All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 52 - Maigret et la demoiselle de compagnie.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,167 --> 00:02:17,718 DE OUDE DAME UIT BAYEUX 2 00:03:03,207 --> 00:03:05,118 Gaat u zitten. 3 00:03:09,247 --> 00:03:10,646 Dank u. 4 00:03:15,007 --> 00:03:19,364 Vergist u zich vooral niet in de betekenis van m'n verzoek. 5 00:03:20,967 --> 00:03:27,156 Ik moet u eerst uitleggen wie ik ben en waar ik vandaan kom. 6 00:03:28,367 --> 00:03:30,562 Ik kom niet uit 'n welgesteld milieu. 7 00:03:30,727 --> 00:03:35,517 Ik ben 'n wees. Toen ik vijftien was, ben ik dienstmeisje geworden. 8 00:03:35,687 --> 00:03:40,920 Ik had geen enkele opleiding gehad. Ik kon niet lezen of schrijven. 9 00:03:42,367 --> 00:03:46,246 Maar ik kwam terecht bij Mme Croizier in Marly. 10 00:03:46,967 --> 00:03:49,765 Zij is het die... 11 00:03:49,927 --> 00:03:51,724 Ja, zij is het. 12 00:03:54,327 --> 00:03:59,526 Ze had affectie voor me opgevat. Ik mocht haar tante Jos�phine noemen. 13 00:04:00,367 --> 00:04:02,517 Die vrouw heeft me alles gegeven. 14 00:04:02,767 --> 00:04:05,520 Affectie, 'n dak boven m'n hoofd, opvoeding. 15 00:04:06,447 --> 00:04:08,756 Alles waar ik van kon dromen. 16 00:04:10,447 --> 00:04:13,564 Ik ben haar gezelschapsdame geworden. 17 00:04:14,407 --> 00:04:17,046 Waaruit bestond uw werk precies? 18 00:04:17,207 --> 00:04:20,358 Hoe bracht ik m'n dagen door, bedoelt u? 19 00:04:20,967 --> 00:04:23,356 De dagen dat we thuis bleven... 20 00:04:23,767 --> 00:04:27,680 ...las ik de krant door en vertelde haar wat haar boeide. 21 00:04:29,807 --> 00:04:32,321 Dat was ons ritueel. 22 00:04:32,847 --> 00:04:35,407 Haar manier van bijblijven. 23 00:04:35,527 --> 00:04:39,315 - En de dagen dat u uitging? - Ik ging altijd mee. 24 00:04:39,807 --> 00:04:42,605 Ik bedoel... 25 00:04:44,287 --> 00:04:46,437 Niet de dag... 26 00:04:48,687 --> 00:04:50,996 Niet de dag van haar overlijden. 27 00:04:56,847 --> 00:04:58,678 Ha, commissaris. 28 00:04:59,607 --> 00:05:03,725 Ik heb gehoord dat u straks bezoek krijgt van ene Mlle Ledru. 29 00:05:04,247 --> 00:05:07,159 - Ze zit in m'n kamer. - Nu al. 30 00:05:09,127 --> 00:05:13,166 Wat ze ook zegt, neem het met een grote korrel zout. 31 00:05:13,447 --> 00:05:16,644 Volsta met luisteren en beloof vooral niks. 32 00:05:16,807 --> 00:05:20,595 En kom bij me langs als u straks klaar bent. 33 00:05:21,687 --> 00:05:25,760 Nog 'n raad: laat u niet verleiden door de komedie van de pijn. 34 00:05:26,047 --> 00:05:29,756 Jonge vrouwen zijn daar zeer sterk in. 35 00:05:37,687 --> 00:05:40,485 Ik voel me heel onhandig, sorry. 36 00:05:44,607 --> 00:05:49,556 Tante, Mme Croizier, zou 'n natuurlijke dood gestorven zijn vrijdag... 37 00:05:49,727 --> 00:05:52,605 ...rond 17.00 uur in het huis van haar neef in Neuilly. 38 00:05:53,087 --> 00:05:55,920 Ik kom zeggen dat dat niet klopt. 39 00:05:57,247 --> 00:05:59,761 Ze is vermoord. 40 00:06:00,087 --> 00:06:02,476 Waarom zegt u dat? 41 00:06:02,927 --> 00:06:07,717 - Ik weet het, ik voel het, ik weet het zeker. - Dat volstaat niet. 42 00:06:07,887 --> 00:06:09,923 Zij heeft het gezegd. 43 00:06:10,567 --> 00:06:15,925 Ontelbare keren zei ze dat ik naar de politie moest als haar daar wat overkwam. 44 00:06:16,687 --> 00:06:20,236 - Dat zei ze u? - Ik verzeker het u. 45 00:06:20,767 --> 00:06:22,723 Ik geloof u. 46 00:06:22,887 --> 00:06:27,039 Mensen van 'n bepaalde leeftijd hebben soms grillen, angsten. 47 00:06:27,927 --> 00:06:30,282 Vaak ongegrond. 48 00:06:30,447 --> 00:06:33,723 Zij niet. Ze was heel helder. 49 00:06:34,567 --> 00:06:37,127 En u zelf? 50 00:06:37,287 --> 00:06:40,165 Bent u niet verward door het verdriet? 51 00:06:40,327 --> 00:06:45,003 Het scheiden van 'n geliefd wezen is soms moeilijk te accepteren. 52 00:06:45,167 --> 00:06:49,399 - Je bent geneigd je vast te klampen... - Alstublieft. 53 00:06:54,367 --> 00:07:00,203 U ging altijd met haar mee, waarom dan niet die dag naar Neuilly? 54 00:07:01,047 --> 00:07:02,526 Philippe. 55 00:07:03,327 --> 00:07:05,045 Haar neef. 56 00:07:05,767 --> 00:07:09,316 Philippe Deligeard. Hij mag me niet. 57 00:07:10,167 --> 00:07:13,796 - Z'n leeftijd? - Rond de veertig. 58 00:07:14,047 --> 00:07:17,483 - Beroep? - Geen dat ik weet. 59 00:07:18,567 --> 00:07:20,956 Veel geld van de kant van z'n vrouw. 60 00:07:21,247 --> 00:07:24,000 Maar hij heeft echt alles verkwist. 61 00:07:24,167 --> 00:07:27,398 Toch wonen ze nog steeds in dat herenhuis... 62 00:07:28,047 --> 00:07:31,642 ...met bedienden, kokkin, chauffeur. 63 00:07:32,727 --> 00:07:37,039 En kende uw tante de financi�le situatie van de neef? 64 00:07:38,167 --> 00:07:42,524 Hij is haar vaak in Marly komen smeken om geld. 65 00:07:42,727 --> 00:07:44,604 Daar kon ze niet tegen. 66 00:07:45,647 --> 00:07:48,798 Ze zei 'm dat hij genoeg zou krijgen als ze dood was. 67 00:07:50,927 --> 00:07:52,679 Zo zit dat dus. 68 00:07:53,847 --> 00:07:57,886 Ten einde raad, en zonder enige zin om z'n leven te veranderen... 69 00:07:58,047 --> 00:08:03,599 ...besluit Deligeard het lot wat te helpen en uw tante te vermoorden. 70 00:08:06,327 --> 00:08:09,080 Soms liggen de dingen zo eenvoudig. 71 00:08:09,247 --> 00:08:10,999 Stel dat. 72 00:08:13,087 --> 00:08:18,161 Uw tante vreest wat haar in dat huis kan gebeuren, en toch gaat ze. 73 00:08:18,327 --> 00:08:23,117 - Alleen. Uit vrije wil. - Ze had afspraken bij haar tandarts. 74 00:08:23,367 --> 00:08:27,918 Die woont even buiten Neuilly. Naar haar neef gaan lag voor de hand. 75 00:08:28,087 --> 00:08:32,922 En u bent in Marly gebleven. Vanwege Mr Deligeard. 76 00:08:33,927 --> 00:08:37,966 - Tot de dag... - Dat ik in de krant over haar dood lees. 77 00:08:40,007 --> 00:08:41,565 In de krant. 78 00:08:42,447 --> 00:08:45,086 Philippe of z'n vrouw hebben niks gemeld. 79 00:08:45,447 --> 00:08:49,963 Dat is hufterig, maar dan zijn ze nog geen moordenaars. 80 00:08:51,327 --> 00:08:54,558 Ik betwijfel de eerlijkheid van uw mening niet... 81 00:08:55,327 --> 00:09:00,196 - ...maar u hebt geen spatje bewijs. - Juist daarom ben ik gekomen. 82 00:09:01,327 --> 00:09:05,240 Als ik bewijs had, vroeg ik niet een onderzoek te starten. 83 00:09:19,567 --> 00:09:22,081 Lucet? 84 00:09:23,327 --> 00:09:28,640 Deze dame wil 'n aanklacht indienen. Noteer haar verklaring. 85 00:09:30,367 --> 00:09:32,642 Waar kunnen we u vinden? 86 00:09:32,807 --> 00:09:38,006 Overdag zal ik meestal in Neuilly zijn. Daar is de rouwkapel. 87 00:09:38,167 --> 00:09:41,159 En Mr Deligeard? 88 00:09:42,287 --> 00:09:46,565 We hebben extreme gaven ontwikkeld in het elkaar mijden. 89 00:10:02,287 --> 00:10:06,246 En die C�cile Ledru is echt het type bediende... 90 00:10:06,407 --> 00:10:09,558 ...dat elk respectabel gezin het ergst vreest. 91 00:10:09,727 --> 00:10:14,403 Je geeft ze 'n tikje goedheid, en ze zitten zo bij je aan tafel. 92 00:10:15,047 --> 00:10:19,279 Ze zijn ook zeer sterk in het vinden van het zwakste familielid... 93 00:10:19,887 --> 00:10:22,321 ...en daar aan te klitten. 94 00:10:22,487 --> 00:10:26,082 Bijvoorbeeld aan 'n licht seniele oude dame. 95 00:10:26,287 --> 00:10:31,884 U zult gauw merken dat ze haar erfdeel eist. Of heeft ze dat al gedaan? 96 00:10:32,607 --> 00:10:34,325 Dat weet ik niet. 97 00:10:34,927 --> 00:10:38,078 U had gezegd dat ik alleen moest luisteren. 98 00:10:39,167 --> 00:10:43,763 Om te weten wat in het testament staat, moeten we de opening vragen. 99 00:10:43,927 --> 00:10:45,838 Voor de begrafenis? 100 00:10:46,007 --> 00:10:49,841 U draaft door. Die dingen doen we niet. 101 00:10:50,007 --> 00:10:52,157 Zeker niet in rijke families. 102 00:10:52,367 --> 00:10:56,155 Zal ik u zeggen hoe gerespecteerd de familie Deligeard is? 103 00:10:56,327 --> 00:11:00,559 - U kent ze persoonlijk? - Hem ken ik totaal niet. 104 00:11:00,807 --> 00:11:05,483 Al hebben we elkaar vast al gezien in Deauville of in de opera. 105 00:11:05,647 --> 00:11:08,957 M'n echtgenote kent de familie van z'n vrouw goed. 106 00:11:09,407 --> 00:11:12,205 De Argencourts. 107 00:11:12,367 --> 00:11:16,838 Een zeer gedistingeerde familie. Buiten elke verdenking. 108 00:11:17,367 --> 00:11:21,246 Dat zijn ze wellicht allemaal en toch moet ik erheen... 109 00:11:21,407 --> 00:11:24,444 ...en met die Mr Deligeard praten. 110 00:11:25,087 --> 00:11:28,875 Al was het maar voor het vooronderzoek. 111 00:11:29,047 --> 00:11:32,722 Met de grootste omzichtigheid. Op eieren lopen. 112 00:11:33,167 --> 00:11:35,397 Je moet op eieren lopen. 113 00:11:35,607 --> 00:11:41,523 U haalt een rouwhuis overhoop op basis van praatjes van 'n dienstbode. 114 00:11:41,687 --> 00:11:44,679 Ik probeer dat in gedachten te houden. 115 00:11:45,847 --> 00:11:49,476 Ik bel Deligeard om u aan te kondigen. 116 00:11:50,247 --> 00:11:53,398 - Als u erop staat. - Dat is basisbeleefdheid. 117 00:11:53,567 --> 00:11:56,843 Je valt niet zomaar bij mensen binnen. 118 00:12:15,567 --> 00:12:17,683 - Heb je even? - Nee. 119 00:12:19,207 --> 00:12:21,675 Maar laat dat je vooral niet stoppen. 120 00:12:22,127 --> 00:12:27,076 - Deligeard, zegt je dat iets? - Deligeard... 121 00:12:27,647 --> 00:12:29,638 - Moet dat? - Weet ik niet. 122 00:12:29,967 --> 00:12:33,198 Monthiel wil per se niet dat ik daar ga rondkijken. 123 00:12:33,367 --> 00:12:38,646 Hier idem dito. Sinds Monthiel ons... Net zoals jij zegt. 124 00:12:38,807 --> 00:12:42,117 Geef je me wat tijd om te zoeken? 125 00:13:40,847 --> 00:13:44,237 - Mr Deligeard, alstublieft. - Wie kondig ik aan? 126 00:13:44,407 --> 00:13:47,399 Commissaris Maigret, recherche. 127 00:13:57,687 --> 00:13:59,484 Ik weet het, Victor. 128 00:14:00,487 --> 00:14:02,318 M'n jas, alstublieft. 129 00:14:03,327 --> 00:14:06,524 - Geen nood. Dat is het gewone werk. - De politie. 130 00:14:06,687 --> 00:14:09,155 Niet bang zijn, ik handel dat af. 131 00:14:09,647 --> 00:14:12,639 Ga rusten, je zult wel uitgeput zijn. 132 00:14:19,167 --> 00:14:24,161 Zoals u merkt, is dit 'n zware beproeving voor ons. 133 00:14:25,607 --> 00:14:28,326 We kunnen beter in m'n club praten. 134 00:14:28,527 --> 00:14:33,647 Als u het niet te veel moeite vindt. Het is nauwelijks 'n kwartier te voet. 135 00:15:10,487 --> 00:15:13,524 - Is dat alles, meneer? - Ja, Marek. Bedankt. 136 00:15:14,367 --> 00:15:18,440 Ik zei al dat we het gedrag van C�cile zeer betreuren. 137 00:15:19,207 --> 00:15:25,316 Ik zou het graag toeschrijven aan de emotionele schok, zoals zij het noemt. 138 00:15:25,447 --> 00:15:28,757 Ik ben daar niet helemaal zeker van. 139 00:15:28,887 --> 00:15:33,563 Ik vrees dat er wel andere gegevens meespelen. 140 00:15:34,967 --> 00:15:38,118 Om het banaal te zeggen, soms heb je geen keus... 141 00:15:38,967 --> 00:15:42,039 ...Mlle Ledru verwachtte 'n deel van de erfenis. 142 00:15:42,207 --> 00:15:45,358 Een overigens aanvaardbare aanspraak. 143 00:15:45,527 --> 00:15:50,043 Maar m'n tante had haar pas nog te verstaan gegeven dat ze niets kreeg. 144 00:15:51,007 --> 00:15:55,046 Ik heb die beslissing wat hard gevonden. 145 00:15:55,207 --> 00:15:59,678 En ik had de intentie haar iets te geven als het zover was. 146 00:15:59,847 --> 00:16:01,963 Als compensatie in zekere zin. 147 00:16:02,367 --> 00:16:06,280 Dat was v��r ze zich aan smerige insinuaties begaf. 148 00:16:08,327 --> 00:16:14,323 Wat is er gebeurd dat Mlle Ledru bij uw tante uit de gratie viel? 149 00:16:14,967 --> 00:16:20,041 Ik voel me al ongemakkelijk bij al die lage verhalen. 150 00:16:20,447 --> 00:16:24,281 Vraag me niet de reputatie van Ledru ook nog te onteren. 151 00:16:24,447 --> 00:16:28,759 De essentie is dat m'n tante te plots doodgegaan is, te abrupt voor haar... 152 00:16:28,927 --> 00:16:32,442 ...om de gratie van tante terug te winnen. 153 00:16:33,647 --> 00:16:36,207 Dat kan deels verklaren... 154 00:16:37,887 --> 00:16:40,276 Uw tante is bij u overleden... 155 00:16:40,447 --> 00:16:44,406 - ...vrijdag om 17.00 uur, h�? - Zeker. 156 00:16:44,727 --> 00:16:47,525 M'n vrouw was er, ik niet. 157 00:16:47,727 --> 00:16:50,195 De beroerte gebeurde op haar kamer? 158 00:16:50,367 --> 00:16:55,157 - De Louis XV-kamer, die ze verkoos. - En uw vrouw was daar? 159 00:16:55,287 --> 00:16:59,485 Ze was niet op de etage. Ze heeft 'n gil gehoord en is toegesneld. 160 00:17:00,047 --> 00:17:04,245 Mag ik u vragen waar u zelf was? 161 00:17:04,647 --> 00:17:07,366 Sorry, maar is dit 'n verhoor? 162 00:17:08,887 --> 00:17:12,436 Zoals u uw vrouw zo verstandig zei: 163 00:17:12,607 --> 00:17:15,519 - Het gewone werk. - Dat klinkt al beter. 164 00:17:16,127 --> 00:17:18,163 Ik was hier in m'n club. 165 00:17:18,327 --> 00:17:22,479 Meestal ga ik thuis weg rond 16.45 uur. 166 00:17:22,807 --> 00:17:28,200 Ik bridge tot 19.30 uur, m'n chauffeur komt me halen. Dat is het. 167 00:17:29,247 --> 00:17:33,559 Toen u thuis wegging rond 16.30 uur... 168 00:17:34,447 --> 00:17:38,679 - ...was uw tante niet in huis. - Nee, klopt. 169 00:17:39,087 --> 00:17:43,160 Ze was bij de tandarts zoals elke dag. Ze nam 'n kunstgebit. 170 00:17:43,327 --> 00:17:48,003 - En weet u hoe laat ze terug was? - Ze zeiden me iets voor vijven. 171 00:17:48,447 --> 00:17:52,998 De stakker. De beroerte heeft haar geveld bij haar thuiskomst. 172 00:17:53,167 --> 00:17:59,606 Ik neem aan dat uw vrouw u direct gebeld heeft met dat erge nieuws. 173 00:18:00,327 --> 00:18:03,876 - Zeker. - U bent naar huis gesneld? 174 00:18:04,167 --> 00:18:05,566 Uiteraard. 175 00:18:06,087 --> 00:18:09,966 - En toen u aankwam? - M'n vrouw was in alle staten. 176 00:18:10,127 --> 00:18:12,436 De dokter had 'n spijtig gezicht. 177 00:18:12,607 --> 00:18:15,519 Uw huisarts? 178 00:18:16,447 --> 00:18:20,565 Die woont te ver. M'n vrouw heeft een jonge uit de buurt gebeld. 179 00:18:20,727 --> 00:18:23,082 Maar het was al te laat. 180 00:18:25,567 --> 00:18:27,523 Een laatste vraag nog. 181 00:18:28,167 --> 00:18:31,603 Mlle Ledru heeft het overlijden maandag vernomen... 182 00:18:31,767 --> 00:18:34,122 ...gisteren dus, uit de krant. 183 00:18:34,447 --> 00:18:38,281 Heus, dat spijt me erg. Ik dacht dat m'n vrouw gebeld had... 184 00:18:38,447 --> 00:18:42,565 ...en zij dacht dat ik gebeld had. Een echt misverstand. 185 00:18:42,727 --> 00:18:44,285 Dat was de vraag niet. 186 00:18:44,927 --> 00:18:50,126 Waarom hebt u drie dagen gewacht om het overlijdensbericht te plaatsen? 187 00:18:51,607 --> 00:18:54,963 Wij hebben veel vrienden en kennissen. 188 00:18:55,447 --> 00:19:01,841 Uit respect hebben we de lijkbezorger de tijd gegeven haar toonbaar te maken... 189 00:19:02,007 --> 00:19:04,726 ...voor wie haar een laatste groet bracht. 190 00:19:08,527 --> 00:19:12,725 Het verbaast me dat hij het lijk toonbaar wilde maken. 191 00:19:12,847 --> 00:19:18,240 Z'n schuldeisers zullen gekomen zijn om te zien dat hij weer solvabel was. 192 00:19:18,967 --> 00:19:20,764 Was het zo erg? 193 00:19:21,087 --> 00:19:24,124 Erger dan dat. 194 00:19:25,647 --> 00:19:29,003 Aan de rand van de afgrond stond jouw Deligeard. 195 00:19:29,807 --> 00:19:33,959 Alleen bij m'n moeder heeft hij niet geleend, en dan nog. 196 00:19:34,767 --> 00:19:36,598 Hij heeft overal schulden. 197 00:19:36,767 --> 00:19:39,964 Hij heeft z'n bezit wel 20 keer verhypothekeerd. 198 00:19:40,287 --> 00:19:44,280 En dat is niet recent, h�. Meneer heeft 'n hele geschiedenis. 199 00:19:45,327 --> 00:19:50,082 Vijftien jaar terug, net voor z'n huwelijk, was hij al bijna failliet. 200 00:19:50,927 --> 00:19:52,326 Hier, kijk. 201 00:19:56,687 --> 00:20:00,077 Hij is 'n mooie jongen, h�. Terwijl zij... 202 00:20:00,567 --> 00:20:03,286 Ze is wel wat jaartjes ouder. 203 00:20:03,447 --> 00:20:05,961 - Liefde is blind. - Maar niet stom. 204 00:20:06,367 --> 00:20:11,725 Die familie heet terecht d'Argencourt. Je Delingeard was ineens gered. 205 00:20:11,887 --> 00:20:14,242 - En waar staat ie nu? - Nergens. 206 00:20:14,407 --> 00:20:19,481 Hij heeft dubbel zoveel verkwist als hij had. Het werd tijd dat tante stierf. 207 00:20:20,087 --> 00:20:23,602 En tantes fortuin zal hem er weer bovenop helpen? 208 00:20:23,767 --> 00:20:27,396 M'n jongens speuren. Ik bel je als ik nieuws heb. 209 00:21:22,167 --> 00:21:26,957 - U vergaloppeert u. - Er zijn verontrustende elementen. 210 00:21:27,127 --> 00:21:28,719 Niets. U hebt niets. 211 00:21:28,887 --> 00:21:32,675 U hebt een hoop laster van 'n dienstmeisje, dat hebt u. 212 00:21:32,847 --> 00:21:35,520 We hebben niet veel, dat ben ik met u eens. 213 00:21:35,687 --> 00:21:42,206 Maar 'n verhoor zou dat alles kunnen ophelderen. 214 00:21:42,367 --> 00:21:46,042 Zelf betwijfel ik of er wat op te helderen valt. 215 00:21:46,767 --> 00:21:52,399 Begrijp ik goed dat u de verdere afhandeling van de zaak opneemt? 216 00:21:52,887 --> 00:21:56,243 Ik bespreek het met de procureur. Hij beslist. 217 00:21:57,847 --> 00:22:01,601 - En intussen? - Niets. We doen niets. 218 00:22:02,767 --> 00:22:07,761 Ik heb Mlle Ledru al opnieuw opgeroepen. 219 00:22:08,447 --> 00:22:11,962 Met haar doet u wat u wilt. 220 00:22:17,927 --> 00:22:19,326 Hierlangs. 221 00:22:29,167 --> 00:22:30,885 Binnen. 222 00:22:36,047 --> 00:22:40,199 Ik heb u laten komen om 'n paar punten te verhelderen. 223 00:22:40,367 --> 00:22:41,766 Ga zitten. 224 00:22:46,127 --> 00:22:50,359 Uw tante zegt dat ze vreest dat haar wat overkomt in het huis van haar neef. 225 00:22:51,367 --> 00:22:54,040 En toch blijft ze er 'n paar dagen. 226 00:22:54,207 --> 00:23:00,806 En u, zonder nieuws over haar, doet niks. U wacht rustig af in Marly. 227 00:23:05,527 --> 00:23:10,647 Het is te zeggen... ik heb geprobeerd haar vrijdag te spreken. 228 00:23:10,807 --> 00:23:13,605 Vrijdag, in Neuilly? 229 00:23:14,727 --> 00:23:17,321 Vrijdag, de dag van haar dood. 230 00:23:17,687 --> 00:23:19,917 Ik was toevallig in Parijs om... 231 00:23:20,767 --> 00:23:22,644 Ik moest dingen kopen. 232 00:23:24,007 --> 00:23:28,080 - Marly is dichtbij Gare St Lazare. - Hoe laat was u in Neuilly? 233 00:23:28,567 --> 00:23:33,322 Iets over vieren. Mme Croizier was de deur uit. 234 00:23:34,047 --> 00:23:37,517 - Wie zei dat? - De kamerknecht. 235 00:23:38,927 --> 00:23:41,680 - En toen? - Toen? 236 00:23:42,527 --> 00:23:46,759 Toen niets. Ik ben nog wat gaan wandelen. 237 00:23:46,927 --> 00:23:51,125 - Etalages kijken, en daarna terug. - Ik heb 'n andere vraag voor u. 238 00:23:52,567 --> 00:23:56,560 Een vraag waarop u zeker bent voorbereid. 239 00:23:57,007 --> 00:24:00,363 Uiteraard heeft u misschien niet het antwoord. 240 00:24:00,647 --> 00:24:04,242 - Pardon? - Ik ken het antwoord op uw vraag. 241 00:24:05,687 --> 00:24:09,157 - U wilt weten of ik in haar testament sta. - En? 242 00:24:13,047 --> 00:24:17,086 - Hoe kunt u zo zeker zijn? - Omdat ik het opgesteld heb. 243 00:24:18,367 --> 00:24:20,358 Alles gaat naar haar neef. 244 00:24:20,967 --> 00:24:23,686 Ik heb geweigerd dat ze mij wat naliet. 245 00:24:23,847 --> 00:24:27,044 Ik ben dan 'n dienstbode zonder adelbrieven... 246 00:24:27,487 --> 00:24:30,240 ...maar er zijn waarden die me boven geld gaan. 247 00:24:32,047 --> 00:24:34,607 Ik hield heel echt van die vrouw. 248 00:24:35,967 --> 00:24:38,606 Ik hield van haar als van 'n moeder. 249 00:24:40,447 --> 00:24:44,235 En daar moesten geen geldkwesties tussen komen. 250 00:24:44,407 --> 00:24:47,205 Geheel anders dan met haar neef. 251 00:24:55,687 --> 00:24:59,521 - Dus u hebt geen middelen? - Dat zeg ik niet, commissaris. 252 00:25:00,127 --> 00:25:05,076 Ik was gezelschapsdame, had een salaris, geen kosten. Ik kon sparen. 253 00:25:05,247 --> 00:25:07,317 Een ogenblik, alstublieft. 254 00:25:13,407 --> 00:25:14,840 Christiani? 255 00:25:15,447 --> 00:25:21,204 Straks zie je 'n mooi meisje, helemaal in het zwart, buitengaan. 256 00:25:21,327 --> 00:25:24,319 - Je volgt discreet. - Wat zoeken we? 257 00:25:24,447 --> 00:25:28,520 Weet ik veel. Dat meisje is volstrekt onberispelijk. 258 00:25:29,087 --> 00:25:32,284 En ik vind onberispelijke lui licht verdacht. 259 00:25:51,487 --> 00:25:53,762 Zoals ik zei: Ik heb spaargeld. 260 00:25:54,087 --> 00:25:57,397 Ik wil dat geheel besteden om rechtens wil. 261 00:26:00,247 --> 00:26:02,807 Ik weet niet hoe ze het gedaan hebben... 262 00:26:03,727 --> 00:26:07,276 - ...maar ik zal vechten tot we het weten. - Hoezo: ze? 263 00:26:08,487 --> 00:26:11,604 U verdenkt Mme Deligeard ook al? 264 00:26:12,967 --> 00:26:14,605 Ik weet het niet meer. 265 00:26:15,727 --> 00:26:18,764 Ze lijkt heel erg ontdaan door de dood van tante. 266 00:26:18,927 --> 00:26:22,317 - Verbaast dat u? - Weet ik niet. 267 00:26:24,087 --> 00:26:28,365 Ze is altijd afstandelijk met iedereen. Ik weet niet wat ze denkt. 268 00:26:31,807 --> 00:26:35,516 Gesteld dat Mr Deligeard z'n tante vermoord heeft. 269 00:26:36,007 --> 00:26:38,202 En dat we dat bewijzen. 270 00:26:39,367 --> 00:26:41,403 Wie erft dan van hem? 271 00:26:41,567 --> 00:26:44,525 Dan gaat het geld naar goede doelen. 272 00:26:44,687 --> 00:26:46,484 Goede doelen? 273 00:26:47,007 --> 00:26:49,237 Bescherming van jonge meisjes. 274 00:26:51,087 --> 00:26:54,523 De onschuld van meisjes ging haar ter harte. 275 00:26:54,687 --> 00:26:56,837 Was ze zeer vroom? 276 00:26:57,087 --> 00:26:58,964 Dat kun je wel zeggen. 277 00:27:01,927 --> 00:27:03,918 Bedankt, mejuffrouw. 278 00:27:10,047 --> 00:27:14,279 Ik kom morgen weer langs om te vernemen... 279 00:27:20,487 --> 00:27:23,126 U start toch 'n onderzoek? 280 00:27:57,687 --> 00:28:00,645 Nee, Maigret, geen sprake van. Geen sectie. 281 00:28:01,087 --> 00:28:05,842 Sectie vragen impliceert dat de omstandigheden verdacht waren. 282 00:28:06,407 --> 00:28:10,525 Geen sectie en geen verhoor van de uitvaartfirma. 283 00:28:10,927 --> 00:28:14,966 Geen vragen aan de omgeving, de relaties, de vrienden. 284 00:28:15,127 --> 00:28:18,563 Als we dat doen, bezoedelen we 'n naam... 285 00:28:18,727 --> 00:28:23,755 ...brengen we 'n hele familie in diskrediet, en dat sta ik niet toe. 286 00:28:24,367 --> 00:28:29,395 Commissaris, ik snap echt dat u zich serieus van uw taak wilt kwijten... 287 00:28:29,727 --> 00:28:31,319 ...en dat strekt u tot eer. 288 00:28:31,487 --> 00:28:36,845 U moet de wet doen naleven, ik moet ze oordeelkundig doen naleven. 289 00:28:37,647 --> 00:28:40,957 Dat meisje dat ons leven vergalt met haar klacht... 290 00:28:41,127 --> 00:28:43,925 - ...wat drijft haar? - Haar tante wreken. 291 00:28:44,087 --> 00:28:48,842 Haar tante? Dat is helemaal van de gekke. 292 00:28:49,327 --> 00:28:53,605 Er zijn kringen waar men 'oomt en tantet' dat het 'n aard heeft. 293 00:28:53,967 --> 00:28:58,882 Het is niet omdat het gewone volk onkundig is over bloedbanden... 294 00:28:59,047 --> 00:29:01,402 ...dat wij dat maar moeten goedkeuren. 295 00:29:01,567 --> 00:29:06,595 Niks, tante. Dat meisje was een dienstbode bij Mme Croizier. 296 00:29:06,767 --> 00:29:09,520 U hebt gelijk, rechter. 297 00:29:10,767 --> 00:29:12,246 Binnen. 298 00:29:13,767 --> 00:29:17,043 Laten we niet het instrument zijn van 'n intrigante... 299 00:29:17,207 --> 00:29:22,327 ...die gemotiveerd lijkt door bekrompen klassenjaloezie. 300 00:29:26,527 --> 00:29:29,485 - Thee, commissaris? - Nee, dank u. 301 00:29:29,887 --> 00:29:33,960 U zult het met me eens zijn, haar klacht is volstrekt ongegrond. 302 00:29:34,687 --> 00:29:40,762 Ik zou het helemaal met u eens zijn als we geen tastbaar motief hadden. 303 00:29:40,927 --> 00:29:45,637 Maar de geldzaken van Mr Deligeard zijn 'n ware ramp. 304 00:29:46,487 --> 00:29:51,322 M'n beste, ik wil u toch wijzen op een punt. 305 00:29:51,447 --> 00:29:55,235 Ik wil u zeker niet neerhalen... 306 00:29:55,367 --> 00:29:59,918 ...maar wat is uw sociale afkomst? Wat deed uw vader? 307 00:30:00,087 --> 00:30:01,486 M'n vader? 308 00:30:02,047 --> 00:30:07,167 M'n vader was kasteelbeheerder. 309 00:30:07,327 --> 00:30:10,797 - Van welk kasteel? - Dat van St Fiacre. 310 00:30:10,967 --> 00:30:14,960 - St Fiacre, in l'Allier? - Jawel. 311 00:30:15,327 --> 00:30:19,036 En wanneer bent u in openbare dienst gekomen? 312 00:30:19,207 --> 00:30:21,880 Ik was, denk ik, 22. 313 00:30:22,647 --> 00:30:25,798 En u hebt nooit geld verduisterd... 314 00:30:25,967 --> 00:30:32,156 ...geen schulden gemaakt, altijd precies, zorgvuldig, effici�nt. 315 00:30:32,647 --> 00:30:34,046 Zoals uw vader. 316 00:30:34,167 --> 00:30:37,955 En toch zult u moeilijke tijden gekend hebben. 317 00:30:38,127 --> 00:30:42,120 Maar bij Maigret ben je integer van vader op zoon. 318 00:30:42,407 --> 00:30:46,116 Men kent en respecteert er de waarde van het geld. 319 00:30:46,327 --> 00:30:48,716 Wat ik maar wil zeggen... 320 00:30:48,887 --> 00:30:52,596 ...is dat men in de betere kringen jegens geld... 321 00:30:52,887 --> 00:30:57,085 ...'n minachting en onverschilligheid heeft die u niet beseft. 322 00:30:57,447 --> 00:31:03,602 Als het geld van de graaf van St Fiacre in dezelfde toestand was... 323 00:31:03,767 --> 00:31:07,760 ...als die van Mr Deligeard, dan had de graaf z'n wenkbrauwen niet opgehaald... 324 00:31:07,927 --> 00:31:13,001 ...terwijl uw vader wanhopig geweest zou zijn. 325 00:31:13,167 --> 00:31:15,362 Ik wil maar zeggen: 326 00:31:15,527 --> 00:31:20,965 Individuen reageren verschillend afhankelijk van hun sociale klasse. 327 00:31:21,807 --> 00:31:27,484 Iedereen handelt volgens z'n eigen logica die stamt uit z'n geboorte. 328 00:31:27,687 --> 00:31:29,518 Zo is dat, rechter. 329 00:31:29,687 --> 00:31:32,155 De procureur en ik zijn het geheel eens. 330 00:31:32,327 --> 00:31:38,436 Wij volgen de zaak en u werkt onder mijn verantwoording. 331 00:31:39,687 --> 00:31:45,557 Ik weet wat u denkt, ik dacht er ook aan. Maar de procureur was helder: 332 00:31:45,687 --> 00:31:52,365 Als ik elke zaak moest afgeven wegens een mogelijk belangenconflict... 333 00:31:52,487 --> 00:31:58,403 ...zou het gerecht 'n dienaar verliezen die juist het best dat milieu kent. 334 00:31:58,687 --> 00:32:03,636 Al met al zijn u en ik vrij complementair. 335 00:32:04,167 --> 00:32:05,566 Als u dat zo stelt. 336 00:32:05,847 --> 00:32:10,875 Ik denk dat u vanuit uw geweten die zaak wilt doen. Ik sta het u toe. 337 00:32:11,207 --> 00:32:13,596 - Op mijn voorwaarden. - En die zijn? 338 00:32:13,767 --> 00:32:17,601 Ik wil 'n absoluut respect en een elementair fatsoen. 339 00:32:18,287 --> 00:32:24,396 U houdt 'n respectvolle afstand en bent hoffelijk. 340 00:32:24,647 --> 00:32:28,959 Uiteraard wil ik ook 'n onberispelijke discretie. 341 00:32:29,127 --> 00:32:34,759 Ik wil niet dat je bij hen langsgaat zolang het huis in rouw is. 342 00:32:35,367 --> 00:32:39,883 In dat geval vraag ik u of u Mr Deligeard wilt verzoeken... 343 00:32:40,007 --> 00:32:46,162 ...om een nieuwe afspraak, als hij wil, in zijn club bijvoorbeeld. 344 00:32:46,567 --> 00:32:50,321 Ik ben verheugd over ons gesprekje, Maigret. 345 00:32:50,447 --> 00:32:56,363 Nu de basis gezond is, zullen we beter kunnen samenwerken... 346 00:32:56,527 --> 00:32:59,883 - ...denkt u niet? - Zeker, rechter, volkomen. 347 00:33:51,487 --> 00:33:53,717 Meneer? 348 00:34:22,967 --> 00:34:25,561 Ik heb afgesproken met Mr Deligeard. 349 00:34:26,207 --> 00:34:30,803 Ik ben wat vroeg. Nu kan ik u wat vragen stellen... 350 00:34:30,967 --> 00:34:35,518 ...over wat hier gebeurd is de dag van de dood van z'n tante. 351 00:34:35,687 --> 00:34:40,807 Het spijt me. Ik mag niets vertellen in verband met onze leden. 352 00:34:41,207 --> 00:34:43,198 De regels. 353 00:34:43,487 --> 00:34:46,877 - De regels? - Kan ik u iets brengen? 354 00:34:48,127 --> 00:34:50,516 Nee, bedankt. 355 00:34:51,887 --> 00:34:53,400 Yousef? 356 00:34:56,807 --> 00:34:59,685 Yousef gisteren, Marek vandaag. 357 00:34:59,847 --> 00:35:04,602 Gezocht door de politie gisteren en streng met de regels nu. 358 00:35:06,447 --> 00:35:09,803 Wie zo verandert, is niets. 359 00:35:10,087 --> 00:35:13,523 M'n werkgevers weten niet echt van m'n verleden. 360 00:35:14,007 --> 00:35:16,885 Ik ben niet verplicht erover te praten. 361 00:35:18,607 --> 00:35:23,681 De dag dat z'n tante sterft, komt Deligeard aan om... 362 00:35:24,767 --> 00:35:26,246 Te laat. 363 00:35:27,047 --> 00:35:30,164 - Om 17.15 uur. - 17.15 uur? 364 00:35:32,727 --> 00:35:36,925 En z'n bridgepartners wachtten al sinds 17.00 uur? 365 00:35:37,127 --> 00:35:40,756 - Komt er vaker iemand te laat? - Zelden. 366 00:35:41,687 --> 00:35:44,838 Hij komt aan, gaat zitten. 367 00:35:45,007 --> 00:35:50,525 - Hij excuseert zich, en toen? - Meteen is er telefoon voor hem. 368 00:35:51,207 --> 00:35:54,802 Hij gaat de cel in, praat, komt weer naar buiten. 369 00:35:55,287 --> 00:35:59,246 Hij was onwel, heel bleek, hield zich nauwelijks overeind. 370 00:35:59,527 --> 00:36:03,759 Toen zei hij dat z'n tante pas gestorven was, thuis. 371 00:36:04,127 --> 00:36:06,641 En dat hij erheen moest. 372 00:36:07,487 --> 00:36:09,717 Daar is Mr Deligeard. 373 00:36:11,687 --> 00:36:14,645 Breng me 'n sherry, Marek. En voor u? 374 00:36:14,807 --> 00:36:16,957 Niets, dank u. 375 00:36:17,207 --> 00:36:20,483 Bedankt dat u wat van uw tijd voor me afstaat. 376 00:36:20,647 --> 00:36:26,358 Laat maar. Ik waarschuw u wel dat het bridgen over 15 minuten begint. 377 00:36:27,247 --> 00:36:28,965 Ik hou het dus kort. 378 00:36:29,647 --> 00:36:34,562 Excuseert u vooraf de wat indiscrete aard... 379 00:36:34,727 --> 00:36:37,605 - ...van m'n vraag. - Wel te verstaan... 380 00:36:38,247 --> 00:36:41,159 Dat dit geen verhoor is. 381 00:36:41,327 --> 00:36:43,921 Het staat u vrij niet te antwoorden. 382 00:36:45,407 --> 00:36:50,765 - Hoe zal ik het zeggen? - Ik denk dat ik het kan raden. 383 00:36:52,247 --> 00:36:54,283 Ze kan het niet laten. 384 00:36:54,447 --> 00:36:57,883 Ledru heeft u zeker gesproken over m'n minnaressen. 385 00:36:59,087 --> 00:37:04,366 Let wel, ik ontken niet. U weet hoe dat gaat. Als heren onder elkaar. 386 00:37:04,647 --> 00:37:08,606 Natuurlijk altijd uitermate discreet. 387 00:37:08,927 --> 00:37:13,284 En er zijn dingen die je niet bespreekt met mensen van 'n zekere leeftijd. 388 00:37:13,447 --> 00:37:16,996 Uw tante? Iemand heeft haar erover gesproken? 389 00:37:17,167 --> 00:37:18,646 Iemand? 390 00:37:19,687 --> 00:37:22,406 Ha, C�cile Ledru. 391 00:37:28,567 --> 00:37:35,006 Ik begin uw vijandigheid jegens die jongedame beter te begrijpen. 392 00:37:35,607 --> 00:37:40,158 Sinds 'n poos deed ze wat ze kon om mijn relatie met tante te verstoren. 393 00:37:40,447 --> 00:37:42,677 Tevergeefs, zeg ik ten overvloede. 394 00:37:43,127 --> 00:37:48,281 Achter die schijn van fatsoenlijk meisje leidt Mlle Ledru 'n leven... 395 00:37:50,047 --> 00:37:54,165 Maar er is 'n taalregister dat m'n opvoeding me niet toestaat. 396 00:37:59,927 --> 00:38:02,760 Weet u zeker dat u niets wilt gebruiken? 397 00:38:03,567 --> 00:38:05,478 C�cile Ledru... 398 00:39:06,727 --> 00:39:09,719 - Is het 'n spoedgeval? - Nee, voor wat vragen. 399 00:39:09,967 --> 00:39:12,435 Mag ik verder komen? Politie. 400 00:39:17,047 --> 00:39:20,722 Excuseer, ik ging net eten. 401 00:39:21,407 --> 00:39:23,363 Woont u hier? 402 00:39:23,527 --> 00:39:26,599 Min of meer. Tijdelijk, kan ik zeggen. 403 00:39:27,087 --> 00:39:29,760 Dit is dus uw eerste praktijkruimte? 404 00:39:31,007 --> 00:39:33,999 Hebt u al lang uw diploma? 405 00:39:34,167 --> 00:39:38,683 - Een paar maanden. Ik begrijp niet... - Vanzelf. Excuseer me. 406 00:39:39,527 --> 00:39:44,317 Ik wilde wat nadere informatie over de dood van Mme Croizier. 407 00:39:44,887 --> 00:39:47,606 O ja, in Neuilly. 408 00:39:48,127 --> 00:39:51,836 Dat was de eerste keer dat u bij de Deligeards geroepen werd? 409 00:39:52,007 --> 00:39:56,922 We zijn geen gelijken. M'n huidige pati�nten wonen niet in landhuizen. 410 00:39:57,807 --> 00:40:01,277 Ik denk dat ze mij belden omdat ik dichtbij woon. 411 00:40:01,447 --> 00:40:08,637 Nu moet je ze omdraaien en het gas afzetten. De hete pan maakt ze gaar. 412 00:40:10,527 --> 00:40:12,722 Hoe laat hebben ze u gebeld? 413 00:40:14,247 --> 00:40:17,080 17.00 uur precies. 414 00:40:17,847 --> 00:40:19,326 Precies? 415 00:40:19,567 --> 00:40:23,162 Ik heb 'n verpleegster die me elke middag helpt. 416 00:40:23,527 --> 00:40:25,882 Ze vertrekt om exact 17.00 uur. 417 00:40:26,527 --> 00:40:29,678 We namen afscheid toen de bel overging. 418 00:40:29,967 --> 00:40:33,562 Ze had haar hoed op, stond klaar om te gaan. 419 00:40:33,727 --> 00:40:35,524 Het was exact 17.00 uur. 420 00:40:36,967 --> 00:40:40,960 En wie heeft u gebeld? 421 00:40:41,207 --> 00:40:43,198 Mme Deligeard. 422 00:40:43,647 --> 00:40:47,481 Hoelang duurde het voor u bij het herenhuis was? 423 00:40:47,647 --> 00:40:49,080 Acht minuten. 424 00:40:49,207 --> 00:40:52,404 En de huisknecht deed open en bracht u boven? 425 00:40:52,607 --> 00:40:54,677 Hij deed open, ja. 426 00:40:55,207 --> 00:41:01,157 Maar zodra ik binnen was, riep 'n vrouw bovenaan de trap: 427 00:41:01,287 --> 00:41:04,165 Snel, dokter. Dat was Mme Deligeard. 428 00:41:04,327 --> 00:41:07,239 Zij heeft me bij het lijk gebracht. 429 00:41:07,687 --> 00:41:11,566 En dan is het bijna 17.10 uur. 430 00:41:13,127 --> 00:41:17,325 En het lijk is waar, en hoe? 431 00:41:17,847 --> 00:41:20,520 Nou, het ligt op bed. 432 00:41:20,847 --> 00:41:24,522 Ze had 'n nachtjapon en een kamerjas aan. 433 00:41:25,047 --> 00:41:30,121 Mme Croizier komt van de tandarts en kleedt zich uit en stapt in bed? 434 00:41:32,087 --> 00:41:35,875 Slingerden er kleren op de grond? 435 00:41:36,487 --> 00:41:41,242 Nee, alles was perfect op orde. Ik weet nog dat ik dat overdacht. 436 00:41:41,407 --> 00:41:44,763 Dat je in zo'n perfecte orde kunt leven. 437 00:41:46,127 --> 00:41:48,800 En daar was alleen Mme Deligeard? 438 00:41:50,247 --> 00:41:55,844 Misschien hebben ze andere knechts, maar ik zag alleen die ene en haar. 439 00:41:56,407 --> 00:41:58,637 De stakker was in alle staten. 440 00:41:58,807 --> 00:42:02,595 Het zal hevig geweest zijn, met 'n plotse dood. 441 00:42:03,007 --> 00:42:06,238 Want toen ik kwam, was ze natuurlijk al dood. 442 00:42:06,407 --> 00:42:10,639 Ik heb het lichaam onderzocht. Het was zeker niet haar eerste aanval. 443 00:42:10,807 --> 00:42:15,119 Ze was opgebrand, als u me begrijpt. 444 00:42:16,207 --> 00:42:19,643 Hebt u het tijdstip van overlijden kunnen bepalen? 445 00:42:19,807 --> 00:42:21,320 16.15 uur. 446 00:42:22,807 --> 00:42:29,042 - 16.15 uur? - Op twee, drie minuten na. 447 00:42:29,407 --> 00:42:31,602 16.15 uur. 448 00:42:33,287 --> 00:42:37,917 Mme Croizier sterft om 16.15 uur en Mme Deligeard belt om 17.00 uur. 449 00:42:38,087 --> 00:42:40,726 - Dat weet u zeker? - Absoluut. 450 00:42:41,127 --> 00:42:45,040 Het was m'n eerste lijk sinds de universiteit. 451 00:42:45,407 --> 00:42:47,284 Dus dat herinner je je. 452 00:42:47,847 --> 00:42:51,556 Mme Croizier sterft om 16.15 uur. 453 00:42:53,967 --> 00:42:56,527 - En daarna? - Niets. 454 00:42:57,047 --> 00:43:01,916 Mme Deligeard wou me direct betalen en heeft me 20.000 gegeven. 455 00:43:02,527 --> 00:43:04,757 Rekent u dat voor huisbezoeken? 456 00:43:04,927 --> 00:43:08,397 Helaas niet. Met zulke bedragen had ik geen pati�nten meer. 457 00:43:08,567 --> 00:43:12,526 Ze zullen net ros� zijn. Eet smakelijk, dokter. 458 00:43:34,407 --> 00:43:38,036 - Welk hotel? - Hotel J�r�me. 459 00:43:39,727 --> 00:43:43,606 Keurig. Geen grote luxe, maar keurig. 460 00:43:47,647 --> 00:43:50,400 Ik heb de saaiste avond van m'n leven gehad. 461 00:43:50,567 --> 00:43:53,604 Het is erg technisch, die avondlessen van haar. 462 00:43:53,767 --> 00:43:55,917 Twee uur lang over: 463 00:43:56,087 --> 00:44:01,480 De onstabiele statistieken in de actuari�le berekeningen. 464 00:44:01,647 --> 00:44:07,643 Haal die man op en vraag 'm of hij wat tijd voor ons over heeft. 465 00:44:07,807 --> 00:44:10,162 - Nu meteen? - Nu meteen. 466 00:44:25,007 --> 00:44:27,999 - Dag, Mme Froment. - Dag, commissaris. 467 00:44:32,047 --> 00:44:33,799 Kom verder. 468 00:44:35,367 --> 00:44:39,042 Die zaak blijft maar gebakken lucht zijn. 469 00:44:39,207 --> 00:44:42,722 - Er is niks. - Er is meer dan vorige keer. 470 00:44:44,167 --> 00:44:50,959 Nu zijn er contradicties, namelijk wat het uur van overlijden betreft. 471 00:44:52,847 --> 00:44:58,683 Evenzeer als Mr Deligeard op dat moment afwezig was, was Mme... 472 00:44:58,847 --> 00:45:01,998 Ik onderbreek u meteen. Geen sprake van. 473 00:45:02,407 --> 00:45:06,366 Ze hoeft maar te bevestigen of tegen te spreken wat de arts zei. 474 00:45:06,527 --> 00:45:10,918 Ik verbied u formeel met haar te praten, hoort u me? 475 00:45:11,967 --> 00:45:15,004 M'n vrouw zegt dat Mme Deligeard het slecht maakt. 476 00:45:15,167 --> 00:45:19,683 Die dame heeft 'n trauma. Haar tante is in haar armen gestorven. 477 00:45:20,207 --> 00:45:23,995 Staat u me dan toe dat ik nog 's met Mr Deligeard praat? 478 00:45:24,447 --> 00:45:27,519 Om die tijdstippenkwestie na te gaan? 479 00:45:27,887 --> 00:45:33,245 Dat zou de derde keer in drie dagen zijn. Dat lijkt wel pesten. 480 00:45:33,567 --> 00:45:37,526 - Waarover hebt u al gepraat? - Over z'n minnaressen. 481 00:45:37,687 --> 00:45:40,485 Wees gerust. Ik zou nooit hebben gedurfd. 482 00:45:41,807 --> 00:45:49,236 Ik wou praten over de erfenis en hij is begonnen over z'n veroveringen... 483 00:45:49,607 --> 00:45:54,237 ...alsof opscheppen over dat soort bagatellen onder heren van stand... 484 00:45:54,407 --> 00:45:59,083 Pas op, Maigret. Ik denk dat uw aversie voor de hogere kringen... 485 00:45:59,647 --> 00:46:01,842 ...uw oordeel enigszins aantast. 486 00:46:02,007 --> 00:46:07,764 Ik heb voor geen ��n klasse een aversie. Ik wil de waarheid vinden. 487 00:46:09,087 --> 00:46:14,844 Daarom moet ik wat de arts me zei, die geen reden had om te liegen... 488 00:46:15,807 --> 00:46:20,722 Een onervaren arts, net van de schoolbanken zoals u zelf zei. 489 00:46:20,927 --> 00:46:26,081 Dat maakt hem net tot 'n prima getuige: de ijver van de debutant. 490 00:46:26,887 --> 00:46:30,357 Goed, ik zal Deligeard bellen. 491 00:46:30,767 --> 00:46:33,156 Maar dat zal voor het laatst zijn. 492 00:46:33,327 --> 00:46:37,798 En u praat alleen over de tijdstippen. Is dat duidelijk? 493 00:46:38,127 --> 00:46:42,518 - Zijn we het eens? - Bedankt, rechter. 494 00:46:57,247 --> 00:46:58,680 Daar zo. 495 00:47:00,207 --> 00:47:01,879 Ga daar maar zitten. 496 00:47:03,127 --> 00:47:04,640 Even geduld. 497 00:47:25,167 --> 00:47:29,604 In Marly woonde u alleen, uw tante en u? 498 00:47:30,967 --> 00:47:33,162 Dat zeg ik u nu al drie keer. 499 00:47:46,967 --> 00:47:50,926 U gaat m'n inspecteur volgen voor een routineonderzoek... 500 00:47:51,807 --> 00:47:54,799 ...waarna we ons gesprek voortzetten. 501 00:48:11,167 --> 00:48:12,646 Wat... 502 00:48:18,967 --> 00:48:21,765 - Wat doe jij hier? - Ik heb geen idee. 503 00:48:22,287 --> 00:48:25,279 Vraag het hem. Ik moest komen van hem. 504 00:48:30,207 --> 00:48:31,799 Ga weer zitten. 505 00:48:31,967 --> 00:48:36,324 U laat Deligeard met rust, h�. Hij is 'n hoge ome, maar ik... 506 00:48:36,567 --> 00:48:40,401 Mlle Ledru, of misschien moet ik zeggen Mme Dupont... 507 00:48:40,527 --> 00:48:43,121 ...of Mme Dumas, sorry. 508 00:48:43,767 --> 00:48:49,558 Zo gaat u elke dinsdag- en woensdagavond hotel J�r�me binnen. 509 00:48:50,047 --> 00:48:53,005 En? Is dat verboden? 510 00:48:53,567 --> 00:48:57,719 Juffrouw, u hebt zware beschuldigingen geuit jegens 'n man. 511 00:48:58,567 --> 00:49:03,083 U hebt gevraagd 'n onderzoek te starten naar de moord op z'n tante. 512 00:49:03,247 --> 00:49:06,922 En dat alles zonder het geringste bewijs. 513 00:49:07,487 --> 00:49:10,684 Maar wel met 'n echte vijandigheid jegens hem. 514 00:49:11,127 --> 00:49:15,405 Ik heb het op me genomen uit te zoeken wat uw tante echt overkomen is. 515 00:49:15,567 --> 00:49:19,196 Het minste wat u kan doen is me niets verzwijgen. 516 00:49:22,847 --> 00:49:25,725 Tenzij u zich bedacht hebt. 517 00:49:25,887 --> 00:49:28,526 En u uw klacht intrekt. 518 00:49:42,727 --> 00:49:44,319 Ga hem halen. 519 00:49:47,767 --> 00:49:52,443 - Volgt u al lang lessen Boekhouding? - Een maand. 520 00:49:53,327 --> 00:49:56,364 Op dinsdag- en woensdagavond, ja? 521 00:49:57,967 --> 00:50:03,200 De les is laat afgelopen. Geen trein meer naar Marly, dus maar een hotel... 522 00:50:03,527 --> 00:50:07,839 - ...om de eerste ochtendtrein te hebben. - M'n tante zette me aan tot leren. 523 00:50:09,047 --> 00:50:12,119 Ze zei dat ze het eeuwige leven niet had. 524 00:50:13,127 --> 00:50:16,358 Dat ik met 'n diploma kon werken, onafhankelijk zijn. 525 00:50:17,327 --> 00:50:20,285 - Met name jegens mannen. - Mr Dumas? 526 00:50:20,727 --> 00:50:22,126 Mercier. 527 00:50:22,847 --> 00:50:25,520 Kom verder. Ga zitten. 528 00:50:31,487 --> 00:50:34,240 Sinds wanneer? 529 00:50:35,207 --> 00:50:36,640 Twee jaar. 530 00:50:39,527 --> 00:50:41,438 Hoe ging het eraan toe? 531 00:50:41,767 --> 00:50:44,520 Zag u elkaar stiekem? 532 00:50:45,047 --> 00:50:47,436 Waar? Hoe? 533 00:50:49,447 --> 00:50:54,077 Kwam Mr Mercier zich al lang bij u voegen in het huis van uw weldoenster? 534 00:50:54,247 --> 00:50:57,717 Een jaar, iets meer dan 'n jaar. 535 00:51:01,247 --> 00:51:05,445 - En trouwen? - M'n tante zou er tegen geweest zijn. 536 00:51:06,487 --> 00:51:09,877 Of preciezer: ze had m'n trouw als verraad gezien. 537 00:51:10,687 --> 00:51:13,599 Ze was erg bezitterig jegens mij. 538 00:51:13,847 --> 00:51:15,883 Ik wilde haar niet kwetsen. 539 00:51:16,407 --> 00:51:19,922 Het was om haar te sparen dat ik niet sprak... 540 00:51:20,087 --> 00:51:22,317 ...over m'n verhouding met Jacques. 541 00:51:22,687 --> 00:51:26,839 - En wat vindt Mr Mercier van dit alles? - Voor Jacques... 542 00:51:27,007 --> 00:51:30,238 Mr Mercier kan zelf wel het woord voeren. 543 00:51:31,207 --> 00:51:33,562 Natuurlijk was dat niet... 544 00:51:34,367 --> 00:51:37,837 Voor mij was oppassen voor het oudje... 545 00:51:39,407 --> 00:51:41,045 Nou, zo is het toch. 546 00:51:42,767 --> 00:51:45,679 Vooral omdat op het laatst het oudje... 547 00:51:45,847 --> 00:51:49,999 ...bijzonder oplettend was geworden, h�? 548 00:51:50,287 --> 00:51:51,925 Deligeard. 549 00:51:53,767 --> 00:51:56,600 Als tante het wist, heeft Deligeard het gezegd. 550 00:51:57,967 --> 00:52:00,197 En hij heeft u snel ingelicht. 551 00:52:00,367 --> 00:52:04,280 Wat ik vaststel, is dat er een persoon meer is... 552 00:52:05,407 --> 00:52:09,923 ...die er alle belang bij had dat Mme Croizier haast maakte met doodgaan. 553 00:52:10,087 --> 00:52:13,045 - U kunt niet echt denken dat Jacques... - Afwachten. 554 00:52:14,567 --> 00:52:18,446 Nee, daar zit wat in, als je even nadenkt. 555 00:52:19,407 --> 00:52:24,242 Mijn zaken... financieel sta ik er niet best voor. 556 00:52:25,727 --> 00:52:32,405 Ik wou met 'n vriend drie trucks kopen om vis op te halen uit Contentin. 557 00:52:32,807 --> 00:52:34,763 Dat was 'n goed idee. 558 00:52:34,927 --> 00:52:40,399 Maar met tweedehandstrucks, reparaties, huur van garages... 559 00:52:41,527 --> 00:52:43,961 We zijn in staking van betalingen. 560 00:52:44,167 --> 00:52:47,477 De trucks liggen vast en ik sta op de rand van faillissement. 561 00:52:47,647 --> 00:52:51,879 Als ik tante Jacques had voorgesteld, had het geld alles vertekend. 562 00:52:52,527 --> 00:52:57,476 Ze had gedacht dat we hulp van haar verwachtten en Jacques geld rook. 563 00:53:00,087 --> 00:53:03,557 - En eigenlijk wist ze het. - Sinds 'n week of zes. 564 00:53:06,087 --> 00:53:10,717 Dat valt samen met het moment dat ze me naar de avondles begon te sturen. 565 00:53:10,967 --> 00:53:12,366 En dan? 566 00:53:12,487 --> 00:53:16,036 De avondles was om het ons makkelijker te maken. 567 00:53:17,327 --> 00:53:20,046 Zodat we konden uitproberen. 568 00:53:20,767 --> 00:53:25,716 Zij vond dat mensen elkaar moesten uitproberen voor de grote stap. 569 00:53:25,887 --> 00:53:30,836 Denk je dat zij alles uitgekiend had, dat we elkaar in het hotel konden zien? 570 00:53:31,647 --> 00:53:33,399 Vast en zeker. 571 00:53:33,647 --> 00:53:36,559 Uit principe wou ze dat niet onder haar dak. 572 00:53:37,287 --> 00:53:44,398 Het was haar manier om ons discreet 'n handje te helpen. 573 00:54:02,447 --> 00:54:05,883 Olmetta, ga jij 'n glaasje water halen? 574 00:54:22,967 --> 00:54:26,642 Zegt u me nog 's hoe laat u in het huis van Neuilly aankwam... 575 00:54:26,807 --> 00:54:29,241 ...de dag dat uw tante stierf? 576 00:54:29,407 --> 00:54:33,286 Het moet 16.00 uur geweest zijn, h�? 577 00:54:34,487 --> 00:54:37,320 Was u bij haar? 578 00:54:38,247 --> 00:54:41,922 Ik bedoel: ik heb haar met de auto gebracht. 579 00:54:42,647 --> 00:54:45,957 - Om 16.00 uur dus? - 16.00 uur, 16.05 uur. 580 00:54:47,367 --> 00:54:50,040 U hebt haar tot aan de deur gebracht? 581 00:54:50,407 --> 00:54:54,685 Nee, ik wachtte in de auto, vlak om de hoek. 582 00:55:02,487 --> 00:55:04,159 Christiani? 583 00:55:11,647 --> 00:55:16,004 Mlle Ledru gaat precies verslag doen van alles wat ze gedaan heeft... 584 00:55:16,167 --> 00:55:21,605 ...tussen vrijdag 16.00 uur en het moment dat ze ontdekt dat haar tante dood is. 585 00:55:22,527 --> 00:55:27,362 Mr Mercier zal z'n activiteiten in dezelfde tijdruimte beschrijven. 586 00:55:28,687 --> 00:55:31,485 - Aparte kamers. - Kom maar mee. 587 00:55:42,287 --> 00:55:45,484 Vrijdag 16.05 uur. 588 00:55:45,927 --> 00:55:50,717 U belt aan bij het herenhuis en vraagt Mme Croizier te spreken. 589 00:55:51,367 --> 00:55:55,360 - En daarna? - Ze zeggen dat ze de deur uit is. 590 00:55:55,527 --> 00:55:58,166 - Wie zegt dat? - De kamerknecht. 591 00:55:59,487 --> 00:56:03,719 Hij gaat eerst informeren, of hij antwoordt u direct? 592 00:56:03,927 --> 00:56:05,645 Hij antwoordt meteen. 593 00:56:05,807 --> 00:56:08,037 Dus hij wist dat ze weg was. 594 00:56:08,967 --> 00:56:13,882 - En daarna? - Daarna ben ik naar de auto gegaan. 595 00:56:14,447 --> 00:56:17,041 - En? - En... 596 00:56:17,207 --> 00:56:20,085 - We reden terug naar Marly. - Direct? 597 00:56:20,567 --> 00:56:23,798 Niet geprobeerd uw tante te vinden? 598 00:56:24,127 --> 00:56:27,437 Niet gewacht voor de deur van de tandarts of zo? 599 00:56:28,807 --> 00:56:33,676 Ik vond dat ik niet onredelijk bang moest gaan worden. 600 00:56:37,887 --> 00:56:39,366 Ja, Carhaix. 601 00:56:42,367 --> 00:56:43,800 Ik kom. 602 00:56:47,127 --> 00:56:48,924 Kom mee. 603 00:56:54,207 --> 00:56:56,198 Ga daar zitten. 604 00:57:01,887 --> 00:57:04,481 U schrijft dat allemaal voor me op. 605 00:57:04,647 --> 00:57:08,845 De terugweg, uitstapjes. Uw komen en gaan. 606 00:57:09,407 --> 00:57:13,525 Met wie u gepraat hebt, waarover. Ik wil uw hele tijdbesteding... 607 00:57:13,807 --> 00:57:17,925 ...tot u in de krant het overlijdensbericht leest. 608 00:57:29,647 --> 00:57:34,801 - Marly-le-roi. Waar stalt u de auto? - Op het kerkplein. 609 00:57:36,647 --> 00:57:39,320 En daarna gaat u naar huis? 610 00:57:40,527 --> 00:57:44,645 C�cile, Mlle Ledru, gaat meteen terug. 611 00:57:44,927 --> 00:57:48,442 Ik wacht even en loop door de tuin voor het geval dat. 612 00:57:49,927 --> 00:57:52,316 Goed zo. Ga door. 613 00:57:53,287 --> 00:57:55,323 - En ziet iemand u? - Nee. 614 00:57:56,207 --> 00:57:59,279 Weet je hoe de weduwe Croizier aan haar fortuin kwam? 615 00:57:59,647 --> 00:58:02,798 - Dat ga jij zeggen. - Levensverzekering. 616 00:58:04,207 --> 00:58:08,246 Haar man was boekhouder en z'n passie was levensverzekeringen. 617 00:58:08,487 --> 00:58:13,242 - Hij heeft er talloze verkocht. - En op 'n dag, toevallig... 618 00:58:13,407 --> 00:58:17,241 Die man gaat ��n keer in z'n leven met de boot. 619 00:58:17,447 --> 00:58:21,156 De zee is onstuimig, het schip slingert. 620 00:58:21,847 --> 00:58:26,125 Hij verliest het evenwicht, knalt op de reling, heeft 'n schedelbreuk... 621 00:58:26,287 --> 00:58:30,917 ...en hop, 100 miljoen in de zak van de weduwe. 622 00:58:31,087 --> 00:58:34,124 Maar de neef heeft daaraan niet genoeg. 623 00:58:34,367 --> 00:58:39,316 De weduwe verveelt zich stierlijk in haar sombere huis in Marly. 624 00:58:40,567 --> 00:58:46,164 Om zich bezig te houden, bestudeert ze de basisbeginselen van het geldwezen. 625 00:58:46,327 --> 00:58:51,321 Ze leert beleggen, ze waagt zich op de beurs. 626 00:58:52,607 --> 00:58:56,043 En ze is begaafd, de stiekemerd. Als ze sterft... 627 00:58:56,207 --> 00:58:59,882 ...is ze geen 100 miljoen meer waard, maar 500. 628 00:59:00,407 --> 00:59:04,559 En dat is ruim voldoende, denk ik, voor alle schuldeisers. 629 00:59:04,727 --> 00:59:06,797 Ruimschoots. 630 00:59:07,487 --> 00:59:11,116 Het mooie van het geval is dat van die schuldeisers... 631 00:59:12,047 --> 00:59:17,201 ...'n groot deel financier is, die tante advies gegeven hebben voor de beurs. 632 00:59:17,527 --> 00:59:21,156 Zij wisten dat ze uiteindelijk betaald zouden worden. 633 00:59:21,647 --> 00:59:27,802 Die konden dus rustig afwachten zonder paniek, zonder dreigen. 634 00:59:27,967 --> 00:59:30,561 Op ��n na. 635 00:59:31,567 --> 00:59:34,286 Retailleau, Albert Retailleau. 636 00:59:34,447 --> 00:59:37,200 Ik geef je z'n telefoonnummer. 637 00:59:39,727 --> 00:59:43,561 Maar hij is, hoe zeg je dat nou... 638 00:59:45,127 --> 00:59:47,083 Een heel ander verhaal. 639 00:59:54,727 --> 00:59:58,720 Goed. U verneemt de dood van uw tante maandagochtend in de krant. 640 00:59:59,367 --> 01:00:02,120 Mr Mercier rijdt u meteen naar Neuilly. 641 01:00:03,007 --> 01:00:05,726 Hoe laat komt u bij het huis aan? 642 01:00:07,247 --> 01:00:10,956 Rond 09.30 uur. 643 01:00:11,967 --> 01:00:15,676 - En wie ziet u het eerst? - De huisknecht, die doet open. 644 01:00:16,767 --> 01:00:21,477 Dan in de gang de uitvaartbezorgers. 645 01:00:22,807 --> 01:00:27,119 - En daarna zie ik Philippe Deligeard. - Kwam hij praten? 646 01:00:27,927 --> 01:00:32,796 Ja, hij kwam op me af en zei iets als: 647 01:00:34,087 --> 01:00:36,920 Ik wist dat u zou toesnellen. 648 01:00:38,647 --> 01:00:42,640 - Daarna heb ik haar gezien. - U hebt het lijk van uw tante gezien? 649 01:00:43,727 --> 01:00:45,797 Ja, in de kist. 650 01:00:46,007 --> 01:00:50,000 U herkende haar? Zij was het? 651 01:00:54,647 --> 01:00:58,765 - U hebt haar gezicht gezien. - Natuurlijk. Zij was het. 652 01:00:59,567 --> 01:01:02,035 Ik begrijp niet waar u heen wilt. 653 01:01:06,247 --> 01:01:10,798 Mr Deligeard heeft de uiterste goedheid u nogmaals te willen zien... 654 01:01:10,967 --> 01:01:15,245 - ...in z'n club om 16.45 uur. - 16.45 uur, ja. 655 01:01:16,207 --> 01:01:19,836 Dank u, rechter. Nee, niet ongerust zijn. 656 01:01:23,727 --> 01:01:25,445 U mag gaan. 657 01:01:27,327 --> 01:01:31,923 Mlle Ledru, ik heb u misschien nodig tegen de avond. 658 01:01:51,007 --> 01:01:53,805 Als ze willen sparen, dan verdien ik. 659 01:01:53,967 --> 01:01:56,765 Da's mooi meegenomen voor iedereen, zeg ik. 660 01:01:56,927 --> 01:02:02,320 Geen wet verbiedt dat je in dezelfde kist begraven wordt... 661 01:02:02,447 --> 01:02:05,439 ...als waarin je opgebaard lag. Toch? 662 01:02:05,607 --> 01:02:10,761 Ik zie wat u bedoelt. Maar ik snap niet dat u zaken doet met Mr Deligeard. 663 01:02:11,287 --> 01:02:16,645 Wie zaken doet, moet altijd op de loer liggen, nieuwe kansen zoeken. 664 01:02:16,807 --> 01:02:20,800 Waarom zou ik hier anders 'n cent spenderen aan m'n lidmaatschap? 665 01:02:20,967 --> 01:02:22,480 Kansen. 666 01:02:25,727 --> 01:02:30,357 En Deligeard bezat zogenaamd 'n bos met snelgroeiende dennen. 667 01:02:31,327 --> 01:02:36,082 Juist, ja. Waarom 'n mooie kist verbranden in beuken-of notenhout? 668 01:02:36,367 --> 01:02:39,120 Zo mooi dat het 60 jaar moet groeien. 669 01:02:39,287 --> 01:02:43,917 En Deligeard heeft u het hout nooit geleverd? 670 01:02:44,087 --> 01:02:48,558 Hij heeft nooit 'n bos gehad. En hij heeft me er een verkocht. 100 miljoen. 671 01:02:48,727 --> 01:02:52,720 Ik heb 100 miljoen gedokt voor 'n armzalig stuk vliegveld. 672 01:02:52,887 --> 01:02:55,560 Me zo laten bedotten, ik was er beroerd van. 673 01:02:55,727 --> 01:02:59,242 Maar hij zal terugbetalen m�t rente, heus waar. 674 01:02:59,407 --> 01:03:01,318 Die man zit in de penarie. 675 01:03:01,487 --> 01:03:04,718 Ik zeg altijd: Met Retailleau moet je niet sollen. 676 01:03:05,047 --> 01:03:08,835 - U weet dat z'n tante dood is? - Hij heeft me gebeld, ja. 677 01:03:09,007 --> 01:03:10,838 Wanneer heeft hij u gebeld? 678 01:03:11,287 --> 01:03:14,006 - Vrijdagavond. Hoezo? - Zomaar. 679 01:03:14,287 --> 01:03:17,723 Dat stelde u vast gerust qua solvabiliteit. 680 01:03:17,927 --> 01:03:21,602 Waar het geld vandaan komt, mij 'n zorg, als het er maar ligt. 681 01:03:21,767 --> 01:03:24,918 - Mr Deligeard komt net aan. - Bedankt, Marek. 682 01:03:25,167 --> 01:03:29,206 Nog 'n laatste punt. Kunt u me 'n lijkbalsemer opgeven? 683 01:03:33,327 --> 01:03:36,239 Ik heb wat technische informatie nodig. 684 01:03:36,367 --> 01:03:42,920 Doe haar de groeten. Ik waarschuw u, ze is wat apart. 685 01:03:50,527 --> 01:03:52,995 Er ontgaat me iets. 686 01:03:53,447 --> 01:03:58,441 U hebt gezegd dat u als altijd uw huis uitgegaan bent... 687 01:03:58,687 --> 01:04:01,076 ...tegen 16.30 uur, 16.45 uur? 688 01:04:01,247 --> 01:04:02,839 Zeker. 689 01:04:03,527 --> 01:04:07,964 Zoals ik met u heb nagegaan, is het zo'n tien minuten naar hier. 690 01:04:08,207 --> 01:04:12,280 En vrijdag bent u hier aangekomen om 17.15 uur. 691 01:04:13,127 --> 01:04:15,436 Het heeft ruim 'n half uur geduurd. 692 01:04:15,607 --> 01:04:18,519 Laten we zeggen dat ik niet alleen was. 693 01:04:20,447 --> 01:04:25,567 - Mag ik dan vragen met wie u was? - Nee, dat mag u niet. 694 01:04:28,207 --> 01:04:30,243 Kom nou, commissaris. 695 01:04:30,407 --> 01:04:34,878 Ha, u was bij iemand... 696 01:04:37,327 --> 01:04:39,045 Is dat alles, commissaris? 697 01:04:39,487 --> 01:04:44,436 Nog ��n ding. Toen uw vrouw u hier belde, wat heeft ze toen gezegd? 698 01:04:44,607 --> 01:04:48,236 - M'n vrouw? - Was het uw vrouw niet? 699 01:04:48,447 --> 01:04:52,645 M'n huisknecht heeft gebeld. Laat m'n vrouw erbuiten. 700 01:04:53,327 --> 01:04:56,637 En wat zei Victor u? 701 01:04:56,927 --> 01:05:01,443 Dat uw tante 'n beroerte had of dat ze dood was? 702 01:05:02,447 --> 01:05:05,439 U hebt het gezegd, maar ik weet het niet meer. 703 01:05:05,607 --> 01:05:10,317 Zo volstaat het wel. Ik vind dat ik tot nu toe veel geduld gehad heb. 704 01:05:11,887 --> 01:05:15,800 De dag van de afrekening nadert, Deligeard. 705 01:05:20,527 --> 01:05:22,677 - Wie was dat? - Een vriend. 706 01:05:23,367 --> 01:05:25,005 Een originele. 707 01:05:25,167 --> 01:05:27,283 Altijd wel 'n grap. 708 01:05:28,407 --> 01:05:33,356 Als u er nu niets op tegen hebt, commissaris... 709 01:05:33,527 --> 01:05:35,995 ...m'n medekaartspelers komen zo. 710 01:05:36,407 --> 01:05:40,002 Ik had graag meer willen weten over de band... 711 01:05:40,207 --> 01:05:44,359 - ...tussen Mr Mercier en Mlle Ledru. - Waarom? 712 01:05:44,927 --> 01:05:50,285 Toen u die band ontdekte, hebt u direct uw tante ingelicht, zei u. 713 01:05:51,007 --> 01:05:55,125 - Was dat m'n plicht niet? - En hoe vatte ze het op? 714 01:05:55,287 --> 01:05:56,959 Wat denkt u? 715 01:05:58,207 --> 01:06:01,119 Ze was wanhopig, voelde zich verraden. 716 01:06:01,727 --> 01:06:05,959 - Ze besloot trouwens haar weg te sturen. - Waarom deed ze het niet? 717 01:06:06,847 --> 01:06:10,203 Ik denk dat ze C�ciles wraak vreesde. 718 01:06:11,087 --> 01:06:15,603 U bent Ledru toch niet aan het beschuldigen van moord op uw tante? 719 01:06:17,007 --> 01:06:22,161 M'n tante is niet vermoord. Ze is aan 'n beroerte gestorven. 720 01:06:23,247 --> 01:06:27,240 Dat meisje moet erg gestoord zijn dat ze zulke onzin uitkraamde. 721 01:06:28,567 --> 01:06:30,797 Alfred de Musset zei het goed: 722 01:06:31,327 --> 01:06:35,639 Een vrouw vergeeft alles, behalve dat je haar niet begeert. 723 01:06:36,487 --> 01:06:37,920 C�cile? 724 01:06:39,007 --> 01:06:41,567 Ik had misschien beter moeten opletten. 725 01:06:41,967 --> 01:06:47,883 En niet te licht moeten opvatten wat ik als kinderspel en gril zag. 726 01:06:48,407 --> 01:06:50,921 C�cile verliefd op u... 727 01:06:52,167 --> 01:06:56,080 De dag dat ik haar moest zeggen... 728 01:06:56,327 --> 01:07:01,321 ...dat ze niet m'n minnares zou worden, leek ze zo... 729 01:07:01,847 --> 01:07:04,407 Ik dacht: dat gaat wel over, maar... 730 01:07:05,847 --> 01:07:09,886 Zou het daarom zijn dat ze u zo systematisch wil schaden? 731 01:07:11,407 --> 01:07:14,797 Van liefde naar haat... 732 01:07:15,367 --> 01:07:17,403 ...dat is vaak maar ��n stap. 733 01:07:19,607 --> 01:07:21,040 Wat? 734 01:07:23,767 --> 01:07:25,200 Wat heeft ie gezegd? 735 01:07:31,647 --> 01:07:36,767 Vanaf de dag dat hij me zag, ik was nauwelijks vijftien toen... 736 01:07:37,847 --> 01:07:41,123 ...heeft die kerel aldoor aan me gezeten. 737 01:07:41,647 --> 01:07:44,036 Telkens als we alleen waren. 738 01:07:45,567 --> 01:07:49,401 Ik heb het tante nooit gezegd, ik wou haar niet verontrusten. 739 01:07:49,687 --> 01:07:54,363 Maar op 'n dag dat we alleen waren, wist hij me in 'n hoek te dringen. 740 01:07:57,047 --> 01:07:59,561 Zijn strelingen werden gerichter. 741 01:08:03,367 --> 01:08:06,564 En toen heb ik 'm geslagen. 742 01:08:06,727 --> 01:08:08,877 Met volle kracht. 743 01:08:11,167 --> 01:08:14,239 Die avond zag je nog de afdruk op z'n wang. 744 01:08:17,767 --> 01:08:20,679 Ik denk dat m'n tante het toen begrepen heeft. 745 01:08:23,007 --> 01:08:26,886 Hoe wist u van z'n minnaressen? 746 01:08:28,367 --> 01:08:31,086 Hij heeft het me gezegd. 747 01:08:32,167 --> 01:08:34,317 Hij was er erg trots op. 748 01:08:35,807 --> 01:08:38,446 Hij dacht vast dat dat me... 749 01:08:38,807 --> 01:08:40,638 Dat dat me kon... 750 01:08:44,647 --> 01:08:47,605 Waarom hebt u uw tante er niet over gesproken? 751 01:08:48,247 --> 01:08:52,525 Wie wil 'n gezelschapsdame die roddelt over 'n familielid? 752 01:08:56,127 --> 01:08:58,687 M'n tante heeft het zelf uitgevogeld. 753 01:09:00,327 --> 01:09:03,364 De dag nadat hij me... 754 01:09:03,967 --> 01:09:07,357 Toen ik 'm die mep verkocht heb... 755 01:09:08,447 --> 01:09:10,836 ...heeft ze 'm laten volgen. 756 01:09:52,367 --> 01:09:54,722 - Wie zal ik aankondigen? - Niemand. 757 01:09:54,887 --> 01:09:58,562 Ik kwam u spreken. En mij kent u wel? 758 01:09:58,887 --> 01:10:01,481 Maar ik stoor u in uw werk? 759 01:10:01,647 --> 01:10:04,605 Ik dronk met de collega's koffie in de keuken. 760 01:10:04,927 --> 01:10:08,317 Ga uw koffie drinken in de keuken. 761 01:10:11,527 --> 01:10:15,486 - Geneer u niet voor mij. - De commissaris wil koffie. 762 01:10:15,647 --> 01:10:18,764 Jij bent de chauffeur, denk ik? Blijf toch zitten. 763 01:10:19,567 --> 01:10:22,684 - En jij? - Berthe, de kokkin. 764 01:10:22,927 --> 01:10:25,725 Geen suiker in m'n koffie, Berthe. 765 01:10:27,367 --> 01:10:31,804 Ik had jullie naar het bureau kunnen ontbieden, maar voor dat beetje... 766 01:10:41,327 --> 01:10:43,636 We beginnen bij jou. 767 01:10:43,927 --> 01:10:48,284 De dag van het overlijden, wat deed je toen? 768 01:10:48,447 --> 01:10:53,885 Ik was er niet. Ik was in Le Havre, bij m'n zus. 769 01:10:54,447 --> 01:10:59,475 's Ochtends had de baas me gezegd dat ik de week erop geen vrij kreeg... 770 01:10:59,647 --> 01:11:05,119 ...door Deauville. Ik moest m'n dag toen opnemen. Ik was er dus niet. 771 01:11:05,447 --> 01:11:09,281 Mr Deligeard reed wel vaker zelf? 772 01:11:11,727 --> 01:11:15,800 - Die dag zelf heeft hij zeker gereden. - Hoe weet je dat? 773 01:11:15,967 --> 01:11:18,276 Door de modder, commissaris. 774 01:11:18,447 --> 01:11:21,405 De auto was vies, er lag modder op de vloer. 775 01:11:21,607 --> 01:11:24,405 Aan de kant van de chauffeur? 776 01:11:31,927 --> 01:11:36,717 - En u? U was niet in Le Havre? - Nee, ik was hier. 777 01:11:37,527 --> 01:11:42,078 - Ga zitten. - 's Vrijdags geef ik het zilver 'n beurt. 778 01:11:43,087 --> 01:11:47,399 Kunt u me zeggen hoe laat Mme Croizier de deur uitging? 779 01:11:47,807 --> 01:11:50,605 Even voor vieren, zoals elke dag. 780 01:11:50,767 --> 01:11:55,363 - En alles was goed met haar? - Normaal, zoals anders. 781 01:11:55,687 --> 01:11:58,565 Ze heeft u niks bijzonders gezegd? 782 01:11:59,687 --> 01:12:03,441 - En ze ging te voet naar de tandarts? - Ja, dat is vlakbij. 783 01:12:03,727 --> 01:12:06,321 En ze stapte graag. De auto... 784 01:12:06,767 --> 01:12:09,998 Zelfs naar Marly ging ze liever met de trein. 785 01:12:10,207 --> 01:12:13,563 - Alleen Mlle Ledru kwam op bezoek. - Hoe laat? 786 01:12:13,727 --> 01:12:17,037 Even later. Ze hebben elkaar op een haar na gemist. 787 01:12:18,727 --> 01:12:21,685 En waar is de auto op dat moment? 788 01:12:23,327 --> 01:12:29,482 Meneer was ermee weg 'n halfuur ervoor, rond 15.30 uur. 789 01:12:29,687 --> 01:12:32,679 - En wanneer kwam hij terug? - Dat weet ik niet. 790 01:12:32,847 --> 01:12:36,317 Hoezo, hebt u 'm niet binnen zien komen? 791 01:12:36,607 --> 01:12:39,679 Hebt u hem de auto niet horen stallen? 792 01:12:40,927 --> 01:12:44,237 Het huis is groot. Als ik het zilver deed in de woonkamer... 793 01:12:44,407 --> 01:12:47,956 ...kon ik 'm niet horen binnenkomen. Laat staan zien. 794 01:12:49,127 --> 01:12:50,560 En daarna? 795 01:12:50,847 --> 01:12:54,920 Zoals altijd. Ik zie meneer vertrekken naar z'n club. 796 01:12:56,527 --> 01:12:59,803 Niets bijzonders die dag? 797 01:13:00,567 --> 01:13:05,083 Hij is misschien iets eerder weggegaan dan anders. 798 01:13:05,247 --> 01:13:06,646 En daarna? 799 01:13:07,487 --> 01:13:11,560 Niets. Ik ben met de messen hier begonnen. 800 01:13:11,687 --> 01:13:15,441 En rond 17.00 uur is Mme Croizier teruggekomen. 801 01:13:15,847 --> 01:13:18,884 - Nog steeds in goede conditie? - En goedgezind. 802 01:13:19,127 --> 01:13:24,042 Omdat de tandarts haar geen pijn gedaan had. Ik zei nog dat ze bofte. 803 01:13:24,167 --> 01:13:26,237 Ik weet niet zeker of ze me hoorde. 804 01:13:26,367 --> 01:13:29,677 Sorry, het is niet dat ik slaap heb, maar... 805 01:13:32,047 --> 01:13:34,720 De auto staat in de garage? 806 01:13:45,247 --> 01:13:48,637 Is er 'n diensttrap? 807 01:13:56,167 --> 01:13:59,318 Die geeft toegang tot de kamers? 808 01:14:05,527 --> 01:14:08,997 - En daar zo? - Naar de kelders en de garage. 809 01:14:15,047 --> 01:14:19,359 Waar waren we gebleven? Het is bijna 17.00 uur. 810 01:14:19,927 --> 01:14:22,566 Mme Croizier gaat naar haar kamer. 811 01:14:22,727 --> 01:14:25,958 Ze rustte meestal een uur of twee voor het diner. 812 01:14:26,127 --> 01:14:28,243 - Welke etage? - De tweede. 813 01:14:28,567 --> 01:14:32,196 En ze gaat zonder al te veel moeite de trap op? 814 01:14:34,487 --> 01:14:37,843 - Hoe is het daarboven? - Er zijn twee kamers... 815 01:14:37,967 --> 01:14:42,722 ...of liever flats, want elke kamer heeft een eigen kleedvertrek en badkamer. 816 01:14:43,007 --> 01:14:46,920 Er is de Louis XV-kamer rechts, wij zeggen de blauwe kamer. 817 01:14:47,167 --> 01:14:50,079 En de gele R�gencekamer links. 818 01:14:50,327 --> 01:14:53,842 En Mme Croizier logeert in de Louis XV-kamer, de blauwe? 819 01:14:55,487 --> 01:15:00,356 Ze is dus op haar kamer. Ze rust uit. 820 01:15:00,527 --> 01:15:02,757 En dan? 821 01:15:02,927 --> 01:15:04,485 Ik weet niet... 822 01:15:05,407 --> 01:15:09,878 Ik werk de messen af, begin aan de lepels... 823 01:15:10,047 --> 01:15:13,278 ...en zo'n tien, vijftien minuten later zie ik mevrouw... 824 01:15:13,487 --> 01:15:18,686 - ...lijkbleek, die zegt dat er 'n arts komt. - Hoe laat komt die arts? 825 01:15:19,087 --> 01:15:21,601 Heel gauw, hoe laat precies weet ik niet. 826 01:15:21,767 --> 01:15:24,520 Ik doe open, en madame leidt hem de trap op. 827 01:15:24,687 --> 01:15:28,475 En direct daarna, het zal 17.15 uur geweest zijn... 828 01:15:28,647 --> 01:15:32,162 ...vraagt mevrouw meneer te bellen op de club om te zeggen... 829 01:15:32,327 --> 01:15:37,720 - ...dat tante net 'n beroerte gehad heeft. - U hebt naar de club gebeld? 830 01:15:38,927 --> 01:15:42,886 En u zegt: Uw tante heeft net 'n beroerte gehad. 831 01:15:52,247 --> 01:15:55,523 - U hebt niet gezegd dat ze dood was? - Nee. 832 01:15:56,047 --> 01:15:58,641 Ik wist toen nog niet dat ze dood was. 833 01:15:59,167 --> 01:16:03,604 Dat wist ik pas rond 19.00 uur, toen ze het ons officieel meedeelden. 834 01:16:07,247 --> 01:16:10,080 De thee voor meneer. Berthe, zet het water op. 835 01:16:17,327 --> 01:16:20,956 U hoeft niet mee te lopen. Ik ken de weg. 836 01:18:46,887 --> 01:18:48,286 Wacht even. 837 01:18:55,367 --> 01:19:00,157 Excuseer. Het is laat, maar het is belangrijk. Mag ik binnenkomen? 838 01:19:08,767 --> 01:19:14,956 - Het spijt me. Is dat de verpleegster? - Ze vertrekt niet meer om 17.00 uur. 839 01:19:16,407 --> 01:19:18,204 Om kort te gaan. 840 01:19:18,367 --> 01:19:21,837 Als u vrijdag bij het huis aankomt om 17.10 u... 841 01:19:22,447 --> 01:19:24,403 ...doet de huisknecht open. 842 01:19:25,367 --> 01:19:28,359 Mme Deligeard roept u, u volgt haar. 843 01:19:28,887 --> 01:19:32,846 En ze brengt u naar de kamer links of rechts? 844 01:19:33,007 --> 01:19:35,567 - Links. - Zeker? 845 01:19:35,727 --> 01:19:38,525 - De R�gencekamer? - Dat weet ik niet. 846 01:19:38,727 --> 01:19:45,200 - Welke kleur had die kamer? - Geel. Ja, dat is het. Zeer geel. 847 01:19:46,007 --> 01:19:47,406 Geel. 848 01:19:49,007 --> 01:19:53,956 En als iemands leven ervan afhing, zou u me dat dan bevestigen? 849 01:19:54,127 --> 01:19:58,882 Dat de vrouw van wie u de akte van overlijden getekend hebt... 850 01:19:59,287 --> 01:20:02,996 ...bijna 'n uur voor uw komst gestorven is... 851 01:20:03,247 --> 01:20:06,796 ...in tegenstelling tot wat Mme Deligeard beweert? 852 01:20:07,127 --> 01:20:11,837 - U zou dat onder ede bevestigen? - Ja, u kunt op me vertrouwen. 853 01:20:13,847 --> 01:20:16,839 - Mag ik hier even bellen? - Ga uw gang. 854 01:20:33,127 --> 01:20:35,766 Christiani? Maak ik je wakker? 855 01:20:37,167 --> 01:20:40,398 Ik wil 'n lijst van alle vrouwen van 60 plus... 856 01:20:40,567 --> 01:20:44,162 ...die tussen donderdag en vrijdagmiddag gestorven zijn... 857 01:20:44,327 --> 01:20:49,276 ...in 'n straal van 15 kilometer rond het huis van Deligeard. 858 01:20:50,287 --> 01:20:53,279 En telkens noteer je de doodsoorzaak. 859 01:20:54,367 --> 01:20:59,919 Morgenvroeg begin je eraan. 860 01:21:03,887 --> 01:21:06,003 Bedankt, dokter. 861 01:21:06,487 --> 01:21:10,241 - En excuseer me bij... - Laat maar. 862 01:21:12,127 --> 01:21:15,199 Ik zit vol ideetjes om het goed te maken. 863 01:21:28,487 --> 01:21:31,797 Dat ruikt niet vers. 864 01:21:32,087 --> 01:21:34,442 Dat zijn oude lijken. 865 01:21:35,207 --> 01:21:39,166 Uitvaartcentra sturen u hun lijken, u lapt ze op, balsemt ze... 866 01:21:39,327 --> 01:21:42,763 - ...en stuurt ze hen terug. - Zo gaat dat. 867 01:21:45,887 --> 01:21:48,924 - Zeg 's, madame. - Mademoiselle. 868 01:21:50,447 --> 01:21:53,519 Stel dat ik iemand wil vermoorden. 869 01:21:54,007 --> 01:21:58,239 En m'n misdaad moet onnaspeurbaar zijn. 870 01:21:58,407 --> 01:22:01,683 Inclusief voor 'n ervaren beroeps zoals u. 871 01:22:02,647 --> 01:22:04,842 Wat doe ik dan? 872 01:22:06,447 --> 01:22:09,883 De perfecte misdaad. Niet zo makkelijk. 873 01:22:10,967 --> 01:22:16,758 Als je kunt, duw je je slachtoffer van 'n hoge rots. 874 01:22:17,927 --> 01:22:20,043 Onafweerbaar. 875 01:22:21,127 --> 01:22:23,846 Of anders gif. 876 01:22:24,847 --> 01:22:29,125 In de klasse van de opiaten zitten zeer goede... 877 01:22:29,287 --> 01:22:32,836 ...die bijna geen spoor nalaten. 878 01:22:38,287 --> 01:22:41,962 Of anders verstikking. 879 01:22:43,567 --> 01:22:48,687 Dat is niet kwaad. Hoewel, dat kan nagespeurd worden. 880 01:22:49,247 --> 01:22:54,765 Dat geeft vlekjes op de keel en op de borst. 881 01:22:55,847 --> 01:22:58,486 Verstikking raadt u me dus niet aan. 882 01:22:58,727 --> 01:23:02,037 Verstikking is niet slecht. 883 01:23:02,687 --> 01:23:07,203 Omdat in de winter de helft van de doodsoorzaken longontsteking is. 884 01:23:07,367 --> 01:23:12,236 En als je die hebt, sterf je door verstikking. 885 01:23:12,407 --> 01:23:17,925 Als ik die vlekjes zie, denk ik: Longontsteking. Niks verdachts. 886 01:23:19,367 --> 01:23:22,757 En dus gaat u door met balsemen. 887 01:23:22,967 --> 01:23:29,486 - Maar zo wist u de sporen van het gif. - Nee, ik wis helemaal niets. 888 01:23:29,647 --> 01:23:34,721 Bij het balsemen laat u het bloed toch weglopen? 889 01:23:35,927 --> 01:23:42,560 Ik neem 'n beetje bloed dat ik vervang door methanal. 890 01:23:43,807 --> 01:23:50,326 En dat smeert direct het bloed dicht dat stremt in het lichaam. 891 01:23:50,887 --> 01:23:54,800 Ik wijzig niets aan wat zich er bevindt. 892 01:23:54,967 --> 01:23:58,880 Dus als ik 'n gestremd bloedstaal naar het lab stuur... 893 01:23:59,047 --> 01:24:03,837 ...kunnen ze 'n spoor van gif vinden als dat er is? 894 01:24:04,127 --> 01:24:10,043 - Precies wat ik wilde zeggen, ja. - De perfecte misdaad kan nauwelijks. 895 01:24:22,567 --> 01:24:25,445 En de doodsoorzaak? 896 01:24:27,847 --> 01:24:30,486 Bedankt, en tot ziens. 897 01:24:43,687 --> 01:24:47,475 Baas? Rechter Monthiel heeft al twee keer gebeld. 898 01:24:47,767 --> 01:24:50,884 - Had ik al gedacht. - Hij leek vrij furieus. 899 01:24:51,127 --> 01:24:53,721 Ik wil alleen de beroertes. 900 01:24:54,287 --> 01:24:58,519 Ik beveel u niks, maar de rechter wil u echt wel spreken. 901 01:24:58,687 --> 01:25:00,405 Ik ga wel. 902 01:25:01,127 --> 01:25:02,685 Spoed je naar het lab. 903 01:25:02,927 --> 01:25:06,602 Om 10.00 uur zijn ze klaar met die stalen uit de auto. 904 01:25:06,767 --> 01:25:10,601 Jij haalt ze en komt direct naar het bureau van de rechter. 905 01:25:10,767 --> 01:25:16,125 Ik zal er nog wel zijn. Je eist ze persoonlijk te overhandigen. 906 01:25:22,687 --> 01:25:28,159 - Maigret is er. Laat 'm komen. - Meneer de rechter verwacht u. 907 01:25:36,767 --> 01:25:38,758 Rechter. Meneer. 908 01:25:39,127 --> 01:25:42,085 Doe de deur dicht en ga zitten. 909 01:25:44,847 --> 01:25:48,806 Beseft u wel dat u me in 'n onhoudbare situatie hebt gebracht? 910 01:25:49,247 --> 01:25:51,886 - Dat spijt me echt. - Wat heb ik gezegd? 911 01:25:52,087 --> 01:25:56,956 Heb ik u niet gesproken over fatsoen, discretie, respect? 912 01:25:57,127 --> 01:26:00,517 Heb ik u niet verboden 'n rouwhuis te verstoren? 913 01:26:00,807 --> 01:26:03,879 - Dat kan. - Waar was u gisteravond? 914 01:26:04,127 --> 01:26:07,244 - Ik was bij Mr Deligeard. - Precies. 915 01:26:07,407 --> 01:26:11,878 En wat verstaat u onder 'bij Mr Deligeard zijn'? 916 01:26:12,287 --> 01:26:14,243 In z'n huis, uiteraard. 917 01:26:14,647 --> 01:26:18,925 U was in z'n huis. Zonder dat hij het wist. Bedrieglijk. 918 01:26:19,087 --> 01:26:23,797 - U had geen bevel tot huiszoeking. - Dat heb ik ook niet gedaan. 919 01:26:24,487 --> 01:26:27,957 - Ik stelde de bediendes wat vragen. - De bediendes. 920 01:26:28,127 --> 01:26:32,200 U ondervraagt z'n personeel zonder z'n toestemming. 921 01:26:32,367 --> 01:26:35,916 - Zonder hem zelfs maar te informeren. - Ik wou niet storen. 922 01:26:36,087 --> 01:26:42,606 En als het alleen dat was. Maar daarna, dat kan niet voor 'n commissaris. 923 01:26:42,847 --> 01:26:47,762 U hebt u toegang verschaft door inbraak, u gaat zo buiten uw boekje... 924 01:26:47,927 --> 01:26:53,957 ...dat ik z'n klacht tegen u accepteer. En hogerhand komt er zeker achter. 925 01:26:54,127 --> 01:26:57,164 Direct, zei hij. Persoonlijk overhandigen. 926 01:26:57,327 --> 01:26:58,726 Ik heb nee gezegd. 927 01:27:00,447 --> 01:27:08,001 Ik heb wellicht wat brutaal gehandeld maar ik moest heel veel ontdekken. 928 01:27:08,167 --> 01:27:14,276 Zo moest ik 'n staal van de modder die de chauffeur vermeld had. 929 01:27:15,647 --> 01:27:20,926 Een onderzoek, rechter, is 'n beetje als 'n schilderij. 930 01:27:21,927 --> 01:27:24,839 Je moet lang genoeg naar de juiste plek kijken... 931 01:27:25,607 --> 01:27:28,280 ...en de sporen wijzen zichzelf aan. 932 01:27:31,167 --> 01:27:33,556 Excuseer, maar ze lieten me niet... 933 01:27:35,047 --> 01:27:39,962 Volgens het lab zaten er in het staal sporen van klei... 934 01:27:40,127 --> 01:27:43,244 ...van stro en poep... 935 01:27:43,647 --> 01:27:46,639 Uitwerpselen van eenden. 936 01:27:46,927 --> 01:27:49,282 Bedankt, Christiani. Dat is het. 937 01:27:53,567 --> 01:27:57,003 Dat volstaat. Hoog tijd om aan dit spel een eind te maken. 938 01:27:57,647 --> 01:28:02,516 Mr Deligeard, ik maak vandaag nog uw klacht over aan het ministerie. 939 01:28:03,127 --> 01:28:06,961 En u, Maigret, bent geschorst in deze zaak... 940 01:28:07,127 --> 01:28:09,516 ...die trouwens nooit een zaak geweest is. 941 01:28:09,687 --> 01:28:15,125 En nogmaals m'n excuus voor alle last die u hebt moeten ondergaan. 942 01:28:15,407 --> 01:28:17,557 Ik zie u morgen bij de uitvaart. 943 01:28:17,727 --> 01:28:20,082 Een laatste vraag toch nog. 944 01:28:20,487 --> 01:28:24,162 Regelt u ook de uitvaart van Caroline Beaume? 945 01:28:28,447 --> 01:28:30,165 Mr Deligeard. 946 01:28:30,487 --> 01:28:35,163 Alstublieft, Maigret. We hebben het er nog over. 947 01:29:11,727 --> 01:29:15,003 Hij is druk bezet. Dit is het moment niet. 948 01:29:43,247 --> 01:29:45,044 Begrepen, baas. 949 01:30:12,127 --> 01:30:14,163 Vanwege de commissaris. 950 01:30:14,647 --> 01:30:16,365 Dringend. 951 01:30:35,567 --> 01:30:37,319 Mme Fromant? 952 01:30:37,527 --> 01:30:40,564 Ik begrijp best dat de rechter me niet wil zien. 953 01:30:41,607 --> 01:30:47,842 Daarentegen wil ik graag dat u hem direct het stuk laat lezen dat bij u is. 954 01:30:48,527 --> 01:30:52,918 Anders zal ik het moeten melden aan de directeur van de recherche... 955 01:30:53,327 --> 01:30:56,239 ...en aan de procureur van de republiek. 956 01:30:56,487 --> 01:30:58,523 Nee, ik kan niet wachten. 957 01:30:59,247 --> 01:31:03,160 Ik moet direct 'n huiszoekingsbevel krijgen. 958 01:31:04,447 --> 01:31:09,157 Zonder dat kan de verdachte bewijsstukken laten verdwijnen. 959 01:31:12,367 --> 01:31:14,722 Goed, ik reken op u. 960 01:31:42,647 --> 01:31:44,046 Binnen. 961 01:31:44,927 --> 01:31:49,796 Hebt u het minste bewijs van wat u beweert? 962 01:31:54,527 --> 01:31:56,006 Hoe wilt u te werk gaan? 963 01:31:56,167 --> 01:31:59,921 We doorzoeken direct het huis van Caroline Beaume. 964 01:32:00,087 --> 01:32:02,123 Daarna... 965 01:32:02,327 --> 01:32:04,761 Ik kan het eind van de uitvaart afwachten... 966 01:32:05,287 --> 01:32:10,520 ...voor ik Mr en Mme Deligeard oproep voor een verhoor volgens de regels. 967 01:32:11,047 --> 01:32:13,356 En daar doet u wat u wilt. 968 01:32:13,807 --> 01:32:18,005 Of u leidt het verhoor, of u doet het zonder me. Maakt niet uit. 969 01:32:23,327 --> 01:32:27,161 Het lijk in de kist is wel degelijk van Mme Croizier, rechter. 970 01:32:28,127 --> 01:32:33,360 Maar niet dat wat de jonge arts bekeek en 'n normale dood toeschreef... 971 01:32:33,847 --> 01:32:36,202 ...ten gevolge van 'n beroerte. 972 01:32:37,087 --> 01:32:40,841 Het lijk dat hij onderzocht was van 'n ander. 973 01:32:41,807 --> 01:32:46,483 Die elders is doodgegaan en wier lijk hierheen gebracht is. 974 01:32:46,807 --> 01:32:48,798 Naar de gele kamer. 975 01:32:49,847 --> 01:32:53,044 Waar ze de arts bijhaalden rond 17.10 uur. 976 01:32:53,367 --> 01:32:58,805 Terwijl Mme Croizier net vermoord was in haar kamer... 977 01:32:58,967 --> 01:33:00,844 ...de blauwe kamer. 978 01:33:02,967 --> 01:33:06,880 Van wie is het lijk dan in de gele kamer? 979 01:33:08,327 --> 01:33:13,003 Een vrouw van ruim 60, gestorven aan 'n beroerte... 980 01:33:13,167 --> 01:33:17,240 ...en die niet verder dan 15 kilometer van Neuilly mag wonen. 981 01:33:18,687 --> 01:33:24,125 Want Deligeard moet de tijd hebben om het lijk te halen, de auto te stallen... 982 01:33:24,967 --> 01:33:28,357 ...het lijk de diensttrap op te slepen... 983 01:33:29,167 --> 01:33:31,681 ...het in de gele kamer te leggen... 984 01:33:32,567 --> 01:33:36,799 En als eenmaal de kostbare overlijdensakte is verkregen... 985 01:33:37,487 --> 01:33:40,524 ...uiteraard op de naam van Mme Croizier... 986 01:33:40,807 --> 01:33:45,562 ...om het lijk terug te brengen, het precies te leggen waar het lag. 987 01:33:46,607 --> 01:33:48,006 En kijk... 988 01:33:49,767 --> 01:33:54,887 Het is 'n staal modder in de auto van Deligeard dat ons helpt. 989 01:33:55,567 --> 01:34:01,483 Uitwerpselen van eenden? Stro? Duidelijk 'n adres op het platteland. 990 01:34:03,687 --> 01:34:08,203 En er komt ��n naam opduiken: Caroline Beaume... 991 01:34:08,767 --> 01:34:11,964 ...die eenden kweekt in Louveciennes... 992 01:34:12,127 --> 01:34:16,439 ...met 'n zwakke gezondheid, uitgeput door 'n langdurige hartkwaal. 993 01:34:16,967 --> 01:34:19,800 Toevallig blijkt zij... 994 01:34:20,527 --> 01:34:27,126 ...de oude min van Mme Deligeard te zijn, met wie ze contact hield. 995 01:34:27,727 --> 01:34:31,800 Dit alles is 'n hoop bedenksels verzonnen door 'n maniak... 996 01:34:32,687 --> 01:34:38,284 ...die uitsluitend erop uit is de eer van de betere kringen te bezoedelen. 997 01:34:38,447 --> 01:34:42,884 Blijft overeind dat bepaalde details z'n hypothesen staven. 998 01:34:43,047 --> 01:34:47,882 Uitwerpselen van eenden in m'n auto. Knap, hoor. 999 01:34:48,607 --> 01:34:52,805 Uiteraard gingen we vaak naar Caroline toe. Ze was de min van m'n vrouw. 1000 01:34:53,087 --> 01:34:55,965 Ik zie geen bewijs, maar 'n evidentie. 1001 01:34:56,287 --> 01:35:01,281 In de kofferbak zijn ook sporen van bloed en haar van everzwijn gevonden. 1002 01:35:02,287 --> 01:35:05,199 Nu weet u dat ik jaag op everzwijnen. 1003 01:35:05,407 --> 01:35:10,481 Ik leg de dode zwijnen in m'n kofferbak om die naar de slager te brengen. 1004 01:35:11,047 --> 01:35:12,844 Ik ben zeer onder de indruk. 1005 01:35:13,287 --> 01:35:16,962 - Bent u pas nog gaan jagen? - De voorbije donderdag. 1006 01:35:17,127 --> 01:35:19,721 - Kunnen getuigen bevestigen dat... - Wat? 1007 01:35:21,527 --> 01:35:25,281 Dat ik geschoten heb? Dat het everzwijn echt dood was? 1008 01:35:25,447 --> 01:35:30,123 Ik kan getuigen leveren. Wilt u namen en adressen? 1009 01:35:34,247 --> 01:35:41,164 Ontkent u dat u het lijk van Caroline uit haar huis naar uw huis gebracht hebt? 1010 01:35:41,527 --> 01:35:44,166 Ja, ik ontken formeel. 1011 01:35:45,247 --> 01:35:48,637 Dokter Briand is bereid te zweren... 1012 01:35:49,007 --> 01:35:54,286 ...dat hij haar onderzocht heeft in de gele kamer op de tweede etage. 1013 01:35:54,447 --> 01:35:56,563 Een halfgare hypothese. 1014 01:35:57,007 --> 01:36:00,044 Caroline was zeer ziek zoals u hebt opgemerkt... 1015 01:36:00,487 --> 01:36:04,366 ...en ze had altijd al 'n apart plekje in het hart van m'n vrouw. 1016 01:36:04,887 --> 01:36:10,280 - Daarom gingen we op bezoek. - Ze was inderdaad heel erg ziek. 1017 01:36:10,927 --> 01:36:14,681 En haar laatste beroerte, die de genadeslag moest geven... 1018 01:36:15,207 --> 01:36:18,324 ...liet hopeloos lang op zich wachten, h�. 1019 01:36:18,487 --> 01:36:21,445 Op welke absurditeit gaat u ons nu trakteren? 1020 01:36:22,367 --> 01:36:25,996 Zaterdag heeft tante haar laatste afspraak bij de tandarts. 1021 01:36:26,167 --> 01:36:29,239 Als haar prothese erin zit, gaat ze weer naar huis. 1022 01:36:29,887 --> 01:36:32,560 Zo'n kans zal er niet snel meer komen. 1023 01:36:32,727 --> 01:36:36,640 Het moet snel gebeuren. En u hebt 'n idee. 1024 01:36:37,447 --> 01:36:42,726 Caroline verzorgt haar hart met pijnstillers, dus is ze aldoor duf. 1025 01:36:43,207 --> 01:36:49,396 Vrijdag luncht ze en doet een heilzaam dutje. 1026 01:36:51,047 --> 01:36:56,075 Als ze wakker wordt, voelt ze 'n aanwezigheid vlakbij. 1027 01:36:57,767 --> 01:37:03,558 Ze duwt haar deken weg, en ziet de kop van 'n dood everzwijn. 1028 01:37:06,727 --> 01:37:09,116 - Wat? - Ja, mevrouw. 1029 01:37:09,607 --> 01:37:12,644 Een everzwijn dat uw man geschoten heeft. 1030 01:37:12,807 --> 01:37:16,436 En er nogal onorthodox gebruik van gemaakt heeft. 1031 01:37:17,247 --> 01:37:19,363 Wat heb jij gedaan? 1032 01:37:20,767 --> 01:37:23,645 Stel u de schok van die arme vrouw voor. 1033 01:37:24,407 --> 01:37:28,958 Ze gilt, haar hart gaat tekeer. 1034 01:37:29,127 --> 01:37:30,845 En ze krijgt 'n beroerte. 1035 01:37:31,407 --> 01:37:33,967 U moest die man opsluiten, rechter. 1036 01:37:34,607 --> 01:37:38,202 Een dergelijke fantasie grenst aan het pathologische. 1037 01:37:38,367 --> 01:37:43,487 We hebben bloed en haar van 'n everzwijn gevonden in Carolines bed. 1038 01:37:43,647 --> 01:37:48,675 Ze stemmen overeen met die in uw koffer: het is hetzelfde dier. 1039 01:37:50,887 --> 01:37:52,605 Ik hoor hier niet meer. 1040 01:37:52,967 --> 01:37:57,119 Excuseer me, Mme Deligeard, ik moet u vragen... 1041 01:37:57,767 --> 01:38:01,521 ...of u alstublieft weer gaat zitten. 1042 01:38:15,767 --> 01:38:21,080 Na de dood van Caroline en het leggen van haar lijk in de gele kamer... 1043 01:38:23,527 --> 01:38:27,315 ...sterft iemand anders, Mme Jos�phine Croizier. 1044 01:38:28,047 --> 01:38:31,642 We moeten de omstandigheden van haar dood ophelderen... 1045 01:38:31,807 --> 01:38:35,436 ...en uw verantwoordelijkheid daarin bepalen. 1046 01:38:36,127 --> 01:38:42,077 Het heeft er alle schijn van dat zij gestorven is door verstikking of gif. 1047 01:38:42,487 --> 01:38:46,878 Elke andere manier had sporen nagelaten die de balsemer had gezien... 1048 01:38:47,447 --> 01:38:52,601 - ...en die had de politie gewaarschuwd. - Zo is dat, rechter. 1049 01:38:54,247 --> 01:38:59,526 Gezien uw fr�le gestalte lijkt het me vrij onwaarschijnlijk dat u... 1050 01:38:59,687 --> 01:39:04,920 ...hoe dan ook Mme Croizier hebt kunnen verstikken, zeker niet alleen. 1051 01:39:05,647 --> 01:39:10,198 Rest nog de hypothese van het gif die, zoals uit de statistieken blijkt... 1052 01:39:10,727 --> 01:39:14,197 ...d� methode is van het zwakke geslacht. 1053 01:39:14,367 --> 01:39:17,279 Sectie zou direct duidelijkheid geven. 1054 01:39:17,447 --> 01:39:20,917 Maar dan moet Mme Croizier opgegraven worden. 1055 01:39:21,287 --> 01:39:23,482 Ik kan daartoe beslissen. 1056 01:39:23,727 --> 01:39:28,642 Maar vindt u niet dat we haar die laatste vernedering kunnen besparen? 1057 01:39:37,727 --> 01:39:39,957 Hij is het. 1058 01:39:40,687 --> 01:39:43,155 Het is mijn man die... 1059 01:39:54,567 --> 01:39:56,444 Mr Deligeard. 1060 01:39:57,007 --> 01:40:00,886 Nadat u het lijk van Caroline in de gele kamer hebt gelegd... 1061 01:40:01,407 --> 01:40:06,606 ...gaat u buiten langs de voordeur zodat het personeel u ziet weggaan... 1062 01:40:06,967 --> 01:40:11,404 ...en denkt dat u zoals gewoonlijk naar uw club gaat. 1063 01:40:12,807 --> 01:40:15,002 Maar dat doet u niet. 1064 01:40:15,327 --> 01:40:20,765 U keert op uw schreden terug en gaat via de diensttrap... 1065 01:40:20,927 --> 01:40:25,717 ...om naar de Louis XV-kamer te gaan waar u op uw tante wacht. 1066 01:40:25,887 --> 01:40:27,639 Om haar te vermoorden. 1067 01:40:28,287 --> 01:40:33,566 Dan snelt u naar uw club, opnieuw langs de diensttrap. 1068 01:40:33,727 --> 01:40:38,323 U bent dus wat te laat voor het bridgen, om 17.15 uur. 1069 01:40:38,767 --> 01:40:43,966 En pas laat, in de nacht, haalt u het lijk van Caroline... 1070 01:40:44,167 --> 01:40:46,317 ...dat nog in de gele kamer lag. 1071 01:40:46,487 --> 01:40:51,925 U brengt haar terug naar Louveciennes en legt haar waar ze lag... 1072 01:40:52,127 --> 01:40:55,722 ...in haar bed, waar u wel de lakens van verschoont. 1073 01:40:55,887 --> 01:41:01,120 Die waar bloed en haar van het zwijn op zat, zijn begraven in de tuin. 1074 01:41:01,327 --> 01:41:06,879 Daarna hoefde u alleen te wachten tot 'n buur, de postbode, wie ook... 1075 01:41:07,047 --> 01:41:11,757 ...het 'natuurlijke' overlijden vaststelt van Caroline in haar bed. 1076 01:41:35,087 --> 01:41:36,520 Is het afgelopen? 1077 01:41:36,807 --> 01:41:38,525 Voor mij wel. 1078 01:41:40,727 --> 01:41:45,926 - Heeft hij bekend? - Z'n vrouw heeft hem aangegeven. 1079 01:41:49,727 --> 01:41:53,561 Ik voel vagelijk dat ik wat moet zeggen. 1080 01:41:54,007 --> 01:41:55,679 U had gelijk. 1081 01:41:58,207 --> 01:42:01,756 Ik heb haar naar huis laten gaan. Voorlopig. 1082 01:42:10,687 --> 01:42:14,282 Uiteraard blijft ze ter beschikking van Justitie. 1083 01:42:14,447 --> 01:42:17,439 - Uiteraard. - De stakker. 1084 01:42:17,607 --> 01:42:20,405 Ze was duidelijk in de greep van haar man. 1085 01:42:20,567 --> 01:42:24,446 Een d'Argencourt achter de tralies, dat gaat er bij mij niet in. 1086 01:42:25,127 --> 01:42:29,757 Weet u wat m'n vrouw me zei vanochtend over de Deligeards? 1087 01:42:29,927 --> 01:42:35,001 Mme Deligeard zou een huwelijk beneden haar stand hebben gehad. 1088 01:42:36,127 --> 01:42:40,006 Eigenlijk hoorde hij niet in die wereld. 1089 01:42:42,727 --> 01:42:45,116 Dat verklaart veel. 1090 01:43:24,807 --> 01:43:28,561 Hield u van hem?91229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.