All language subtitles for Maigret.In.Montmartre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,640 Ah. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,360 Putri Xenia Zakharova, 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,440 jauh-jauh dari St Petersburg. 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,680 Kamu sangat sehat 5 00:00:10,720 --> 00:00:14,320 dan kamu sudah membawa putrimu yang cantik. 6 00:00:14,360 --> 00:00:18,760 Sayangku, kamu akan menghancurkan begitu banyak hati. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,600 Sekarang, ini Sir Greville Haig, 8 00:00:21,640 --> 00:00:23,640 duta besar yang baru. 9 00:00:23,680 --> 00:00:27,200 Sir Greville, aku harus menegurmu. 10 00:00:27,240 --> 00:00:30,080 Kamu terlalu nakal. 11 00:00:30,120 --> 00:00:34,120 Kenapa kamu membawa kabut ini dari London? 12 00:00:35,160 --> 00:00:37,960 Pesta ini lumayan, Countess. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,840 Takutnya kabutnya ada di dalam otakmu. 14 00:00:42,840 --> 00:00:46,840 Kamu ingin lagi, tapi tak bisa punya lagi, benarkan? 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,680 Karena kamu sudah punya semuanya. 16 00:00:49,720 --> 00:00:52,440 Kamu mirip denganku. 17 00:00:54,560 --> 00:00:58,720 Potongan kecil. Potongan kecil, benar. 18 00:00:58,760 --> 00:01:02,600 Salah satu dari kita harus mengantar mengelilingi Bois de Boulogne, 19 00:01:02,640 --> 00:01:06,000 dan kurasa milikmu tak terlalu banyak, kan? 20 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 Aku perlu uang. 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,440 Uang, sayang, dimana itu? 22 00:01:16,960 --> 00:01:19,480 Cashykins. 23 00:01:21,200 --> 00:01:24,400 Baik... 24 00:01:24,440 --> 00:01:28,040 Baik. Aku harus mengambil ini. 25 00:01:29,360 --> 00:01:31,480 Hanya untuk jaminan, 26 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 hanya sampai besok, paham? 27 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 Gadis baik. 28 00:01:47,720 --> 00:01:49,480 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,240 Countess tidak menerima tamu! 30 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 Kataku Countess tidak menerima tamu. 31 00:02:25,480 --> 00:02:27,120 Hello? 32 00:02:33,520 --> 00:02:35,400 33 00:02:45,200 --> 00:02:47,200 34 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 35 00:02:58,160 --> 00:03:00,160 36 00:03:03,200 --> 00:03:06,080 37 00:03:06,120 --> 00:03:09,400 38 00:03:09,440 --> 00:03:12,320 39 00:03:12,360 --> 00:03:15,880 40 00:03:17,080 --> 00:03:19,560 41 00:03:19,600 --> 00:03:24,200 42 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 43 00:03:26,520 --> 00:03:31,160 Alih bahasa : Unickunru *_* 44 00:03:33,400 --> 00:03:36,600 Club le Picratt, hadirin sekalian. 45 00:03:36,640 --> 00:03:40,440 Ibumu tak menyukai itu, tapi ibumu di ranjang. 46 00:03:40,480 --> 00:03:42,920 20% diskon dengan kartu ini. 47 00:03:42,960 --> 00:03:46,000 Gadis-gadis, kalian suka gadis-gadis, nona-nona? 48 00:03:46,040 --> 00:03:49,280 Benar. Masuklah, tuan-tuan! 49 00:03:49,320 --> 00:03:51,720 50 00:03:51,760 --> 00:03:54,360 # Those stumbling words 51 00:03:54,400 --> 00:04:00,360 # That told you what my heart meant 52 00:04:00,400 --> 00:04:05,440 # A fair ground's painted sweet Not now. 53 00:04:06,800 --> 00:04:10,080 # These foolish things 54 00:04:10,120 --> 00:04:14,640 # Remind me of you 55 00:04:18,160 --> 00:04:21,280 # You came 56 00:04:21,320 --> 00:04:25,240 # You saw 57 00:04:26,280 --> 00:04:31,360 # You conquered me 58 00:04:34,120 --> 00:04:36,880 # When you 59 00:04:36,920 --> 00:04:41,040 # Did that to me 60 00:04:41,080 --> 00:04:45,200 # I knew somehow 61 00:04:45,240 --> 00:04:48,080 ♪ This had to be... ♪ 62 00:05:25,760 --> 00:05:27,760 63 00:05:36,840 --> 00:05:39,520 64 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 Cantik. 65 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Oh, sungguh cantik. 66 00:05:53,560 --> 00:05:55,600 Aku harus pergi. 67 00:05:55,640 --> 00:06:00,000 Tapi kamu tidak bisa. Kamu punya satu set lagi. 68 00:06:00,040 --> 00:06:02,800 Arlette, Arlette, Arlette, kamulah bintangku. 69 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 Orang-orang akan komplain. 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,440 Aku mungkin harus... /apa? 71 00:06:08,480 --> 00:06:10,680 Kamu mungkin harus apa? 72 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 Arlette! 73 00:06:14,960 --> 00:06:18,080 Hadirin sekalian, berhenti disana. 74 00:06:18,120 --> 00:06:21,800 Kamu perlu musik, perlu sampanye, perlu... 75 00:06:21,840 --> 00:06:25,120 menaruh arang di pensil kecilmu. 76 00:06:25,160 --> 00:06:29,600 Kamu perlu neraka erotis itu yang... 77 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Arlette. 78 00:06:37,360 --> 00:06:39,440 Dia memberi penampilan untuk orang mati. 79 00:07:09,280 --> 00:07:11,280 80 00:07:14,880 --> 00:07:17,000 Oh! Kamu baik-baik saja, Nona? 81 00:07:29,560 --> 00:07:33,680 Aku harus menjelaskan, pasti ada orang yang bisa kuajak bicara. 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,560 Kamu bisa bicara padaku, Inspektur Janvier. 83 00:07:35,600 --> 00:07:37,280 Kamu tak memberiku jawaban. 84 00:07:37,320 --> 00:07:39,760 Pasti ada orang lain. /Akan kuurus sebisa mungkin. 85 00:07:39,800 --> 00:07:43,280 Aku sudah duduk disini berjam-jam. /Tenanglah dan akan kubantu! 86 00:07:43,320 --> 00:07:47,600 Siapa ini? Apa dia senior darimu? /Dengan segala hormat, Nona. 87 00:07:47,640 --> 00:07:49,800 Kepala Inspektur Maigret, ini Arlette. 88 00:07:49,840 --> 00:07:53,160 Kami berencana bagaimana kami bisa membantu dia. 89 00:07:53,200 --> 00:07:55,680 Seember Cognac lagi, mungkin? /Apa kata dia? 90 00:07:57,160 --> 00:08:00,760 Bisa tolong mulai dari awal? Silahkan. 91 00:08:04,800 --> 00:08:06,840 92 00:08:06,880 --> 00:08:10,240 JANVIER: Malam, Pierre. /Aku bernyanyi di sebuah klub di Pigalle. 93 00:08:10,280 --> 00:08:12,800 Le Picratt. Kamu tahu itu? 94 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 Ini sejenis... 95 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 bilik. 96 00:08:19,520 --> 00:08:22,160 Aku melakukan aksiku dan... 97 00:08:22,200 --> 00:08:25,800 ada dua pria. Aku bisa mendengar mereka, berbisik. 98 00:08:25,840 --> 00:08:28,720 Selagi kamu bernyanyi? /Saat aku akan selesai. 99 00:08:28,760 --> 00:08:31,040 Apa yang mereka katakan? 100 00:08:32,680 --> 00:08:36,080 Mereka akan membunuh seseorang. /Mereka bilang siapa? 101 00:08:37,480 --> 00:08:40,680 Countess. /Countess siapa? 102 00:08:41,680 --> 00:08:43,720 Entahlah. 103 00:08:43,760 --> 00:08:48,120 Apa mereka mengatakan cara melakukan ini atau kapan? 104 00:08:48,160 --> 00:08:50,560 Kamu menertawaiku. 105 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 Tidak, aku tidak menertawaimu. 106 00:08:52,640 --> 00:08:54,880 Aku hanya mencoba menetapkan fakta. 107 00:08:54,920 --> 00:08:58,960 'Countess' ini, apa itu nama panggung atau... /Aku sungguh tak tahu. 108 00:08:59,000 --> 00:09:00,560 109 00:09:02,600 --> 00:09:06,040 Countess, seperti... bangsawan, tahu? 110 00:09:06,080 --> 00:09:08,080 Seorang aristokrat. 111 00:09:11,120 --> 00:09:13,360 Apa menurutmu aku mau bicara dengan orang sepertimu 112 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 jika ini tidak penting? 113 00:09:20,640 --> 00:09:22,680 Aku butuh berbaring. 114 00:09:28,840 --> 00:09:31,160 Dia perlu berbaring. 115 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 Biarkan dia tidur. 116 00:09:38,560 --> 00:09:40,440 117 00:09:48,280 --> 00:09:49,920 Oscar! 118 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 Apa dia salah satu pria itu? Oscar? 119 00:09:56,840 --> 00:09:59,080 Yang bicara di klub? 120 00:10:00,880 --> 00:10:02,680 Mau kemana? /Pulang. 121 00:10:02,720 --> 00:10:04,960 Akan kupanggilkan pengawal untukmu. /Jangan mengguruiku. 122 00:10:05,000 --> 00:10:07,120 Arlette, kumohon, ambil kartuku, 123 00:10:07,160 --> 00:10:10,560 andai kamu ingin bicara padaku lagi. Besok, mungkin. 124 00:10:28,440 --> 00:10:31,880 Berapa lama kamu ingin duduk disana dengan mantelmu? 125 00:10:33,200 --> 00:10:36,080 Ini jam dua pagi. /Memang. 126 00:10:40,320 --> 00:10:42,440 Selamat Ulang Tahun. 127 00:10:58,000 --> 00:10:59,920 Oh, manisnya. 128 00:10:59,960 --> 00:11:03,840 Dimana kamu menemukannya? /Tidak ada isinya, sayangnya. 129 00:11:03,880 --> 00:11:07,680 Ini milik ibuku. Aku membuatkannya, saat aku di sekolah. 130 00:11:07,720 --> 00:11:09,800 Kamu membuatnya? Kamu benar-benar membuatnya? 131 00:11:09,840 --> 00:11:11,960 Inspektur, kami terkesan. 132 00:11:13,560 --> 00:11:17,360 Ini untuk memasukkan barang-barang, cukup jelas. 133 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 Barang-barang khusus. 134 00:11:29,600 --> 00:11:32,960 Itu hal yang kita jarang lakukan. 135 00:11:33,000 --> 00:11:35,880 Saling memberi kejutan. 136 00:11:40,720 --> 00:11:42,600 Hello. Maigrets'. 137 00:11:42,640 --> 00:11:46,720 Oh, hello, Janvier. Ya, tentu saja. Akan kupanggilkan dia. 138 00:11:49,080 --> 00:11:51,080 Ini Janvier. 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,120 Janvier, selamat pagi. 140 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Aku akan kesana. 141 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 142 00:12:17,880 --> 00:12:19,880 143 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 Siapa disana? /Dr Paul. Lognon bersiaga, 144 00:12:25,200 --> 00:12:27,800 memberi banyak omong kosong soal yurisdiksi. 145 00:12:27,840 --> 00:12:31,120 Dia menemukan kartu yang kamu berikan. /Tentu saja. 146 00:12:31,160 --> 00:12:33,640 Siapa ini? / Ini penjaga pintu, Maigret. 147 00:12:33,680 --> 00:12:38,040 Benar-benar tuli. Aku hampir kehilangan suaraku karena berteriak. 148 00:12:38,080 --> 00:12:42,920 Kulihat gadis itu tampil malam lalu, di Le Picratt. 149 00:12:42,960 --> 00:12:46,080 Suara yang luar biasa, Maigret. Kakinya indah. 150 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 Aku mengambil kasus ini. 151 00:12:54,360 --> 00:12:56,160 152 00:12:56,200 --> 00:12:59,320 Ternyata, kamu kenal dengan jenazahnya. 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,480 Kapan ini terjadi? 154 00:13:07,520 --> 00:13:10,280 Sekitar...2.30. 155 00:13:10,320 --> 00:13:13,920 Dia dicekik. Mencoba melawan pria itu, lengannya patah 156 00:13:13,960 --> 00:13:16,800 saat itu terjadi, lalu lehernya. 157 00:13:16,840 --> 00:13:20,080 Pria? /Atau wanita dengan tangan yang sangat besar. 158 00:13:20,120 --> 00:13:22,120 Lihat memar-memarnya. 159 00:13:29,600 --> 00:13:32,640 Ini terasa seperti ruang pribadinya. 160 00:13:32,680 --> 00:13:36,640 Jika pembunuh adalah pria, pelakunya disini tanpa sepengetahuannya. 161 00:13:37,960 --> 00:13:40,240 Kurasa dia tak membawa pria kesini. 162 00:13:42,280 --> 00:13:45,840 Dan ini palsu.. tanda pengenal ini. 163 00:13:45,880 --> 00:13:49,440 Tapi pengenal ini bagus. Dia menghabiskan uang untuk itu. 164 00:13:50,760 --> 00:13:52,560 Oh, astaga. 165 00:13:54,800 --> 00:13:57,480 Lapointe, aku punya pekerjaan untukmu. 166 00:13:57,520 --> 00:14:00,720 Aku ingin semua info orang-orang di Paris, pria atau wanita, 167 00:14:00,760 --> 00:14:03,320 yang menyebut diri mereka 'Countess'. 168 00:14:04,880 --> 00:14:08,000 Lapointe? Aku ingin itu secepatnya. 169 00:14:08,040 --> 00:14:09,800 Baik, pimpinan. 170 00:14:14,920 --> 00:14:16,720 Dia masih muda. 171 00:14:19,080 --> 00:14:22,520 Yep, itu darah. Darah segar, dan bukan darah dia. 172 00:14:22,560 --> 00:14:26,560 Kulitnya tidak rusak. Ada darah juga di lantai, disana. 173 00:14:33,560 --> 00:14:36,200 Tak ada darah di bawah kuku. 174 00:14:36,240 --> 00:14:39,640 Atau obyek lain yang mungkin dia gunakan sebagai senjata. 175 00:14:39,680 --> 00:14:44,040 Pembunuh pasti sudah terluka saat dia ada disini. 176 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 Atau ada orang ketiga di ruangan ini. 177 00:14:48,680 --> 00:14:50,760 178 00:15:18,640 --> 00:15:22,120 Permisi. Kepolisian. Inspektur Janvier. 179 00:15:22,160 --> 00:15:26,200 Ini kepala Inspektur Maigret. Kami ingin bicara pada sang pemilik. 180 00:15:26,240 --> 00:15:27,920 Fred? 181 00:15:27,960 --> 00:15:31,000 Jika itu namanya, itu yang ingin kami temui. 182 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 Bisa kamu tolong panggilkan dia? 183 00:15:33,200 --> 00:15:35,880 Aku tadi mengijinkan dia berbaring. Apa ini penting? 184 00:15:35,920 --> 00:15:39,040 Ya, benar. Nyonya.../Alfonsi. 185 00:15:39,080 --> 00:15:41,120 Fred suamimu? 186 00:15:41,160 --> 00:15:43,560 Sekarang kamu sudah tahu. 187 00:15:43,600 --> 00:15:45,800 Fred! Ada orang! 188 00:15:47,880 --> 00:15:50,920 Jadi ada apa? Bisa kubantu? /Nyonya Alfonsi... 189 00:15:50,960 --> 00:15:53,000 Oh, Rosa. Rosa. 190 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 Bisa kita duduk? 191 00:15:55,080 --> 00:15:56,720 Silahkan. 192 00:15:58,400 --> 00:16:02,520 Kami datang untuk membahas soal Arlette. 193 00:16:02,560 --> 00:16:04,320 Polisi. 194 00:16:16,840 --> 00:16:21,640 Hati-hati, sayangku, apa yang kamu katakan dan tidak kamu katakan. 195 00:16:22,640 --> 00:16:26,040 Kita tidak ingin kamu kembali ke tempatmu berasal. 196 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Baiklah, siapa ini? 197 00:16:41,040 --> 00:16:46,040 Kepala Inspektur Maigret. Dan Inspektur Janvier. /Itu Maigret. 198 00:16:47,360 --> 00:16:50,880 Aku punya lisensi. Semuanya sesuai perintah. Aku membayar setoran. 199 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 Arlette tewas. 200 00:16:57,040 --> 00:17:00,760 Apa katamu? /Gadis yang kamu pekerjakan dengan nama panggung Arlette 201 00:17:00,800 --> 00:17:05,000 dicekik di ranjangnya dini hari tadi. 202 00:17:08,880 --> 00:17:10,880 Siapa nama asli dia? 203 00:17:11,880 --> 00:17:14,840 Erm, Arlette Giraud. 204 00:17:14,880 --> 00:17:17,960 Maksudku, itu namanya di dokumennya. 205 00:17:18,000 --> 00:17:22,440 Aku mengerti semalam dua pria duduk bersama di salah satu bilik ini. 206 00:17:22,480 --> 00:17:24,600 Yang mana? 207 00:17:24,640 --> 00:17:27,880 Dua pria, seperti pasangan? /Tidak juga. 208 00:17:27,920 --> 00:17:29,960 Dua pria bersama, tidak. 209 00:17:31,240 --> 00:17:35,000 Arlette duduk dengan seorang pemuda. 210 00:17:35,040 --> 00:17:38,320 Itu sebelum penampilannya. /Pacarnya? /Pria itu mau jadi pacarnya, 211 00:17:38,360 --> 00:17:41,160 dari kelakuannya. /Kamu tahu namanya? 212 00:17:44,480 --> 00:17:48,440 Apa gadis-gadis itu punya ruang ganti? Mungkin aku bisa melihatnya sebentar? 213 00:17:48,480 --> 00:17:50,600 214 00:18:13,000 --> 00:18:15,800 Apa ada pelanggan yang tidur dengan Arlette? 215 00:18:15,840 --> 00:18:20,080 Kami tak melakukan itu. Kami klub malam, 216 00:18:20,120 --> 00:18:22,320 bukan rumah bordil. 217 00:18:23,360 --> 00:18:26,160 Benarkah? /Benar apanya? 218 00:18:26,200 --> 00:18:27,920 Ya atau tidak? 219 00:18:29,360 --> 00:18:33,520 Aku diijinkan dengan semua gadis ini saat mereka memulai, ini seperti... 220 00:18:33,560 --> 00:18:36,160 bagian pelatihan. 221 00:18:36,200 --> 00:18:38,880 Ini tak ada di gedung ini, kurasa. 222 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Ada banyak tempat nongkrong disekitar sini. 223 00:18:41,480 --> 00:18:43,560 224 00:18:44,840 --> 00:18:48,160 Dia tidak keberatan. Tanyai dia. 225 00:18:48,200 --> 00:18:51,520 Idealnya, tidak saat ini, dia agak kesal. 226 00:18:52,920 --> 00:18:54,880 Siapa lagi yang bekerja disini? 227 00:18:54,920 --> 00:18:57,240 Er, beberapa musisi, 228 00:18:58,440 --> 00:19:02,520 pelayan bar, dua pelayan, seorang koki, seorang pembersih. 229 00:19:02,560 --> 00:19:05,360 Itu dia. Oh, dan er, si Belalang. 230 00:19:05,400 --> 00:19:08,760 Dia orang bungkuk, semua orang memanggilnya Belalang. 231 00:19:08,800 --> 00:19:12,520 Dia nongkrong di depan menggembar-gemborkan bisnis. 232 00:19:12,560 --> 00:19:16,360 Apa disini tak ada yang bekerja atau datang dengan nama Countess? 233 00:19:17,360 --> 00:19:19,200 Atau Oscar? 234 00:19:23,960 --> 00:19:26,760 Kurasa kita ingin untuk publisitas? 235 00:19:29,160 --> 00:19:31,160 Kurasa benar. 236 00:19:31,200 --> 00:19:36,960 Deskripsi umum, sangat tidak berguna.. anak muda tampan bertopi. 237 00:19:37,000 --> 00:19:40,640 Meski begitu, kita ingin pacar ini, Janvier. Dia sebuah kunci. 238 00:19:40,680 --> 00:19:42,840 Apa Fred tidur dengan Arlette? 239 00:19:42,880 --> 00:19:46,520 Semua gadis dapat keuntungan dari perhatian Fred. 240 00:19:46,560 --> 00:19:50,320 Bagaimana perasaan Mrs Fred soal itu? /Rupanya, dia tidak keberatan. 241 00:19:53,000 --> 00:19:56,040 Gadis itu datang pada kami untuk perlindungan. 242 00:19:57,400 --> 00:19:59,640 Dia bilang namanya Arlette. 243 00:20:00,720 --> 00:20:05,280 Dia menyebut soal dua pria.. ternyata, tidak ada.. 244 00:20:05,320 --> 00:20:08,120 merencanakan pembunuhan seorang countess. 245 00:20:08,160 --> 00:20:10,880 Tapi yang Arlette inginkan sebenarnya 246 00:20:10,920 --> 00:20:12,920 yaitu orang yang ingin menjaganya. 247 00:20:14,360 --> 00:20:17,120 Dan aku tak melihat itu. 248 00:20:17,160 --> 00:20:19,120 249 00:20:19,160 --> 00:20:23,760 Dan aku kebetulan bertemu dia disini di tengah malam, mabuk. 250 00:20:23,800 --> 00:20:28,440 Maka kita sebaiknya temukan yang bertanggung jawab itu. /Aku lah yang bertanggung jawab. 251 00:20:28,480 --> 00:20:32,040 Tapi aku akan menemukan pria yang membunuhnya. 252 00:20:32,080 --> 00:20:34,600 Ya? 253 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 Ada seorang countess yang meninggal. 254 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 255 00:20:40,200 --> 00:20:44,360 Pimpinan. Aku memeriksa semua aristokrat, emigran, 256 00:20:44,400 --> 00:20:47,800 waria dan orang gila yang menyebut diri mereka 'Countess', 257 00:20:47,840 --> 00:20:51,400 termasuk seorang wanita yang nama aslinya Lucille Countess. 258 00:20:51,440 --> 00:20:55,480 76 dari orang-orang ini di Paris. /Kini 75. Pergilah ke semua hotel dan rumah kos 259 00:20:55,520 --> 00:20:58,360 dalam radius perjalanan kaki dari kediaman Arlette. 260 00:20:58,400 --> 00:21:02,440 Periksa apa ada yang mengingat dia memesan kamar. Jika ada, siapa yang bersamanya. 261 00:21:02,480 --> 00:21:04,480 Kita butuh teman pria ini. 262 00:21:07,000 --> 00:21:09,280 Ada apa? 263 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 264 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 265 00:21:35,360 --> 00:21:38,840 Rasanya membunuhnya saja tidak cukup. 266 00:21:38,880 --> 00:21:43,200 Dia jelasnya melawan. Akan kukatakan hal lain. 267 00:21:43,240 --> 00:21:45,440 Pembunuh yang sama? 268 00:21:46,920 --> 00:21:51,480 Darah? /Aku tak melihatnya. /Kapan ini terjadi? /Semalam. 269 00:21:51,520 --> 00:21:55,080 Sebelum atau setelah gadis itu? /Sebelum. Rigor menegaskannya. 270 00:21:55,120 --> 00:21:58,280 Jadi pembunuh dari sini menuju tempat Arlette. 271 00:21:58,320 --> 00:22:01,800 Para saksi. Susun rute yang dia mungkin ambil 272 00:22:01,840 --> 00:22:05,360 dari kediaman ini menuju kediamannya. Bicara pada semua orang. /Siapa itu? 273 00:22:06,480 --> 00:22:09,880 Penjaga pintu. /Beritahu kita akan bicara dengannya di bawah. 274 00:22:09,920 --> 00:22:11,800 Ikutlah bersamaku. 275 00:22:11,840 --> 00:22:15,920 Ganjil. Ada beberapa barang berharga disini. 276 00:22:15,960 --> 00:22:18,360 Kaca. Porselen. Gading. 277 00:22:20,000 --> 00:22:21,800 Tapi tak ada makanan. 278 00:22:21,840 --> 00:22:25,160 Tak ada yang memasak atau memakannya. 279 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Tak ada yang menopang kehidupan. 280 00:22:27,240 --> 00:22:29,800 Selamat datang di dunia morfin yang indah. 281 00:22:35,080 --> 00:22:37,680 Kupanggilkan Moers memeriksa ini? 282 00:22:37,720 --> 00:22:39,760 Gendarme menemukan ini diluar. 283 00:22:39,800 --> 00:22:43,720 Kurasa ini membuktikan kita sudah tahu. Pembunuh kita bukan pencuri. 284 00:22:43,760 --> 00:22:47,400 Tidak. Dia datang untuk menghancurkan kehidupan. 285 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 Yang kita tak tahu yaitu apa dia sudah selesai 286 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 atau dia baru saja memulai. 287 00:22:53,680 --> 00:22:58,440 Tidak, dia menikahi Count sebelum perang, pria yang lebih tua. 288 00:22:58,480 --> 00:23:01,920 Mereka tinggal di hotel di Nice, seperti orang lain. 289 00:23:01,960 --> 00:23:07,760 St Simon. sangat modis. Kurasa saat Count meninggal, dia menyerah. 290 00:23:07,800 --> 00:23:11,480 Maksudku, cara dia tinggal disini pokoknya mengerikan. Masuklah. 291 00:23:12,760 --> 00:23:16,560 apa dia pernah dikunjungi oleh wanita muda bernama Arlette? 292 00:23:16,600 --> 00:23:19,280 Tidak. /Dia punya pengunjung lain? 293 00:23:19,320 --> 00:23:24,280 Hampir tidak ada. Hanya dokternya. Saat aku diberitahu yang terjadi 294 00:23:24,320 --> 00:23:27,320 aku dikirim menemuinya. Dia harusnya disini sebentar lagi. 295 00:23:27,360 --> 00:23:29,840 Namanya Bloch. 296 00:23:29,880 --> 00:23:32,760 Yahudi, tentu saja, tapi sangat menyenangkan. 297 00:23:34,480 --> 00:23:38,800 Orang lain yang datang secara rutin itu seorang pesolek, 298 00:23:38,840 --> 00:23:41,360 selalu mondar mondir di tangga. 299 00:23:41,400 --> 00:23:45,480 Hanya Tuhan yang tahu yang mereka bicarakan. /Dia disini semalam? 300 00:23:45,520 --> 00:23:48,520 Sangat mungkin. 301 00:23:48,560 --> 00:23:50,920 Ya, ya, pastinya. 302 00:23:50,960 --> 00:23:56,600 Siapa namanya, kamu tahu? /Er, dimulai dengan F. Frederic? 303 00:23:56,640 --> 00:23:59,600 Tentu dimulai dengan F. /Bagaimana dengan Oscar? 304 00:24:02,040 --> 00:24:04,960 Dia selalu kemari. 305 00:24:05,000 --> 00:24:07,120 Dia disini saat ini. 306 00:24:07,160 --> 00:24:10,480 Kamu ingin menemuinya? /Ya, tolong. 307 00:24:10,520 --> 00:24:12,160 Baik. 308 00:24:17,800 --> 00:24:20,360 Masuklah. 309 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 310 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 Bukankah dia hebat? 311 00:24:32,560 --> 00:24:36,360 Dia memang hebat. /Bagaimana kamu tahu namanya? 312 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 Dia seorang detektif. 313 00:24:38,440 --> 00:24:40,440 314 00:24:41,800 --> 00:24:45,120 Kuharap kamu beruntung dengan yang satu ini, Maigret. 315 00:24:45,160 --> 00:24:47,160 Kucing. 316 00:24:51,040 --> 00:24:53,040 Sedang apa dia disini? 317 00:24:53,080 --> 00:24:55,600 Salam. Aku Dr Bloch. 318 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 Aku tahu kamu siapa. 319 00:24:59,360 --> 00:25:01,080 Tuan-tuan. 320 00:25:03,400 --> 00:25:06,440 Kuanggap kalian polisi, benar? 321 00:25:06,480 --> 00:25:09,960 Aku mengerti pasienku sudah diserang. Bagaimana kondisinya? 322 00:25:10,000 --> 00:25:13,880 Tidak lagi membutuhkan perawatanmu, Dokter. /Oh Tuhan. 323 00:25:13,920 --> 00:25:17,040 Sungguh mengerikan. Aku bisa melihatnya? 324 00:25:17,080 --> 00:25:21,880 Sayangnya tidak. Kami tak mau sidik jari tambahan di TKP. 325 00:25:21,920 --> 00:25:24,480 Baik... 326 00:25:24,520 --> 00:25:28,520 jika begitu aku akan.../Kenapa kamu tak ikut dengan kami, kembali ke kantorku? 327 00:25:28,560 --> 00:25:30,640 Pesanlah secangkir kopi. 328 00:25:32,040 --> 00:25:36,040 Aku kurang paham yang terjadi. Kamu menangkapku? 329 00:25:36,080 --> 00:25:39,960 Aku hanya menanyakan apa kamu ingin secangkir kopi, Dokter. 330 00:25:40,000 --> 00:25:43,520 Satu per satu. Dan jangan lupa tasmu. 331 00:25:43,560 --> 00:25:45,920 332 00:26:04,260 --> 00:26:06,500 Bisa kuberitahu yang kupikirkan? 333 00:26:09,820 --> 00:26:14,340 Kupikir jika kita melihat isi tasmu yang akan kita temukan, 334 00:26:14,380 --> 00:26:17,380 diantara peralatan biasanya, 335 00:26:17,420 --> 00:26:19,900 sejumlah morfin yang mengejutkan. 336 00:26:19,940 --> 00:26:23,340 Itu dasar hubungan profesionalmu 337 00:26:23,380 --> 00:26:26,980 dengan Countess, bukan? Kamu penyalurnya. 338 00:26:27,020 --> 00:26:29,020 339 00:26:33,740 --> 00:26:35,940 Begini, aku bisa jelaskan. 340 00:26:35,980 --> 00:26:40,700 Jika seorang pasien.. kecanduan seperti dia, 341 00:26:40,740 --> 00:26:43,900 yang bisa dikerjakannya yaitu memakainya secara teratur, 342 00:26:43,940 --> 00:26:45,940 membatasi ketergantungan. 343 00:26:45,980 --> 00:26:50,100 Kamu mengatur dan membatasi kebanyakan pasienmu? 344 00:26:50,140 --> 00:26:54,180 Ini satu kesempatanmu menjawab dalam lingkungan beradab. 345 00:26:54,220 --> 00:26:57,180 Aku akan mendesakmu berkonsentrasi. 346 00:26:57,220 --> 00:27:01,740 Kamu pernah menemui penyanyi bernama Arlette di Club Le Picratt? 347 00:27:01,780 --> 00:27:04,020 Aku diberitahu kalau dia sangat bagus. 348 00:27:05,740 --> 00:27:09,540 Dia salah satu pasienmu? /Entahlah... /Bagaimana dengan Oscar? 349 00:27:09,580 --> 00:27:14,060 Dia salah satu pasienmu? /Dengar, aku tak pernah masuk di klub tikus ini, 350 00:27:14,100 --> 00:27:17,540 atau apapun namanya, aku tak mengenal siapapun mereka ini. 351 00:27:17,580 --> 00:27:20,220 Bagaimana dengan si anak kos? 352 00:27:20,260 --> 00:27:23,100 Hm. Pria yang kamu memang kenal. 353 00:27:23,140 --> 00:27:26,580 Siapa namanya? /Dimulai dengan F. 354 00:27:29,060 --> 00:27:31,220 Philippe. 355 00:27:31,260 --> 00:27:35,020 Philippe Martinot. Itu dimulai dengan P. 356 00:27:35,060 --> 00:27:37,380 Dimana dia tinggal? /Entah. 357 00:27:37,420 --> 00:27:39,820 Tak pernah bicara padanya. 358 00:27:44,700 --> 00:27:48,980 Mungkin dia punya kamar di atas kamar Countess. Tapi dia tak pernah disana. 359 00:27:49,020 --> 00:27:52,980 Dia menghabiskan malam dengan para kliennya, kemanapun mereka mau pergi. 360 00:27:53,020 --> 00:27:58,060 Tak ada kamar di atas Countess. /Di atas loteng. 361 00:27:58,100 --> 00:28:00,340 Dia mengijinkan anak itu memakainya. 362 00:28:00,380 --> 00:28:02,660 Penjaga pintu tidak tahu. 363 00:28:07,100 --> 00:28:08,820 Pak. 364 00:28:45,660 --> 00:28:47,660 365 00:28:58,700 --> 00:29:00,780 Ada sesuatu yang hilang. 366 00:29:01,940 --> 00:29:06,620 Philippe. Kita tak punya kaitan antara Countess dan Arlette. 367 00:29:06,660 --> 00:29:08,620 Apa mereka punya kesamaan? 368 00:29:08,660 --> 00:29:10,540 Kenapa kita masih membicarakan soal Arlette? 369 00:29:10,580 --> 00:29:12,300 Kenapa kita tak bisa menemukan nama aslinya? 370 00:29:12,340 --> 00:29:16,260 Dia tidak ingin kita tahu siapa dia dulunya. Tak ingin siapapun tahu. 371 00:29:16,300 --> 00:29:19,060 Dia tak ingin Oscar tahu dimana dia dulunya. 372 00:29:19,100 --> 00:29:22,740 Kamu menduga Oscar dan si teman pria orang yang berbeda? /Tidak. 373 00:29:22,780 --> 00:29:27,100 Aku hanya mengingat saat dia mengigau menyebut namanya, 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,500 itu menyedihkan. 375 00:29:29,540 --> 00:29:31,940 Dia sangat ketakutan. 376 00:29:31,980 --> 00:29:35,340 Jadi, tak ada kaitan antara para wanita yang dibunuh, 377 00:29:35,380 --> 00:29:39,340 tak ada pemuda bertopi dan saat Arlette dicekik 378 00:29:39,380 --> 00:29:42,900 ada orang ketiga di ruangan ini. Kita pun tak bisa menemukannya. 379 00:29:42,940 --> 00:29:45,820 380 00:29:45,860 --> 00:29:47,940 Cari Philippe, bawa dia. 381 00:29:47,980 --> 00:29:51,140 Aku akan bicara pada para penari itu. 382 00:29:51,180 --> 00:29:53,660 383 00:29:55,220 --> 00:29:57,220 Apa? 384 00:29:57,260 --> 00:30:00,380 Kamu habiskan malam duduk di klub dengan sekelompok gadis panggung. 385 00:30:00,420 --> 00:30:03,140 Kuhabiskan malam kedinginan mencari seorang anak kos. 386 00:30:03,180 --> 00:30:05,180 Itulah rantai komando. 387 00:30:07,900 --> 00:30:09,580 Pimpinan. 388 00:30:09,620 --> 00:30:11,620 Hati-hati kepalamu. 389 00:30:13,620 --> 00:30:17,420 BELALANG: Berkumpul, teman-teman, kuingin kalian masuk 390 00:30:17,460 --> 00:30:19,660 dalam sebuah rahasia kecil. 391 00:30:19,700 --> 00:30:24,180 Orang-orang hebat, kalian butuh kebebasan dari pekerjaan lama yang membosankan. 392 00:30:24,220 --> 00:30:26,220 Kalian butuh Le Picratt, 393 00:30:26,260 --> 00:30:30,500 seperti yang ditampilkan di Paris Soir! Diskon 20% dengan kartu ini. 394 00:30:30,540 --> 00:30:33,740 Tuan ini, jelasnya merasa hebat. 395 00:30:33,780 --> 00:30:35,940 Itu mendapat perhatiannya. /Bisa bantu aku? 396 00:30:35,980 --> 00:30:39,820 Kenapa anjing pelacak sukses sepertimu butuh bantuan 397 00:30:39,860 --> 00:30:42,180 dari seorang cacat malang sepertiku? 398 00:30:42,220 --> 00:30:45,820 Belalang, dia pernah melihatnya, dia punya nomornya. 399 00:30:45,860 --> 00:30:47,700 Dia mengerjakannya untuk seorang polisi. 400 00:30:47,740 --> 00:30:51,420 Lalu itu membuka mulutnya dan, ini Maigret. 401 00:30:51,460 --> 00:30:54,620 Benar. Mencari seorang pembunuh. 402 00:30:55,940 --> 00:30:59,540 Aku penasaran apa kamu mungkin melihat sesuatu. 403 00:30:59,580 --> 00:31:02,180 Apa Betty tampil malam ini? /Benar, temanku, 404 00:31:02,220 --> 00:31:05,860 sebebas angsa dan siap untuk tampil. /Senang mengetahuinya. 405 00:31:05,900 --> 00:31:09,940 Kita dapat semua jenis. Kita dapat pasangan, kita dapat pria berbaju wanita, 406 00:31:09,980 --> 00:31:12,220 wanita berbaju pria, para pendeta, 407 00:31:12,260 --> 00:31:15,100 para orang tua bermain sendiri dibawah meja 408 00:31:15,140 --> 00:31:19,140 saat para gadis melepas kotak mereka. Lilin bola, para pecundang dan jiwa yang tersesat. 409 00:31:20,900 --> 00:31:23,060 Tapi para pembunuh? Tidak. 410 00:31:23,100 --> 00:31:26,900 Bagaimana dengan seorang Oscar? /Dia pembunuhmu, benar? 411 00:31:26,940 --> 00:31:32,420 Tidak, tak ada Oscar. Ada pertanyaan lagi, pak? Kamu membuat para pemainku menunggu. 412 00:31:32,460 --> 00:31:35,020 Hanya satu. 413 00:31:35,060 --> 00:31:37,180 Seberapa kenal kamu dengan Arlette? 414 00:31:38,700 --> 00:31:41,740 Aku dulu berpikir soal memilikinya. 415 00:31:41,780 --> 00:31:45,300 Berkediplah sesukamu, tapi para gadis tahu yang baik untuknya. 416 00:31:49,580 --> 00:31:53,340 Aku hanya ingin bertanya. Dia murah hati seperti itu. 417 00:31:53,380 --> 00:31:57,780 Si gadis panggung Betty. 418 00:31:57,820 --> 00:32:00,300 419 00:32:00,340 --> 00:32:03,460 Kepala Inspektur. Selamat datang. 420 00:32:04,660 --> 00:32:06,980 Uangmu tak bisa disini malam ini. 421 00:32:08,580 --> 00:32:10,580 Lihat bagaimana tempat ini terisi. 422 00:32:10,620 --> 00:32:14,780 Kamu melakukan itu, menempatkan kami di koran. 423 00:32:14,820 --> 00:32:20,420 Pelayan bar, beri tuan ini yang dia inginkan, dan layani terus. 424 00:32:20,460 --> 00:32:23,860 Mau pesan apa, kawan? /Armagnac. Tapi akan kubayar. 425 00:32:23,900 --> 00:32:27,540 Ada lainnya yang kamu ingin? /Aku ingin bicara pada para gadis. 426 00:32:27,580 --> 00:32:30,620 Baiklah. Er, Rosa! Rosa! 427 00:32:30,660 --> 00:32:33,340 Kepala Inspektur ingin para gadis. 428 00:32:33,380 --> 00:32:37,780 Hey. Aku sedang mengaudisi pengganti Arlette untuk besok. 429 00:32:37,820 --> 00:32:39,900 Mungkin seorang penari telanjang. 430 00:32:39,940 --> 00:32:43,820 Kamu mungkin ingin turut serta. Mungkin akan berguna. 431 00:32:56,060 --> 00:32:58,780 432 00:33:25,260 --> 00:33:27,260 433 00:33:29,980 --> 00:33:31,980 434 00:33:46,340 --> 00:33:48,660 435 00:33:48,700 --> 00:33:51,180 436 00:33:54,060 --> 00:33:56,100 437 00:34:18,140 --> 00:34:20,300 438 00:34:29,860 --> 00:34:31,860 439 00:34:36,460 --> 00:34:38,460 440 00:34:43,700 --> 00:34:47,540 Aku Betty. Ini Tania. Kamu menginginkan kami. 441 00:34:47,580 --> 00:34:51,380 Silahkan. /Tak bisa, cinta, aku buru-buru. 442 00:34:56,380 --> 00:34:59,260 Aku mengumpulkan informasi soal Arlette. 443 00:34:59,300 --> 00:35:02,260 Soal kehidupannya, tempat kerjanya. 444 00:35:02,300 --> 00:35:04,300 Dia tidak menari, benar? 445 00:35:04,340 --> 00:35:08,340 Dia menyebutnya menari. Yang dia harus lakukan yaitu berjalan di panggung, 446 00:35:08,380 --> 00:35:12,100 orang-orang mulai tak terkendali. Kamu menikah? 447 00:35:12,140 --> 00:35:13,860 Um... 448 00:35:13,900 --> 00:35:16,500 Yeah, kamu sudah menikah. 449 00:35:16,540 --> 00:35:19,380 Kamu punya tatapan itu. Apa sebutannya? 450 00:35:20,380 --> 00:35:23,580 Kepuasan? /Ditimpa. 451 00:35:29,940 --> 00:35:32,860 Arlette punya pacar. /Bukan itu yang kutahu. 452 00:35:32,900 --> 00:35:34,900 Namanya mungkin Oscar. 453 00:35:34,940 --> 00:35:38,820 Kuharap memang begitu, sayang. /Aku tak pernah melihatnya. 454 00:35:38,860 --> 00:35:40,700 Arly yang malang. 455 00:35:40,740 --> 00:35:42,820 Itu bukan namanya. 456 00:35:44,820 --> 00:35:47,860 Namanya Marie Lefevre. /Aku tak pernah tahu. 457 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 Hey, hey, giliranmu. 458 00:35:56,420 --> 00:35:59,340 Gadis-gadis, gadis-gadis cantik. /Terima kasih. 459 00:35:59,380 --> 00:36:01,940 Gadis yang tinggi, gadis yang kurus... /Terima kasih. 460 00:36:01,980 --> 00:36:04,780 ..gadis yang sangat jelas mamalia. 461 00:36:04,820 --> 00:36:07,380 Kita mendapatkan mereka. 462 00:36:07,420 --> 00:36:09,660 Dan mereka semua tak berguna untukmu. 463 00:36:12,460 --> 00:36:16,380 Karena ini cuma seorang mayat kecil mencari makamnya. 464 00:36:23,700 --> 00:36:26,300 Betty tak mengingat teman pria. 465 00:36:26,340 --> 00:36:30,820 Betty gadis yang baik tapi dia sangat bodoh. Dia tak melihat apapun. 466 00:36:32,140 --> 00:36:34,740 Arlette sangat menyukai anak itu, kurasa. 467 00:36:35,780 --> 00:36:39,420 Dia tak memberitahuku namanya. Itu sebabnya kupikir dia spesial. 468 00:36:39,460 --> 00:36:42,060 Memiliki rahasia di tempat ini itu spesial. 469 00:36:42,100 --> 00:36:44,980 Fred tidak suka rahasia? 470 00:36:45,020 --> 00:36:47,020 Ataukah Rosa? 471 00:36:47,060 --> 00:36:49,660 Rosa wanita yang baik, 472 00:36:49,700 --> 00:36:51,740 jadi jangan ganggu dia. 473 00:36:51,780 --> 00:36:54,500 Dia sangat baik padamu? /Jangan ganggu. 474 00:36:56,900 --> 00:37:00,420 Jadi orang-orang ini disini malam ini.. Pelanggan tetap. /Pelanggan tetap... 475 00:37:00,460 --> 00:37:03,020 Kamu kenal mereka? 476 00:37:03,060 --> 00:37:06,700 Mereka ini bukan pelanggan tetap. /Oh, ayolah, Tania. 477 00:37:06,740 --> 00:37:09,540 Bagaimana dengan pria di bilik belakangku? 478 00:37:10,580 --> 00:37:14,340 Aku tak pernah melihatnya, lagipula, dia sudah pergi. 479 00:37:15,700 --> 00:37:19,100 Hadirin sekalian... Terima kasih. ..kamu perlu musik. 480 00:37:19,140 --> 00:37:21,020 Kamu perlu... 481 00:37:21,060 --> 00:37:24,060 Pria yang menanyakan Betty. Siapa dia? /Hanya Tuhan yang tahu. 482 00:37:24,100 --> 00:37:27,500 Dia pelanggan tetap. Kamu menyebutnya sebagai "temanku". /Semua orang itu temanku. 483 00:37:27,540 --> 00:37:31,940 Dia bukan pelanggan, dia datang pertama. /Bagaimana dia tahu nama Betty? 484 00:37:31,980 --> 00:37:34,180 Orang disekitar sini kenal para gadis. 485 00:37:34,220 --> 00:37:37,140 Khususnya sejak kamu membuat mereka dalam koran. 486 00:37:52,340 --> 00:37:54,340 487 00:38:08,380 --> 00:38:10,380 488 00:38:19,020 --> 00:38:22,700 Dimana kamu tadi? /Kediaman Arlette, 489 00:38:22,740 --> 00:38:25,780 dimana gadis itu dibunuh. /Dia disana, kan? 490 00:38:25,820 --> 00:38:28,100 Ya. /Dan kamu si pembunuh? 491 00:38:29,180 --> 00:38:31,860 Darah yang ada di lantai.. O positif. 492 00:38:31,900 --> 00:38:34,460 Darah di dinding.. B positif. 493 00:38:34,500 --> 00:38:36,540 Arlette B negatif. 494 00:38:36,580 --> 00:38:38,660 Tak ada dari ini darah miliknya. 495 00:38:38,700 --> 00:38:41,820 Jadi ada orang ketiga di ruangan 496 00:38:41,860 --> 00:38:44,100 dan kita berdua berdarah. 497 00:38:47,620 --> 00:38:52,260 Apa kamu begitu asyik dengan pembunuhmu 498 00:38:52,300 --> 00:38:55,900 jadi kamu tak sadar ada yang datang dibelakangmu? 499 00:39:00,660 --> 00:39:02,820 Ada yang mencoba menghentikanku. 500 00:39:02,860 --> 00:39:04,660 Atau cuma... 501 00:39:04,700 --> 00:39:06,940 mencengkramku, menikamku, 502 00:39:06,980 --> 00:39:10,780 karena sudah terlambat menyelamatkan Arlette. 503 00:39:10,820 --> 00:39:15,860 Aku sedang kesakitan dan kuyakin aku juga membunuh mereka. 504 00:39:15,900 --> 00:39:18,060 Tapi setelah kutinggalkan mereka pulih. 505 00:39:18,100 --> 00:39:21,100 Mereka masih hidup. 506 00:39:21,140 --> 00:39:24,500 Nyonya Maigret, kamu wanita yang sangat pintar. 507 00:39:25,540 --> 00:39:29,420 Tapi jika itu yang terjadi, itu membuat situasi lebih buruk, 508 00:39:29,460 --> 00:39:32,900 karena Oscar terluka 509 00:39:32,940 --> 00:39:37,100 dan ingin menemukan siapa yang melakukan itu padanya, karena mereka melihat dia. 510 00:39:38,860 --> 00:39:41,140 Dia akan membunuh orang lain. 511 00:39:45,660 --> 00:39:48,660 Benar, Arlette itu bukan Arlette, 512 00:39:48,700 --> 00:39:52,740 dia adalah Marie Lefevre, jadi mari segera kerjakan, tolong. 513 00:39:52,780 --> 00:39:56,660 Entah dia berasal darimana, tapi kurasa bukan Montmartre. 514 00:39:56,700 --> 00:39:59,300 Juga, laporan dari kamar mayat 515 00:39:59,340 --> 00:40:02,820 mengatakan jasad Countess ditutupi bekas luka. 516 00:40:02,860 --> 00:40:06,060 Dia mencari pembuluh darah. /Tidak di punggungnya. 517 00:40:06,100 --> 00:40:10,260 Sebagian bekas luka sudah berumur beberapa tahun dan seperti luka bakar rokok. 518 00:40:10,300 --> 00:40:13,740 Siapa yang melakukan itu? Dan kenapa? 519 00:40:15,580 --> 00:40:19,300 Dimana Philippe? /Tuan itu ada saat aku disana, 520 00:40:19,340 --> 00:40:23,140 tapi dia segera keluar dari jendela, tapi tak akan jauh. 521 00:40:23,180 --> 00:40:26,260 Dia giat memperbaiki hidup, mencari pekerjaan. 522 00:40:26,300 --> 00:40:30,020 Satu-satunya foto dia yang kita dapat, kuberi ke para aparat. 523 00:40:30,060 --> 00:40:33,860 Akan kutemukan dia. /Kamu tak akan temukan dia disini. 524 00:40:39,260 --> 00:40:41,260 525 00:40:46,860 --> 00:40:49,820 Kamu ingin mendapatkan uang? 526 00:40:51,580 --> 00:40:54,460 Ya. Kamu punya sebuah kamar? 527 00:40:55,980 --> 00:40:58,100 Tunggu aku sampai 100 meter. 528 00:42:17,620 --> 00:42:19,620 529 00:42:22,220 --> 00:42:24,580 Maaf, aku tertahan. 530 00:42:27,060 --> 00:42:30,780 Tak apa-apa, sunshine. Kamu menemukanku sekarang. 531 00:42:40,740 --> 00:42:44,580 Ah. Ini epik. /Ada apa? 532 00:42:44,620 --> 00:42:47,540 Surat ini dari Nice. 533 00:42:47,580 --> 00:42:49,580 Count kepada Countess. 534 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 Orang tua dengan rasa langka menghargai pengantin anaknya. 535 00:42:53,140 --> 00:42:55,420 Itu sungguh manis. 536 00:42:55,460 --> 00:42:59,740 Bagaimana dia meninggal? /Ah. Tak begitu romantis. 537 00:42:59,780 --> 00:43:04,460 laporan pers mengatakan Count terjatuh dari balkon, 10 lantai tingginya. 538 00:43:04,500 --> 00:43:07,380 Koroner mengatakan: Sedikit pusing. 539 00:43:07,420 --> 00:43:11,380 Dunia mengatakan: Bocah tua melompat. 540 00:43:11,420 --> 00:43:14,660 Kenapa, jika mereka begitu bahagia? /Mereka mulai bahagia, 541 00:43:14,700 --> 00:43:19,460 tapi berakhir di neraka. Begitu pernikahan mereka dimulai. 542 00:43:19,500 --> 00:43:23,340 Tak ada tindakan Countess yang benar. Jika begitu ceritanya, kupikir 543 00:43:23,380 --> 00:43:26,140 Count itu orang yang tak disukai. 544 00:43:26,180 --> 00:43:30,340 Dan lagipula, catatan dari menejer hotel 545 00:43:30,380 --> 00:43:34,140 St Simon ini menyarankan bahwa enam bulan setelah pemakaman 546 00:43:34,180 --> 00:43:38,060 Countess bangkrut. Dia tiba-tiba ke Paris 547 00:43:38,100 --> 00:43:41,860 dimana dia masuk ke perusahaan buruk dan menebus kesalahannya. 548 00:43:41,900 --> 00:43:45,100 Apa kita pikir Count mungkin sudah dipaksa? 549 00:43:45,140 --> 00:43:48,540 Tak ada yang mendukung itu dalam koran ini. 550 00:43:48,580 --> 00:43:51,220 Apa ini surat-surat sebelumnya? /Benar. 551 00:43:52,380 --> 00:43:55,420 Hm. /Pak, aku belum selesai dengan itu. 552 00:43:55,460 --> 00:43:58,340 Kamu akan mendapatkannya kembali. 553 00:43:58,380 --> 00:44:00,740 554 00:44:02,260 --> 00:44:06,820 Lapointe. /Pimpinan. Erm, aku pergi ke semua hotel 555 00:44:06,860 --> 00:44:09,020 dan tak ada kamar yang dipesan atas nama Arlette. 556 00:44:09,060 --> 00:44:11,460 Memang tidak ada. 557 00:44:11,500 --> 00:44:15,660 Kenapa begitu? /Karena dia bukan gadis. 558 00:44:15,700 --> 00:44:18,140 Lognon, satu-satunya. 559 00:44:18,180 --> 00:44:20,940 Montmartre adalah milikmu. 560 00:44:20,980 --> 00:44:24,620 Apaku? /Alfonsi bilang dia membawa Arlette ke hotel 561 00:44:24,660 --> 00:44:26,660 dekat klub. 562 00:44:26,700 --> 00:44:30,140 Mau memeriksanya? Perlihatkan foto Fred pada manajer. 563 00:44:30,180 --> 00:44:34,300 Pimpinan, aku sudah pergi ke semua... /Kamu, ikut denganku. 564 00:44:42,060 --> 00:44:44,020 565 00:44:47,740 --> 00:44:50,540 Aku sudah merasa Arlette itu penting. 566 00:44:50,580 --> 00:44:52,580 567 00:44:55,020 --> 00:44:59,700 Aku ingin menikahinya. /Oh, Lapointe. 568 00:44:59,740 --> 00:45:04,100 Kami sudah mencari-cari KAMU. 569 00:45:04,140 --> 00:45:06,540 "Pemuda bertopi". 570 00:45:06,580 --> 00:45:09,580 Aku tahu. Maafkan aku. 571 00:45:09,620 --> 00:45:12,220 Aku mencoba mengatakannya. 572 00:45:12,260 --> 00:45:14,460 573 00:45:16,580 --> 00:45:21,100 Aku sebenarnya belum menanyakannya. Aku hanya bertemu dia tiga kali, 574 00:45:23,660 --> 00:45:27,220 tapi itu sudah cukup, bukan? 575 00:45:27,260 --> 00:45:29,260 Ya, itu sudah cukup. 576 00:45:29,300 --> 00:45:33,020 Pertama kali bertemu itu profesional. 577 00:45:33,060 --> 00:45:36,180 Aku hanya seorang pemain bola, membeli sampanye. 578 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 Tapi ketiga kalinya... 579 00:45:39,540 --> 00:45:41,460 terakhir kalinya.. 580 00:45:43,140 --> 00:45:45,500 kami terhubung. 581 00:45:45,540 --> 00:45:49,340 Kami sangat terhubung. /Apa yang kamu bicarakan? 582 00:45:50,380 --> 00:45:52,740 Arlette tidak mau membicarakan perihal dirinya. 583 00:45:53,980 --> 00:45:57,380 Katanya, "Pokoknya sukai aku yang sekarang ini." 584 00:45:58,460 --> 00:46:01,460 Kubilang aku memang menyukainya saat itu, 585 00:46:02,740 --> 00:46:06,620 tapi katanya, "Kamu tidak suka." 586 00:46:10,220 --> 00:46:13,340 Dia, lahir di sebuah kota bernama Lisieux. 587 00:46:14,460 --> 00:46:16,420 Bibinya membuat jubah pendeta, 588 00:46:16,460 --> 00:46:19,940 Kurasa. /Dia tak cerita soal kehidupan di klub? 589 00:46:23,620 --> 00:46:27,500 Hanya soal istri Alfonsi yang sudah baik padanya. 590 00:46:27,540 --> 00:46:30,500 Dia baik pada semua gadis. 591 00:46:32,740 --> 00:46:36,020 Kamu disana semalam dengan Arlette? 592 00:46:37,260 --> 00:46:41,460 Sesudah petang aku disana, tapi aku tak bisa tinggal untuk penampilan pertamanya, 593 00:46:41,500 --> 00:46:46,300 jadi dia pasti langsung pergi dari klub ke Quai. Untukmu. 594 00:46:46,340 --> 00:46:50,980 Kamu lihat siapapun yang bisa menjadi Oscar? 595 00:46:51,020 --> 00:46:56,020 Aku hanya melihat Arlette, Pimpinan. Tempat itu bisa saja diisi 596 00:46:56,060 --> 00:46:59,820 dengan pembunuh berkapak gila, aku tak bisa tahu. 597 00:47:00,940 --> 00:47:04,740 Marie Lefevre. Apa nama itu tak asing bagimu? 598 00:47:05,940 --> 00:47:09,220 Ada lagi yang lain di percakapan terakhir itu? Pikirlah. 599 00:47:09,260 --> 00:47:11,940 Arlette punya bros ini. 600 00:47:11,980 --> 00:47:15,300 Bros zamrud, sangat berkelas. 601 00:47:15,340 --> 00:47:20,340 Kutanya, "Dimana kamu mendapatkannya?" Katanya, "Itu diberikan padaku, 602 00:47:20,380 --> 00:47:22,500 di Nice." 603 00:47:22,540 --> 00:47:25,420 Lalu dia diam. /Nice. 604 00:47:25,460 --> 00:47:29,220 Pergi ke Hotel St Simon dan dapatkan daftar semua staf 605 00:47:29,260 --> 00:47:32,860 yang pindah sejak Count tewas, dimana mereka pergi dan alasannya. 606 00:47:32,900 --> 00:47:34,860 Pimpinan. Pimpinan? 607 00:47:34,900 --> 00:47:37,740 Hm? /Kamu menyingkirkanku? 608 00:47:37,780 --> 00:47:41,340 Tidak, aku mengirimmu ke jantung kasus ini. 609 00:47:41,380 --> 00:47:44,940 Begitulah cara Arlette dan Countess terkait. 610 00:47:44,980 --> 00:47:48,980 Waktu, kota, dan hotel yang sama. Itu kaitannya. Telusuri. 611 00:47:51,260 --> 00:47:53,100 KAMU mau kemana? 612 00:48:05,780 --> 00:48:07,780 613 00:48:13,780 --> 00:48:15,940 614 00:48:23,060 --> 00:48:27,940 Nyonya Dussardier? Namaku Maigret. Kepolisian Paris. 615 00:48:27,980 --> 00:48:29,980 Silahkan masuk. 616 00:48:30,020 --> 00:48:33,100 Tugas pertama seorang wanita adalah kegembiraan. 617 00:48:34,420 --> 00:48:39,740 Dia harusnya bisa dan mau bernyanyi, menari, memainkan piano. 618 00:48:39,780 --> 00:48:42,940 Dalam perbincangannya, dia pasti bersinar. 619 00:48:42,980 --> 00:48:45,700 Itu yang aku ajarkan. 620 00:48:45,740 --> 00:48:49,500 Aku tak mengajarkan cara menjahit. 621 00:48:49,540 --> 00:48:51,860 Itu tidak patut. 622 00:48:51,900 --> 00:48:54,860 Namun disinilah aku, 623 00:48:54,900 --> 00:48:58,020 mengurusi rumahku sendiri. 624 00:48:58,060 --> 00:49:00,140 Seorang penjahit. 625 00:49:02,260 --> 00:49:07,260 Kulihat koran kemarin dan mengenali gadis itu sebagai keponakanku. 626 00:49:07,300 --> 00:49:11,140 Kamu tak akan menemuka ibunya disini. Dia sudah lama pergi. 627 00:49:11,180 --> 00:49:14,980 Dia tak mengakui gadis itu di hari dia diusir dari biara. 628 00:49:15,020 --> 00:49:18,180 Atas pelanggaran apa? /Pelanggaran yang sama. 629 00:49:18,220 --> 00:49:21,420 Melakukannya berulang-ulang 630 00:49:21,460 --> 00:49:24,860 dengan pria paling menyedihkan di kota ini. 631 00:49:26,340 --> 00:49:28,340 Sebagian orang terlahir jahat. 632 00:49:28,380 --> 00:49:30,620 Aku kurang meyakini itu. 633 00:49:33,780 --> 00:49:38,140 Otopsi mengungkap Marie melahirkan saat dia masih sangat muda. 634 00:49:38,180 --> 00:49:41,060 Mungkin sekitar umur 13. 635 00:49:44,900 --> 00:49:48,420 Seluruh Lisieux lumpuh karena ketakutan. 636 00:49:48,460 --> 00:49:52,180 Siapa ayahnya? /Bisa jadi siapa saja. 637 00:49:54,100 --> 00:49:55,940 Tiga belas. 638 00:49:55,980 --> 00:49:57,780 Anak yang malang. 639 00:49:57,820 --> 00:50:01,500 Anak yang malang? Kurasa tidak. 640 00:50:01,540 --> 00:50:03,660 Dia sudah tahu tempatnya. 641 00:50:04,740 --> 00:50:07,060 Apa yang terjadi dengan bayinya? 642 00:50:07,100 --> 00:50:09,500 Bayinya meninggal saat lahir. 643 00:50:11,780 --> 00:50:14,460 Aku tahu ini... 644 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 dari suamiku. 645 00:50:18,580 --> 00:50:22,340 Dengar... dia pikir bayi itu mungkin anaknya. 646 00:50:24,060 --> 00:50:28,020 Dia mengikuti gadis itu sampai ke Riviera. Dia menemukannya, 647 00:50:28,060 --> 00:50:31,220 bekerja sebagai pelayan di hotel. 648 00:50:31,260 --> 00:50:35,660 St Simon? /Bukan nama hotel itu yang kurisaukan. 649 00:50:37,140 --> 00:50:40,500 Tapi suamiku benar.. 650 00:50:40,540 --> 00:50:42,780 dialah ayah anak itu. 651 00:50:43,980 --> 00:50:47,820 Sayangnya ini akan perlu untukku bicara padanya. 652 00:50:47,860 --> 00:50:51,700 Maka kamu akan butuh teman di tempat tinggi. 653 00:50:54,100 --> 00:50:56,180 Suamiku gantung diri. 654 00:50:57,780 --> 00:51:01,060 Pesona gadis itu mengepungnya. 655 00:51:01,100 --> 00:51:04,300 Pesonanya mengepung semua pria yang dia temui. 656 00:51:06,020 --> 00:51:08,020 Itu kutukannya. 657 00:51:21,340 --> 00:51:23,340 658 00:51:28,980 --> 00:51:30,780 Countess, 659 00:51:30,820 --> 00:51:32,620 Arlette, 660 00:51:32,660 --> 00:51:34,420 keponakan. 661 00:51:34,460 --> 00:51:37,260 Bisa kamu pindahkan itu? /Maaf. 662 00:51:47,060 --> 00:51:51,300 Kamu sungguh membakar semua suratku untukmu? 663 00:51:51,340 --> 00:51:54,660 Kamu membuatku sangat marah. /Aku mengerjakan sebuah kasus. 664 00:51:54,700 --> 00:51:57,980 Aku menunggu di gereja, berdiri seperti lemon. 665 00:51:58,020 --> 00:52:01,860 Itu sebuah gladi. Aku tidak melewatkan pernikahan. /Kumohon. 666 00:52:01,900 --> 00:52:06,060 Mari jangan ungkit ini semua lagi. Aku hanya bilang ini disayangkan. 667 00:52:07,940 --> 00:52:10,700 Itulah masalahnya. /Apa masalahnya? 668 00:52:10,740 --> 00:52:16,060 Jantung kasus ini adalah pria yang merasa dirugikan. 669 00:52:17,100 --> 00:52:20,300 Bisa kuminta kamu mengerjakan sesuatu, hanya sepuluh menit, 670 00:52:20,340 --> 00:52:24,900 hanya selagi ada kamu disini? Berhenti mencemaskan soal pembunuhmu. 671 00:52:24,940 --> 00:52:26,580 Makan. 672 00:52:26,620 --> 00:52:29,180 Itulah kuncinya. 673 00:52:29,220 --> 00:52:31,260 Mohon maaf. 674 00:52:45,780 --> 00:52:48,020 675 00:53:04,420 --> 00:53:06,500 Gulung lengan bajumu. 676 00:53:06,540 --> 00:53:10,460 Tidak. /Lakukan perintahnya, brengsek. /Sudah cukup. 677 00:53:12,300 --> 00:53:14,780 Kenapa kamu tak ijinkan kami melihat lenganmu? 678 00:53:14,820 --> 00:53:18,940 Bukti kegiatan ilegal yang jelas? 679 00:53:20,740 --> 00:53:23,980 Kamu mengalami kecanduan dan aku juga punya. 680 00:53:24,020 --> 00:53:27,700 Kecanduan yang kamu bagi dengan countessmu, yang dibunuh. 681 00:53:29,340 --> 00:53:31,780 Pertanyaan menariknya cuma: 682 00:53:31,820 --> 00:53:34,540 apa kamu disana saat dia dibunuh? 683 00:53:35,740 --> 00:53:38,740 Aku tahu sebuah fakta kalau kamu disana, Philippe. 684 00:53:39,900 --> 00:53:42,780 Itu sebabnya kamu kabur. 685 00:53:42,820 --> 00:53:46,780 Bagaimana kamu tahu? /Tadinya tak tahu. Tapi kini aku tahu. 686 00:53:50,020 --> 00:53:53,140 Jadi itu masalahmu, bukan? 687 00:53:54,180 --> 00:53:56,660 Dia membunuhnya, 688 00:53:58,220 --> 00:54:00,700 tapi dia tak sempat membunuhmu. 689 00:54:01,900 --> 00:54:03,980 Dan kini kamu ketakutan. 690 00:54:04,020 --> 00:54:06,220 Aku ingin pengacara, tolong. 691 00:54:06,260 --> 00:54:10,420 Kuyakin kamu ingin. Kamu mungkin tahu beberapa pengacara, di bidang pekerjaanmu. 692 00:54:10,460 --> 00:54:13,540 Tapi aku tak mau mengandalkan orang-orang professional ini 693 00:54:13,580 --> 00:54:15,860 membantu tujuanmu. 694 00:54:15,900 --> 00:54:20,340 Memanggil Dr Bloch, misalnya. Dia menyerahkanmu 695 00:54:20,380 --> 00:54:22,260 seperti itu. 696 00:54:22,300 --> 00:54:25,700 Kurasa kamu tak butuh pengacara, Philippe. 697 00:54:25,740 --> 00:54:28,100 Yang kamu butuhkan adalah pukulan. 698 00:54:28,140 --> 00:54:29,940 Bukankah begitu? 699 00:54:31,460 --> 00:54:34,580 Bola matamu gatal, kulitmu terbakar. 700 00:54:34,620 --> 00:54:39,620 Otakmu dirayapi dengan tawon. Yang kamu pikirkan hanya, 701 00:54:39,660 --> 00:54:42,220 "Berikan aku morfin." 702 00:54:42,260 --> 00:54:44,340 Aku tidak bisa, 703 00:54:44,380 --> 00:54:48,260 tapi yang bisa kulakukan yaitu membebaskanmu. 704 00:54:49,460 --> 00:54:53,460 Katakan yang harus aku tahu, Philippe, dan kamu bisa pergi 705 00:54:53,500 --> 00:54:57,140 dan Janvier ini akan menemukan orang lain untuk ditakuti. 706 00:54:58,980 --> 00:55:02,860 Marie Lefevre. Juga dikenal sebagai Arlette. 707 00:55:02,900 --> 00:55:05,220 Kamu pernah dengar nama itu? 708 00:55:09,260 --> 00:55:12,460 Aku tak akan mengatakan apa-apa. 709 00:55:15,260 --> 00:55:18,740 Kamu benar-benar ketakutan, bukan? /Tidak. 710 00:55:27,620 --> 00:55:29,620 711 00:55:37,980 --> 00:55:39,900 712 00:55:41,100 --> 00:55:43,820 Mager lagi? /Segala tindakanku... 713 00:55:43,860 --> 00:55:46,740 Segala tindakanmu apa? 714 00:55:46,780 --> 00:55:49,740 Dicemari dengan tangan kotormu. 715 00:55:49,780 --> 00:55:52,620 Masih sakit kepala, sayang? /Segalanya. 716 00:55:52,660 --> 00:55:55,740 Kamu tahu yang bagus untukmu, bukan? 717 00:55:55,780 --> 00:55:57,780 Hm? 718 00:55:57,820 --> 00:56:00,500 Sedikit tidur. /Aku tidak capek. 719 00:56:00,540 --> 00:56:04,860 Siapa yang bicara soal capek? /Jika kamu memukulku, aku akan teriak. 720 00:56:04,900 --> 00:56:07,660 Aku akan.../ Jangan lakukan itu, 721 00:56:07,700 --> 00:56:10,060 karena mungkin aku akan sakit kepala. 722 00:56:10,100 --> 00:56:12,740 Oh! Stop! Stop! 723 00:56:12,780 --> 00:56:14,780 Jangan! /Lepaskan dia. 724 00:56:16,860 --> 00:56:18,860 725 00:56:24,620 --> 00:56:26,260 726 00:56:34,420 --> 00:56:36,660 727 00:56:47,820 --> 00:56:50,740 Pria itu... 728 00:56:50,780 --> 00:56:52,780 adalah sampah. 729 00:56:52,820 --> 00:56:55,860 Tidak, tidak. /Harusnya kamu mengambil ini dan cepat... 730 00:56:55,900 --> 00:56:59,740 Tania, turunkan itu. Tania, kamu gelap mata. Sudah cukup. 731 00:57:02,940 --> 00:57:07,820 Fred membawaku masuk. Seperti aku membawamu. Aku lakukan hal buruk 732 00:57:07,860 --> 00:57:11,780 pada saat muda dan dia tak pernah bertanya, tak pernah menghakimi. 733 00:57:11,820 --> 00:57:16,540 Yang kumiliki sekarang, tidak banyak, tapi yang ada 734 00:57:16,580 --> 00:57:18,380 aku berhutang padanya. 735 00:57:20,340 --> 00:57:22,340 Kamu mengerti? 736 00:57:28,060 --> 00:57:31,820 Jaga kelakuanmu, nona, kita tak mau kamu kembali ke penjara. 737 00:57:31,860 --> 00:57:34,260 Kamu seorang budak. 738 00:57:34,300 --> 00:57:36,420 Tidak, Tania, aku seorang istri. 739 00:57:37,540 --> 00:57:39,860 Sekarang, bereskan itu, tolong. 740 00:57:41,980 --> 00:57:44,380 741 00:57:49,140 --> 00:57:51,140 Oh, demi Tuhan. 742 00:57:51,180 --> 00:57:53,220 743 00:57:54,820 --> 00:57:56,620 Apa ini? 744 00:57:58,780 --> 00:58:03,540 Seseorang yang akan ditanyai terjatuh, pak. 745 00:58:04,780 --> 00:58:06,780 Bukankah itu aneh? 746 00:58:09,700 --> 00:58:11,700 747 00:58:12,980 --> 00:58:16,460 Aku tak ingin dia terjatuh lagi. Sudah jelas? 748 00:58:16,500 --> 00:58:18,860 Dia manusia, Janvier. 749 00:58:20,940 --> 00:58:22,780 750 00:58:27,220 --> 00:58:31,140 Kapas Madras. Indah. 751 00:58:32,180 --> 00:58:35,740 Terima kasih. Akan kucucikan. 752 00:58:35,780 --> 00:58:37,780 753 00:58:41,740 --> 00:58:45,060 Philippe, pria yang membunuh temanmu 754 00:58:45,100 --> 00:58:48,940 juga membunuh seorang wanita muda dan kurasa dia mungkin membunuh lagi. 755 00:58:51,860 --> 00:58:54,980 Ini mulai menggigit, bukan? 756 00:58:55,020 --> 00:58:57,660 Kamu harus keluar dari tempat ini. 757 00:58:57,700 --> 00:59:01,540 Tapi kamu punya bagian penting informasi yang kutahu 758 00:59:01,580 --> 00:59:04,740 kamu takut terlibat dengan itu. Tapi aku membutuhkannya. 759 00:59:05,940 --> 00:59:08,260 Kamu melihat Oscar. 760 00:59:08,300 --> 00:59:10,180 Kamu melihat wajahnya. 761 00:59:10,220 --> 00:59:13,020 Bantulah aku menangkap pria ini, Philippe. 762 00:59:13,060 --> 00:59:15,580 Katakan seperti apa dia. 763 00:59:15,620 --> 00:59:18,900 Tidak. Tidak. 764 00:59:18,940 --> 00:59:20,940 Aku tak bisa. 765 00:59:22,940 --> 00:59:24,580 Pimpinan. 766 00:59:26,140 --> 00:59:29,380 Ini daftar staf yang bertahan sebelum perang 767 00:59:29,420 --> 00:59:31,420 dari St Simon di Nice. 768 00:59:31,460 --> 00:59:34,380 17 nama, tapi dua yang mungkin terlibat: 769 00:59:34,420 --> 00:59:38,580 Nathalie Moncoeur, pengurus rumah. Dia kini tinggal disekitar pojokan. 770 00:59:38,620 --> 00:59:42,340 Dan Oscar Bonvoison, seorang sopir. 771 00:59:42,380 --> 00:59:44,460 Keberadaan tidak diketahui. 772 00:59:45,860 --> 00:59:48,660 # JACQUES BREL: Quand On N'a Que L'Amour 773 00:59:53,300 --> 00:59:56,060 # Quand on n'a que l'amour 774 00:59:56,100 --> 00:59:58,700 # A s'offrir en partage 775 00:59:58,740 --> 01:00:01,500 # Au jour du grand voyage 776 01:00:01,540 --> 01:00:04,180 # Qu'est notre grand amour 777 01:00:04,220 --> 01:00:06,580 # Quand on n'a que l'amour... 778 01:00:06,620 --> 01:00:09,220 Lewat sini, pak. 779 01:00:09,260 --> 01:00:11,620 # Pour qu'eclatent de joie 780 01:00:11,660 --> 01:00:14,580 # Chaque heure et chaque jour 781 01:00:14,620 --> 01:00:17,180 # Quand on n'a que l'amour 782 01:00:17,220 --> 01:00:19,780 # Pour vivre nos promesses 783 01:00:19,820 --> 01:00:23,020 # Sans nulle autre richesse... Nathalie Moncoeur? 784 01:00:24,340 --> 01:00:26,620 Maaf? /Namaku Maigret. 785 01:00:26,660 --> 01:00:28,860 Maaf, cinta, aku tak dengar. 786 01:00:28,900 --> 01:00:30,660 # De merveilles 787 01:00:30,700 --> 01:00:33,620 ♪ Et couvrir de soleil... ♪ 788 01:00:33,660 --> 01:00:36,100 Petugas kepolisian. 789 01:00:36,140 --> 01:00:39,700 Aku ingin tahu apa aku bisa bertanya sedikit? /Aku dalam masalah? 790 01:00:39,740 --> 01:00:41,740 Sama sekali tidak. 791 01:00:41,780 --> 01:00:44,580 Aku ingin bertanya soal saat kamu di Nice, sebelum perang, 792 01:00:44,620 --> 01:00:48,940 bekerja di hotel St Simon. /Itu masa lalu. 793 01:00:48,980 --> 01:00:53,900 Benar. Aku butuh informasi soal orang-orang yang jadi penduduk tetap: 794 01:00:53,940 --> 01:00:56,300 Count dan Countess von Farnheim. 795 01:00:56,340 --> 01:01:00,900 Oh, benr. Orang tua jahat, dulunya. Kasar pada istrinya. 796 01:01:02,060 --> 01:01:04,140 Dia sudah meninggal, bukan? /Benar. 797 01:01:05,580 --> 01:01:10,140 Countess lari entah dimana. Dia datang kesini malahan. Ke Paris. 798 01:01:10,180 --> 01:01:12,980 Benarkah? Aku tak tahu itu. 799 01:01:13,980 --> 01:01:15,980 Apa yang sudah dia lakukan? 800 01:01:17,060 --> 01:01:20,220 Aku juga ingin menanyaimu soal anggota staf yang lain. 801 01:01:20,260 --> 01:01:22,540 Dia bekerja sebagai sopir. 802 01:01:23,860 --> 01:01:26,100 Oscar Bonvoison. /Itu dia. 803 01:01:26,140 --> 01:01:29,860 Kami berusaha melacak Oscar dan sulit menemukannya. 804 01:01:29,900 --> 01:01:33,620 Kuharap kamu mungkin bisa memberi gambaran fisik dia. 805 01:01:33,660 --> 01:01:36,140 Maksudmu, seperti apa tampangnya? 806 01:01:36,180 --> 01:01:38,340 Tidak. Maaf. 807 01:01:38,380 --> 01:01:41,380 Kenapa tidak? 808 01:01:41,420 --> 01:01:43,700 Kamu tak perhatikan, cinta? 809 01:01:43,740 --> 01:01:45,780 Aku buta. 810 01:01:47,900 --> 01:01:50,460 Kamu berpikir, "Entah gimana cara dia melakukannya; 811 01:01:50,500 --> 01:01:52,740 dia pasti sakit setiap saat." 812 01:01:53,980 --> 01:01:58,980 Jawabannya aku sakit sekarang dan nanti, tapi aku tahan dengan itu, 813 01:01:59,020 --> 01:02:02,980 dan aku bekerja dengan sonar. 814 01:02:03,020 --> 01:02:07,660 Sonar? /Yeah. Seperti yang mereka punya di kapal selam. 815 01:02:07,700 --> 01:02:11,140 Aku tahu dimana benda-benda di ruangan dengan cara mereka bersuara. 816 01:02:11,180 --> 01:02:17,060 Itu sebabnya aku menyalakan radio. Musiknya memantul disekitar, menuntunku. 817 01:02:17,100 --> 01:02:21,020 Jadi kamu mengenal Oscar dengan suaranya? /Benar. 818 01:02:22,420 --> 01:02:27,740 Itu lucu. Kukira kudengar dia berdebat di pasar tempo hari. 819 01:02:27,780 --> 01:02:32,020 Itu bukan dia, kan? /Kamu cemas jika itu beneran dia? 820 01:02:32,060 --> 01:02:36,020 Setelah yang dia perbuat pada Marie Lefevre, benar. /Apa yang dia perbuat? 821 01:02:36,060 --> 01:02:38,620 Dia mengubah Marie jadi pelacur. 822 01:02:42,580 --> 01:02:47,780 Setiap hotel, ada kawan yang menanyakan pria apa dia ingin wanita. 823 01:02:47,820 --> 01:02:50,740 Seorang kawan yang tahu. 824 01:02:50,780 --> 01:02:55,300 Di St Simon adalah Oscar. Tempatnya bagus. 825 01:02:55,340 --> 01:02:59,220 Dia akan berkendara dari hotel Bentley ke stasiun untuk mengumpulkan tamu. 826 01:02:59,260 --> 01:03:02,940 Tamunya berkata, "Dengar-dengar kamu bisa mencarikanku gadis." 827 01:03:02,980 --> 01:03:05,100 "Untuk harga yang layak," kata Oscar, 828 01:03:05,140 --> 01:03:08,140 "Aku bisa mendapatkan gadis yang tak pernah kamu punyai." 829 01:03:09,180 --> 01:03:11,140 Tuhan... 830 01:03:11,180 --> 01:03:13,380 Dia membuat Marie kelelahan. 831 01:03:14,780 --> 01:03:16,820 Benar-benar bajingan. 832 01:03:19,220 --> 01:03:22,700 Dia pasti sudah menguasai Marie dan Countess. 833 01:03:22,740 --> 01:03:25,340 Mereka akrab, mereka berdua. 834 01:03:25,380 --> 01:03:27,620 Mereka meninggalkan hotel di hari yang sama. 835 01:03:27,660 --> 01:03:30,140 Tamu dan pelayan kamar bersama? 836 01:03:30,180 --> 01:03:32,340 Pelakunya Oscar, bukan? 837 01:03:34,420 --> 01:03:37,100 Dia mengikuti mereka. 838 01:03:37,140 --> 01:03:39,460 Dia disini. 839 01:03:39,500 --> 01:03:41,700 840 01:03:41,740 --> 01:03:43,940 841 01:03:43,980 --> 01:03:45,620 Pimpinan? 842 01:03:48,260 --> 01:03:50,500 Aku akan membebaskan Philippe. 843 01:03:51,820 --> 01:03:55,340 Benar. Aku paham. Boleh kutanya alasannya? Dia disana menolak.. 844 01:03:55,380 --> 01:03:57,780 Kita mengikutinya. 845 01:03:59,900 --> 01:04:01,900 Oscar pikir dia membunuh Philippe. 846 01:04:01,940 --> 01:04:04,940 Dia akan terkejut jika tahu itu tidak benar. 847 01:04:04,980 --> 01:04:08,820 Dia akan menyelesaikan pekerjaannya. /Tuhan tahu apa yang dia inginkan. 848 01:04:08,860 --> 01:04:14,140 Tapi dia mengawasi kita dan kita harus sangat berhati-hati. 849 01:04:14,180 --> 01:04:17,220 Kamu tak bisa mengusirku begitu saja. Dia akan membunuhku! 850 01:04:17,260 --> 01:04:20,380 Dia mungkin mencoba, Philippe... /Oh, astaga. 851 01:04:20,420 --> 01:04:24,220 ..tapi dia tak akan berhasil, karena dimanapun kamu pergi kami ikut juga. 852 01:04:24,260 --> 01:04:27,740 Kamu tak akan melihat kami, Oscar juga, tapi kami akan disana. 853 01:04:29,420 --> 01:04:34,420 Countess tak akan bicara soal dia saat dia tidak memakai. 854 01:04:34,460 --> 01:04:36,460 Ketika dia memakai... 855 01:04:36,500 --> 01:04:39,700 "Hari saat Oscar menemukanku," katanya, 856 01:04:39,740 --> 01:04:43,300 "dia akan memotongku hingga menjadi kepingan kecil!" 857 01:04:43,340 --> 01:04:46,060 Aku akan menjagamu, Philippe. 858 01:04:46,100 --> 01:04:49,900 Aku akan menempatkan petugas yang paling diandalkan untukmu. 859 01:04:49,940 --> 01:04:53,900 Dia sendiri yang akan bertanggung jawab untuk keselamatanmu sepanjang waktu. 860 01:05:15,060 --> 01:05:16,940 861 01:05:18,340 --> 01:05:20,220 Pak. 862 01:05:22,060 --> 01:05:25,420 Ada tempat-tempat diluar sana yang bocahmu, Lapointe, 863 01:05:25,460 --> 01:05:28,860 tidak dia ketahui, dia polos. 864 01:05:28,900 --> 01:05:31,660 Ada potongan info segar di Anvers. 865 01:05:31,700 --> 01:05:34,940 Kutunjukkan manajer foto Arlette. Katanya, "Oh, benar. 866 01:05:34,980 --> 01:05:37,860 Tamu tetap, tapi kurasa dia tidak bermain. 867 01:05:37,900 --> 01:05:43,260 Dia tampaknya membakar pria." Jadi kutunjukkan foto Fred. 868 01:05:43,300 --> 01:05:47,580 "Kenal dia?" "Tentu," katanya, "Itu Freddy Alfonsi 869 01:05:47,620 --> 01:05:52,100 dari Picratt. Tidak. Gadis itu tak pernah kesini dengannya." 870 01:05:55,140 --> 01:05:59,900 OK. Hubungi aku jika kamu perlu tahu lebih soal... apa itu? 871 01:05:59,940 --> 01:06:02,180 Bangsawan. / Bangsawan. 872 01:06:02,220 --> 01:06:05,020 873 01:06:07,220 --> 01:06:09,220 874 01:06:14,260 --> 01:06:16,780 Philippe Martinot masih hidup. 875 01:06:16,820 --> 01:06:21,820 Itu kode? /Tidak, ini informasi yang bernilai. 876 01:06:21,860 --> 01:06:25,140 Bukan untukku. Tak pernah mendengarnya. /Bernilai untuk Oscar. 877 01:06:25,180 --> 01:06:28,220 Yang kamu temui bersamaku disini. 878 01:06:28,260 --> 01:06:31,140 Bernilai untuk Oscar dan... 879 01:06:32,140 --> 01:06:34,700 jika kamu menyebarkannya, 880 01:06:34,740 --> 01:06:36,500 bernilai... 881 01:06:36,540 --> 01:06:38,460 untukmu. 882 01:06:41,380 --> 01:06:43,740 Jika kamu begitu tertarik menangkap bajingan itu, 883 01:06:43,780 --> 01:06:46,300 apa yang kamu lakukan berkeliaran disini? 884 01:06:46,340 --> 01:06:51,220 Karena aku harus disini, jika, seperti katamu, aku akan menangkap bajingan itu. 885 01:06:53,660 --> 01:06:56,980 Hadirin sekalian, 886 01:06:57,020 --> 01:07:00,420 saat itu malam ketika... 887 01:07:01,940 --> 01:07:06,340 dan biarkan kukatakan kita punya koleksi menakjubkan... 888 01:07:06,380 --> 01:07:10,660 Satu dan dorong dan satu dan putar dan goyang, goyang, goyang. 889 01:07:10,700 --> 01:07:14,540 Satu dan dorong dan satu dan putar dan tidak, tidak. 890 01:07:16,740 --> 01:07:18,740 Lihat dan pelajari. 891 01:07:18,780 --> 01:07:20,780 Inspektur. 892 01:07:20,820 --> 01:07:24,380 Sudah kuberitahu untuk datang, dan kamu datang. Ini, er, Jacqueline. 893 01:07:24,420 --> 01:07:28,180 Genevieve. Genevieve. Dia akan menunjukkan kemampuannya. 894 01:07:28,220 --> 01:07:32,740 Baiklah. Lima, enam, tujuh, delapan. Satu, dua dan satu... 895 01:07:34,500 --> 01:07:38,660 OK, OK, cukup. Kita butuh Rosa kalau begini. Rosa! 896 01:07:38,700 --> 01:07:42,580 Kemari dan duduklah, sayang, kita ada pesta sebentar lagi. 897 01:07:43,580 --> 01:07:45,660 Jadi... 898 01:07:46,980 --> 01:07:52,300 bagaimana kemajuan dari dunia kejahatan mendebarkan, eh? 899 01:07:52,340 --> 01:07:54,100 Sante. 900 01:07:57,500 --> 01:07:59,660 Ah... 901 01:07:59,700 --> 01:08:02,940 Kenapa kamu bohong padaku, Fred? 902 01:08:02,980 --> 01:08:07,740 OK. Lebih jelasnya. Aku berbohong soal apa? 903 01:08:07,780 --> 01:08:11,260 Katamu kamu tidur dengan Arlette, tapi tidak. 904 01:08:11,300 --> 01:08:14,500 Kuyakin kamu sangat menginginkan itu. 905 01:08:14,540 --> 01:08:17,420 Dan dia mungkin sudah memenuhinya. 906 01:08:17,460 --> 01:08:20,300 Tapi kamu tidak ingin dia memenuhinya, kan? 907 01:08:20,340 --> 01:08:22,660 Kamu ingin dia menginginkanmu. 908 01:08:31,980 --> 01:08:35,020 Aku mencintai dia. 909 01:08:35,060 --> 01:08:36,660 Aku sangat mencintainya. 910 01:08:38,660 --> 01:08:43,140 Jika dia setuju lari denganku, aku akan pergi. 911 01:08:43,180 --> 01:08:45,580 Omong kosong. 912 01:08:45,620 --> 01:08:47,820 Selamat tinggal pada semua sampah ini. 913 01:08:49,020 --> 01:08:51,140 Lari denganmu? 914 01:08:52,660 --> 01:08:56,060 Saat dia berada di pastis dia mulai menangis. 915 01:08:57,980 --> 01:09:01,340 Aku tak tahu dia lari dari apa, 916 01:09:05,020 --> 01:09:08,540 tapi Rosa tak pernah mengatakan soal itu, dan aku tak bertanya. 917 01:09:10,620 --> 01:09:12,620 Aku tak peduli yang dia perbuat. 918 01:09:13,980 --> 01:09:16,020 Aku akan menikahi dia. 919 01:09:16,060 --> 01:09:17,740 Yeah? 920 01:09:19,260 --> 01:09:21,260 Jangan bilang padanya, Maigret. 921 01:09:23,460 --> 01:09:25,260 Kumohon. 922 01:09:26,860 --> 01:09:31,140 Ada apa? /Kurasa suamimu membutuhkanmu. 923 01:09:31,180 --> 01:09:34,500 Dan memang begitu, malaikatku. 924 01:09:34,540 --> 01:09:38,220 Aku butuh kamu memercikkan sedikit debu bintang. 925 01:09:38,260 --> 01:09:39,940 OK. Ayolah sayang. 926 01:09:39,980 --> 01:09:41,860 Mari coba lagi. 927 01:09:41,900 --> 01:09:44,540 Aku janji, akan berusaha lebih keras. 928 01:09:44,580 --> 01:09:46,580 929 01:09:49,980 --> 01:09:52,500 Tekanan ini hanya... 930 01:09:58,900 --> 01:10:01,420 Akan kulakukan apapun sekarang. 931 01:10:01,460 --> 01:10:04,340 Beri aku sedikit waktu. 932 01:10:04,380 --> 01:10:06,460 Mr Maigret, telepon. 933 01:10:06,500 --> 01:10:08,700 OK, baik, berputar, sayang. 934 01:10:08,740 --> 01:10:12,020 Dan dada, pinggul... 935 01:10:13,140 --> 01:10:17,260 Maigret. /Dia berhubungan dengan si baik Dr Bloch di kafe di Guy Moquet. 936 01:10:17,300 --> 01:10:20,940 Berpura-pura menjadi orang asing, mereka mengobrol. 937 01:10:20,980 --> 01:10:23,860 'Dugaanku bahwa Philippe mengatakan segalanya baik saja.' 938 01:10:23,900 --> 01:10:27,940 Dia dapat satu tiket membeli narkoba, tapi Bloch tak memilikinya. 939 01:10:27,980 --> 01:10:30,460 Dia merasa sakit hati. 940 01:10:30,500 --> 01:10:32,580 Yep. Itu dia. 941 01:10:32,620 --> 01:10:36,340 Lupakan Bloch. Awasi Philippe sebisa mungkin. 942 01:10:36,380 --> 01:10:38,900 Selesai. 943 01:10:44,060 --> 01:10:46,820 Kamu ingin aku duduk di pangkuannya juga? 944 01:10:46,860 --> 01:10:49,740 "Manusia, Janvier, manusia." 945 01:10:51,820 --> 01:10:54,820 Dan melenggang seolah kamu memiliki tempat itu. 946 01:10:54,860 --> 01:10:57,060 Melenggang, sayang, bukan berbaris! 947 01:10:57,100 --> 01:11:01,460 Aku tahu! Itu kemampuan terbaikku saat ini. Kita harus buka. 948 01:11:01,500 --> 01:11:05,980 Tiap menit kita berpisah seperti belati menghujam jantungku. 949 01:11:07,500 --> 01:11:09,780 Ayolah, sayang. 950 01:11:13,980 --> 01:11:15,980 951 01:11:17,340 --> 01:11:22,180 Fred bukan pria yang kamu cari. Dia bukan pembunuh. 952 01:11:22,220 --> 01:11:25,340 Kurasa aku akan ingat saat ini jika dia pembunuh. 953 01:11:25,380 --> 01:11:27,380 Itulah yang terjadi, aku setuju. 954 01:11:27,420 --> 01:11:30,580 Tapi kurasa kamu tahu siapa yang membunuh Arlette. 955 01:11:30,620 --> 01:11:32,620 Apa kamu disana? 956 01:11:32,660 --> 01:11:36,420 Maaf, aku sulit mencernanya. Apa aku pembunuhnya sekarang? 957 01:11:36,460 --> 01:11:41,620 Tania memperingatkanku untuk tidak mengganggumu. /Semua gadisku 958 01:11:41,660 --> 01:11:44,020 ada hal yang mereka sembunyikan. 959 01:11:44,060 --> 01:11:48,860 Mereka kabur, mereka tersesat, mereka takut. 960 01:11:48,900 --> 01:11:51,700 Si belalang menemukan mereka di jalanan dan mengirimkannya untukku. 961 01:11:52,900 --> 01:11:55,180 Karena dia orang yang baik dan bermoral? 962 01:11:55,220 --> 01:11:58,740 Si belalang tak bermoral. Dia melakukannya demi uang. 963 01:11:58,780 --> 01:12:02,780 Aku diberitahu kamu baik pada Arlette, kamu baik pada para gadis 964 01:12:02,820 --> 01:12:06,900 yang kamu latih. Gadis-gadis datang, jika memungkinkan, 965 01:12:06,940 --> 01:12:09,380 Aku memberi mereka pekerjaan. Cuma itu. 966 01:12:10,380 --> 01:12:12,460 Sebuah tempat yang aman. 967 01:12:13,740 --> 01:12:16,980 Hm. Di tempat mereka dianiaya oleh suamimu. 968 01:12:22,620 --> 01:12:25,420 Aku tak bisa melindungi mereka dari segalanya. 969 01:12:26,940 --> 01:12:29,140 Bagaimana dengan Countess? 970 01:12:30,420 --> 01:12:35,380 Aku tak bisa berbuat apa-apa. Bisa kulihat dia terjerumus narkoba. 971 01:12:35,420 --> 01:12:39,060 Saat mereka pertama tiba di Paris kuberitahu Marie, 972 01:12:39,100 --> 01:12:43,100 "Apapun ikatanmu pada Countess, lupakanlah." Dan katanya. 973 01:12:44,220 --> 01:12:46,420 Dia gadis yang baik. 974 01:12:48,220 --> 01:12:50,860 975 01:12:50,900 --> 01:12:53,140 Pokoknya temukan dia, Maigret, 976 01:12:53,180 --> 01:12:55,180 demi kami semua. 977 01:13:01,020 --> 01:13:02,700 978 01:13:05,940 --> 01:13:09,620 Maigret. /Maaf, pimpinan. Aku kehilangan dia. 979 01:13:20,460 --> 01:13:23,340 980 01:13:35,180 --> 01:13:38,860 Oh. Philippe berlari diantara Guy Moquet dan Brochant. 981 01:13:38,900 --> 01:13:41,340 Janvier bilang dia menuju timur. 982 01:13:41,380 --> 01:13:43,700 Jika kamu tanyakan aku, itu sebuah gertakan. 983 01:13:43,740 --> 01:13:47,220 Dia akan memutar kembali ke Bois de Boulogne. 984 01:13:47,260 --> 01:13:51,060 Itulah kantornya, itulah tempat dia merasa aman. /Aku setuju. 985 01:13:51,100 --> 01:13:53,420 Alihkan semua orang. /Hm... 986 01:13:53,460 --> 01:13:55,420 Lognon? 987 01:13:55,460 --> 01:13:57,340 Lognon? /Hm? 988 01:13:57,380 --> 01:13:59,540 Mari dapatkan dia sebelum keduluan Oscar. 989 01:14:01,820 --> 01:14:03,820 990 01:14:07,460 --> 01:14:09,460 991 01:14:09,500 --> 01:14:13,780 Hey, kamu, butuh teman? /Tidak. /Membuatmu tetap hangat? 992 01:14:13,820 --> 01:14:15,500 Philippe. 993 01:14:15,540 --> 01:14:17,220 Aku tak bisa. /Kami merindukanmu. 994 01:14:17,260 --> 01:14:19,780 Oh, lihat itu. Philippe. 995 01:14:19,820 --> 01:14:22,660 Club Le Picratt. Ibumu tak menyukainya, 996 01:14:22,700 --> 01:14:24,860 tapi ibumu di tempat tidur. 997 01:14:24,900 --> 01:14:29,020 diskon 20% dengan kartu ini. 998 01:14:32,540 --> 01:14:36,660 Kamu, pak. Bisa kamu naikkan semangatmu? 999 01:14:36,700 --> 01:14:40,500 Kami bisa membuat keajaiban. 1000 01:14:40,540 --> 01:14:43,460 Kami sudah dikenal membangkitkan orang mati. 1001 01:14:44,660 --> 01:14:46,700 Si anak kost? 1002 01:14:46,740 --> 01:14:48,740 1003 01:15:06,540 --> 01:15:08,620 Tidak. Tidak. 1004 01:15:27,140 --> 01:15:28,780 Oh. 1005 01:15:28,820 --> 01:15:32,660 Aku sudah mondar-mandir di jalanan ini setengah jam. /Maaf. 1006 01:15:32,700 --> 01:15:35,740 Butuh waktu lama menyingkirkannya. Aku harus melompati 1007 01:15:35,780 --> 01:15:37,980 jendela kecil mengerikan di rawa. 1008 01:15:38,020 --> 01:15:41,780 Sudah kubilang mereka memberiku ijin untuk menang malam ini, bukan? 1009 01:15:43,380 --> 01:15:46,540 Kamu punya obat bius? 1010 01:15:46,580 --> 01:15:48,340 Di tasku. 1011 01:15:51,220 --> 01:15:54,340 Tapi terlebih dulu kita akan mencari tempat tenang, 1012 01:15:54,380 --> 01:15:57,100 dimana kamu bisa berterima kasih padaku. 1013 01:16:13,820 --> 01:16:16,820 Hentikan itu! Hentikan itu! 1014 01:16:16,860 --> 01:16:19,700 Astaga. Kamu gila. 1015 01:16:19,740 --> 01:16:21,860 Ini karena morfin, atasi itu! 1016 01:16:23,780 --> 01:16:26,020 Bawa aku pulang bersamamu. 1017 01:16:26,060 --> 01:16:29,940 Aku tak bisa, aku tak bisa melakukan ini lagi! 1018 01:16:29,980 --> 01:16:32,700 Keluar dari mobil. Keluar! 1019 01:16:32,740 --> 01:16:36,180 Kamu sudah tahu. /Dasar brengsek. 1020 01:16:36,220 --> 01:16:38,180 Argh! 1021 01:16:39,180 --> 01:16:41,140 1022 01:16:45,340 --> 01:16:47,140 1023 01:16:47,180 --> 01:16:49,180 1024 01:16:51,140 --> 01:16:53,140 1025 01:17:01,340 --> 01:17:03,340 1026 01:17:03,380 --> 01:17:07,180 Aku melihatmu, dokter, aku melihatmu! 1027 01:17:07,220 --> 01:17:09,100 1028 01:17:09,140 --> 01:17:13,020 Tak apa. Tak apa-apa, nak. Kamu sudah aman. 1029 01:17:13,060 --> 01:17:15,940 Aku menemukanmu sekarang. 1030 01:17:20,920 --> 01:17:24,080 1031 01:17:24,120 --> 01:17:26,120 1032 01:17:29,120 --> 01:17:32,520 'Maigret.' /Pimpinan, kurasa aku punya sesuatu. 1033 01:17:32,560 --> 01:17:36,040 'Seseorang barusan menghubungi wesel. /Lanjutkan. 1034 01:17:36,080 --> 01:17:38,960 Katanya dia mengenal Oscar Bonvoison. 1035 01:17:39,000 --> 01:17:43,160 Apa dia menyebut namanya? /Tidak, tapi dia tahu tempat tinggalnya. 1036 01:17:43,200 --> 01:17:45,560 Pak? /Aku mendengarkan. 1037 01:17:46,680 --> 01:17:49,040 Rue Pouchet. Nomor 264A. 1038 01:17:49,080 --> 01:17:53,560 'Itu disini di Paris. Itu mungkin bohong tapi layak jadi peluang.' 1039 01:17:53,600 --> 01:17:57,880 Bisa aku datang dan menjemputmu? /Tidak, akan kupanggil taksi. 1040 01:18:01,880 --> 01:18:04,200 Taksi. 1041 01:18:06,920 --> 01:18:08,960 Rue Pouchet. Secepat mungkin. 1042 01:18:10,680 --> 01:18:13,200 Nikmati sisa malammu, pak. 1043 01:18:13,240 --> 01:18:15,120 Ta. (Terima kasih) 1044 01:18:20,720 --> 01:18:24,720 Sayangnya, Maigret. Kami menjual pada penawar tertinggi. 1045 01:18:26,280 --> 01:18:28,200 1046 01:18:40,360 --> 01:18:43,160 Pastinya ini di turunan sini. 1047 01:18:45,560 --> 01:18:47,800 1048 01:18:47,840 --> 01:18:49,600 Maaf. 1049 01:18:50,800 --> 01:18:53,160 264, 1050 01:18:53,200 --> 01:18:55,360 265. 1051 01:18:55,400 --> 01:18:58,680 264A pasti dibawah di gang itu. 1052 01:19:04,880 --> 01:19:07,800 Aku bisa menungguimu? 1053 01:19:07,840 --> 01:19:10,400 Tidak. Ini terlalu dingin. 1054 01:19:10,440 --> 01:19:12,800 Kamu pulanglah pada keluargamu. 1055 01:19:12,840 --> 01:19:17,320 Itu bukan keluargaku, Maigret. Fotonya datang bersama taksinya. 1056 01:19:18,520 --> 01:19:20,520 Hey! Hey! 1057 01:19:23,800 --> 01:19:25,800 1058 01:19:28,540 --> 01:19:30,500 1059 01:19:38,900 --> 01:19:41,180 Oh, Tuhan, kamu membuatku... 1060 01:19:44,380 --> 01:19:46,740 Kamu mau ikut ke ranjang, atau apa? 1061 01:19:46,780 --> 01:19:50,500 Bisa aku bicara padamu tanpa emosimu? /Entahlah. 1062 01:19:50,540 --> 01:19:52,900 Kita lihat saja. Aku tak janji. 1063 01:19:55,660 --> 01:19:58,020 Kurasa kita harus berhenti. 1064 01:19:58,060 --> 01:20:02,180 Siapa 'kita' di kalimat itu dan apa yang seharusnya kita hentikan? 1065 01:20:02,220 --> 01:20:05,500 Kamu dan aku dan segalanya disini. 1066 01:20:07,780 --> 01:20:12,798 Kurasa kita harus tinggalkan Paris dan mulai kembali di tempat lain. 1067 01:20:19,220 --> 01:20:21,220 1068 01:20:24,460 --> 01:20:27,780 Jika kamu dalam masalah, sayangku, aku turut prihatin, 1069 01:20:27,820 --> 01:20:31,340 tapi tak ada alasan kita menyerah pada klub ini. 1070 01:20:33,660 --> 01:20:36,980 Jadi itu hal yang tak perlu kamu pikirkan. 1071 01:20:40,460 --> 01:20:42,620 1072 01:20:46,780 --> 01:20:49,220 Stop! Stop! Polisi! 1073 01:20:52,940 --> 01:20:55,140 Bisa kamu bawa aku ke Montmartre? 1074 01:21:04,180 --> 01:21:06,180 1075 01:21:18,980 --> 01:21:20,980 1076 01:21:25,700 --> 01:21:27,700 1077 01:22:20,380 --> 01:22:22,380 Maigret. 1078 01:22:39,940 --> 01:22:42,060 Dimana Rosa? 1079 01:22:42,100 --> 01:22:43,900 Apa dia mati? /Tidak. 1080 01:22:46,140 --> 01:22:48,140 Dia akan mati sebentar lagi, 1081 01:22:48,180 --> 01:22:51,020 karena aku akan membunuhnya 1082 01:22:51,060 --> 01:22:53,780 dan kamu akan melihatku melakukan itu. 1083 01:22:56,580 --> 01:22:58,580 Lalu aku bunuh diri. 1084 01:22:58,620 --> 01:23:01,020 Dan kamu juga melihat itu. 1085 01:23:01,060 --> 01:23:04,060 Ha-ha! Oh, Maigret malang, 1086 01:23:04,100 --> 01:23:06,860 mengejar, er, 1087 01:23:06,900 --> 01:23:10,660 siapa namanya, si anak kos. Itu membuang waktu, bukan? 1088 01:23:10,700 --> 01:23:13,180 Berhenti! 1089 01:23:13,220 --> 01:23:15,300 1090 01:23:15,340 --> 01:23:17,140 1091 01:23:17,180 --> 01:23:20,100 Aku cuma ingin meluruskan beberapa hal. 1092 01:23:21,220 --> 01:23:24,060 Aku ingin bicara soal Marie. 1093 01:23:24,100 --> 01:23:28,500 Dia datang di Hotel St Simon, mencari pekerjaan. 1094 01:23:29,540 --> 01:23:32,220 Hanya seorang anak. 1095 01:23:32,260 --> 01:23:35,740 Dia diambil sebagai pelayan kamar di lantai sepuluh. 1096 01:23:35,780 --> 01:23:39,660 Lalu dia melihat kekejaman Count pada istrinya. 1097 01:23:39,700 --> 01:23:43,220 Ah. Kemudian, suatu hari, Countess sudah tak tahan 1098 01:23:43,260 --> 01:23:46,500 dan dia mendorong Count ke balkon. Ah. 1099 01:23:46,540 --> 01:23:51,220 Dia sudah setengah jalan, tapi Count melawan, mengerti? Countess butuh bantuan. 1100 01:23:51,260 --> 01:23:53,820 Dari Marie. 1101 01:23:53,860 --> 01:23:58,340 Bersama, mereka menempatkan bajingan tua itu di atas rel. 1102 01:23:58,380 --> 01:24:02,340 Dan kamu melihat mereka berbuat itu. 1103 01:24:02,380 --> 01:24:05,980 Aku kecewa. 1104 01:24:06,020 --> 01:24:09,220 Kukira aku mengejar sesuatu yang menarik, 1105 01:24:09,260 --> 01:24:11,420 psikopat gila seks, 1106 01:24:11,460 --> 01:24:15,900 ketika, faktanya, kamu hanya pemeras. Oh. 1107 01:24:15,940 --> 01:24:18,740 Juga seorang germo. Mari jangan lupakan itu. 1108 01:24:18,780 --> 01:24:21,100 Tidak, jangan lupakan itu. 1109 01:24:21,140 --> 01:24:24,500 Marie melayani para klienmu 1110 01:24:24,540 --> 01:24:26,860 dan Countess membayarmu 1111 01:24:26,900 --> 01:24:29,420 agar kamu tidak bicara 1112 01:24:30,420 --> 01:24:33,940 dan saat uangnya habis, dia kabur ke Paris, 1113 01:24:33,980 --> 01:24:36,340 membawa Marie bersamanya. 1114 01:24:38,300 --> 01:24:41,300 Dia memberi Marie nama baru, identitas baru. 1115 01:24:41,340 --> 01:24:43,420 Menyembunyikannya dariku. 1116 01:24:43,460 --> 01:24:46,700 Benarkan? Rosa di kediaman Marie, bukan? 1117 01:24:46,740 --> 01:24:49,660 Bajingan kamu. Melindungi dia sampai akhir. 1118 01:24:49,700 --> 01:24:51,900 Dan kamu juga menyerang dia. 1119 01:24:51,940 --> 01:24:53,940 Agar adil. 1120 01:24:53,980 --> 01:24:56,140 Dia menancapkan pisau padaku. 1121 01:24:57,380 --> 01:25:00,780 Bahkan kamu mungkin bisa marah. 1122 01:25:00,820 --> 01:25:04,580 Kamu punya masalah dengan kesabaran, Oscar. 1123 01:25:04,620 --> 01:25:08,580 Aku juga ada masalah dengan keracunan darah, tapi tidak berdalih. 1124 01:25:08,620 --> 01:25:12,300 Aku sudah bekerja sangat keras, Maigret. 1125 01:25:12,340 --> 01:25:15,980 Dengan hak-hak, beberapa tahun terakhir harusnya lebih nyaman. 1126 01:25:16,020 --> 01:25:19,540 kamu mengubah anak yang rusak menjadi pelacur 1127 01:25:19,580 --> 01:25:22,300 agar kamu bisa lebih nyaman? 1128 01:25:23,780 --> 01:25:26,660 Kamu melampaui hina. 1129 01:25:26,700 --> 01:25:30,140 Tak terselamatkan. Tak punya rasa kasihan. 1130 01:25:30,180 --> 01:25:32,220 1131 01:25:35,460 --> 01:25:37,980 1132 01:25:39,060 --> 01:25:41,060 1133 01:25:48,660 --> 01:25:50,660 1134 01:25:56,140 --> 01:25:58,140 1135 01:26:17,060 --> 01:26:20,060 Kenapa kamu tak datang padaku setelah Oscar membunuh Arlette? 1136 01:26:20,100 --> 01:26:22,100 1137 01:26:23,140 --> 01:26:26,340 Karena kamu akan mengetahui semuanya. 1138 01:26:26,380 --> 01:26:28,740 Para wanita lain yang kamu selamatkan? 1139 01:26:28,780 --> 01:26:32,940 Pikirmu aku mengincar mereka setelah mereka menderita. 1140 01:26:32,980 --> 01:26:36,260 Aku tak berbuat itu. /Aku ingin... 1141 01:26:37,820 --> 01:26:40,300 meneruskan membantu orang seperti itu. 1142 01:26:40,340 --> 01:26:42,940 Orang-orang seperti aku. 1143 01:26:42,980 --> 01:26:44,940 Seperti Arlette. 1144 01:26:44,980 --> 01:26:48,740 Itu hal yang berarti yang kulakukan. 1145 01:26:54,940 --> 01:26:58,420 Arlette tak mau kembali pada Oscar, benar? 1146 01:26:58,460 --> 01:27:00,660 Tidak. 1147 01:27:00,700 --> 01:27:03,140 Tak ada yang membuatnya kembali. 1148 01:27:04,780 --> 01:27:07,260 Karena kamu. 1149 01:27:08,300 --> 01:27:10,260 Itulah sebabnya dia membunuhnya. 1150 01:27:26,460 --> 01:27:28,460 1151 01:27:34,220 --> 01:27:38,140 Kamu bangun. /Kamu ingin bicara tentang itu? 1152 01:27:39,380 --> 01:27:41,620 Belum saatnya. 1153 01:27:41,660 --> 01:27:43,780 Situasi agak sibuk. 1154 01:27:46,900 --> 01:27:49,540 Satu pipa, dan aku akan ke kamar. 1155 01:27:53,580 --> 01:27:55,580 Apa ini? 1156 01:28:00,100 --> 01:28:02,180 Ini surat-suratku. 1157 01:28:02,220 --> 01:28:04,700 Aku marah, tapi aku tidak bodoh. 1158 01:28:04,740 --> 01:28:08,620 Dan kupikir sebaiknya kutempatkan disana. 1158 01:28:38,740 --> 01:28:47,620 Alih Bahasa : Unickunru *_*86008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.