принять душ Люблю тебя сегодня ... " 1419 01:17:35,920 --> 01:17:38,860 «И вымойте вас». 1420 01:17:39,690 --> 01:17:41,500 Не волнуйся, Блэки. 1421 01:17:41,560 --> 01:17:44,040 Сегодня вечером я собираюсь держать часы ... 1422 01:17:44,090 --> 01:17:47,630 И никто не будет Ударишься сегодня вечером. 1423 01:17:48,060 --> 01:17:49,700 Если кто-то даже смотрит на твою задницу ... 1424 01:17:49,760 --> 01:17:50,970 Я взорву его этой бомбой. 1425 01:17:51,030 --> 01:17:51,840 Взрыва. 1426 01:17:51,900 --> 01:17:53,540 Я могу сделать все для твоего счастья. 1427 01:17:53,740 --> 01:17:55,510 И поэтому у меня есть другая идея. 1428 01:17:55,770 --> 01:17:56,680 Какая идея? 1429 01:17:56,740 --> 01:17:59,780 Сделайте, чтобы Деш Преми горел! 1430 01:18:00,040 --> 01:18:01,150 Не совсем. 1431 01:18:01,580 --> 01:18:03,850 Заставьте его ревновать. 1432 01:18:03,910 --> 01:18:06,020 Ох ... Как? 1433 01:18:06,110 --> 01:18:09,490 Притворись, что любишь некоторых Горячий и происходящий ханк. 1434 01:18:09,720 --> 01:18:11,660 Во-первых, уменьшите Размер вашей одежды ... 1435 01:18:11,720 --> 01:18:16,070 Как ваша сестра ... И соблазнить кого-то другого. 1436 01:18:17,030 --> 01:18:19,200 Меньше, чем это? 1437 01:18:19,460 --> 01:18:22,030 Когда он видит тебя с кем-то другим? 1438 01:18:22,100 --> 01:18:22,700 Да... 1439 01:18:22,760 --> 01:18:27,510 Ваш Деш Преми будет Автоматически ... встаньте. 1440 01:18:29,040 --> 01:18:33,780 Но ... горячий ... красивый ... ханк ... 1441 01:18:33,840 --> 01:18:35,150 Где я его найду? 1442 01:18:35,210 --> 01:18:37,850 Оглянись, ты найдешь его. 1443 01:18:42,080 --> 01:18:44,190 Нет ... вокруг. 1444 01:18:44,720 --> 01:18:45,660 Посмотри снова. 1445 01:18:45,720 --> 01:18:46,790 Должно быть где-то здесь или там. 1446 01:18:50,090 --> 01:18:52,260 Там никого нет? 1447 01:18:52,530 --> 01:18:53,600 Тогда посмотри перед собой. 1448 01:18:57,770 --> 01:18:59,800 Там только ты. 1449 01:18:59,870 --> 01:19:02,010 Тогда почему бы вам не сделать это со мной. 1450 01:19:02,070 --> 01:19:04,050 Это не значит. 1451 01:19:04,110 --> 01:19:05,980 Я имею в виду ... я имею в виду ... 1452 01:19:06,040 --> 01:19:07,180 Как еще вы хотите, чтобы я это сказал? 1453 01:19:07,440 --> 01:19:11,890 Адитья ... ты действительно ... 1454 01:19:12,880 --> 01:19:15,830 п... п ... притворяться любить меня? 1455 01:19:17,120 --> 01:19:18,690 Лилия. - Да. 1456 01:19:19,190 --> 01:19:22,190 Я буду настолько реалистичным в этом акте ... 1457 01:19:24,130 --> 01:19:26,610 Что вы забудете Что я только притворяюсь. 1458 01:19:30,870 --> 01:19:31,870 л ... давайте начнем. 1459 01:19:32,030 --> 01:19:32,740 Какие? 1460 01:19:32,800 --> 01:19:35,870 Закон. 1461 01:19:58,860 --> 01:20:03,070 "Всю ночь Все смотрят на вас ». 1462 01:20:14,040 --> 01:20:17,820 "Всю ночь Все смотрят на вас ». 1463 01:20:17,880 --> 01:20:21,760 «Какой-то свисток, и некоторые подмигивают вам». 1464 01:20:21,820 --> 01:20:23,630 «Некоторые просят меня прийти в угол». 1465 01:20:23,690 --> 01:20:25,560 «Некоторые зовут меня в свой дом». 1466 01:20:25,620 --> 01:20:27,570 «Некоторые говорят, давайте сделаем это здесь». 1467 01:20:27,620 --> 01:20:29,260 «Все сумасшедшие о вас». 1468 01:20:29,520 --> 01:20:33,200 Теперь это мой выбор ... Что я даю кому ». 1469 01:20:33,260 --> 01:20:36,610 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1470 01:20:36,800 --> 01:20:38,640 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1471 01:20:38,700 --> 01:20:40,610 «Или я должен показать вам картину». 1472 01:20:40,670 --> 01:20:42,580 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1473 01:20:42,640 --> 01:20:44,280 «Или я должен показать вам картину». 1474 01:20:44,540 --> 01:20:46,110 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1475 01:20:46,170 --> 01:20:48,150 «Или я должен показать вам картину». 1476 01:21:02,890 --> 01:21:04,840 «Ночная красотка ...» 1477 01:21:04,890 --> 01:21:06,700 «Так почему ты отстаешь». 1478 01:21:06,760 --> 01:21:10,640 «Свеча Любовь ... горит высоко ». 1479 01:21:14,040 --> 01:21:16,210 «Это немного сложно». 1480 01:21:16,500 --> 01:21:18,110 «И немного мягкий». 1481 01:21:18,510 --> 01:21:22,280 «Холодные ночи ... Заставляя меня тлеть ». 1482 01:21:22,710 --> 01:21:26,210 «Дай мне искупаться в лунном свете». 1483 01:21:26,280 --> 01:21:29,690 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1484 01:21:30,050 --> 01:21:31,930 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1485 01:21:31,990 --> 01:21:33,800 «Или я должен показать вам картину». 1486 01:21:33,860 --> 01:21:35,860 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1487 01:21:35,920 --> 01:21:37,700 «Или я должен показать вам картину». 1488 01:21:37,760 --> 01:21:39,600 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1489 01:21:39,660 --> 01:21:42,000 «Или я должен показать вам картину». 1490 01:22:03,950 --> 01:22:07,830 "Всю ночь Все смотрят на вас ». 1491 01:22:07,890 --> 01:22:11,630 «Какой-то свисток, и некоторые подмигивают вам». 1492 01:22:11,690 --> 01:22:13,640 «Некоторые просят меня прийти в угол». 1493 01:22:13,690 --> 01:22:15,570 «Некоторые зовут меня в свой дом». 1494 01:22:15,630 --> 01:22:17,540 «Некоторые говорят, давайте сделаем это здесь». 1495 01:22:17,600 --> 01:22:19,100 «Все сумасшедшие о вас». 1496 01:22:19,170 --> 01:22:22,940 «Теперь это мой выбор ... Что я даю кому ». 1497 01:22:23,000 --> 01:22:26,680 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1498 01:22:26,740 --> 01:22:28,580 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1499 01:22:28,640 --> 01:22:30,550 «Или я должен показать вам картину». 1500 01:22:30,610 --> 01:22:32,280 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1501 01:22:32,550 --> 01:22:34,290 «Или я должен показать вам картину». 1502 01:22:34,550 --> 01:22:36,120 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1503 01:22:36,180 --> 01:22:38,060 «Или я должен показать вам картину». 1504 01:22:38,120 --> 01:22:39,960 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1505 01:22:40,020 --> 01:22:42,830 «Или я должен показать вам картину». 1506 01:22:45,560 --> 01:22:47,100 Прошлой ночью мне показалось, что ... 1507 01:22:47,160 --> 01:22:52,080 Лили горит для меня. 1508 01:22:52,130 --> 01:22:54,610 Но со мной огонь Горит с обеих сторон. 1509 01:22:55,000 --> 01:22:57,140 Басанти хочет управлять моей тележкой ... 1510 01:22:57,210 --> 01:22:59,690 А также Самббаба. 1511 01:23:00,070 --> 01:23:01,680 Перестать смеяться- 1512 01:23:02,010 --> 01:23:05,750 Дас дал Мне страшные кошмары. 1513 01:23:05,810 --> 01:23:10,060 Как ... Я летаю Застрял в паутине. 1514 01:23:11,620 --> 01:23:13,900 Нет! Нет! Нет! 1515 01:23:15,790 --> 01:23:17,900 дас. Нет. 1516 01:23:17,960 --> 01:23:19,100 Нет. 1517 01:23:19,830 --> 01:23:22,900 Теперь ты застрял. 1518 01:23:24,630 --> 01:23:25,980 Понюхай. 1519 01:23:27,700 --> 01:23:28,870 Теперь послушайте мою проблему. 1520 01:23:28,940 --> 01:23:30,070 Всякий раз, когда Лили подходит ко мне ... 1521 01:23:30,140 --> 01:23:31,710 Ее отец расстроен. 1522 01:23:31,810 --> 01:23:35,080 Теперь я должен убедить отца, Вместе со своей дочерью. 1523 01:23:35,140 --> 01:23:36,090 Невозможно. 1524 01:23:36,140 --> 01:23:36,990 Как мне это сделать? 1525 01:23:37,680 --> 01:23:39,680 Мы должны что-то придумать. 1526 01:23:40,080 --> 01:23:41,820 Во всяком случае, иди бани. 1527 01:23:41,880 --> 01:23:44,260 -Я пойду возьму полотенце. - Продолжай, поторопитесь. 1528 01:23:49,690 --> 01:23:52,230 Осторожный г-н Келе. 1529 01:23:52,290 --> 01:23:56,500 Потому что твоя дорога - Лейла Леле. 1530 01:24:00,600 --> 01:24:01,740 Вы еще не приняли ванну. 1531 01:24:01,800 --> 01:24:03,110 Нет, я брал свалку ... 1532 01:24:03,800 --> 01:24:05,610 Скажите мне, как я Убедить этого старика? 1533 01:24:05,670 --> 01:24:06,850 Подари ему подарок. 1534 01:24:07,070 --> 01:24:09,780 Как дорогой парфюм. Или лосьон для тела. 1535 01:24:10,080 --> 01:24:12,580 Как и тот, который я использую ... это действительно приятно. 1536 01:24:12,650 --> 01:24:14,990 йок... ... мой лучше. 1537 01:24:15,180 --> 01:24:17,750 Нет, нет, посмотри на меня. Мое лучше. 1538 01:24:18,490 --> 01:24:20,090 Почему ты лучше меня? 1539 01:24:20,820 --> 01:24:22,800 Послушай ... мой больше! 1540 01:24:23,560 --> 01:24:26,940 Они тебя взорвут С их пушкой, сэр. 1541 01:24:26,990 --> 01:24:28,100 Нет! Нет! Нет! - Да сэр. 1542 01:24:28,160 --> 01:24:29,230 Вы этого не понимаете. 1543 01:24:29,830 --> 01:24:32,000 Когда мы отдаем его старику ... 1544 01:24:32,070 --> 01:24:33,770 Он должен чувствовать себя хорошо. 1545 01:24:33,830 --> 01:24:35,680 Бесстыдники. Дай мне. 1546 01:24:35,740 --> 01:24:38,010 И когда он сжимает его ... 1547 01:24:38,070 --> 01:24:39,210 И применяет его по всему телу ... 1548 01:24:39,270 --> 01:24:41,620 Бесстыдно ... Я приложу его на свое тело. 1549 01:24:41,680 --> 01:24:43,180 Он должен чувствовать себя полностью освежающим. 1550 01:24:43,240 --> 01:24:44,050 Ой... 1551 01:24:44,110 --> 01:24:46,590 И вот почему мой лучше. 1552 01:24:46,850 --> 01:24:48,720 Отвратительно. Вы омерзительны. 1553 01:24:48,820 --> 01:24:49,230 Отвратительно. 1554 01:24:49,280 --> 01:24:50,060 В порядке отлично. 1555 01:24:50,120 --> 01:24:53,060 Сегодня вечером мы отдадим старика твое. - Да. 1556 01:24:53,920 --> 01:24:55,130 Сегодня ночью! 1557 01:24:57,220 --> 01:24:59,200 Им не нужна твоя дочь ... 1558 01:25:00,930 --> 01:25:02,000 Они хотят тебя. 1559 01:25:02,060 --> 01:25:03,570 О Боже! 1560 01:25:03,630 --> 01:25:05,540 Отвратительные люди. Поехали. 1561 01:25:05,600 --> 01:25:06,540 Мальчики. 1562 01:25:09,000 --> 01:25:10,040 О, мой. 1563 01:25:10,710 --> 01:25:11,910 Мед! 1564 01:25:26,620 --> 01:25:28,760 - Здравствуй. - Здравствуй. 1565 01:25:28,820 --> 01:25:30,270 Я Адам. 1566 01:25:30,660 --> 01:25:32,870 Погода такая потрясающая, правда. 1567 01:25:34,060 --> 01:25:36,270 Познакомьтесь с моим другом Стивом. 1568 01:25:36,530 --> 01:25:37,670 Здравствуй. 1569 01:25:38,200 --> 01:25:40,940 Слушай, я хочу тебя Встретиться с моим другом Дживом. 1570 01:25:41,000 --> 01:25:42,240 Здравствуй 1571 01:25:43,070 --> 01:25:45,210 Я хочу, чтобы вы встретили моего друга Раджева. 1572 01:25:45,270 --> 01:25:47,980 Привет, привет, Любовь. Здравствуй. 1573 01:25:48,040 --> 01:25:50,250 И я их Санджив. 1574 01:25:50,710 --> 01:25:51,780 Нет! 1575 01:25:59,720 --> 01:26:00,990 Теперь осталось только один путь. 1576 01:26:02,160 --> 01:26:03,930 Чтобы сделать Солнечную шахту ... 1577 01:26:04,530 --> 01:26:08,870 Я должен буду Чего я никогда раньше не делал. 1578 01:26:19,670 --> 01:26:21,090 Мои. Бог! 1579 01:26:31,620 --> 01:26:33,760 «О мой милый возлюбленный ...» 1580 01:26:33,820 --> 01:26:36,100 «О мой милый возлюбленный ...» 1581 01:26:36,160 --> 01:26:38,540 «Я украсил тебя ...» 1582 01:26:38,590 --> 01:26:40,800 "Только для тебя." 1583 01:26:40,860 --> 01:26:43,100 «Я изменил себя только для тебя». 1584 01:26:43,160 --> 01:26:45,270 «Теперь слушай мои сердечные удары». 1585 01:26:45,530 --> 01:26:51,780 «Каждый уголок ... уголок моего сердца». 1586 01:26:51,840 --> 01:26:54,180 «Эта Лейла принадлежит только Санни». 1587 01:26:54,240 --> 01:26:56,550 «Эта Лейла принадлежит только Санни». 1588 01:26:56,610 --> 01:26:58,750 «Эта Лейла принадлежит только Санни». 1589 01:26:58,810 --> 01:27:01,020 «Эта Лейла принадлежит только Санни». 1590 01:27:01,080 --> 01:27:03,460 «Эта Лейла принадлежит только Санни». 1591 01:27:03,520 --> 01:27:06,730 «Эта Лейла принадлежит только Санни». 1592 01:27:11,090 --> 01:27:14,100 - Это я? - Да. 1593 01:27:15,200 --> 01:27:18,040 Он тоже трясет. Его голова. 1594 01:27:18,930 --> 01:27:26,040 Слушай ... есть что-то Я хочу сказать вам ... 1595 01:27:26,570 --> 01:27:34,190 от всего сердца, С верой и святостью. 1596 01:27:35,650 --> 01:27:36,590 Я люблю тебя. 1597 01:27:36,650 --> 01:27:38,890 Я тоже тебя люблю. 1598 01:27:45,990 --> 01:27:46,900 Пошли, дорогая. 1599 01:27:46,960 --> 01:27:48,500 Какая ерунда. 1600 01:27:49,100 --> 01:27:52,540 Мое сердце разбито, но не мои браслеты. 1601 01:27:54,770 --> 01:27:56,150 "вкусно мама." 1602 01:27:57,840 --> 01:28:03,850 Лилия ... даже я ... из своего тела ... 1603 01:28:03,910 --> 01:28:04,750 Сожалею.. 1604 01:28:04,810 --> 01:28:07,590 Я имею в виду от моего честного сердца ... 1605 01:28:08,580 --> 01:28:10,220 И каждый уголок Хритика ... 1606 01:28:11,450 --> 01:28:16,490 С Шраддхой, Дипикой, Катрина ... я имею в виду всех ... 1607 01:28:16,560 --> 01:28:18,000 Да! 1608 01:28:21,630 --> 01:28:22,800 л... 1609 01:28:23,900 --> 01:28:24,930 I... 1610 01:28:26,670 --> 01:28:28,510 Лили, дорогая. 1611 01:28:28,770 --> 01:28:32,050 Лилия dearmgood новости. Хорошие новости. 1612 01:28:32,110 --> 01:28:33,680 Деш Преми, дайте им хорошие новости. 1613 01:28:33,740 --> 01:28:35,480 Я только что получил доклад моего врача. 1614 01:28:35,910 --> 01:28:38,910 Помните ... вы нагнулись, нацелились ... 1615 01:28:38,980 --> 01:28:41,790 И ударил меня в особое место. 1616 01:28:41,850 --> 01:28:43,190 Да... 1617 01:28:43,880 --> 01:28:46,590 Это к тем ударам, Все мои вены снова разблокированы. 1618 01:28:46,650 --> 01:28:47,960 А? 1619 01:28:48,120 --> 01:28:50,760 Теперь кровообращение В правильном месте. 1620 01:28:50,830 --> 01:28:54,270 - Нет, нет ... Я все еще калека. - Хорошо. 1621 01:28:54,530 --> 01:28:55,840 Но ... ниже колена. 1622 01:28:56,060 --> 01:28:57,700 Все части над коленом ... 1623 01:28:57,770 --> 01:28:59,680 Функционируют отлично. 1624 01:29:00,070 --> 01:29:01,140 Нет! 1625 01:29:01,200 --> 01:29:02,740 Да. 1626 01:29:02,800 --> 01:29:05,880 Это означает, что В мою брачную ночь ... 1627 01:29:05,940 --> 01:29:09,680 Я могу легко выполнить Обязанности мужа. 1628 01:29:10,040 --> 01:29:10,950 Благодаря вам. 1629 01:29:11,010 --> 01:29:11,960 Взрыва. 1630 01:29:12,010 --> 01:29:13,510 - Лили, да? - Да. 1631 01:29:13,580 --> 01:29:14,120 Пойдем, пойдем. 1632 01:29:14,180 --> 01:29:15,180 - Давай. Лилия. 1633 01:29:15,450 --> 01:29:19,520 Лили, я обязательно выпью Миндальное молоко в нашу брачную ночь. 1634 01:29:19,590 --> 01:29:20,960 Я определенно буду. 1635 01:29:21,660 --> 01:29:23,790 Как могут удары разблокировать вены? 1636 01:29:23,860 --> 01:29:26,670 Л ... Я знаю, что Лили меня любит. 1637 01:29:26,730 --> 01:29:30,680 Так почему ... она выходит замуж за Деша Преми? 1638 01:29:31,030 --> 01:29:36,810 Becausemshe не хочет Быть несправедливым с Дешем Преми .. 1639 01:29:36,870 --> 01:29:41,120 Как наши либидозные Мать сделала с нашим отцом. 1640 01:29:41,140 --> 01:29:44,020 Что это? 1641 01:29:44,650 --> 01:29:46,490 Секс-наркоман, мед. 1642 01:29:46,550 --> 01:29:47,860 Когда вы говорите на хинди, детка ... 1643 01:29:48,080 --> 01:29:48,860 «О, детка». 1644 01:29:49,080 --> 01:29:50,490 Вы выглядите как кукла. 1645 01:29:51,090 --> 01:29:51,860 Кукла. 1646 01:29:53,090 --> 01:29:55,530 Смысл ... детская кукла. 1647 01:29:58,860 --> 01:30:01,770 Остановите свою любовь Gamesmand помочь мне ... 1648 01:30:01,830 --> 01:30:03,000 Или продолжать есть этот банан? 1649 01:30:07,740 --> 01:30:08,710 Идея. 1650 01:30:08,900 --> 01:30:12,080 Есть только человек, который может нам помочь. 1651 01:30:12,770 --> 01:30:15,690 Помните нашего супер-крутого друга ... 1652 01:30:16,540 --> 01:30:18,920 С которыми мы использовали Иметь огромное удовольствие. 1653 01:30:23,250 --> 01:30:24,920 Аур-Гасмский скит. 1654 01:30:25,150 --> 01:30:27,000 Разве это не предполагалось Быть ночным клубом Deep's? 1655 01:30:27,050 --> 01:30:28,690 Одна ночная стойка. 1656 01:30:28,760 --> 01:30:29,730 Откуда этот скит? 1657 01:30:29,790 --> 01:30:30,670 Как я узнаю? 1658 01:30:30,720 --> 01:30:33,600 Баба всего Бабаса 1659 01:30:33,660 --> 01:30:42,210 Прибывает Баба Гасм. 1660 01:30:42,270 --> 01:30:44,680 Приветствую Бабу Гасма! 1661 01:30:44,740 --> 01:30:47,550 - Приветствую Бабу Гасма! - «Мастизада». 1662 01:30:47,610 --> 01:30:49,090 Приветствую Бабу Гасма! 1663 01:30:49,140 --> 01:30:52,150 "Мастизада- Приветствую Бабу Гасма! 1664 01:30:52,710 --> 01:30:54,780 "Мастизада." 1665 01:31:11,600 --> 01:31:15,100 «Когда дело доходит до веселья ...» 1666 01:31:15,170 --> 01:31:19,210 «Когда дело доходит до веселья ...» 1667 01:31:19,270 --> 01:31:22,810 «Мы вырезаны над остальными». 1668 01:31:22,880 --> 01:31:24,250 Глубоко ... что с тобой случилось? 1669 01:31:24,780 --> 01:31:26,720 Вы были оригинальной Мастизаидой. 1670 01:31:26,780 --> 01:31:28,090 Когда вы стали Бабой Гасмом? 1671 01:31:28,150 --> 01:31:31,060 Не касаясь их тела, Я использую свою умственную силу 1672 01:31:31,120 --> 01:31:34,530 Чтобы дать разум-газ для женщин. 1673 01:31:34,590 --> 01:31:36,260 Оставайтесь на линии. Ум-мозг? 1674 01:31:36,520 --> 01:31:37,090 Да. 1675 01:31:37,690 --> 01:31:39,030 Что такое мозг ума? 1676 01:31:40,060 --> 01:31:41,770 Гуруджи, ум ... 1677 01:31:42,130 --> 01:31:46,010 «Подает звуковой сигнал своим преданным». 1678 01:31:46,870 --> 01:31:48,210 Ум-сигнал. 1679 01:31:48,640 --> 01:31:51,780 Глупые мальчики, позвольте мне продемонстрировать. 1680 01:32:14,630 --> 01:32:16,570 вкус--Гасм 1681 01:32:16,930 --> 01:32:19,570 Итак ... что ты придешь? 1682 01:32:19,630 --> 01:32:21,640 Это все виновата маме Лимы Лили. 1683 01:32:21,700 --> 01:32:24,050 Если бы она не обманула Ее отец У. Р. Ашит ... 1684 01:32:24,100 --> 01:32:26,850 То она не будет Жениться на Деше Преми. 1685 01:32:27,610 --> 01:32:29,550 U R Ash“? 1686 01:32:31,280 --> 01:32:33,020 "вкусно мама." 1687 01:32:33,080 --> 01:32:34,890 "вкусно мама." 1688 01:32:34,950 --> 01:32:37,550 вкусно вкусно мама." 1689 01:32:37,620 --> 01:32:38,560 Что ты здесь делаешь? 1690 01:32:38,620 --> 01:32:39,560 Вы... 1691 01:32:40,250 --> 01:32:43,670 Я ... ищу убежища в компании Бабы. 1692 01:32:44,530 --> 01:32:48,300 В течение многих лет он был умом - «меня». 1693 01:32:48,800 --> 01:32:50,300 СимэнСима... 1694 01:32:50,660 --> 01:32:53,840 Пришло время, когда вы Пойдите, встретите своих дочерей. 1695 01:32:55,070 --> 01:32:56,710 Хотелось бы, чтобы я мог Помогли вам еще немного. 1696 01:32:56,770 --> 01:32:59,580 Но, к сожалению... Мой особый внешний вид заканчивается здесь. 1697 01:32:59,640 --> 01:33:01,520 Так почему бы вам, ребята, просто " - Звуковой сигнал. 1698 01:33:01,580 --> 01:33:02,180 В точку. 1699 01:33:02,580 --> 01:33:03,110 И да... 1700 01:33:03,180 --> 01:33:03,880 Как только вы попадете в альтер 1701 01:33:03,940 --> 01:33:04,790 Не забудьте кричать. 1702 01:33:04,850 --> 01:33:08,760 Стоп ... Этот брак не может произойти. 1703 01:33:08,820 --> 01:33:10,920 Этот брак не может произойти. 1704 01:33:11,020 --> 01:33:12,090 «Не может быть». 1705 01:33:12,120 --> 01:33:12,820 Сима! 1706 01:33:12,890 --> 01:33:13,730 Мама. 1707 01:33:13,920 --> 01:33:14,730 Мама. 1708 01:33:14,790 --> 01:33:16,030 Свекровь здесь. 1709 01:33:16,090 --> 01:33:16,760 Мама! 1710 01:33:18,590 --> 01:33:20,630 "Мастизада." 1711 01:33:22,000 --> 01:33:24,240 "Мастизада." 1712 01:33:26,630 --> 01:33:27,700 Что ты здесь делаешь? 1713 01:33:27,770 --> 01:33:31,550 Все благодаря Sunny И Адитья, который нашел меня. 1714 01:33:31,610 --> 01:33:34,180 Я должен был застрелить вас двоих в первый день. 1715 01:33:34,240 --> 01:33:35,080 Взрыва. 1716 01:33:35,140 --> 01:33:38,150 Обязанность мужа Это порадовать его жену. 1717 01:33:38,210 --> 01:33:39,050 Ха! 1718 01:33:39,110 --> 01:33:41,890 И ты ... никогда не давал Мне что-то звучит. 1719 01:33:44,590 --> 01:33:47,730 И вот почему ... каждый человек здесь ... 1720 01:33:48,220 --> 01:33:50,600 Видел мой потолок в спальне. 1721 01:33:51,160 --> 01:33:53,730 Скажи мне, кто мои любимые? 1722 01:33:53,790 --> 01:33:54,860 Расскажи мне. 1723 01:33:56,060 --> 01:33:57,060 Кровавый священник. 1724 01:33:58,470 --> 01:33:59,940 «Вкусная мама». 1725 01:34:00,000 --> 01:34:01,540 «Вкусная мама». 1726 01:34:02,000 --> 01:34:04,880 «Вкусная Вкусная мама» 1727 01:34:07,640 --> 01:34:09,140 Вы хотите, чтобы ваши любовники ... 1728 01:34:09,210 --> 01:34:14,060 Поднять руки На свадьбе вашей дочери? 1729 01:34:14,110 --> 01:34:14,680 Нет! 1730 01:34:14,750 --> 01:34:16,790 Дорогая, убеги. Убегай. 1731 01:34:20,190 --> 01:34:21,930 Нет! 1732 01:34:22,190 --> 01:34:24,800 Лайла. 1733 01:34:38,240 --> 01:34:40,050 Ты собака! 1734 01:34:45,510 --> 01:34:46,820 Быстро. Быстро. 1735 01:34:47,080 --> 01:34:48,250 Стоп. 1736 01:34:49,280 --> 01:34:51,090 Ты собака. 1737 01:34:51,150 --> 01:34:52,650 Мошенник. 1738 01:34:54,720 --> 01:34:55,560 Поторопись- 1739 01:34:56,120 --> 01:34:58,030 Пожалуйста остановись. 1740 01:35:04,870 --> 01:35:06,140 Солнечный, я люблю тебя. 1741 01:35:06,200 --> 01:35:07,510 Заткнись, Дас. 1742 01:35:07,570 --> 01:35:08,950 Стоп! 1743 01:35:09,000 --> 01:35:10,480 Стоп! 1744 01:35:16,880 --> 01:35:18,050 Стоп! 1745 01:35:25,750 --> 01:35:29,060 п ... п... пожалуйста ... g ... g ... иди! 1746 01:35:38,100 --> 01:35:40,010 Почему вы идете в замедленном режиме? 1747 01:35:40,930 --> 01:35:42,540 Выходите ... или выходите. 1748 01:35:47,070 --> 01:35:49,820 - Да ладно, быстро. - Поторопись. Поторопись. 1749 01:35:49,880 --> 01:35:51,250 Пошли ... двиньтесь. 1750 01:35:52,950 --> 01:35:53,720 <Я> То же. 1751 01:35:53,780 --> 01:35:54,720 <Я> То же. 1752 01:35:54,780 --> 01:35:55,950 <Я> То же. 1753 01:35:56,020 --> 01:35:57,650 <я> То же самое в этом возрасте. 1754 01:35:57,720 --> 01:36:00,060 Почему бы вам не разобраться здесь? 1755 01:36:00,120 --> 01:36:01,220 <я> Мама, то же самое. 1756 01:36:01,490 --> 01:36:02,230 Улыбка, мама. 1757 01:36:02,820 --> 01:36:03,700 Что тут происходит? 1758 01:36:03,760 --> 01:36:04,900 Кто-то вытащит их. 1759 01:36:04,960 --> 01:36:06,840 Почему ты не держишь его и не уходишь? 1760 01:36:06,890 --> 01:36:08,030 Что ты сказал? 1761 01:36:08,100 --> 01:36:11,170 Я имею в виду ... спускайся и поймай их. 1762 01:36:11,230 --> 01:36:11,970 О, да... 1763 01:36:12,030 --> 01:36:14,010 О да, я об этом не думал. 1764 01:36:14,070 --> 01:36:15,480 Почему ты... 1765 01:36:21,980 --> 01:36:24,010 Стоп. Стоп. 1766 01:36:27,980 --> 01:36:29,820 Стоп. Стоп. 1767 01:36:29,880 --> 01:36:34,030 Мошенник ... из-за грязной моей Лейлы. 1768 01:36:34,890 --> 01:36:38,960 - Деш Преми ... Адитья - моя правда ... п ... п ... - Попугай. 1769 01:36:39,030 --> 01:36:42,940 - п ... п ... - Пареш Равал. 1770 01:36:43,000 --> 01:36:45,030 Нет ... моя настоящая любовь. 1771 01:36:46,630 --> 01:36:47,740 Папа. Папа. 1772 01:36:47,800 --> 01:36:49,510 Адитья. Нет! 1773 01:36:50,870 --> 01:36:51,510 Оставь меня. 1774 01:36:51,570 --> 01:36:53,110 Ради Бога, оставь меня. 1775 01:36:53,170 --> 01:36:56,620 Оставь меня ... или иначе Я убью всех вас. 1776 01:36:56,840 --> 01:36:59,980 Если ты убьешь меня, Вы станете вдовой. 1777 01:37:00,050 --> 01:37:00,460 Да. 1778 01:37:00,510 --> 01:37:01,460 И все скажут. 1779 01:37:01,520 --> 01:37:03,590 <я> Посмотрите, туда идет вестник Ash ". 1780 01:37:03,650 --> 01:37:05,060 Вдовец. Вдовец. 1781 01:37:05,120 --> 01:37:07,000 Вдовец. 1782 01:37:08,720 --> 01:37:10,130 МИ Куфи-Мой пистолет. 1783 01:37:10,190 --> 01:37:12,530 Пистолет Папы очень важен для него. 1784 01:37:12,590 --> 01:37:14,500 Поехали. Поехали. 1785 01:37:16,960 --> 01:37:17,810 Привет. 1786 01:37:17,860 --> 01:37:19,610 Адитя! - Упасть. 1787 01:37:27,610 --> 01:37:28,710 Я застрял. 1788 01:37:31,910 --> 01:37:33,190 Я застрял. 1789 01:37:33,510 --> 01:37:35,190 C чу! C чу! C чу! 1790 01:37:35,250 --> 01:37:36,630 чу! 1791 01:37:36,680 --> 01:37:38,250 Ch... Ch... чу! 1792 01:37:39,220 --> 01:37:41,960 чу-чу ... крысиный клей. 1793 01:37:42,020 --> 01:37:44,260 Липкая липкая резинка На заднице брата. 1794 01:37:44,590 --> 01:37:46,660 - Теперь он застрял. - Заткнись. 1795 01:37:46,730 --> 01:37:47,970 Мой пистолет. 1796 01:37:49,030 --> 01:37:50,530 - Нет ... - Оставь меня. 1797 01:37:50,600 --> 01:37:51,700 Лили. 1798 01:37:54,870 --> 01:37:55,940 Оставь меня. 1799 01:37:57,670 --> 01:37:58,810 Мой пистолет. 1800 01:38:23,660 --> 01:38:25,040 Мои усы застряли. 1801 01:38:25,100 --> 01:38:26,670 Ой! 1802 01:38:29,970 --> 01:38:32,110 Мои усы. 1803 01:38:32,170 --> 01:38:35,950 Ты испортил мои усы, собака. 1804 01:38:36,010 --> 01:38:37,610 Лили. 1805 01:38:41,920 --> 01:38:44,260 Ох ... не смотрите сюда. 1806 01:38:44,520 --> 01:38:45,550 Нет. 1807 01:38:56,930 --> 01:38:58,910 «Убил нас». 1808 01:39:01,470 --> 01:39:03,610 Теперь мы мертвы. Опасность. 1809 01:39:04,910 --> 01:39:07,040 Это как ... после приклеивания ... 1810 01:39:07,110 --> 01:39:09,140 Приходит нарезка и нарезка. 1811 01:39:09,210 --> 01:39:13,160 Как после улова ... Идет резать на куски. 1812 01:39:13,210 --> 01:39:15,750 Или после девушки на девушке, Приходит девушка на мальчика. 1813 01:39:15,820 --> 01:39:16,490 Заткнись! 1814 01:39:16,550 --> 01:39:19,220 Не могли бы вы, ребята, рифмовать со временем. 1815 01:39:19,490 --> 01:39:21,060 Посмотрите туда ... подумайте об идее. 1816 01:39:21,120 --> 01:39:23,530 В противном случае наша морковь будет нарезана кубиками. 1817 01:39:23,590 --> 01:39:25,700 Свекровь, подумайте об идее. 1818 01:39:25,760 --> 01:39:27,860 Сын, как я могу представить себе идею? 1819 01:39:27,930 --> 01:39:30,530 Только я хорошо На снимает мою одежду. 1820 01:39:30,600 --> 01:39:31,800 О да ... вот и все. 1821 01:39:31,870 --> 01:39:33,240 Сними одежду. 1822 01:39:34,170 --> 01:39:36,170 Если мы снимаем одежду ... 1823 01:39:36,240 --> 01:39:38,550 Мы можем сделать веревку, Лассо рычаг ... 1824 01:39:38,610 --> 01:39:40,740 И остановите машину. 1825 01:39:40,810 --> 01:39:41,680 Да... 1826 01:39:41,740 --> 01:39:42,850 Бесстыдники 1827 01:39:42,910 --> 01:39:44,720 Даже когда мы умираем ... 1828 01:39:44,780 --> 01:39:46,760 Ты хочешь мою семью Снимать одежду. 1829 01:39:46,810 --> 01:39:48,720 Сэр, глядя на эту проблему ... 1830 01:39:48,780 --> 01:39:50,630 Мы должны раздеться, пожалуйста. 1831 01:39:52,220 --> 01:39:54,200 Дорогая, как я могу снять блузку? 1832 01:39:54,250 --> 01:39:56,060 Какой смысл в блузке ... 1833 01:39:56,120 --> 01:39:57,760 Что не может спасти его супругу? 1834 01:40:06,530 --> 01:40:07,980 Дай это. Дай это. 1835 01:40:11,040 --> 01:40:12,680 Торопиться... 1836 01:40:13,870 --> 01:40:17,550 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1837 01:40:17,740 --> 01:40:19,780 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1838 01:40:19,850 --> 01:40:21,550 «Или я должен показать вам картину». 1839 01:40:21,620 --> 01:40:23,220 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1840 01:40:23,280 --> 01:40:25,130 «Или я должен показать вам картину». - Поторопись ... спешите ... 1841 01:40:25,190 --> 01:40:27,100 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1842 01:40:27,150 --> 01:40:30,030 "Или я должен показать Вы, фотография ». 1843 01:40:31,220 --> 01:40:33,730 Спешите ... спешите ... 1844 01:40:59,750 --> 01:41:01,260 В заключение. 1845 01:41:02,520 --> 01:41:03,870 Оставить его. 1846 01:41:05,030 --> 01:41:08,940 Сэр ... если вы все еще думаете ... 1847 01:41:09,730 --> 01:41:11,170 Мы не достойны тогда, Мы уйдем. 1848 01:41:11,900 --> 01:41:12,810 С пустыми руками. 1849 01:41:13,970 --> 01:41:15,570 Но прежде чем мы пойдем ... 1850 01:41:15,640 --> 01:41:17,710 Как вы получили Усы назад, Деш Преми? 1851 01:41:20,010 --> 01:41:22,780 Оооо ... 1852 01:41:28,520 --> 01:41:30,050 Отпусти меня, Преми. 1853 01:41:30,820 --> 01:41:35,630 Я не могу ... я живу без Адитья. 1854 01:41:35,690 --> 01:41:37,170 Отпусти меня, отец. 1855 01:41:37,220 --> 01:41:40,260 Я не могу жить без Солнечный. 1856 01:41:45,530 --> 01:41:49,880 Иди Лилли ... иди. 1857 01:41:49,940 --> 01:41:56,720 Никто не может тебя любить Больше, чем этот мальчик. 1858 01:41:56,780 --> 01:41:58,850 Идти. 1859 01:41:58,910 --> 01:42:02,590 Иди Лилли ... иди. 1860 01:42:03,480 --> 01:42:05,620 Она ушла. Взрыва. 1861 01:42:05,690 --> 01:42:07,130 - О чем ты говоришь? - Да. 1862 01:42:07,190 --> 01:42:09,720 В этой жизни он ваш. 1863 01:42:09,790 --> 01:42:13,030 Но в течение следующих шести жизней, Солнечная единственная моя. 1864 01:42:14,490 --> 01:42:16,740 Какой отвратительный ребенок? 1865 01:42:16,800 --> 01:42:19,240 В конце концов, он твой. - Взрыв. 1866 01:42:20,230 --> 01:42:21,080 Взрыва. 1867 01:42:21,130 --> 01:42:25,110 сосать это ... l ... l ... lipple. 1868 01:42:29,510 --> 01:42:32,550 Спустя годы я вижу твое. 1869 01:42:37,180 --> 01:42:40,060 Если монета движется ... вы проходите. 1870 01:42:42,590 --> 01:42:46,200 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1871 01:42:46,260 --> 01:42:48,210 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1872 01:42:48,260 --> 01:42:49,900 "Или я должен показать Вы, фотография ». 1873 01:42:49,960 --> 01:42:51,870 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1874 01:42:51,930 --> 01:42:53,880 "Или я должен показать Вы, фотография ». 1875 01:42:54,070 --> 01:42:55,550 «Милая, Ты бы хотел увидеть трейлер ... " 1876 01:42:55,600 --> 01:42:57,710 "Или я должен показать Вы, фотография ». 1877 01:43:05,650 --> 01:43:08,820 Теперь моя ... просочилась. 1878 01:43:13,850 --> 01:43:17,730 "Давайте, все вместе." 1879 01:43:17,790 --> 01:43:20,570 «Сцена 27, возьмите 1 ... удачи». 1880 01:43:24,930 --> 01:43:26,740 «Сердце негодяй». 1881 01:43:26,800 --> 01:43:30,650 «Хочешь, чтобы ты пришел Встрети меня в закрытой комнате. 1882 01:43:30,700 --> 01:43:33,810 «Исполняй мои желания». 1883 01:43:34,540 --> 01:43:37,550 «Сердце негодяй». 1884 01:43:37,810 --> 01:43:40,850 «Хочешь, чтобы ты пришел Встрети меня в закрытой комнате. 1885 01:43:41,280 --> 01:43:44,160 «Исполняй мои желания». 1886 01:43:44,650 --> 01:43:46,290 «Лоуман прямо здесь». 1887 01:43:46,550 --> 01:43:48,190 «Куда, по-твоему, ты идешь?» 1888 01:43:48,250 --> 01:43:51,290 «Как удовлетворить тебя, только я знаю». 1889 01:43:51,560 --> 01:43:53,040 «Утром мы забываем ...» 1890 01:43:53,090 --> 01:43:54,870 «Что мы даем и принимаем ночью». 1891 01:43:54,930 --> 01:43:56,130 "Давать и брать." 1892 01:43:56,200 --> 01:43:57,730 "Давать и брать." 1893 01:43:57,930 --> 01:43:59,640 Маленькие шары ". 1894 01:43:59,700 --> 01:44:00,840 О нет... 1895 01:44:01,500 --> 01:44:02,140 Начнем. 1896 01:44:02,200 --> 01:44:03,650 О нет... 1897 01:44:04,100 --> 01:44:05,950 - «О, о, о, ох ... Ой! 1898 01:44:07,740 --> 01:44:09,550 «Давай, мои сомнения». 1899 01:44:09,610 --> 01:44:11,250 «О, о, о, о, а ...» 1900 01:44:11,510 --> 01:44:13,120 - «О, о, о, ох ... Ой! 1901 01:44:13,180 --> 01:44:14,820 «Извините, извините, простите ... пояс». 1902 01:44:14,880 --> 01:44:18,760 - «О, о, о, ох ... Ой! 1903 01:44:24,160 --> 01:44:25,970 "Пати хард." 1904 01:44:32,570 --> 01:44:34,200 «В сезон жарко». 1905 01:44:34,270 --> 01:44:38,270 «В этот жаркий сезон, Охладите свое тело ». 1906 01:44:39,640 --> 01:44:42,980 «Не позволяйте ему ржаветь, Он лежит ». 1907 01:44:43,040 --> 01:44:45,920 «Используйте инструмент своего сердца». 1908 01:44:45,980 --> 01:44:48,290 «Бросьте занавески». 1909 01:44:48,550 --> 01:44:51,930 «Покажите им, что они Не видели раньше ». 1910 01:44:51,990 --> 01:44:54,990 «Проснись, что спит». 1911 01:44:55,050 --> 01:44:56,860 «Утром мы забываем ...» 1912 01:44:56,920 --> 01:44:58,230 «Что мы даем и принимаем ночью». 1913 01:44:58,490 --> 01:44:59,660 "Давать и брать." 1914 01:44:59,690 --> 01:45:03,040 Когда ваше сердце и душа станут одним ... 1915 01:45:03,530 --> 01:45:05,640 Еще один ... это Попадая мне в рот. 1916 01:45:07,800 --> 01:45:09,640 «Давай, мои сомнения». 1917 01:45:11,200 --> 01:45:13,080 - «О, о, о, ох ... Ой! 1918 01:45:14,740 --> 01:45:16,950 Извините я забыл. 1919 01:45:17,110 --> 01:45:18,210 Банан... 1920 01:45:18,480 --> 01:45:19,010 Сожалею.. 1921 01:45:19,080 --> 01:45:21,220 Спаси меня. Спаси меня. Поторопись. 1922 01:45:21,480 --> 01:45:23,150 Спаси меня. Спаси меня. 1923 01:45:23,680 --> 01:45:26,630 «И исполните мои желания». 1924 01:45:26,950 --> 01:45:28,560 «Лоуман прямо здесь». 1925 01:45:28,620 --> 01:45:30,100 «Куда, по-твоему, ты идешь?» 1926 01:45:30,160 --> 01:45:31,930 Никогда не слушайте старшую женщину. 1927 01:45:31,990 --> 01:45:32,530 Быстро... 1928 01:45:33,990 --> 01:45:35,030 «Утром мы забываем ...» 1929 01:45:35,090 --> 01:45:36,660 «Что мы даем и принимаем ночью». 1930 01:45:36,730 --> 01:45:39,210 - Ты проиграл... - Порез. 1931 01:45:39,270 --> 01:45:40,680 Диета трясет. 1932 01:45:46,640 --> 01:45:48,520 - «О, о, о, ох ... Ой! 1933 01:45:49,910 --> 01:45:52,050 «Давай, мои сомнения». - Что это за кровавое кресло-коляска ... 1934 01:45:52,110 --> 01:45:53,680 Извините извините.. 1935 01:45:53,880 --> 01:45:55,520 - «О, о, о, ох ... Ой! 1936 01:45:57,050 --> 01:46:00,550 - «О, о, о, ох ... Ой! 1937 01:46:00,620 --> 01:46:04,090 Не волнуйся ... я не буду Дайте вам повод жаловаться. 1938 01:46:04,160 --> 01:46:06,000 «Давай, мои сомнения» 1939 01:46:07,760 --> 01:46:09,540 - «О, о, о, ох ... Ой! 1940 01:46:11,200 --> 01:46:15,080 - «О, о, о, ох ... Ой! 1941 01:46:15,130 --> 01:46:15,940 Сократите это! 170823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.