All language subtitles for Maigret.2016.S02E02.Maigret.in.Montmartre.1080p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H264-MGRT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,478 --> 00:00:13,158 Princeza Ksenija Zaharovna, 2 00:00:13,198 --> 00:00:15,238 Čak iz Sankt Petersburga. 3 00:00:15,278 --> 00:00:18,478 Vi ste tako dobri. 4 00:00:18,518 --> 00:00:22,118 I doveli ste svoje izuzetne kćerke. 5 00:00:22,158 --> 00:00:26,558 Drage moje, vi treba da slomite toliko srca. 6 00:00:26,598 --> 00:00:29,398 E sad, ovo je Ser Grevil Hejg. 7 00:00:29,438 --> 00:00:31,438 Novi ambasador. 8 00:00:31,478 --> 00:00:34,998 Gospodine Grevil, moram vas prekoriti. 9 00:00:35,038 --> 00:00:37,878 Vi ste isuviše nestašni. 10 00:00:37,918 --> 00:00:41,918 Zašto ste doneli iz Londona ovu maglu? 11 00:00:42,958 --> 00:00:45,758 To je baš zabavno, grofice. 12 00:00:45,798 --> 00:00:48,638 Ali bojim se da je ta magla samo u vašem mozgu. 13 00:00:50,638 --> 00:00:54,638 Hoćete još, ali ne možete, draga moja, zar ne? 14 00:00:54,678 --> 00:00:57,478 Previše ste uzeli. 15 00:00:57,518 --> 00:01:00,238 Vi ste žena po mom ukusu. 16 00:01:02,358 --> 00:01:06,518 Prokleti dronjci. - Prokleti dronjci, zaista. 17 00:01:06,558 --> 00:01:10,398 Ovako, jedan od nas mora da izađe na ulicu oko Boa de Bolonja, 18 00:01:10,438 --> 00:01:13,798 i ja ne verujem da to možete vi, zar ne? 19 00:01:13,838 --> 00:01:15,838 Treba mi novac. 20 00:01:18,118 --> 00:01:20,238 Gde je novac, draga moja? 21 00:01:24,758 --> 00:01:27,278 Lova? 22 00:01:28,998 --> 00:01:32,198 A tako. Dobro... 23 00:01:32,238 --> 00:01:35,838 Onda, moraću da uzmem ovo. 24 00:01:37,158 --> 00:01:39,278 Samo da preguramo, 25 00:01:39,318 --> 00:01:41,598 do sutra, može? 26 00:01:43,238 --> 00:01:45,078 Moja pametnica. 27 00:02:14,758 --> 00:02:17,038 Grofica ne prima danas! 28 00:02:22,038 --> 00:02:24,918 Rekao sam da grofica ne prima. 29 00:02:33,278 --> 00:02:34,918 Eeej? 30 00:03:20,158 --> 00:03:23,678 MEIGRE: U MONTMARTRU Obrada by: www.exyu-bits.tk 30 00:03:23,679 --> 00:03:35,678 Obrada by: www.exyu-bits.tk 31 00:03:41,198 --> 00:03:44,398 Klub Le Pikrat, dame i gospodo. 32 00:03:44,438 --> 00:03:48,238 Tvojoj majci se ovo ne bi dopalo, ali ona sada spava. 33 00:03:48,278 --> 00:03:50,718 20% popusta sa ovom karticom. 34 00:03:50,758 --> 00:03:53,798 Devojke, devojčice... a jel volite devojke, moje dame? 35 00:03:53,838 --> 00:03:57,078 I ja isto. Samo napred, gospodo! 36 00:04:08,198 --> 00:04:13,238 Ne sad. 37 00:05:55,598 --> 00:05:57,598 Prelepa si. 38 00:05:57,638 --> 00:06:01,318 Naprosto predivna. 39 00:06:01,358 --> 00:06:03,398 Moram da idem. 40 00:06:03,438 --> 00:06:07,798 Pa ne možeš. Imaš još jedan ples. 41 00:06:07,838 --> 00:06:10,598 Arlet, Arlet, ti si moja zvezda. 42 00:06:10,638 --> 00:06:12,758 Gosti će se buniti. 43 00:06:13,998 --> 00:06:16,238 Možda ću morati... - Šta? 44 00:06:16,278 --> 00:06:18,478 Možda ćeš morati šta? 45 00:06:21,078 --> 00:06:22,718 Arlet! 46 00:06:22,758 --> 00:06:25,878 Dame i gospodo. 47 00:06:25,918 --> 00:06:29,598 Želite li muziku ili možda Šampanjac ili... 48 00:06:29,638 --> 00:06:32,918 malo dopuniti olovom vašu malu olovku. 49 00:06:32,958 --> 00:06:37,398 Želite li erotski plamen koji se zove... 50 00:06:37,438 --> 00:06:39,438 Arlet. 51 00:06:45,158 --> 00:06:47,238 Ona bi podigla i mrtvog. 52 00:07:22,678 --> 00:07:24,798 Jeste li dobro, gospođo? 53 00:07:37,358 --> 00:07:41,478 Moram da vam ispričam, ima li ovde neko s kim mogu da razgovaram? 54 00:07:41,518 --> 00:07:43,374 Možete razgovarati sa mnom, ja sam inspektor Žanvie. 55 00:07:43,398 --> 00:07:45,078 To nije odgovor na moje pitanje. 56 00:07:45,118 --> 00:07:47,558 Treba mi neko drugi. - Učiniću sve što mogu. 57 00:07:47,598 --> 00:07:51,078 Sedim ovde satima. - Smirite se i pomoćiću vam! 58 00:07:51,118 --> 00:07:55,398 Ko je ovo? Je li on glavni ovde? - Naravno, gospođo. 59 00:07:55,438 --> 00:07:57,598 Glavni inspektore Meigre, ovo je Arlet. 60 00:07:57,638 --> 00:08:00,958 Pokušavamo da ustanovimo kako možemo da joj pomognemo. 61 00:08:00,998 --> 00:08:03,478 Još jedna čašica konjaka, možda? - Šta je to on rekao? 62 00:08:04,958 --> 00:08:08,558 Možemo li da počnemo ispočetka? Sedite... 63 00:08:14,678 --> 00:08:18,038 Pevam u jednom klubu u Pigalu 64 00:08:18,078 --> 00:08:20,598 Le Pikrat. Jeste li čuli? 65 00:08:21,798 --> 00:08:24,398 Taj klub je za svakakve... 66 00:08:24,438 --> 00:08:26,078 stvari. 67 00:08:27,318 --> 00:08:29,958 Ja sam izvodila svoj ples i... 68 00:08:29,998 --> 00:08:33,598 tu su bila dva čoveka. Mogla sam da ih čujem kako šapuću. 69 00:08:33,638 --> 00:08:36,518 Dok ste pevali? - Kada sam završila. 70 00:08:36,558 --> 00:08:38,838 O čemu su pričali? 71 00:08:40,478 --> 00:08:43,878 Da će da ubiju nekoga. - Da li su rekli koga? 72 00:08:45,278 --> 00:08:48,478 Groficu. - Koju groficu? 73 00:08:49,478 --> 00:08:51,518 Pa, ne znam. 74 00:08:51,558 --> 00:08:55,918 Da li su rekli kako su nameravali to da učine ili kada? 75 00:08:55,958 --> 00:08:58,358 Vi mi se smejete. 76 00:08:58,398 --> 00:09:00,398 Ne, ja vam se ne smejem. 77 00:09:00,438 --> 00:09:02,678 Ja samo pokušavam da utvrdim činjenice. 78 00:09:02,718 --> 00:09:06,758 Ta "grofica", da li je to neko umetničko ime ili...- A otkud ja to znam? 79 00:09:10,398 --> 00:09:13,838 Grofica, kao... lord, znate? 80 00:09:13,878 --> 00:09:15,878 Viša klasa. 81 00:09:18,918 --> 00:09:21,158 Da li mislite da bih ja uopšte razgovarala sa vama 82 00:09:21,198 --> 00:09:22,998 da ne mislim da je ovo važno? 83 00:09:28,438 --> 00:09:30,478 Moram da legmen. 84 00:09:36,638 --> 00:09:38,958 Ona mora da legne. - Aha. 85 00:09:40,678 --> 00:09:42,678 Pusti je da odspava. 86 00:09:56,078 --> 00:09:57,718 Oskare! 87 00:10:01,598 --> 00:10:04,598 Da li je on jedan od tih ljudi? Taj Oskar? 88 00:10:04,638 --> 00:10:06,878 Koji su bili u klubu? 89 00:10:08,678 --> 00:10:10,478 Gde ćete? - Kući. 90 00:10:10,518 --> 00:10:12,758 Srediću vam pratnju do kuće. - Ne podilazite mi. 91 00:10:12,798 --> 00:10:14,918 Arlet, molim vas, uzmite moju karticu, 92 00:10:14,958 --> 00:10:18,358 u slučaju da želite da ponovo razgovarate sa mnom. Može već sutra. 93 00:10:36,238 --> 00:10:39,678 Koliko dugo još misliš da sediš tu u kaputu? 94 00:10:40,998 --> 00:10:43,878 Sad je dva ujutru. - Znam. 95 00:10:48,118 --> 00:10:50,238 Srećan rođendan. 96 00:11:05,798 --> 00:11:07,718 Ovo je baš lepo. 97 00:11:07,758 --> 00:11:11,638 Gde si ovo uzeo? - Nema ništa unutra, nažalost. 98 00:11:11,678 --> 00:11:15,478 To je pripadalo mojoj majci. Ja sam joj to napravio, dok sam išao u školu. 99 00:11:15,518 --> 00:11:17,598 Napravio? Misliš ti si je izradio? 100 00:11:17,638 --> 00:11:19,758 Inspektore moj, ja sam zadivljena. 101 00:11:21,358 --> 00:11:25,158 Služi da se stvari stave u nju, naravno. 102 00:11:27,078 --> 00:11:29,078 Neke posebne stvari. 103 00:11:37,398 --> 00:11:40,758 E pa, to je bilo nešto što mi ne radimo dovoljno često. 104 00:11:40,798 --> 00:11:43,678 Da iznenadimo jedno drugo. 105 00:11:48,518 --> 00:11:50,398 Halo, Meigreovi. 106 00:11:50,438 --> 00:11:54,518 A, zdravo, Žanvie. Da, naravno, sad ću da ga zovem. 107 00:11:56,878 --> 00:11:58,878 Zove te Žanvie. 108 00:12:04,918 --> 00:12:06,918 Žanvie, dobro jutro. 109 00:12:09,478 --> 00:12:11,478 Stižem odmah. 110 00:12:29,838 --> 00:12:32,958 Ko je sve tamo? - Doktor Pol. Lonjon je isto tu, 111 00:12:32,998 --> 00:12:35,598 priča neke gluposti o nadležnosti. 112 00:12:35,638 --> 00:12:38,918 On je pronašao karticu koju ste joj dali. - Naravno da jeste. 113 00:12:38,958 --> 00:12:41,438 Ko je ovo? - To je portir, Meigre. 114 00:12:41,478 --> 00:12:45,838 Gluv kao top. Skoro pa sam izgubio glas od vikanja. 115 00:12:45,878 --> 00:12:50,718 Video sam tu devojku pre neku noć, dole u Le Pikratu. 116 00:12:50,758 --> 00:12:53,878 Odličan glas, Meigre. Sjajne noge. 117 00:12:53,918 --> 00:12:55,918 Prezimam slučaj. 118 00:13:03,998 --> 00:13:07,118 Naravno, vi znate ko je ovo. 119 00:13:12,838 --> 00:13:15,278 Kada se to dogodilo? 120 00:13:15,318 --> 00:13:18,078 Otprilike oko 2:30h. 121 00:13:18,118 --> 00:13:21,718 Zadavljena je. Pokušala je da se odbrani, i slomio joj je ruku 122 00:13:21,758 --> 00:13:24,598 a zatim i vrat. 123 00:13:24,638 --> 00:13:27,878 Muškarac? - ili žena sa veoma velikim rukama. 124 00:13:27,918 --> 00:13:29,918 Pogledajte modrice. 125 00:13:37,398 --> 00:13:40,438 Ovo izgleda da je njen privatni smeštaj. 126 00:13:40,478 --> 00:13:44,438 Ako je ubica muškarac, onda je bio ovde bez njenog pristanka. 127 00:13:45,758 --> 00:13:48,038 Ne verujem da je dovodila nekoga ovde. 128 00:13:50,078 --> 00:13:53,638 I ovo je falsifikat. Ova lična karta. 129 00:13:53,678 --> 00:13:57,238 Ali je dobro izrađena. Ovo nije bilo jeftino. 130 00:13:58,558 --> 00:14:00,358 O Bože. 131 00:14:02,598 --> 00:14:05,278 Lapont, imam zadatak za tebe. 132 00:14:05,318 --> 00:14:08,518 Želim sve informacije o ljudima u Parizu, muških i ženskih 133 00:14:08,558 --> 00:14:11,118 koji sebe zovu "Grofica". 134 00:14:12,678 --> 00:14:15,798 Laponte? - A? - Treba mi to odmah. 135 00:14:15,838 --> 00:14:17,598 Da, šefe. 136 00:14:22,718 --> 00:14:24,518 On je mlad. 137 00:14:26,878 --> 00:14:30,318 Da, to je krv. Sveža potpuno, i nije njena. 138 00:14:30,358 --> 00:14:34,358 Koža nije probijena. Ima još na podu. 139 00:14:41,358 --> 00:14:43,998 Nema ničega ispod noktiju 140 00:14:44,038 --> 00:14:47,438 ni na bilo čemu što je mogla da iskoristi kao oružje. 141 00:14:47,478 --> 00:14:51,838 Ubica je već krvario kad je došao ovde 142 00:14:51,878 --> 00:14:54,878 ili je bila i treća osoba u prostoriji. 143 00:15:26,438 --> 00:15:29,918 Izvinite. Policija. Inspektor Žanvie. 144 00:15:29,958 --> 00:15:33,998 Ovo je glavni inspektor Meigre. Želeli bismo da razgovaramo sa vlasnikom. 145 00:15:34,038 --> 00:15:35,718 Fredom? 146 00:15:35,758 --> 00:15:38,798 Ako je to njegovo ime, onda bismo želeli da ga vidimo. 147 00:15:38,838 --> 00:15:40,958 Možete li da odete po njega, moliću? 148 00:15:40,998 --> 00:15:43,678 Obično nešto smislim da nije tu. Da li je hitno? 149 00:15:43,718 --> 00:15:46,838 Da, jeste. Madam... - Alfonsi 150 00:15:46,878 --> 00:15:48,918 Fred je vaš muž? 151 00:15:48,958 --> 00:15:51,358 E to je dobro zapažanje. 152 00:15:51,398 --> 00:15:53,598 FREDE! Gosti! 153 00:15:55,678 --> 00:15:58,718 Pa šta se to desilo? Mogu li ja možda da pomognem? - Madam Alfonsi... 154 00:15:58,758 --> 00:16:00,798 Rouza. - Rouza. 155 00:16:00,838 --> 00:16:04,518 Možemo li da sednemo? - Naravno. 156 00:16:06,198 --> 00:16:10,318 Došli smo da porazgovaramo sa vama o Arlet. 157 00:16:10,358 --> 00:16:12,118 Policija. 158 00:16:24,638 --> 00:16:29,438 Budi pažljiva, draga moja, to što kažeš i to što ne kažeš... 159 00:16:30,438 --> 00:16:33,838 Ne bi želela da se vratiš odakle si došla. 160 00:16:47,718 --> 00:16:50,238 Dobro, ljudi, ko nam je to došao? 161 00:16:50,278 --> 00:16:55,278 Glavni inspektor Meigre. I inspektor Žanvie. - To je Meigre. 162 00:16:56,598 --> 00:17:00,118 Imam sve dozvole. Sve je u redu. Plaćam sve na vreme. 163 00:17:00,158 --> 00:17:02,158 Arlet je mrtva. 164 00:17:06,278 --> 00:17:09,998 Šta kažete? - Devojka koja radi kod vas pod imenom Arlet. 165 00:17:10,038 --> 00:17:14,238 Je zadavljena u svom krevetu u ranim jutarnjim satima danas. 166 00:17:18,118 --> 00:17:20,118 Koje je bilo njeno pravo ime? 167 00:17:21,118 --> 00:17:24,078 Arlet Žiro. 168 00:17:24,118 --> 00:17:27,198 Mislim, tako je pisalo u njenim dokumentima. 169 00:17:27,238 --> 00:17:31,678 Čuo sam da su dva muškarca prošle noći sedeli za jednim od ovih stolova. 170 00:17:31,718 --> 00:17:33,838 Za kojim? 171 00:17:33,878 --> 00:17:37,118 Dva muškarca, kao par? - Ne mora da znači. 172 00:17:37,158 --> 00:17:39,198 Dva muškarca sedeli zajedno?? Ne. 173 00:17:40,478 --> 00:17:44,238 Arleta je sedela sa jednim, sa jednim mladićem. 174 00:17:44,278 --> 00:17:47,574 To je bilo pre njenog plesa. - Njen dečko? - On je želeo da to bude, u svakom slučaju. 175 00:17:47,598 --> 00:17:50,398 Jeste li možda čuli njegovo ime? 176 00:17:53,718 --> 00:17:57,678 Da li devojke imaju ovde mesto za garderobu? Možda bih mogao malo da pogledam? 177 00:18:22,238 --> 00:18:25,038 Da li je neko od mušterija spavao sa Arlet? 178 00:18:25,078 --> 00:18:29,318 Mi to ne radimo. Mi smo noćni klub, 179 00:18:29,358 --> 00:18:31,558 a ne javna kuća. 180 00:18:32,598 --> 00:18:35,398 Da li ste vi? - Da li sam šta? 181 00:18:35,438 --> 00:18:37,158 Da ili Ne? 182 00:18:38,598 --> 00:18:42,758 Imam prođu sa svim devojkama kada počinju, to je kao... 183 00:18:42,798 --> 00:18:45,398 deo treninga. 184 00:18:45,438 --> 00:18:48,118 Ali ništa od toga ovde u klubu 185 00:18:48,158 --> 00:18:50,678 Ima puno hostela ovuda. 186 00:18:54,078 --> 00:18:57,398 Njoj ne smeta. Pitajte je. 187 00:18:57,438 --> 00:19:00,758 Ali neki drugi put, ne sad, jer je malo uznemirena. 188 00:19:02,158 --> 00:19:04,118 Ko još radi ovde? 189 00:19:04,158 --> 00:19:06,478 Neki muzičari, 190 00:19:07,678 --> 00:19:11,758 šanker, par konobara, kuvar... 191 00:19:11,798 --> 00:19:14,598 I to je to... A da, i ovaj, Skakavac. 192 00:19:14,638 --> 00:19:17,998 On je ispred kluba, svi ga zovu Skakavac. 193 00:19:18,038 --> 00:19:21,758 On je visi ispred i ubeđuje ljude. 194 00:19:21,798 --> 00:19:25,598 Niko ko radi ovde, ili dolazi ovde nije poznat kao "grofica"? 195 00:19:26,598 --> 00:19:28,438 Ili Oskar? 196 00:19:33,198 --> 00:19:35,998 Pretpostavljam da ćemo biti poznati? 197 00:19:38,398 --> 00:19:40,398 Pretpostavljam da hoćete. 198 00:19:40,438 --> 00:19:46,198 Generalni opis, i više nego beskoristan "fini neki mladić sa šeširom". 199 00:19:46,238 --> 00:19:49,878 Ipak, treba nam taj momak, Žanvie. On je ključ za sve. 200 00:19:49,918 --> 00:19:52,078 Jel Fred spavao sa Arlet? 201 00:19:52,118 --> 00:19:55,758 Sve devojke imaju korist od Fredove pažnje. 202 00:19:55,798 --> 00:19:59,558 Kako gospođa Fred misli o tome? - Očigledno, ne smeta joj. 203 00:20:02,238 --> 00:20:05,278 Devojka je došla kod nas da bi je zaštitili. 204 00:20:06,638 --> 00:20:08,878 Rekla nam je da je njeno ime Arlet. 205 00:20:09,958 --> 00:20:14,518 Ispričala nam je za neka dva muškarca koji, po svemu sudeći, ne postoje 206 00:20:14,558 --> 00:20:17,358 i da kuju zaveru da ubiju neku groficu. 207 00:20:17,398 --> 00:20:20,118 Ali, ona je zapravo htela 208 00:20:20,158 --> 00:20:22,158 da je neko zaštiti 209 00:20:23,598 --> 00:20:26,358 I ja to nisam shvatio. 210 00:20:28,398 --> 00:20:32,998 I dozvolio sam joj da ode odavde usred noći, pijana. 211 00:20:33,038 --> 00:20:37,678 Onda bi bilo najbolje da pronađemo to đubre koje je odgovorno za to. - Ja sam odgovoran. 212 00:20:37,718 --> 00:20:41,278 Ali ću pronaći čoveka koji ju je ubio. 213 00:20:41,318 --> 00:20:43,838 Da? 214 00:20:43,878 --> 00:20:46,318 Ubijena je neka grofica. 215 00:20:49,438 --> 00:20:53,598 Šefe... Pratio sam sve titulare, imigrante, 216 00:20:53,638 --> 00:20:57,038 transvestite i ludake koji sebe nazivaju "grofica" 217 00:20:57,078 --> 00:21:00,638 uključujući i jednu ženu čije ime je zapravo Lusil Kauntes (grofica). 218 00:21:00,678 --> 00:21:04,718 76 ljudi, po ovom opisu, je u Parizu. - 75. - Idi po svim hotelima i sobama. 219 00:21:04,758 --> 00:21:07,598 Koji su blizu Arletinog stana. 220 00:21:07,638 --> 00:21:11,678 Proveri da li se neko seća da je uzimala sobu. A ako jeste, ko je bio s njom 221 00:21:11,718 --> 00:21:13,718 Moramo naći tog momka. 222 00:21:16,238 --> 00:21:18,518 Šta ti je? 223 00:21:44,598 --> 00:21:48,078 Kao da mu nije bilo dovoljno što ju je ubio. 224 00:21:48,118 --> 00:21:52,438 Bila je ovde velika borba. A ima i još nešto. 225 00:21:52,478 --> 00:21:54,678 Isti ubica? 226 00:21:56,158 --> 00:22:00,718 Krv? – Nisam našao. - Kada se to dogodilo? - Sinoć. 227 00:22:00,758 --> 00:22:04,318 Pre ili Posle Arlet? – Pre, jer ukočenost tela je vidljiva 228 00:22:04,358 --> 00:22:07,518 Što znači da je ubica bio ovde pa otišao do Arlet. 229 00:22:07,558 --> 00:22:11,038 Svedoci... Nađimo put kojim je iz ovog 230 00:22:11,078 --> 00:22:14,598 stana stigao do nje. Razgovarajte sa svima. Ko je to? 231 00:22:15,718 --> 00:22:19,118 Kućepaziteljka. - Reci joj da ću razgovarati sa njom dole. 232 00:22:19,158 --> 00:22:21,038 Pođite sa mnom. 233 00:22:21,078 --> 00:22:25,158 Nešto mi čudno... Ovde ima skupocenih stvari. 234 00:22:25,198 --> 00:22:27,598 Staklo, porcelan, slonovača... 235 00:22:29,238 --> 00:22:31,038 Ali nema hrane. 236 00:22:31,078 --> 00:22:34,398 Ništa u čemu bi se kuvalo i spremala hrana. 237 00:22:34,438 --> 00:22:36,438 Ništa za normalan život. 238 00:22:36,478 --> 00:22:39,038 Dobro došli u čarobni svet morfijuma. 239 00:22:44,318 --> 00:22:46,918 Hoću da Mers pregleda ovo? 240 00:22:46,958 --> 00:22:48,998 Žandarm je pronašao ovo napolju. 241 00:22:49,038 --> 00:22:52,958 Pretpostavljam da dokazuje ono što već znamo. Naš ubica nije lopov. 242 00:22:52,998 --> 00:22:56,638 Ne, on je došao da uništava živote. 243 00:22:56,678 --> 00:23:00,078 Ono što ne znamo je da li je završio 244 00:23:00,118 --> 00:23:02,878 ili je tek počeo. 245 00:23:02,918 --> 00:23:07,678 Ne, ona se udala za grofa pre rata, mnogo starijeg od nje. 246 00:23:07,718 --> 00:23:11,158 Živeli su u hotelu u Nici, kao sav normalan svet. 247 00:23:11,198 --> 00:23:16,998 Sent Simon. Vrlo ofucan. Mislim da, kada je on umro, da je digla ruke. 248 00:23:17,038 --> 00:23:20,718 A način na koji je živela ovde je naprosto užasno. Uđite. 249 00:23:21,998 --> 00:23:25,798 Da li je ikada dolazila neka devojka Arlet kod nje? 250 00:23:25,838 --> 00:23:28,518 Ne - A da li je imala neke posetioce? 251 00:23:28,558 --> 00:23:33,518 Jedva. Njen doktor, uglavnom. Kada mi je rečeno šta se dogodilo 252 00:23:33,558 --> 00:23:36,558 javila sam i njemu. Trebalo bi da dodje svakog trena. 253 00:23:36,598 --> 00:23:39,078 Zove se Bloh. 254 00:23:39,118 --> 00:23:41,998 Jevrejin, naravno, ali stvarno prijatan. 255 00:23:43,718 --> 00:23:48,038 Dolazio je i još jedan mali kicoš, 256 00:23:48,078 --> 00:23:50,598 koji se stalno šećkao gore-dole. 257 00:23:50,638 --> 00:23:54,718 I ko zna o čemu su pričali - Da li je on bio ovde sinoć? 258 00:23:54,758 --> 00:23:57,758 Vrlo moguće. 259 00:23:57,798 --> 00:24:00,158 Da, ustvari, jeste. 260 00:24:00,198 --> 00:24:05,838 Kako se zove, znate li? - Počinje sa F... Frederik? 261 00:24:05,878 --> 00:24:08,838 Svakako počinje sa F. - A da li ima neki Oskar? 262 00:24:11,278 --> 00:24:14,198 Pa, on je uvek ovde. 263 00:24:14,238 --> 00:24:16,358 On je ovde upravo sad. 264 00:24:16,398 --> 00:24:19,718 Želite li da ga upoznate? - Da naravno. 265 00:24:19,758 --> 00:24:21,398 U redu. 266 00:24:27,038 --> 00:24:29,598 Uđite. 267 00:24:38,438 --> 00:24:40,438 Zar nije prekrasan? 268 00:24:41,798 --> 00:24:45,598 Jeste naravno. - Kako ste znali njegovo ime? 269 00:24:45,638 --> 00:24:47,638 On je zato detektiv. 270 00:24:51,038 --> 00:24:54,358 Želim vam puno sreće na ovome, Meigre. 271 00:24:54,398 --> 00:24:56,398 Mačke. 272 00:25:00,278 --> 00:25:02,278 Šta ovaj radi ovde? 273 00:25:02,318 --> 00:25:04,838 Dobar dan. Ja sam doktor Bloh. 274 00:25:04,878 --> 00:25:06,918 Znam ja ko si ti. 275 00:25:08,598 --> 00:25:10,318 Gospodo... 276 00:25:12,638 --> 00:25:15,678 Pretpostavljam da ste iz policije, zar ne? 277 00:25:15,718 --> 00:25:19,198 Čuo sam da je moja pacijentkinja napadnuta. Kako je ona? 278 00:25:19,238 --> 00:25:23,118 Nije joj više potrebna vaša pomoć, doktore. - O Bože. 279 00:25:23,158 --> 00:25:26,278 Užas. Mogu li da je vidim? 280 00:25:26,318 --> 00:25:31,118 Bojim se da ne možete. Ne želimo dodatne otiske na mestu zločina. 281 00:25:31,158 --> 00:25:33,718 U redu... 282 00:25:33,758 --> 00:25:37,758 U tom slučaju, idem... Zašto ne pođete s nama, u moju kancelariju? 283 00:25:37,798 --> 00:25:39,878 Da popijemo kafu. 284 00:25:41,278 --> 00:25:45,278 Ne razumem šta se ovde dešava. Da li me vi to hapsite? 285 00:25:45,318 --> 00:25:49,198 Ja vas samo pitam da li želite kafu, doktore. 286 00:25:49,238 --> 00:25:52,758 Idemo jedno po jedno I ne zaboravite svoju torbu. 287 00:25:52,798 --> 00:25:55,158 Moju... 288 00:26:13,498 --> 00:26:15,738 Znate šta ja mislim? 289 00:26:19,058 --> 00:26:23,578 Mislim da ako bismo zavirili u vašu torbu da bismo pronašli, 290 00:26:23,618 --> 00:26:26,618 između ostalih pomagala, 291 00:26:26,658 --> 00:26:29,138 izvesnu količinu morfijuma. 292 00:26:29,178 --> 00:26:32,578 To je bila osnova vašeg profesionalnog odnosa 293 00:26:32,618 --> 00:26:36,218 sa groficom, zar ne? Vi ste bili njen dobavljač. 294 00:26:42,978 --> 00:26:45,178 Slušajte, mogu sve da objasnim. 295 00:26:45,218 --> 00:26:49,938 Ako je pacijent, dozvolite, zavisnik kao što je ona bila, 296 00:26:49,978 --> 00:26:53,138 sve što se može učiniti je regulisati uzimanje i time 297 00:26:53,178 --> 00:26:55,178 smanjiti veću zavisnost. 298 00:26:55,218 --> 00:26:59,338 Da li regulišete i smanjujete za mnoge pacijente? 299 00:26:59,378 --> 00:27:03,418 Ovo je vaša šansa da odgovorite na pitanja u civilizovanim uslovima. 300 00:27:03,458 --> 00:27:06,418 Ja bih zamolio da se skoncentrišete. 301 00:27:06,458 --> 00:27:10,978 Da li ste se ikada videli sa pevačicom Arlet u klubu Le Pikrat? 302 00:27:11,018 --> 00:27:13,258 Rečeno mi je da je bila veoma dobra. 303 00:27:14,978 --> 00:27:18,778 Da li je ona jedna od vaših pacijenata? - Nemam pojma... - Šta je sa Oskarom? 304 00:27:18,818 --> 00:27:23,298 Da li je on jedan od vaših? - Slušajte, ja nikad nisam bio u takvoj rupetini od kluba, 305 00:27:23,338 --> 00:27:26,778 ili šta god da je to, i ne znam nikoga od tih ljudi. 306 00:27:26,818 --> 00:27:29,458 A šta je sa malim kicošem? 307 00:27:29,498 --> 00:27:32,338 Njega znate. 308 00:27:32,378 --> 00:27:35,818 Kako se zove? - Počinje sa F. 309 00:27:38,298 --> 00:27:40,458 Filip. 310 00:27:40,498 --> 00:27:44,258 Filip Martinou. I počinje sa P (Philip). 311 00:27:44,298 --> 00:27:46,618 Gde on živi? - Ne znam. 312 00:27:46,658 --> 00:27:49,058 Nikada nisam razgovarao sa njim. 313 00:27:53,938 --> 00:27:58,218 Moguće da ima sobu iznad grofice. Ali on nikad nije tu. 314 00:27:58,258 --> 00:28:02,218 On provodi noći sa svojim klijentima, gde god oni bili. 315 00:28:02,258 --> 00:28:07,298 Ne postoji stan iznad grofice. - To je u potkrovlju. 316 00:28:07,338 --> 00:28:09,578 Ona mu dozvoljava da ga koristi. 317 00:28:09,618 --> 00:28:11,898 Kućepaziteljka ne zna. 318 00:28:16,338 --> 00:28:18,058 Gospodine. 319 00:29:07,938 --> 00:29:10,018 Ovde nešto nedostaje. 320 00:29:11,178 --> 00:29:15,858 Filip. - Mi nemamo nikakvu vezu između grofice i Arlet. 321 00:29:15,898 --> 00:29:19,778 Da li one imaju nešto zajedničko? - Zašto i dalje govorimo da je Arlet? 322 00:29:19,818 --> 00:29:21,538 Što ne možemo da saznamo njeno pravo ime? 323 00:29:21,578 --> 00:29:25,498 Ona nije želela da znamo ko je Nije htela da iko zna. 324 00:29:25,538 --> 00:29:28,298 A nije ni htela da Oskar zna gde je ona 325 00:29:28,338 --> 00:29:31,978 Mislite da su Oskar i taj njen momak dva različita čoveka? - Ne. 326 00:29:32,018 --> 00:29:36,338 Ja samo znam da kada je spomenula njegovo ime u snu, 327 00:29:36,378 --> 00:29:38,738 nije bilo od radosti 328 00:29:38,778 --> 00:29:41,178 već je bila preplašena. 329 00:29:41,218 --> 00:29:44,578 Znači, nemamo vezu između ubijenih žena, 330 00:29:44,618 --> 00:29:48,578 nema ni mladića sa šeširom i, kada je zadavljena Arlet. 331 00:29:48,618 --> 00:29:52,138 Bila je i neka treća osoba u prostoriji I ni nju ne možemo da pronađemo. 332 00:29:55,098 --> 00:29:57,178 Nađi tog Filipa, i privedi ga. 333 00:29:57,218 --> 00:30:00,378 A ja ću da porazgovaram sa onim plesačicama. 334 00:30:04,458 --> 00:30:06,458 Šta je? 335 00:30:06,498 --> 00:30:09,618 Vi ćete provesti noć u klubu sa gomilom devojaka. 336 00:30:09,658 --> 00:30:12,378 A ja ću po hladnoći biti u potrazi za nekim klincem. 337 00:30:12,418 --> 00:30:14,418 To je lanac komandovanja. 338 00:30:17,138 --> 00:30:20,858 Šefe. Pazite glavu. 339 00:30:22,858 --> 00:30:26,658 Okupite se, drugari, hoću da vam odam 340 00:30:26,698 --> 00:30:28,898 jednu malu tajnu. 341 00:30:28,938 --> 00:30:33,418 Dragi moji, treba vam sloboda od dosadne, otrcane kolotečine. 342 00:30:33,458 --> 00:30:35,458 Treba vam Le Pikrat, 343 00:30:35,498 --> 00:30:39,738 već poznat u celom Parizu! 20% popusta sa ovom karticom. 344 00:30:39,778 --> 00:30:42,978 Ovaj gospodin se sigurno oseća odlično. 345 00:30:43,018 --> 00:30:45,178 Ovo sve ga je privuklo - Možete li da mi pomognete? 346 00:30:45,218 --> 00:30:49,058 E sad, zašto bi tako veliki pas tragač tražio pomoć 347 00:30:49,098 --> 00:30:51,418 od nekoga tako malog kao ja? 348 00:30:51,458 --> 00:30:55,058 Skakavac, on nešto vidi jednom, i on je već sve zapamtio. 349 00:30:55,098 --> 00:30:56,938 Odmah je shvatio da je ovde neki policajac. 350 00:30:56,978 --> 00:31:00,658 Onda taj nešto govori i, gle čuda, to je Meigre. 351 00:31:00,698 --> 00:31:03,858 Da. U potrazi za ubicom. 352 00:31:05,178 --> 00:31:08,778 I pitao sam se da li ste možda nešto videli. 353 00:31:08,818 --> 00:31:11,418 Beti igra večeras? – Nego šta, druže moj, 354 00:31:11,458 --> 00:31:15,098 igra kao čigra i vrela kao stena - E hvala puno. 355 00:31:15,138 --> 00:31:19,178 Dolaze nam svakakvi. Dolaze parovi, dolaze muškarci obučeni kao žene, 356 00:31:19,218 --> 00:31:21,458 žene obučene kao muškarci, sveštenici, 357 00:31:21,498 --> 00:31:24,338 matorci koji igraju džepni bilijar ispod stola 358 00:31:24,378 --> 00:31:28,378 kada devojke skinu svoju opremu. Kojekakve vucibatine, gubitnici i izgubljene duše. 359 00:31:30,138 --> 00:31:32,298 Ali ubice?? Nikako. 360 00:31:32,338 --> 00:31:36,138 A jel dolazi neki Oskar? - On je taj ubica, zar ne? 361 00:31:36,178 --> 00:31:41,658 Ne, nema nikakav Oskar. Imate li još pitanja, gospodine? Terate mi mušterije. 362 00:31:41,698 --> 00:31:44,258 Samo još ovo. 363 00:31:44,298 --> 00:31:46,418 Koliko dobro ste poznavali Arlet? 364 00:31:47,938 --> 00:31:50,978 Razmišljao sam o njoj. 365 00:31:51,018 --> 00:31:54,538 Možete da tražite sve što želite, ali devojke znaju šta je dobro za njih. 366 00:31:58,818 --> 00:32:02,578 Samo sam trebao da je zamolim. Ona je bila tako darežljiva. 367 00:32:02,618 --> 00:32:07,018 Sad će da nastupi plesačica Beti. 368 00:32:09,578 --> 00:32:12,698 Glavni inspektore... Dobrodošli. 369 00:32:13,898 --> 00:32:16,218 Vaš novac nam nije potreban večeras. 370 00:32:17,818 --> 00:32:19,818 Pogledajte kako se mesto puni polako. 371 00:32:19,858 --> 00:32:24,018 Vi ste to učinili, pošto ste nas stavili u novine. 372 00:32:24,058 --> 00:32:29,658 Šankeru, daj ovom čoveku šta god želi, i samo mu dopunjavaj. 373 00:32:29,698 --> 00:32:33,098 Šta pijete, prijatelju moj? - Konjak. Ali platiću ga. 374 00:32:33,138 --> 00:32:36,778 Još nešto? - Želeo bih da porazgovaram sa devojkama. 375 00:32:36,818 --> 00:32:39,858 I hoćete... ROUZA! ROUZA! 376 00:32:39,898 --> 00:32:42,578 Glavni inspektor hoće da priča sa devojkama. 377 00:32:42,618 --> 00:32:47,018 Znate šta, sutra organizujem audiciju za devojku koja će zameniti Arlet 378 00:32:47,058 --> 00:32:49,138 I to da bude striptizeta. 379 00:32:49,178 --> 00:32:53,058 Možete da dođete naravno I videćete da može da bude poučno. 380 00:34:52,938 --> 00:34:56,778 Ja sam Beti. Ovo je Tanja. Tražili ste nas. 381 00:34:56,818 --> 00:35:00,618 Sedite, moliću. - Ne mogu, dragi, nastupam brzo. 382 00:35:05,618 --> 00:35:08,498 Prikupljam sve informacije vezane za Arlet. 383 00:35:08,538 --> 00:35:11,498 O njenom životu, njenom poslu... 384 00:35:11,538 --> 00:35:13,538 Ona nije plesala, zar ne? 385 00:35:13,578 --> 00:35:17,578 Ona je to zvala plesom. Ali sve što je trebalo da uradi je da prošeta po bini 386 00:35:17,618 --> 00:35:21,338 i svima bi krenula voda na usta. Jeste li možda oženjeni? 387 00:35:21,378 --> 00:35:23,098 Ovaj... 388 00:35:23,138 --> 00:35:25,738 Da, oženjeni ste. 389 00:35:25,778 --> 00:35:28,618 Imate takav izraz lica. Kako se to kaže? 390 00:35:29,618 --> 00:35:32,818 Zadovoljen? - Pogođen. 391 00:35:39,178 --> 00:35:42,098 Arlet je imala momka. - Ja nisam znala za to. 392 00:35:42,138 --> 00:35:44,138 I njegovo ime je možda Oskar. 393 00:35:44,178 --> 00:35:48,058 Možda i jeste, srce. Ja ga nikad nisam videla. 394 00:35:48,098 --> 00:35:52,058 Sirota Arli. To nije njeno pravo ime 395 00:35:54,058 --> 00:35:57,098 Ime joj je Mari Lefevr. - E ja nisam znala. 396 00:35:57,138 --> 00:35:59,138 Ej, ajde, sad ti nastupaš. 397 00:36:05,658 --> 00:36:08,578 Devojke, devojčice, lepotice... - Hvala vam. 398 00:36:08,618 --> 00:36:11,178 Visoke, mršave... - Hvala. 399 00:36:11,218 --> 00:36:14,018 Devojke koje su očigledno sisari 400 00:36:14,058 --> 00:36:16,618 Imamo ih 401 00:36:16,658 --> 00:36:18,898 I nijedna od njih nije za tebe. 402 00:36:21,698 --> 00:36:25,618 Jer vidim samo mali leš koji traži svoj grob. 403 00:36:32,938 --> 00:36:35,538 Beti ne zna za tog njenog momka. 404 00:36:35,578 --> 00:36:40,058 Beti je fina devojka ali jako glupa. Ništa ona ne vidi. 405 00:36:41,378 --> 00:36:43,978 Mislim da je Arlet stvarno volela tog momka. 406 00:36:45,018 --> 00:36:48,658 Nije mi rekla kako se zove. I zato mislim da je bio poseban. 407 00:36:48,698 --> 00:36:51,298 Kada na ovakvom mestu čuvate tajnu onda je to nešto posebno. 408 00:36:51,338 --> 00:36:54,218 Fred ne voli tajne? 409 00:36:54,258 --> 00:36:56,258 Ili možda Rouza? 410 00:36:56,298 --> 00:36:58,898 Rouza je jako dobra žena, 411 00:36:58,938 --> 00:37:00,978 i nju ostavite na miru. 412 00:37:01,018 --> 00:37:03,738 Ona je jako dobra prema vama? - Ostavite je na miru. 413 00:37:06,138 --> 00:37:09,658 Dakle, ovi ljudi ovde večeras su redovni gosti. - Redovni... 414 00:37:09,698 --> 00:37:12,258 Da li znate neke od njih? 415 00:37:12,298 --> 00:37:15,938 Nijedan od ovih ovde nije redovan. - Nemojte, Tanja 416 00:37:15,978 --> 00:37:18,778 Šta znate o čoveku u separeu iza mene? 417 00:37:19,818 --> 00:37:23,578 Nikad ga nisam videla u životu, a uzgred, on je otišao. 418 00:37:24,938 --> 00:37:28,338 Dame i gospodo... - Hvala - Treba vam muzika. 419 00:37:28,378 --> 00:37:30,258 Treba vam... 420 00:37:30,298 --> 00:37:33,298 Čovek koji je pitao za Beti Ko je on? - Sveti Bog zna. 421 00:37:33,338 --> 00:37:36,738 On je redovan gost. Rekao si mu "druže moj" - Ovde je svako moj drugar. 422 00:37:36,778 --> 00:37:41,178 I on nije redovan, prvi put je ovde. Kako je onda znao da pleše Beti? 423 00:37:41,218 --> 00:37:43,418 Ovde svi znaju za ove devojke 424 00:37:43,458 --> 00:37:46,378 zahvaljujući tome što ste ih stavili u novine. 425 00:38:28,258 --> 00:38:31,938 Gde si to sada? - U Arletinom stanu, 426 00:38:31,978 --> 00:38:35,018 gde je ubijena. - Ona je tamo, zar ne? 427 00:38:35,058 --> 00:38:37,338 Da. - A ti si ubica? 428 00:38:38,418 --> 00:38:41,098 Krv na podu je Nulta pozitivna. 429 00:38:41,138 --> 00:38:43,698 Krv na zidu je B pozitivna. 430 00:38:43,738 --> 00:38:45,778 Arlet je B negativna. 431 00:38:45,818 --> 00:38:47,898 Ništa od te krvi nije od nje. 432 00:38:47,938 --> 00:38:51,058 Što znači da je neka treća osoba u prostoriji 433 00:38:51,098 --> 00:38:53,338 i oboje krvare. 434 00:38:56,858 --> 00:39:01,498 Da li toliko zaokupljen da ubiješ nju 435 00:39:01,538 --> 00:39:05,138 da ne primećuješ da neko dolazi iza tebe? 436 00:39:09,898 --> 00:39:12,058 Neko ko pokušava da me spreči 437 00:39:12,098 --> 00:39:13,898 ili me samo... 438 00:39:13,938 --> 00:39:16,178 napadne, i ubode me, 439 00:39:16,218 --> 00:39:20,018 jer je kasno da spasi Arlet. 440 00:39:20,058 --> 00:39:25,098 Ja uzvraćam u bolu i siguran sam da sam ih ubio. 441 00:39:25,138 --> 00:39:27,298 Ali čim sam otišao oni se oporavljaju. 442 00:39:27,338 --> 00:39:30,338 Oni su još uvek živi. 443 00:39:30,378 --> 00:39:33,738 Gospodjo Meigre, vi ste veoma pametna žena. 444 00:39:34,778 --> 00:39:38,658 Ali, ako je to ono što se zapravo dogodilo, to onda samo pogoršava stvari, 445 00:39:38,698 --> 00:39:42,138 jer Oskar je ranjen 446 00:39:42,178 --> 00:39:46,338 i on će želeti da sazna ko je to njemu učinio, jer su ga videli. 447 00:39:48,098 --> 00:39:50,378 Mora tu drugu osobu da ubije. 448 00:39:57,698 --> 00:40:00,698 Tačno tako, Arlet nije Arlet, 449 00:40:00,738 --> 00:40:04,778 Ona je Mari Lefevr, pa idemo prema tome vrlo brzo, moliću. 450 00:40:04,818 --> 00:40:08,698 Ne znam odakle je, ali mislim da nije iz Monmartra. 451 00:40:08,738 --> 00:40:11,338 A takođe, izveštaj iz mrtvačnice 452 00:40:11,378 --> 00:40:14,858 kaže da je grofičino telo prekriveno ožiljcima. 453 00:40:14,898 --> 00:40:18,098 Verovatno je tražila vene. - Nije sigurno na leđima. 454 00:40:18,138 --> 00:40:22,298 Neki od ožiljaka su stari godinama i izgledaju kao opekotine od cigarette. 455 00:40:22,338 --> 00:40:25,778 Ko joj je to radio? I zašto? 456 00:40:27,618 --> 00:40:31,338 Gde je Filip? - Mladi gospodin je bio gore kad sam nailazio, 457 00:40:31,378 --> 00:40:35,178 i odmah iskočio kroz prozor, ali on neće daleko stići 458 00:40:35,218 --> 00:40:38,298 on je narkoman koji juri špric, i sigurno je na ulici negde. 459 00:40:38,338 --> 00:40:42,058 Onu njegovu fotografiju koju imamo sam podelio pozornicima. 460 00:40:42,098 --> 00:40:45,898 Naći ću ga ja. - E pa, nećeš ga naći ovde. 461 00:40:58,898 --> 00:41:01,858 Jel hoćeš da zaradiš nešto novca? 462 00:41:03,618 --> 00:41:06,498 Da. Imate li sobu? 463 00:41:08,018 --> 00:41:10,138 Daj mi 100 metara da odmaknem. 464 00:42:34,258 --> 00:42:36,618 Izvinite, malo sam se zadržao. 465 00:42:39,098 --> 00:42:42,818 Ma u redu je, sunašce. Našli smo se. 466 00:42:52,778 --> 00:42:56,618 Ovo je neverovatno. - Šta je bilo? 467 00:42:56,658 --> 00:42:59,578 Ova prepiska iz Nice. 468 00:42:59,618 --> 00:43:01,618 Grof i grofica. 469 00:43:01,658 --> 00:43:05,138 Stariji gospodin prefinjenog ukusa pozdravlja svoju mladu ženicu. 470 00:43:05,178 --> 00:43:07,458 To je stvarno veoma slatko. 471 00:43:07,498 --> 00:43:11,778 Kako je umro? - Pa, to nije baš tako romantično. 472 00:43:11,818 --> 00:43:16,498 Novine kažu da je grof pao sa terase, i to sa desetog sprata. 473 00:43:16,538 --> 00:43:19,418 Rečeno je u trenutku vrtoglavice. 474 00:43:19,458 --> 00:43:23,418 Grof je skočio. 475 00:43:23,458 --> 00:43:26,698 Zašto, ako su bili tako srećni? - E pa oni su počeli srećno, 476 00:43:26,738 --> 00:43:31,498 ali se završilo pakleno. U drugoj godini braka nameračio se na nju. 477 00:43:31,538 --> 00:43:35,378 Ništa nije radila kako valja... Čitajući između redova, rekao bih 478 00:43:35,418 --> 00:43:38,178 da je on bio prilično opasan dasa. 479 00:43:38,218 --> 00:43:42,378 U svakom slučaju, ovde je beleška od menadžera hotela. 480 00:43:42,418 --> 00:43:46,178 Sent Simon i ukazuje na to da je samo šest meseci Posle sahrane 481 00:43:46,218 --> 00:43:50,098 ona bila bez novca. I onda je pobegla u Pariz 482 00:43:50,138 --> 00:43:53,898 gde je upala u loše društvo i zato je platila cenu 483 00:43:53,938 --> 00:43:57,138 Postoji li mogućnost da je neko gurnuo grofa? 484 00:43:57,178 --> 00:44:00,578 To ne piše u ovim dokumentima. 485 00:44:00,618 --> 00:44:03,258 Da li su to ranija pisma? - Da 486 00:44:04,418 --> 00:44:07,458 Gospodine, nisam završio sa njima. 487 00:44:07,498 --> 00:44:10,378 Dobićeš ih nazad. 488 00:44:14,298 --> 00:44:18,858 Lapont? - Šefe, obišao sam sve hotele 489 00:44:18,898 --> 00:44:21,058 i niko nije iznajmio sobu Arlet 490 00:44:21,098 --> 00:44:23,498 A nisu ni trebali. 491 00:44:23,538 --> 00:44:27,698 Zašto? - Jer ona nije bila ta vrsta devojke. 492 00:44:27,738 --> 00:44:30,178 Lonjon, pravi čovek za ovo. 493 00:44:30,218 --> 00:44:32,978 Montmartr je tvoj teren. 494 00:44:33,018 --> 00:44:36,658 Moj šta? - Alfonsi nam je rekao da je odveo Arlet u neki hotel 495 00:44:36,698 --> 00:44:38,698 blizu kluba. 496 00:44:38,738 --> 00:44:42,178 Možeš li da se raspitaš? I pokaži menadžerima Fredovu sliku. 497 00:44:42,218 --> 00:44:46,338 Šefe, ja sam već bio u svakom... - Ti, polazi za mnom. 498 00:44:59,778 --> 00:45:02,578 Imao sam osećaj da je Arlet bila posebna. 499 00:45:07,058 --> 00:45:11,738 Hteo sam da je oženim. - Jao, Lapont. 500 00:45:11,778 --> 00:45:16,138 Mi smo sve vreme tražili tebe. 501 00:45:16,178 --> 00:45:18,578 "Mladić sa šeširom". 502 00:45:18,618 --> 00:45:21,618 Znam, znam. Žao mi je. 503 00:45:21,658 --> 00:45:24,258 Hteo sam da vam kažem. 504 00:45:28,618 --> 00:45:33,138 Nisam ni stigao da je pitam Samo smo se videli tri puta 505 00:45:35,698 --> 00:45:39,258 ali i to je dovoljno, zar ne? 506 00:45:39,298 --> 00:45:41,298 Da, i to je dovoljno. 507 00:45:41,338 --> 00:45:45,058 Prvi put je bilo čisto onako, znate? 508 00:45:45,098 --> 00:45:48,218 Bio sam običan gost, i pio Šampanjac 509 00:45:49,538 --> 00:45:53,498 Ali već treći put... poslednji put. 510 00:45:55,178 --> 00:45:57,538 Zbližili smo se. 511 00:45:57,578 --> 00:46:01,378 Baš smo se zbližili - O čemu ste pričali? 512 00:46:02,418 --> 00:46:04,778 Arlet nije htela da priča o sebi. 513 00:46:06,018 --> 00:46:09,418 Znala je da kaže: "Ovakva kakva sam sad" 514 00:46:10,498 --> 00:46:13,498 Rekao sam joj da mi se svidja takva kakva je, 515 00:46:14,778 --> 00:46:18,658 ali ona je rekla: "Ne, ne bi ti se svidela" 516 00:46:22,258 --> 00:46:25,378 Ona je, ovaj, rođena u nekom mestu Lesije. 517 00:46:26,498 --> 00:46:28,458 Njena ujna šije odeću, 518 00:46:28,498 --> 00:46:31,978 kolko se sećam. - Ali nije ništa pričala o klubu? 519 00:46:35,658 --> 00:46:39,538 Samo da je Alfonsijeva žena jako fina prema njoj. 520 00:46:39,578 --> 00:46:42,538 Ona je dobra prema svim devojkama. 521 00:46:44,778 --> 00:46:48,058 Bio si tamo te noći sa Arlet? 522 00:46:49,298 --> 00:46:53,498 Ranije te večeri sam bio, ali nisam mogao da ostanem za njen prvi ples, 523 00:46:53,538 --> 00:46:58,338 tako da ona mora da je otišla pravo iz kluba prema stanici. Prema vama. 524 00:46:58,378 --> 00:47:03,018 Da li si video nekoga ko bi mogao da bude taj Oskar? 525 00:47:03,058 --> 00:47:08,058 Samo sam nju gledao, šefe Tu je mogao da bude 526 00:47:08,098 --> 00:47:11,858 bilo ko, a ja ništa ne bih primetio. 527 00:47:12,978 --> 00:47:16,778 Mari Lefevr. Da li ti to ime nešto znači? 528 00:47:17,978 --> 00:47:21,258 Jel ti rekla još nešto u tom poslednjem razgovoru? Probaj da se setiš. 529 00:47:21,298 --> 00:47:23,978 Arlet je imala neki broš. 530 00:47:24,018 --> 00:47:27,338 To je bio smaragd, veoma elegantno. 531 00:47:27,378 --> 00:47:32,378 Pitao sam je: "Odakle ti to?" Ona je rekla: "To sam dobila, 532 00:47:32,418 --> 00:47:34,538 u Nici." 533 00:47:34,578 --> 00:47:37,458 I to je sve. - U Nici? 534 00:47:37,498 --> 00:47:41,258 Idi u Hotel Sent Simon i traži spisak svakog člana osoblja 535 00:47:41,298 --> 00:47:44,898 koji je otišao otkada je grof umro, i gde je otišao i zašto. 536 00:47:44,938 --> 00:47:46,898 Šefe. ŠEFE? 537 00:47:46,938 --> 00:47:49,778 Da? - Jel vi to mene namerno terate? 538 00:47:49,818 --> 00:47:53,378 Ne, ja te baš šaljem u samu srž ovog slučaja 539 00:47:53,418 --> 00:47:56,978 Jer tako su Arlet i grofica povezane. 540 00:47:57,018 --> 00:48:01,018 Isto vreme, isti grad, isti hotel To je ta veza. Pronađi nešto. 541 00:48:03,298 --> 00:48:05,138 Gde vi idete? 542 00:48:35,098 --> 00:48:39,978 G-đa Dusardie? Ja sam Meigre iz Pariske policije. 543 00:48:40,018 --> 00:48:42,018 Uđite, moliću. 544 00:48:42,058 --> 00:48:45,138 Osnovna stvar za damu je dobro raspoloženje. 545 00:48:46,458 --> 00:48:51,778 One moraju uvek biti u stanju da pevaju, plešu, sviraju klavir... 546 00:48:51,818 --> 00:48:54,978 U svakom razgovoru, ona mora da sija. 547 00:48:55,018 --> 00:48:57,738 To je ono što sam naučila. 548 00:48:57,778 --> 00:49:01,538 A ono što nisam naučila je da šijem. 549 00:49:01,578 --> 00:49:03,898 Nije bilo prikladno. 550 00:49:03,938 --> 00:49:06,898 A eto, ipak 551 00:49:06,938 --> 00:49:10,058 donela sam posao u vlastitu kuću 552 00:49:10,098 --> 00:49:12,178 Ja sam krojačica. 553 00:49:14,298 --> 00:49:19,298 Juče sam čitala novine i prepoznala sam svoju nećaku. 554 00:49:19,338 --> 00:49:23,178 Nećete naći njenu majku ovde. Ona je daleko. 555 00:49:23,218 --> 00:49:27,018 A odrekla se male Mari istog dana kada je izbačena iz ženskog manastira. 556 00:49:27,058 --> 00:49:30,218 Za koji prekršaj? - Za taj prekršaj. 557 00:49:30,258 --> 00:49:33,458 Koji se ponavljao i ponavljao 558 00:49:33,498 --> 00:49:36,898 sa najgorim ljudima iz grada. 559 00:49:38,378 --> 00:49:40,378 Neki ljudi su rođeni loši. 560 00:49:40,418 --> 00:49:42,658 Nisam siguran da verujem u to. 561 00:49:45,818 --> 00:49:50,178 Autopsija je otkrila da je Mari rađala dok je bila jako mlada. 562 00:49:50,218 --> 00:49:53,098 Verovatno negde oko 13-e godine. 563 00:49:56,938 --> 00:50:00,458 Ceo Lisije je bio u strahu. 564 00:50:00,498 --> 00:50:04,218 Ko je sve mogao da bude otac? Bilo ko. 565 00:50:06,138 --> 00:50:09,818 Trinaest godina. - Siroto dete. 566 00:50:09,858 --> 00:50:13,538 Siroto? Ne slažem se. 567 00:50:13,578 --> 00:50:15,698 Ona je znala šta radi. 568 00:50:16,778 --> 00:50:19,098 Šta se desilo sa bebom? 569 00:50:19,138 --> 00:50:21,538 Mrtvorođeno. 570 00:50:23,818 --> 00:50:26,498 Saznala sam to... 571 00:50:26,538 --> 00:50:28,538 od mog muža. 572 00:50:30,618 --> 00:50:34,378 Vidite... on je mislio da je dete možda njegovo. 573 00:50:36,098 --> 00:50:40,058 Pratio je nju sve do Rivijere. Otkrio je da, 574 00:50:40,098 --> 00:50:43,258 radi kao sobarica u nekom hotelu. 575 00:50:43,298 --> 00:50:47,698 Sent Simon? - Ime hotela nije bitan detalj u ovoj priči. 576 00:50:49,178 --> 00:50:52,538 Ali moj muž je bio u pravu... 577 00:50:52,578 --> 00:50:54,818 On je bio otac tog deteta. 578 00:50:56,018 --> 00:50:59,858 Mislim da će biti neophodno da porazgovaram sa njim. 579 00:50:59,898 --> 00:51:03,738 Onda ćete morati da idete na najviše moguće mesto. 580 00:51:06,138 --> 00:51:08,218 Moj muž se obesio. 581 00:51:09,818 --> 00:51:13,098 Ta devojka ga je potpuno omađijala. 582 00:51:13,138 --> 00:51:16,338 Omađijala je svakog muškarca kojeg je upoznala. 583 00:51:18,058 --> 00:51:20,058 To je bilo njeno prokletstvo. 584 00:51:42,938 --> 00:51:46,578 Grofica, Arlet, 585 00:51:46,618 --> 00:51:48,378 Nećaka. 586 00:51:48,418 --> 00:51:51,218 Možeš li da skloniš to? - Izvini. 587 00:52:01,018 --> 00:52:05,258 Jesi li stvarno spalila sva moja pisma? 588 00:52:05,298 --> 00:52:08,618 Iznervirao si me tada baš mnogo. - Imao sam težak slučaj. 589 00:52:08,658 --> 00:52:11,938 A ja te čekala u crkvi, kao budala. 590 00:52:11,978 --> 00:52:15,818 To je bila samo proba. Nisam zakasnio na venčanje. - Nemojmo o tome. 591 00:52:15,858 --> 00:52:20,018 Da ne otvaramo stare rane. Samo kažem da to nije bilo u redu. 592 00:52:21,898 --> 00:52:24,658 I upravo se o tome radi. - O čemu se radi? 593 00:52:24,698 --> 00:52:30,018 Srž ovog slučaja je upravo čovek koji je tužan i povređen. 594 00:52:31,058 --> 00:52:34,258 Jel mogu nešto da te zamolim? Možeš li bar ovih 10 minuta 595 00:52:34,298 --> 00:52:38,858 dok si još ovde da ne misliš o tom ubici. 596 00:52:38,898 --> 00:52:40,538 Prijatno. 597 00:52:40,578 --> 00:52:43,138 To je upravo to. 598 00:52:43,178 --> 00:52:45,218 Stvarno mi je žao. 599 00:53:18,378 --> 00:53:20,458 Zavrni rukave. 600 00:53:20,498 --> 00:53:24,418 Neću - Uradi kako ti se kaže, pešovančiću mali - Dosta. 601 00:53:26,258 --> 00:53:28,738 Zašto ne daš da ti vidimo ruke? 602 00:53:28,778 --> 00:53:32,898 Pokazaće nam neke ilegalne aktivnosti? 603 00:53:34,698 --> 00:53:37,938 Vi imate svoju zavisnost a i ja imam svoju. 604 00:53:37,978 --> 00:53:41,658 Tu zavisnost si delio sa groficom, koja je ubijena. 605 00:53:43,298 --> 00:53:45,738 Ali interesantna stvar je 606 00:53:45,778 --> 00:53:48,498 što si i ti bio tamo kada je ubijena? 607 00:53:49,698 --> 00:53:52,698 Pouzdano znam da si bio, Filipe. 608 00:53:53,858 --> 00:53:56,738 Zato si pobegao. 609 00:53:56,778 --> 00:54:00,738 Kako ste znali? - E pa nisam. Ali sada znam. 610 00:54:03,978 --> 00:54:07,098 Znači u tome je problem, zar ne? 611 00:54:08,138 --> 00:54:10,618 On ju je ubio, 612 00:54:12,178 --> 00:54:14,658 ali nije uspeo tebe da ubije. 613 00:54:15,858 --> 00:54:17,938 I sada si uplašen. 614 00:54:17,978 --> 00:54:20,178 Želeo bih advokata, moliću. 615 00:54:20,218 --> 00:54:24,378 Znam da bi. Verovatno poznaješ i par advokata, preko tog tvog posla. 616 00:54:24,418 --> 00:54:27,498 Ali ne bih se previše oslanjao na njih 617 00:54:27,538 --> 00:54:29,818 da se zauzmu za tvoj slučaj 618 00:54:29,858 --> 00:54:34,298 Eto, Doktor Bloh, na primer On te otkucao nama 619 00:54:34,338 --> 00:54:36,218 tek tako. 620 00:54:36,258 --> 00:54:39,658 Ne mislim da ti treba advokat, Filipe. 621 00:54:39,698 --> 00:54:42,058 Ono što tebi treba je droga. 622 00:54:42,098 --> 00:54:43,898 Zar ne? 623 00:54:45,418 --> 00:54:48,538 Tvoje zenice su proširene, a koža ti gori 624 00:54:48,578 --> 00:54:53,578 Tvoj mozak se osuo... Samo misliš na jedno. 625 00:54:53,618 --> 00:54:56,178 "Dajte mi morfijum" 626 00:54:56,218 --> 00:54:58,298 E pa, nemam. 627 00:54:58,338 --> 00:55:02,218 Ali ono što mogu da uradim je da te pustim 628 00:55:03,418 --> 00:55:07,418 Reci mi sve što treba da znam, Filipe, i možeš da ideš 629 00:55:07,458 --> 00:55:11,098 i Žanvie će morati da nađe nekog drugog da teroriše. 630 00:55:12,938 --> 00:55:16,818 Mari Lefevr. Poznatija kao Arlet. 631 00:55:16,858 --> 00:55:19,178 Da li si ikada čuo za nju? 632 00:55:23,218 --> 00:55:26,418 Ništa ti neću reći. 633 00:55:29,218 --> 00:55:32,698 Ti si baš puno uplašen, zar ne? - Baš ništa. 634 00:55:55,058 --> 00:55:57,778 Opet zabušavaš, a? - Sve što ja uradim... 635 00:55:57,818 --> 00:56:00,698 Šta sve što ti uradiš? 636 00:56:00,738 --> 00:56:03,698 Uništiš tim svojim prljavim rukama. 637 00:56:03,738 --> 00:56:06,578 Još uvek te boli glava, draga? - Sve što uradim... 638 00:56:06,618 --> 00:56:09,698 Znaš šta tebi treba? 639 00:56:11,778 --> 00:56:14,458 Malo da odmoriš. - Nisam umorna. 640 00:56:14,498 --> 00:56:18,818 Ko govori o umoru? - Ako me udariš, vrištaću. 641 00:56:18,858 --> 00:56:21,618 Ja... - E pa, nemoj, 642 00:56:21,658 --> 00:56:24,018 jer onda ćeš dobiti glavobolju 643 00:56:24,058 --> 00:56:26,698 Stani! Nemoj! 644 00:56:26,738 --> 00:56:28,738 - PUSTI JE!! 645 00:57:01,778 --> 00:57:04,698 Taj čovek 646 00:57:04,738 --> 00:57:06,738 je govno. 647 00:57:06,778 --> 00:57:09,818 Ne ne ne ne - Trebalo bi da uzmeš ovo i rasporiš... 648 00:57:09,858 --> 00:57:13,698 Tanja, spusti to. Tanja, gubiš se. Dosta! 649 00:57:16,898 --> 00:57:21,778 Fred me je primio ovde. Kao što sam i ja tebe. A radila sam neke loše stvari 650 00:57:21,818 --> 00:57:25,738 ranije i nikada me nije ništa pitao, niti mi prebacivao. 651 00:57:25,778 --> 00:57:30,498 Ono što sada imam, to nije mnogo, ali sve to 652 00:57:30,538 --> 00:57:32,338 dugujem njemu. 653 00:57:34,298 --> 00:57:36,298 Da li me razumeš? 654 00:57:42,018 --> 00:57:45,778 Pazi na sebe, devojko, ne želim da se vratiš u zatvor. 655 00:57:45,818 --> 00:57:48,218 Ti si rob. 656 00:57:48,258 --> 00:57:50,378 Ne, Tanja, ja sam supruga. 657 00:57:51,498 --> 00:57:53,818 Sada, počisti to, moliću. 658 00:58:03,098 --> 00:58:05,098 O, Zaboga. 659 00:58:08,778 --> 00:58:10,578 Šta se ovo događa? 660 00:58:12,738 --> 00:58:17,498 Pa, ovaj, ispitanik je sam pao na svoje lice, gospodine. 661 00:58:18,738 --> 00:58:20,738 Zar ne? 662 00:58:26,938 --> 00:58:30,418 E onda, ja ne želim da padne ponovo. Je li to jasno? 663 00:58:30,458 --> 00:58:32,818 On je ljudsko biće, Žanvie. 664 00:58:41,178 --> 00:58:45,098 Pravi pamuk. Divno. 665 00:58:46,138 --> 00:58:49,698 Hvala vam. Ja ću ga oprati. 666 00:58:55,698 --> 00:58:59,018 Filipe, čovek koji je ubio groficu 667 00:58:59,058 --> 00:59:02,898 je takođe ubio mladu ženu i verujem da bi mogao ponovo da ubije. 668 00:59:05,818 --> 00:59:08,938 Sad stvarno počinje da te izjeda, jel da? 669 00:59:08,978 --> 00:59:11,618 Moraš da odeš odavde. 670 00:59:11,658 --> 00:59:15,498 Ali znaš ključnu informaciju. 671 00:59:15,538 --> 00:59:18,698 I bojiš se da je otkriješ. Ali treba mi. 672 00:59:19,898 --> 00:59:22,218 Video si tog Oskara. 673 00:59:22,258 --> 00:59:24,138 Video si mu lice. 674 00:59:24,178 --> 00:59:26,978 Pomozi mi da uhvatim tog čoveka, Filipe. 675 00:59:27,018 --> 00:59:29,538 Reci mi kako izgleda. 676 00:59:29,578 --> 00:59:32,858 Ne, ne mogu. 677 00:59:32,898 --> 00:59:34,898 Ja ne mogu. 678 00:59:36,898 --> 00:59:38,538 Šefe 679 00:59:40,098 --> 00:59:43,338 Ovo je spisak radnika 680 00:59:43,378 --> 00:59:45,378 iz Sent Simona u Nici. 681 00:59:45,418 --> 00:59:48,338 17 imena, od kojih dva koja nas mogu interesovati:. 682 00:59:48,378 --> 00:59:52,538 Natali Monkor, domaćica. Ona živi odmah tu iza ugla. 683 00:59:52,578 --> 00:59:56,298 I Oskar Bonvason, koji je šofer 684 00:59:56,338 --> 00:59:58,418 ali nepoznato prebivalište. 685 01:00:20,578 --> 01:00:23,178 Ovuda, gospodine. 686 01:00:33,778 --> 01:00:36,978 Natali Monkur? 687 01:00:38,298 --> 01:00:40,578 Izolite? - Zovem se Meigre. 688 01:00:40,618 --> 01:00:42,818 Izvinite, ne čujem vas ništa. 689 01:00:47,618 --> 01:00:50,058 Pariska policija. 690 01:00:50,098 --> 01:00:53,658 Želeo bih da vam postavim nekoliko pitanja? - Da li sam u nevolji? 691 01:00:53,698 --> 01:00:55,698 Ni najmanje. 692 01:00:55,738 --> 01:00:58,538 Hteo sam da vas pitam o vašem vremenu provedenom u Nici, pre rata, 693 01:00:58,578 --> 01:01:02,898 dok ste radili u hotelu Sent Simon. - To je baš bilo odavno. 694 01:01:02,938 --> 01:01:07,858 Da ali potrebne su mi informacije o nekim ljudima koji su bili stalni gosti 695 01:01:07,898 --> 01:01:10,258 grof i grofica fon Farnhajm. 696 01:01:10,298 --> 01:01:14,858 O da. Bio je odvratan starac Nepodnošljiv prema svojoj ženi. 697 01:01:16,018 --> 01:01:18,098 Umro je, zar ne? - Da, jeste. 698 01:01:19,538 --> 01:01:24,098 Ona je pobegla negde. - Ona je, u stvari, došla ovde. U Pariz. 699 01:01:24,138 --> 01:01:26,938 Je li? Nisam znala. 700 01:01:27,938 --> 01:01:29,938 I, kako se snalazi? 701 01:01:31,018 --> 01:01:34,178 Takođe želim da vas pitam nešto o još jednom članu osoblja. 702 01:01:34,218 --> 01:01:36,498 Bio je zaposlen kao šofer. 703 01:01:37,818 --> 01:01:40,058 Oskar Bonvason? - Tačno tako. 704 01:01:40,098 --> 01:01:43,818 Pokušavamo da ga pronadjemo ali nikako ne uspevamo. 705 01:01:43,858 --> 01:01:47,578 Nadao sam se da ćete možda moći da mi ga opišete. 706 01:01:47,618 --> 01:01:50,098 Mislite, kako je izgledao? - Aha. 707 01:01:50,138 --> 01:01:52,298 Ne mogu, žao mi je. 708 01:01:52,338 --> 01:01:55,338 Zašto ne možete, ako smem da pitam? 709 01:01:55,378 --> 01:01:57,658 Niste primetili, dragi moj? 710 01:01:57,698 --> 01:01:59,738 Ja sam slepa. 711 01:02:01,858 --> 01:02:04,418 Verovatno se pitate: "Kako ona to može 712 01:02:04,458 --> 01:02:06,698 jer se sigurno uvek opeče negde" 713 01:02:07,938 --> 01:02:12,938 I opečem se s vremena na vreme, ali naučila sam da se snalazim 714 01:02:12,978 --> 01:02:16,938 i obavljam posao kao sonar. 715 01:02:16,978 --> 01:02:21,618 Sonar? - Da. Kao što ima u podmornicama. 716 01:02:21,658 --> 01:02:25,098 Ja znam gde su stvari u prostoriji po zvuku. 717 01:02:25,138 --> 01:02:31,018 Zato je uključena muzika Ona mi pomaže, i vodi me. 718 01:02:31,058 --> 01:02:34,978 Znači prepoznali bi ste Oskara po glasu? – Da, bih. 719 01:02:36,378 --> 01:02:41,698 Baš čudno... Mislim da sam ga čula na pijaci pre neki dan. 720 01:02:41,738 --> 01:02:45,978 To nije bio on, zar ne? - Zar bi vas brinulo da jeste? 721 01:02:46,018 --> 01:02:49,978 Da, nakon onoga što je uradio Mari Lefevr. - Šta je uradio njoj? 722 01:02:50,018 --> 01:02:52,578 Napravio je od nje drolju. 723 01:02:56,538 --> 01:03:01,738 Svaki hotel ima nekoga koga možete pitati ako želite ženu. 724 01:03:01,778 --> 01:03:04,698 Čoveka koji zna takve stvari. 725 01:03:04,738 --> 01:03:09,258 U Sent Simonu to je bio Oskar. On je bio na dobroj poziciji, razumete. 726 01:03:09,298 --> 01:03:13,178 On bi vozio hotelski auto do stanice da dovozi goste. 727 01:03:13,218 --> 01:03:16,898 Gost kaže: "Čuo sam da možeš mi nabaviš devojku". 728 01:03:16,938 --> 01:03:19,058 "Da, za dobru cenu", kaže Oskar, 729 01:03:19,098 --> 01:03:22,098 "Mogu da ti sredim devojku kakvu nikad u životu nećeš imati" 730 01:03:23,138 --> 01:03:25,098 Bože moj... 731 01:03:25,138 --> 01:03:27,338 Morala je Mari da radi to stalno. 732 01:03:28,738 --> 01:03:30,778 Bio je najgore đubre. 733 01:03:33,178 --> 01:03:36,658 Mora da je imao nekakav uticaj nad njom i groficom. 734 01:03:36,698 --> 01:03:39,298 Njih dve su bile bliske. 735 01:03:39,338 --> 01:03:41,578 Napustile su hotel istog dana. 736 01:03:41,618 --> 01:03:44,098 Gošća i sobarica zajedno? 737 01:03:44,138 --> 01:03:46,898 To je ipak bio Oskar na pijaci, zar ne? 738 01:03:48,378 --> 01:03:51,058 Znači pratio ih je 739 01:03:51,098 --> 01:03:53,418 I sad je ovde. 740 01:03:57,938 --> 01:03:59,578 Šefe? 741 01:04:02,218 --> 01:04:04,458 Moraću da pustim Filipa. 742 01:04:05,778 --> 01:04:09,298 Jel da? Dobro. Mogu li da pitam zašto? On je još dole i odbija... 743 01:04:09,338 --> 01:04:11,738 Pratićemo ga. 744 01:04:13,858 --> 01:04:15,858 Oskar misli da je ubio Filipa. 745 01:04:15,898 --> 01:04:18,898 I biće iznenađen kada sazna da nije. 746 01:04:18,938 --> 01:04:22,778 Onda će hteti da ga dokrajči. - Sveti Bog zna šta on hoće. 747 01:04:22,818 --> 01:04:28,098 Ali on nas posmatra i moramo da budemo veoma, veoma oprezni. 748 01:04:28,138 --> 01:04:31,178 Ne možete me izbaciti odavde. On će me ubiti! 749 01:04:31,218 --> 01:04:34,338 Možda će pokušati, Filipe... - O, Bože moj. 750 01:04:34,378 --> 01:04:38,178 ..ali neće uspeti, jer gde god da ti odeš, idemo i mi. 751 01:04:38,218 --> 01:04:41,698 Nećeš nas primetiti, neće ni Oskar, ali mi ćemo biti tu. 752 01:04:43,378 --> 01:04:48,378 Znate, grofica nije htela da priča o njemu kad je bila u normalnom stanju. 753 01:04:48,418 --> 01:04:50,418 Ali kad je bila drogirana... 754 01:04:50,458 --> 01:04:53,658 "Onog dana kad me Oskar pronađe", rekla je, 755 01:04:53,698 --> 01:04:57,258 "Iseći će me na sitne krvave komade!" 756 01:04:57,298 --> 01:05:00,018 Ja ću paziti na tebe, Filipe. 757 01:05:00,058 --> 01:05:03,858 Srediću da moj najpouzdaniji policajac bude zadužen za tebe. 758 01:05:03,898 --> 01:05:07,858 Biće lično odgovoran za vašu bezbednost u svakom trenutku. 759 01:05:33,448 --> 01:05:35,328 Gospodine. 760 01:05:36,468 --> 01:05:39,828 Postoje neka mesta za koje tvoj momak, Lapont, 761 01:05:39,868 --> 01:05:43,268 ne zna, nevinašce naše malo. 762 01:05:43,308 --> 01:05:46,068 Posebno za jednu rupetinu u Anversu. 763 01:05:46,108 --> 01:05:49,348 Pokazao sam menadžerki sliku Arlet I ona kaže, "A, da... 764 01:05:49,388 --> 01:05:52,268 Redovan gost, ali ne mislim da je dolazila zbog utakmice. 765 01:05:52,308 --> 01:05:57,668 Kao da je bila tu da zapali masu" A onda sam joj pokazao Fredovu sliku. 766 01:05:57,708 --> 01:06:01,988 "Prepoznajete li njega?" "Naravno", kaže ona, "To je Fredi Alfonsi. 767 01:06:02,028 --> 01:06:06,508 Iz Pikrata. Ali, ne, ta devojka nije došla ovde s njim" 768 01:06:09,548 --> 01:06:14,308 U redu. Zovi me ako te zanima još nešto sa mojih, ovaj... Kako se to kaže? 769 01:06:14,348 --> 01:06:16,888 Putešestvija. - Putešestvija. 770 01:06:28,668 --> 01:06:31,188 Filip Martinou je još uvek živ. 771 01:06:31,228 --> 01:06:36,228 Da li je to šifra ili tako nešto? - Ne, to je vredna informacija. 772 01:06:36,268 --> 01:06:39,548 Za mene nije. Nikad čuo za njega. - Vredna za Oskara. 773 01:06:39,588 --> 01:06:42,628 Za onog s kojim si pričao preda mnom. 774 01:06:42,668 --> 01:06:45,548 Vredna za Oskara i... 775 01:06:46,548 --> 01:06:49,108 za onog ko mu prenese, 776 01:06:49,148 --> 01:06:52,868 vredno... i tebi 777 01:06:55,788 --> 01:06:58,148 Ako ti je toliko stalo da uhvatiš tog gada, 778 01:06:58,188 --> 01:07:00,708 šta radiš onda ovde? 779 01:07:00,748 --> 01:07:05,628 Ja moram da budem ovde, ako hoću, kako kažeš, da uhvatim tog gada. 780 01:07:08,068 --> 01:07:11,388 Dame i gospodo, 781 01:07:11,428 --> 01:07:14,828 to je ono vreme noću, kada... 782 01:07:16,348 --> 01:07:20,748 i da vam kažem da imamo sjajnu kolekciju... 783 01:07:20,788 --> 01:07:25,068 Jedan i napred i dva i okret i mešaj, mešaj, mešaj. 784 01:07:25,108 --> 01:07:28,948 Jedan i napred i dva i okret i ne, ne, ne 785 01:07:31,148 --> 01:07:33,148 Gledaj i uči. 786 01:07:33,188 --> 01:07:35,188 Inspektore 787 01:07:35,228 --> 01:07:38,788 Rekao sam vam da svratite, i došli ste. Ovo je, Žaklin. 788 01:07:38,828 --> 01:07:42,588 Ženeviv - Ženeviv. Ona će nam pokazati šta ume. 789 01:07:42,628 --> 01:07:47,148 - Ajmo. Pet, šest, sedam, osam... I jedan, dva i jedan... 790 01:07:48,908 --> 01:07:53,068 Dobro, dobro, to je dovoljno Treba nam Rouza ovde. ROUZA!! 791 01:07:53,108 --> 01:07:56,988 Dođi i sedi, draga, probaćemo opet za koji minut. 792 01:07:57,988 --> 01:08:00,068 E sad... 793 01:08:01,388 --> 01:08:06,708 kako je u uzbudljivom svetu kriminala? 794 01:08:06,748 --> 01:08:08,508 Živeli. 795 01:08:14,108 --> 01:08:17,348 Zašto si me lagao Frede? 796 01:08:17,388 --> 01:08:22,148 Dobro, điđi-miđi. Šta sam to lagao? 797 01:08:22,188 --> 01:08:25,668 Rekao si da si spavao sa Arlet, ali nisi. 798 01:08:25,708 --> 01:08:28,908 Siguran sam da si želeo, i to mnogo. 799 01:08:28,948 --> 01:08:31,828 I ona bi možda i morala. 800 01:08:31,868 --> 01:08:34,708 Ali ti nisi hteo da to bude na silu, zar ne? 801 01:08:34,748 --> 01:08:37,068 Hteo si da i ona želi tebe. 802 01:08:46,388 --> 01:08:49,428 Voleo sam je. 803 01:08:49,468 --> 01:08:51,068 Mnogo sam je voleo. 804 01:08:53,068 --> 01:08:57,548 Da je htela da ode negde sa mnom, ja bih išao. 805 01:08:57,588 --> 01:08:59,988 I ćao. 806 01:09:00,028 --> 01:09:02,228 Zbogom svim ovim glupostima. 807 01:09:03,428 --> 01:09:05,548 Ode sa tobom? 808 01:09:07,068 --> 01:09:10,468 Kada je išla na piće sa devojkama počela bi da plače. 809 01:09:12,388 --> 01:09:15,748 Nisam saznao od čega je to bežala, 810 01:09:19,428 --> 01:09:22,948 a i Rouza nikada ne priča o tome niti ja pitam. 811 01:09:25,028 --> 01:09:27,028 Nije mi bilo bitno šta je pre činila. 812 01:09:28,388 --> 01:09:32,148 Uzeo bih je za svoju ženu. Daa? 813 01:09:33,668 --> 01:09:35,668 Nemojte njoj da kažete, Meigre. 814 01:09:37,868 --> 01:09:39,668 Molim vas. 815 01:09:41,268 --> 01:09:45,548 Šta se dešava? - Mislim da trebate vašem mužu. 816 01:09:45,588 --> 01:09:48,908 Upravo tako, anđele moj. 817 01:09:48,948 --> 01:09:52,628 Treba mi malo tvog ljubavnog praha. 818 01:09:52,668 --> 01:09:56,268 U redu. Ajdemo, dušo. Da probamo ispočetka. 819 01:09:56,308 --> 01:09:58,948 Obećavam, biću bolja. 820 01:10:04,388 --> 01:10:06,908 Taj stres je... 821 01:10:13,308 --> 01:10:15,828 Sve ću da učinim. 822 01:10:15,868 --> 01:10:18,748 Samo... daj mi malo. 823 01:10:18,788 --> 01:10:20,868 Gosn Meigre, telefon. 824 01:10:20,908 --> 01:10:23,108 Okej, udesno, poluokret, srce moje. 825 01:10:23,148 --> 01:10:26,428 I grudi, kukovi... 826 01:10:27,548 --> 01:10:31,668 Meigre - Našao se sa Doktorom Blohom u kafeu Gi Moke. 827 01:10:31,708 --> 01:10:35,348 Prave se da se ne poznaju, i upravo sada ćaskaju. 828 01:10:35,388 --> 01:10:38,268 'Pretpostavljam da mu Filip govori kako je sve u redu' 829 01:10:38,308 --> 01:10:42,348 Hoće da kupi drogu ali Bloh mu ne veruje. 830 01:10:42,388 --> 01:10:44,868 Misli da je nameštaljka. 831 01:10:44,908 --> 01:10:46,988 Da. Upravo odlazi. 832 01:10:47,028 --> 01:10:50,748 Zaboravi Bloha. Budi što je bliže moguće Filipu. 833 01:10:50,788 --> 01:10:53,308 I gotovo. 834 01:10:58,468 --> 01:11:01,228 Hoćeš i da mu sednem u krilo? 835 01:11:01,268 --> 01:11:04,148 "On je ljudsko biće, Žanvie" 836 01:11:06,228 --> 01:11:09,228 I odšetaš kao da poseduješ sve. 837 01:11:09,268 --> 01:11:11,468 Šetaš, draga, ne marširaj! 838 01:11:11,508 --> 01:11:15,868 Znam! - To je najbolje što mogu za ovo kratko vreme. Moramo da otvorimo. 839 01:11:15,908 --> 01:11:20,388 Svaki tren kad nismo zajedno je kao nož kroz srce moje. 840 01:11:21,908 --> 01:11:24,188 Hajde, draga moja - Oh! 841 01:11:31,748 --> 01:11:36,588 Fred nije čovek kojeg tražite. On nije ubica. 842 01:11:36,628 --> 01:11:39,748 Mislim da bih znala do sada da je on. 843 01:11:39,788 --> 01:11:41,788 Kao što to uvek biva, slažem se. 844 01:11:41,828 --> 01:11:44,988 Ali mislim da znate ko je ubio Arlet. 845 01:11:45,028 --> 01:11:47,028 Bili ste tamo? 846 01:11:47,068 --> 01:11:50,828 Izvinite ali ne razumem vas Jesam li ja sada ubica? 847 01:11:50,868 --> 01:11:56,028 Tanja me je upozorila da vas ne diram. - Vidite, svaka od mojih devojaka 848 01:11:56,068 --> 01:11:58,428 ima nešto što krije. 849 01:11:58,468 --> 01:12:03,268 One beže od nečega, pogubljene su, ili se boje. 850 01:12:03,308 --> 01:12:06,108 Skakavac ih nađe na ulici i šalje ih meni. 851 01:12:07,308 --> 01:12:09,588 I to radi zato što je dobar i moralan čovek? 852 01:12:09,628 --> 01:12:13,148 Skakavac nema morala On to radi za pare. 853 01:12:13,188 --> 01:12:17,188 Rečeno mi je da ste bili dobri prema Arlet, i da ste dobri prema svim devojkama 854 01:12:17,228 --> 01:12:21,308 koji prolaze kroz vaše ruke. - Devojke dođu, i ako je moguće, 855 01:12:21,348 --> 01:12:23,788 ja im nađem posao. To je sve. 856 01:12:24,788 --> 01:12:26,868 Mesto gde su sigurne. 857 01:12:28,148 --> 01:12:31,388 Da. - I gde su zlostavljane od strane vašeg muža. 858 01:12:37,028 --> 01:12:39,828 Ja ne mogu da ih zaštitim od svega. 859 01:12:41,348 --> 01:12:43,548 A šta je sa groficom? 860 01:12:44,828 --> 01:12:49,788 Ništa nisam mogla da učinim za nju. Videla sam samo da je droga odnela. 861 01:12:49,828 --> 01:12:53,468 Kada su prvi put stigle u Pariz rekla sam Marie, 862 01:12:53,508 --> 01:12:57,508 "Šta god da te vezuje za groficu, batali je" I uradila je to. 863 01:12:58,628 --> 01:13:00,828 Bila je dobra devojka. 864 01:13:05,308 --> 01:13:07,548 Pronađite ga, Meigre, 865 01:13:07,588 --> 01:13:09,588 za dobrobit svih nas. 866 01:13:20,348 --> 01:13:24,028 Meigre. - Žao mi je, šefe. Izgubio sam ga. 867 01:13:49,588 --> 01:13:53,268 - Filip je pobega negde između Gi Mokue i Brošanta. 868 01:13:53,308 --> 01:13:55,748 Žanvie kaže da je otišao na istočnu stranu. 869 01:13:55,788 --> 01:13:58,108 Ako mene pitate, to je navlakuša. 870 01:13:58,148 --> 01:14:01,628 On će se opet vratiti u Boi de Bolonje. 871 01:14:01,668 --> 01:14:05,468 To je njegovo mesto, tu se on oseča sigurno. - Slažem se. 872 01:14:05,508 --> 01:14:07,828 Preusmerite sve. - Aha... 873 01:14:07,868 --> 01:14:11,748 Lonjon? ♪ Lonjon? 874 01:14:11,788 --> 01:14:13,948 Ajde da ga pronađemo pre Oskara 875 01:14:23,908 --> 01:14:28,188 Hej, ti, treba li ti neko? - Ne, ne. - Da te ugreje? 876 01:14:28,228 --> 01:14:31,628 Filipe. ♪ Ne, ne mogu sad. - Nedostajao si nam. 877 01:14:31,668 --> 01:14:34,188 Ej, pogledaj. To je Filip. 878 01:14:34,228 --> 01:14:37,068 Klub Le Pikrat. Tvojoj majci se ne bi dopalo, 879 01:14:37,108 --> 01:14:39,268 ali tvoja majka sada spava. 880 01:14:39,308 --> 01:14:43,428 20% popusta sa ovom karticom. 881 01:14:46,948 --> 01:14:51,068 Vi, gospodine. Možemo li vam popraviti raspoloženje? 882 01:14:51,108 --> 01:14:54,908 Mi pravimo čuda. Neverovatne stvari. 883 01:14:54,948 --> 01:14:57,868 Mi smo poznati po tome da podižemo mrtve. 884 01:14:59,068 --> 01:15:01,108 Ti si čovek za sve? 885 01:15:20,948 --> 01:15:23,028 Ne, ne treba. 886 01:15:43,228 --> 01:15:47,068 Vozim se po ovom prokletom putu već pola sata. - Izvini. 887 01:15:47,108 --> 01:15:50,148 Trebalo mi je dugo da mu pobegnem. Morao sam da iskočim 888 01:15:50,188 --> 01:15:52,388 kroz neki uzani prozor u kupatilu 889 01:15:52,428 --> 01:15:56,188 Rekao sam ti da su mi dozvolili da se uradim večeras, zar ne? 890 01:15:57,788 --> 01:16:00,948 Poneo si morfijum, jel da? 891 01:16:00,988 --> 01:16:02,748 U mojoj torbi je. 892 01:16:05,628 --> 01:16:08,748 Ali prvo idemo negde gde ćemo biti sami. 893 01:16:08,788 --> 01:16:11,508 Gde možeš lepo da mi se zahvališ. 894 01:16:28,228 --> 01:16:31,228 Stani! Prekini! 895 01:16:31,268 --> 01:16:34,108 Bože moj. Opet si u bunilu 896 01:16:34,148 --> 01:16:36,268 To je sve od morfijuma, izbori se sa tim. 897 01:16:38,188 --> 01:16:40,428 Povedi me kući sa sobom, povedi me kući. 898 01:16:40,468 --> 01:16:44,348 Neću, ne mogu neću više to da radim! 899 01:16:44,388 --> 01:16:47,108 Izlazi iz kola. Marš napolje! 900 01:16:47,148 --> 01:16:50,588 Čuješ šta ti se kaže. Govance jedno malo. 901 01:17:17,788 --> 01:17:21,588 Video sam te, doktore, Video sam te! 902 01:17:23,548 --> 01:17:27,428 U redu je, sve je u redu, klinac, sad si siguran 903 01:17:27,468 --> 01:17:30,348 Pronašao sam te. 904 01:17:45,708 --> 01:17:49,108 'Meigre.' - Šefe, Mislim da imam nešto važno. 905 01:17:49,148 --> 01:17:52,628 'Neki tip je zvao centralu sad" - Nastavi. 906 01:17:52,668 --> 01:17:55,548 Kaže da zna gde je Oskar Bonvason 907 01:17:55,588 --> 01:17:59,748 Da li je on rekao kao se zove? "Ne, ali je kazao da zna gde ovaj živi. 908 01:17:59,788 --> 01:18:02,148 Gospodine?' - Slušam. 909 01:18:03,268 --> 01:18:05,628 Ru Puše. Broj 264 A. 910 01:18:05,668 --> 01:18:10,148 "To je ovde u Parizu. E sad, to može biti dezinformacija, ali vredi pokušati" 911 01:18:10,188 --> 01:18:14,468 Da dođem po vas? - Ne, pozvaću taksi. 912 01:18:18,468 --> 01:18:20,788 TAKSI. 913 01:18:23,508 --> 01:18:25,548 Ru Puše. Samo požurite. 914 01:18:27,268 --> 01:18:29,788 Uživajte u ostatku večeri, gospodine. 915 01:18:29,828 --> 01:18:31,708 Hvala. 916 01:18:37,308 --> 01:18:41,308 Baš si baksuz, Meigre. Sve ide onome ko da više novca. 917 01:18:56,948 --> 01:18:59,748 To je definitivno tu negde. 918 01:19:04,428 --> 01:19:06,188 Izvinite. 919 01:19:07,388 --> 01:19:09,748 264, 920 01:19:09,788 --> 01:19:11,948 265. 921 01:19:11,988 --> 01:19:15,268 264 A, mora da je zavučeno tu negde. 922 01:19:21,468 --> 01:19:24,388 Da vas čekam? 923 01:19:24,428 --> 01:19:26,988 Ne, previše je hladno. 924 01:19:27,028 --> 01:19:29,388 Idite kući svojoj porodici. 925 01:19:29,428 --> 01:19:33,908 To nije moja porodica, Meigre. Fotografije su već bile u autu. 926 01:19:35,108 --> 01:19:37,108 Hej! Heeeej! 927 01:19:55,488 --> 01:19:57,768 O Bože, zamalo da... 928 01:20:00,968 --> 01:20:03,328 Dolaziš li u krevet, ili šta? 929 01:20:03,368 --> 01:20:07,088 Mogu li da porazgovaram s tobom a da se ne naljutiš? - Ne znam. 930 01:20:07,128 --> 01:20:09,488 Hajde da vidimo. Ne mogu da obećam. 931 01:20:12,248 --> 01:20:14,608 Mislim da treba da prestanemo. 932 01:20:14,648 --> 01:20:18,768 Ko to "mi" u toj rečenici, i šta to da prestanemo? 933 01:20:18,808 --> 01:20:22,088 Ti i ja, i sve ovo. 934 01:20:24,368 --> 01:20:29,386 Mislim da bi trebalo da napustimo Pariz i počnemo ponovo negde drugde. 935 01:20:41,048 --> 01:20:44,368 Ako si u nekoj nevolji, anđele moj, žao mi je što to čujem, 936 01:20:44,408 --> 01:20:47,928 ali nema govora o zatvaranju ovog kluba. 937 01:20:50,248 --> 01:20:53,568 Znači, to je jedna stvar manje za brigu. 938 01:21:03,368 --> 01:21:05,808 Stani! Stoj! Policija! 939 01:21:09,528 --> 01:21:11,728 Možeš li me odvesti do Monmartra? 940 01:22:39,890 --> 01:22:41,411 Meigre. 941 01:22:59,278 --> 01:23:03,238 Gde je Rouza? Da li je mrtva? - Ne. 942 01:23:05,478 --> 01:23:07,478 Ali će biti ubrzo, 943 01:23:07,518 --> 01:23:10,358 jer ću je ubiti 944 01:23:10,398 --> 01:23:13,118 i ti ćeš me gledati dok to uradim. 945 01:23:15,918 --> 01:23:17,918 Onda ću se sam ubiti. 946 01:23:17,958 --> 01:23:20,358 I to ćeš isto da gledaš. 947 01:23:20,398 --> 01:23:23,398 Ha ha! E, naivni Meigre, 948 01:23:23,438 --> 01:23:26,198 kako si samo odjurio, baš te dobro preveslao onaj 949 01:23:26,238 --> 01:23:29,998 Kako li se zvaše, čovek za sve. To je baš bilo gubljenje vremena, zar ne? 950 01:23:30,038 --> 01:23:32,518 NE MRDAJ! 951 01:23:36,518 --> 01:23:39,438 Hteo bih da raščistimo nešto. 952 01:23:40,558 --> 01:23:43,398 Hoću da mi ispričaš o Mari. 953 01:23:43,438 --> 01:23:47,838 Došla je u hotel Sent Simon, u potrazi za poslom. 954 01:23:48,878 --> 01:23:51,558 Malo dete. 955 01:23:51,598 --> 01:23:55,078 Primljena je kao sobarica na desetom spratu. 956 01:23:55,118 --> 01:23:58,998 Tada je videla iz prve ruke okrutnost grofa prema svojoj ženi. 957 01:23:59,038 --> 01:24:02,558 Aha. - A onda, jednog dana, grofica je pukla 958 01:24:02,598 --> 01:24:05,838 i gurnula grofa preko terase. - Aha. 959 01:24:05,878 --> 01:24:10,558 Kad je htela da ga gurne, on se opirao, shvataš? I trebala joj je pomoć. 960 01:24:10,598 --> 01:24:13,158 Od Mari. 961 01:24:13,198 --> 01:24:17,678 Zajedno, one su gurnule staro kopile na železničke šine. 962 01:24:17,718 --> 01:24:21,678 I video si ih obe. 963 01:24:21,718 --> 01:24:25,318 Razočaran sam. 964 01:24:25,358 --> 01:24:28,558 Mislio sam da sam u potrazi za fascinantno iskompleksiranim, 965 01:24:28,598 --> 01:24:30,758 seksualno poremećenim psihopatom, 966 01:24:30,798 --> 01:24:35,238 kada, u stvari, ti si običan ucenjivač. 967 01:24:35,278 --> 01:24:38,078 Takođe, i makro. Nemojmo zaboraviti i to. 968 01:24:38,118 --> 01:24:40,438 Ne, nemojmo zaboraviti. 969 01:24:40,478 --> 01:24:43,838 Mari servisira tvoje klijente 970 01:24:43,878 --> 01:24:46,198 a grofica ti daje novac. 971 01:24:46,238 --> 01:24:48,758 U zamenu za ćutanje. 972 01:24:49,758 --> 01:24:53,278 A kada je ponestalo novca, ona je pobegla u Pariz, 973 01:24:53,318 --> 01:24:55,678 i povela je Mari sa sobom. 974 01:24:57,638 --> 01:25:00,638 Ova ovde je sredila Mari novo ime, novi identitet. 975 01:25:00,678 --> 01:25:02,758 Sakrila je od mene. 976 01:25:02,798 --> 01:25:06,038 Jel da? - Rouza je bila u Marinom stanu, zar ne? 977 01:25:06,078 --> 01:25:08,998 Kučko. - Štitila je do samog kraja. 978 01:25:09,038 --> 01:25:11,238 A ti si napao i nju. 979 01:25:11,278 --> 01:25:13,278 Budi malo fer prema meni. 980 01:25:13,318 --> 01:25:15,478 Ona me je ubola nožem. 981 01:25:16,718 --> 01:25:20,118 I ti bi se iznervirao. 982 01:25:20,158 --> 01:25:23,918 Imaš kratak fitilj, Oskare. 983 01:25:23,958 --> 01:25:27,918 Takođe imam problem i sa sepsom, ali ajde da ne pričamo o tome. 984 01:25:27,958 --> 01:25:31,638 Ja sam radio toliko puno, Meigre. 985 01:25:31,678 --> 01:25:35,318 I trebalo bi da nekoliko svojih poslednjih godina uživam. 986 01:25:35,358 --> 01:25:38,878 Pretvorio si povređeno dete u prostitutku 987 01:25:38,918 --> 01:25:41,638 tako da bi mogao da uživaš? 988 01:25:43,118 --> 01:25:45,998 Ti zaslužuješ samo prezir. 989 01:25:46,038 --> 01:25:49,478 Bez oproštaja. Bez milosti. 990 01:26:37,098 --> 01:26:40,098 Zašto niste došli kod mene nakon što je Oskar ubio Arlet? 991 01:26:43,178 --> 01:26:46,378 Jer bi se saznalo o svim ostalima. 992 01:26:46,418 --> 01:26:48,778 O drugim ženama čije ste živote spasili? 993 01:26:48,818 --> 01:26:52,978 Da li mislite da bi ih ja jurio nakon svega što su preživele.. 994 01:26:53,018 --> 01:26:56,298 Ja to ne bih uradio. - Htela sam da... 995 01:26:57,858 --> 01:27:00,338 pomognem ljudima tako. 996 01:27:00,378 --> 01:27:02,978 Ljudima poput mene. 997 01:27:03,018 --> 01:27:04,978 Kao Arlet. 998 01:27:05,018 --> 01:27:08,778 To je jedino imalo smisla u mom životu. 999 01:27:14,978 --> 01:27:18,458 Arlet se ne bi vratila Oskaru, zar ne? 1000 01:27:18,498 --> 01:27:20,698 Ne. 1001 01:27:20,738 --> 01:27:23,678 Ništa što bi joj uradio je ne bi nateralo da se vrati. 1002 01:27:24,818 --> 01:27:27,298 Zbog tebe. 1003 01:27:28,338 --> 01:27:30,298 Zato ju je ubio. 1004 01:27:54,258 --> 01:27:58,178 Budna si. - Da li želiš da razgovaraš o tome? 1005 01:27:59,418 --> 01:28:01,658 Ne sad. 1006 01:28:01,698 --> 01:28:03,818 Sve je išlo malo prebrzo. 1007 01:28:06,938 --> 01:28:09,578 Još koju da popušim, i dolazim u krevet. 1008 01:28:13,618 --> 01:28:15,618 Šta je ovo? 1009 01:28:20,138 --> 01:28:22,218 To su moja pisma. 1010 01:28:22,258 --> 01:28:24,738 Bila sam ljuta, ali nisam bila glupa. 1011 01:28:24,778 --> 01:28:28,658 I ne mogu da zamislim ništa vrednije da stavim unutra. 1012 01:28:55,658 --> 01:29:10,658 Obrada by: www.exyu-subs.tk Prijevod: Joker2378825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.