Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
Ah.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,360
Putri Xenia Zakharova,
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,440
jauh-jauh dari St Petersburg.
4
00:00:07,480 --> 00:00:10,680
Kamu sangat sehat
5
00:00:10,720 --> 00:00:14,320
dan kamu sudah membawa putrimu
yang cantik.
6
00:00:14,360 --> 00:00:18,760
Sayangku, kamu akan menghancurkan
begitu banyak hati.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Sekarang, ini Sir Greville Haig,
8
00:00:21,640 --> 00:00:23,640
duta besar yang baru.
9
00:00:23,680 --> 00:00:27,200
Sir Greville, aku harus menegurmu.
10
00:00:27,240 --> 00:00:30,080
Kamu terlalu nakal.
11
00:00:30,120 --> 00:00:34,120
Kenapa kamu membawa kabut ini
dari London?
12
00:00:35,160 --> 00:00:37,960
Pesta ini lumayan, Countess.
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,840
Takutnya kabutnya ada di dalam otakmu.
14
00:00:42,840 --> 00:00:46,840
Kamu ingin lagi, tapi tak bisa punya
lagi, benarkan?
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,680
Karena kamu sudah punya semuanya.
16
00:00:49,720 --> 00:00:52,440
Kamu mirip denganku.
17
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Potongan kecil.
Potongan kecil, benar.
18
00:00:58,760 --> 00:01:02,600
Salah satu dari kita harus mengantar
mengelilingi Bois de Boulogne,
19
00:01:02,640 --> 00:01:06,000
dan kurasa milikmu tak terlalu
banyak, kan?
20
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
Aku perlu uang.
21
00:01:10,320 --> 00:01:12,440
Uang, sayang, dimana itu?
22
00:01:16,960 --> 00:01:19,480
Cashykins.
23
00:01:21,200 --> 00:01:24,400
Baik...
24
00:01:24,440 --> 00:01:28,040
Baik. Aku harus mengambil ini.
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,480
Hanya untuk jaminan,
26
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
hanya sampai besok, paham?
27
00:01:35,440 --> 00:01:37,280
Gadis baik.
28
00:01:47,720 --> 00:01:49,480
29
00:02:06,960 --> 00:02:09,240
Countess tidak menerima tamu!
30
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
Kataku Countess tidak menerima tamu.
31
00:02:25,480 --> 00:02:27,120
Hello?
32
00:02:33,520 --> 00:02:35,400
33
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
34
00:02:55,600 --> 00:02:58,120
35
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
36
00:03:03,200 --> 00:03:06,080
37
00:03:06,120 --> 00:03:09,400
38
00:03:09,440 --> 00:03:12,320
39
00:03:12,360 --> 00:03:15,880
40
00:03:17,080 --> 00:03:19,560
41
00:03:19,600 --> 00:03:24,200
42
00:03:24,240 --> 00:03:26,480
43
00:03:26,520 --> 00:03:31,160
Alih bahasa : Unickunru *_*
44
00:03:33,400 --> 00:03:36,600
Club le Picratt, hadirin sekalian.
45
00:03:36,640 --> 00:03:40,440
Ibumu tak menyukai itu, tapi ibumu
di ranjang.
46
00:03:40,480 --> 00:03:42,920
20% diskon dengan kartu ini.
47
00:03:42,960 --> 00:03:46,000
Gadis-gadis, kalian suka gadis-gadis,
nona-nona?
48
00:03:46,040 --> 00:03:49,280
Benar. Masuklah, tuan-tuan!
49
00:03:49,320 --> 00:03:51,720
50
00:03:51,760 --> 00:03:54,360
# Those stumbling words
51
00:03:54,400 --> 00:04:00,360
# That told you what my heart meant
52
00:04:00,400 --> 00:04:05,440
# A fair ground's painted sweet
Not now.
53
00:04:06,800 --> 00:04:10,080
# These foolish things
54
00:04:10,120 --> 00:04:14,640
# Remind me of you
55
00:04:18,160 --> 00:04:21,280
# You came
56
00:04:21,320 --> 00:04:25,240
# You saw
57
00:04:26,280 --> 00:04:31,360
# You conquered me
58
00:04:34,120 --> 00:04:36,880
# When you
59
00:04:36,920 --> 00:04:41,040
# Did that to me
60
00:04:41,080 --> 00:04:45,200
# I knew somehow
61
00:04:45,240 --> 00:04:48,080
♪ This had to be... ♪
62
00:05:25,760 --> 00:05:27,760
63
00:05:36,840 --> 00:05:39,520
64
00:05:47,800 --> 00:05:49,800
Cantik.
65
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Oh, sungguh cantik.
66
00:05:53,560 --> 00:05:55,600
Aku harus pergi.
67
00:05:55,640 --> 00:06:00,000
Tapi kamu tidak bisa. Kamu punya
satu set lagi.
68
00:06:00,040 --> 00:06:02,800
Arlette, Arlette, Arlette, kamulah
bintangku.
69
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
Orang-orang akan komplain.
70
00:06:06,200 --> 00:06:08,440
Aku mungkin harus... /apa?
71
00:06:08,480 --> 00:06:10,680
Kamu mungkin harus apa?
72
00:06:13,280 --> 00:06:14,920
Arlette!
73
00:06:14,960 --> 00:06:18,080
Hadirin sekalian, berhenti disana.
74
00:06:18,120 --> 00:06:21,800
Kamu perlu musik, perlu sampanye, perlu...
75
00:06:21,840 --> 00:06:25,120
menaruh arang di pensil kecilmu.
76
00:06:25,160 --> 00:06:29,600
Kamu perlu neraka erotis itu yang...
77
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Arlette.
78
00:06:37,360 --> 00:06:39,440
Dia memberi penampilan untuk
orang mati.
79
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
80
00:07:14,880 --> 00:07:17,000
Oh! Kamu baik-baik saja, Nona?
81
00:07:29,560 --> 00:07:33,680
Aku harus menjelaskan, pasti ada
orang yang bisa kuajak bicara.
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,560
Kamu bisa bicara padaku,
Inspektur Janvier.
83
00:07:35,600 --> 00:07:37,280
Kamu tak memberiku jawaban.
84
00:07:37,320 --> 00:07:39,760
Pasti ada orang lain. /Akan kuurus
sebisa mungkin.
85
00:07:39,800 --> 00:07:43,280
Aku sudah duduk disini berjam-jam.
/Tenanglah dan akan kubantu!
86
00:07:43,320 --> 00:07:47,600
Siapa ini? Apa dia senior darimu?
/Dengan segala hormat, Nona.
87
00:07:47,640 --> 00:07:49,800
Kepala Inspektur Maigret,
ini Arlette.
88
00:07:49,840 --> 00:07:53,160
Kami berencana bagaimana kami
bisa membantu dia.
89
00:07:53,200 --> 00:07:55,680
Seember Cognac lagi, mungkin?
/Apa kata dia?
90
00:07:57,160 --> 00:08:00,760
Bisa tolong mulai dari awal? Silahkan.
91
00:08:04,800 --> 00:08:06,840
92
00:08:06,880 --> 00:08:10,240
JANVIER: Malam, Pierre. /Aku bernyanyi
di sebuah klub di Pigalle.
93
00:08:10,280 --> 00:08:12,800
Le Picratt. Kamu tahu itu?
94
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
Ini sejenis...
95
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
bilik.
96
00:08:19,520 --> 00:08:22,160
Aku melakukan aksiku dan...
97
00:08:22,200 --> 00:08:25,800
ada dua pria. Aku bisa mendengar
mereka, berbisik.
98
00:08:25,840 --> 00:08:28,720
Selagi kamu bernyanyi?
/Saat aku akan selesai.
99
00:08:28,760 --> 00:08:31,040
Apa yang mereka katakan?
100
00:08:32,680 --> 00:08:36,080
Mereka akan membunuh seseorang.
/Mereka bilang siapa?
101
00:08:37,480 --> 00:08:40,680
Countess. /Countess siapa?
102
00:08:41,680 --> 00:08:43,720
Entahlah.
103
00:08:43,760 --> 00:08:48,120
Apa mereka mengatakan cara melakukan
ini atau kapan?
104
00:08:48,160 --> 00:08:50,560
Kamu menertawaiku.
105
00:08:50,600 --> 00:08:52,600
Tidak, aku tidak menertawaimu.
106
00:08:52,640 --> 00:08:54,880
Aku hanya mencoba menetapkan fakta.
107
00:08:54,920 --> 00:08:58,960
'Countess' ini, apa itu nama panggung
atau... /Aku sungguh tak tahu.
108
00:08:59,000 --> 00:09:00,560
109
00:09:02,600 --> 00:09:06,040
Countess, seperti... bangsawan, tahu?
110
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
Seorang aristokrat.
111
00:09:11,120 --> 00:09:13,360
Apa menurutmu aku mau bicara dengan
orang sepertimu
112
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
jika ini tidak penting?
113
00:09:20,640 --> 00:09:22,680
Aku butuh berbaring.
114
00:09:28,840 --> 00:09:31,160
Dia perlu berbaring.
115
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
Biarkan dia tidur.
116
00:09:38,560 --> 00:09:40,440
117
00:09:48,280 --> 00:09:49,920
Oscar!
118
00:09:53,800 --> 00:09:56,800
Apa dia salah satu pria itu? Oscar?
119
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
Yang bicara di klub?
120
00:10:00,880 --> 00:10:02,680
Mau kemana? /Pulang.
121
00:10:02,720 --> 00:10:04,960
Akan kupanggilkan pengawal untukmu.
/Jangan mengguruiku.
122
00:10:05,000 --> 00:10:07,120
Arlette, kumohon, ambil kartuku,
123
00:10:07,160 --> 00:10:10,560
andai kamu ingin bicara padaku lagi.
Besok, mungkin.
124
00:10:28,440 --> 00:10:31,880
Berapa lama kamu ingin duduk disana
dengan mantelmu?
125
00:10:33,200 --> 00:10:36,080
Ini jam dua pagi. /Memang.
126
00:10:40,320 --> 00:10:42,440
Selamat Ulang Tahun.
127
00:10:58,000 --> 00:10:59,920
Oh, manisnya.
128
00:10:59,960 --> 00:11:03,840
Dimana kamu menemukannya? /Tidak
ada isinya, sayangnya.
129
00:11:03,880 --> 00:11:07,680
Ini milik ibuku. Aku membuatkannya,
saat aku di sekolah.
130
00:11:07,720 --> 00:11:09,800
Kamu membuatnya? Kamu benar-benar
membuatnya?
131
00:11:09,840 --> 00:11:11,960
Inspektur, kami terkesan.
132
00:11:13,560 --> 00:11:17,360
Ini untuk memasukkan barang-barang,
cukup jelas.
133
00:11:19,280 --> 00:11:21,280
Barang-barang khusus.
134
00:11:29,600 --> 00:11:32,960
Itu hal yang kita jarang lakukan.
135
00:11:33,000 --> 00:11:35,880
Saling memberi kejutan.
136
00:11:40,720 --> 00:11:42,600
Hello. Maigrets'.
137
00:11:42,640 --> 00:11:46,720
Oh, hello, Janvier. Ya, tentu saja.
Akan kupanggilkan dia.
138
00:11:49,080 --> 00:11:51,080
Ini Janvier.
139
00:11:57,120 --> 00:11:59,120
Janvier, selamat pagi.
140
00:12:01,680 --> 00:12:03,680
Aku akan kesana.
141
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
142
00:12:17,880 --> 00:12:19,880
143
00:12:22,040 --> 00:12:25,160
Siapa disana? /Dr Paul. Lognon bersiaga,
144
00:12:25,200 --> 00:12:27,800
memberi banyak omong kosong soal
yurisdiksi.
145
00:12:27,840 --> 00:12:31,120
Dia menemukan kartu yang kamu berikan.
/Tentu saja.
146
00:12:31,160 --> 00:12:33,640
Siapa ini? / Ini penjaga pintu, Maigret.
147
00:12:33,680 --> 00:12:38,040
Benar-benar tuli. Aku hampir kehilangan
suaraku karena berteriak.
148
00:12:38,080 --> 00:12:42,920
Kulihat gadis itu tampil malam
lalu, di Le Picratt.
149
00:12:42,960 --> 00:12:46,080
Suara yang luar biasa, Maigret.
Kakinya indah.
150
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
Aku mengambil kasus ini.
151
00:12:54,360 --> 00:12:56,160
152
00:12:56,200 --> 00:12:59,320
Ternyata, kamu kenal dengan jenazahnya.
153
00:13:05,040 --> 00:13:07,480
Kapan ini terjadi?
154
00:13:07,520 --> 00:13:10,280
Sekitar...2.30.
155
00:13:10,320 --> 00:13:13,920
Dia dicekik. Mencoba melawan pria
itu, lengannya patah
156
00:13:13,960 --> 00:13:16,800
saat itu terjadi, lalu lehernya.
157
00:13:16,840 --> 00:13:20,080
Pria? /Atau wanita dengan tangan
yang sangat besar.
158
00:13:20,120 --> 00:13:22,120
Lihat memar-memarnya.
159
00:13:29,600 --> 00:13:32,640
Ini terasa seperti ruang pribadinya.
160
00:13:32,680 --> 00:13:36,640
Jika pembunuh adalah pria, pelakunya
disini tanpa sepengetahuannya.
161
00:13:37,960 --> 00:13:40,240
Kurasa dia tak membawa pria kesini.
162
00:13:42,280 --> 00:13:45,840
Dan ini palsu.. tanda pengenal ini.
163
00:13:45,880 --> 00:13:49,440
Tapi pengenal ini bagus. Dia
menghabiskan uang untuk itu.
164
00:13:50,760 --> 00:13:52,560
Oh, astaga.
165
00:13:54,800 --> 00:13:57,480
Lapointe, aku punya pekerjaan
untukmu.
166
00:13:57,520 --> 00:14:00,720
Aku ingin semua info orang-orang
di Paris, pria atau wanita,
167
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
yang menyebut diri mereka 'Countess'.
168
00:14:04,880 --> 00:14:08,000
Lapointe? Aku ingin itu secepatnya.
169
00:14:08,040 --> 00:14:09,800
Baik, pimpinan.
170
00:14:14,920 --> 00:14:16,720
Dia masih muda.
171
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
Yep, itu darah. Darah segar, dan
bukan darah dia.
172
00:14:22,560 --> 00:14:26,560
Kulitnya tidak rusak. Ada darah
juga di lantai, disana.
173
00:14:33,560 --> 00:14:36,200
Tak ada darah di bawah kuku.
174
00:14:36,240 --> 00:14:39,640
Atau obyek lain yang mungkin dia
gunakan sebagai senjata.
175
00:14:39,680 --> 00:14:44,040
Pembunuh pasti sudah terluka saat
dia ada disini.
176
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
Atau ada orang ketiga di ruangan ini.
177
00:14:48,680 --> 00:14:50,760
178
00:15:18,640 --> 00:15:22,120
Permisi. Kepolisian.
Inspektur Janvier.
179
00:15:22,160 --> 00:15:26,200
Ini kepala Inspektur Maigret. Kami
ingin bicara pada sang pemilik.
180
00:15:26,240 --> 00:15:27,920
Fred?
181
00:15:27,960 --> 00:15:31,000
Jika itu namanya, itu yang ingin
kami temui.
182
00:15:31,040 --> 00:15:33,160
Bisa kamu tolong panggilkan dia?
183
00:15:33,200 --> 00:15:35,880
Aku tadi mengijinkan dia berbaring.
Apa ini penting?
184
00:15:35,920 --> 00:15:39,040
Ya, benar. Nyonya.../Alfonsi.
185
00:15:39,080 --> 00:15:41,120
Fred suamimu?
186
00:15:41,160 --> 00:15:43,560
Sekarang kamu sudah tahu.
187
00:15:43,600 --> 00:15:45,800
Fred! Ada orang!
188
00:15:47,880 --> 00:15:50,920
Jadi ada apa? Bisa kubantu?
/Nyonya Alfonsi...
189
00:15:50,960 --> 00:15:53,000
Oh, Rosa. Rosa.
190
00:15:53,040 --> 00:15:55,040
Bisa kita duduk?
191
00:15:55,080 --> 00:15:56,720
Silahkan.
192
00:15:58,400 --> 00:16:02,520
Kami datang untuk membahas soal Arlette.
193
00:16:02,560 --> 00:16:04,320
Polisi.
194
00:16:16,840 --> 00:16:21,640
Hati-hati, sayangku, apa yang kamu
katakan dan tidak kamu katakan.
195
00:16:22,640 --> 00:16:26,040
Kita tidak ingin kamu kembali ke
tempatmu berasal.
196
00:16:38,080 --> 00:16:41,000
Baiklah, siapa ini?
197
00:16:41,040 --> 00:16:46,040
Kepala Inspektur Maigret. Dan
Inspektur Janvier. /Itu Maigret.
198
00:16:47,360 --> 00:16:50,880
Aku punya lisensi. Semuanya sesuai
perintah. Aku membayar setoran.
199
00:16:50,920 --> 00:16:52,920
Arlette tewas.
200
00:16:57,040 --> 00:17:00,760
Apa katamu? /Gadis yang kamu pekerjakan
dengan nama panggung Arlette
201
00:17:00,800 --> 00:17:05,000
dicekik di ranjangnya dini hari tadi.
202
00:17:08,880 --> 00:17:10,880
Siapa nama asli dia?
203
00:17:11,880 --> 00:17:14,840
Erm, Arlette Giraud.
204
00:17:14,880 --> 00:17:17,960
Maksudku, itu namanya di dokumennya.
205
00:17:18,000 --> 00:17:22,440
Aku mengerti semalam dua pria duduk
bersama di salah satu bilik ini.
206
00:17:22,480 --> 00:17:24,600
Yang mana?
207
00:17:24,640 --> 00:17:27,880
Dua pria, seperti pasangan?
/Tidak juga.
208
00:17:27,920 --> 00:17:29,960
Dua pria bersama, tidak.
209
00:17:31,240 --> 00:17:35,000
Arlette duduk dengan seorang pemuda.
210
00:17:35,040 --> 00:17:38,320
Itu sebelum penampilannya. /Pacarnya?
/Pria itu mau jadi pacarnya,
211
00:17:38,360 --> 00:17:41,160
dari kelakuannya. /Kamu tahu namanya?
212
00:17:44,480 --> 00:17:48,440
Apa gadis-gadis itu punya ruang ganti?
Mungkin aku bisa melihatnya sebentar?
213
00:17:48,480 --> 00:17:50,600
214
00:18:13,000 --> 00:18:15,800
Apa ada pelanggan yang tidur
dengan Arlette?
215
00:18:15,840 --> 00:18:20,080
Kami tak melakukan itu. Kami klub malam,
216
00:18:20,120 --> 00:18:22,320
bukan rumah bordil.
217
00:18:23,360 --> 00:18:26,160
Benarkah? /Benar apanya?
218
00:18:26,200 --> 00:18:27,920
Ya atau tidak?
219
00:18:29,360 --> 00:18:33,520
Aku diijinkan dengan semua gadis ini
saat mereka memulai, ini seperti...
220
00:18:33,560 --> 00:18:36,160
bagian pelatihan.
221
00:18:36,200 --> 00:18:38,880
Ini tak ada di gedung ini, kurasa.
222
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Ada banyak tempat nongkrong
disekitar sini.
223
00:18:41,480 --> 00:18:43,560
224
00:18:44,840 --> 00:18:48,160
Dia tidak keberatan. Tanyai dia.
225
00:18:48,200 --> 00:18:51,520
Idealnya, tidak saat ini, dia
agak kesal.
226
00:18:52,920 --> 00:18:54,880
Siapa lagi yang bekerja disini?
227
00:18:54,920 --> 00:18:57,240
Er, beberapa musisi,
228
00:18:58,440 --> 00:19:02,520
pelayan bar, dua pelayan, seorang
koki, seorang pembersih.
229
00:19:02,560 --> 00:19:05,360
Itu dia. Oh, dan er, si Belalang.
230
00:19:05,400 --> 00:19:08,760
Dia orang bungkuk, semua orang
memanggilnya Belalang.
231
00:19:08,800 --> 00:19:12,520
Dia nongkrong di depan
menggembar-gemborkan bisnis.
232
00:19:12,560 --> 00:19:16,360
Apa disini tak ada yang bekerja atau
datang dengan nama Countess?
233
00:19:17,360 --> 00:19:19,200
Atau Oscar?
234
00:19:23,960 --> 00:19:26,760
Kurasa kita ingin untuk publisitas?
235
00:19:29,160 --> 00:19:31,160
Kurasa benar.
236
00:19:31,200 --> 00:19:36,960
Deskripsi umum, sangat tidak berguna..
anak muda tampan bertopi.
237
00:19:37,000 --> 00:19:40,640
Meski begitu, kita ingin pacar
ini, Janvier. Dia sebuah kunci.
238
00:19:40,680 --> 00:19:42,840
Apa Fred tidur dengan Arlette?
239
00:19:42,880 --> 00:19:46,520
Semua gadis dapat keuntungan dari
perhatian Fred.
240
00:19:46,560 --> 00:19:50,320
Bagaimana perasaan Mrs Fred soal itu?
/Rupanya, dia tidak keberatan.
241
00:19:53,000 --> 00:19:56,040
Gadis itu datang pada kami untuk
perlindungan.
242
00:19:57,400 --> 00:19:59,640
Dia bilang namanya Arlette.
243
00:20:00,720 --> 00:20:05,280
Dia menyebut soal dua pria.. ternyata,
tidak ada..
244
00:20:05,320 --> 00:20:08,120
merencanakan pembunuhan seorang countess.
245
00:20:08,160 --> 00:20:10,880
Tapi yang Arlette inginkan sebenarnya
246
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
yaitu orang yang ingin menjaganya.
247
00:20:14,360 --> 00:20:17,120
Dan aku tak melihat itu.
248
00:20:17,160 --> 00:20:19,120
249
00:20:19,160 --> 00:20:23,760
Dan aku kebetulan bertemu dia disini
di tengah malam, mabuk.
250
00:20:23,800 --> 00:20:28,440
Maka kita sebaiknya temukan yang
bertanggung jawab itu. /Aku lah
yang bertanggung jawab.
251
00:20:28,480 --> 00:20:32,040
Tapi aku akan menemukan pria yang
membunuhnya.
252
00:20:32,080 --> 00:20:34,600
Ya?
253
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
Ada seorang countess yang meninggal.
254
00:20:38,160 --> 00:20:40,160
255
00:20:40,200 --> 00:20:44,360
Pimpinan. Aku memeriksa semua
aristokrat, emigran,
256
00:20:44,400 --> 00:20:47,800
waria dan orang gila yang menyebut
diri mereka 'Countess',
257
00:20:47,840 --> 00:20:51,400
termasuk seorang wanita yang nama
aslinya Lucille Countess.
258
00:20:51,440 --> 00:20:55,480
76 dari orang-orang ini di Paris.
/Kini 75. Pergilah ke semua
hotel dan rumah kos
259
00:20:55,520 --> 00:20:58,360
dalam radius perjalanan kaki dari
kediaman Arlette.
260
00:20:58,400 --> 00:21:02,440
Periksa apa ada yang mengingat dia
memesan kamar. Jika ada, siapa
yang bersamanya.
261
00:21:02,480 --> 00:21:04,480
Kita butuh teman pria ini.
262
00:21:07,000 --> 00:21:09,280
Ada apa?
263
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
264
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
265
00:21:35,360 --> 00:21:38,840
Rasanya membunuhnya saja tidak cukup.
266
00:21:38,880 --> 00:21:43,200
Dia jelasnya melawan. Akan kukatakan
hal lain.
267
00:21:43,240 --> 00:21:45,440
Pembunuh yang sama?
268
00:21:46,920 --> 00:21:51,480
Darah? /Aku tak melihatnya.
/Kapan ini terjadi? /Semalam.
269
00:21:51,520 --> 00:21:55,080
Sebelum atau setelah gadis itu?
/Sebelum. Rigor menegaskannya.
270
00:21:55,120 --> 00:21:58,280
Jadi pembunuh dari sini menuju
tempat Arlette.
271
00:21:58,320 --> 00:22:01,800
Para saksi. Susun rute yang dia
mungkin ambil
272
00:22:01,840 --> 00:22:05,360
dari kediaman ini menuju kediamannya.
Bicara pada semua orang. /Siapa itu?
273
00:22:06,480 --> 00:22:09,880
Penjaga pintu. /Beritahu kita akan
bicara dengannya di bawah.
274
00:22:09,920 --> 00:22:11,800
Ikutlah bersamaku.
275
00:22:11,840 --> 00:22:15,920
Ganjil. Ada beberapa barang
berharga disini.
276
00:22:15,960 --> 00:22:18,360
Kaca. Porselen. Gading.
277
00:22:20,000 --> 00:22:21,800
Tapi tak ada makanan.
278
00:22:21,840 --> 00:22:25,160
Tak ada yang memasak atau memakannya.
279
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Tak ada yang menopang kehidupan.
280
00:22:27,240 --> 00:22:29,800
Selamat datang di dunia morfin
yang indah.
281
00:22:35,080 --> 00:22:37,680
Kupanggilkan Moers memeriksa ini?
282
00:22:37,720 --> 00:22:39,760
Gendarme menemukan ini diluar.
283
00:22:39,800 --> 00:22:43,720
Kurasa ini membuktikan kita sudah
tahu. Pembunuh kita bukan pencuri.
284
00:22:43,760 --> 00:22:47,400
Tidak. Dia datang untuk menghancurkan
kehidupan.
285
00:22:47,440 --> 00:22:50,840
Yang kita tak tahu yaitu apa dia
sudah selesai
286
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
atau dia baru saja memulai.
287
00:22:53,680 --> 00:22:58,440
Tidak, dia menikahi Count sebelum
perang, pria yang lebih tua.
288
00:22:58,480 --> 00:23:01,920
Mereka tinggal di hotel di Nice,
seperti orang lain.
289
00:23:01,960 --> 00:23:07,760
St Simon. sangat modis. Kurasa saat
Count meninggal, dia menyerah.
290
00:23:07,800 --> 00:23:11,480
Maksudku, cara dia tinggal disini
pokoknya mengerikan. Masuklah.
291
00:23:12,760 --> 00:23:16,560
apa dia pernah dikunjungi oleh
wanita muda bernama Arlette?
292
00:23:16,600 --> 00:23:19,280
Tidak. /Dia punya pengunjung lain?
293
00:23:19,320 --> 00:23:24,280
Hampir tidak ada. Hanya dokternya.
Saat aku diberitahu yang terjadi
294
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
aku dikirim menemuinya. Dia harusnya
disini sebentar lagi.
295
00:23:27,360 --> 00:23:29,840
Namanya Bloch.
296
00:23:29,880 --> 00:23:32,760
Yahudi, tentu saja, tapi sangat
menyenangkan.
297
00:23:34,480 --> 00:23:38,800
Orang lain yang datang secara
rutin itu seorang pesolek,
298
00:23:38,840 --> 00:23:41,360
selalu mondar mondir di tangga.
299
00:23:41,400 --> 00:23:45,480
Hanya Tuhan yang tahu yang mereka
bicarakan. /Dia disini semalam?
300
00:23:45,520 --> 00:23:48,520
Sangat mungkin.
301
00:23:48,560 --> 00:23:50,920
Ya, ya, pastinya.
302
00:23:50,960 --> 00:23:56,600
Siapa namanya, kamu tahu? /Er, dimulai
dengan F. Frederic?
303
00:23:56,640 --> 00:23:59,600
Tentu dimulai dengan F. /Bagaimana
dengan Oscar?
304
00:24:02,040 --> 00:24:04,960
Dia selalu kemari.
305
00:24:05,000 --> 00:24:07,120
Dia disini saat ini.
306
00:24:07,160 --> 00:24:10,480
Kamu ingin menemuinya? /Ya, tolong.
307
00:24:10,520 --> 00:24:12,160
Baik.
308
00:24:17,800 --> 00:24:20,360
Masuklah.
309
00:24:20,400 --> 00:24:22,400
310
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
Bukankah dia hebat?
311
00:24:32,560 --> 00:24:36,360
Dia memang hebat. /Bagaimana kamu
tahu namanya?
312
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
Dia seorang detektif.
313
00:24:38,440 --> 00:24:40,440
314
00:24:41,800 --> 00:24:45,120
Kuharap kamu beruntung dengan
yang satu ini, Maigret.
315
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
Kucing.
316
00:24:51,040 --> 00:24:53,040
Sedang apa dia disini?
317
00:24:53,080 --> 00:24:55,600
Salam. Aku Dr Bloch.
318
00:24:55,640 --> 00:24:57,680
Aku tahu kamu siapa.
319
00:24:59,360 --> 00:25:01,080
Tuan-tuan.
320
00:25:03,400 --> 00:25:06,440
Kuanggap kalian polisi, benar?
321
00:25:06,480 --> 00:25:09,960
Aku mengerti pasienku sudah diserang.
Bagaimana kondisinya?
322
00:25:10,000 --> 00:25:13,880
Tidak lagi membutuhkan perawatanmu,
Dokter. /Oh Tuhan.
323
00:25:13,920 --> 00:25:17,040
Sungguh mengerikan. Aku bisa
melihatnya?
324
00:25:17,080 --> 00:25:21,880
Sayangnya tidak. Kami tak mau sidik
jari tambahan di TKP.
325
00:25:21,920 --> 00:25:24,480
Baik...
326
00:25:24,520 --> 00:25:28,520
jika begitu aku akan.../Kenapa kamu tak
ikut dengan kami, kembali ke kantorku?
327
00:25:28,560 --> 00:25:30,640
Pesanlah secangkir kopi.
328
00:25:32,040 --> 00:25:36,040
Aku kurang paham yang terjadi.
Kamu menangkapku?
329
00:25:36,080 --> 00:25:39,960
Aku hanya menanyakan apa kamu ingin
secangkir kopi, Dokter.
330
00:25:40,000 --> 00:25:43,520
Satu per satu. Dan jangan
lupa tasmu.
331
00:25:43,560 --> 00:25:45,920
332
00:26:04,260 --> 00:26:06,500
Bisa kuberitahu yang kupikirkan?
333
00:26:09,820 --> 00:26:14,340
Kupikir jika kita melihat isi tasmu
yang akan kita temukan,
334
00:26:14,380 --> 00:26:17,380
diantara peralatan biasanya,
335
00:26:17,420 --> 00:26:19,900
sejumlah morfin yang mengejutkan.
336
00:26:19,940 --> 00:26:23,340
Itu dasar hubungan profesionalmu
337
00:26:23,380 --> 00:26:26,980
dengan Countess, bukan?
Kamu penyalurnya.
338
00:26:27,020 --> 00:26:29,020
339
00:26:33,740 --> 00:26:35,940
Begini, aku bisa jelaskan.
340
00:26:35,980 --> 00:26:40,700
Jika seorang pasien.. kecanduan
seperti dia,
341
00:26:40,740 --> 00:26:43,900
yang bisa dikerjakannya yaitu
memakainya secara teratur,
342
00:26:43,940 --> 00:26:45,940
membatasi ketergantungan.
343
00:26:45,980 --> 00:26:50,100
Kamu mengatur dan membatasi
kebanyakan pasienmu?
344
00:26:50,140 --> 00:26:54,180
Ini satu kesempatanmu menjawab
dalam lingkungan beradab.
345
00:26:54,220 --> 00:26:57,180
Aku akan mendesakmu berkonsentrasi.
346
00:26:57,220 --> 00:27:01,740
Kamu pernah menemui penyanyi bernama
Arlette di Club Le Picratt?
347
00:27:01,780 --> 00:27:04,020
Aku diberitahu kalau dia sangat bagus.
348
00:27:05,740 --> 00:27:09,540
Dia salah satu pasienmu? /Entahlah...
/Bagaimana dengan Oscar?
349
00:27:09,580 --> 00:27:14,060
Dia salah satu pasienmu? /Dengar, aku
tak pernah masuk di klub tikus ini,
350
00:27:14,100 --> 00:27:17,540
atau apapun namanya, aku tak mengenal
siapapun mereka ini.
351
00:27:17,580 --> 00:27:20,220
Bagaimana dengan si anak kos?
352
00:27:20,260 --> 00:27:23,100
Hm. Pria yang kamu memang kenal.
353
00:27:23,140 --> 00:27:26,580
Siapa namanya? /Dimulai dengan F.
354
00:27:29,060 --> 00:27:31,220
Philippe.
355
00:27:31,260 --> 00:27:35,020
Philippe Martinot. Itu dimulai
dengan P.
356
00:27:35,060 --> 00:27:37,380
Dimana dia tinggal? /Entah.
357
00:27:37,420 --> 00:27:39,820
Tak pernah bicara padanya.
358
00:27:44,700 --> 00:27:48,980
Mungkin dia punya kamar di atas kamar
Countess. Tapi dia tak pernah disana.
359
00:27:49,020 --> 00:27:52,980
Dia menghabiskan malam dengan para
kliennya, kemanapun mereka mau pergi.
360
00:27:53,020 --> 00:27:58,060
Tak ada kamar di atas Countess.
/Di atas loteng.
361
00:27:58,100 --> 00:28:00,340
Dia mengijinkan anak itu memakainya.
362
00:28:00,380 --> 00:28:02,660
Penjaga pintu tidak tahu.
363
00:28:07,100 --> 00:28:08,820
Pak.
364
00:28:45,660 --> 00:28:47,660
365
00:28:58,700 --> 00:29:00,780
Ada sesuatu yang hilang.
366
00:29:01,940 --> 00:29:06,620
Philippe. Kita tak punya kaitan
antara Countess dan Arlette.
367
00:29:06,660 --> 00:29:08,620
Apa mereka punya kesamaan?
368
00:29:08,660 --> 00:29:10,540
Kenapa kita masih membicarakan
soal Arlette?
369
00:29:10,580 --> 00:29:12,300
Kenapa kita tak bisa menemukan
nama aslinya?
370
00:29:12,340 --> 00:29:16,260
Dia tidak ingin kita tahu siapa dia
dulunya. Tak ingin siapapun tahu.
371
00:29:16,300 --> 00:29:19,060
Dia tak ingin Oscar tahu dimana
dia dulunya.
372
00:29:19,100 --> 00:29:22,740
Kamu menduga Oscar dan si teman
pria orang yang berbeda? /Tidak.
373
00:29:22,780 --> 00:29:27,100
Aku hanya mengingat saat dia
mengigau menyebut namanya,
374
00:29:27,140 --> 00:29:29,500
itu menyedihkan.
375
00:29:29,540 --> 00:29:31,940
Dia sangat ketakutan.
376
00:29:31,980 --> 00:29:35,340
Jadi, tak ada kaitan antara para
wanita yang dibunuh,
377
00:29:35,380 --> 00:29:39,340
tak ada pemuda bertopi dan saat
Arlette dicekik
378
00:29:39,380 --> 00:29:42,900
ada orang ketiga di ruangan ini.
Kita pun tak bisa menemukannya.
379
00:29:42,940 --> 00:29:45,820
380
00:29:45,860 --> 00:29:47,940
Cari Philippe, bawa dia.
381
00:29:47,980 --> 00:29:51,140
Aku akan bicara pada para penari itu.
382
00:29:51,180 --> 00:29:53,660
383
00:29:55,220 --> 00:29:57,220
Apa?
384
00:29:57,260 --> 00:30:00,380
Kamu habiskan malam duduk di klub
dengan sekelompok gadis panggung.
385
00:30:00,420 --> 00:30:03,140
Kuhabiskan malam kedinginan mencari
seorang anak kos.
386
00:30:03,180 --> 00:30:05,180
Itulah rantai komando.
387
00:30:07,900 --> 00:30:09,580
Pimpinan.
388
00:30:09,620 --> 00:30:11,620
Hati-hati kepalamu.
389
00:30:13,620 --> 00:30:17,420
BELALANG: Berkumpul, teman-teman,
kuingin kalian masuk
390
00:30:17,460 --> 00:30:19,660
dalam sebuah rahasia kecil.
391
00:30:19,700 --> 00:30:24,180
Orang-orang hebat, kalian butuh
kebebasan dari pekerjaan lama
yang membosankan.
392
00:30:24,220 --> 00:30:26,220
Kalian butuh Le Picratt,
393
00:30:26,260 --> 00:30:30,500
seperti yang ditampilkan di Paris Soir!
Diskon 20% dengan kartu ini.
394
00:30:30,540 --> 00:30:33,740
Tuan ini, jelasnya merasa hebat.
395
00:30:33,780 --> 00:30:35,940
Itu mendapat perhatiannya. /Bisa
bantu aku?
396
00:30:35,980 --> 00:30:39,820
Kenapa anjing pelacak sukses
sepertimu butuh bantuan
397
00:30:39,860 --> 00:30:42,180
dari seorang cacat malang sepertiku?
398
00:30:42,220 --> 00:30:45,820
Belalang, dia pernah melihatnya,
dia punya nomornya.
399
00:30:45,860 --> 00:30:47,700
Dia mengerjakannya untuk seorang polisi.
400
00:30:47,740 --> 00:30:51,420
Lalu itu membuka mulutnya dan,
ini Maigret.
401
00:30:51,460 --> 00:30:54,620
Benar. Mencari seorang pembunuh.
402
00:30:55,940 --> 00:30:59,540
Aku penasaran apa kamu mungkin
melihat sesuatu.
403
00:30:59,580 --> 00:31:02,180
Apa Betty tampil malam ini?
/Benar, temanku,
404
00:31:02,220 --> 00:31:05,860
sebebas angsa dan siap untuk tampil.
/Senang mengetahuinya.
405
00:31:05,900 --> 00:31:09,940
Kita dapat semua jenis. Kita dapat
pasangan, kita dapat pria
berbaju wanita,
406
00:31:09,980 --> 00:31:12,220
wanita berbaju pria, para pendeta,
407
00:31:12,260 --> 00:31:15,100
para orang tua bermain sendiri
dibawah meja
408
00:31:15,140 --> 00:31:19,140
saat para gadis melepas kotak mereka.
Lilin bola, para pecundang dan
jiwa yang tersesat.
409
00:31:20,900 --> 00:31:23,060
Tapi para pembunuh? Tidak.
410
00:31:23,100 --> 00:31:26,900
Bagaimana dengan seorang Oscar?
/Dia pembunuhmu, benar?
411
00:31:26,940 --> 00:31:32,420
Tidak, tak ada Oscar. Ada pertanyaan
lagi, pak? Kamu membuat para
pemainku menunggu.
412
00:31:32,460 --> 00:31:35,020
Hanya satu.
413
00:31:35,060 --> 00:31:37,180
Seberapa kenal kamu dengan Arlette?
414
00:31:38,700 --> 00:31:41,740
Aku dulu berpikir soal memilikinya.
415
00:31:41,780 --> 00:31:45,300
Berkediplah sesukamu, tapi para gadis
tahu yang baik untuknya.
416
00:31:49,580 --> 00:31:53,340
Aku hanya ingin bertanya. Dia
murah hati seperti itu.
417
00:31:53,380 --> 00:31:57,780
Si gadis panggung Betty.
418
00:31:57,820 --> 00:32:00,300
419
00:32:00,340 --> 00:32:03,460
Kepala Inspektur. Selamat datang.
420
00:32:04,660 --> 00:32:06,980
Uangmu tak bisa disini malam ini.
421
00:32:08,580 --> 00:32:10,580
Lihat bagaimana tempat ini terisi.
422
00:32:10,620 --> 00:32:14,780
Kamu melakukan itu, menempatkan
kami di koran.
423
00:32:14,820 --> 00:32:20,420
Pelayan bar, beri tuan ini yang
dia inginkan, dan layani terus.
424
00:32:20,460 --> 00:32:23,860
Mau pesan apa, kawan? /Armagnac.
Tapi akan kubayar.
425
00:32:23,900 --> 00:32:27,540
Ada lainnya yang kamu ingin? /Aku
ingin bicara pada para gadis.
426
00:32:27,580 --> 00:32:30,620
Baiklah. Er, Rosa! Rosa!
427
00:32:30,660 --> 00:32:33,340
Kepala Inspektur ingin para gadis.
428
00:32:33,380 --> 00:32:37,780
Hey. Aku sedang mengaudisi pengganti
Arlette untuk besok.
429
00:32:37,820 --> 00:32:39,900
Mungkin seorang penari telanjang.
430
00:32:39,940 --> 00:32:43,820
Kamu mungkin ingin turut serta.
Mungkin akan berguna.
431
00:32:56,060 --> 00:32:58,780
432
00:33:25,260 --> 00:33:27,260
433
00:33:29,980 --> 00:33:31,980
434
00:33:46,340 --> 00:33:48,660
435
00:33:48,700 --> 00:33:51,180
436
00:33:54,060 --> 00:33:56,100
437
00:34:18,140 --> 00:34:20,300
438
00:34:29,860 --> 00:34:31,860
439
00:34:36,460 --> 00:34:38,460
440
00:34:43,700 --> 00:34:47,540
Aku Betty. Ini Tania. Kamu
menginginkan kami.
441
00:34:47,580 --> 00:34:51,380
Silahkan. /Tak bisa, cinta, aku
buru-buru.
442
00:34:56,380 --> 00:34:59,260
Aku mengumpulkan informasi
soal Arlette.
443
00:34:59,300 --> 00:35:02,260
Soal kehidupannya, tempat kerjanya.
444
00:35:02,300 --> 00:35:04,300
Dia tidak menari, benar?
445
00:35:04,340 --> 00:35:08,340
Dia menyebutnya menari. Yang dia harus
lakukan yaitu berjalan di panggung,
446
00:35:08,380 --> 00:35:12,100
orang-orang mulai tak terkendali.
Kamu menikah?
447
00:35:12,140 --> 00:35:13,860
Um...
448
00:35:13,900 --> 00:35:16,500
Yeah, kamu sudah menikah.
449
00:35:16,540 --> 00:35:19,380
Kamu punya tatapan itu. Apa sebutannya?
450
00:35:20,380 --> 00:35:23,580
Kepuasan? /Ditimpa.
451
00:35:29,940 --> 00:35:32,860
Arlette punya pacar. /Bukan itu
yang kutahu.
452
00:35:32,900 --> 00:35:34,900
Namanya mungkin Oscar.
453
00:35:34,940 --> 00:35:38,820
Kuharap memang begitu, sayang.
/Aku tak pernah melihatnya.
454
00:35:38,860 --> 00:35:40,700
Arly yang malang.
455
00:35:40,740 --> 00:35:42,820
Itu bukan namanya.
456
00:35:44,820 --> 00:35:47,860
Namanya Marie Lefevre. /Aku tak
pernah tahu.
457
00:35:47,900 --> 00:35:49,900
Hey, hey, giliranmu.
458
00:35:56,420 --> 00:35:59,340
Gadis-gadis, gadis-gadis cantik.
/Terima kasih.
459
00:35:59,380 --> 00:36:01,940
Gadis yang tinggi, gadis yang kurus...
/Terima kasih.
460
00:36:01,980 --> 00:36:04,780
..gadis yang sangat jelas mamalia.
461
00:36:04,820 --> 00:36:07,380
Kita mendapatkan mereka.
462
00:36:07,420 --> 00:36:09,660
Dan mereka semua tak berguna untukmu.
463
00:36:12,460 --> 00:36:16,380
Karena ini cuma seorang mayat kecil
mencari makamnya.
464
00:36:23,700 --> 00:36:26,300
Betty tak mengingat teman pria.
465
00:36:26,340 --> 00:36:30,820
Betty gadis yang baik tapi dia sangat
bodoh. Dia tak melihat apapun.
466
00:36:32,140 --> 00:36:34,740
Arlette sangat menyukai anak
itu, kurasa.
467
00:36:35,780 --> 00:36:39,420
Dia tak memberitahuku namanya. Itu
sebabnya kupikir dia spesial.
468
00:36:39,460 --> 00:36:42,060
Memiliki rahasia di tempat ini
itu spesial.
469
00:36:42,100 --> 00:36:44,980
Fred tidak suka rahasia?
470
00:36:45,020 --> 00:36:47,020
Ataukah Rosa?
471
00:36:47,060 --> 00:36:49,660
Rosa wanita yang baik,
472
00:36:49,700 --> 00:36:51,740
jadi jangan ganggu dia.
473
00:36:51,780 --> 00:36:54,500
Dia sangat baik padamu? /Jangan ganggu.
474
00:36:56,900 --> 00:37:00,420
Jadi orang-orang ini disini malam
ini.. Pelanggan tetap.
/Pelanggan tetap...
475
00:37:00,460 --> 00:37:03,020
Kamu kenal mereka?
476
00:37:03,060 --> 00:37:06,700
Mereka ini bukan pelanggan tetap.
/Oh, ayolah, Tania.
477
00:37:06,740 --> 00:37:09,540
Bagaimana dengan pria di bilik
belakangku?
478
00:37:10,580 --> 00:37:14,340
Aku tak pernah melihatnya, lagipula,
dia sudah pergi.
479
00:37:15,700 --> 00:37:19,100
Hadirin sekalian... Terima kasih.
..kamu perlu musik.
480
00:37:19,140 --> 00:37:21,020
Kamu perlu...
481
00:37:21,060 --> 00:37:24,060
Pria yang menanyakan Betty. Siapa dia?
/Hanya Tuhan yang tahu.
482
00:37:24,100 --> 00:37:27,500
Dia pelanggan tetap. Kamu menyebutnya
sebagai "temanku". /Semua orang
itu temanku.
483
00:37:27,540 --> 00:37:31,940
Dia bukan pelanggan, dia datang
pertama. /Bagaimana dia
tahu nama Betty?
484
00:37:31,980 --> 00:37:34,180
Orang disekitar sini kenal para gadis.
485
00:37:34,220 --> 00:37:37,140
Khususnya sejak kamu membuat mereka
dalam koran.
486
00:37:52,340 --> 00:37:54,340
487
00:38:08,380 --> 00:38:10,380
488
00:38:19,020 --> 00:38:22,700
Dimana kamu tadi? /Kediaman Arlette,
489
00:38:22,740 --> 00:38:25,780
dimana gadis itu dibunuh. /Dia
disana, kan?
490
00:38:25,820 --> 00:38:28,100
Ya. /Dan kamu si pembunuh?
491
00:38:29,180 --> 00:38:31,860
Darah yang ada di lantai.. O positif.
492
00:38:31,900 --> 00:38:34,460
Darah di dinding.. B positif.
493
00:38:34,500 --> 00:38:36,540
Arlette B negatif.
494
00:38:36,580 --> 00:38:38,660
Tak ada dari ini darah miliknya.
495
00:38:38,700 --> 00:38:41,820
Jadi ada orang ketiga di ruangan
496
00:38:41,860 --> 00:38:44,100
dan kita berdua berdarah.
497
00:38:47,620 --> 00:38:52,260
Apa kamu begitu asyik dengan
pembunuhmu
498
00:38:52,300 --> 00:38:55,900
jadi kamu tak sadar ada yang datang
dibelakangmu?
499
00:39:00,660 --> 00:39:02,820
Ada yang mencoba menghentikanku.
500
00:39:02,860 --> 00:39:04,660
Atau cuma...
501
00:39:04,700 --> 00:39:06,940
mencengkramku, menikamku,
502
00:39:06,980 --> 00:39:10,780
karena sudah terlambat
menyelamatkan Arlette.
503
00:39:10,820 --> 00:39:15,860
Aku sedang kesakitan dan kuyakin
aku juga membunuh mereka.
504
00:39:15,900 --> 00:39:18,060
Tapi setelah kutinggalkan mereka pulih.
505
00:39:18,100 --> 00:39:21,100
Mereka masih hidup.
506
00:39:21,140 --> 00:39:24,500
Nyonya Maigret, kamu wanita yang
sangat pintar.
507
00:39:25,540 --> 00:39:29,420
Tapi jika itu yang terjadi, itu
membuat situasi lebih buruk,
508
00:39:29,460 --> 00:39:32,900
karena Oscar terluka
509
00:39:32,940 --> 00:39:37,100
dan ingin menemukan siapa yang
melakukan itu padanya, karena
mereka melihat dia.
510
00:39:38,860 --> 00:39:41,140
Dia akan membunuh orang lain.
511
00:39:45,660 --> 00:39:48,660
Benar, Arlette itu bukan Arlette,
512
00:39:48,700 --> 00:39:52,740
dia adalah Marie Lefevre, jadi
mari segera kerjakan, tolong.
513
00:39:52,780 --> 00:39:56,660
Entah dia berasal darimana, tapi
kurasa bukan Montmartre.
514
00:39:56,700 --> 00:39:59,300
Juga, laporan dari kamar mayat
515
00:39:59,340 --> 00:40:02,820
mengatakan jasad Countess ditutupi
bekas luka.
516
00:40:02,860 --> 00:40:06,060
Dia mencari pembuluh darah. /Tidak
di punggungnya.
517
00:40:06,100 --> 00:40:10,260
Sebagian bekas luka sudah berumur
beberapa tahun dan seperti
luka bakar rokok.
518
00:40:10,300 --> 00:40:13,740
Siapa yang melakukan itu?
Dan kenapa?
519
00:40:15,580 --> 00:40:19,300
Dimana Philippe? /Tuan itu ada
saat aku disana,
520
00:40:19,340 --> 00:40:23,140
tapi dia segera keluar dari jendela,
tapi tak akan jauh.
521
00:40:23,180 --> 00:40:26,260
Dia giat memperbaiki hidup, mencari
pekerjaan.
522
00:40:26,300 --> 00:40:30,020
Satu-satunya foto dia yang kita
dapat, kuberi ke para aparat.
523
00:40:30,060 --> 00:40:33,860
Akan kutemukan dia. /Kamu tak
akan temukan dia disini.
524
00:40:39,260 --> 00:40:41,260
525
00:40:46,860 --> 00:40:49,820
Kamu ingin mendapatkan uang?
526
00:40:51,580 --> 00:40:54,460
Ya. Kamu punya sebuah kamar?
527
00:40:55,980 --> 00:40:58,100
Tunggu aku sampai 100 meter.
528
00:42:17,620 --> 00:42:19,620
529
00:42:22,220 --> 00:42:24,580
Maaf, aku tertahan.
530
00:42:27,060 --> 00:42:30,780
Tak apa-apa, sunshine. Kamu
menemukanku sekarang.
531
00:42:40,740 --> 00:42:44,580
Ah. Ini epik. /Ada apa?
532
00:42:44,620 --> 00:42:47,540
Surat ini dari Nice.
533
00:42:47,580 --> 00:42:49,580
Count kepada Countess.
534
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
Orang tua dengan rasa langka
menghargai pengantin anaknya.
535
00:42:53,140 --> 00:42:55,420
Itu sungguh manis.
536
00:42:55,460 --> 00:42:59,740
Bagaimana dia meninggal? /Ah. Tak
begitu romantis.
537
00:42:59,780 --> 00:43:04,460
laporan pers mengatakan Count terjatuh
dari balkon, 10 lantai tingginya.
538
00:43:04,500 --> 00:43:07,380
Koroner mengatakan: Sedikit pusing.
539
00:43:07,420 --> 00:43:11,380
Dunia mengatakan: Bocah tua melompat.
540
00:43:11,420 --> 00:43:14,660
Kenapa, jika mereka begitu bahagia?
/Mereka mulai bahagia,
541
00:43:14,700 --> 00:43:19,460
tapi berakhir di neraka. Begitu
pernikahan mereka dimulai.
542
00:43:19,500 --> 00:43:23,340
Tak ada tindakan Countess yang benar.
Jika begitu ceritanya, kupikir
543
00:43:23,380 --> 00:43:26,140
Count itu orang yang tak disukai.
544
00:43:26,180 --> 00:43:30,340
Dan lagipula, catatan dari
menejer hotel
545
00:43:30,380 --> 00:43:34,140
St Simon ini menyarankan bahwa
enam bulan setelah pemakaman
546
00:43:34,180 --> 00:43:38,060
Countess bangkrut. Dia tiba-tiba
ke Paris
547
00:43:38,100 --> 00:43:41,860
dimana dia masuk ke perusahaan buruk
dan menebus kesalahannya.
548
00:43:41,900 --> 00:43:45,100
Apa kita pikir Count mungkin
sudah dipaksa?
549
00:43:45,140 --> 00:43:48,540
Tak ada yang mendukung itu dalam
koran ini.
550
00:43:48,580 --> 00:43:51,220
Apa ini surat-surat sebelumnya? /Benar.
551
00:43:52,380 --> 00:43:55,420
Hm. /Pak, aku belum selesai
dengan itu.
552
00:43:55,460 --> 00:43:58,340
Kamu akan mendapatkannya kembali.
553
00:43:58,380 --> 00:44:00,740
554
00:44:02,260 --> 00:44:06,820
Lapointe. /Pimpinan. Erm, aku pergi
ke semua hotel
555
00:44:06,860 --> 00:44:09,020
dan tak ada kamar yang dipesan atas
nama Arlette.
556
00:44:09,060 --> 00:44:11,460
Memang tidak ada.
557
00:44:11,500 --> 00:44:15,660
Kenapa begitu? /Karena dia bukan gadis.
558
00:44:15,700 --> 00:44:18,140
Lognon, satu-satunya.
559
00:44:18,180 --> 00:44:20,940
Montmartre adalah milikmu.
560
00:44:20,980 --> 00:44:24,620
Apaku? /Alfonsi bilang dia membawa
Arlette ke hotel
561
00:44:24,660 --> 00:44:26,660
dekat klub.
562
00:44:26,700 --> 00:44:30,140
Mau memeriksanya? Perlihatkan foto
Fred pada manajer.
563
00:44:30,180 --> 00:44:34,300
Pimpinan, aku sudah pergi ke semua...
/Kamu, ikut denganku.
564
00:44:42,060 --> 00:44:44,020
565
00:44:47,740 --> 00:44:50,540
Aku sudah merasa Arlette itu penting.
566
00:44:50,580 --> 00:44:52,580
567
00:44:55,020 --> 00:44:59,700
Aku ingin menikahinya.
/Oh, Lapointe.
568
00:44:59,740 --> 00:45:04,100
Kami sudah mencari-cari KAMU.
569
00:45:04,140 --> 00:45:06,540
"Pemuda bertopi".
570
00:45:06,580 --> 00:45:09,580
Aku tahu. Maafkan aku.
571
00:45:09,620 --> 00:45:12,220
Aku mencoba mengatakannya.
572
00:45:12,260 --> 00:45:14,460
573
00:45:16,580 --> 00:45:21,100
Aku sebenarnya belum menanyakannya.
Aku hanya bertemu dia tiga kali,
574
00:45:23,660 --> 00:45:27,220
tapi itu sudah cukup, bukan?
575
00:45:27,260 --> 00:45:29,260
Ya, itu sudah cukup.
576
00:45:29,300 --> 00:45:33,020
Pertama kali bertemu itu profesional.
577
00:45:33,060 --> 00:45:36,180
Aku hanya seorang pemain bola,
membeli sampanye.
578
00:45:37,500 --> 00:45:39,500
Tapi ketiga kalinya...
579
00:45:39,540 --> 00:45:41,460
terakhir kalinya..
580
00:45:43,140 --> 00:45:45,500
kami terhubung.
581
00:45:45,540 --> 00:45:49,340
Kami sangat terhubung. /Apa yang
kamu bicarakan?
582
00:45:50,380 --> 00:45:52,740
Arlette tidak mau membicarakan
perihal dirinya.
583
00:45:53,980 --> 00:45:57,380
Katanya, "Pokoknya sukai aku yang
sekarang ini."
584
00:45:58,460 --> 00:46:01,460
Kubilang aku memang menyukainya
saat itu,
585
00:46:02,740 --> 00:46:06,620
tapi katanya, "Kamu tidak suka."
586
00:46:10,220 --> 00:46:13,340
Dia, lahir di sebuah kota
bernama Lisieux.
587
00:46:14,460 --> 00:46:16,420
Bibinya membuat jubah pendeta,
588
00:46:16,460 --> 00:46:19,940
Kurasa. /Dia tak cerita soal kehidupan
di klub?
589
00:46:23,620 --> 00:46:27,500
Hanya soal istri Alfonsi yang sudah
baik padanya.
590
00:46:27,540 --> 00:46:30,500
Dia baik pada semua gadis.
591
00:46:32,740 --> 00:46:36,020
Kamu disana semalam dengan Arlette?
592
00:46:37,260 --> 00:46:41,460
Sesudah petang aku disana, tapi aku
tak bisa tinggal untuk
penampilan pertamanya,
593
00:46:41,500 --> 00:46:46,300
jadi dia pasti langsung pergi dari
klub ke Quai. Untukmu.
594
00:46:46,340 --> 00:46:50,980
Kamu lihat siapapun yang bisa
menjadi Oscar?
595
00:46:51,020 --> 00:46:56,020
Aku hanya melihat Arlette, Pimpinan.
Tempat itu bisa saja diisi
596
00:46:56,060 --> 00:46:59,820
dengan pembunuh berkapak gila,
aku tak bisa tahu.
597
00:47:00,940 --> 00:47:04,740
Marie Lefevre. Apa nama itu tak
asing bagimu?
598
00:47:05,940 --> 00:47:09,220
Ada lagi yang lain di percakapan
terakhir itu? Pikirlah.
599
00:47:09,260 --> 00:47:11,940
Arlette punya bros ini.
600
00:47:11,980 --> 00:47:15,300
Bros zamrud, sangat berkelas.
601
00:47:15,340 --> 00:47:20,340
Kutanya, "Dimana kamu mendapatkannya?"
Katanya, "Itu diberikan padaku,
602
00:47:20,380 --> 00:47:22,500
di Nice."
603
00:47:22,540 --> 00:47:25,420
Lalu dia diam. /Nice.
604
00:47:25,460 --> 00:47:29,220
Pergi ke Hotel St Simon dan dapatkan
daftar semua staf
605
00:47:29,260 --> 00:47:32,860
yang pindah sejak Count tewas, dimana
mereka pergi dan alasannya.
606
00:47:32,900 --> 00:47:34,860
Pimpinan. Pimpinan?
607
00:47:34,900 --> 00:47:37,740
Hm? /Kamu menyingkirkanku?
608
00:47:37,780 --> 00:47:41,340
Tidak, aku mengirimmu ke jantung
kasus ini.
609
00:47:41,380 --> 00:47:44,940
Begitulah cara Arlette dan
Countess terkait.
610
00:47:44,980 --> 00:47:48,980
Waktu, kota, dan hotel yang sama.
Itu kaitannya. Telusuri.
611
00:47:51,260 --> 00:47:53,100
KAMU mau kemana?
612
00:48:05,780 --> 00:48:07,780
613
00:48:13,780 --> 00:48:15,940
614
00:48:23,060 --> 00:48:27,940
Nyonya Dussardier? Namaku Maigret.
Kepolisian Paris.
615
00:48:27,980 --> 00:48:29,980
Silahkan masuk.
616
00:48:30,020 --> 00:48:33,100
Tugas pertama seorang wanita
adalah kegembiraan.
617
00:48:34,420 --> 00:48:39,740
Dia harusnya bisa dan mau bernyanyi,
menari, memainkan piano.
618
00:48:39,780 --> 00:48:42,940
Dalam perbincangannya, dia
pasti bersinar.
619
00:48:42,980 --> 00:48:45,700
Itu yang aku ajarkan.
620
00:48:45,740 --> 00:48:49,500
Aku tak mengajarkan cara menjahit.
621
00:48:49,540 --> 00:48:51,860
Itu tidak patut.
622
00:48:51,900 --> 00:48:54,860
Namun disinilah aku,
623
00:48:54,900 --> 00:48:58,020
mengurusi rumahku sendiri.
624
00:48:58,060 --> 00:49:00,140
Seorang penjahit.
625
00:49:02,260 --> 00:49:07,260
Kulihat koran kemarin dan mengenali
gadis itu sebagai keponakanku.
626
00:49:07,300 --> 00:49:11,140
Kamu tak akan menemuka ibunya
disini. Dia sudah lama pergi.
627
00:49:11,180 --> 00:49:14,980
Dia tak mengakui gadis itu di hari
dia diusir dari biara.
628
00:49:15,020 --> 00:49:18,180
Atas pelanggaran apa? /Pelanggaran
yang sama.
629
00:49:18,220 --> 00:49:21,420
Melakukannya berulang-ulang
630
00:49:21,460 --> 00:49:24,860
dengan pria paling menyedihkan
di kota ini.
631
00:49:26,340 --> 00:49:28,340
Sebagian orang terlahir jahat.
632
00:49:28,380 --> 00:49:30,620
Aku kurang meyakini itu.
633
00:49:33,780 --> 00:49:38,140
Otopsi mengungkap Marie melahirkan
saat dia masih sangat muda.
634
00:49:38,180 --> 00:49:41,060
Mungkin sekitar umur 13.
635
00:49:44,900 --> 00:49:48,420
Seluruh Lisieux lumpuh karena
ketakutan.
636
00:49:48,460 --> 00:49:52,180
Siapa ayahnya? /Bisa jadi siapa saja.
637
00:49:54,100 --> 00:49:55,940
Tiga belas.
638
00:49:55,980 --> 00:49:57,780
Anak yang malang.
639
00:49:57,820 --> 00:50:01,500
Anak yang malang? Kurasa tidak.
640
00:50:01,540 --> 00:50:03,660
Dia sudah tahu tempatnya.
641
00:50:04,740 --> 00:50:07,060
Apa yang terjadi dengan bayinya?
642
00:50:07,100 --> 00:50:09,500
Bayinya meninggal saat lahir.
643
00:50:11,780 --> 00:50:14,460
Aku tahu ini...
644
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
dari suamiku.
645
00:50:18,580 --> 00:50:22,340
Dengar... dia pikir bayi itu
mungkin anaknya.
646
00:50:24,060 --> 00:50:28,020
Dia mengikuti gadis itu sampai
ke Riviera. Dia menemukannya,
647
00:50:28,060 --> 00:50:31,220
bekerja sebagai pelayan di hotel.
648
00:50:31,260 --> 00:50:35,660
St Simon? /Bukan nama hotel itu
yang kurisaukan.
649
00:50:37,140 --> 00:50:40,500
Tapi suamiku benar..
650
00:50:40,540 --> 00:50:42,780
dialah ayah anak itu.
651
00:50:43,980 --> 00:50:47,820
Sayangnya ini akan perlu untukku
bicara padanya.
652
00:50:47,860 --> 00:50:51,700
Maka kamu akan butuh teman di
tempat tinggi.
653
00:50:54,100 --> 00:50:56,180
Suamiku gantung diri.
654
00:50:57,780 --> 00:51:01,060
Pesona gadis itu mengepungnya.
655
00:51:01,100 --> 00:51:04,300
Pesonanya mengepung semua pria
yang dia temui.
656
00:51:06,020 --> 00:51:08,020
Itu kutukannya.
657
00:51:21,340 --> 00:51:23,340
658
00:51:28,980 --> 00:51:30,780
Countess,
659
00:51:30,820 --> 00:51:32,620
Arlette,
660
00:51:32,660 --> 00:51:34,420
keponakan.
661
00:51:34,460 --> 00:51:37,260
Bisa kamu pindahkan itu? /Maaf.
662
00:51:47,060 --> 00:51:51,300
Kamu sungguh membakar semua
suratku untukmu?
663
00:51:51,340 --> 00:51:54,660
Kamu membuatku sangat marah.
/Aku mengerjakan sebuah kasus.
664
00:51:54,700 --> 00:51:57,980
Aku menunggu di gereja, berdiri
seperti lemon.
665
00:51:58,020 --> 00:52:01,860
Itu sebuah gladi. Aku tidak melewatkan
pernikahan. /Kumohon.
666
00:52:01,900 --> 00:52:06,060
Mari jangan ungkit ini semua lagi.
Aku hanya bilang ini disayangkan.
667
00:52:07,940 --> 00:52:10,700
Itulah masalahnya. /Apa masalahnya?
668
00:52:10,740 --> 00:52:16,060
Jantung kasus ini adalah pria
yang merasa dirugikan.
669
00:52:17,100 --> 00:52:20,300
Bisa kuminta kamu mengerjakan sesuatu,
hanya sepuluh menit,
670
00:52:20,340 --> 00:52:24,900
hanya selagi ada kamu disini?
Berhenti mencemaskan soal pembunuhmu.
671
00:52:24,940 --> 00:52:26,580
Makan.
672
00:52:26,620 --> 00:52:29,180
Itulah kuncinya.
673
00:52:29,220 --> 00:52:31,260
Mohon maaf.
674
00:52:45,780 --> 00:52:48,020
675
00:53:04,420 --> 00:53:06,500
Gulung lengan bajumu.
676
00:53:06,540 --> 00:53:10,460
Tidak. /Lakukan perintahnya, brengsek.
/Sudah cukup.
677
00:53:12,300 --> 00:53:14,780
Kenapa kamu tak ijinkan kami
melihat lenganmu?
678
00:53:14,820 --> 00:53:18,940
Bukti kegiatan ilegal yang jelas?
679
00:53:20,740 --> 00:53:23,980
Kamu mengalami kecanduan dan aku
juga punya.
680
00:53:24,020 --> 00:53:27,700
Kecanduan yang kamu bagi dengan
countessmu, yang dibunuh.
681
00:53:29,340 --> 00:53:31,780
Pertanyaan menariknya cuma:
682
00:53:31,820 --> 00:53:34,540
apa kamu disana saat dia dibunuh?
683
00:53:35,740 --> 00:53:38,740
Aku tahu sebuah fakta kalau kamu
disana, Philippe.
684
00:53:39,900 --> 00:53:42,780
Itu sebabnya kamu kabur.
685
00:53:42,820 --> 00:53:46,780
Bagaimana kamu tahu? /Tadinya tak tahu.
Tapi kini aku tahu.
686
00:53:50,020 --> 00:53:53,140
Jadi itu masalahmu, bukan?
687
00:53:54,180 --> 00:53:56,660
Dia membunuhnya,
688
00:53:58,220 --> 00:54:00,700
tapi dia tak sempat membunuhmu.
689
00:54:01,900 --> 00:54:03,980
Dan kini kamu ketakutan.
690
00:54:04,020 --> 00:54:06,220
Aku ingin pengacara, tolong.
691
00:54:06,260 --> 00:54:10,420
Kuyakin kamu ingin. Kamu mungkin
tahu beberapa pengacara, di
bidang pekerjaanmu.
692
00:54:10,460 --> 00:54:13,540
Tapi aku tak mau mengandalkan
orang-orang professional ini
693
00:54:13,580 --> 00:54:15,860
membantu tujuanmu.
694
00:54:15,900 --> 00:54:20,340
Memanggil Dr Bloch, misalnya.
Dia menyerahkanmu
695
00:54:20,380 --> 00:54:22,260
seperti itu.
696
00:54:22,300 --> 00:54:25,700
Kurasa kamu tak butuh pengacara,
Philippe.
697
00:54:25,740 --> 00:54:28,100
Yang kamu butuhkan adalah pukulan.
698
00:54:28,140 --> 00:54:29,940
Bukankah begitu?
699
00:54:31,460 --> 00:54:34,580
Bola matamu gatal, kulitmu terbakar.
700
00:54:34,620 --> 00:54:39,620
Otakmu dirayapi dengan tawon. Yang
kamu pikirkan hanya,
701
00:54:39,660 --> 00:54:42,220
"Berikan aku morfin."
702
00:54:42,260 --> 00:54:44,340
Aku tidak bisa,
703
00:54:44,380 --> 00:54:48,260
tapi yang bisa kulakukan yaitu
membebaskanmu.
704
00:54:49,460 --> 00:54:53,460
Katakan yang harus aku tahu,
Philippe, dan kamu bisa pergi
705
00:54:53,500 --> 00:54:57,140
dan Janvier ini akan menemukan
orang lain untuk ditakuti.
706
00:54:58,980 --> 00:55:02,860
Marie Lefevre. Juga dikenal
sebagai Arlette.
707
00:55:02,900 --> 00:55:05,220
Kamu pernah dengar nama itu?
708
00:55:09,260 --> 00:55:12,460
Aku tak akan mengatakan apa-apa.
709
00:55:15,260 --> 00:55:18,740
Kamu benar-benar ketakutan, bukan?
/Tidak.
710
00:55:27,620 --> 00:55:29,620
711
00:55:37,980 --> 00:55:39,900
712
00:55:41,100 --> 00:55:43,820
Mager lagi? /Segala tindakanku...
713
00:55:43,860 --> 00:55:46,740
Segala tindakanmu apa?
714
00:55:46,780 --> 00:55:49,740
Dicemari dengan tangan kotormu.
715
00:55:49,780 --> 00:55:52,620
Masih sakit kepala, sayang?
/Segalanya.
716
00:55:52,660 --> 00:55:55,740
Kamu tahu yang bagus untukmu, bukan?
717
00:55:55,780 --> 00:55:57,780
Hm?
718
00:55:57,820 --> 00:56:00,500
Sedikit tidur. /Aku tidak capek.
719
00:56:00,540 --> 00:56:04,860
Siapa yang bicara soal capek? /Jika
kamu memukulku, aku akan teriak.
720
00:56:04,900 --> 00:56:07,660
Aku akan.../ Jangan lakukan itu,
721
00:56:07,700 --> 00:56:10,060
karena mungkin aku akan sakit kepala.
722
00:56:10,100 --> 00:56:12,740
Oh! Stop! Stop!
723
00:56:12,780 --> 00:56:14,780
Jangan! /Lepaskan dia.
724
00:56:16,860 --> 00:56:18,860
725
00:56:24,620 --> 00:56:26,260
726
00:56:34,420 --> 00:56:36,660
727
00:56:47,820 --> 00:56:50,740
Pria itu...
728
00:56:50,780 --> 00:56:52,780
adalah sampah.
729
00:56:52,820 --> 00:56:55,860
Tidak, tidak. /Harusnya kamu mengambil
ini dan cepat...
730
00:56:55,900 --> 00:56:59,740
Tania, turunkan itu. Tania, kamu
gelap mata. Sudah cukup.
731
00:57:02,940 --> 00:57:07,820
Fred membawaku masuk. Seperti aku
membawamu. Aku lakukan hal buruk
732
00:57:07,860 --> 00:57:11,780
pada saat muda dan dia tak pernah
bertanya, tak pernah menghakimi.
733
00:57:11,820 --> 00:57:16,540
Yang kumiliki sekarang, tidak
banyak, tapi yang ada
734
00:57:16,580 --> 00:57:18,380
aku berhutang padanya.
735
00:57:20,340 --> 00:57:22,340
Kamu mengerti?
736
00:57:28,060 --> 00:57:31,820
Jaga kelakuanmu, nona, kita tak
mau kamu kembali ke penjara.
737
00:57:31,860 --> 00:57:34,260
Kamu seorang budak.
738
00:57:34,300 --> 00:57:36,420
Tidak, Tania, aku seorang istri.
739
00:57:37,540 --> 00:57:39,860
Sekarang, bereskan itu, tolong.
740
00:57:41,980 --> 00:57:44,380
741
00:57:49,140 --> 00:57:51,140
Oh, demi Tuhan.
742
00:57:51,180 --> 00:57:53,220
743
00:57:54,820 --> 00:57:56,620
Apa ini?
744
00:57:58,780 --> 00:58:03,540
Seseorang yang akan ditanyai
terjatuh, pak.
745
00:58:04,780 --> 00:58:06,780
Bukankah itu aneh?
746
00:58:09,700 --> 00:58:11,700
747
00:58:12,980 --> 00:58:16,460
Aku tak ingin dia terjatuh lagi.
Sudah jelas?
748
00:58:16,500 --> 00:58:18,860
Dia manusia, Janvier.
749
00:58:20,940 --> 00:58:22,780
750
00:58:27,220 --> 00:58:31,140
Kapas Madras. Indah.
751
00:58:32,180 --> 00:58:35,740
Terima kasih. Akan kucucikan.
752
00:58:35,780 --> 00:58:37,780
753
00:58:41,740 --> 00:58:45,060
Philippe, pria yang membunuh
temanmu
754
00:58:45,100 --> 00:58:48,940
juga membunuh seorang wanita muda
dan kurasa dia mungkin membunuh lagi.
755
00:58:51,860 --> 00:58:54,980
Ini mulai menggigit, bukan?
756
00:58:55,020 --> 00:58:57,660
Kamu harus keluar dari tempat ini.
757
00:58:57,700 --> 00:59:01,540
Tapi kamu punya bagian penting
informasi yang kutahu
758
00:59:01,580 --> 00:59:04,740
kamu takut terlibat dengan itu.
Tapi aku membutuhkannya.
759
00:59:05,940 --> 00:59:08,260
Kamu melihat Oscar.
760
00:59:08,300 --> 00:59:10,180
Kamu melihat wajahnya.
761
00:59:10,220 --> 00:59:13,020
Bantulah aku menangkap pria
ini, Philippe.
762
00:59:13,060 --> 00:59:15,580
Katakan seperti apa dia.
763
00:59:15,620 --> 00:59:18,900
Tidak. Tidak.
764
00:59:18,940 --> 00:59:20,940
Aku tak bisa.
765
00:59:22,940 --> 00:59:24,580
Pimpinan.
766
00:59:26,140 --> 00:59:29,380
Ini daftar staf yang bertahan
sebelum perang
767
00:59:29,420 --> 00:59:31,420
dari St Simon di Nice.
768
00:59:31,460 --> 00:59:34,380
17 nama, tapi dua yang mungkin
terlibat:
769
00:59:34,420 --> 00:59:38,580
Nathalie Moncoeur, pengurus rumah.
Dia kini tinggal disekitar pojokan.
770
00:59:38,620 --> 00:59:42,340
Dan Oscar Bonvoison, seorang sopir.
771
00:59:42,380 --> 00:59:44,460
Keberadaan tidak diketahui.
772
00:59:45,860 --> 00:59:48,660
# JACQUES BREL:
Quand On N'a Que L'Amour
773
00:59:53,300 --> 00:59:56,060
# Quand on n'a que l'amour
774
00:59:56,100 --> 00:59:58,700
# A s'offrir en partage
775
00:59:58,740 --> 01:00:01,500
# Au jour du grand voyage
776
01:00:01,540 --> 01:00:04,180
# Qu'est notre grand amour
777
01:00:04,220 --> 01:00:06,580
# Quand on n'a que l'amour...
778
01:00:06,620 --> 01:00:09,220
Lewat sini, pak.
779
01:00:09,260 --> 01:00:11,620
# Pour qu'eclatent de joie
780
01:00:11,660 --> 01:00:14,580
# Chaque heure et chaque jour
781
01:00:14,620 --> 01:00:17,180
# Quand on n'a que l'amour
782
01:00:17,220 --> 01:00:19,780
# Pour vivre nos promesses
783
01:00:19,820 --> 01:00:23,020
# Sans nulle autre richesse...
Nathalie Moncoeur?
784
01:00:24,340 --> 01:00:26,620
Maaf? /Namaku Maigret.
785
01:00:26,660 --> 01:00:28,860
Maaf, cinta, aku tak dengar.
786
01:00:28,900 --> 01:00:30,660
# De merveilles
787
01:00:30,700 --> 01:00:33,620
♪ Et couvrir de soleil... ♪
788
01:00:33,660 --> 01:00:36,100
Petugas kepolisian.
789
01:00:36,140 --> 01:00:39,700
Aku ingin tahu apa aku bisa bertanya
sedikit? /Aku dalam masalah?
790
01:00:39,740 --> 01:00:41,740
Sama sekali tidak.
791
01:00:41,780 --> 01:00:44,580
Aku ingin bertanya soal saat kamu
di Nice, sebelum perang,
792
01:00:44,620 --> 01:00:48,940
bekerja di hotel St Simon. /Itu
masa lalu.
793
01:00:48,980 --> 01:00:53,900
Benar. Aku butuh informasi soal
orang-orang yang jadi penduduk tetap:
794
01:00:53,940 --> 01:00:56,300
Count dan Countess von Farnheim.
795
01:00:56,340 --> 01:01:00,900
Oh, benr. Orang tua jahat, dulunya.
Kasar pada istrinya.
796
01:01:02,060 --> 01:01:04,140
Dia sudah meninggal, bukan? /Benar.
797
01:01:05,580 --> 01:01:10,140
Countess lari entah dimana. Dia
datang kesini malahan. Ke Paris.
798
01:01:10,180 --> 01:01:12,980
Benarkah? Aku tak tahu itu.
799
01:01:13,980 --> 01:01:15,980
Apa yang sudah dia lakukan?
800
01:01:17,060 --> 01:01:20,220
Aku juga ingin menanyaimu soal
anggota staf yang lain.
801
01:01:20,260 --> 01:01:22,540
Dia bekerja sebagai sopir.
802
01:01:23,860 --> 01:01:26,100
Oscar Bonvoison. /Itu dia.
803
01:01:26,140 --> 01:01:29,860
Kami berusaha melacak Oscar dan
sulit menemukannya.
804
01:01:29,900 --> 01:01:33,620
Kuharap kamu mungkin bisa memberi
gambaran fisik dia.
805
01:01:33,660 --> 01:01:36,140
Maksudmu, seperti apa tampangnya?
806
01:01:36,180 --> 01:01:38,340
Tidak. Maaf.
807
01:01:38,380 --> 01:01:41,380
Kenapa tidak?
808
01:01:41,420 --> 01:01:43,700
Kamu tak perhatikan, cinta?
809
01:01:43,740 --> 01:01:45,780
Aku buta.
810
01:01:47,900 --> 01:01:50,460
Kamu berpikir, "Entah gimana cara
dia melakukannya;
811
01:01:50,500 --> 01:01:52,740
dia pasti sakit setiap saat."
812
01:01:53,980 --> 01:01:58,980
Jawabannya aku sakit sekarang dan
nanti, tapi aku tahan dengan itu,
813
01:01:59,020 --> 01:02:02,980
dan aku bekerja dengan sonar.
814
01:02:03,020 --> 01:02:07,660
Sonar? /Yeah. Seperti yang mereka
punya di kapal selam.
815
01:02:07,700 --> 01:02:11,140
Aku tahu dimana benda-benda di
ruangan dengan cara mereka bersuara.
816
01:02:11,180 --> 01:02:17,060
Itu sebabnya aku menyalakan radio.
Musiknya memantul disekitar,
menuntunku.
817
01:02:17,100 --> 01:02:21,020
Jadi kamu mengenal Oscar dengan
suaranya? /Benar.
818
01:02:22,420 --> 01:02:27,740
Itu lucu. Kukira kudengar dia
berdebat di pasar tempo hari.
819
01:02:27,780 --> 01:02:32,020
Itu bukan dia, kan? /Kamu cemas
jika itu beneran dia?
820
01:02:32,060 --> 01:02:36,020
Setelah yang dia perbuat pada
Marie Lefevre, benar. /Apa
yang dia perbuat?
821
01:02:36,060 --> 01:02:38,620
Dia mengubah Marie jadi pelacur.
822
01:02:42,580 --> 01:02:47,780
Setiap hotel, ada kawan yang
menanyakan pria apa dia ingin wanita.
823
01:02:47,820 --> 01:02:50,740
Seorang kawan yang tahu.
824
01:02:50,780 --> 01:02:55,300
Di St Simon adalah Oscar.
Tempatnya bagus.
825
01:02:55,340 --> 01:02:59,220
Dia akan berkendara dari hotel Bentley
ke stasiun untuk mengumpulkan tamu.
826
01:02:59,260 --> 01:03:02,940
Tamunya berkata, "Dengar-dengar
kamu bisa mencarikanku gadis."
827
01:03:02,980 --> 01:03:05,100
"Untuk harga yang layak," kata Oscar,
828
01:03:05,140 --> 01:03:08,140
"Aku bisa mendapatkan gadis yang
tak pernah kamu punyai."
829
01:03:09,180 --> 01:03:11,140
Tuhan...
830
01:03:11,180 --> 01:03:13,380
Dia membuat Marie kelelahan.
831
01:03:14,780 --> 01:03:16,820
Benar-benar bajingan.
832
01:03:19,220 --> 01:03:22,700
Dia pasti sudah menguasai Marie
dan Countess.
833
01:03:22,740 --> 01:03:25,340
Mereka akrab, mereka berdua.
834
01:03:25,380 --> 01:03:27,620
Mereka meninggalkan hotel di
hari yang sama.
835
01:03:27,660 --> 01:03:30,140
Tamu dan pelayan kamar bersama?
836
01:03:30,180 --> 01:03:32,340
Pelakunya Oscar, bukan?
837
01:03:34,420 --> 01:03:37,100
Dia mengikuti mereka.
838
01:03:37,140 --> 01:03:39,460
Dia disini.
839
01:03:39,500 --> 01:03:41,700
840
01:03:41,740 --> 01:03:43,940
841
01:03:43,980 --> 01:03:45,620
Pimpinan?
842
01:03:48,260 --> 01:03:50,500
Aku akan membebaskan Philippe.
843
01:03:51,820 --> 01:03:55,340
Benar. Aku paham. Boleh kutanya
alasannya? Dia disana menolak..
844
01:03:55,380 --> 01:03:57,780
Kita mengikutinya.
845
01:03:59,900 --> 01:04:01,900
Oscar pikir dia membunuh Philippe.
846
01:04:01,940 --> 01:04:04,940
Dia akan terkejut jika tahu itu
tidak benar.
847
01:04:04,980 --> 01:04:08,820
Dia akan menyelesaikan pekerjaannya.
/Tuhan tahu apa yang dia inginkan.
848
01:04:08,860 --> 01:04:14,140
Tapi dia mengawasi kita dan kita
harus sangat berhati-hati.
849
01:04:14,180 --> 01:04:17,220
Kamu tak bisa mengusirku begitu
saja. Dia akan membunuhku!
850
01:04:17,260 --> 01:04:20,380
Dia mungkin mencoba, Philippe...
/Oh, astaga.
851
01:04:20,420 --> 01:04:24,220
..tapi dia tak akan berhasil, karena
dimanapun kamu pergi kami ikut juga.
852
01:04:24,260 --> 01:04:27,740
Kamu tak akan melihat kami, Oscar
juga, tapi kami akan disana.
853
01:04:29,420 --> 01:04:34,420
Countess tak akan bicara soal dia
saat dia tidak memakai.
854
01:04:34,460 --> 01:04:36,460
Ketika dia memakai...
855
01:04:36,500 --> 01:04:39,700
"Hari saat Oscar menemukanku," katanya,
856
01:04:39,740 --> 01:04:43,300
"dia akan memotongku hingga menjadi
kepingan kecil!"
857
01:04:43,340 --> 01:04:46,060
Aku akan menjagamu, Philippe.
858
01:04:46,100 --> 01:04:49,900
Aku akan menempatkan petugas yang
paling diandalkan untukmu.
859
01:04:49,940 --> 01:04:53,900
Dia sendiri yang akan bertanggung jawab
untuk keselamatanmu sepanjang waktu.
860
01:05:15,060 --> 01:05:16,940
861
01:05:18,340 --> 01:05:20,220
Pak.
862
01:05:22,060 --> 01:05:25,420
Ada tempat-tempat diluar sana
yang bocahmu, Lapointe,
863
01:05:25,460 --> 01:05:28,860
tidak dia ketahui, dia polos.
864
01:05:28,900 --> 01:05:31,660
Ada potongan info segar
di Anvers.
865
01:05:31,700 --> 01:05:34,940
Kutunjukkan manajer foto Arlette.
Katanya, "Oh, benar.
866
01:05:34,980 --> 01:05:37,860
Tamu tetap, tapi kurasa dia
tidak bermain.
867
01:05:37,900 --> 01:05:43,260
Dia tampaknya membakar pria."
Jadi kutunjukkan foto Fred.
868
01:05:43,300 --> 01:05:47,580
"Kenal dia?" "Tentu,"
katanya, "Itu Freddy Alfonsi
869
01:05:47,620 --> 01:05:52,100
dari Picratt. Tidak. Gadis itu
tak pernah kesini dengannya."
870
01:05:55,140 --> 01:05:59,900
OK. Hubungi aku jika kamu perlu
tahu lebih soal... apa itu?
871
01:05:59,940 --> 01:06:02,180
Bangsawan. / Bangsawan.
872
01:06:02,220 --> 01:06:05,020
873
01:06:07,220 --> 01:06:09,220
874
01:06:14,260 --> 01:06:16,780
Philippe Martinot masih hidup.
875
01:06:16,820 --> 01:06:21,820
Itu kode? /Tidak, ini informasi
yang bernilai.
876
01:06:21,860 --> 01:06:25,140
Bukan untukku. Tak pernah mendengarnya.
/Bernilai untuk Oscar.
877
01:06:25,180 --> 01:06:28,220
Yang kamu temui bersamaku disini.
878
01:06:28,260 --> 01:06:31,140
Bernilai untuk Oscar dan...
879
01:06:32,140 --> 01:06:34,700
jika kamu menyebarkannya,
880
01:06:34,740 --> 01:06:36,500
bernilai...
881
01:06:36,540 --> 01:06:38,460
untukmu.
882
01:06:41,380 --> 01:06:43,740
Jika kamu begitu tertarik menangkap
bajingan itu,
883
01:06:43,780 --> 01:06:46,300
apa yang kamu lakukan
berkeliaran disini?
884
01:06:46,340 --> 01:06:51,220
Karena aku harus disini, jika,
seperti katamu, aku akan
menangkap bajingan itu.
885
01:06:53,660 --> 01:06:56,980
Hadirin sekalian,
886
01:06:57,020 --> 01:07:00,420
saat itu malam ketika...
887
01:07:01,940 --> 01:07:06,340
dan biarkan kukatakan kita punya
koleksi menakjubkan...
888
01:07:06,380 --> 01:07:10,660
Satu dan dorong dan satu dan putar
dan goyang, goyang, goyang.
889
01:07:10,700 --> 01:07:14,540
Satu dan dorong dan satu dan
putar dan tidak, tidak.
890
01:07:16,740 --> 01:07:18,740
Lihat dan pelajari.
891
01:07:18,780 --> 01:07:20,780
Inspektur.
892
01:07:20,820 --> 01:07:24,380
Sudah kuberitahu untuk datang, dan
kamu datang. Ini, er, Jacqueline.
893
01:07:24,420 --> 01:07:28,180
Genevieve. Genevieve. Dia akan
menunjukkan kemampuannya.
894
01:07:28,220 --> 01:07:32,740
Baiklah. Lima, enam, tujuh, delapan.
Satu, dua dan satu...
895
01:07:34,500 --> 01:07:38,660
OK, OK, cukup. Kita butuh Rosa
kalau begini. Rosa!
896
01:07:38,700 --> 01:07:42,580
Kemari dan duduklah, sayang, kita
ada pesta sebentar lagi.
897
01:07:43,580 --> 01:07:45,660
Jadi...
898
01:07:46,980 --> 01:07:52,300
bagaimana kemajuan dari dunia
kejahatan mendebarkan, eh?
899
01:07:52,340 --> 01:07:54,100
Sante.
900
01:07:57,500 --> 01:07:59,660
Ah...
901
01:07:59,700 --> 01:08:02,940
Kenapa kamu bohong padaku, Fred?
902
01:08:02,980 --> 01:08:07,740
OK. Lebih jelasnya. Aku berbohong
soal apa?
903
01:08:07,780 --> 01:08:11,260
Katamu kamu tidur dengan Arlette,
tapi tidak.
904
01:08:11,300 --> 01:08:14,500
Kuyakin kamu sangat menginginkan itu.
905
01:08:14,540 --> 01:08:17,420
Dan dia mungkin sudah memenuhinya.
906
01:08:17,460 --> 01:08:20,300
Tapi kamu tidak ingin dia
memenuhinya, kan?
907
01:08:20,340 --> 01:08:22,660
Kamu ingin dia menginginkanmu.
908
01:08:31,980 --> 01:08:35,020
Aku mencintai dia.
909
01:08:35,060 --> 01:08:36,660
Aku sangat mencintainya.
910
01:08:38,660 --> 01:08:43,140
Jika dia setuju lari denganku,
aku akan pergi.
911
01:08:43,180 --> 01:08:45,580
Omong kosong.
912
01:08:45,620 --> 01:08:47,820
Selamat tinggal pada semua
sampah ini.
913
01:08:49,020 --> 01:08:51,140
Lari denganmu?
914
01:08:52,660 --> 01:08:56,060
Saat dia berada di pastis dia
mulai menangis.
915
01:08:57,980 --> 01:09:01,340
Aku tak tahu dia lari dari apa,
916
01:09:05,020 --> 01:09:08,540
tapi Rosa tak pernah mengatakan
soal itu, dan aku tak bertanya.
917
01:09:10,620 --> 01:09:12,620
Aku tak peduli yang dia perbuat.
918
01:09:13,980 --> 01:09:16,020
Aku akan menikahi dia.
919
01:09:16,060 --> 01:09:17,740
Yeah?
920
01:09:19,260 --> 01:09:21,260
Jangan bilang padanya, Maigret.
921
01:09:23,460 --> 01:09:25,260
Kumohon.
922
01:09:26,860 --> 01:09:31,140
Ada apa? /Kurasa suamimu membutuhkanmu.
923
01:09:31,180 --> 01:09:34,500
Dan memang begitu, malaikatku.
924
01:09:34,540 --> 01:09:38,220
Aku butuh kamu memercikkan
sedikit debu bintang.
925
01:09:38,260 --> 01:09:39,940
OK. Ayolah sayang.
926
01:09:39,980 --> 01:09:41,860
Mari coba lagi.
927
01:09:41,900 --> 01:09:44,540
Aku janji, akan berusaha lebih keras.
928
01:09:44,580 --> 01:09:46,580
929
01:09:49,980 --> 01:09:52,500
Tekanan ini hanya...
930
01:09:58,900 --> 01:10:01,420
Akan kulakukan apapun sekarang.
931
01:10:01,460 --> 01:10:04,340
Beri aku sedikit waktu.
932
01:10:04,380 --> 01:10:06,460
Mr Maigret, telepon.
933
01:10:06,500 --> 01:10:08,700
OK, baik, berputar, sayang.
934
01:10:08,740 --> 01:10:12,020
Dan dada, pinggul...
935
01:10:13,140 --> 01:10:17,260
Maigret. /Dia berhubungan dengan si baik
Dr Bloch di kafe di Guy Moquet.
936
01:10:17,300 --> 01:10:20,940
Berpura-pura menjadi orang asing,
mereka mengobrol.
937
01:10:20,980 --> 01:10:23,860
'Dugaanku bahwa Philippe mengatakan
segalanya baik saja.'
938
01:10:23,900 --> 01:10:27,940
Dia dapat satu tiket membeli narkoba,
tapi Bloch tak memilikinya.
939
01:10:27,980 --> 01:10:30,460
Dia merasa sakit hati.
940
01:10:30,500 --> 01:10:32,580
Yep. Itu dia.
941
01:10:32,620 --> 01:10:36,340
Lupakan Bloch. Awasi Philippe
sebisa mungkin.
942
01:10:36,380 --> 01:10:38,900
Selesai.
943
01:10:44,060 --> 01:10:46,820
Kamu ingin aku duduk di
pangkuannya juga?
944
01:10:46,860 --> 01:10:49,740
"Manusia, Janvier, manusia."
945
01:10:51,820 --> 01:10:54,820
Dan melenggang seolah kamu memiliki
tempat itu.
946
01:10:54,860 --> 01:10:57,060
Melenggang, sayang, bukan berbaris!
947
01:10:57,100 --> 01:11:01,460
Aku tahu! Itu kemampuan terbaikku
saat ini. Kita harus buka.
948
01:11:01,500 --> 01:11:05,980
Tiap menit kita berpisah seperti
belati menghujam jantungku.
949
01:11:07,500 --> 01:11:09,780
Ayolah, sayang.
950
01:11:13,980 --> 01:11:15,980
951
01:11:17,340 --> 01:11:22,180
Fred bukan pria yang kamu cari.
Dia bukan pembunuh.
952
01:11:22,220 --> 01:11:25,340
Kurasa aku akan ingat saat ini
jika dia pembunuh.
953
01:11:25,380 --> 01:11:27,380
Itulah yang terjadi, aku setuju.
954
01:11:27,420 --> 01:11:30,580
Tapi kurasa kamu tahu siapa yang
membunuh Arlette.
955
01:11:30,620 --> 01:11:32,620
Apa kamu disana?
956
01:11:32,660 --> 01:11:36,420
Maaf, aku sulit mencernanya. Apa
aku pembunuhnya sekarang?
957
01:11:36,460 --> 01:11:41,620
Tania memperingatkanku untuk tidak
mengganggumu. /Semua gadisku
958
01:11:41,660 --> 01:11:44,020
ada hal yang mereka sembunyikan.
959
01:11:44,060 --> 01:11:48,860
Mereka kabur, mereka tersesat,
mereka takut.
960
01:11:48,900 --> 01:11:51,700
Si belalang menemukan mereka di
jalanan dan mengirimkannya untukku.
961
01:11:52,900 --> 01:11:55,180
Karena dia orang yang baik
dan bermoral?
962
01:11:55,220 --> 01:11:58,740
Si belalang tak bermoral. Dia
melakukannya demi uang.
963
01:11:58,780 --> 01:12:02,780
Aku diberitahu kamu baik pada Arlette,
kamu baik pada para gadis
964
01:12:02,820 --> 01:12:06,900
yang kamu latih. Gadis-gadis datang,
jika memungkinkan,
965
01:12:06,940 --> 01:12:09,380
Aku memberi mereka pekerjaan.
Cuma itu.
966
01:12:10,380 --> 01:12:12,460
Sebuah tempat yang aman.
967
01:12:13,740 --> 01:12:16,980
Hm. Di tempat mereka dianiaya
oleh suamimu.
968
01:12:22,620 --> 01:12:25,420
Aku tak bisa melindungi mereka
dari segalanya.
969
01:12:26,940 --> 01:12:29,140
Bagaimana dengan Countess?
970
01:12:30,420 --> 01:12:35,380
Aku tak bisa berbuat apa-apa. Bisa
kulihat dia terjerumus narkoba.
971
01:12:35,420 --> 01:12:39,060
Saat mereka pertama tiba di Paris
kuberitahu Marie,
972
01:12:39,100 --> 01:12:43,100
"Apapun ikatanmu pada Countess,
lupakanlah." Dan katanya.
973
01:12:44,220 --> 01:12:46,420
Dia gadis yang baik.
974
01:12:48,220 --> 01:12:50,860
975
01:12:50,900 --> 01:12:53,140
Pokoknya temukan dia, Maigret,
976
01:12:53,180 --> 01:12:55,180
demi kami semua.
977
01:13:01,020 --> 01:13:02,700
978
01:13:05,940 --> 01:13:09,620
Maigret. /Maaf, pimpinan. Aku
kehilangan dia.
979
01:13:20,460 --> 01:13:23,340
980
01:13:35,180 --> 01:13:38,860
Oh. Philippe berlari diantara
Guy Moquet dan Brochant.
981
01:13:38,900 --> 01:13:41,340
Janvier bilang dia menuju timur.
982
01:13:41,380 --> 01:13:43,700
Jika kamu tanyakan aku, itu
sebuah gertakan.
983
01:13:43,740 --> 01:13:47,220
Dia akan memutar kembali ke
Bois de Boulogne.
984
01:13:47,260 --> 01:13:51,060
Itulah kantornya, itulah tempat
dia merasa aman. /Aku setuju.
985
01:13:51,100 --> 01:13:53,420
Alihkan semua orang. /Hm...
986
01:13:53,460 --> 01:13:55,420
Lognon?
987
01:13:55,460 --> 01:13:57,340
Lognon? /Hm?
988
01:13:57,380 --> 01:13:59,540
Mari dapatkan dia sebelum
keduluan Oscar.
989
01:14:01,820 --> 01:14:03,820
990
01:14:07,460 --> 01:14:09,460
991
01:14:09,500 --> 01:14:13,780
Hey, kamu, butuh teman? /Tidak.
/Membuatmu tetap hangat?
992
01:14:13,820 --> 01:14:15,500
Philippe.
993
01:14:15,540 --> 01:14:17,220
Aku tak bisa. /Kami merindukanmu.
994
01:14:17,260 --> 01:14:19,780
Oh, lihat itu. Philippe.
995
01:14:19,820 --> 01:14:22,660
Club Le Picratt. Ibumu tak
menyukainya,
996
01:14:22,700 --> 01:14:24,860
tapi ibumu di tempat tidur.
997
01:14:24,900 --> 01:14:29,020
diskon 20% dengan kartu ini.
998
01:14:32,540 --> 01:14:36,660
Kamu, pak. Bisa kamu naikkan
semangatmu?
999
01:14:36,700 --> 01:14:40,500
Kami bisa membuat keajaiban.
1000
01:14:40,540 --> 01:14:43,460
Kami sudah dikenal membangkitkan
orang mati.
1001
01:14:44,660 --> 01:14:46,700
Si anak kost?
1002
01:14:46,740 --> 01:14:48,740
1003
01:15:06,540 --> 01:15:08,620
Tidak. Tidak.
1004
01:15:27,140 --> 01:15:28,780
Oh.
1005
01:15:28,820 --> 01:15:32,660
Aku sudah mondar-mandir di jalanan
ini setengah jam. /Maaf.
1006
01:15:32,700 --> 01:15:35,740
Butuh waktu lama menyingkirkannya.
Aku harus melompati
1007
01:15:35,780 --> 01:15:37,980
jendela kecil mengerikan di rawa.
1008
01:15:38,020 --> 01:15:41,780
Sudah kubilang mereka memberiku
ijin untuk menang malam ini, bukan?
1009
01:15:43,380 --> 01:15:46,540
Kamu punya obat bius?
1010
01:15:46,580 --> 01:15:48,340
Di tasku.
1011
01:15:51,220 --> 01:15:54,340
Tapi terlebih dulu kita akan
mencari tempat tenang,
1012
01:15:54,380 --> 01:15:57,100
dimana kamu bisa berterima
kasih padaku.
1013
01:16:13,820 --> 01:16:16,820
Hentikan itu! Hentikan itu!
1014
01:16:16,860 --> 01:16:19,700
Astaga. Kamu gila.
1015
01:16:19,740 --> 01:16:21,860
Ini karena morfin, atasi itu!
1016
01:16:23,780 --> 01:16:26,020
Bawa aku pulang bersamamu.
1017
01:16:26,060 --> 01:16:29,940
Aku tak bisa, aku tak bisa melakukan
ini lagi!
1018
01:16:29,980 --> 01:16:32,700
Keluar dari mobil. Keluar!
1019
01:16:32,740 --> 01:16:36,180
Kamu sudah tahu. /Dasar brengsek.
1020
01:16:36,220 --> 01:16:38,180
Argh!
1021
01:16:39,180 --> 01:16:41,140
1022
01:16:45,340 --> 01:16:47,140
1023
01:16:47,180 --> 01:16:49,180
1024
01:16:51,140 --> 01:16:53,140
1025
01:17:01,340 --> 01:17:03,340
1026
01:17:03,380 --> 01:17:07,180
Aku melihatmu, dokter, aku
melihatmu!
1027
01:17:07,220 --> 01:17:09,100
1028
01:17:09,140 --> 01:17:13,020
Tak apa. Tak apa-apa, nak. Kamu
sudah aman.
1029
01:17:13,060 --> 01:17:15,940
Aku menemukanmu sekarang.
1030
01:17:20,920 --> 01:17:24,080
1031
01:17:24,120 --> 01:17:26,120
1032
01:17:29,120 --> 01:17:32,520
'Maigret.' /Pimpinan, kurasa aku
punya sesuatu.
1033
01:17:32,560 --> 01:17:36,040
'Seseorang barusan menghubungi wesel.
/Lanjutkan.
1034
01:17:36,080 --> 01:17:38,960
Katanya dia mengenal Oscar Bonvoison.
1035
01:17:39,000 --> 01:17:43,160
Apa dia menyebut namanya? /Tidak,
tapi dia tahu tempat tinggalnya.
1036
01:17:43,200 --> 01:17:45,560
Pak? /Aku mendengarkan.
1037
01:17:46,680 --> 01:17:49,040
Rue Pouchet. Nomor 264A.
1038
01:17:49,080 --> 01:17:53,560
'Itu disini di Paris. Itu mungkin
bohong tapi layak jadi peluang.'
1039
01:17:53,600 --> 01:17:57,880
Bisa aku datang dan menjemputmu?
/Tidak, akan kupanggil taksi.
1040
01:18:01,880 --> 01:18:04,200
Taksi.
1041
01:18:06,920 --> 01:18:08,960
Rue Pouchet. Secepat mungkin.
1042
01:18:10,680 --> 01:18:13,200
Nikmati sisa malammu, pak.
1043
01:18:13,240 --> 01:18:15,120
Ta.
(Terima kasih)
1044
01:18:20,720 --> 01:18:24,720
Sayangnya, Maigret. Kami menjual
pada penawar tertinggi.
1045
01:18:26,280 --> 01:18:28,200
1046
01:18:40,360 --> 01:18:43,160
Pastinya ini di turunan sini.
1047
01:18:45,560 --> 01:18:47,800
1048
01:18:47,840 --> 01:18:49,600
Maaf.
1049
01:18:50,800 --> 01:18:53,160
264,
1050
01:18:53,200 --> 01:18:55,360
265.
1051
01:18:55,400 --> 01:18:58,680
264A pasti dibawah di gang itu.
1052
01:19:04,880 --> 01:19:07,800
Aku bisa menungguimu?
1053
01:19:07,840 --> 01:19:10,400
Tidak. Ini terlalu dingin.
1054
01:19:10,440 --> 01:19:12,800
Kamu pulanglah pada keluargamu.
1055
01:19:12,840 --> 01:19:17,320
Itu bukan keluargaku, Maigret.
Fotonya datang bersama taksinya.
1056
01:19:18,520 --> 01:19:20,520
Hey! Hey!
1057
01:19:23,800 --> 01:19:25,800
1058
01:19:28,540 --> 01:19:30,500
1059
01:19:38,900 --> 01:19:41,180
Oh, Tuhan, kamu membuatku...
1060
01:19:44,380 --> 01:19:46,740
Kamu mau ikut ke ranjang, atau apa?
1061
01:19:46,780 --> 01:19:50,500
Bisa aku bicara padamu tanpa emosimu?
/Entahlah.
1062
01:19:50,540 --> 01:19:52,900
Kita lihat saja. Aku tak janji.
1063
01:19:55,660 --> 01:19:58,020
Kurasa kita harus berhenti.
1064
01:19:58,060 --> 01:20:02,180
Siapa 'kita' di kalimat itu dan
apa yang seharusnya kita hentikan?
1065
01:20:02,220 --> 01:20:05,500
Kamu dan aku dan segalanya disini.
1066
01:20:07,780 --> 01:20:12,798
Kurasa kita harus tinggalkan Paris
dan mulai kembali di tempat lain.
1067
01:20:19,220 --> 01:20:21,220
1068
01:20:24,460 --> 01:20:27,780
Jika kamu dalam masalah, sayangku,
aku turut prihatin,
1069
01:20:27,820 --> 01:20:31,340
tapi tak ada alasan kita menyerah
pada klub ini.
1070
01:20:33,660 --> 01:20:36,980
Jadi itu hal yang tak perlu
kamu pikirkan.
1071
01:20:40,460 --> 01:20:42,620
1072
01:20:46,780 --> 01:20:49,220
Stop! Stop! Polisi!
1073
01:20:52,940 --> 01:20:55,140
Bisa kamu bawa aku ke Montmartre?
1074
01:21:04,180 --> 01:21:06,180
1075
01:21:18,980 --> 01:21:20,980
1076
01:21:25,700 --> 01:21:27,700
1077
01:22:20,380 --> 01:22:22,380
Maigret.
1078
01:22:39,940 --> 01:22:42,060
Dimana Rosa?
1079
01:22:42,100 --> 01:22:43,900
Apa dia mati? /Tidak.
1080
01:22:46,140 --> 01:22:48,140
Dia akan mati sebentar lagi,
1081
01:22:48,180 --> 01:22:51,020
karena aku akan membunuhnya
1082
01:22:51,060 --> 01:22:53,780
dan kamu akan melihatku melakukan itu.
1083
01:22:56,580 --> 01:22:58,580
Lalu aku bunuh diri.
1084
01:22:58,620 --> 01:23:01,020
Dan kamu juga melihat itu.
1085
01:23:01,060 --> 01:23:04,060
Ha-ha! Oh, Maigret malang,
1086
01:23:04,100 --> 01:23:06,860
mengejar, er,
1087
01:23:06,900 --> 01:23:10,660
siapa namanya, si anak kos. Itu
membuang waktu, bukan?
1088
01:23:10,700 --> 01:23:13,180
Berhenti!
1089
01:23:13,220 --> 01:23:15,300
1090
01:23:15,340 --> 01:23:17,140
1091
01:23:17,180 --> 01:23:20,100
Aku cuma ingin meluruskan beberapa hal.
1092
01:23:21,220 --> 01:23:24,060
Aku ingin bicara soal Marie.
1093
01:23:24,100 --> 01:23:28,500
Dia datang di Hotel St Simon,
mencari pekerjaan.
1094
01:23:29,540 --> 01:23:32,220
Hanya seorang anak.
1095
01:23:32,260 --> 01:23:35,740
Dia diambil sebagai pelayan kamar
di lantai sepuluh.
1096
01:23:35,780 --> 01:23:39,660
Lalu dia melihat kekejaman Count
pada istrinya.
1097
01:23:39,700 --> 01:23:43,220
Ah. Kemudian, suatu hari, Countess
sudah tak tahan
1098
01:23:43,260 --> 01:23:46,500
dan dia mendorong Count ke
balkon. Ah.
1099
01:23:46,540 --> 01:23:51,220
Dia sudah setengah jalan, tapi
Count melawan, mengerti?
Countess butuh bantuan.
1100
01:23:51,260 --> 01:23:53,820
Dari Marie.
1101
01:23:53,860 --> 01:23:58,340
Bersama, mereka menempatkan bajingan
tua itu di atas rel.
1102
01:23:58,380 --> 01:24:02,340
Dan kamu melihat mereka berbuat itu.
1103
01:24:02,380 --> 01:24:05,980
Aku kecewa.
1104
01:24:06,020 --> 01:24:09,220
Kukira aku mengejar sesuatu
yang menarik,
1105
01:24:09,260 --> 01:24:11,420
psikopat gila seks,
1106
01:24:11,460 --> 01:24:15,900
ketika, faktanya, kamu hanya
pemeras. Oh.
1107
01:24:15,940 --> 01:24:18,740
Juga seorang germo. Mari jangan
lupakan itu.
1108
01:24:18,780 --> 01:24:21,100
Tidak, jangan lupakan itu.
1109
01:24:21,140 --> 01:24:24,500
Marie melayani para klienmu
1110
01:24:24,540 --> 01:24:26,860
dan Countess membayarmu
1111
01:24:26,900 --> 01:24:29,420
agar kamu tidak bicara
1112
01:24:30,420 --> 01:24:33,940
dan saat uangnya habis, dia
kabur ke Paris,
1113
01:24:33,980 --> 01:24:36,340
membawa Marie bersamanya.
1114
01:24:38,300 --> 01:24:41,300
Dia memberi Marie nama baru,
identitas baru.
1115
01:24:41,340 --> 01:24:43,420
Menyembunyikannya dariku.
1116
01:24:43,460 --> 01:24:46,700
Benarkan? Rosa di kediaman
Marie, bukan?
1117
01:24:46,740 --> 01:24:49,660
Bajingan kamu. Melindungi dia
sampai akhir.
1118
01:24:49,700 --> 01:24:51,900
Dan kamu juga menyerang dia.
1119
01:24:51,940 --> 01:24:53,940
Agar adil.
1120
01:24:53,980 --> 01:24:56,140
Dia menancapkan pisau padaku.
1121
01:24:57,380 --> 01:25:00,780
Bahkan kamu mungkin bisa marah.
1122
01:25:00,820 --> 01:25:04,580
Kamu punya masalah dengan
kesabaran, Oscar.
1123
01:25:04,620 --> 01:25:08,580
Aku juga ada masalah dengan keracunan
darah, tapi tidak berdalih.
1124
01:25:08,620 --> 01:25:12,300
Aku sudah bekerja sangat
keras, Maigret.
1125
01:25:12,340 --> 01:25:15,980
Dengan hak-hak, beberapa tahun
terakhir harusnya lebih nyaman.
1126
01:25:16,020 --> 01:25:19,540
kamu mengubah anak yang rusak
menjadi pelacur
1127
01:25:19,580 --> 01:25:22,300
agar kamu bisa lebih nyaman?
1128
01:25:23,780 --> 01:25:26,660
Kamu melampaui hina.
1129
01:25:26,700 --> 01:25:30,140
Tak terselamatkan. Tak punya rasa
kasihan.
1130
01:25:30,180 --> 01:25:32,220
1131
01:25:35,460 --> 01:25:37,980
1132
01:25:39,060 --> 01:25:41,060
1133
01:25:48,660 --> 01:25:50,660
1134
01:25:56,140 --> 01:25:58,140
1135
01:26:17,060 --> 01:26:20,060
Kenapa kamu tak datang padaku
setelah Oscar membunuh Arlette?
1136
01:26:20,100 --> 01:26:22,100
1137
01:26:23,140 --> 01:26:26,340
Karena kamu akan mengetahui semuanya.
1138
01:26:26,380 --> 01:26:28,740
Para wanita lain yang kamu
selamatkan?
1139
01:26:28,780 --> 01:26:32,940
Pikirmu aku mengincar mereka setelah
mereka menderita.
1140
01:26:32,980 --> 01:26:36,260
Aku tak berbuat itu. /Aku ingin...
1141
01:26:37,820 --> 01:26:40,300
meneruskan membantu orang
seperti itu.
1142
01:26:40,340 --> 01:26:42,940
Orang-orang seperti aku.
1143
01:26:42,980 --> 01:26:44,940
Seperti Arlette.
1144
01:26:44,980 --> 01:26:48,740
Itu hal yang berarti yang kulakukan.
1145
01:26:54,940 --> 01:26:58,420
Arlette tak mau kembali pada
Oscar, benar?
1146
01:26:58,460 --> 01:27:00,660
Tidak.
1147
01:27:00,700 --> 01:27:03,140
Tak ada yang membuatnya kembali.
1148
01:27:04,780 --> 01:27:07,260
Karena kamu.
1149
01:27:08,300 --> 01:27:10,260
Itulah sebabnya dia membunuhnya.
1150
01:27:26,460 --> 01:27:28,460
1151
01:27:34,220 --> 01:27:38,140
Kamu bangun. /Kamu ingin bicara
tentang itu?
1152
01:27:39,380 --> 01:27:41,620
Belum saatnya.
1153
01:27:41,660 --> 01:27:43,780
Situasi agak sibuk.
1154
01:27:46,900 --> 01:27:49,540
Satu pipa, dan aku akan ke kamar.
1155
01:27:53,580 --> 01:27:55,580
Apa ini?
1156
01:28:00,100 --> 01:28:02,180
Ini surat-suratku.
1157
01:28:02,220 --> 01:28:04,700
Aku marah, tapi aku tidak bodoh.
1158
01:28:04,740 --> 01:28:08,620
Dan kupikir sebaiknya kutempatkan disana.
1158
01:28:38,740 --> 01:28:47,620
Alih Bahasa : Unickunru *_*86008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.