Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,478 --> 00:00:13,158
Princeza Ksenija Zaharovna,
2
00:00:13,198 --> 00:00:15,238
Čak iz Sankt Petersburga.
3
00:00:15,278 --> 00:00:18,478
Vi ste tako dobri.
4
00:00:18,518 --> 00:00:22,118
I doveli ste svoje izuzetne kćerke.
5
00:00:22,158 --> 00:00:26,558
Drage moje, vi treba da
slomite toliko srca.
6
00:00:26,598 --> 00:00:29,398
E sad, ovo je Ser Grevil Hejg.
7
00:00:29,438 --> 00:00:31,438
Novi ambasador.
8
00:00:31,478 --> 00:00:34,998
Gospodine Grevil, moram vas prekoriti.
9
00:00:35,038 --> 00:00:37,878
Vi ste isuviše nestašni.
10
00:00:37,918 --> 00:00:41,918
Zašto ste doneli iz
Londona ovu maglu?
11
00:00:42,958 --> 00:00:45,758
To je baš zabavno, grofice.
12
00:00:45,798 --> 00:00:48,638
Ali bojim se da je ta magla
samo u vašem mozgu.
13
00:00:50,638 --> 00:00:54,638
Hoćete još, ali ne možete,
draga moja, zar ne?
14
00:00:54,678 --> 00:00:57,478
Previše ste uzeli.
15
00:00:57,518 --> 00:01:00,238
Vi ste žena po mom ukusu.
16
00:01:02,358 --> 00:01:06,518
Prokleti dronjci.
- Prokleti dronjci, zaista.
17
00:01:06,558 --> 00:01:10,398
Ovako, jedan od nas mora da
izađe na ulicu oko Boa de Bolonja,
18
00:01:10,438 --> 00:01:13,798
i ja ne verujem da
to možete vi, zar ne?
19
00:01:13,838 --> 00:01:15,838
Treba mi novac.
20
00:01:18,118 --> 00:01:20,238
Gde je novac, draga moja?
21
00:01:24,758 --> 00:01:27,278
Lova?
22
00:01:28,998 --> 00:01:32,198
A tako. Dobro...
23
00:01:32,238 --> 00:01:35,838
Onda, moraću da uzmem ovo.
24
00:01:37,158 --> 00:01:39,278
Samo da preguramo,
25
00:01:39,318 --> 00:01:41,598
do sutra, može?
26
00:01:43,238 --> 00:01:45,078
Moja pametnica.
27
00:02:14,758 --> 00:02:17,038
Grofica ne prima danas!
28
00:02:22,038 --> 00:02:24,918
Rekao sam da grofica ne prima.
29
00:02:33,278 --> 00:02:34,918
Eeej?
30
00:03:20,158 --> 00:03:23,678
MEIGRE: U MONTMARTRU
Obrada by: www.exyu-bits.tk
30
00:03:23,679 --> 00:03:35,678
Obrada by: www.exyu-bits.tk
31
00:03:41,198 --> 00:03:44,398
Klub Le Pikrat, dame i gospodo.
32
00:03:44,438 --> 00:03:48,238
Tvojoj majci se ovo ne bi
dopalo, ali ona sada spava.
33
00:03:48,278 --> 00:03:50,718
20% popusta sa ovom karticom.
34
00:03:50,758 --> 00:03:53,798
Devojke, devojčice... a jel
volite devojke, moje dame?
35
00:03:53,838 --> 00:03:57,078
I ja isto. Samo napred, gospodo!
36
00:04:08,198 --> 00:04:13,238
Ne sad.
37
00:05:55,598 --> 00:05:57,598
Prelepa si.
38
00:05:57,638 --> 00:06:01,318
Naprosto predivna.
39
00:06:01,358 --> 00:06:03,398
Moram da idem.
40
00:06:03,438 --> 00:06:07,798
Pa ne možeš. Imaš
još jedan ples.
41
00:06:07,838 --> 00:06:10,598
Arlet, Arlet, ti si moja zvezda.
42
00:06:10,638 --> 00:06:12,758
Gosti će se buniti.
43
00:06:13,998 --> 00:06:16,238
Možda ću morati...
- Šta?
44
00:06:16,278 --> 00:06:18,478
Možda ćeš morati šta?
45
00:06:21,078 --> 00:06:22,718
Arlet!
46
00:06:22,758 --> 00:06:25,878
Dame i gospodo.
47
00:06:25,918 --> 00:06:29,598
Želite li muziku ili možda Šampanjac ili...
48
00:06:29,638 --> 00:06:32,918
malo dopuniti olovom vašu malu olovku.
49
00:06:32,958 --> 00:06:37,398
Želite li erotski plamen koji se zove...
50
00:06:37,438 --> 00:06:39,438
Arlet.
51
00:06:45,158 --> 00:06:47,238
Ona bi podigla i mrtvog.
52
00:07:22,678 --> 00:07:24,798
Jeste li dobro, gospođo?
53
00:07:37,358 --> 00:07:41,478
Moram da vam ispričam, ima li ovde
neko s kim mogu da razgovaram?
54
00:07:41,518 --> 00:07:43,374
Možete razgovarati sa mnom,
ja sam inspektor Žanvie.
55
00:07:43,398 --> 00:07:45,078
To nije odgovor na moje pitanje.
56
00:07:45,118 --> 00:07:47,558
Treba mi neko drugi.
- Učiniću sve što mogu.
57
00:07:47,598 --> 00:07:51,078
Sedim ovde satima.
- Smirite se i pomoćiću vam!
58
00:07:51,118 --> 00:07:55,398
Ko je ovo? Je li on glavni ovde?
- Naravno, gospođo.
59
00:07:55,438 --> 00:07:57,598
Glavni inspektore Meigre,
ovo je Arlet.
60
00:07:57,638 --> 00:08:00,958
Pokušavamo da ustanovimo
kako možemo da joj pomognemo.
61
00:08:00,998 --> 00:08:03,478
Još jedna čašica konjaka, možda?
- Šta je to on rekao?
62
00:08:04,958 --> 00:08:08,558
Možemo li da počnemo ispočetka?
Sedite...
63
00:08:14,678 --> 00:08:18,038
Pevam u jednom klubu u Pigalu
64
00:08:18,078 --> 00:08:20,598
Le Pikrat. Jeste li čuli?
65
00:08:21,798 --> 00:08:24,398
Taj klub je za svakakve...
66
00:08:24,438 --> 00:08:26,078
stvari.
67
00:08:27,318 --> 00:08:29,958
Ja sam izvodila svoj ples i...
68
00:08:29,998 --> 00:08:33,598
tu su bila dva čoveka. Mogla
sam da ih čujem kako šapuću.
69
00:08:33,638 --> 00:08:36,518
Dok ste pevali?
- Kada sam završila.
70
00:08:36,558 --> 00:08:38,838
O čemu su pričali?
71
00:08:40,478 --> 00:08:43,878
Da će da ubiju nekoga.
- Da li su rekli koga?
72
00:08:45,278 --> 00:08:48,478
Groficu.
- Koju groficu?
73
00:08:49,478 --> 00:08:51,518
Pa, ne znam.
74
00:08:51,558 --> 00:08:55,918
Da li su rekli kako su
nameravali to da učine ili kada?
75
00:08:55,958 --> 00:08:58,358
Vi mi se smejete.
76
00:08:58,398 --> 00:09:00,398
Ne, ja vam se ne smejem.
77
00:09:00,438 --> 00:09:02,678
Ja samo pokušavam da
utvrdim činjenice.
78
00:09:02,718 --> 00:09:06,758
Ta "grofica", da li je to neko umetničko
ime ili...- A otkud ja to znam?
79
00:09:10,398 --> 00:09:13,838
Grofica, kao... lord, znate?
80
00:09:13,878 --> 00:09:15,878
Viša klasa.
81
00:09:18,918 --> 00:09:21,158
Da li mislite da bih ja
uopšte razgovarala sa vama
82
00:09:21,198 --> 00:09:22,998
da ne mislim da je ovo važno?
83
00:09:28,438 --> 00:09:30,478
Moram da legmen.
84
00:09:36,638 --> 00:09:38,958
Ona mora da legne. - Aha.
85
00:09:40,678 --> 00:09:42,678
Pusti je da odspava.
86
00:09:56,078 --> 00:09:57,718
Oskare!
87
00:10:01,598 --> 00:10:04,598
Da li je on jedan od
tih ljudi? Taj Oskar?
88
00:10:04,638 --> 00:10:06,878
Koji su bili u klubu?
89
00:10:08,678 --> 00:10:10,478
Gde ćete?
- Kući.
90
00:10:10,518 --> 00:10:12,758
Srediću vam pratnju do kuće.
- Ne podilazite mi.
91
00:10:12,798 --> 00:10:14,918
Arlet, molim vas,
uzmite moju karticu,
92
00:10:14,958 --> 00:10:18,358
u slučaju da želite da ponovo
razgovarate sa mnom. Može već sutra.
93
00:10:36,238 --> 00:10:39,678
Koliko dugo još misliš
da sediš tu u kaputu?
94
00:10:40,998 --> 00:10:43,878
Sad je dva ujutru.
- Znam.
95
00:10:48,118 --> 00:10:50,238
Srećan rođendan.
96
00:11:05,798 --> 00:11:07,718
Ovo je baš lepo.
97
00:11:07,758 --> 00:11:11,638
Gde si ovo uzeo?
- Nema ništa unutra, nažalost.
98
00:11:11,678 --> 00:11:15,478
To je pripadalo mojoj majci. Ja sam joj
to napravio, dok sam išao u školu.
99
00:11:15,518 --> 00:11:17,598
Napravio? Misliš ti si je izradio?
100
00:11:17,638 --> 00:11:19,758
Inspektore moj, ja sam zadivljena.
101
00:11:21,358 --> 00:11:25,158
Služi da se stvari stave u nju, naravno.
102
00:11:27,078 --> 00:11:29,078
Neke posebne stvari.
103
00:11:37,398 --> 00:11:40,758
E pa, to je bilo nešto
što mi ne radimo dovoljno često.
104
00:11:40,798 --> 00:11:43,678
Da iznenadimo jedno drugo.
105
00:11:48,518 --> 00:11:50,398
Halo, Meigreovi.
106
00:11:50,438 --> 00:11:54,518
A, zdravo, Žanvie. Da,
naravno, sad ću da ga zovem.
107
00:11:56,878 --> 00:11:58,878
Zove te Žanvie.
108
00:12:04,918 --> 00:12:06,918
Žanvie, dobro jutro.
109
00:12:09,478 --> 00:12:11,478
Stižem odmah.
110
00:12:29,838 --> 00:12:32,958
Ko je sve tamo?
- Doktor Pol. Lonjon je isto tu,
111
00:12:32,998 --> 00:12:35,598
priča neke gluposti o nadležnosti.
112
00:12:35,638 --> 00:12:38,918
On je pronašao karticu koju ste
joj dali. - Naravno da jeste.
113
00:12:38,958 --> 00:12:41,438
Ko je ovo?
- To je portir, Meigre.
114
00:12:41,478 --> 00:12:45,838
Gluv kao top. Skoro pa sam
izgubio glas od vikanja.
115
00:12:45,878 --> 00:12:50,718
Video sam tu devojku pre neku
noć, dole u Le Pikratu.
116
00:12:50,758 --> 00:12:53,878
Odličan glas, Meigre. Sjajne noge.
117
00:12:53,918 --> 00:12:55,918
Prezimam slučaj.
118
00:13:03,998 --> 00:13:07,118
Naravno, vi znate ko je ovo.
119
00:13:12,838 --> 00:13:15,278
Kada se to dogodilo?
120
00:13:15,318 --> 00:13:18,078
Otprilike oko 2:30h.
121
00:13:18,118 --> 00:13:21,718
Zadavljena je. Pokušala je da
se odbrani, i slomio joj je ruku
122
00:13:21,758 --> 00:13:24,598
a zatim i vrat.
123
00:13:24,638 --> 00:13:27,878
Muškarac? - ili žena sa
veoma velikim rukama.
124
00:13:27,918 --> 00:13:29,918
Pogledajte modrice.
125
00:13:37,398 --> 00:13:40,438
Ovo izgleda da je njen privatni smeštaj.
126
00:13:40,478 --> 00:13:44,438
Ako je ubica muškarac, onda je
bio ovde bez njenog pristanka.
127
00:13:45,758 --> 00:13:48,038
Ne verujem da je
dovodila nekoga ovde.
128
00:13:50,078 --> 00:13:53,638
I ovo je falsifikat.
Ova lična karta.
129
00:13:53,678 --> 00:13:57,238
Ali je dobro izrađena.
Ovo nije bilo jeftino.
130
00:13:58,558 --> 00:14:00,358
O Bože.
131
00:14:02,598 --> 00:14:05,278
Lapont, imam zadatak za tebe.
132
00:14:05,318 --> 00:14:08,518
Želim sve informacije o ljudima
u Parizu, muških i ženskih
133
00:14:08,558 --> 00:14:11,118
koji sebe zovu "Grofica".
134
00:14:12,678 --> 00:14:15,798
Laponte? - A?
- Treba mi to odmah.
135
00:14:15,838 --> 00:14:17,598
Da, šefe.
136
00:14:22,718 --> 00:14:24,518
On je mlad.
137
00:14:26,878 --> 00:14:30,318
Da, to je krv. Sveža
potpuno, i nije njena.
138
00:14:30,358 --> 00:14:34,358
Koža nije probijena.
Ima još na podu.
139
00:14:41,358 --> 00:14:43,998
Nema ničega ispod noktiju
140
00:14:44,038 --> 00:14:47,438
ni na bilo čemu što je mogla
da iskoristi kao oružje.
141
00:14:47,478 --> 00:14:51,838
Ubica je već krvario
kad je došao ovde
142
00:14:51,878 --> 00:14:54,878
ili je bila i treća
osoba u prostoriji.
143
00:15:26,438 --> 00:15:29,918
Izvinite. Policija.
Inspektor Žanvie.
144
00:15:29,958 --> 00:15:33,998
Ovo je glavni inspektor Meigre.
Želeli bismo da razgovaramo sa vlasnikom.
145
00:15:34,038 --> 00:15:35,718
Fredom?
146
00:15:35,758 --> 00:15:38,798
Ako je to njegovo ime, onda
bismo želeli da ga vidimo.
147
00:15:38,838 --> 00:15:40,958
Možete li da odete
po njega, moliću?
148
00:15:40,998 --> 00:15:43,678
Obično nešto smislim da
nije tu. Da li je hitno?
149
00:15:43,718 --> 00:15:46,838
Da, jeste. Madam...
- Alfonsi
150
00:15:46,878 --> 00:15:48,918
Fred je vaš muž?
151
00:15:48,958 --> 00:15:51,358
E to je dobro zapažanje.
152
00:15:51,398 --> 00:15:53,598
FREDE! Gosti!
153
00:15:55,678 --> 00:15:58,718
Pa šta se to desilo? Mogu li ja
možda da pomognem? - Madam Alfonsi...
154
00:15:58,758 --> 00:16:00,798
Rouza. - Rouza.
155
00:16:00,838 --> 00:16:04,518
Možemo li da sednemo?
- Naravno.
156
00:16:06,198 --> 00:16:10,318
Došli smo da porazgovaramo
sa vama o Arlet.
157
00:16:10,358 --> 00:16:12,118
Policija.
158
00:16:24,638 --> 00:16:29,438
Budi pažljiva, draga moja,
to što kažeš i to što ne kažeš...
159
00:16:30,438 --> 00:16:33,838
Ne bi želela da se
vratiš odakle si došla.
160
00:16:47,718 --> 00:16:50,238
Dobro, ljudi, ko nam je to došao?
161
00:16:50,278 --> 00:16:55,278
Glavni inspektor Meigre. I
inspektor Žanvie. - To je Meigre.
162
00:16:56,598 --> 00:17:00,118
Imam sve dozvole. Sve je u redu.
Plaćam sve na vreme.
163
00:17:00,158 --> 00:17:02,158
Arlet je mrtva.
164
00:17:06,278 --> 00:17:09,998
Šta kažete? - Devojka koja radi
kod vas pod imenom Arlet.
165
00:17:10,038 --> 00:17:14,238
Je zadavljena u svom krevetu u
ranim jutarnjim satima danas.
166
00:17:18,118 --> 00:17:20,118
Koje je bilo njeno pravo ime?
167
00:17:21,118 --> 00:17:24,078
Arlet Žiro.
168
00:17:24,118 --> 00:17:27,198
Mislim, tako je pisalo
u njenim dokumentima.
169
00:17:27,238 --> 00:17:31,678
Čuo sam da su dva muškarca prošle noći
sedeli za jednim od ovih stolova.
170
00:17:31,718 --> 00:17:33,838
Za kojim?
171
00:17:33,878 --> 00:17:37,118
Dva muškarca, kao par?
- Ne mora da znači.
172
00:17:37,158 --> 00:17:39,198
Dva muškarca sedeli zajedno?? Ne.
173
00:17:40,478 --> 00:17:44,238
Arleta je sedela sa jednim,
sa jednim mladićem.
174
00:17:44,278 --> 00:17:47,574
To je bilo pre njenog plesa. - Njen dečko?
- On je želeo da to bude, u svakom slučaju.
175
00:17:47,598 --> 00:17:50,398
Jeste li možda čuli njegovo ime?
176
00:17:53,718 --> 00:17:57,678
Da li devojke imaju ovde mesto za garderobu?
Možda bih mogao malo da pogledam?
177
00:18:22,238 --> 00:18:25,038
Da li je neko od mušterija
spavao sa Arlet?
178
00:18:25,078 --> 00:18:29,318
Mi to ne radimo. Mi smo noćni klub,
179
00:18:29,358 --> 00:18:31,558
a ne javna kuća.
180
00:18:32,598 --> 00:18:35,398
Da li ste vi?
- Da li sam šta?
181
00:18:35,438 --> 00:18:37,158
Da ili Ne?
182
00:18:38,598 --> 00:18:42,758
Imam prođu sa svim devojkama
kada počinju, to je kao...
183
00:18:42,798 --> 00:18:45,398
deo treninga.
184
00:18:45,438 --> 00:18:48,118
Ali ništa od toga ovde u klubu
185
00:18:48,158 --> 00:18:50,678
Ima puno hostela ovuda.
186
00:18:54,078 --> 00:18:57,398
Njoj ne smeta. Pitajte je.
187
00:18:57,438 --> 00:19:00,758
Ali neki drugi put, ne sad,
jer je malo uznemirena.
188
00:19:02,158 --> 00:19:04,118
Ko još radi ovde?
189
00:19:04,158 --> 00:19:06,478
Neki muzičari,
190
00:19:07,678 --> 00:19:11,758
šanker, par konobara, kuvar...
191
00:19:11,798 --> 00:19:14,598
I to je to... A da, i ovaj, Skakavac.
192
00:19:14,638 --> 00:19:17,998
On je ispred kluba, svi ga zovu Skakavac.
193
00:19:18,038 --> 00:19:21,758
On je visi ispred i ubeđuje ljude.
194
00:19:21,798 --> 00:19:25,598
Niko ko radi ovde, ili dolazi
ovde nije poznat kao "grofica"?
195
00:19:26,598 --> 00:19:28,438
Ili Oskar?
196
00:19:33,198 --> 00:19:35,998
Pretpostavljam da ćemo biti poznati?
197
00:19:38,398 --> 00:19:40,398
Pretpostavljam da hoćete.
198
00:19:40,438 --> 00:19:46,198
Generalni opis, i više nego beskoristan
"fini neki mladić sa šeširom".
199
00:19:46,238 --> 00:19:49,878
Ipak, treba nam taj momak,
Žanvie. On je ključ za sve.
200
00:19:49,918 --> 00:19:52,078
Jel Fred spavao sa Arlet?
201
00:19:52,118 --> 00:19:55,758
Sve devojke imaju korist
od Fredove pažnje.
202
00:19:55,798 --> 00:19:59,558
Kako gospođa Fred misli o tome?
- Očigledno, ne smeta joj.
203
00:20:02,238 --> 00:20:05,278
Devojka je došla kod nas
da bi je zaštitili.
204
00:20:06,638 --> 00:20:08,878
Rekla nam je da je
njeno ime Arlet.
205
00:20:09,958 --> 00:20:14,518
Ispričala nam je za neka dva muškarca
koji, po svemu sudeći, ne postoje
206
00:20:14,558 --> 00:20:17,358
i da kuju zaveru da ubiju neku groficu.
207
00:20:17,398 --> 00:20:20,118
Ali, ona je zapravo htela
208
00:20:20,158 --> 00:20:22,158
da je neko zaštiti
209
00:20:23,598 --> 00:20:26,358
I ja to nisam shvatio.
210
00:20:28,398 --> 00:20:32,998
I dozvolio sam joj da ode
odavde usred noći, pijana.
211
00:20:33,038 --> 00:20:37,678
Onda bi bilo najbolje da pronađemo to đubre
koje je odgovorno za to. - Ja sam odgovoran.
212
00:20:37,718 --> 00:20:41,278
Ali ću pronaći čoveka koji ju je ubio.
213
00:20:41,318 --> 00:20:43,838
Da?
214
00:20:43,878 --> 00:20:46,318
Ubijena je neka grofica.
215
00:20:49,438 --> 00:20:53,598
Šefe... Pratio sam sve titulare, imigrante,
216
00:20:53,638 --> 00:20:57,038
transvestite i ludake koji
sebe nazivaju "grofica"
217
00:20:57,078 --> 00:21:00,638
uključujući i jednu ženu čije
ime je zapravo Lusil Kauntes (grofica).
218
00:21:00,678 --> 00:21:04,718
76 ljudi, po ovom opisu, je u Parizu.
- 75. - Idi po svim hotelima i sobama.
219
00:21:04,758 --> 00:21:07,598
Koji su blizu Arletinog stana.
220
00:21:07,638 --> 00:21:11,678
Proveri da li se neko seća da je uzimala
sobu. A ako jeste, ko je bio s njom
221
00:21:11,718 --> 00:21:13,718
Moramo naći tog momka.
222
00:21:16,238 --> 00:21:18,518
Šta ti je?
223
00:21:44,598 --> 00:21:48,078
Kao da mu nije bilo
dovoljno što ju je ubio.
224
00:21:48,118 --> 00:21:52,438
Bila je ovde velika borba.
A ima i još nešto.
225
00:21:52,478 --> 00:21:54,678
Isti ubica?
226
00:21:56,158 --> 00:22:00,718
Krv? – Nisam našao.
- Kada se to dogodilo? - Sinoć.
227
00:22:00,758 --> 00:22:04,318
Pre ili Posle Arlet? – Pre,
jer ukočenost tela je vidljiva
228
00:22:04,358 --> 00:22:07,518
Što znači da je ubica bio
ovde pa otišao do Arlet.
229
00:22:07,558 --> 00:22:11,038
Svedoci... Nađimo put kojim je iz ovog
230
00:22:11,078 --> 00:22:14,598
stana stigao do nje. Razgovarajte
sa svima. Ko je to?
231
00:22:15,718 --> 00:22:19,118
Kućepaziteljka. - Reci joj da ću
razgovarati sa njom dole.
232
00:22:19,158 --> 00:22:21,038
Pođite sa mnom.
233
00:22:21,078 --> 00:22:25,158
Nešto mi čudno... Ovde
ima skupocenih stvari.
234
00:22:25,198 --> 00:22:27,598
Staklo, porcelan, slonovača...
235
00:22:29,238 --> 00:22:31,038
Ali nema hrane.
236
00:22:31,078 --> 00:22:34,398
Ništa u čemu bi se kuvalo
i spremala hrana.
237
00:22:34,438 --> 00:22:36,438
Ništa za normalan život.
238
00:22:36,478 --> 00:22:39,038
Dobro došli u čarobni
svet morfijuma.
239
00:22:44,318 --> 00:22:46,918
Hoću da Mers pregleda ovo?
240
00:22:46,958 --> 00:22:48,998
Žandarm je pronašao ovo napolju.
241
00:22:49,038 --> 00:22:52,958
Pretpostavljam da dokazuje ono
što već znamo. Naš ubica nije lopov.
242
00:22:52,998 --> 00:22:56,638
Ne, on je došao da uništava živote.
243
00:22:56,678 --> 00:23:00,078
Ono što ne znamo je da li je završio
244
00:23:00,118 --> 00:23:02,878
ili je tek počeo.
245
00:23:02,918 --> 00:23:07,678
Ne, ona se udala za grofa pre
rata, mnogo starijeg od nje.
246
00:23:07,718 --> 00:23:11,158
Živeli su u hotelu u Nici,
kao sav normalan svet.
247
00:23:11,198 --> 00:23:16,998
Sent Simon. Vrlo ofucan. Mislim da,
kada je on umro, da je digla ruke.
248
00:23:17,038 --> 00:23:20,718
A način na koji je živela ovde
je naprosto užasno. Uđite.
249
00:23:21,998 --> 00:23:25,798
Da li je ikada dolazila neka
devojka Arlet kod nje?
250
00:23:25,838 --> 00:23:28,518
Ne - A da li je imala neke posetioce?
251
00:23:28,558 --> 00:23:33,518
Jedva. Njen doktor, uglavnom.
Kada mi je rečeno šta se dogodilo
252
00:23:33,558 --> 00:23:36,558
javila sam i njemu. Trebalo
bi da dodje svakog trena.
253
00:23:36,598 --> 00:23:39,078
Zove se Bloh.
254
00:23:39,118 --> 00:23:41,998
Jevrejin, naravno, ali stvarno prijatan.
255
00:23:43,718 --> 00:23:48,038
Dolazio je i još jedan mali kicoš,
256
00:23:48,078 --> 00:23:50,598
koji se stalno šećkao gore-dole.
257
00:23:50,638 --> 00:23:54,718
I ko zna o čemu su pričali
- Da li je on bio ovde sinoć?
258
00:23:54,758 --> 00:23:57,758
Vrlo moguće.
259
00:23:57,798 --> 00:24:00,158
Da, ustvari, jeste.
260
00:24:00,198 --> 00:24:05,838
Kako se zove, znate li?
- Počinje sa F... Frederik?
261
00:24:05,878 --> 00:24:08,838
Svakako počinje sa F.
- A da li ima neki Oskar?
262
00:24:11,278 --> 00:24:14,198
Pa, on je uvek ovde.
263
00:24:14,238 --> 00:24:16,358
On je ovde upravo sad.
264
00:24:16,398 --> 00:24:19,718
Želite li da ga upoznate?
- Da naravno.
265
00:24:19,758 --> 00:24:21,398
U redu.
266
00:24:27,038 --> 00:24:29,598
Uđite.
267
00:24:38,438 --> 00:24:40,438
Zar nije prekrasan?
268
00:24:41,798 --> 00:24:45,598
Jeste naravno.
- Kako ste znali njegovo ime?
269
00:24:45,638 --> 00:24:47,638
On je zato detektiv.
270
00:24:51,038 --> 00:24:54,358
Želim vam puno sreće
na ovome, Meigre.
271
00:24:54,398 --> 00:24:56,398
Mačke.
272
00:25:00,278 --> 00:25:02,278
Šta ovaj radi ovde?
273
00:25:02,318 --> 00:25:04,838
Dobar dan. Ja sam doktor Bloh.
274
00:25:04,878 --> 00:25:06,918
Znam ja ko si ti.
275
00:25:08,598 --> 00:25:10,318
Gospodo...
276
00:25:12,638 --> 00:25:15,678
Pretpostavljam da ste
iz policije, zar ne?
277
00:25:15,718 --> 00:25:19,198
Čuo sam da je moja pacijentkinja
napadnuta. Kako je ona?
278
00:25:19,238 --> 00:25:23,118
Nije joj više potrebna vaša
pomoć, doktore. - O Bože.
279
00:25:23,158 --> 00:25:26,278
Užas. Mogu li da je vidim?
280
00:25:26,318 --> 00:25:31,118
Bojim se da ne možete. Ne želimo
dodatne otiske na mestu zločina.
281
00:25:31,158 --> 00:25:33,718
U redu...
282
00:25:33,758 --> 00:25:37,758
U tom slučaju, idem... Zašto ne
pođete s nama, u moju kancelariju?
283
00:25:37,798 --> 00:25:39,878
Da popijemo kafu.
284
00:25:41,278 --> 00:25:45,278
Ne razumem šta se ovde dešava.
Da li me vi to hapsite?
285
00:25:45,318 --> 00:25:49,198
Ja vas samo pitam da li
želite kafu, doktore.
286
00:25:49,238 --> 00:25:52,758
Idemo jedno po jedno
I ne zaboravite svoju torbu.
287
00:25:52,798 --> 00:25:55,158
Moju...
288
00:26:13,498 --> 00:26:15,738
Znate šta ja mislim?
289
00:26:19,058 --> 00:26:23,578
Mislim da ako bismo zavirili u
vašu torbu da bismo pronašli,
290
00:26:23,618 --> 00:26:26,618
između ostalih pomagala,
291
00:26:26,658 --> 00:26:29,138
izvesnu količinu morfijuma.
292
00:26:29,178 --> 00:26:32,578
To je bila osnova vašeg
profesionalnog odnosa
293
00:26:32,618 --> 00:26:36,218
sa groficom, zar ne?
Vi ste bili njen dobavljač.
294
00:26:42,978 --> 00:26:45,178
Slušajte, mogu sve da objasnim.
295
00:26:45,218 --> 00:26:49,938
Ako je pacijent, dozvolite,
zavisnik kao što je ona bila,
296
00:26:49,978 --> 00:26:53,138
sve što se može učiniti
je regulisati uzimanje i time
297
00:26:53,178 --> 00:26:55,178
smanjiti veću zavisnost.
298
00:26:55,218 --> 00:26:59,338
Da li regulišete i smanjujete
za mnoge pacijente?
299
00:26:59,378 --> 00:27:03,418
Ovo je vaša šansa da odgovorite na
pitanja u civilizovanim uslovima.
300
00:27:03,458 --> 00:27:06,418
Ja bih zamolio da
se skoncentrišete.
301
00:27:06,458 --> 00:27:10,978
Da li ste se ikada videli sa
pevačicom Arlet u klubu Le Pikrat?
302
00:27:11,018 --> 00:27:13,258
Rečeno mi je da je bila veoma dobra.
303
00:27:14,978 --> 00:27:18,778
Da li je ona jedna od vaših pacijenata?
- Nemam pojma... - Šta je sa Oskarom?
304
00:27:18,818 --> 00:27:23,298
Da li je on jedan od vaših? - Slušajte, ja
nikad nisam bio u takvoj rupetini od kluba,
305
00:27:23,338 --> 00:27:26,778
ili šta god da je to, i
ne znam nikoga od tih ljudi.
306
00:27:26,818 --> 00:27:29,458
A šta je sa malim kicošem?
307
00:27:29,498 --> 00:27:32,338
Njega znate.
308
00:27:32,378 --> 00:27:35,818
Kako se zove?
- Počinje sa F.
309
00:27:38,298 --> 00:27:40,458
Filip.
310
00:27:40,498 --> 00:27:44,258
Filip Martinou. I počinje sa P (Philip).
311
00:27:44,298 --> 00:27:46,618
Gde on živi?
- Ne znam.
312
00:27:46,658 --> 00:27:49,058
Nikada nisam razgovarao sa njim.
313
00:27:53,938 --> 00:27:58,218
Moguće da ima sobu iznad
grofice. Ali on nikad nije tu.
314
00:27:58,258 --> 00:28:02,218
On provodi noći sa svojim
klijentima, gde god oni bili.
315
00:28:02,258 --> 00:28:07,298
Ne postoji stan iznad grofice.
- To je u potkrovlju.
316
00:28:07,338 --> 00:28:09,578
Ona mu dozvoljava da ga koristi.
317
00:28:09,618 --> 00:28:11,898
Kućepaziteljka ne zna.
318
00:28:16,338 --> 00:28:18,058
Gospodine.
319
00:29:07,938 --> 00:29:10,018
Ovde nešto nedostaje.
320
00:29:11,178 --> 00:29:15,858
Filip. - Mi nemamo nikakvu
vezu između grofice i Arlet.
321
00:29:15,898 --> 00:29:19,778
Da li one imaju nešto zajedničko?
- Zašto i dalje govorimo da je Arlet?
322
00:29:19,818 --> 00:29:21,538
Što ne možemo da saznamo
njeno pravo ime?
323
00:29:21,578 --> 00:29:25,498
Ona nije želela da znamo ko je
Nije htela da iko zna.
324
00:29:25,538 --> 00:29:28,298
A nije ni htela da Oskar
zna gde je ona
325
00:29:28,338 --> 00:29:31,978
Mislite da su Oskar i taj njen
momak dva različita čoveka? - Ne.
326
00:29:32,018 --> 00:29:36,338
Ja samo znam da kada je
spomenula njegovo ime u snu,
327
00:29:36,378 --> 00:29:38,738
nije bilo od radosti
328
00:29:38,778 --> 00:29:41,178
već je bila preplašena.
329
00:29:41,218 --> 00:29:44,578
Znači, nemamo vezu između
ubijenih žena,
330
00:29:44,618 --> 00:29:48,578
nema ni mladića sa šeširom i,
kada je zadavljena Arlet.
331
00:29:48,618 --> 00:29:52,138
Bila je i neka treća osoba u prostoriji
I ni nju ne možemo da pronađemo.
332
00:29:55,098 --> 00:29:57,178
Nađi tog Filipa, i privedi ga.
333
00:29:57,218 --> 00:30:00,378
A ja ću da porazgovaram
sa onim plesačicama.
334
00:30:04,458 --> 00:30:06,458
Šta je?
335
00:30:06,498 --> 00:30:09,618
Vi ćete provesti noć u
klubu sa gomilom devojaka.
336
00:30:09,658 --> 00:30:12,378
A ja ću po hladnoći biti u
potrazi za nekim klincem.
337
00:30:12,418 --> 00:30:14,418
To je lanac komandovanja.
338
00:30:17,138 --> 00:30:20,858
Šefe.
Pazite glavu.
339
00:30:22,858 --> 00:30:26,658
Okupite se, drugari,
hoću da vam odam
340
00:30:26,698 --> 00:30:28,898
jednu malu tajnu.
341
00:30:28,938 --> 00:30:33,418
Dragi moji, treba vam sloboda od
dosadne, otrcane kolotečine.
342
00:30:33,458 --> 00:30:35,458
Treba vam Le Pikrat,
343
00:30:35,498 --> 00:30:39,738
već poznat u celom Parizu!
20% popusta sa ovom karticom.
344
00:30:39,778 --> 00:30:42,978
Ovaj gospodin se
sigurno oseća odlično.
345
00:30:43,018 --> 00:30:45,178
Ovo sve ga je privuklo
- Možete li da mi pomognete?
346
00:30:45,218 --> 00:30:49,058
E sad, zašto bi tako veliki
pas tragač tražio pomoć
347
00:30:49,098 --> 00:30:51,418
od nekoga tako malog kao ja?
348
00:30:51,458 --> 00:30:55,058
Skakavac, on nešto vidi jednom,
i on je već sve zapamtio.
349
00:30:55,098 --> 00:30:56,938
Odmah je shvatio da je
ovde neki policajac.
350
00:30:56,978 --> 00:31:00,658
Onda taj nešto govori i, gle
čuda, to je Meigre.
351
00:31:00,698 --> 00:31:03,858
Da. U potrazi za ubicom.
352
00:31:05,178 --> 00:31:08,778
I pitao sam se da li ste
možda nešto videli.
353
00:31:08,818 --> 00:31:11,418
Beti igra večeras?
– Nego šta, druže moj,
354
00:31:11,458 --> 00:31:15,098
igra kao čigra i vrela kao
stena - E hvala puno.
355
00:31:15,138 --> 00:31:19,178
Dolaze nam svakakvi. Dolaze parovi,
dolaze muškarci obučeni kao žene,
356
00:31:19,218 --> 00:31:21,458
žene obučene kao muškarci, sveštenici,
357
00:31:21,498 --> 00:31:24,338
matorci koji igraju džepni
bilijar ispod stola
358
00:31:24,378 --> 00:31:28,378
kada devojke skinu svoju opremu. Kojekakve
vucibatine, gubitnici i izgubljene duše.
359
00:31:30,138 --> 00:31:32,298
Ali ubice?? Nikako.
360
00:31:32,338 --> 00:31:36,138
A jel dolazi neki Oskar?
- On je taj ubica, zar ne?
361
00:31:36,178 --> 00:31:41,658
Ne, nema nikakav Oskar. Imate li još
pitanja, gospodine? Terate mi mušterije.
362
00:31:41,698 --> 00:31:44,258
Samo još ovo.
363
00:31:44,298 --> 00:31:46,418
Koliko dobro ste poznavali Arlet?
364
00:31:47,938 --> 00:31:50,978
Razmišljao sam o njoj.
365
00:31:51,018 --> 00:31:54,538
Možete da tražite sve što želite,
ali devojke znaju šta je dobro za njih.
366
00:31:58,818 --> 00:32:02,578
Samo sam trebao da je zamolim.
Ona je bila tako darežljiva.
367
00:32:02,618 --> 00:32:07,018
Sad će da nastupi plesačica Beti.
368
00:32:09,578 --> 00:32:12,698
Glavni inspektore...
Dobrodošli.
369
00:32:13,898 --> 00:32:16,218
Vaš novac nam nije
potreban večeras.
370
00:32:17,818 --> 00:32:19,818
Pogledajte kako se mesto puni polako.
371
00:32:19,858 --> 00:32:24,018
Vi ste to učinili, pošto
ste nas stavili u novine.
372
00:32:24,058 --> 00:32:29,658
Šankeru, daj ovom čoveku šta god
želi, i samo mu dopunjavaj.
373
00:32:29,698 --> 00:32:33,098
Šta pijete, prijatelju moj?
- Konjak. Ali platiću ga.
374
00:32:33,138 --> 00:32:36,778
Još nešto? - Želeo bih da
porazgovaram sa devojkama.
375
00:32:36,818 --> 00:32:39,858
I hoćete... ROUZA! ROUZA!
376
00:32:39,898 --> 00:32:42,578
Glavni inspektor hoće
da priča sa devojkama.
377
00:32:42,618 --> 00:32:47,018
Znate šta, sutra organizujem audiciju
za devojku koja će zameniti Arlet
378
00:32:47,058 --> 00:32:49,138
I to da bude striptizeta.
379
00:32:49,178 --> 00:32:53,058
Možete da dođete naravno
I videćete da može da bude poučno.
380
00:34:52,938 --> 00:34:56,778
Ja sam Beti. Ovo je
Tanja. Tražili ste nas.
381
00:34:56,818 --> 00:35:00,618
Sedite, moliću. - Ne mogu,
dragi, nastupam brzo.
382
00:35:05,618 --> 00:35:08,498
Prikupljam sve informacije vezane za Arlet.
383
00:35:08,538 --> 00:35:11,498
O njenom životu, njenom poslu...
384
00:35:11,538 --> 00:35:13,538
Ona nije plesala, zar ne?
385
00:35:13,578 --> 00:35:17,578
Ona je to zvala plesom. Ali sve što je
trebalo da uradi je da prošeta po bini
386
00:35:17,618 --> 00:35:21,338
i svima bi krenula voda na usta.
Jeste li možda oženjeni?
387
00:35:21,378 --> 00:35:23,098
Ovaj...
388
00:35:23,138 --> 00:35:25,738
Da, oženjeni ste.
389
00:35:25,778 --> 00:35:28,618
Imate takav izraz lica.
Kako se to kaže?
390
00:35:29,618 --> 00:35:32,818
Zadovoljen?
- Pogođen.
391
00:35:39,178 --> 00:35:42,098
Arlet je imala momka.
- Ja nisam znala za to.
392
00:35:42,138 --> 00:35:44,138
I njegovo ime je možda Oskar.
393
00:35:44,178 --> 00:35:48,058
Možda i jeste, srce. Ja
ga nikad nisam videla.
394
00:35:48,098 --> 00:35:52,058
Sirota Arli.
To nije njeno pravo ime
395
00:35:54,058 --> 00:35:57,098
Ime joj je Mari Lefevr.
- E ja nisam znala.
396
00:35:57,138 --> 00:35:59,138
Ej, ajde, sad ti nastupaš.
397
00:36:05,658 --> 00:36:08,578
Devojke, devojčice, lepotice...
- Hvala vam.
398
00:36:08,618 --> 00:36:11,178
Visoke, mršave...
- Hvala.
399
00:36:11,218 --> 00:36:14,018
Devojke koje su očigledno sisari
400
00:36:14,058 --> 00:36:16,618
Imamo ih
401
00:36:16,658 --> 00:36:18,898
I nijedna od njih nije za tebe.
402
00:36:21,698 --> 00:36:25,618
Jer vidim samo mali leš
koji traži svoj grob.
403
00:36:32,938 --> 00:36:35,538
Beti ne zna za tog njenog momka.
404
00:36:35,578 --> 00:36:40,058
Beti je fina devojka ali jako
glupa. Ništa ona ne vidi.
405
00:36:41,378 --> 00:36:43,978
Mislim da je Arlet stvarno
volela tog momka.
406
00:36:45,018 --> 00:36:48,658
Nije mi rekla kako se zove. I
zato mislim da je bio poseban.
407
00:36:48,698 --> 00:36:51,298
Kada na ovakvom mestu čuvate
tajnu onda je to nešto posebno.
408
00:36:51,338 --> 00:36:54,218
Fred ne voli tajne?
409
00:36:54,258 --> 00:36:56,258
Ili možda Rouza?
410
00:36:56,298 --> 00:36:58,898
Rouza je jako dobra žena,
411
00:36:58,938 --> 00:37:00,978
i nju ostavite na miru.
412
00:37:01,018 --> 00:37:03,738
Ona je jako dobra prema vama?
- Ostavite je na miru.
413
00:37:06,138 --> 00:37:09,658
Dakle, ovi ljudi ovde večeras
su redovni gosti. - Redovni...
414
00:37:09,698 --> 00:37:12,258
Da li znate neke od njih?
415
00:37:12,298 --> 00:37:15,938
Nijedan od ovih ovde nije redovan.
- Nemojte, Tanja
416
00:37:15,978 --> 00:37:18,778
Šta znate o čoveku u
separeu iza mene?
417
00:37:19,818 --> 00:37:23,578
Nikad ga nisam videla u životu,
a uzgred, on je otišao.
418
00:37:24,938 --> 00:37:28,338
Dame i gospodo... - Hvala
- Treba vam muzika.
419
00:37:28,378 --> 00:37:30,258
Treba vam...
420
00:37:30,298 --> 00:37:33,298
Čovek koji je pitao za Beti
Ko je on? - Sveti Bog zna.
421
00:37:33,338 --> 00:37:36,738
On je redovan gost. Rekao si mu
"druže moj" - Ovde je svako moj drugar.
422
00:37:36,778 --> 00:37:41,178
I on nije redovan, prvi put je ovde.
Kako je onda znao da pleše Beti?
423
00:37:41,218 --> 00:37:43,418
Ovde svi znaju za ove devojke
424
00:37:43,458 --> 00:37:46,378
zahvaljujući tome što ste
ih stavili u novine.
425
00:38:28,258 --> 00:38:31,938
Gde si to sada?
- U Arletinom stanu,
426
00:38:31,978 --> 00:38:35,018
gde je ubijena.
- Ona je tamo, zar ne?
427
00:38:35,058 --> 00:38:37,338
Da. - A ti si ubica?
428
00:38:38,418 --> 00:38:41,098
Krv na podu je Nulta pozitivna.
429
00:38:41,138 --> 00:38:43,698
Krv na zidu je B pozitivna.
430
00:38:43,738 --> 00:38:45,778
Arlet je B negativna.
431
00:38:45,818 --> 00:38:47,898
Ništa od te krvi nije od nje.
432
00:38:47,938 --> 00:38:51,058
Što znači da je neka treća
osoba u prostoriji
433
00:38:51,098 --> 00:38:53,338
i oboje krvare.
434
00:38:56,858 --> 00:39:01,498
Da li toliko zaokupljen da ubiješ nju
435
00:39:01,538 --> 00:39:05,138
da ne primećuješ da
neko dolazi iza tebe?
436
00:39:09,898 --> 00:39:12,058
Neko ko pokušava da me spreči
437
00:39:12,098 --> 00:39:13,898
ili me samo...
438
00:39:13,938 --> 00:39:16,178
napadne, i ubode me,
439
00:39:16,218 --> 00:39:20,018
jer je kasno da spasi Arlet.
440
00:39:20,058 --> 00:39:25,098
Ja uzvraćam u bolu i siguran
sam da sam ih ubio.
441
00:39:25,138 --> 00:39:27,298
Ali čim sam otišao
oni se oporavljaju.
442
00:39:27,338 --> 00:39:30,338
Oni su još uvek živi.
443
00:39:30,378 --> 00:39:33,738
Gospodjo Meigre, vi ste veoma pametna žena.
444
00:39:34,778 --> 00:39:38,658
Ali, ako je to ono što se zapravo dogodilo,
to onda samo pogoršava stvari,
445
00:39:38,698 --> 00:39:42,138
jer Oskar je ranjen
446
00:39:42,178 --> 00:39:46,338
i on će želeti da sazna ko je
to njemu učinio, jer su ga videli.
447
00:39:48,098 --> 00:39:50,378
Mora tu drugu osobu da ubije.
448
00:39:57,698 --> 00:40:00,698
Tačno tako, Arlet nije Arlet,
449
00:40:00,738 --> 00:40:04,778
Ona je Mari Lefevr, pa idemo prema
tome vrlo brzo, moliću.
450
00:40:04,818 --> 00:40:08,698
Ne znam odakle je, ali
mislim da nije iz Monmartra.
451
00:40:08,738 --> 00:40:11,338
A takođe, izveštaj iz mrtvačnice
452
00:40:11,378 --> 00:40:14,858
kaže da je grofičino telo
prekriveno ožiljcima.
453
00:40:14,898 --> 00:40:18,098
Verovatno je tražila vene.
- Nije sigurno na leđima.
454
00:40:18,138 --> 00:40:22,298
Neki od ožiljaka su stari godinama
i izgledaju kao opekotine od cigarette.
455
00:40:22,338 --> 00:40:25,778
Ko joj je to radio? I zašto?
456
00:40:27,618 --> 00:40:31,338
Gde je Filip? - Mladi gospodin je
bio gore kad sam nailazio,
457
00:40:31,378 --> 00:40:35,178
i odmah iskočio kroz prozor,
ali on neće daleko stići
458
00:40:35,218 --> 00:40:38,298
on je narkoman koji juri špric,
i sigurno je na ulici negde.
459
00:40:38,338 --> 00:40:42,058
Onu njegovu fotografiju koju
imamo sam podelio pozornicima.
460
00:40:42,098 --> 00:40:45,898
Naći ću ga ja.
- E pa, nećeš ga naći ovde.
461
00:40:58,898 --> 00:41:01,858
Jel hoćeš da zaradiš nešto novca?
462
00:41:03,618 --> 00:41:06,498
Da. Imate li sobu?
463
00:41:08,018 --> 00:41:10,138
Daj mi 100 metara da odmaknem.
464
00:42:34,258 --> 00:42:36,618
Izvinite, malo sam se zadržao.
465
00:42:39,098 --> 00:42:42,818
Ma u redu je, sunašce.
Našli smo se.
466
00:42:52,778 --> 00:42:56,618
Ovo je neverovatno.
- Šta je bilo?
467
00:42:56,658 --> 00:42:59,578
Ova prepiska iz Nice.
468
00:42:59,618 --> 00:43:01,618
Grof i grofica.
469
00:43:01,658 --> 00:43:05,138
Stariji gospodin prefinjenog ukusa
pozdravlja svoju mladu ženicu.
470
00:43:05,178 --> 00:43:07,458
To je stvarno veoma slatko.
471
00:43:07,498 --> 00:43:11,778
Kako je umro?
- Pa, to nije baš tako romantično.
472
00:43:11,818 --> 00:43:16,498
Novine kažu da je grof pao sa
terase, i to sa desetog sprata.
473
00:43:16,538 --> 00:43:19,418
Rečeno je u trenutku vrtoglavice.
474
00:43:19,458 --> 00:43:23,418
Grof je skočio.
475
00:43:23,458 --> 00:43:26,698
Zašto, ako su bili tako srećni?
- E pa oni su počeli srećno,
476
00:43:26,738 --> 00:43:31,498
ali se završilo pakleno. U drugoj
godini braka nameračio se na nju.
477
00:43:31,538 --> 00:43:35,378
Ništa nije radila kako valja...
Čitajući između redova, rekao bih
478
00:43:35,418 --> 00:43:38,178
da je on bio prilično opasan dasa.
479
00:43:38,218 --> 00:43:42,378
U svakom slučaju, ovde je
beleška od menadžera hotela.
480
00:43:42,418 --> 00:43:46,178
Sent Simon i ukazuje na to da je
samo šest meseci Posle sahrane
481
00:43:46,218 --> 00:43:50,098
ona bila bez novca. I onda
je pobegla u Pariz
482
00:43:50,138 --> 00:43:53,898
gde je upala u loše društvo
i zato je platila cenu
483
00:43:53,938 --> 00:43:57,138
Postoji li mogućnost da
je neko gurnuo grofa?
484
00:43:57,178 --> 00:44:00,578
To ne piše u ovim dokumentima.
485
00:44:00,618 --> 00:44:03,258
Da li su to ranija pisma? - Da
486
00:44:04,418 --> 00:44:07,458
Gospodine, nisam završio sa njima.
487
00:44:07,498 --> 00:44:10,378
Dobićeš ih nazad.
488
00:44:14,298 --> 00:44:18,858
Lapont? - Šefe, obišao sam sve hotele
489
00:44:18,898 --> 00:44:21,058
i niko nije iznajmio sobu Arlet
490
00:44:21,098 --> 00:44:23,498
A nisu ni trebali.
491
00:44:23,538 --> 00:44:27,698
Zašto? - Jer ona nije
bila ta vrsta devojke.
492
00:44:27,738 --> 00:44:30,178
Lonjon, pravi čovek za ovo.
493
00:44:30,218 --> 00:44:32,978
Montmartr je tvoj teren.
494
00:44:33,018 --> 00:44:36,658
Moj šta? - Alfonsi nam je rekao
da je odveo Arlet u neki hotel
495
00:44:36,698 --> 00:44:38,698
blizu kluba.
496
00:44:38,738 --> 00:44:42,178
Možeš li da se raspitaš?
I pokaži menadžerima Fredovu sliku.
497
00:44:42,218 --> 00:44:46,338
Šefe, ja sam već bio u svakom...
- Ti, polazi za mnom.
498
00:44:59,778 --> 00:45:02,578
Imao sam osećaj da je
Arlet bila posebna.
499
00:45:07,058 --> 00:45:11,738
Hteo sam da je oženim.
- Jao, Lapont.
500
00:45:11,778 --> 00:45:16,138
Mi smo sve vreme tražili tebe.
501
00:45:16,178 --> 00:45:18,578
"Mladić sa šeširom".
502
00:45:18,618 --> 00:45:21,618
Znam, znam. Žao mi je.
503
00:45:21,658 --> 00:45:24,258
Hteo sam da vam kažem.
504
00:45:28,618 --> 00:45:33,138
Nisam ni stigao da je pitam
Samo smo se videli tri puta
505
00:45:35,698 --> 00:45:39,258
ali i to je dovoljno, zar ne?
506
00:45:39,298 --> 00:45:41,298
Da, i to je dovoljno.
507
00:45:41,338 --> 00:45:45,058
Prvi put je bilo čisto onako, znate?
508
00:45:45,098 --> 00:45:48,218
Bio sam običan gost, i pio Šampanjac
509
00:45:49,538 --> 00:45:53,498
Ali već treći put...
poslednji put.
510
00:45:55,178 --> 00:45:57,538
Zbližili smo se.
511
00:45:57,578 --> 00:46:01,378
Baš smo se zbližili
- O čemu ste pričali?
512
00:46:02,418 --> 00:46:04,778
Arlet nije htela da priča o sebi.
513
00:46:06,018 --> 00:46:09,418
Znala je da kaže: "Ovakva kakva sam sad"
514
00:46:10,498 --> 00:46:13,498
Rekao sam joj da mi se
svidja takva kakva je,
515
00:46:14,778 --> 00:46:18,658
ali ona je rekla:
"Ne, ne bi ti se svidela"
516
00:46:22,258 --> 00:46:25,378
Ona je, ovaj, rođena
u nekom mestu Lesije.
517
00:46:26,498 --> 00:46:28,458
Njena ujna šije odeću,
518
00:46:28,498 --> 00:46:31,978
kolko se sećam. - Ali nije
ništa pričala o klubu?
519
00:46:35,658 --> 00:46:39,538
Samo da je Alfonsijeva žena
jako fina prema njoj.
520
00:46:39,578 --> 00:46:42,538
Ona je dobra prema
svim devojkama.
521
00:46:44,778 --> 00:46:48,058
Bio si tamo te noći sa Arlet?
522
00:46:49,298 --> 00:46:53,498
Ranije te večeri sam bio, ali nisam
mogao da ostanem za njen prvi ples,
523
00:46:53,538 --> 00:46:58,338
tako da ona mora da je otišla pravo
iz kluba prema stanici. Prema vama.
524
00:46:58,378 --> 00:47:03,018
Da li si video nekoga ko
bi mogao da bude taj Oskar?
525
00:47:03,058 --> 00:47:08,058
Samo sam nju gledao, šefe
Tu je mogao da bude
526
00:47:08,098 --> 00:47:11,858
bilo ko, a ja
ništa ne bih primetio.
527
00:47:12,978 --> 00:47:16,778
Mari Lefevr. Da li ti to
ime nešto znači?
528
00:47:17,978 --> 00:47:21,258
Jel ti rekla još nešto u tom poslednjem
razgovoru? Probaj da se setiš.
529
00:47:21,298 --> 00:47:23,978
Arlet je imala neki broš.
530
00:47:24,018 --> 00:47:27,338
To je bio smaragd,
veoma elegantno.
531
00:47:27,378 --> 00:47:32,378
Pitao sam je: "Odakle ti to?"
Ona je rekla: "To sam dobila,
532
00:47:32,418 --> 00:47:34,538
u Nici."
533
00:47:34,578 --> 00:47:37,458
I to je sve. - U Nici?
534
00:47:37,498 --> 00:47:41,258
Idi u Hotel Sent Simon i traži
spisak svakog člana osoblja
535
00:47:41,298 --> 00:47:44,898
koji je otišao otkada je grof umro,
i gde je otišao i zašto.
536
00:47:44,938 --> 00:47:46,898
Šefe. ŠEFE?
537
00:47:46,938 --> 00:47:49,778
Da? - Jel vi to mene namerno terate?
538
00:47:49,818 --> 00:47:53,378
Ne, ja te baš šaljem
u samu srž ovog slučaja
539
00:47:53,418 --> 00:47:56,978
Jer tako su Arlet i grofica povezane.
540
00:47:57,018 --> 00:48:01,018
Isto vreme, isti grad, isti hotel
To je ta veza. Pronađi nešto.
541
00:48:03,298 --> 00:48:05,138
Gde vi idete?
542
00:48:35,098 --> 00:48:39,978
G-đa Dusardie? Ja sam Meigre
iz Pariske policije.
543
00:48:40,018 --> 00:48:42,018
Uđite, moliću.
544
00:48:42,058 --> 00:48:45,138
Osnovna stvar za damu je
dobro raspoloženje.
545
00:48:46,458 --> 00:48:51,778
One moraju uvek biti u stanju da
pevaju, plešu, sviraju klavir...
546
00:48:51,818 --> 00:48:54,978
U svakom razgovoru,
ona mora da sija.
547
00:48:55,018 --> 00:48:57,738
To je ono što sam naučila.
548
00:48:57,778 --> 00:49:01,538
A ono što nisam
naučila je da šijem.
549
00:49:01,578 --> 00:49:03,898
Nije bilo prikladno.
550
00:49:03,938 --> 00:49:06,898
A eto, ipak
551
00:49:06,938 --> 00:49:10,058
donela sam posao u vlastitu kuću
552
00:49:10,098 --> 00:49:12,178
Ja sam krojačica.
553
00:49:14,298 --> 00:49:19,298
Juče sam čitala novine i
prepoznala sam svoju nećaku.
554
00:49:19,338 --> 00:49:23,178
Nećete naći njenu majku
ovde. Ona je daleko.
555
00:49:23,218 --> 00:49:27,018
A odrekla se male Mari istog dana kada
je izbačena iz ženskog manastira.
556
00:49:27,058 --> 00:49:30,218
Za koji prekršaj?
- Za taj prekršaj.
557
00:49:30,258 --> 00:49:33,458
Koji se ponavljao i ponavljao
558
00:49:33,498 --> 00:49:36,898
sa najgorim ljudima iz grada.
559
00:49:38,378 --> 00:49:40,378
Neki ljudi su rođeni loši.
560
00:49:40,418 --> 00:49:42,658
Nisam siguran da verujem u to.
561
00:49:45,818 --> 00:49:50,178
Autopsija je otkrila da je Mari
rađala dok je bila jako mlada.
562
00:49:50,218 --> 00:49:53,098
Verovatno negde oko 13-e godine.
563
00:49:56,938 --> 00:50:00,458
Ceo Lisije je bio u strahu.
564
00:50:00,498 --> 00:50:04,218
Ko je sve mogao da
bude otac? Bilo ko.
565
00:50:06,138 --> 00:50:09,818
Trinaest godina.
- Siroto dete.
566
00:50:09,858 --> 00:50:13,538
Siroto? Ne slažem se.
567
00:50:13,578 --> 00:50:15,698
Ona je znala šta radi.
568
00:50:16,778 --> 00:50:19,098
Šta se desilo sa bebom?
569
00:50:19,138 --> 00:50:21,538
Mrtvorođeno.
570
00:50:23,818 --> 00:50:26,498
Saznala sam to...
571
00:50:26,538 --> 00:50:28,538
od mog muža.
572
00:50:30,618 --> 00:50:34,378
Vidite... on je mislio
da je dete možda njegovo.
573
00:50:36,098 --> 00:50:40,058
Pratio je nju sve do
Rivijere. Otkrio je da,
574
00:50:40,098 --> 00:50:43,258
radi kao sobarica u nekom hotelu.
575
00:50:43,298 --> 00:50:47,698
Sent Simon? - Ime hotela nije
bitan detalj u ovoj priči.
576
00:50:49,178 --> 00:50:52,538
Ali moj muž je bio u pravu...
577
00:50:52,578 --> 00:50:54,818
On je bio otac tog deteta.
578
00:50:56,018 --> 00:50:59,858
Mislim da će biti neophodno
da porazgovaram sa njim.
579
00:50:59,898 --> 00:51:03,738
Onda ćete morati da idete
na najviše moguće mesto.
580
00:51:06,138 --> 00:51:08,218
Moj muž se obesio.
581
00:51:09,818 --> 00:51:13,098
Ta devojka ga je potpuno omađijala.
582
00:51:13,138 --> 00:51:16,338
Omađijala je svakog muškarca
kojeg je upoznala.
583
00:51:18,058 --> 00:51:20,058
To je bilo njeno prokletstvo.
584
00:51:42,938 --> 00:51:46,578
Grofica, Arlet,
585
00:51:46,618 --> 00:51:48,378
Nećaka.
586
00:51:48,418 --> 00:51:51,218
Možeš li da skloniš to? - Izvini.
587
00:52:01,018 --> 00:52:05,258
Jesi li stvarno spalila sva moja pisma?
588
00:52:05,298 --> 00:52:08,618
Iznervirao si me tada baš mnogo.
- Imao sam težak slučaj.
589
00:52:08,658 --> 00:52:11,938
A ja te čekala u crkvi, kao budala.
590
00:52:11,978 --> 00:52:15,818
To je bila samo proba. Nisam zakasnio
na venčanje. - Nemojmo o tome.
591
00:52:15,858 --> 00:52:20,018
Da ne otvaramo stare rane.
Samo kažem da to nije bilo u redu.
592
00:52:21,898 --> 00:52:24,658
I upravo se o tome radi.
- O čemu se radi?
593
00:52:24,698 --> 00:52:30,018
Srž ovog slučaja je upravo čovek
koji je tužan i povređen.
594
00:52:31,058 --> 00:52:34,258
Jel mogu nešto da te zamolim?
Možeš li bar ovih 10 minuta
595
00:52:34,298 --> 00:52:38,858
dok si još ovde da ne
misliš o tom ubici.
596
00:52:38,898 --> 00:52:40,538
Prijatno.
597
00:52:40,578 --> 00:52:43,138
To je upravo to.
598
00:52:43,178 --> 00:52:45,218
Stvarno mi je žao.
599
00:53:18,378 --> 00:53:20,458
Zavrni rukave.
600
00:53:20,498 --> 00:53:24,418
Neću - Uradi kako ti se kaže,
pešovančiću mali - Dosta.
601
00:53:26,258 --> 00:53:28,738
Zašto ne daš da ti vidimo ruke?
602
00:53:28,778 --> 00:53:32,898
Pokazaće nam neke
ilegalne aktivnosti?
603
00:53:34,698 --> 00:53:37,938
Vi imate svoju zavisnost
a i ja imam svoju.
604
00:53:37,978 --> 00:53:41,658
Tu zavisnost si delio sa
groficom, koja je ubijena.
605
00:53:43,298 --> 00:53:45,738
Ali interesantna stvar je
606
00:53:45,778 --> 00:53:48,498
što si i ti bio tamo
kada je ubijena?
607
00:53:49,698 --> 00:53:52,698
Pouzdano znam da si bio, Filipe.
608
00:53:53,858 --> 00:53:56,738
Zato si pobegao.
609
00:53:56,778 --> 00:54:00,738
Kako ste znali? - E pa
nisam. Ali sada znam.
610
00:54:03,978 --> 00:54:07,098
Znači u tome je problem, zar ne?
611
00:54:08,138 --> 00:54:10,618
On ju je ubio,
612
00:54:12,178 --> 00:54:14,658
ali nije uspeo tebe da ubije.
613
00:54:15,858 --> 00:54:17,938
I sada si uplašen.
614
00:54:17,978 --> 00:54:20,178
Želeo bih advokata, moliću.
615
00:54:20,218 --> 00:54:24,378
Znam da bi. Verovatno poznaješ i
par advokata, preko tog tvog posla.
616
00:54:24,418 --> 00:54:27,498
Ali ne bih se previše
oslanjao na njih
617
00:54:27,538 --> 00:54:29,818
da se zauzmu za tvoj slučaj
618
00:54:29,858 --> 00:54:34,298
Eto, Doktor Bloh, na primer
On te otkucao nama
619
00:54:34,338 --> 00:54:36,218
tek tako.
620
00:54:36,258 --> 00:54:39,658
Ne mislim da ti treba
advokat, Filipe.
621
00:54:39,698 --> 00:54:42,058
Ono što tebi treba je droga.
622
00:54:42,098 --> 00:54:43,898
Zar ne?
623
00:54:45,418 --> 00:54:48,538
Tvoje zenice su proširene,
a koža ti gori
624
00:54:48,578 --> 00:54:53,578
Tvoj mozak se osuo...
Samo misliš na jedno.
625
00:54:53,618 --> 00:54:56,178
"Dajte mi morfijum"
626
00:54:56,218 --> 00:54:58,298
E pa, nemam.
627
00:54:58,338 --> 00:55:02,218
Ali ono što mogu da
uradim je da te pustim
628
00:55:03,418 --> 00:55:07,418
Reci mi sve što treba da znam,
Filipe, i možeš da ideš
629
00:55:07,458 --> 00:55:11,098
i Žanvie će morati da nađe
nekog drugog da teroriše.
630
00:55:12,938 --> 00:55:16,818
Mari Lefevr. Poznatija kao Arlet.
631
00:55:16,858 --> 00:55:19,178
Da li si ikada čuo za nju?
632
00:55:23,218 --> 00:55:26,418
Ništa ti neću reći.
633
00:55:29,218 --> 00:55:32,698
Ti si baš puno uplašen, zar ne?
- Baš ništa.
634
00:55:55,058 --> 00:55:57,778
Opet zabušavaš, a?
- Sve što ja uradim...
635
00:55:57,818 --> 00:56:00,698
Šta sve što ti uradiš?
636
00:56:00,738 --> 00:56:03,698
Uništiš tim svojim
prljavim rukama.
637
00:56:03,738 --> 00:56:06,578
Još uvek te boli glava, draga?
- Sve što uradim...
638
00:56:06,618 --> 00:56:09,698
Znaš šta tebi treba?
639
00:56:11,778 --> 00:56:14,458
Malo da odmoriš.
- Nisam umorna.
640
00:56:14,498 --> 00:56:18,818
Ko govori o umoru?
- Ako me udariš, vrištaću.
641
00:56:18,858 --> 00:56:21,618
Ja... - E pa, nemoj,
642
00:56:21,658 --> 00:56:24,018
jer onda ćeš dobiti glavobolju
643
00:56:24,058 --> 00:56:26,698
Stani! Nemoj!
644
00:56:26,738 --> 00:56:28,738
- PUSTI JE!!
645
00:57:01,778 --> 00:57:04,698
Taj čovek
646
00:57:04,738 --> 00:57:06,738
je govno.
647
00:57:06,778 --> 00:57:09,818
Ne ne ne ne - Trebalo bi
da uzmeš ovo i rasporiš...
648
00:57:09,858 --> 00:57:13,698
Tanja, spusti to.
Tanja, gubiš se. Dosta!
649
00:57:16,898 --> 00:57:21,778
Fred me je primio ovde. Kao što sam i
ja tebe. A radila sam neke loše stvari
650
00:57:21,818 --> 00:57:25,738
ranije i nikada me nije ništa
pitao, niti mi prebacivao.
651
00:57:25,778 --> 00:57:30,498
Ono što sada imam, to
nije mnogo, ali sve to
652
00:57:30,538 --> 00:57:32,338
dugujem njemu.
653
00:57:34,298 --> 00:57:36,298
Da li me razumeš?
654
00:57:42,018 --> 00:57:45,778
Pazi na sebe, devojko, ne želim
da se vratiš u zatvor.
655
00:57:45,818 --> 00:57:48,218
Ti si rob.
656
00:57:48,258 --> 00:57:50,378
Ne, Tanja, ja sam supruga.
657
00:57:51,498 --> 00:57:53,818
Sada, počisti to, moliću.
658
00:58:03,098 --> 00:58:05,098
O, Zaboga.
659
00:58:08,778 --> 00:58:10,578
Šta se ovo događa?
660
00:58:12,738 --> 00:58:17,498
Pa, ovaj, ispitanik je sam
pao na svoje lice, gospodine.
661
00:58:18,738 --> 00:58:20,738
Zar ne?
662
00:58:26,938 --> 00:58:30,418
E onda, ja ne želim da padne
ponovo. Je li to jasno?
663
00:58:30,458 --> 00:58:32,818
On je ljudsko biće, Žanvie.
664
00:58:41,178 --> 00:58:45,098
Pravi pamuk. Divno.
665
00:58:46,138 --> 00:58:49,698
Hvala vam. Ja ću ga oprati.
666
00:58:55,698 --> 00:58:59,018
Filipe, čovek koji je ubio groficu
667
00:58:59,058 --> 00:59:02,898
je takođe ubio mladu ženu i
verujem da bi mogao ponovo da ubije.
668
00:59:05,818 --> 00:59:08,938
Sad stvarno počinje da
te izjeda, jel da?
669
00:59:08,978 --> 00:59:11,618
Moraš da odeš odavde.
670
00:59:11,658 --> 00:59:15,498
Ali znaš ključnu informaciju.
671
00:59:15,538 --> 00:59:18,698
I bojiš se da je otkriješ.
Ali treba mi.
672
00:59:19,898 --> 00:59:22,218
Video si tog Oskara.
673
00:59:22,258 --> 00:59:24,138
Video si mu lice.
674
00:59:24,178 --> 00:59:26,978
Pomozi mi da uhvatim
tog čoveka, Filipe.
675
00:59:27,018 --> 00:59:29,538
Reci mi kako izgleda.
676
00:59:29,578 --> 00:59:32,858
Ne, ne mogu.
677
00:59:32,898 --> 00:59:34,898
Ja ne mogu.
678
00:59:36,898 --> 00:59:38,538
Šefe
679
00:59:40,098 --> 00:59:43,338
Ovo je spisak radnika
680
00:59:43,378 --> 00:59:45,378
iz Sent Simona u Nici.
681
00:59:45,418 --> 00:59:48,338
17 imena, od kojih dva koja
nas mogu interesovati:.
682
00:59:48,378 --> 00:59:52,538
Natali Monkor, domaćica. Ona
živi odmah tu iza ugla.
683
00:59:52,578 --> 00:59:56,298
I Oskar Bonvason, koji je šofer
684
00:59:56,338 --> 00:59:58,418
ali nepoznato prebivalište.
685
01:00:20,578 --> 01:00:23,178
Ovuda, gospodine.
686
01:00:33,778 --> 01:00:36,978
Natali Monkur?
687
01:00:38,298 --> 01:00:40,578
Izolite? - Zovem se Meigre.
688
01:00:40,618 --> 01:00:42,818
Izvinite, ne čujem vas ništa.
689
01:00:47,618 --> 01:00:50,058
Pariska policija.
690
01:00:50,098 --> 01:00:53,658
Želeo bih da vam postavim nekoliko
pitanja? - Da li sam u nevolji?
691
01:00:53,698 --> 01:00:55,698
Ni najmanje.
692
01:00:55,738 --> 01:00:58,538
Hteo sam da vas pitam o vašem
vremenu provedenom u Nici, pre rata,
693
01:00:58,578 --> 01:01:02,898
dok ste radili u hotelu Sent Simon.
- To je baš bilo odavno.
694
01:01:02,938 --> 01:01:07,858
Da ali potrebne su mi informacije o nekim
ljudima koji su bili stalni gosti
695
01:01:07,898 --> 01:01:10,258
grof i grofica fon Farnhajm.
696
01:01:10,298 --> 01:01:14,858
O da. Bio je odvratan starac
Nepodnošljiv prema svojoj ženi.
697
01:01:16,018 --> 01:01:18,098
Umro je, zar ne? - Da, jeste.
698
01:01:19,538 --> 01:01:24,098
Ona je pobegla negde.
- Ona je, u stvari, došla ovde. U Pariz.
699
01:01:24,138 --> 01:01:26,938
Je li? Nisam znala.
700
01:01:27,938 --> 01:01:29,938
I, kako se snalazi?
701
01:01:31,018 --> 01:01:34,178
Takođe želim da vas pitam nešto
o još jednom članu osoblja.
702
01:01:34,218 --> 01:01:36,498
Bio je zaposlen kao šofer.
703
01:01:37,818 --> 01:01:40,058
Oskar Bonvason?
- Tačno tako.
704
01:01:40,098 --> 01:01:43,818
Pokušavamo da ga pronadjemo
ali nikako ne uspevamo.
705
01:01:43,858 --> 01:01:47,578
Nadao sam se da ćete možda
moći da mi ga opišete.
706
01:01:47,618 --> 01:01:50,098
Mislite, kako je izgledao?
- Aha.
707
01:01:50,138 --> 01:01:52,298
Ne mogu, žao mi je.
708
01:01:52,338 --> 01:01:55,338
Zašto ne možete, ako smem da pitam?
709
01:01:55,378 --> 01:01:57,658
Niste primetili, dragi moj?
710
01:01:57,698 --> 01:01:59,738
Ja sam slepa.
711
01:02:01,858 --> 01:02:04,418
Verovatno se pitate: "Kako ona to može
712
01:02:04,458 --> 01:02:06,698
jer se sigurno uvek opeče negde"
713
01:02:07,938 --> 01:02:12,938
I opečem se s vremena na vreme,
ali naučila sam da se snalazim
714
01:02:12,978 --> 01:02:16,938
i obavljam posao kao sonar.
715
01:02:16,978 --> 01:02:21,618
Sonar? - Da. Kao što ima u podmornicama.
716
01:02:21,658 --> 01:02:25,098
Ja znam gde su stvari
u prostoriji po zvuku.
717
01:02:25,138 --> 01:02:31,018
Zato je uključena muzika
Ona mi pomaže, i vodi me.
718
01:02:31,058 --> 01:02:34,978
Znači prepoznali bi ste
Oskara po glasu? – Da, bih.
719
01:02:36,378 --> 01:02:41,698
Baš čudno... Mislim da sam ga
čula na pijaci pre neki dan.
720
01:02:41,738 --> 01:02:45,978
To nije bio on, zar ne?
- Zar bi vas brinulo da jeste?
721
01:02:46,018 --> 01:02:49,978
Da, nakon onoga što je uradio Mari Lefevr.
- Šta je uradio njoj?
722
01:02:50,018 --> 01:02:52,578
Napravio je od nje drolju.
723
01:02:56,538 --> 01:03:01,738
Svaki hotel ima nekoga koga
možete pitati ako želite ženu.
724
01:03:01,778 --> 01:03:04,698
Čoveka koji zna takve stvari.
725
01:03:04,738 --> 01:03:09,258
U Sent Simonu to je bio Oskar.
On je bio na dobroj poziciji, razumete.
726
01:03:09,298 --> 01:03:13,178
On bi vozio hotelski auto
do stanice da dovozi goste.
727
01:03:13,218 --> 01:03:16,898
Gost kaže: "Čuo sam da
možeš mi nabaviš devojku".
728
01:03:16,938 --> 01:03:19,058
"Da, za dobru cenu", kaže Oskar,
729
01:03:19,098 --> 01:03:22,098
"Mogu da ti sredim devojku
kakvu nikad u životu nećeš imati"
730
01:03:23,138 --> 01:03:25,098
Bože moj...
731
01:03:25,138 --> 01:03:27,338
Morala je Mari da radi to stalno.
732
01:03:28,738 --> 01:03:30,778
Bio je najgore đubre.
733
01:03:33,178 --> 01:03:36,658
Mora da je imao nekakav
uticaj nad njom i groficom.
734
01:03:36,698 --> 01:03:39,298
Njih dve su bile bliske.
735
01:03:39,338 --> 01:03:41,578
Napustile su hotel istog dana.
736
01:03:41,618 --> 01:03:44,098
Gošća i sobarica zajedno?
737
01:03:44,138 --> 01:03:46,898
To je ipak bio Oskar na pijaci, zar ne?
738
01:03:48,378 --> 01:03:51,058
Znači pratio ih je
739
01:03:51,098 --> 01:03:53,418
I sad je ovde.
740
01:03:57,938 --> 01:03:59,578
Šefe?
741
01:04:02,218 --> 01:04:04,458
Moraću da pustim Filipa.
742
01:04:05,778 --> 01:04:09,298
Jel da? Dobro. Mogu li da pitam zašto?
On je još dole i odbija...
743
01:04:09,338 --> 01:04:11,738
Pratićemo ga.
744
01:04:13,858 --> 01:04:15,858
Oskar misli da je ubio Filipa.
745
01:04:15,898 --> 01:04:18,898
I biće iznenađen kada sazna da nije.
746
01:04:18,938 --> 01:04:22,778
Onda će hteti da ga dokrajči.
- Sveti Bog zna šta on hoće.
747
01:04:22,818 --> 01:04:28,098
Ali on nas posmatra i moramo da
budemo veoma, veoma oprezni.
748
01:04:28,138 --> 01:04:31,178
Ne možete me izbaciti odavde.
On će me ubiti!
749
01:04:31,218 --> 01:04:34,338
Možda će pokušati, Filipe...
- O, Bože moj.
750
01:04:34,378 --> 01:04:38,178
..ali neće uspeti, jer gde god
da ti odeš, idemo i mi.
751
01:04:38,218 --> 01:04:41,698
Nećeš nas primetiti, neće ni Oskar,
ali mi ćemo biti tu.
752
01:04:43,378 --> 01:04:48,378
Znate, grofica nije htela da priča
o njemu kad je bila u normalnom stanju.
753
01:04:48,418 --> 01:04:50,418
Ali kad je bila drogirana...
754
01:04:50,458 --> 01:04:53,658
"Onog dana kad me Oskar pronađe", rekla je,
755
01:04:53,698 --> 01:04:57,258
"Iseći će me na sitne krvave komade!"
756
01:04:57,298 --> 01:05:00,018
Ja ću paziti na tebe, Filipe.
757
01:05:00,058 --> 01:05:03,858
Srediću da moj najpouzdaniji
policajac bude zadužen za tebe.
758
01:05:03,898 --> 01:05:07,858
Biće lično odgovoran za vašu
bezbednost u svakom trenutku.
759
01:05:33,448 --> 01:05:35,328
Gospodine.
760
01:05:36,468 --> 01:05:39,828
Postoje neka mesta za
koje tvoj momak, Lapont,
761
01:05:39,868 --> 01:05:43,268
ne zna, nevinašce naše malo.
762
01:05:43,308 --> 01:05:46,068
Posebno za jednu rupetinu u Anversu.
763
01:05:46,108 --> 01:05:49,348
Pokazao sam menadžerki sliku Arlet
I ona kaže, "A, da...
764
01:05:49,388 --> 01:05:52,268
Redovan gost, ali ne mislim
da je dolazila zbog utakmice.
765
01:05:52,308 --> 01:05:57,668
Kao da je bila tu da zapali masu"
A onda sam joj pokazao Fredovu sliku.
766
01:05:57,708 --> 01:06:01,988
"Prepoznajete li njega?" "Naravno",
kaže ona, "To je Fredi Alfonsi.
767
01:06:02,028 --> 01:06:06,508
Iz Pikrata. Ali, ne, ta
devojka nije došla ovde s njim"
768
01:06:09,548 --> 01:06:14,308
U redu. Zovi me ako te zanima još
nešto sa mojih, ovaj... Kako se to kaže?
769
01:06:14,348 --> 01:06:16,888
Putešestvija.
- Putešestvija.
770
01:06:28,668 --> 01:06:31,188
Filip Martinou je još uvek živ.
771
01:06:31,228 --> 01:06:36,228
Da li je to šifra ili tako nešto?
- Ne, to je vredna informacija.
772
01:06:36,268 --> 01:06:39,548
Za mene nije. Nikad čuo za njega.
- Vredna za Oskara.
773
01:06:39,588 --> 01:06:42,628
Za onog s kojim si pričao preda mnom.
774
01:06:42,668 --> 01:06:45,548
Vredna za Oskara i...
775
01:06:46,548 --> 01:06:49,108
za onog ko mu prenese,
776
01:06:49,148 --> 01:06:52,868
vredno...
i tebi
777
01:06:55,788 --> 01:06:58,148
Ako ti je toliko stalo
da uhvatiš tog gada,
778
01:06:58,188 --> 01:07:00,708
šta radiš onda ovde?
779
01:07:00,748 --> 01:07:05,628
Ja moram da budem ovde, ako hoću, kako
kažeš, da uhvatim tog gada.
780
01:07:08,068 --> 01:07:11,388
Dame i gospodo,
781
01:07:11,428 --> 01:07:14,828
to je ono vreme noću, kada...
782
01:07:16,348 --> 01:07:20,748
i da vam kažem da imamo sjajnu kolekciju...
783
01:07:20,788 --> 01:07:25,068
Jedan i napred i dva i
okret i mešaj, mešaj, mešaj.
784
01:07:25,108 --> 01:07:28,948
Jedan i napred i dva i okret i ne, ne, ne
785
01:07:31,148 --> 01:07:33,148
Gledaj i uči.
786
01:07:33,188 --> 01:07:35,188
Inspektore
787
01:07:35,228 --> 01:07:38,788
Rekao sam vam da svratite, i
došli ste. Ovo je, Žaklin.
788
01:07:38,828 --> 01:07:42,588
Ženeviv - Ženeviv. Ona će
nam pokazati šta ume.
789
01:07:42,628 --> 01:07:47,148
- Ajmo. Pet, šest, sedam, osam...
I jedan, dva i jedan...
790
01:07:48,908 --> 01:07:53,068
Dobro, dobro, to je dovoljno
Treba nam Rouza ovde. ROUZA!!
791
01:07:53,108 --> 01:07:56,988
Dođi i sedi, draga,
probaćemo opet za koji minut.
792
01:07:57,988 --> 01:08:00,068
E sad...
793
01:08:01,388 --> 01:08:06,708
kako je u uzbudljivom svetu kriminala?
794
01:08:06,748 --> 01:08:08,508
Živeli.
795
01:08:14,108 --> 01:08:17,348
Zašto si me lagao Frede?
796
01:08:17,388 --> 01:08:22,148
Dobro, điđi-miđi.
Šta sam to lagao?
797
01:08:22,188 --> 01:08:25,668
Rekao si da si spavao
sa Arlet, ali nisi.
798
01:08:25,708 --> 01:08:28,908
Siguran sam da si
želeo, i to mnogo.
799
01:08:28,948 --> 01:08:31,828
I ona bi možda i morala.
800
01:08:31,868 --> 01:08:34,708
Ali ti nisi hteo da
to bude na silu, zar ne?
801
01:08:34,748 --> 01:08:37,068
Hteo si da i ona želi tebe.
802
01:08:46,388 --> 01:08:49,428
Voleo sam je.
803
01:08:49,468 --> 01:08:51,068
Mnogo sam je voleo.
804
01:08:53,068 --> 01:08:57,548
Da je htela da ode negde
sa mnom, ja bih išao.
805
01:08:57,588 --> 01:08:59,988
I ćao.
806
01:09:00,028 --> 01:09:02,228
Zbogom svim ovim glupostima.
807
01:09:03,428 --> 01:09:05,548
Ode sa tobom?
808
01:09:07,068 --> 01:09:10,468
Kada je išla na piće sa
devojkama počela bi da plače.
809
01:09:12,388 --> 01:09:15,748
Nisam saznao od
čega je to bežala,
810
01:09:19,428 --> 01:09:22,948
a i Rouza nikada ne priča
o tome niti ja pitam.
811
01:09:25,028 --> 01:09:27,028
Nije mi bilo bitno
šta je pre činila.
812
01:09:28,388 --> 01:09:32,148
Uzeo bih je za svoju ženu.
Daa?
813
01:09:33,668 --> 01:09:35,668
Nemojte njoj da kažete, Meigre.
814
01:09:37,868 --> 01:09:39,668
Molim vas.
815
01:09:41,268 --> 01:09:45,548
Šta se dešava?
- Mislim da trebate vašem mužu.
816
01:09:45,588 --> 01:09:48,908
Upravo tako, anđele moj.
817
01:09:48,948 --> 01:09:52,628
Treba mi malo tvog
ljubavnog praha.
818
01:09:52,668 --> 01:09:56,268
U redu. Ajdemo, dušo.
Da probamo ispočetka.
819
01:09:56,308 --> 01:09:58,948
Obećavam, biću bolja.
820
01:10:04,388 --> 01:10:06,908
Taj stres je...
821
01:10:13,308 --> 01:10:15,828
Sve ću da učinim.
822
01:10:15,868 --> 01:10:18,748
Samo... daj mi malo.
823
01:10:18,788 --> 01:10:20,868
Gosn Meigre, telefon.
824
01:10:20,908 --> 01:10:23,108
Okej, udesno, poluokret, srce moje.
825
01:10:23,148 --> 01:10:26,428
I grudi, kukovi...
826
01:10:27,548 --> 01:10:31,668
Meigre - Našao se sa Doktorom
Blohom u kafeu Gi Moke.
827
01:10:31,708 --> 01:10:35,348
Prave se da se ne poznaju,
i upravo sada ćaskaju.
828
01:10:35,388 --> 01:10:38,268
'Pretpostavljam da mu Filip
govori kako je sve u redu'
829
01:10:38,308 --> 01:10:42,348
Hoće da kupi drogu
ali Bloh mu ne veruje.
830
01:10:42,388 --> 01:10:44,868
Misli da je nameštaljka.
831
01:10:44,908 --> 01:10:46,988
Da. Upravo odlazi.
832
01:10:47,028 --> 01:10:50,748
Zaboravi Bloha. Budi što je
bliže moguće Filipu.
833
01:10:50,788 --> 01:10:53,308
I gotovo.
834
01:10:58,468 --> 01:11:01,228
Hoćeš i da mu sednem u krilo?
835
01:11:01,268 --> 01:11:04,148
"On je ljudsko biće, Žanvie"
836
01:11:06,228 --> 01:11:09,228
I odšetaš kao da poseduješ sve.
837
01:11:09,268 --> 01:11:11,468
Šetaš, draga, ne marširaj!
838
01:11:11,508 --> 01:11:15,868
Znam! - To je najbolje što mogu za ovo
kratko vreme. Moramo da otvorimo.
839
01:11:15,908 --> 01:11:20,388
Svaki tren kad nismo zajedno
je kao nož kroz srce moje.
840
01:11:21,908 --> 01:11:24,188
Hajde, draga moja - Oh!
841
01:11:31,748 --> 01:11:36,588
Fred nije čovek kojeg
tražite. On nije ubica.
842
01:11:36,628 --> 01:11:39,748
Mislim da bih znala
do sada da je on.
843
01:11:39,788 --> 01:11:41,788
Kao što to uvek biva, slažem se.
844
01:11:41,828 --> 01:11:44,988
Ali mislim da znate
ko je ubio Arlet.
845
01:11:45,028 --> 01:11:47,028
Bili ste tamo?
846
01:11:47,068 --> 01:11:50,828
Izvinite ali ne razumem vas
Jesam li ja sada ubica?
847
01:11:50,868 --> 01:11:56,028
Tanja me je upozorila da vas ne diram.
- Vidite, svaka od mojih devojaka
848
01:11:56,068 --> 01:11:58,428
ima nešto što krije.
849
01:11:58,468 --> 01:12:03,268
One beže od nečega,
pogubljene su, ili se boje.
850
01:12:03,308 --> 01:12:06,108
Skakavac ih nađe na
ulici i šalje ih meni.
851
01:12:07,308 --> 01:12:09,588
I to radi zato što je
dobar i moralan čovek?
852
01:12:09,628 --> 01:12:13,148
Skakavac nema morala
On to radi za pare.
853
01:12:13,188 --> 01:12:17,188
Rečeno mi je da ste bili dobri prema
Arlet, i da ste dobri prema svim devojkama
854
01:12:17,228 --> 01:12:21,308
koji prolaze kroz vaše ruke.
- Devojke dođu, i ako je moguće,
855
01:12:21,348 --> 01:12:23,788
ja im nađem posao. To je sve.
856
01:12:24,788 --> 01:12:26,868
Mesto gde su sigurne.
857
01:12:28,148 --> 01:12:31,388
Da. - I gde su zlostavljane
od strane vašeg muža.
858
01:12:37,028 --> 01:12:39,828
Ja ne mogu da ih zaštitim od svega.
859
01:12:41,348 --> 01:12:43,548
A šta je sa groficom?
860
01:12:44,828 --> 01:12:49,788
Ništa nisam mogla da učinim za nju.
Videla sam samo da je droga odnela.
861
01:12:49,828 --> 01:12:53,468
Kada su prvi put stigle u
Pariz rekla sam Marie,
862
01:12:53,508 --> 01:12:57,508
"Šta god da te vezuje za groficu,
batali je" I uradila je to.
863
01:12:58,628 --> 01:13:00,828
Bila je dobra devojka.
864
01:13:05,308 --> 01:13:07,548
Pronađite ga, Meigre,
865
01:13:07,588 --> 01:13:09,588
za dobrobit svih nas.
866
01:13:20,348 --> 01:13:24,028
Meigre. - Žao mi je, šefe. Izgubio sam ga.
867
01:13:49,588 --> 01:13:53,268
- Filip je pobega negde
između Gi Mokue i Brošanta.
868
01:13:53,308 --> 01:13:55,748
Žanvie kaže da je otišao na istočnu stranu.
869
01:13:55,788 --> 01:13:58,108
Ako mene pitate, to je navlakuša.
870
01:13:58,148 --> 01:14:01,628
On će se opet vratiti u Boi de Bolonje.
871
01:14:01,668 --> 01:14:05,468
To je njegovo mesto, tu se on
oseča sigurno. - Slažem se.
872
01:14:05,508 --> 01:14:07,828
Preusmerite sve. - Aha...
873
01:14:07,868 --> 01:14:11,748
Lonjon?
♪ Lonjon?
874
01:14:11,788 --> 01:14:13,948
Ajde da ga pronađemo pre Oskara
875
01:14:23,908 --> 01:14:28,188
Hej, ti, treba li ti neko?
- Ne, ne. - Da te ugreje?
876
01:14:28,228 --> 01:14:31,628
Filipe.
♪ Ne, ne mogu sad. - Nedostajao si nam.
877
01:14:31,668 --> 01:14:34,188
Ej, pogledaj. To je Filip.
878
01:14:34,228 --> 01:14:37,068
Klub Le Pikrat. Tvojoj
majci se ne bi dopalo,
879
01:14:37,108 --> 01:14:39,268
ali tvoja majka sada spava.
880
01:14:39,308 --> 01:14:43,428
20% popusta sa ovom karticom.
881
01:14:46,948 --> 01:14:51,068
Vi, gospodine. Možemo li vam
popraviti raspoloženje?
882
01:14:51,108 --> 01:14:54,908
Mi pravimo čuda. Neverovatne stvari.
883
01:14:54,948 --> 01:14:57,868
Mi smo poznati po tome da podižemo mrtve.
884
01:14:59,068 --> 01:15:01,108
Ti si čovek za sve?
885
01:15:20,948 --> 01:15:23,028
Ne, ne treba.
886
01:15:43,228 --> 01:15:47,068
Vozim se po ovom prokletom
putu već pola sata. - Izvini.
887
01:15:47,108 --> 01:15:50,148
Trebalo mi je dugo da mu pobegnem.
Morao sam da iskočim
888
01:15:50,188 --> 01:15:52,388
kroz neki uzani prozor u kupatilu
889
01:15:52,428 --> 01:15:56,188
Rekao sam ti da su mi dozvolili
da se uradim večeras, zar ne?
890
01:15:57,788 --> 01:16:00,948
Poneo si morfijum, jel da?
891
01:16:00,988 --> 01:16:02,748
U mojoj torbi je.
892
01:16:05,628 --> 01:16:08,748
Ali prvo idemo negde gde ćemo biti sami.
893
01:16:08,788 --> 01:16:11,508
Gde možeš lepo da mi se zahvališ.
894
01:16:28,228 --> 01:16:31,228
Stani! Prekini!
895
01:16:31,268 --> 01:16:34,108
Bože moj. Opet si u bunilu
896
01:16:34,148 --> 01:16:36,268
To je sve od morfijuma, izbori se sa tim.
897
01:16:38,188 --> 01:16:40,428
Povedi me kući sa sobom,
povedi me kući.
898
01:16:40,468 --> 01:16:44,348
Neću, ne mogu
neću više to da radim!
899
01:16:44,388 --> 01:16:47,108
Izlazi iz kola. Marš napolje!
900
01:16:47,148 --> 01:16:50,588
Čuješ šta ti se kaže.
Govance jedno malo.
901
01:17:17,788 --> 01:17:21,588
Video sam te, doktore,
Video sam te!
902
01:17:23,548 --> 01:17:27,428
U redu je, sve je u redu,
klinac, sad si siguran
903
01:17:27,468 --> 01:17:30,348
Pronašao sam te.
904
01:17:45,708 --> 01:17:49,108
'Meigre.' - Šefe,
Mislim da imam nešto važno.
905
01:17:49,148 --> 01:17:52,628
'Neki tip je zvao centralu sad" - Nastavi.
906
01:17:52,668 --> 01:17:55,548
Kaže da zna gde je Oskar Bonvason
907
01:17:55,588 --> 01:17:59,748
Da li je on rekao kao se zove?
"Ne, ali je kazao da zna gde ovaj živi.
908
01:17:59,788 --> 01:18:02,148
Gospodine?' - Slušam.
909
01:18:03,268 --> 01:18:05,628
Ru Puše. Broj 264 A.
910
01:18:05,668 --> 01:18:10,148
"To je ovde u Parizu. E sad, to može
biti dezinformacija, ali vredi pokušati"
911
01:18:10,188 --> 01:18:14,468
Da dođem po vas? - Ne, pozvaću taksi.
912
01:18:18,468 --> 01:18:20,788
TAKSI.
913
01:18:23,508 --> 01:18:25,548
Ru Puše. Samo požurite.
914
01:18:27,268 --> 01:18:29,788
Uživajte u ostatku večeri, gospodine.
915
01:18:29,828 --> 01:18:31,708
Hvala.
916
01:18:37,308 --> 01:18:41,308
Baš si baksuz, Meigre. Sve ide
onome ko da više novca.
917
01:18:56,948 --> 01:18:59,748
To je definitivno tu negde.
918
01:19:04,428 --> 01:19:06,188
Izvinite.
919
01:19:07,388 --> 01:19:09,748
264,
920
01:19:09,788 --> 01:19:11,948
265.
921
01:19:11,988 --> 01:19:15,268
264 A, mora da je zavučeno tu negde.
922
01:19:21,468 --> 01:19:24,388
Da vas čekam?
923
01:19:24,428 --> 01:19:26,988
Ne, previše je hladno.
924
01:19:27,028 --> 01:19:29,388
Idite kući svojoj porodici.
925
01:19:29,428 --> 01:19:33,908
To nije moja porodica, Meigre.
Fotografije su već bile u autu.
926
01:19:35,108 --> 01:19:37,108
Hej! Heeeej!
927
01:19:55,488 --> 01:19:57,768
O Bože, zamalo da...
928
01:20:00,968 --> 01:20:03,328
Dolaziš li u krevet, ili šta?
929
01:20:03,368 --> 01:20:07,088
Mogu li da porazgovaram s tobom a da
se ne naljutiš? - Ne znam.
930
01:20:07,128 --> 01:20:09,488
Hajde da vidimo. Ne mogu da obećam.
931
01:20:12,248 --> 01:20:14,608
Mislim da treba da prestanemo.
932
01:20:14,648 --> 01:20:18,768
Ko to "mi" u toj rečenici,
i šta to da prestanemo?
933
01:20:18,808 --> 01:20:22,088
Ti i ja, i sve ovo.
934
01:20:24,368 --> 01:20:29,386
Mislim da bi trebalo da napustimo
Pariz i počnemo ponovo negde drugde.
935
01:20:41,048 --> 01:20:44,368
Ako si u nekoj nevolji, anđele
moj, žao mi je što to čujem,
936
01:20:44,408 --> 01:20:47,928
ali nema govora o zatvaranju ovog kluba.
937
01:20:50,248 --> 01:20:53,568
Znači, to je jedna stvar manje za brigu.
938
01:21:03,368 --> 01:21:05,808
Stani! Stoj! Policija!
939
01:21:09,528 --> 01:21:11,728
Možeš li me odvesti do Monmartra?
940
01:22:39,890 --> 01:22:41,411
Meigre.
941
01:22:59,278 --> 01:23:03,238
Gde je Rouza?
Da li je mrtva? - Ne.
942
01:23:05,478 --> 01:23:07,478
Ali će biti ubrzo,
943
01:23:07,518 --> 01:23:10,358
jer ću je ubiti
944
01:23:10,398 --> 01:23:13,118
i ti ćeš me gledati dok to uradim.
945
01:23:15,918 --> 01:23:17,918
Onda ću se sam ubiti.
946
01:23:17,958 --> 01:23:20,358
I to ćeš isto da gledaš.
947
01:23:20,398 --> 01:23:23,398
Ha ha! E, naivni Meigre,
948
01:23:23,438 --> 01:23:26,198
kako si samo odjurio,
baš te dobro preveslao onaj
949
01:23:26,238 --> 01:23:29,998
Kako li se zvaše, čovek za sve.
To je baš bilo gubljenje vremena, zar ne?
950
01:23:30,038 --> 01:23:32,518
NE MRDAJ!
951
01:23:36,518 --> 01:23:39,438
Hteo bih da raščistimo nešto.
952
01:23:40,558 --> 01:23:43,398
Hoću da mi ispričaš o Mari.
953
01:23:43,438 --> 01:23:47,838
Došla je u hotel Sent Simon,
u potrazi za poslom.
954
01:23:48,878 --> 01:23:51,558
Malo dete.
955
01:23:51,598 --> 01:23:55,078
Primljena je kao sobarica
na desetom spratu.
956
01:23:55,118 --> 01:23:58,998
Tada je videla iz prve ruke okrutnost
grofa prema svojoj ženi.
957
01:23:59,038 --> 01:24:02,558
Aha. - A onda, jednog dana,
grofica je pukla
958
01:24:02,598 --> 01:24:05,838
i gurnula grofa preko terase. - Aha.
959
01:24:05,878 --> 01:24:10,558
Kad je htela da ga gurne, on se opirao,
shvataš? I trebala joj je pomoć.
960
01:24:10,598 --> 01:24:13,158
Od Mari.
961
01:24:13,198 --> 01:24:17,678
Zajedno, one su gurnule staro
kopile na železničke šine.
962
01:24:17,718 --> 01:24:21,678
I video si ih obe.
963
01:24:21,718 --> 01:24:25,318
Razočaran sam.
964
01:24:25,358 --> 01:24:28,558
Mislio sam da sam u potrazi za
fascinantno iskompleksiranim,
965
01:24:28,598 --> 01:24:30,758
seksualno poremećenim psihopatom,
966
01:24:30,798 --> 01:24:35,238
kada, u stvari, ti si običan ucenjivač.
967
01:24:35,278 --> 01:24:38,078
Takođe, i makro. Nemojmo zaboraviti i to.
968
01:24:38,118 --> 01:24:40,438
Ne, nemojmo zaboraviti.
969
01:24:40,478 --> 01:24:43,838
Mari servisira tvoje klijente
970
01:24:43,878 --> 01:24:46,198
a grofica ti daje novac.
971
01:24:46,238 --> 01:24:48,758
U zamenu za ćutanje.
972
01:24:49,758 --> 01:24:53,278
A kada je ponestalo novca,
ona je pobegla u Pariz,
973
01:24:53,318 --> 01:24:55,678
i povela je Mari sa sobom.
974
01:24:57,638 --> 01:25:00,638
Ova ovde je sredila Mari
novo ime, novi identitet.
975
01:25:00,678 --> 01:25:02,758
Sakrila je od mene.
976
01:25:02,798 --> 01:25:06,038
Jel da?
- Rouza je bila u Marinom stanu, zar ne?
977
01:25:06,078 --> 01:25:08,998
Kučko. - Štitila je do samog kraja.
978
01:25:09,038 --> 01:25:11,238
A ti si napao i nju.
979
01:25:11,278 --> 01:25:13,278
Budi malo fer prema meni.
980
01:25:13,318 --> 01:25:15,478
Ona me je ubola nožem.
981
01:25:16,718 --> 01:25:20,118
I ti bi se iznervirao.
982
01:25:20,158 --> 01:25:23,918
Imaš kratak fitilj, Oskare.
983
01:25:23,958 --> 01:25:27,918
Takođe imam problem i sa sepsom,
ali ajde da ne pričamo o tome.
984
01:25:27,958 --> 01:25:31,638
Ja sam radio toliko puno, Meigre.
985
01:25:31,678 --> 01:25:35,318
I trebalo bi da nekoliko svojih
poslednjih godina uživam.
986
01:25:35,358 --> 01:25:38,878
Pretvorio si povređeno dete u prostitutku
987
01:25:38,918 --> 01:25:41,638
tako da bi mogao da uživaš?
988
01:25:43,118 --> 01:25:45,998
Ti zaslužuješ samo prezir.
989
01:25:46,038 --> 01:25:49,478
Bez oproštaja. Bez milosti.
990
01:26:37,098 --> 01:26:40,098
Zašto niste došli kod mene nakon
što je Oskar ubio Arlet?
991
01:26:43,178 --> 01:26:46,378
Jer bi se saznalo o svim ostalima.
992
01:26:46,418 --> 01:26:48,778
O drugim ženama čije ste živote spasili?
993
01:26:48,818 --> 01:26:52,978
Da li mislite da bi ih ja jurio
nakon svega što su preživele..
994
01:26:53,018 --> 01:26:56,298
Ja to ne bih uradio. - Htela sam da...
995
01:26:57,858 --> 01:27:00,338
pomognem ljudima tako.
996
01:27:00,378 --> 01:27:02,978
Ljudima poput mene.
997
01:27:03,018 --> 01:27:04,978
Kao Arlet.
998
01:27:05,018 --> 01:27:08,778
To je jedino imalo smisla u mom životu.
999
01:27:14,978 --> 01:27:18,458
Arlet se ne bi vratila Oskaru, zar ne?
1000
01:27:18,498 --> 01:27:20,698
Ne.
1001
01:27:20,738 --> 01:27:23,678
Ništa što bi joj uradio je ne
bi nateralo da se vrati.
1002
01:27:24,818 --> 01:27:27,298
Zbog tebe.
1003
01:27:28,338 --> 01:27:30,298
Zato ju je ubio.
1004
01:27:54,258 --> 01:27:58,178
Budna si. - Da li želiš
da razgovaraš o tome?
1005
01:27:59,418 --> 01:28:01,658
Ne sad.
1006
01:28:01,698 --> 01:28:03,818
Sve je išlo malo prebrzo.
1007
01:28:06,938 --> 01:28:09,578
Još koju da popušim, i dolazim u krevet.
1008
01:28:13,618 --> 01:28:15,618
Šta je ovo?
1009
01:28:20,138 --> 01:28:22,218
To su moja pisma.
1010
01:28:22,258 --> 01:28:24,738
Bila sam ljuta, ali nisam bila glupa.
1011
01:28:24,778 --> 01:28:28,658
I ne mogu da zamislim ništa
vrednije da stavim unutra.
1012
01:28:55,658 --> 01:29:10,658
Obrada by: www.exyu-subs.tk
Prijevod: Joker2378825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.