All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 50 - Maigret chez le docteur.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,087 --> 00:01:16,759 We gaan, kinderen. 2 00:02:06,207 --> 00:02:07,686 Kom je, Olga? 3 00:02:24,567 --> 00:02:27,479 Olga? Wat heb je, Olga? 4 00:02:31,887 --> 00:02:34,526 Mama, mama. 5 00:02:55,287 --> 00:03:00,122 MAIGRET EN MIJNHEER MAANDAG 6 00:03:24,887 --> 00:03:27,606 Komt u voor de dokter? Kom binnen. 7 00:03:39,247 --> 00:03:40,726 Goedemiddag. 8 00:04:02,567 --> 00:04:05,365 - Ik wilde... - Ik kan u nu niet ontvangen. 9 00:04:05,487 --> 00:04:08,285 - Maar... - Dat heb ik u eerder al gezegd. 10 00:04:08,407 --> 00:04:10,363 Ik moet met u praten. 11 00:04:10,487 --> 00:04:12,762 Mlle mag wel voorgaan. 12 00:04:12,887 --> 00:04:17,199 Mlle weet dat ze eerst een afspraak moet maken. Komt u maar. 13 00:04:34,087 --> 00:04:39,002 - Wat kan ik voor u doen? - Het spijt me dat ik u stoor. 14 00:04:39,967 --> 00:04:44,245 Ik kom met u over Olga praten. Commissaris Maigret. 15 00:04:44,367 --> 00:04:47,200 Komt u me een verhoor afnemen? 16 00:04:47,327 --> 00:04:51,161 Nee, ik wil u alleen maar een paar vragen stellen. 17 00:04:51,287 --> 00:04:56,281 Ik vrees dat ik u niet kan helpen. Ik begrijp er niets van. 18 00:04:56,407 --> 00:05:00,320 Dat verbaast me niets. Het was een raadselachtige dood. 19 00:05:00,447 --> 00:05:03,803 Roggekorrels hebben haar maag geperforeerd. 20 00:05:03,927 --> 00:05:08,796 - Roggekorrels? - De puntige delen ervan. 21 00:05:08,927 --> 00:05:11,919 Had ze die ingeslikt? Hoe kan dat nou? 22 00:05:13,967 --> 00:05:16,162 Dat wil ik ook graag weten. 23 00:05:16,287 --> 00:05:21,077 - Zoiets prop je niet per ongeluk in je keel. - Niet echt, nee. 24 00:05:23,087 --> 00:05:27,000 Denkt u dat ze die vrijwillig heeft ingeslikt? 25 00:05:28,167 --> 00:05:31,762 - Wat denkt u ervan? - Dat zou afgrijselijk zijn. 26 00:05:31,887 --> 00:05:37,245 - Op die manier... - Had ze reden om zelfmoord te plegen? 27 00:05:37,367 --> 00:05:40,484 Ze had het hier goed en u zag haar dagelijks. 28 00:05:40,607 --> 00:05:44,043 Nee, ze hield zich vooral met de kinderen bezig. 29 00:05:47,167 --> 00:05:49,920 Of ze is vergiftigd. 30 00:05:50,047 --> 00:05:57,283 En dan kwamen die korrels niet per ongeluk in haar eten terecht. 31 00:05:58,407 --> 00:06:00,079 Wilt u zeggen... 32 00:06:00,207 --> 00:06:04,200 - U kunt de dokter niet zomaar storen. - Ogenblikje. 33 00:06:07,167 --> 00:06:09,727 - Wat is er? - Deze man wil niet gaan. 34 00:06:09,847 --> 00:06:12,680 - Wat wil hij? - Het is een journalist. 35 00:06:24,807 --> 00:06:28,482 Een journalist. Nieuws verspreidt zich hier snel. 36 00:06:29,567 --> 00:06:32,764 - Hebt u in Nantes gestudeerd? - Inderdaad. 37 00:06:32,887 --> 00:06:35,879 - Komt u uit die streek? - M'n grootouders. 38 00:06:36,007 --> 00:06:40,478 Hoewel m'n vader richting Parijs was vertrokken, ging ik terug. 39 00:06:40,607 --> 00:06:43,201 - Een familietraditie. - Zeker. 40 00:06:43,327 --> 00:06:47,684 - Charles Baron. Uw opa dus. - Kent u hem? 41 00:06:47,807 --> 00:06:51,595 Hij is een vermaard professor. 42 00:06:51,727 --> 00:06:55,481 - Was uw vader ook arts? - Ja, ik heb nu zijn pati�nten. 43 00:06:56,927 --> 00:06:59,885 Ik verspil uw tijd. Terug naar Olga. 44 00:07:00,007 --> 00:07:04,797 - Ja. U had het dus over... - Moord. 45 00:07:06,807 --> 00:07:10,925 - Dat is een groot woord. - Maar daar komt het op neer. 46 00:07:11,047 --> 00:07:12,924 U bent wel erg stellig. 47 00:07:13,047 --> 00:07:15,277 Hebt u een betere verklaring? 48 00:07:25,007 --> 00:07:26,520 Ik weet het niet. 49 00:07:27,687 --> 00:07:30,406 Wie zou haar nu kwaad willen doen? 50 00:07:30,527 --> 00:07:34,281 - Dat mag u mij vertellen. - Ik? 51 00:07:34,407 --> 00:07:37,638 U weet misschien iets wat me op weg kan helpen. 52 00:07:40,087 --> 00:07:41,759 Ik zou niet weten wat. 53 00:07:43,127 --> 00:07:45,960 Ze kwam uit Bretagne. 54 00:07:46,087 --> 00:07:49,875 M'n vrouw was tevreden over haar en de kinderen ook. 55 00:07:50,007 --> 00:07:52,726 - Werkte ze elke dag? - Behalve op zondag. 56 00:07:53,607 --> 00:07:56,519 - At ze met jullie mee? - Ze at in de keuken. 57 00:07:57,687 --> 00:08:01,566 - Wat deed ze naast haar werk? - Dat weet ik niet. 58 00:08:01,687 --> 00:08:04,201 Misschien weet uw vrouw dat. 59 00:08:04,327 --> 00:08:07,603 M'n vrouw? Hoezo? 60 00:08:07,727 --> 00:08:11,163 Zij stond haar nader, lijkt me. 61 00:08:11,287 --> 00:08:15,883 Haar dood is al schokkend genoeg voor m'n vrouw en kinderen. 62 00:08:16,007 --> 00:08:19,158 Ik zal al het mogelijke doen om hen te sparen. 63 00:08:19,287 --> 00:08:22,040 En u kunt gewoon praktijk houden. 64 00:08:23,287 --> 00:08:26,120 Ik moet wel het huis laten doorzoeken. 65 00:08:27,127 --> 00:08:30,756 - Wat hoopt u dan te vinden? - Roggekorrels. 66 00:08:31,887 --> 00:08:33,718 Ja, natuurlijk. 67 00:08:34,727 --> 00:08:38,925 Maar allereerst wil ik degene ondervragen die hier kookt. 68 00:08:39,047 --> 00:08:43,325 - U denkt toch niet... - Ik denk niet, ik zoek. 69 00:08:44,807 --> 00:08:49,562 Eug�nie is onze kokkin. Dat was ze al ten tijde van m'n ouders. 70 00:08:53,127 --> 00:08:55,880 Weet u dit alles door de autopsie? 71 00:08:56,007 --> 00:09:01,001 - Ja. Hoezo? Verwachtte u iets anders? - Nee. 72 00:09:15,687 --> 00:09:18,759 Wat moet ik u zeggen over die kleine? 73 00:09:18,887 --> 00:09:22,402 Het is heel triest, maar zo is het leven. 74 00:09:24,487 --> 00:09:29,686 - Het lijkt erop dat ze vergiftigd is. - Niet door mijn kookkunst. 75 00:09:29,807 --> 00:09:33,004 - O nee? - U weet hoe ze zijn op die leeftijd. 76 00:09:33,127 --> 00:09:37,564 Ze willen slank blijven, dus eten ze niet. 77 00:09:37,687 --> 00:09:40,360 Maar wel daarna van alles knabbelen. 78 00:09:40,487 --> 00:09:44,400 Dom, als je van de beste keuken van de stad kunt genieten. 79 00:09:44,527 --> 00:09:49,282 - Ze had nooit honger als we gingen eten. - Echt een kind. 80 00:09:50,807 --> 00:09:53,275 In andere opzichten niet, hoor. 81 00:09:53,407 --> 00:09:57,036 - Wat bedoelt u daarmee? - Dat lijkt me duidelijk. 82 00:09:59,167 --> 00:10:02,239 - En u? - Ik? Hoezo? 83 00:10:02,367 --> 00:10:04,927 Ik hoor niet bij het huishouden. 84 00:10:05,047 --> 00:10:08,562 - Waar woont u? - Nergens. Op straat. 85 00:10:08,687 --> 00:10:10,882 Hij is Mr Maandag. 86 00:10:11,007 --> 00:10:14,761 - Of donderdag, vrijdag, zaterdag. - Het is woensdag. 87 00:10:14,887 --> 00:10:20,962 Het is niet z'n gewone dag. Dit is de dag van de notaris. Toch? 88 00:10:21,647 --> 00:10:24,286 Ik wil graag Olga's kamer zien. 89 00:10:24,407 --> 00:10:27,160 Op zolder. De tweede kamer rechts. 90 00:10:27,287 --> 00:10:30,484 Ik loop niet mee, ik moet op m'n taart letten. 91 00:10:37,527 --> 00:10:41,236 - Wat doet u hier? - Olga's kamer zoeken. 92 00:10:41,367 --> 00:10:43,642 - U mag niet in haar kamer. - U wel? 93 00:10:43,767 --> 00:10:45,405 Ik ben personeel. 94 00:10:45,527 --> 00:10:49,156 En ik onderzoek haar dood. Commissaris Maigret. 95 00:10:49,287 --> 00:10:51,801 - Wat deed u in haar kamer? - Niks. 96 00:10:54,767 --> 00:10:56,678 - Martin. - Ik moet gaan. 97 00:10:56,807 --> 00:10:58,638 - Wat zocht u daar? - Niks. 98 00:10:58,767 --> 00:11:01,076 Mag ik zien wat u in uw hand hebt? 99 00:11:05,207 --> 00:11:07,118 Ze wachten beneden op u. 100 00:12:04,407 --> 00:12:07,797 - Tot ziens, Mlle Simpson. - Tot ziens, dokter. 101 00:12:23,447 --> 00:12:26,166 Wat zou ik hier te verbergen hebben? 102 00:12:26,287 --> 00:12:31,680 Wat heb ik ermee te maken? Wat denkt u te vinden? 103 00:12:31,807 --> 00:12:34,196 Wat haar heeft vermoord. 104 00:12:34,327 --> 00:12:37,763 Vermoord, ja. Willens en wetens. 105 00:12:38,687 --> 00:12:41,918 Kijk me niet zo aan. Alsof je een spook ziet. 106 00:12:43,687 --> 00:12:48,158 Weet u niemand die er belang bij had om haar te laten verdwijnen? 107 00:12:50,087 --> 00:12:53,636 - Wat doet u hier voor werk? - Hij is m'n zoon. Martin. 108 00:12:53,767 --> 00:12:55,166 Uw zoon? 109 00:12:55,287 --> 00:12:59,485 Hij is hier het manusje-van-alles. Toch? 110 00:12:59,607 --> 00:13:03,486 Blijf daar niet zo onbeweeglijk staan. Ga iets doen. 111 00:13:06,327 --> 00:13:10,479 - En wat deed Olga? - Op de kinderen passen. 112 00:13:10,607 --> 00:13:14,919 - At ze bij u in de keuken? - Bij ons beiden. 113 00:13:15,047 --> 00:13:17,561 En kon u goed met haar opschieten? 114 00:13:17,687 --> 00:13:22,238 Dat wil zeggen, er werd niet veel gepraat. 115 00:13:24,167 --> 00:13:28,285 Je wist nooit wat er in haar omging. 116 00:13:28,407 --> 00:13:30,477 - Zo is het toch? - Zeker. 117 00:13:33,047 --> 00:13:36,278 - En wat denkt u ervan? - Net wat m'n moeder zegt. 118 00:13:47,007 --> 00:13:52,559 Ze was echt een schatje. 119 00:13:53,567 --> 00:13:55,478 Met dat Bretonse snoetje. 120 00:13:56,287 --> 00:13:58,084 Want dit is Olga toch? 121 00:14:01,367 --> 00:14:04,962 - Jong nog. Heel jong. - Achttien. 122 00:14:05,087 --> 00:14:08,397 Ik weet het. Maar ze lijkt jonger. 123 00:14:11,807 --> 00:14:16,881 Vertel me eens waarom u zich dit kiekje heeft toege�igend... 124 00:14:17,007 --> 00:14:20,886 ...als het u zo onverschillig liet als u deed blijken? 125 00:14:23,807 --> 00:14:26,605 - Het is voor u. - Wat doe jij hier? O ja. 126 00:14:26,727 --> 00:14:28,683 Doorzoek het hele huis. 127 00:14:30,087 --> 00:14:32,078 Maar op bescheiden wijze. 128 00:14:34,687 --> 00:14:36,564 Jij gaat met mij mee. 129 00:14:36,687 --> 00:14:39,440 Hou die zoon, Martin, goed in de gaten. 130 00:14:44,687 --> 00:14:47,565 - Maak je niet druk, schat. - Wat gebeurt er? 131 00:14:47,687 --> 00:14:52,807 - Ik doe onderzoek. - Routineonderzoek. Mr Maigret. 132 00:14:54,687 --> 00:14:58,282 Ga maar op jullie kamer spelen tot we gaan eten. 133 00:14:58,407 --> 00:15:01,558 Die arme kinderen zijn erg aangeslagen. 134 00:15:01,687 --> 00:15:03,484 Als ze het al beseffen. 135 00:15:03,607 --> 00:15:06,280 Het gaat hier vermoedelijk... 136 00:15:06,407 --> 00:15:10,366 Nee, dat niet. Wie moet dat straks allemaal opruimen? 137 00:15:10,487 --> 00:15:12,762 Ik laat het huis doorzoeken. 138 00:15:18,487 --> 00:15:20,318 Het spijt me, schat. 139 00:15:28,047 --> 00:15:30,436 Wat gebeurt hier? 140 00:15:30,567 --> 00:15:34,355 Weet u wat ze zoeken? Een roggemolen of zoiets. 141 00:15:34,487 --> 00:15:36,876 Alsof ik zoiets in m'n keuken heb. 142 00:15:37,007 --> 00:15:42,365 Olga's dood werd veroorzaakt door roggekorrels in haar maag. 143 00:15:42,487 --> 00:15:47,163 Ik snap dat je dit niet leuk vindt, maar het moet, Eug�nie. 144 00:15:47,287 --> 00:15:51,803 Wat doet u nu weer? En wie moet het straks allemaal schoonmaken? 145 00:15:51,927 --> 00:15:57,081 - Zo'n ongeluk mag zich niet herhalen. - Het was geen ongeluk. 146 00:15:57,207 --> 00:16:00,961 Ik ga met de kinderen picknicken in hun kamer. 147 00:16:01,087 --> 00:16:03,999 - Ik wil u wat vragen stellen. - Ik heb haast. 148 00:16:04,127 --> 00:16:06,561 Catechismusles. 149 00:16:06,687 --> 00:16:10,885 Ik weet zeker dat de heren straks alles weer opruimen. 150 00:16:14,287 --> 00:16:16,482 Waar kan ik Mr Maandag vinden? 151 00:16:16,607 --> 00:16:18,484 Op z'n bank bij de kerk. 152 00:16:32,687 --> 00:16:34,279 Mag ik gaan zitten? 153 00:16:37,807 --> 00:16:41,880 U hebt geen volmacht nodig. Iedereen mag hier gaan zitten. 154 00:16:44,007 --> 00:16:45,486 Wat doet u? 155 00:16:46,887 --> 00:16:48,286 Niks. 156 00:16:49,047 --> 00:16:51,197 Is dat alles? 157 00:16:51,327 --> 00:16:53,921 Ik wacht tot de tijd verstrijkt. 158 00:16:54,887 --> 00:16:56,843 Doet u dat allang? 159 00:16:58,007 --> 00:16:59,486 Alles is relatief. 160 00:17:00,887 --> 00:17:02,445 Meerdere jaren? 161 00:17:03,727 --> 00:17:07,800 De bank en ik vieren binnenkort ons tienjarige huwelijk. 162 00:17:09,527 --> 00:17:12,280 En uw leeftijd, weet u die nog? 163 00:17:12,407 --> 00:17:13,965 Ach, die... 164 00:17:14,087 --> 00:17:17,682 Ik wil u niet naar uw papieren vragen. 165 00:17:17,807 --> 00:17:19,798 Iets van 42. 166 00:17:21,447 --> 00:17:23,722 En op een dag belandde u op straat. 167 00:17:24,207 --> 00:17:27,244 Het was een weloverwogen stap die ik zette. 168 00:17:28,287 --> 00:17:32,963 - Wat deed u afgelopen maandag? - Wat ik altijd doe. 169 00:17:33,087 --> 00:17:36,796 - En dat is? - De mensen een goed geweten geven. 170 00:17:37,807 --> 00:17:40,082 Door ze om een aalmoes te vragen? 171 00:17:40,207 --> 00:17:44,280 Je moet ze de kans geven het paradijs te verdienen. 172 00:17:49,087 --> 00:17:51,726 - En Olga? - Wat is er met Olga? 173 00:17:52,727 --> 00:17:54,399 Kende u haar goed? 174 00:17:58,047 --> 00:17:59,639 Een jong meisje. 175 00:18:01,207 --> 00:18:03,277 Nog geen vrouw. 176 00:18:03,407 --> 00:18:07,685 Ze had nog niet door dat ze mannen gek kon maken. 177 00:18:07,807 --> 00:18:09,604 Echte mannen, althans. 178 00:18:10,687 --> 00:18:12,757 Zinspeelt u op iemand? 179 00:18:12,887 --> 00:18:17,199 Waar ziet u me voor aan? Ik heb zo m'n eer, al ben ik dakloos. 180 00:18:20,407 --> 00:18:23,558 En Alice, de vrouw van de dokter? 181 00:18:23,687 --> 00:18:25,245 Grote klasse. 182 00:18:27,287 --> 00:18:32,805 Ze begrijpt de mannelijke zwakheden zonder dat te laten merken. 183 00:18:35,487 --> 00:18:36,966 En de dokter? 184 00:18:41,287 --> 00:18:43,164 Wat vindt u van de dokter? 185 00:18:44,607 --> 00:18:46,165 Tijd voor m'n si�sta. 186 00:18:48,887 --> 00:18:50,718 En die is heilig. 187 00:18:58,167 --> 00:19:01,876 Vrouwen inspireren u meer dan mannen, zo te horen. 188 00:20:07,207 --> 00:20:10,324 Hij ging een hok in de kas in. 189 00:20:10,447 --> 00:20:12,199 Daar bleef hij twee uur. 190 00:20:12,327 --> 00:20:15,239 Wat heeft hij daar uitgespookt? 191 00:20:15,367 --> 00:20:17,358 Heb je geen flauw idee? 192 00:20:22,087 --> 00:20:24,885 Laat ze maar even wachten. 193 00:20:26,887 --> 00:20:30,323 De ouders van die kleine zijn net aangekomen. 194 00:20:30,447 --> 00:20:34,042 - Jij bent toch Bretons, Dantec? - Ja, commissaris. 195 00:20:35,887 --> 00:20:40,278 Vraag de ouders waar ze zoal heen ging als ze uitging en zo. 196 00:20:41,287 --> 00:20:43,118 Ik laat het aan jou over. 197 00:20:45,327 --> 00:20:49,206 - Blijft u er niet bij? - Ik heb een afspraak met de rechter. 198 00:20:49,327 --> 00:20:53,286 Jullie zijn alle drie Bretons, dus dat gaat wel lukken. 199 00:20:54,767 --> 00:20:58,885 - Moet ik ze vertellen van de autopsie? - Niet alles. 200 00:20:59,007 --> 00:21:02,283 Wel van die roggekorrels, maar de rest niet. 201 00:21:02,407 --> 00:21:04,841 Daar komen ze snel genoeg achter. 202 00:21:19,487 --> 00:21:21,443 Laat ze maar binnenkomen. 203 00:21:26,687 --> 00:21:28,086 Binnen. 204 00:21:29,847 --> 00:21:34,716 - Goedemorgen, edelachtbare. - Ben je daar eindelijk? Ga zitten. 205 00:21:34,847 --> 00:21:36,883 Komt u dan ook uit Plurien? 206 00:21:38,047 --> 00:21:39,765 Kent u Roger Dantec? 207 00:21:39,887 --> 00:21:42,606 Roger? De postbode? 208 00:21:43,687 --> 00:21:48,886 - Dat is m'n vader. - Roger? Ja, die kennen we. 209 00:21:49,007 --> 00:21:51,043 Heeft hij zo'n grote zoon? 210 00:22:08,167 --> 00:22:13,366 Wat zal hij trots op u zijn. U hebt het gemaakt. 211 00:22:13,487 --> 00:22:17,196 Olga zei ook dat ze ons trots op haar zou maken. 212 00:22:17,327 --> 00:22:19,477 Maar dat is anders gelopen. 213 00:22:21,167 --> 00:22:24,477 - Daar ging ons vertrouwen. - In wie? Uw dochter? 214 00:22:24,607 --> 00:22:27,599 - Nee, in de dokter. - Acht u hem schuldig? 215 00:22:27,727 --> 00:22:32,243 - Dat wil ik niet zeggen. - Maar vergiftigd worden bij een arts... 216 00:22:32,367 --> 00:22:35,120 We hadden haar aan hem toevertrouwd. 217 00:22:37,927 --> 00:22:40,600 Ze moest nog achttien worden. 218 00:22:52,007 --> 00:22:54,760 Achten ze mij verantwoordelijk? 219 00:22:54,887 --> 00:22:58,641 Ze vinden dat u over haar had moeten waken. 220 00:22:58,767 --> 00:23:00,485 Dat begrijp ik wel. 221 00:23:01,967 --> 00:23:05,755 Ze hadden ook kunnen zeggen dat u de vader bent. 222 00:23:05,887 --> 00:23:09,163 - Wat zegt u nu? - Wist u het niet? 223 00:23:10,447 --> 00:23:11,846 Nee. 224 00:23:11,967 --> 00:23:16,643 Hoewel, ik vroeg het me af. Zoiets valt op het gezicht te lezen. 225 00:23:16,767 --> 00:23:20,601 - Kunt u dat aan een gezicht zien? - Ik ben arts. 226 00:23:23,807 --> 00:23:26,480 Hebt u er met haar over gepraat? 227 00:23:26,607 --> 00:23:30,441 - Ik? Waarom ik? - Omdat u arts bent. 228 00:23:31,487 --> 00:23:34,479 Ja, natuurlijk. Maar nee. 229 00:23:35,447 --> 00:23:37,802 Beseft u dat ze minderjarig was? 230 00:23:41,327 --> 00:23:44,683 Weet u niet wie haar zwanger had kunnen maken? 231 00:23:45,727 --> 00:23:49,686 Ik weet dat u niet vaak met haar in contact kwam. 232 00:23:53,887 --> 00:23:59,166 Hoe eerder we de schuldige vinden, hoe beter dat voor u is. 233 00:24:00,767 --> 00:24:04,442 - Hebt u hier met uw vrouw over gepraat? - Dat zeker niet. 234 00:24:06,047 --> 00:24:08,880 Dat komt vast door m'n beroepsgeheim. 235 00:24:09,007 --> 00:24:11,680 Ik zou graag eens met haar praten. 236 00:24:11,807 --> 00:24:14,799 Als ze even tijd voor me heeft. 237 00:24:14,927 --> 00:24:19,364 Ik heb liever dat u haar erbuiten laat. Ze is nogal kwetsbaar. 238 00:24:19,487 --> 00:24:22,877 U vergeet dat er een jong meisje is vermoord. 239 00:24:25,407 --> 00:24:29,320 Goed, als het niet anders kan... Ik zal haar halen. 240 00:24:44,887 --> 00:24:49,961 Ze zei wel dat ze binnenkort een verrassing voor ons had. 241 00:24:51,967 --> 00:24:57,200 Niet dat ik daar in trapte. Ze was duidelijk zwanger. 242 00:25:03,367 --> 00:25:06,518 Maar als ze verloofd was, had ik het geweten. 243 00:25:12,287 --> 00:25:14,084 Alice komt eraan. 244 00:25:19,287 --> 00:25:22,962 Is gebleken hoeveel maanden ze zwanger was? 245 00:25:23,087 --> 00:25:26,602 Dat soort informatie mag ik u niet verstrekken. 246 00:25:26,727 --> 00:25:28,479 Die is geheim. 247 00:25:28,607 --> 00:25:33,203 - Hoezo? Is dat belangrijk? - Ik vroeg het me gewoon af. 248 00:25:33,327 --> 00:25:34,965 Kom even hier, Alice. 249 00:25:38,047 --> 00:25:41,596 Uw man vond het maar niks dat ik u wilde ondervragen. 250 00:25:42,607 --> 00:25:45,758 Maar ik wilde het met u over Olga hebben. 251 00:25:45,887 --> 00:25:47,684 Wat wilt u weten? 252 00:25:47,807 --> 00:25:50,162 Had ze bijvoorbeeld vrienden? 253 00:25:51,887 --> 00:25:53,286 Ik geloof het niet. 254 00:25:53,407 --> 00:25:55,602 Ging ze nooit uit? 255 00:25:55,727 --> 00:25:59,003 Ze ging met de kinderen wandelen en naar de kerk. 256 00:25:59,127 --> 00:26:02,085 O ja, en soms ging ze naar het patronaat. 257 00:26:02,207 --> 00:26:06,086 De pastoor organiseert activiteiten voor jongeren. 258 00:26:06,207 --> 00:26:09,358 Had ze het nooit over een vriendje? 259 00:26:09,487 --> 00:26:13,639 Hoe komt u erbij? Het is nog een kind. Toch, schat? 260 00:26:15,807 --> 00:26:17,445 Leek ze gelukkig? 261 00:26:18,687 --> 00:26:22,839 - Het beviel haar hier wel. Toch? - Dat weet jij beter dan ik. 262 00:26:24,527 --> 00:26:29,157 Was ze de laatste tijd anders dan voorheen? 263 00:26:30,447 --> 00:26:32,802 Nee. Ik weet niet waar u op doelt. 264 00:26:32,927 --> 00:26:36,476 Het was een heel gewoon meisje zonder verleden. 265 00:26:37,487 --> 00:26:41,241 Goed, u hebt de antwoorden die u wilde. 266 00:26:41,367 --> 00:26:44,564 En ik heb pati�nten die op me wachten. 267 00:26:44,687 --> 00:26:48,043 Ja, dit gedoe is heel vervelend voor je werk. 268 00:26:49,047 --> 00:26:51,356 Ik had u graag willen helpen... 269 00:26:51,487 --> 00:26:56,766 - ...maar wie zou haar kwaad willen doen? - Toch heeft iemand dat gedaan. 270 00:27:05,287 --> 00:27:09,883 - Ik wist dat ze ellende zou veroorzaken. - Wist u dat ze zwanger was? 271 00:27:11,127 --> 00:27:12,606 Zwanger? 272 00:27:13,887 --> 00:27:17,562 Dat verbaast me niets. Zoals ze zich gedroeg... 273 00:27:17,687 --> 00:27:19,086 U bedoelt? 274 00:27:19,207 --> 00:27:23,086 Ze droeg van die strakke broeken die nu in de mode zijn. 275 00:27:28,207 --> 00:27:30,118 Wie had die man kunnen zijn? 276 00:27:30,287 --> 00:27:33,279 Ik hoefde gelukkig niet op haar te passen. 277 00:27:33,407 --> 00:27:37,286 - U hebt vast wel een idee. - Ik weet hier niks van. 278 00:27:37,407 --> 00:27:39,762 Ik heb er niks mee te maken. 279 00:27:39,887 --> 00:27:43,163 U hebt alles al doorzocht. Is dat niet genoeg? 280 00:27:43,287 --> 00:27:45,596 Laat u me dan nooit met rust? 281 00:27:52,687 --> 00:27:56,680 Neem me niet kwalijk. Ik weet niet wat me opeens beving. 282 00:27:58,807 --> 00:28:01,082 Dit gedoe maakt me van streek. 283 00:29:10,887 --> 00:29:14,277 Kom binnen. Vanmorgen was u niet zo bedeesd. 284 00:29:15,567 --> 00:29:18,400 Toen leek het of u deze kamer goed kende. 285 00:29:19,687 --> 00:29:22,406 - Wat doet dat hier? - Dit? Hoezo? 286 00:29:22,527 --> 00:29:25,325 - Dat is niet van haar. - Wat weet u daarvan? 287 00:29:25,447 --> 00:29:29,281 - Dat is een jurk om in uit te gaan. - Of om in te gaan dansen. 288 00:29:32,447 --> 00:29:34,358 - Platen? - Zo te zien wel. 289 00:29:34,487 --> 00:29:38,878 - Ze heeft geen platenspeler. - Misschien draait ze ze elders. 290 00:29:39,007 --> 00:29:40,406 Onmogelijk. 291 00:29:41,207 --> 00:29:44,563 Op die leeftijd ga je uit en ontmoet je jongens. 292 00:29:44,687 --> 00:29:47,155 - Zij niet. - Je krijgt vriendjes... 293 00:29:47,287 --> 00:29:51,041 - ...en wordt verliefd. - Nee. Zo was zij niet. 294 00:29:51,167 --> 00:29:53,522 - Hoe oud bent u? - 38. 295 00:29:55,887 --> 00:29:57,843 Niet zo snel weglopen. 296 00:29:57,967 --> 00:30:01,004 Ik wil dat u me even in de tuin rondleidt. 297 00:30:06,607 --> 00:30:09,917 U schijnt een schitterende kas te hebben. 298 00:30:10,047 --> 00:30:11,560 Die wil ik graag zien. 299 00:30:11,687 --> 00:30:14,360 Na u, u kent de weg beter dan ik. 300 00:30:28,487 --> 00:30:30,239 Prachtig, hoor. 301 00:30:33,407 --> 00:30:36,205 - En die kast daar? - De gereedschapskast. 302 00:30:36,327 --> 00:30:38,682 - Laat maar zien. - Hij zit op slot. 303 00:30:38,807 --> 00:30:40,957 U hebt de sleutel toch wel? 304 00:30:41,767 --> 00:30:45,680 Doe niet zo onnozel. Uw moeder heeft er vast ook een. 305 00:30:45,807 --> 00:30:48,605 Er ligt niks in wat van belang is. 306 00:30:48,727 --> 00:30:52,925 Dan kunt u hem rustig openmaken. Ik wil de inhoud graag zien. 307 00:30:58,167 --> 00:30:59,680 Ga uw gang. 308 00:31:13,287 --> 00:31:14,800 Kijk nou eens. 309 00:31:18,287 --> 00:31:19,879 Een vreemde hobby. 310 00:31:20,007 --> 00:31:24,956 Sommigen verzamelen postzegels, u foto's van misdadigers. 311 00:31:25,087 --> 00:31:29,285 Waar doet dit u van dromen? De smaak van de macht? 312 00:31:32,287 --> 00:31:33,686 Niet aan komen. 313 00:31:35,407 --> 00:31:37,079 Of de lust om te doden? 314 00:31:42,487 --> 00:31:44,239 Maar ��n kogel. 315 00:31:47,327 --> 00:31:48,999 Voor wie bestemd? 316 00:31:49,127 --> 00:31:51,880 Voor mezelf. Om te spelen. 317 00:31:52,007 --> 00:31:54,282 - Te spelen? - Russische roulette. 318 00:31:56,447 --> 00:31:58,961 Dan hebt u tot nu toe altijd gewonnen. 319 00:32:01,887 --> 00:32:05,004 - En de andere kogels? - Die zijn er niet. 320 00:32:05,127 --> 00:32:07,277 Ik doe maar alsof. 321 00:32:07,407 --> 00:32:10,365 Dus u neemt niet het risico om te schieten? 322 00:32:15,687 --> 00:32:18,440 Kende Olga deze plek? 323 00:32:20,207 --> 00:32:21,686 En uw moeder? 324 00:32:23,287 --> 00:32:25,084 Vast niet. 325 00:32:43,487 --> 00:32:46,320 Haar ouders weten nergens iets van. 326 00:32:46,447 --> 00:32:49,086 Niets over vrienden of een relatie. 327 00:32:49,207 --> 00:32:52,483 Wat doe jij 's avonds of in het weekend? Ga je uit? 328 00:32:52,607 --> 00:32:56,964 - Ik weet niet. Niets. - Ga je niet dansen bijvoorbeeld? 329 00:32:57,087 --> 00:33:00,875 Je moet naar plekken gaan waar wordt gedanst. 330 00:33:01,007 --> 00:33:04,363 - Daar ben ik niet dol op. - Toch ga je het doen. 331 00:33:04,487 --> 00:33:07,684 Omdat Olga daar volgens mij wel dol op was. 332 00:33:07,807 --> 00:33:10,367 Ga informeren bij het patronaat. 333 00:33:10,487 --> 00:33:15,481 Daar ging ze op zondagmiddag heen. Ondervraag de pastoor. 334 00:33:15,607 --> 00:33:18,679 Die zal haar geen dansles hebben gegeven. 335 00:33:18,807 --> 00:33:20,559 Hoe dan ook, ga erheen. 336 00:34:07,287 --> 00:34:10,245 - Mag ik u wat te drinken aanbieden? - Waarom? 337 00:34:10,367 --> 00:34:13,359 - Voor het genoegen. - Dat zou me verbazen. 338 00:34:13,487 --> 00:34:17,765 - Waarom? Bent u bang? - Ik ben nergens meer bang voor. 339 00:34:17,887 --> 00:34:20,845 Maar ik heb geen zin in kletspraatjes. 340 00:34:20,967 --> 00:34:25,199 - Kletspraatjes? - Ze hebben het over een gifmenger. 341 00:34:25,327 --> 00:34:27,682 Bedoelen ze de dokter? 342 00:34:27,807 --> 00:34:29,957 Binnen is het warmer. 343 00:34:30,087 --> 00:34:33,363 En God kletst niet, tenminste niet tegen mij. 344 00:35:03,327 --> 00:35:05,283 Wat denkt u van de dokter? 345 00:35:06,407 --> 00:35:10,559 - U kunt het ook niet laten. - Wat? 346 00:35:10,687 --> 00:35:12,279 De mensen uit te horen. 347 00:35:16,007 --> 00:35:20,125 - Wist u dat Olga zwanger was? - Zo ja, dan had ik niks gezegd. 348 00:35:21,167 --> 00:35:25,604 Als sommige dingen wel gezegd waren, was dit niet gebeurd. 349 00:35:25,727 --> 00:35:29,163 'Zwijgen is geen noodzaak', Voltaire. 350 00:35:29,287 --> 00:35:34,042 Maar toen ik uit Duitsland kwam, had ik beter m'n mond kunnen houden. 351 00:35:34,167 --> 00:35:38,001 - Uit Duitsland? - Verplichte arbeidsdienst. 352 00:35:38,127 --> 00:35:40,880 Ik had daar een liefje. 353 00:35:41,007 --> 00:35:43,601 Zij verwachtte ook een kleine. 354 00:35:44,607 --> 00:35:50,284 Dat heb ik aan m'n vrouw verteld. Ik had beter m'n tong kunnen afsnijden. 355 00:35:50,447 --> 00:35:53,359 Wat is er van die Duitse geworden? 356 00:35:56,287 --> 00:36:00,758 - Het kan best zijn... - Dat ze op u wacht. 357 00:36:00,887 --> 00:36:02,798 U bent de pastoor niet. 358 00:36:02,927 --> 00:36:08,559 Hier moet je ontboezemingen doen. Paap of smeris, ��n pot nat. 359 00:36:08,687 --> 00:36:10,917 En maar schuldig verklaren. 360 00:36:11,047 --> 00:36:14,881 Makkelijk, hoor. Niemand is zonder zonden. 361 00:36:15,007 --> 00:36:17,077 Dat is juist mijn probleem. 362 00:36:17,207 --> 00:36:21,678 'Wij worden allen schuldig geboren. God is onbillijk', Pascal. 363 00:36:25,007 --> 00:36:26,645 Geldt dat ook voor u? 364 00:36:26,767 --> 00:36:28,439 U laat ook nooit los. 365 00:37:15,887 --> 00:37:19,357 Gaat u maar voor. Laatst bij de dokter ging ik voor. 366 00:37:19,487 --> 00:37:23,275 - Nee, na u. - Wie is er aan de beurt? 367 00:37:23,407 --> 00:37:25,079 - Mademoiselle. - Dank u. 368 00:37:26,087 --> 00:37:27,839 Zegt u het maar. 369 00:37:27,967 --> 00:37:29,878 Een tompouce, graag... 370 00:37:31,807 --> 00:37:33,365 ...een roomsoes... 371 00:37:35,047 --> 00:37:36,685 ...en een baba met rum. 372 00:37:38,727 --> 00:37:41,685 Het is niet voor mij, maar voor m'n moeder. 373 00:37:43,127 --> 00:37:45,687 - Verder nog iets? - Een amandelkoek. 374 00:37:48,607 --> 00:37:51,883 - Het is zijn schuld niet. - Dat van die taartjes? 375 00:37:52,007 --> 00:37:53,884 Ik heb het over de dokter. 376 00:37:54,887 --> 00:37:56,605 - Dat was het? - Ja, dank u. 377 00:38:07,487 --> 00:38:08,886 Wat bedoelt u? 378 00:38:09,007 --> 00:38:12,477 Alsof er nog niet genoeg mensen hem lastig vallen. 379 00:38:25,807 --> 00:38:28,765 Je hoeft me niet zo aan te kijken. 380 00:38:28,887 --> 00:38:32,562 Zo makkelijk kom je niet van me af, verwaande trut. 381 00:38:32,687 --> 00:38:36,236 Je man gaat toch van je af, gekkin. 382 00:38:36,367 --> 00:38:39,564 - Ga weg, oude heks. - Ze is nog lelijk ook. 383 00:38:39,687 --> 00:38:42,884 - Zegt u het maar. - Twee Florentijnse koeken. 384 00:38:48,447 --> 00:38:54,317 Alsjeblieft, voor jullie. Florentijnse koeken uit m'n jeugd. 385 00:38:54,447 --> 00:38:57,917 Wat aardig van u. Bedank de commissaris eens. 386 00:38:58,047 --> 00:39:01,676 - Dat had u niet hoeven doen. - Ach... Kan ik u helpen? 387 00:39:04,047 --> 00:39:07,005 Heeft uw man het verteld van Olga? 388 00:39:07,127 --> 00:39:11,484 - Hier doen praatjes snel de ronde. - Heeft hij zelf niks gezegd? 389 00:39:11,607 --> 00:39:14,679 Dat was niet nodig door de dorpsroddel. 390 00:39:16,047 --> 00:39:18,766 Ze heeft u nooit in vertrouwen genomen? 391 00:39:18,887 --> 00:39:23,915 - Dat heeft ze vast niet gedurfd. - Had ze dat wel moeten doen? 392 00:39:24,047 --> 00:39:28,484 Natuurlijk. Dan hadden wij ons over haar ontfermd. 393 00:39:28,607 --> 00:39:30,962 Wat wil dat precies zeggen? 394 00:39:31,087 --> 00:39:36,207 We hadden het kind kunnen adopteren of iets anders kunnen regelen. 395 00:39:36,327 --> 00:39:40,081 Adopteren? U bent wel ruimdenkend. 396 00:39:40,207 --> 00:39:43,199 Alles is beter dan twee levens verwoesten. 397 00:39:44,367 --> 00:39:48,280 Ik heb haar foto gezien. Ze was nogal leuk om te zien. 398 00:39:48,407 --> 00:39:52,195 Ja, ze had dat frisse van jonge boerenmeisjes. 399 00:39:52,327 --> 00:39:56,559 - In staat om mannen te verleiden? - Kennelijk. 400 00:39:56,687 --> 00:39:58,598 En dat choqueerde u niet? 401 00:40:00,007 --> 00:40:01,804 Dat is het probleem niet. 402 00:40:03,287 --> 00:40:07,883 U hebt zich nooit afgevraagd wie haar zwanger kan hebben gemaakt? 403 00:40:09,087 --> 00:40:14,286 Daarover speculeren zou van een slechte smaak getuigen, commissaris. 404 00:40:15,967 --> 00:40:19,482 Wat spoken ze uit? Kom eens hier, duveltjes. 405 00:40:27,727 --> 00:40:29,763 Natuurlijk wordt er gedanst. 406 00:40:29,887 --> 00:40:33,323 Soms neemt een van hen een platenspeler mee. 407 00:40:33,447 --> 00:40:36,041 Sommige ouders nemen me dat kwalijk. 408 00:40:36,167 --> 00:40:39,477 Maar die zien overal kwaad in. Dat valt niet mee. 409 00:40:39,607 --> 00:40:42,883 - En Olga? - Een onschuldig meisje. 410 00:40:43,007 --> 00:40:48,479 Zoals ze zijn op die leeftijd. Het zijn de volwassenen die ze bederven. 411 00:40:53,887 --> 00:40:58,483 Maar u vroeg of Olga danste. Ja, daar was ze dol op. 412 00:40:58,607 --> 00:41:00,245 Ze kon ook goed dansen. 413 00:41:00,367 --> 00:41:03,643 Had ze ook galante ridders? 414 00:41:03,767 --> 00:41:08,045 Veel jongens wilden met haar dansen. Ze was ook heel opgewekt. 415 00:41:08,167 --> 00:41:12,479 - Had ze een speciaal vriendje? - Nooit iets van gemerkt. 416 00:41:12,607 --> 00:41:15,963 - Kwam ze biechten? - Ja, regelmatig. 417 00:41:16,087 --> 00:41:17,998 Bij u? 418 00:41:18,127 --> 00:41:20,243 Wat beeldt u zich in? 419 00:41:20,367 --> 00:41:24,360 U denkt toch niet dat ik voor u het biechtgeheim verraad? 420 00:41:26,687 --> 00:41:28,723 Wist u dat ze zwanger was? 421 00:41:30,807 --> 00:41:32,798 U wilt dus niets zeggen? 422 00:41:34,047 --> 00:41:37,642 Ik heb u alles verteld wat ik kon vertellen. 423 00:41:38,887 --> 00:41:41,117 Tot ziens dan maar, eerwaarde. 424 00:41:44,687 --> 00:41:48,077 Morgen komen hier wat jongeren bij elkaar. 425 00:41:48,207 --> 00:41:52,359 Misschien zijn er een paar bij die u meer kunnen vertellen. 426 00:41:57,047 --> 00:42:02,758 - Nou en? Het was jouw schuld. - Mijn schuld? Wat krijgen we nou? 427 00:42:02,887 --> 00:42:06,163 - Zo praat je nooit tegen me. - Nu wel, dus. 428 00:42:08,167 --> 00:42:10,556 Ik breng het wel naar de keuken. 429 00:42:23,127 --> 00:42:27,439 - Wat voor lekkers maakt u klaar? - Ratatouille. 430 00:42:27,567 --> 00:42:29,762 Mmm... ratatouille. 431 00:42:29,887 --> 00:42:33,960 Hij heeft maar geluk, die zoon van u, met zo'n moeder. 432 00:42:34,967 --> 00:42:37,879 Ik weet niet zeker of hij dat zo ziet. 433 00:42:38,687 --> 00:42:41,155 - Hebt u maar ��n kind? - Ja. 434 00:42:41,287 --> 00:42:45,803 - Hij is toch 38? - Ja, 38 alweer. 435 00:42:49,287 --> 00:42:52,324 Vreemd dat je je kind niet groot ziet worden. 436 00:42:53,327 --> 00:42:56,046 Ik zou hem geen kind meer noemen. 437 00:42:56,167 --> 00:43:01,560 Mijn zoon heeft z'n zwakke kanten, zoals iedereen. 438 00:43:01,687 --> 00:43:03,598 Maar er zit geen kwaad bij. 439 00:43:04,607 --> 00:43:09,761 Je moet hem alleen met rust laten. Hij is een onschuldige en een dromer. 440 00:43:09,887 --> 00:43:11,400 Neem dat van me aan. 441 00:43:11,487 --> 00:43:16,561 - Hij lijkt van tuinieren te houden. - Ja, hij heeft groene vingers. 442 00:43:16,687 --> 00:43:19,076 De grond bewerken is z'n passie. 443 00:43:20,487 --> 00:43:25,038 - Wie is de vader? - Dat heb ik al gezegd. Ik weet het niet. 444 00:43:25,167 --> 00:43:28,443 Nee, de vader van uw zoon. 445 00:43:34,127 --> 00:43:35,719 Die heeft hij niet. 446 00:43:37,287 --> 00:43:40,085 Die is vertrokken toen ik zwanger was. 447 00:43:41,447 --> 00:43:43,961 Ongetwijfeld van de schrik. 448 00:43:44,087 --> 00:43:47,284 Misschien is Olga ook zoiets overkomen. 449 00:43:58,287 --> 00:44:01,484 Mensen gunnen elkaar het licht in de ogen niet. 450 00:44:02,487 --> 00:44:05,285 Ze willen altijd je leven verknoeien. 451 00:44:05,407 --> 00:44:09,241 Beschuldigt u uw moeder van Olga's ellende? 452 00:44:09,367 --> 00:44:11,278 Dat heb ik nooit gezegd. 453 00:44:13,527 --> 00:44:16,564 Denkt u dat u haar gelukkig had kunnen maken? 454 00:44:18,367 --> 00:44:20,676 Acht u me daartoe niet in staat? 455 00:44:24,487 --> 00:44:26,796 U vindt me zeker maar een onbenul? 456 00:44:34,327 --> 00:44:36,158 Tot ziens, Mme Leblanc. 457 00:44:36,287 --> 00:44:37,686 Commissaris? 458 00:44:40,487 --> 00:44:43,957 Er is voor u gebeld. Of u op het bureau wilt komen. 459 00:44:44,087 --> 00:44:46,601 Bent u al wat opgeschoten? 460 00:44:46,727 --> 00:44:51,164 Het zou beter gaan als mensen niets verzwegen. U bijvoorbeeld. 461 00:44:51,287 --> 00:44:53,164 Ik heb u verteld wat ik weet. 462 00:44:53,287 --> 00:44:56,438 En iedereen heeft het er inmiddels over. 463 00:44:56,567 --> 00:44:58,125 Genoeg gepraat. 464 00:45:00,167 --> 00:45:04,126 - Ik word telefonisch beledigd. - Ook per brief? 465 00:45:05,167 --> 00:45:10,605 Dat vind ik persoonlijk niet erg, al houd ik straks geen pati�nt meer over. 466 00:45:10,727 --> 00:45:15,164 Het gaat om m'n vrouw. Al die lasterpraatjes... 467 00:45:15,287 --> 00:45:18,165 Zij wil een volmaakt gezin hebben. 468 00:45:18,287 --> 00:45:20,881 Ze houdt graag de schijn op. 469 00:45:21,007 --> 00:45:24,886 Alleen de waarheid kan de mensen de mond snoeren. 470 00:45:25,007 --> 00:45:26,998 Ik moet gaan. Tot ziens. 471 00:45:27,127 --> 00:45:31,245 De rechter vroeg me u in voorlopige hechtenis te nemen. 472 00:45:31,367 --> 00:45:34,598 Ik wil u er op wijzen dat ik dat niet heb gedaan. 473 00:45:48,007 --> 00:45:51,477 De rechter zoekt u. Hij begint nerveus te worden. 474 00:45:51,607 --> 00:45:53,563 En Olga's vader is er ook. 475 00:45:53,687 --> 00:45:56,679 - Wat komt hij doen? - Het gaat over de dokter. 476 00:45:59,367 --> 00:46:04,202 - Wat willen ze toch allemaal van hem? - Hij wou niks zeggen voor u er was. 477 00:46:08,047 --> 00:46:09,480 Gaat u zitten. 478 00:46:12,287 --> 00:46:13,720 U wilde me spreken? 479 00:46:15,687 --> 00:46:17,723 Ik wilde u niet storen. 480 00:46:18,687 --> 00:46:23,477 - Maar ik wil een aanklacht indienen. - Een aanklacht indienen? 481 00:46:25,007 --> 00:46:28,044 Ja. Ze is tenslotte vergiftigd. 482 00:46:29,127 --> 00:46:34,599 En ze was zwanger. De schoft die dat heeft geflikt... 483 00:46:37,527 --> 00:46:41,486 Een aanklacht tegen wie? Mr X? 484 00:46:41,607 --> 00:46:46,158 Wie bedoelt u? In mijn ogen is de dokter verantwoordelijk. 485 00:46:46,287 --> 00:46:50,041 Een aanklacht indienen is een ernstige zaak. 486 00:46:50,167 --> 00:46:52,840 Weet u zeker dat u dat wilt doen? 487 00:46:52,967 --> 00:46:57,882 - Hij is dokter, dus dat is beroerd. - Dat kun je wel zeggen. 488 00:46:59,487 --> 00:47:01,796 Maar niets doen is geen optie. 489 00:47:01,927 --> 00:47:05,078 Als u er goed over na hebt gedacht... 490 00:47:05,207 --> 00:47:10,486 - ...zal Dantec u een verklaring afnemen. - Ik wou u ook wat vragen. 491 00:47:12,527 --> 00:47:13,926 Het lichaam. 492 00:47:14,567 --> 00:47:17,559 Kan ik dat mee naar huis nemen? 493 00:47:17,687 --> 00:47:21,396 Dan is ze thuis. Dat is beter voor haar. 494 00:47:34,767 --> 00:47:37,804 - Gaat u niet? - Waarheen? 495 00:47:37,927 --> 00:47:41,044 Biechten. 496 00:47:41,167 --> 00:47:44,477 Nee, u weet zeker dat u in uw recht staat. 497 00:47:44,607 --> 00:47:46,438 Denkt u dat? 498 00:47:46,567 --> 00:47:49,877 Of u bent het type van de hovaardige zondaar. 499 00:47:50,887 --> 00:47:53,276 - Zoals die ander. - Die ander? 500 00:47:53,407 --> 00:47:56,205 En maar praten en vergeten. De dokter. 501 00:47:56,327 --> 00:47:58,397 Denkt u dat hij schuldig is? 502 00:47:58,527 --> 00:48:00,119 Vindt u dat vervelend? 503 00:48:01,807 --> 00:48:03,286 Omdat hij dokter is? 504 00:48:04,367 --> 00:48:10,203 Ik heb eerst in Nantes gestudeerd, waar ook dokter Baron heeft gestudeerd. 505 00:48:11,687 --> 00:48:15,475 - Na twee jaar ben ik gestopt. - Dat had u niet moeten doen. 506 00:48:17,167 --> 00:48:19,886 M'n vader stierf. Ik had geen keus. 507 00:48:21,487 --> 00:48:23,762 - Geen zin in koffie? - Nee. 508 00:48:23,887 --> 00:48:27,516 Nu zeggen ze daar dat de dokter haar heeft verkracht. 509 00:48:47,287 --> 00:48:50,006 Eerwaarde, ik wil u niet lastig vallen. 510 00:48:50,127 --> 00:48:56,043 - U hebt vast ook dingen op uw geweten. - Hoezo? Geldt dat dan ook voor Baron? 511 00:48:56,167 --> 00:48:58,078 Bent u er klaar voor? 512 00:48:58,207 --> 00:49:00,357 Om te biechten. 513 00:49:00,487 --> 00:49:02,876 In elk geval niet nu meteen. 514 00:49:03,007 --> 00:49:07,762 Ik onderzoek de moord op Olga, het kindermeisje van de Barons. 515 00:49:07,887 --> 00:49:09,639 Ja, ik had u al herkend. 516 00:49:09,767 --> 00:49:15,046 Maar dat u de duistere kanten van anderen onderzoekt, sluit u niet uit. 517 00:49:15,167 --> 00:49:17,681 Dat pretendeer ik ook niet. 518 00:49:17,807 --> 00:49:21,925 En Mme Baron? Gaat zij ook te biecht? 519 00:49:22,047 --> 00:49:26,006 - Moet ik daarop antwoorden? - Uw vraag is al een antwoord. 520 00:49:26,127 --> 00:49:31,247 Zij wenst geen rekenschap af te leggen. Maar haar kinderen stuurt ze wel. 521 00:49:31,367 --> 00:49:34,962 Dat is afgesproken toen ze met de dokter trouwde. 522 00:49:36,287 --> 00:49:39,404 - Ze is niet een van de onzen. - Hoe bedoelt u dat? 523 00:49:39,527 --> 00:49:41,563 - U bent toch katholiek? - Ja. 524 00:49:41,687 --> 00:49:45,396 Maar door m'n vak ben ik veel illusies kwijtgeraakt. 525 00:49:45,527 --> 00:49:48,325 Beschouwt u godsdienst als een illusie? 526 00:49:48,447 --> 00:49:52,406 Op dat gebied verkondig ik m'n mening liever niet. 527 00:49:52,527 --> 00:49:56,361 Wat doet u dan in deze kerk? Wat verwacht u van mij? 528 00:49:56,487 --> 00:49:58,762 Ik wilde u wat vragen stellen. 529 00:50:07,207 --> 00:50:09,004 Wat een pastoor, zeg. 530 00:50:12,687 --> 00:50:17,442 U kijkt of u de duivel hebt gezien. Of, erger nog, God zelf. 531 00:50:20,687 --> 00:50:24,475 Hij wou mij ook bekeren, maar heeft het snel opgegeven. 532 00:50:24,607 --> 00:50:29,237 Wat weet hij nou van het kwaad, daar tussen z'n beelden. 533 00:50:30,607 --> 00:50:33,246 - Maar u vergist zich ook. - O ja? 534 00:50:33,367 --> 00:50:38,077 Om iets helder te zien, moet je afstand nemen. Anders niets. 535 00:50:38,207 --> 00:50:41,404 Daarom wou ik in de buurt blijven. 536 00:50:41,527 --> 00:50:42,926 En, wat ziet u? 537 00:50:43,047 --> 00:50:46,562 Wie de man wil begrijpen, zoekt de vrouw. 538 00:50:46,687 --> 00:50:49,724 Dan moet u naar Duitsland terug. 539 00:50:49,847 --> 00:50:51,280 En wat dan nog? 540 00:50:52,287 --> 00:50:54,005 Ik hield veel van haar. 541 00:50:56,007 --> 00:51:02,719 Soms denk ik dat m'n vrouw gelijk had. Ze zei altijd dat mannen laf zijn. 542 00:51:08,687 --> 00:51:13,044 - Hij is er niet, dus dring niet aan. - Ik zag hem naar binnen gaan. 543 00:51:13,167 --> 00:51:14,964 Maak maar een afspraak. 544 00:51:15,087 --> 00:51:16,486 Het is dringend. 545 00:51:16,607 --> 00:51:19,679 U hebt het recht niet me tegen te houden. 546 00:51:19,807 --> 00:51:23,004 - Kan ik u helpen? - U komt precies gelegen. 547 00:51:23,127 --> 00:51:25,197 Wat kan ik voor u doen? 548 00:51:25,327 --> 00:51:29,605 Niets van wat ze zeggen, klopt. Ik kan alles uitleggen. 549 00:51:29,727 --> 00:51:31,479 Niet hier. 550 00:51:32,527 --> 00:51:35,758 - Zal ik bij u langskomen? - Bij mij? 551 00:51:35,887 --> 00:51:40,597 - Op het bureau kan ik u niet ontvangen. - Dat begrijp ik. 552 00:51:40,727 --> 00:51:42,319 Over een uur dan maar? 553 00:51:42,447 --> 00:51:45,837 Dat is te vroeg. Ik moet m'n moeder waarschuwen. 554 00:51:45,967 --> 00:51:48,925 - Tegen theetijd dan? - Dat is goed. 555 00:52:06,367 --> 00:52:10,076 Als het Mlle Simpson is, ik kan haar niet ontvangen. 556 00:52:20,607 --> 00:52:23,644 Vreselijk, ik heb geen moment rust meer. 557 00:52:23,767 --> 00:52:26,600 - Op wie doelt u? - De pati�nten. 558 00:52:27,967 --> 00:52:31,039 - Die hebt u toch steeds minder? - Dat is zo. 559 00:52:32,607 --> 00:52:35,963 - Krijgt u nog telefoontjes? - Niet echt. 560 00:52:36,087 --> 00:52:39,397 - Wordt u achtervolgd? - Ja. Hoewel... nee. 561 00:52:42,047 --> 00:52:48,361 Ik moet u zeggen dat Olga's ouders een aanklacht tegen u hebben ingediend. 562 00:52:48,487 --> 00:52:49,920 Een aanklacht? 563 00:52:51,287 --> 00:52:55,405 Ik zou hetzelfde doen. Als je je kind verliest... 564 00:52:55,527 --> 00:52:59,486 Eerst werd u verdacht, nu bent u aangeklaagd. 565 00:53:01,687 --> 00:53:04,076 - Wat moet ik nu? - Zeggen wat u weet. 566 00:53:04,207 --> 00:53:09,884 Anders eindigt dit in de rechtbank en wordt niemand van uw gezin gespaard. 567 00:53:10,007 --> 00:53:12,726 Goed. U hebt gelijk. 568 00:53:14,447 --> 00:53:17,678 Geef me vijf minuten voor m'n laatste consult. 569 00:53:34,207 --> 00:53:36,084 Wat wilt u van me? 570 00:53:36,207 --> 00:53:39,995 Wist u dat Olga's ouders de dokter hebben aangeklaagd? 571 00:53:40,127 --> 00:53:43,881 Wat vindt u daarvan? Of kan het u niet schelen? 572 00:53:45,447 --> 00:53:49,326 - Het draait altijd om hem. - Wat wilt u daarmee zeggen? 573 00:53:50,327 --> 00:53:55,879 - Hij speelt weer de mooiste rol. - Hij wordt beschuldigd van moord. 574 00:53:56,887 --> 00:53:58,366 Dat bedoel ik niet. 575 00:54:01,567 --> 00:54:04,286 Kent u de dokter al vanaf uw kindertijd? 576 00:54:04,407 --> 00:54:07,797 - We zijn even oud. - En altijd samen hier gewoond? 577 00:54:07,927 --> 00:54:11,124 Olga moest niets van de dokter hebben. 578 00:54:14,287 --> 00:54:16,801 U klinkt nogal zeker van uw zaak. 579 00:54:25,487 --> 00:54:28,684 Het is allemaal mijn schuld. 580 00:54:28,807 --> 00:54:31,640 Ik zou m'n vrouw erbuiten willen houden. 581 00:54:31,767 --> 00:54:36,045 - Maar dat zal wel niet gaan. - Waarbuiten? 582 00:54:36,167 --> 00:54:38,397 Het kost me moeite het te zeggen. 583 00:54:41,487 --> 00:54:44,559 - Ik ben met haar naar bed geweest. - Met Olga? 584 00:54:44,687 --> 00:54:48,316 Ja. Op een zondag, toen we alleen thuis waren. 585 00:54:50,287 --> 00:54:52,243 Ik weet niet wat me bezielde. 586 00:54:53,167 --> 00:54:54,600 U was dus de vader? 587 00:54:56,127 --> 00:54:59,836 Dat weet ik niet. Het is vijf maanden geleden gebeurd. 588 00:55:01,687 --> 00:55:04,281 - En na die vijf maanden? - Nooit meer. 589 00:55:04,407 --> 00:55:06,204 - Nooit meer? - Nee. 590 00:55:07,407 --> 00:55:09,841 Het was of er niets was gebeurd. 591 00:55:24,687 --> 00:55:26,325 Komt u maar. 592 00:55:26,447 --> 00:55:30,076 Monsieur heeft wat vragen over Olga. Kom even hier. 593 00:55:36,687 --> 00:55:38,837 - Kende je haar? - Niet erg goed. 594 00:55:40,087 --> 00:55:42,601 - En jij? - Ik zag haar weleens. 595 00:55:42,727 --> 00:55:45,002 Maar veel weet ik niet van haar. 596 00:55:46,607 --> 00:55:48,086 Wat wilt u weten? 597 00:55:50,607 --> 00:55:54,282 - Kende jij haar goed? - Zeker. Ze was m'n verloofde. 598 00:55:54,407 --> 00:55:56,284 - Ben jij dan... - Dan wat? 599 00:55:56,407 --> 00:56:00,605 ...degene die haar zwanger heeft gemaakt? 600 00:56:00,727 --> 00:56:04,879 Dat soort beschuldigingen wens ik hier niet te horen. 601 00:56:05,007 --> 00:56:07,475 Ja, ik ben de vader. 602 00:56:07,607 --> 00:56:11,725 Dan moet ik je vragen om mee te gaan. Haal je spullen. 603 00:56:20,367 --> 00:56:22,483 Ze heeft u nooit iets gezegd? 604 00:56:24,167 --> 00:56:27,000 U wist niet wat ze van plan was om te doen? 605 00:56:29,887 --> 00:56:33,323 Ik vroeg me wel af of ze zwanger was. 606 00:56:33,447 --> 00:56:38,077 Ik dacht dat ze erover zou beginnen. Maar dat heeft ze nooit gedaan. 607 00:56:39,887 --> 00:56:42,606 Ik heb haar niet gedwongen. Ze wou zelf. 608 00:56:42,727 --> 00:56:45,082 Ik had geen slechte bedoelingen. 609 00:56:46,087 --> 00:56:51,002 Ik had moeten beseffen dat, al wou ze graag, het niet goed was voor haar. 610 00:56:51,127 --> 00:56:53,083 Op je 18e zit je vol dromen. 611 00:56:55,447 --> 00:56:58,996 Dan verwacht je andere dingen in het leven. 612 00:56:59,127 --> 00:57:02,881 Ook als ik de vader niet ben, ben ik verantwoordelijk. 613 00:57:03,887 --> 00:57:07,197 Ik heb haar die weg gewezen. 614 00:57:07,327 --> 00:57:10,763 Bedoelt u dat ze nog maagd was? 615 00:57:14,287 --> 00:57:19,884 Daarvan had ze niks gezegd. Ik besefte het pas toen het te laat was. 616 00:57:23,367 --> 00:57:27,326 Sinds een maand voelde ik wel dat het niet zo goed ging. 617 00:57:27,447 --> 00:57:29,483 Ik wist niet wat ik moest doen. 618 00:57:31,007 --> 00:57:33,475 Ik heb me schofterig gedragen. 619 00:57:35,607 --> 00:57:37,518 Ik deed of ik niks merkte. 620 00:57:39,527 --> 00:57:41,677 Ik wilde het liever niet weten. 621 00:57:44,967 --> 00:57:46,559 Wat gaat u doen? 622 00:57:48,567 --> 00:57:52,401 - Gaat u het m'n vrouw vertellen? - Dat lijkt me niet nodig. 623 00:57:52,527 --> 00:57:56,679 Ze heeft vast al weleens overwogen of u de vader kon zijn. 624 00:58:17,127 --> 00:58:22,360 U hebt de smaak te pakken gekregen. Zo krijg je de dingen op een rijtje. 625 00:58:22,487 --> 00:58:24,318 Zo, ik ga nu naar de dokter. 626 00:58:24,447 --> 00:58:27,883 - Maar het is uw dag niet. - Ik wil me solidair tonen. 627 00:58:28,007 --> 00:58:30,362 Mengt u zich nu in andermans zaken? 628 00:58:30,487 --> 00:58:34,275 In vredestijd nooit, maar nu is het oorlog. 629 00:58:34,407 --> 00:58:37,922 - Dat zal de dokter fijn vinden. - Ik zal eerlijk zijn. 630 00:58:38,047 --> 00:58:40,766 Kan ik weer eens lekker bikken. 631 00:58:40,887 --> 00:58:43,276 Ik moet er ook heen. Ik ga mee. 632 00:58:45,727 --> 00:58:48,878 - En mijn reputatie dan? - En de mijne? 633 00:59:05,887 --> 00:59:08,276 Wat staan jullie me aan te gapen? 634 00:59:16,567 --> 00:59:18,956 Jullie zijn allemaal jaloers. 635 00:59:19,087 --> 00:59:21,681 Op wie? Op u? 636 00:59:23,967 --> 00:59:27,676 Op degene die Olga misschien zwanger heeft gemaakt? 637 00:59:31,087 --> 00:59:33,920 U bent hier nooit weg geweest? 638 00:59:35,127 --> 00:59:36,606 En Armand? 639 00:59:37,607 --> 00:59:40,883 Die is na school medicijnen gaan studeren. 640 00:59:42,327 --> 00:59:46,843 - En daarna? - Werkte hij in een militair hospitaal. 641 00:59:46,967 --> 00:59:49,686 - En u? - Ik bleef hier om te helpen. 642 00:59:49,807 --> 00:59:53,356 - Wie te helpen? - Ik moest het huis draaiende houden. 643 00:59:53,487 --> 00:59:56,081 De oude Baron was dood. 644 00:59:56,207 --> 00:59:59,040 Moeder regelde dat ik mocht blijven. 645 00:59:59,167 --> 01:00:02,682 - Armand stelde een contract op. - Ik snap het. 646 01:00:10,487 --> 01:00:15,242 Commissaris, kunt u me zeggen waar u heen wilt? 647 01:00:15,367 --> 01:00:20,157 M'n man raakt met de dag meer van slag. Wat zoekt u precies? 648 01:00:20,287 --> 01:00:22,755 De waarheid. 649 01:00:22,887 --> 01:00:25,242 Door bekentenissen af te dwingen? 650 01:00:25,367 --> 01:00:27,085 Dat is niet m'n gewoonte. 651 01:00:28,807 --> 01:00:33,164 Niet iedereen is als u en denkt in z'n recht te staan. 652 01:00:33,287 --> 01:00:37,166 Sommigen willen de hele wereld op hun schouders torsen. 653 01:00:37,287 --> 01:00:40,563 En voelen zich schuldiger dan ze zijn. 654 01:00:40,687 --> 01:00:43,520 De joods-christelijke geest, snapt u? 655 01:00:43,647 --> 01:00:45,080 Heel goed. 656 01:00:46,287 --> 01:00:49,245 En met al uw indringende vragen... 657 01:00:49,367 --> 01:00:54,600 - Die heb ik u niet gesteld. - Nee, dat zou tijdverspilling zijn. 658 01:00:55,607 --> 01:01:00,522 - Ik geloof niet in je ziel blootleggen. - Gaat u daarom nooit biechten? 659 01:01:03,807 --> 01:01:09,086 Ik ben protestants. Ik hoef alleen aan mezelf rekenschap af te leggen. 660 01:01:15,167 --> 01:01:17,476 - Ik heb hem gevonden. - Wie? 661 01:01:17,607 --> 01:01:20,917 De verloofde van Olga, de verantwoordelijke. 662 01:01:26,047 --> 01:01:29,164 Hij zit op het bureau. U kunt hem ondervragen. 663 01:01:29,287 --> 01:01:33,280 - Hij wacht op u. - Laat hem nog maar even wachten. 664 01:01:33,407 --> 01:01:36,877 En de rechter wil u spreken over die aanklacht. 665 01:01:37,007 --> 01:01:38,406 Goed. 666 01:01:39,687 --> 01:01:43,077 - Gaat u niet naar hem toe? - Als de tijd daar is. 667 01:01:57,127 --> 01:02:01,564 De aanklacht moet ingetrokken worden. Het komt door die vrouw. 668 01:02:01,687 --> 01:02:03,837 De vrouw van de dokter? 669 01:02:03,967 --> 01:02:08,006 - Zij dwingt hem ertoe. - Dwingt hem waartoe? 670 01:02:09,007 --> 01:02:12,158 - Hebt u de kinderen gezien? - Ja. 671 01:02:12,287 --> 01:02:16,246 - Vreselijk toch? - Ik begrijp niet wat u bedoelt. 672 01:02:17,607 --> 01:02:20,917 Nou ja, nu zijn er geen problemen meer. 673 01:02:21,047 --> 01:02:23,515 Over welke problemen hebt u het? 674 01:02:25,727 --> 01:02:27,763 Snapt u het dan niet? 675 01:02:29,167 --> 01:02:32,557 - Het is nu al zes jaar. - Zes jaar? 676 01:02:32,687 --> 01:02:36,475 Dat er geen kinderen meer zijn gekomen. 677 01:02:41,487 --> 01:02:44,684 - Heeft hij het u niet verteld? - Moest dat dan? 678 01:02:48,527 --> 01:02:50,483 Ik ben zwanger. 679 01:02:52,127 --> 01:02:54,357 En wie is de gelukkige vader? 680 01:02:55,367 --> 01:02:58,325 - Raad eens. - Ik geef het op. 681 01:02:59,167 --> 01:03:02,796 Vooruit, waag eens een poging. Het is makkelijk. 682 01:03:06,327 --> 01:03:09,239 Rustig aan. 683 01:03:12,487 --> 01:03:16,480 - Woont u hier al lang? - Sinds m'n vader met pensioen is. 684 01:03:17,487 --> 01:03:22,402 Hij wou niet terug naar Schotland en moeder wou naar haar geboorteland. 685 01:03:26,207 --> 01:03:30,041 Een bijzondere man, m'n vader. Hebt u hem niet gekend? 686 01:03:30,167 --> 01:03:31,998 Die eer heb ik niet gehad. 687 01:03:32,127 --> 01:03:34,163 Kolonel in het leger in India. 688 01:03:35,447 --> 01:03:40,441 De enige man van wie ik heb gehouden. Dat wil zeggen, tot ik hem ontmoette. 689 01:03:40,567 --> 01:03:42,080 De dokter. 690 01:03:47,887 --> 01:03:49,764 Huil nou niet. 691 01:03:49,887 --> 01:03:51,366 Ik laat u alleen. 692 01:03:52,887 --> 01:03:54,320 Rustig maar. 693 01:04:28,367 --> 01:04:30,323 - Hij wacht op u. - Wie? 694 01:04:30,447 --> 01:04:32,165 De verloofde van Olga. 695 01:04:33,687 --> 01:04:35,279 En de rechter. 696 01:04:35,407 --> 01:04:40,037 Hij snapt niet waarom u de dokter niet arresteert. 697 01:04:40,167 --> 01:04:42,840 Ik heb gezegd dat er een ander spoor is. 698 01:04:42,967 --> 01:04:46,516 Goed gedaan. Stuur hem maar. 699 01:04:56,567 --> 01:04:58,046 Commissaris? 700 01:05:05,567 --> 01:05:08,081 Ben jij de verloofde van Olga? 701 01:05:09,367 --> 01:05:12,359 - Wisten haar ouders dat? - Niet echt. 702 01:05:12,487 --> 01:05:14,364 Waarom niet? 703 01:05:14,487 --> 01:05:17,763 Het was niet officieel. We waren het van plan. 704 01:05:17,887 --> 01:05:21,562 Van plan. Net als iedereen in deze zaak. 705 01:05:21,687 --> 01:05:24,155 Hoorde het kind ook bij dat plan? 706 01:05:25,567 --> 01:05:27,683 Ik was van plan... 707 01:05:27,807 --> 01:05:31,595 Ik bedoel: ik zou er voor gezorgd hebben. 708 01:05:32,607 --> 01:05:34,802 Echt waar, ik zweer het. 709 01:05:34,927 --> 01:05:38,124 Dus jij verklaart dat je de vader bent? 710 01:05:42,927 --> 01:05:45,885 Dat maakt jou verdachte nummer ��n. 711 01:05:47,807 --> 01:05:51,766 - Dat begrijp ik. - Dus moet ik je in bewaring stellen. 712 01:05:57,567 --> 01:05:59,797 Heb je me verder niets te zeggen? 713 01:06:03,287 --> 01:06:05,084 Ga iemand halen. 714 01:06:13,327 --> 01:06:18,560 De ezel. Zet hem vast en laat niemand met hem praten. Ik spreek hem later. 715 01:06:18,687 --> 01:06:24,444 - Hij geeft wel toe dat hij de vader is. - Daarvoor mag hij dan even zweten. 716 01:06:48,087 --> 01:06:52,319 Wat ik het leukste vond aan karamels kopen, was ze zien tellen. 717 01:06:52,447 --> 01:06:55,245 Wij kopen er steeds 100. Expres. 718 01:06:55,367 --> 01:06:59,440 En Olga? Vond zij ze ook lekker? 719 01:06:59,567 --> 01:07:02,843 - Zij hield meer van taartjes. - Taartjes? 720 01:07:02,967 --> 01:07:06,846 - Ja. Maar pas sinds kort. - Sinds wanneer? 721 01:07:06,967 --> 01:07:10,482 Weet ik niet. Eerst zei ze dat ze er dik van werd. 722 01:07:10,607 --> 01:07:16,762 Maar later deed ze vervelend. Ze wou ze allemaal alleen opeten. 723 01:07:16,887 --> 01:07:20,675 Vooral soezen met chocola. Vind ik ook het lekkerst. 724 01:07:29,207 --> 01:07:32,165 Ze beweert dus dat ze zwanger is? 725 01:07:32,287 --> 01:07:37,407 Nou, bij haar laatste consult, een paar dagen geleden, was ze dat niet. 726 01:07:37,527 --> 01:07:40,883 Ze kreeg de uitslag van een onderzoek... 727 01:07:41,007 --> 01:07:46,365 ...die dan heel anders zou zijn geweest. Ik vermoed zelfs dat ze nog maagd is. 728 01:07:47,527 --> 01:07:51,566 Ze weet gewoon niet meer wat ze moet verzinnen. 729 01:07:51,687 --> 01:07:55,077 U denkt toch niet dat ik haar zwanger heb gemaakt? 730 01:08:05,287 --> 01:08:08,563 Hebt u een kopje koffie voor me? 731 01:08:08,687 --> 01:08:10,325 Dat is heel aardig van u. 732 01:08:14,887 --> 01:08:18,277 Bent u binnenkort klaar met uw onderzoek? 733 01:08:18,407 --> 01:08:23,640 Ik heb de verloofde van Olga gevonden. Degene die haar zwanger maakte. 734 01:08:24,687 --> 01:08:27,679 Dus degene die haar heeft vergiftigd? 735 01:08:27,807 --> 01:08:30,526 Hij of iemand die jaloers op hem was. 736 01:08:30,647 --> 01:08:32,399 En wie is die verloofde? 737 01:08:32,527 --> 01:08:36,236 Een jongen die ze kende van het patronaat. 738 01:08:36,367 --> 01:08:37,800 Van het dansen daar. 739 01:08:40,727 --> 01:08:44,515 - Ik wist wel dat het een slet was. - Zo is het genoeg. 740 01:08:50,487 --> 01:08:52,398 Lekkere koffie maakt u. 741 01:08:59,087 --> 01:09:01,760 Ik heb hem zelf gearresteerd. 742 01:09:03,727 --> 01:09:07,640 - Hoe is het met hem? - Hij is radeloos. Hij heeft gehuild. 743 01:09:07,767 --> 01:09:11,601 - Hij vroeg me niet te spreken? - Nee. Hij zegt niets. 744 01:09:11,727 --> 01:09:13,638 Arme knul. 745 01:09:13,767 --> 01:09:18,716 Ga naar de banketbakker bij de kerk en koop alle soezen met chocola. 746 01:09:23,007 --> 01:09:26,363 - Alle soezen? - Ja, en laat Moers ze analyseren. 747 01:09:31,887 --> 01:09:33,286 Alle soezen. 748 01:09:54,007 --> 01:09:56,919 - Ik heb haar niet vermoord. - Pardon? 749 01:09:59,007 --> 01:10:01,077 Ik heb haar niet vermoord. 750 01:10:02,407 --> 01:10:06,366 Maar je blijft erbij dat je de vader van het kind bent? 751 01:10:08,887 --> 01:10:11,196 Iedereen in deze zaak liegt. 752 01:10:12,447 --> 01:10:16,838 Alleen doe jij het voor de goede zaak. Maar het is zinloos. 753 01:10:17,967 --> 01:10:23,439 Je kunt veroordeeld worden wegens het verleiden van een minderjarige. 754 01:10:24,447 --> 01:10:26,483 Dat wist ik niet. 755 01:10:29,607 --> 01:10:33,566 Ik ben ervan overtuigd dat je echt van haar hield. 756 01:10:33,687 --> 01:10:39,000 Maar als je haar eer wilt redden, kun je beter de waarheid spreken. 757 01:10:40,007 --> 01:10:42,601 Daar heeft ze recht op, denk je niet? 758 01:10:42,727 --> 01:10:45,082 Waarom heeft ze me niets verteld? 759 01:10:46,887 --> 01:10:52,200 Dan was ik met haar getrouwd en had ik voor het kind gezorgd. Echt waar. 760 01:10:55,487 --> 01:11:02,006 - Had je een seksuele relatie met haar? - Nee, dat wou ze niet. 761 01:11:02,127 --> 01:11:07,326 Ze zei dat ik te jong was en niet in staat haar een goede toekomst te bieden. 762 01:11:07,447 --> 01:11:11,679 Ze wilde per se een eethuisje beginnen. Dat was haar droom. 763 01:11:13,327 --> 01:11:15,522 Maar zoiets kon ik niet betalen. 764 01:11:16,527 --> 01:11:21,078 Ze heeft je niet verteld met wie ze een relatie had gehad? 765 01:11:21,207 --> 01:11:23,880 Nee, en ik moet er aldoor aan denken. 766 01:11:26,127 --> 01:11:30,837 Maar op het laatst maakte ze een compleet verloren indruk. 767 01:11:30,967 --> 01:11:35,165 Ze snapte niet, zei ze, dat mensen hun beloften niet hielden. 768 01:11:35,287 --> 01:11:38,165 Aan haar eethuisje dacht ze niet meer. 769 01:11:38,287 --> 01:11:42,439 Ik stak de draak met haar. Ik heb er niets van begrepen. 770 01:11:43,887 --> 01:11:45,445 Je kunt naar huis gaan. 771 01:11:50,887 --> 01:11:55,438 Maar als ik die schoft te pakken krijg die haar heeft gebruikt... 772 01:12:13,607 --> 01:12:16,997 - En, ga je hem arresteren? - Wie? 773 01:12:17,127 --> 01:12:19,800 - De verloofde. - Die is weer naar huis. 774 01:12:19,927 --> 01:12:22,487 - Naar huis? - En die taartjes? 775 01:12:22,607 --> 01:12:24,677 - Er zat niks in. - Zei Moers dat? 776 01:12:24,807 --> 01:12:28,766 Ja. Het bleek wel dat er geen echte chocola in zat. 777 01:12:28,887 --> 01:12:33,756 Blijf de bakkerij in de gaten houden en let op wie er roomsoezen kopen. 778 01:12:33,887 --> 01:12:37,436 - Dus niet de verloofde. En de rechter? - Wat nou? 779 01:12:37,567 --> 01:12:41,765 - Nu moet u de dokter wel arresteren. - Begin jij nou ook al? 780 01:12:57,207 --> 01:12:59,084 Dat ruikt goed. 781 01:12:59,207 --> 01:13:02,085 Op maandag warm ik de kliekjes op. 782 01:13:02,207 --> 01:13:06,997 Rundvlees met wortels smaakt een dag later nog beter. 783 01:13:07,127 --> 01:13:11,325 - Als u met ons in de keuken wilt eten. - Graag, zelfs. 784 01:13:52,847 --> 01:13:54,917 Goedemiddag, samen. 785 01:13:55,047 --> 01:13:57,561 Ik tref u altijd op mijn stoel aan. 786 01:14:00,007 --> 01:14:03,443 - Hallo, kinderen. - Hallo, Mr Maandag. 787 01:14:03,567 --> 01:14:06,206 Wat zei papa nou? Naar jullie kamer. 788 01:14:07,727 --> 01:14:13,279 M'n man denkt dat de bakkersvrouw u taartjes geeft die niet vers zijn. 789 01:14:13,407 --> 01:14:17,002 Taartjes van zondag, snapt u? Het spijt me. 790 01:14:20,687 --> 01:14:24,475 Ze zijn niet alleen niet vers, maar ook nog vergiftigd. 791 01:14:32,567 --> 01:14:35,718 Roggekorrels in soezen. Hoe kon u dat raden? 792 01:14:35,847 --> 01:14:40,875 Ik was er helemaal niet zeker van, maar het is net bevestigd. 793 01:14:41,007 --> 01:14:45,159 - En dat wil zeggen? - Dat Olga's dood een ongeluk was. 794 01:14:45,287 --> 01:14:47,676 Het was bedoeld voor de kinderen. 795 01:14:49,287 --> 01:14:54,566 Weet je zeker dat Mlle Simpson met lege handen uit de bakkerij vertrok? 796 01:14:54,687 --> 01:14:57,963 Denkt u dat het de clochard was? 797 01:14:58,087 --> 01:15:01,363 Ik denk vooral dat de kinderen gevaar lopen. 798 01:15:01,487 --> 01:15:04,684 - Waar zijn ze? - Op school, denk ik. 799 01:15:04,807 --> 01:15:09,562 Ga ze halen als de school uitgaat en breng ze naar huis. 800 01:15:09,687 --> 01:15:12,076 Gaat u de clochard arresteren? 801 01:15:12,207 --> 01:15:15,483 Waarom wil jij toch aldoor mensen arresteren? 802 01:15:31,207 --> 01:15:33,880 - Ik ben er klaar voor. - Waarvoor? 803 01:15:34,007 --> 01:15:36,396 - Om u te volgen. - Om wat te doen? 804 01:15:36,807 --> 01:15:38,559 Om mij te arresteren. 805 01:15:38,687 --> 01:15:41,759 Ik had u nooit in vertrouwen moeten nemen. 806 01:15:43,327 --> 01:15:45,761 Wie heeft dat gedaan? 807 01:15:45,887 --> 01:15:49,277 - Iemand wilde met me afrekenen. - Martin? 808 01:15:50,567 --> 01:15:54,037 Iedereen wijst naar mij. Wel erg makkelijk. 809 01:15:54,167 --> 01:15:59,560 Te makkelijk, want ik zie niet in wat uw belang hierin zou zijn. 810 01:15:59,687 --> 01:16:01,279 Ik ook niet. 811 01:16:02,487 --> 01:16:04,682 Dan zijn we het eens. 812 01:16:18,007 --> 01:16:20,077 Gaat u me niet arresteren? 813 01:16:24,047 --> 01:16:27,596 Vergiftigd? Door Mr Maandag? 814 01:16:27,727 --> 01:16:31,163 Nee, door iemand die hem heeft gebruikt. 815 01:16:31,287 --> 01:16:33,323 Hoe is dat nou mogelijk? 816 01:16:33,447 --> 01:16:35,244 Toch is er iemand. 817 01:16:38,007 --> 01:16:42,046 - U wekt jaloezie op, dokter. - Hoezo? 818 01:16:42,167 --> 01:16:45,284 - Bijvoorbeeld bij Martin. - Martin? 819 01:16:45,407 --> 01:16:48,763 - Maar we zijn samen grootgebracht. - Als broers? 820 01:16:48,887 --> 01:16:51,560 Niet echt, maar we waren kameraden. 821 01:16:51,687 --> 01:16:55,077 En bent u dat tegenwoordig ook nog? 822 01:16:55,207 --> 01:16:58,279 - Nu ligt de situatie anders. - Inderdaad. 823 01:16:59,287 --> 01:17:02,916 Misschien had Martin ook een oogje op Olga? 824 01:17:04,767 --> 01:17:09,443 En het zou me niet verbazen als iemand ook een oogje op u heeft. 825 01:17:10,447 --> 01:17:14,645 - Ik weet niet waar u heen wilt. - Naar Mlle Simpson. 826 01:17:14,767 --> 01:17:16,598 Ze loopt wel erg met u weg. 827 01:17:17,807 --> 01:17:21,243 - Misschien een beetje. - Een beetje? 828 01:17:21,367 --> 01:17:24,279 Ze denkt dat ze zwanger van u is. 829 01:17:24,407 --> 01:17:29,561 Ik weet niet waarom. Ze is er zeker van dat ik me voor haar interesseer. 830 01:17:29,687 --> 01:17:33,157 Ze is alleen, dus beeldt ze zich van alles in. 831 01:17:33,287 --> 01:17:35,562 Ze schrijft u liefdesbrieven. 832 01:17:35,687 --> 01:17:38,565 Misschien is dat ook mijn schuld. 833 01:17:38,687 --> 01:17:43,886 Misschien heb ik iets gedaan wat ze verkeerd heeft uitgelegd. 834 01:17:44,887 --> 01:17:46,286 Ze heeft gedacht... 835 01:17:47,327 --> 01:17:49,602 Ik wil niet dat m'n vrouw dat weet. 836 01:17:49,727 --> 01:17:52,082 U verbergt wel veel voor haar. 837 01:17:52,207 --> 01:17:55,404 Ik wil haar alleen maar beschermen. 838 01:17:57,407 --> 01:18:01,241 - Ik wil haar graag spreken. - Wat gaat u haar zeggen? 839 01:18:01,367 --> 01:18:03,278 Niets wat ze niet mag horen. 840 01:18:06,567 --> 01:18:09,764 Ze is de kinderen van school halen. 841 01:18:09,887 --> 01:18:11,525 Tot zo meteen. 842 01:18:25,447 --> 01:18:28,245 Knap hoor, een clochard aanvallen. 843 01:18:28,367 --> 01:18:32,155 - Ik nam de verantwoordelijkheid. - Als wat? 844 01:18:32,287 --> 01:18:36,883 - Ze rekende op mij als beschermer. - Nou, dat is goed gelukt. 845 01:18:37,007 --> 01:18:40,283 Ik wou haar meenemen. Zij ging akkoord. 846 01:18:41,727 --> 01:18:44,082 Wilde u een eethuisje kopen? 847 01:18:45,447 --> 01:18:50,646 Dat zou iets van ons samen worden. Dat idee beviel haar wel. 848 01:18:50,767 --> 01:18:53,645 U hebt uw hele leven hier gewerkt. 849 01:18:53,767 --> 01:18:56,235 - Wordt u per week betaald? - Hoezo? 850 01:18:56,367 --> 01:19:00,918 U krijgt kost en inwoning en vast ook een loon. 851 01:19:02,007 --> 01:19:04,077 Moeder doet de geldzaken. 852 01:19:04,207 --> 01:19:06,926 Uw moeder beheert dus het geld. 853 01:19:07,727 --> 01:19:11,561 En zij geeft u wat zakgeld. 854 01:19:13,007 --> 01:19:17,683 Moeilijk om dan het geld voor een eethuisje bij elkaar te krijgen. 855 01:19:21,127 --> 01:19:23,561 Logisch dat Olga ongeduldig werd. 856 01:19:24,287 --> 01:19:26,005 Wat weet u daarvan? 857 01:19:27,127 --> 01:19:30,039 - Ze verwachtte een kind van u. - Dat weet ik. 858 01:19:31,607 --> 01:19:33,916 Wilde u dat uw moeder vertellen? 859 01:19:34,047 --> 01:19:38,006 Of wilde u wachten tot zij het zelf in de gaten kreeg? 860 01:19:38,127 --> 01:19:40,038 Vrouwen zien zoiets. 861 01:19:41,887 --> 01:19:49,680 U rekende erop dat mama de zaken zou regelen. Zoals altijd. 862 01:19:52,327 --> 01:19:56,002 Eigenlijk had u niet eens zin om hier weg te gaan. 863 01:19:56,127 --> 01:19:57,560 Dat zijn uw woorden. 864 01:19:57,687 --> 01:20:01,282 Het wordt tijd dat u de waarheid onder ogen ziet. 865 01:20:01,407 --> 01:20:05,241 Haast je. Je moet een dringende boodschap doen. 866 01:20:22,687 --> 01:20:26,362 Wat doet hij nou? Wat hebt u tegen hem gezegd? 867 01:20:26,487 --> 01:20:28,478 We hadden een onderonsje. 868 01:20:28,607 --> 01:20:34,159 Ik weet niet waarom, maar sinds u er bent, is hij anders tegen mij. 869 01:20:34,287 --> 01:20:37,085 Sinds hij hoorde dat Olga dood was? 870 01:20:38,367 --> 01:20:42,997 - U gaat mij toch niet beschuldigen... - U belet uw zoon om te leven. 871 01:20:43,127 --> 01:20:46,756 En om te vertrekken, wat hij allang had moeten doen. 872 01:20:46,887 --> 01:20:49,685 En zeg me niet dat u hem wilt beschermen. 873 01:20:58,087 --> 01:21:01,875 Hebt u de inspecteur opgedragen me te bewaken? 874 01:21:02,007 --> 01:21:04,282 Nee, niet u, maar de kinderen. 875 01:21:05,287 --> 01:21:09,758 - Zijn dat de nieuwe verdachten? - Of de nieuwe slachtoffers. 876 01:21:09,887 --> 01:21:13,846 Omdat Olga zwanger was, zijn de kinderen gezond en wel. 877 01:21:13,967 --> 01:21:16,765 Door haar behoefte aan zoetigheid... 878 01:21:16,887 --> 01:21:20,277 ...wierp ze zich op de taartjes van de kinderen. 879 01:21:22,047 --> 01:21:26,882 Die poging van vandaag bewijst dat zij de beoogde slachtoffers waren. 880 01:21:28,007 --> 01:21:30,077 Het spijt me heel erg. 881 01:21:30,207 --> 01:21:34,678 Ik wil je nergens van beschuldigen en wat zij zegt, raakt me niet. 882 01:21:37,007 --> 01:21:38,963 Waar heb je het over? 883 01:21:39,087 --> 01:21:43,046 Zij denkt dat je bij mij blijft vanwege de kinderen. 884 01:21:43,167 --> 01:21:45,203 Maar wie is die zij? 885 01:21:45,327 --> 01:21:46,726 Dat weet je best. 886 01:21:48,047 --> 01:21:49,526 Mlle Simpson. 887 01:21:50,887 --> 01:21:52,684 Ze heeft me bedreigd. 888 01:21:52,807 --> 01:21:57,358 - Dat heb je me niet verteld. - Jij vertelt mij ook nooit iets. 889 01:21:57,487 --> 01:22:00,240 Hoogste tijd om eens samen te praten. 890 01:22:03,287 --> 01:22:07,997 Die trek in ongewone dingen begint rond de 12e of 13e week. 891 01:22:09,127 --> 01:22:11,357 Ze was drie maanden zwanger. 892 01:22:22,807 --> 01:22:24,763 Ik neem het je niet kwalijk. 893 01:22:24,887 --> 01:22:26,366 Alice, ik... 894 01:22:32,127 --> 01:22:36,598 Ik verkoop ze niet, ik geef ze weg. Gewoon, om aardig te zijn. 895 01:22:36,727 --> 01:22:41,437 - Op maandag, als ze niet vers meer zijn? - Dat is beter dan ze weggooien. 896 01:22:41,567 --> 01:22:45,765 - Geeft u ze ook aan Mlle Simpson? - Nee, zij kan ze betalen. 897 01:22:45,887 --> 01:22:51,086 - Ze is een goede klant hier. - Maar maandag kocht ze niets. 898 01:22:51,207 --> 01:22:54,005 - Waarover wou ze u spreken? - Haar moeder. 899 01:22:54,127 --> 01:22:57,244 Die is moeilijk, zoals veel oude mensen. 900 01:22:57,367 --> 01:23:01,246 Soms krijgt ze kuren en wil ze bepaalde taartjes niet meer. 901 01:23:02,687 --> 01:23:05,599 En dan brengt ze die terug. Zit het zo? 902 01:23:07,007 --> 01:23:10,079 En dan geeft u ze aan de clochard. 903 01:23:10,207 --> 01:23:12,357 - Aan niemand anders? - Nee. 904 01:23:12,487 --> 01:23:16,480 De soezen met chocola zijn altijd voor Mr Maandag. 905 01:23:22,687 --> 01:23:24,166 Ja, helemaal. 906 01:23:26,927 --> 01:23:30,203 U hebt het goed begrepen, edelachtbare. 907 01:23:30,327 --> 01:23:36,516 Ze denkt dat hij verliefd op haar is. En dat hij haar afwijst om de kinderen. 908 01:23:37,807 --> 01:23:43,040 De bakkersvrouw nam de taartjes van Mlle Simpson terug. 909 01:23:43,167 --> 01:23:46,682 In sommige daarvan had ze roggekorrels gestopt. 910 01:23:46,807 --> 01:23:50,402 Een oude methode uit de koloniale landen. 911 01:23:50,527 --> 01:23:55,157 Haar vader had in India gezeten. Hij heeft er vast over verteld. 912 01:23:55,287 --> 01:24:01,157 Ze ontdekte dat de clochard taartjes meenam naar de dokter. 913 01:24:06,687 --> 01:24:11,124 Ik heb een hekel aan soezen met chocola. 914 01:24:13,127 --> 01:24:16,483 Een goede reden om ze terug te brengen. 915 01:24:16,607 --> 01:24:21,317 - Die bakkersvrouw is een idioot. - U hebt wel de spot met haar gedreven. 916 01:24:34,407 --> 01:24:36,125 U hebt gevoel voor humor. 917 01:24:37,207 --> 01:24:38,606 Daar hou ik van. 918 01:24:40,287 --> 01:24:43,085 Mijn vader had dat helemaal niet. 919 01:24:43,207 --> 01:24:45,926 - Maar nu is alles verleden tijd. - O ja? 920 01:24:47,127 --> 01:24:50,403 Geen aandrang meer om kinderen te vergiftigen? 921 01:24:50,527 --> 01:24:53,087 Ik meen het serieus. 922 01:24:55,487 --> 01:24:58,763 Dat weet hij nu. Daar wachtte hij op. 923 01:25:01,447 --> 01:25:05,235 Ze hebben alles gedaan om hem bij me weg te houden. 924 01:25:05,367 --> 01:25:07,278 - Wie zijn 'ze'? - Iedereen. 925 01:25:07,407 --> 01:25:10,001 Z'n vrouw, z'n kinderen, de anderen. 926 01:25:11,127 --> 01:25:13,436 Ze voelen wel dat er iets speelt. 927 01:25:13,567 --> 01:25:16,445 Dus klampen ze zich vast, laten niet los. 928 01:25:18,807 --> 01:25:22,163 Maar tegen liefde valt niets te beginnen. 929 01:25:25,007 --> 01:25:27,157 Gelooft u me niet? 930 01:25:27,287 --> 01:25:28,766 Denkt u dat ik lieg? 931 01:25:30,207 --> 01:25:32,721 Laat maar. Dat is vast voor mij. 932 01:25:43,087 --> 01:25:46,875 - De ambulance is gearriveerd. - Mooi. Wacht beneden. 933 01:26:02,287 --> 01:26:05,882 - Zij hebben u gestuurd. - Nee, helemaal niet. 934 01:26:06,007 --> 01:26:09,920 Want ik moet oppassen. Ze zijn slimmer dan ze lijken. 935 01:26:16,927 --> 01:26:18,883 Kunt u een geheim bewaren? 936 01:26:20,127 --> 01:26:21,526 Kom eens kijken. 937 01:26:46,007 --> 01:26:48,316 Wat sta je daar te smoezen? 938 01:26:50,327 --> 01:26:51,885 Maak dat je wegkomt. 939 01:26:56,367 --> 01:26:58,722 Jullie spelen onder ��n hoedje. 940 01:26:59,927 --> 01:27:02,885 U gaat me alles vertellen. Vanaf het begin. 941 01:27:39,887 --> 01:27:43,766 Volgens de deskundige betreft het een geestesziekte. 942 01:27:43,887 --> 01:27:48,119 Men noemt het erotomanie, heb ik me laten vertellen. 943 01:27:51,527 --> 01:27:53,119 Ja, volkomen waar. 944 01:27:55,167 --> 01:27:57,237 Tot ziens, edelachtbare. 945 01:28:05,207 --> 01:28:09,200 Wat me het meest tegenstaat, is dat ik gebruikt ben. 946 01:28:09,327 --> 01:28:12,637 Dat zal me leren om afstand te houden. 947 01:28:12,767 --> 01:28:15,406 Ik begin er niet meer aan. 948 01:28:15,527 --> 01:28:20,476 Eug�nie had het over stoofpot met uitjes. En ze rekent op u. 949 01:28:20,607 --> 01:28:23,075 Nee, geen aardige gestes meer... 950 01:28:23,207 --> 01:28:27,086 ...in ruil voor een aalmoes. U ziet waar dat toe leidt. 951 01:28:29,487 --> 01:28:31,637 Gaat u weg? 952 01:28:31,767 --> 01:28:35,282 - Ik moet een trein halen. - Naar Duitsland. 953 01:28:36,607 --> 01:28:38,643 Dat komt allemaal door u. 954 01:28:38,767 --> 01:28:40,359 Wat komt door mij? 955 01:28:40,487 --> 01:28:44,560 Dat ik weer in menselijke welwillendheid geloof. 956 01:28:44,687 --> 01:28:46,643 Dus u laat uw bank in de steek? 957 01:28:49,327 --> 01:28:53,002 Hij is voor u. U maakt er vast goed gebruik van. 958 01:28:53,127 --> 01:28:55,482 Ik ga. Ik wil de trein niet missen. 959 01:29:05,167 --> 01:29:06,566 Veel geluk.76357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.