Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,087 --> 00:01:16,759
We gaan, kinderen.
2
00:02:06,207 --> 00:02:07,686
Kom je, Olga?
3
00:02:24,567 --> 00:02:27,479
Olga? Wat heb je, Olga?
4
00:02:31,887 --> 00:02:34,526
Mama, mama.
5
00:02:55,287 --> 00:03:00,122
MAIGRET EN MIJNHEER MAANDAG
6
00:03:24,887 --> 00:03:27,606
Komt u voor de dokter?
Kom binnen.
7
00:03:39,247 --> 00:03:40,726
Goedemiddag.
8
00:04:02,567 --> 00:04:05,365
- Ik wilde...
- Ik kan u nu niet ontvangen.
9
00:04:05,487 --> 00:04:08,285
- Maar...
- Dat heb ik u eerder al gezegd.
10
00:04:08,407 --> 00:04:10,363
Ik moet met u praten.
11
00:04:10,487 --> 00:04:12,762
Mlle mag wel voorgaan.
12
00:04:12,887 --> 00:04:17,199
Mlle weet dat ze eerst een afspraak
moet maken. Komt u maar.
13
00:04:34,087 --> 00:04:39,002
- Wat kan ik voor u doen?
- Het spijt me dat ik u stoor.
14
00:04:39,967 --> 00:04:44,245
Ik kom met u over Olga praten.
Commissaris Maigret.
15
00:04:44,367 --> 00:04:47,200
Komt u me een verhoor afnemen?
16
00:04:47,327 --> 00:04:51,161
Nee, ik wil u alleen maar
een paar vragen stellen.
17
00:04:51,287 --> 00:04:56,281
Ik vrees dat ik u niet kan helpen.
Ik begrijp er niets van.
18
00:04:56,407 --> 00:05:00,320
Dat verbaast me niets.
Het was een raadselachtige dood.
19
00:05:00,447 --> 00:05:03,803
Roggekorrels hebben
haar maag geperforeerd.
20
00:05:03,927 --> 00:05:08,796
- Roggekorrels?
- De puntige delen ervan.
21
00:05:08,927 --> 00:05:11,919
Had ze die ingeslikt? Hoe kan dat nou?
22
00:05:13,967 --> 00:05:16,162
Dat wil ik ook graag weten.
23
00:05:16,287 --> 00:05:21,077
- Zoiets prop je niet per ongeluk in je keel.
- Niet echt, nee.
24
00:05:23,087 --> 00:05:27,000
Denkt u dat ze die
vrijwillig heeft ingeslikt?
25
00:05:28,167 --> 00:05:31,762
- Wat denkt u ervan?
- Dat zou afgrijselijk zijn.
26
00:05:31,887 --> 00:05:37,245
- Op die manier...
- Had ze reden om zelfmoord te plegen?
27
00:05:37,367 --> 00:05:40,484
Ze had het hier goed
en u zag haar dagelijks.
28
00:05:40,607 --> 00:05:44,043
Nee, ze hield zich vooral
met de kinderen bezig.
29
00:05:47,167 --> 00:05:49,920
Of ze is vergiftigd.
30
00:05:50,047 --> 00:05:57,283
En dan kwamen die korrels niet
per ongeluk in haar eten terecht.
31
00:05:58,407 --> 00:06:00,079
Wilt u zeggen...
32
00:06:00,207 --> 00:06:04,200
- U kunt de dokter niet zomaar storen.
- Ogenblikje.
33
00:06:07,167 --> 00:06:09,727
- Wat is er?
- Deze man wil niet gaan.
34
00:06:09,847 --> 00:06:12,680
- Wat wil hij?
- Het is een journalist.
35
00:06:24,807 --> 00:06:28,482
Een journalist.
Nieuws verspreidt zich hier snel.
36
00:06:29,567 --> 00:06:32,764
- Hebt u in Nantes gestudeerd?
- Inderdaad.
37
00:06:32,887 --> 00:06:35,879
- Komt u uit die streek?
- M'n grootouders.
38
00:06:36,007 --> 00:06:40,478
Hoewel m'n vader richting Parijs
was vertrokken, ging ik terug.
39
00:06:40,607 --> 00:06:43,201
- Een familietraditie.
- Zeker.
40
00:06:43,327 --> 00:06:47,684
- Charles Baron. Uw opa dus.
- Kent u hem?
41
00:06:47,807 --> 00:06:51,595
Hij is een vermaard professor.
42
00:06:51,727 --> 00:06:55,481
- Was uw vader ook arts?
- Ja, ik heb nu zijn pati�nten.
43
00:06:56,927 --> 00:06:59,885
Ik verspil uw tijd. Terug naar Olga.
44
00:07:00,007 --> 00:07:04,797
- Ja. U had het dus over...
- Moord.
45
00:07:06,807 --> 00:07:10,925
- Dat is een groot woord.
- Maar daar komt het op neer.
46
00:07:11,047 --> 00:07:12,924
U bent wel erg stellig.
47
00:07:13,047 --> 00:07:15,277
Hebt u een betere verklaring?
48
00:07:25,007 --> 00:07:26,520
Ik weet het niet.
49
00:07:27,687 --> 00:07:30,406
Wie zou haar nu kwaad willen doen?
50
00:07:30,527 --> 00:07:34,281
- Dat mag u mij vertellen.
- Ik?
51
00:07:34,407 --> 00:07:37,638
U weet misschien iets
wat me op weg kan helpen.
52
00:07:40,087 --> 00:07:41,759
Ik zou niet weten wat.
53
00:07:43,127 --> 00:07:45,960
Ze kwam uit Bretagne.
54
00:07:46,087 --> 00:07:49,875
M'n vrouw was tevreden
over haar en de kinderen ook.
55
00:07:50,007 --> 00:07:52,726
- Werkte ze elke dag?
- Behalve op zondag.
56
00:07:53,607 --> 00:07:56,519
- At ze met jullie mee?
- Ze at in de keuken.
57
00:07:57,687 --> 00:08:01,566
- Wat deed ze naast haar werk?
- Dat weet ik niet.
58
00:08:01,687 --> 00:08:04,201
Misschien weet uw vrouw dat.
59
00:08:04,327 --> 00:08:07,603
M'n vrouw? Hoezo?
60
00:08:07,727 --> 00:08:11,163
Zij stond haar nader, lijkt me.
61
00:08:11,287 --> 00:08:15,883
Haar dood is al schokkend genoeg
voor m'n vrouw en kinderen.
62
00:08:16,007 --> 00:08:19,158
Ik zal al het mogelijke doen
om hen te sparen.
63
00:08:19,287 --> 00:08:22,040
En u kunt gewoon praktijk houden.
64
00:08:23,287 --> 00:08:26,120
Ik moet wel het huis laten doorzoeken.
65
00:08:27,127 --> 00:08:30,756
- Wat hoopt u dan te vinden?
- Roggekorrels.
66
00:08:31,887 --> 00:08:33,718
Ja, natuurlijk.
67
00:08:34,727 --> 00:08:38,925
Maar allereerst wil ik degene
ondervragen die hier kookt.
68
00:08:39,047 --> 00:08:43,325
- U denkt toch niet...
- Ik denk niet, ik zoek.
69
00:08:44,807 --> 00:08:49,562
Eug�nie is onze kokkin. Dat was ze al
ten tijde van m'n ouders.
70
00:08:53,127 --> 00:08:55,880
Weet u dit alles door de autopsie?
71
00:08:56,007 --> 00:09:01,001
- Ja. Hoezo? Verwachtte u iets anders?
- Nee.
72
00:09:15,687 --> 00:09:18,759
Wat moet ik u zeggen over die kleine?
73
00:09:18,887 --> 00:09:22,402
Het is heel triest, maar zo is het leven.
74
00:09:24,487 --> 00:09:29,686
- Het lijkt erop dat ze vergiftigd is.
- Niet door mijn kookkunst.
75
00:09:29,807 --> 00:09:33,004
- O nee?
- U weet hoe ze zijn op die leeftijd.
76
00:09:33,127 --> 00:09:37,564
Ze willen slank blijven, dus eten ze niet.
77
00:09:37,687 --> 00:09:40,360
Maar wel daarna van alles knabbelen.
78
00:09:40,487 --> 00:09:44,400
Dom, als je van de beste keuken
van de stad kunt genieten.
79
00:09:44,527 --> 00:09:49,282
- Ze had nooit honger als we gingen eten.
- Echt een kind.
80
00:09:50,807 --> 00:09:53,275
In andere opzichten niet, hoor.
81
00:09:53,407 --> 00:09:57,036
- Wat bedoelt u daarmee?
- Dat lijkt me duidelijk.
82
00:09:59,167 --> 00:10:02,239
- En u?
- Ik? Hoezo?
83
00:10:02,367 --> 00:10:04,927
Ik hoor niet bij het huishouden.
84
00:10:05,047 --> 00:10:08,562
- Waar woont u?
- Nergens. Op straat.
85
00:10:08,687 --> 00:10:10,882
Hij is Mr Maandag.
86
00:10:11,007 --> 00:10:14,761
- Of donderdag, vrijdag, zaterdag.
- Het is woensdag.
87
00:10:14,887 --> 00:10:20,962
Het is niet z'n gewone dag.
Dit is de dag van de notaris. Toch?
88
00:10:21,647 --> 00:10:24,286
Ik wil graag Olga's kamer zien.
89
00:10:24,407 --> 00:10:27,160
Op zolder. De tweede kamer rechts.
90
00:10:27,287 --> 00:10:30,484
Ik loop niet mee,
ik moet op m'n taart letten.
91
00:10:37,527 --> 00:10:41,236
- Wat doet u hier?
- Olga's kamer zoeken.
92
00:10:41,367 --> 00:10:43,642
- U mag niet in haar kamer.
- U wel?
93
00:10:43,767 --> 00:10:45,405
Ik ben personeel.
94
00:10:45,527 --> 00:10:49,156
En ik onderzoek haar dood.
Commissaris Maigret.
95
00:10:49,287 --> 00:10:51,801
- Wat deed u in haar kamer?
- Niks.
96
00:10:54,767 --> 00:10:56,678
- Martin.
- Ik moet gaan.
97
00:10:56,807 --> 00:10:58,638
- Wat zocht u daar?
- Niks.
98
00:10:58,767 --> 00:11:01,076
Mag ik zien wat u in uw hand hebt?
99
00:11:05,207 --> 00:11:07,118
Ze wachten beneden op u.
100
00:12:04,407 --> 00:12:07,797
- Tot ziens, Mlle Simpson.
- Tot ziens, dokter.
101
00:12:23,447 --> 00:12:26,166
Wat zou ik hier te verbergen hebben?
102
00:12:26,287 --> 00:12:31,680
Wat heb ik ermee te maken?
Wat denkt u te vinden?
103
00:12:31,807 --> 00:12:34,196
Wat haar heeft vermoord.
104
00:12:34,327 --> 00:12:37,763
Vermoord, ja. Willens en wetens.
105
00:12:38,687 --> 00:12:41,918
Kijk me niet zo aan.
Alsof je een spook ziet.
106
00:12:43,687 --> 00:12:48,158
Weet u niemand die er belang bij had
om haar te laten verdwijnen?
107
00:12:50,087 --> 00:12:53,636
- Wat doet u hier voor werk?
- Hij is m'n zoon. Martin.
108
00:12:53,767 --> 00:12:55,166
Uw zoon?
109
00:12:55,287 --> 00:12:59,485
Hij is hier het manusje-van-alles. Toch?
110
00:12:59,607 --> 00:13:03,486
Blijf daar niet zo onbeweeglijk staan.
Ga iets doen.
111
00:13:06,327 --> 00:13:10,479
- En wat deed Olga?
- Op de kinderen passen.
112
00:13:10,607 --> 00:13:14,919
- At ze bij u in de keuken?
- Bij ons beiden.
113
00:13:15,047 --> 00:13:17,561
En kon u goed met haar opschieten?
114
00:13:17,687 --> 00:13:22,238
Dat wil zeggen,
er werd niet veel gepraat.
115
00:13:24,167 --> 00:13:28,285
Je wist nooit wat er in haar omging.
116
00:13:28,407 --> 00:13:30,477
- Zo is het toch?
- Zeker.
117
00:13:33,047 --> 00:13:36,278
- En wat denkt u ervan?
- Net wat m'n moeder zegt.
118
00:13:47,007 --> 00:13:52,559
Ze was echt een schatje.
119
00:13:53,567 --> 00:13:55,478
Met dat Bretonse snoetje.
120
00:13:56,287 --> 00:13:58,084
Want dit is Olga toch?
121
00:14:01,367 --> 00:14:04,962
- Jong nog. Heel jong.
- Achttien.
122
00:14:05,087 --> 00:14:08,397
Ik weet het. Maar ze lijkt jonger.
123
00:14:11,807 --> 00:14:16,881
Vertel me eens waarom u zich
dit kiekje heeft toege�igend...
124
00:14:17,007 --> 00:14:20,886
...als het u zo onverschillig liet
als u deed blijken?
125
00:14:23,807 --> 00:14:26,605
- Het is voor u.
- Wat doe jij hier? O ja.
126
00:14:26,727 --> 00:14:28,683
Doorzoek het hele huis.
127
00:14:30,087 --> 00:14:32,078
Maar op bescheiden wijze.
128
00:14:34,687 --> 00:14:36,564
Jij gaat met mij mee.
129
00:14:36,687 --> 00:14:39,440
Hou die zoon, Martin, goed in de gaten.
130
00:14:44,687 --> 00:14:47,565
- Maak je niet druk, schat.
- Wat gebeurt er?
131
00:14:47,687 --> 00:14:52,807
- Ik doe onderzoek.
- Routineonderzoek. Mr Maigret.
132
00:14:54,687 --> 00:14:58,282
Ga maar op jullie kamer spelen
tot we gaan eten.
133
00:14:58,407 --> 00:15:01,558
Die arme kinderen zijn erg aangeslagen.
134
00:15:01,687 --> 00:15:03,484
Als ze het al beseffen.
135
00:15:03,607 --> 00:15:06,280
Het gaat hier vermoedelijk...
136
00:15:06,407 --> 00:15:10,366
Nee, dat niet. Wie moet dat
straks allemaal opruimen?
137
00:15:10,487 --> 00:15:12,762
Ik laat het huis doorzoeken.
138
00:15:18,487 --> 00:15:20,318
Het spijt me, schat.
139
00:15:28,047 --> 00:15:30,436
Wat gebeurt hier?
140
00:15:30,567 --> 00:15:34,355
Weet u wat ze zoeken?
Een roggemolen of zoiets.
141
00:15:34,487 --> 00:15:36,876
Alsof ik zoiets in m'n keuken heb.
142
00:15:37,007 --> 00:15:42,365
Olga's dood werd veroorzaakt
door roggekorrels in haar maag.
143
00:15:42,487 --> 00:15:47,163
Ik snap dat je dit niet leuk vindt,
maar het moet, Eug�nie.
144
00:15:47,287 --> 00:15:51,803
Wat doet u nu weer? En wie moet
het straks allemaal schoonmaken?
145
00:15:51,927 --> 00:15:57,081
- Zo'n ongeluk mag zich niet herhalen.
- Het was geen ongeluk.
146
00:15:57,207 --> 00:16:00,961
Ik ga met de kinderen picknicken
in hun kamer.
147
00:16:01,087 --> 00:16:03,999
- Ik wil u wat vragen stellen.
- Ik heb haast.
148
00:16:04,127 --> 00:16:06,561
Catechismusles.
149
00:16:06,687 --> 00:16:10,885
Ik weet zeker dat de heren
straks alles weer opruimen.
150
00:16:14,287 --> 00:16:16,482
Waar kan ik Mr Maandag vinden?
151
00:16:16,607 --> 00:16:18,484
Op z'n bank bij de kerk.
152
00:16:32,687 --> 00:16:34,279
Mag ik gaan zitten?
153
00:16:37,807 --> 00:16:41,880
U hebt geen volmacht nodig.
Iedereen mag hier gaan zitten.
154
00:16:44,007 --> 00:16:45,486
Wat doet u?
155
00:16:46,887 --> 00:16:48,286
Niks.
156
00:16:49,047 --> 00:16:51,197
Is dat alles?
157
00:16:51,327 --> 00:16:53,921
Ik wacht tot de tijd verstrijkt.
158
00:16:54,887 --> 00:16:56,843
Doet u dat allang?
159
00:16:58,007 --> 00:16:59,486
Alles is relatief.
160
00:17:00,887 --> 00:17:02,445
Meerdere jaren?
161
00:17:03,727 --> 00:17:07,800
De bank en ik vieren binnenkort
ons tienjarige huwelijk.
162
00:17:09,527 --> 00:17:12,280
En uw leeftijd, weet u die nog?
163
00:17:12,407 --> 00:17:13,965
Ach, die...
164
00:17:14,087 --> 00:17:17,682
Ik wil u niet naar uw papieren vragen.
165
00:17:17,807 --> 00:17:19,798
Iets van 42.
166
00:17:21,447 --> 00:17:23,722
En op een dag belandde u op straat.
167
00:17:24,207 --> 00:17:27,244
Het was een weloverwogen
stap die ik zette.
168
00:17:28,287 --> 00:17:32,963
- Wat deed u afgelopen maandag?
- Wat ik altijd doe.
169
00:17:33,087 --> 00:17:36,796
- En dat is?
- De mensen een goed geweten geven.
170
00:17:37,807 --> 00:17:40,082
Door ze om een aalmoes te vragen?
171
00:17:40,207 --> 00:17:44,280
Je moet ze de kans geven
het paradijs te verdienen.
172
00:17:49,087 --> 00:17:51,726
- En Olga?
- Wat is er met Olga?
173
00:17:52,727 --> 00:17:54,399
Kende u haar goed?
174
00:17:58,047 --> 00:17:59,639
Een jong meisje.
175
00:18:01,207 --> 00:18:03,277
Nog geen vrouw.
176
00:18:03,407 --> 00:18:07,685
Ze had nog niet door
dat ze mannen gek kon maken.
177
00:18:07,807 --> 00:18:09,604
Echte mannen, althans.
178
00:18:10,687 --> 00:18:12,757
Zinspeelt u op iemand?
179
00:18:12,887 --> 00:18:17,199
Waar ziet u me voor aan?
Ik heb zo m'n eer, al ben ik dakloos.
180
00:18:20,407 --> 00:18:23,558
En Alice, de vrouw van de dokter?
181
00:18:23,687 --> 00:18:25,245
Grote klasse.
182
00:18:27,287 --> 00:18:32,805
Ze begrijpt de mannelijke zwakheden
zonder dat te laten merken.
183
00:18:35,487 --> 00:18:36,966
En de dokter?
184
00:18:41,287 --> 00:18:43,164
Wat vindt u van de dokter?
185
00:18:44,607 --> 00:18:46,165
Tijd voor m'n si�sta.
186
00:18:48,887 --> 00:18:50,718
En die is heilig.
187
00:18:58,167 --> 00:19:01,876
Vrouwen inspireren u meer
dan mannen, zo te horen.
188
00:20:07,207 --> 00:20:10,324
Hij ging een hok in de kas in.
189
00:20:10,447 --> 00:20:12,199
Daar bleef hij twee uur.
190
00:20:12,327 --> 00:20:15,239
Wat heeft hij daar uitgespookt?
191
00:20:15,367 --> 00:20:17,358
Heb je geen flauw idee?
192
00:20:22,087 --> 00:20:24,885
Laat ze maar even wachten.
193
00:20:26,887 --> 00:20:30,323
De ouders van die kleine
zijn net aangekomen.
194
00:20:30,447 --> 00:20:34,042
- Jij bent toch Bretons, Dantec?
- Ja, commissaris.
195
00:20:35,887 --> 00:20:40,278
Vraag de ouders waar ze zoal
heen ging als ze uitging en zo.
196
00:20:41,287 --> 00:20:43,118
Ik laat het aan jou over.
197
00:20:45,327 --> 00:20:49,206
- Blijft u er niet bij?
- Ik heb een afspraak met de rechter.
198
00:20:49,327 --> 00:20:53,286
Jullie zijn alle drie Bretons,
dus dat gaat wel lukken.
199
00:20:54,767 --> 00:20:58,885
- Moet ik ze vertellen van de autopsie?
- Niet alles.
200
00:20:59,007 --> 00:21:02,283
Wel van die roggekorrels,
maar de rest niet.
201
00:21:02,407 --> 00:21:04,841
Daar komen ze snel genoeg achter.
202
00:21:19,487 --> 00:21:21,443
Laat ze maar binnenkomen.
203
00:21:26,687 --> 00:21:28,086
Binnen.
204
00:21:29,847 --> 00:21:34,716
- Goedemorgen, edelachtbare.
- Ben je daar eindelijk? Ga zitten.
205
00:21:34,847 --> 00:21:36,883
Komt u dan ook uit Plurien?
206
00:21:38,047 --> 00:21:39,765
Kent u Roger Dantec?
207
00:21:39,887 --> 00:21:42,606
Roger? De postbode?
208
00:21:43,687 --> 00:21:48,886
- Dat is m'n vader.
- Roger? Ja, die kennen we.
209
00:21:49,007 --> 00:21:51,043
Heeft hij zo'n grote zoon?
210
00:22:08,167 --> 00:22:13,366
Wat zal hij trots op u zijn.
U hebt het gemaakt.
211
00:22:13,487 --> 00:22:17,196
Olga zei ook dat ze ons
trots op haar zou maken.
212
00:22:17,327 --> 00:22:19,477
Maar dat is anders gelopen.
213
00:22:21,167 --> 00:22:24,477
- Daar ging ons vertrouwen.
- In wie? Uw dochter?
214
00:22:24,607 --> 00:22:27,599
- Nee, in de dokter.
- Acht u hem schuldig?
215
00:22:27,727 --> 00:22:32,243
- Dat wil ik niet zeggen.
- Maar vergiftigd worden bij een arts...
216
00:22:32,367 --> 00:22:35,120
We hadden haar aan hem toevertrouwd.
217
00:22:37,927 --> 00:22:40,600
Ze moest nog achttien worden.
218
00:22:52,007 --> 00:22:54,760
Achten ze mij verantwoordelijk?
219
00:22:54,887 --> 00:22:58,641
Ze vinden dat u over haar
had moeten waken.
220
00:22:58,767 --> 00:23:00,485
Dat begrijp ik wel.
221
00:23:01,967 --> 00:23:05,755
Ze hadden ook kunnen zeggen
dat u de vader bent.
222
00:23:05,887 --> 00:23:09,163
- Wat zegt u nu?
- Wist u het niet?
223
00:23:10,447 --> 00:23:11,846
Nee.
224
00:23:11,967 --> 00:23:16,643
Hoewel, ik vroeg het me af.
Zoiets valt op het gezicht te lezen.
225
00:23:16,767 --> 00:23:20,601
- Kunt u dat aan een gezicht zien?
- Ik ben arts.
226
00:23:23,807 --> 00:23:26,480
Hebt u er met haar over gepraat?
227
00:23:26,607 --> 00:23:30,441
- Ik? Waarom ik?
- Omdat u arts bent.
228
00:23:31,487 --> 00:23:34,479
Ja, natuurlijk. Maar nee.
229
00:23:35,447 --> 00:23:37,802
Beseft u dat ze minderjarig was?
230
00:23:41,327 --> 00:23:44,683
Weet u niet wie haar zwanger
had kunnen maken?
231
00:23:45,727 --> 00:23:49,686
Ik weet dat u niet vaak
met haar in contact kwam.
232
00:23:53,887 --> 00:23:59,166
Hoe eerder we de schuldige vinden,
hoe beter dat voor u is.
233
00:24:00,767 --> 00:24:04,442
- Hebt u hier met uw vrouw over gepraat?
- Dat zeker niet.
234
00:24:06,047 --> 00:24:08,880
Dat komt vast
door m'n beroepsgeheim.
235
00:24:09,007 --> 00:24:11,680
Ik zou graag eens met haar praten.
236
00:24:11,807 --> 00:24:14,799
Als ze even tijd voor me heeft.
237
00:24:14,927 --> 00:24:19,364
Ik heb liever dat u haar erbuiten laat.
Ze is nogal kwetsbaar.
238
00:24:19,487 --> 00:24:22,877
U vergeet dat er een jong meisje
is vermoord.
239
00:24:25,407 --> 00:24:29,320
Goed, als het niet anders kan...
Ik zal haar halen.
240
00:24:44,887 --> 00:24:49,961
Ze zei wel dat ze binnenkort
een verrassing voor ons had.
241
00:24:51,967 --> 00:24:57,200
Niet dat ik daar in trapte.
Ze was duidelijk zwanger.
242
00:25:03,367 --> 00:25:06,518
Maar als ze verloofd was,
had ik het geweten.
243
00:25:12,287 --> 00:25:14,084
Alice komt eraan.
244
00:25:19,287 --> 00:25:22,962
Is gebleken hoeveel maanden
ze zwanger was?
245
00:25:23,087 --> 00:25:26,602
Dat soort informatie
mag ik u niet verstrekken.
246
00:25:26,727 --> 00:25:28,479
Die is geheim.
247
00:25:28,607 --> 00:25:33,203
- Hoezo? Is dat belangrijk?
- Ik vroeg het me gewoon af.
248
00:25:33,327 --> 00:25:34,965
Kom even hier, Alice.
249
00:25:38,047 --> 00:25:41,596
Uw man vond het maar niks
dat ik u wilde ondervragen.
250
00:25:42,607 --> 00:25:45,758
Maar ik wilde het met u
over Olga hebben.
251
00:25:45,887 --> 00:25:47,684
Wat wilt u weten?
252
00:25:47,807 --> 00:25:50,162
Had ze bijvoorbeeld vrienden?
253
00:25:51,887 --> 00:25:53,286
Ik geloof het niet.
254
00:25:53,407 --> 00:25:55,602
Ging ze nooit uit?
255
00:25:55,727 --> 00:25:59,003
Ze ging met de kinderen wandelen
en naar de kerk.
256
00:25:59,127 --> 00:26:02,085
O ja, en soms ging ze
naar het patronaat.
257
00:26:02,207 --> 00:26:06,086
De pastoor organiseert
activiteiten voor jongeren.
258
00:26:06,207 --> 00:26:09,358
Had ze het nooit over een vriendje?
259
00:26:09,487 --> 00:26:13,639
Hoe komt u erbij? Het is nog een kind.
Toch, schat?
260
00:26:15,807 --> 00:26:17,445
Leek ze gelukkig?
261
00:26:18,687 --> 00:26:22,839
- Het beviel haar hier wel. Toch?
- Dat weet jij beter dan ik.
262
00:26:24,527 --> 00:26:29,157
Was ze de laatste tijd
anders dan voorheen?
263
00:26:30,447 --> 00:26:32,802
Nee. Ik weet niet waar u op doelt.
264
00:26:32,927 --> 00:26:36,476
Het was een heel gewoon meisje
zonder verleden.
265
00:26:37,487 --> 00:26:41,241
Goed, u hebt de antwoorden die u wilde.
266
00:26:41,367 --> 00:26:44,564
En ik heb pati�nten die op me wachten.
267
00:26:44,687 --> 00:26:48,043
Ja, dit gedoe is heel vervelend
voor je werk.
268
00:26:49,047 --> 00:26:51,356
Ik had u graag willen helpen...
269
00:26:51,487 --> 00:26:56,766
- ...maar wie zou haar kwaad willen doen?
- Toch heeft iemand dat gedaan.
270
00:27:05,287 --> 00:27:09,883
- Ik wist dat ze ellende zou veroorzaken.
- Wist u dat ze zwanger was?
271
00:27:11,127 --> 00:27:12,606
Zwanger?
272
00:27:13,887 --> 00:27:17,562
Dat verbaast me niets.
Zoals ze zich gedroeg...
273
00:27:17,687 --> 00:27:19,086
U bedoelt?
274
00:27:19,207 --> 00:27:23,086
Ze droeg van die strakke broeken
die nu in de mode zijn.
275
00:27:28,207 --> 00:27:30,118
Wie had die man kunnen zijn?
276
00:27:30,287 --> 00:27:33,279
Ik hoefde gelukkig niet
op haar te passen.
277
00:27:33,407 --> 00:27:37,286
- U hebt vast wel een idee.
- Ik weet hier niks van.
278
00:27:37,407 --> 00:27:39,762
Ik heb er niks mee te maken.
279
00:27:39,887 --> 00:27:43,163
U hebt alles al doorzocht.
Is dat niet genoeg?
280
00:27:43,287 --> 00:27:45,596
Laat u me dan nooit met rust?
281
00:27:52,687 --> 00:27:56,680
Neem me niet kwalijk.
Ik weet niet wat me opeens beving.
282
00:27:58,807 --> 00:28:01,082
Dit gedoe maakt me van streek.
283
00:29:10,887 --> 00:29:14,277
Kom binnen.
Vanmorgen was u niet zo bedeesd.
284
00:29:15,567 --> 00:29:18,400
Toen leek het
of u deze kamer goed kende.
285
00:29:19,687 --> 00:29:22,406
- Wat doet dat hier?
- Dit? Hoezo?
286
00:29:22,527 --> 00:29:25,325
- Dat is niet van haar.
- Wat weet u daarvan?
287
00:29:25,447 --> 00:29:29,281
- Dat is een jurk om in uit te gaan.
- Of om in te gaan dansen.
288
00:29:32,447 --> 00:29:34,358
- Platen?
- Zo te zien wel.
289
00:29:34,487 --> 00:29:38,878
- Ze heeft geen platenspeler.
- Misschien draait ze ze elders.
290
00:29:39,007 --> 00:29:40,406
Onmogelijk.
291
00:29:41,207 --> 00:29:44,563
Op die leeftijd ga je uit
en ontmoet je jongens.
292
00:29:44,687 --> 00:29:47,155
- Zij niet.
- Je krijgt vriendjes...
293
00:29:47,287 --> 00:29:51,041
- ...en wordt verliefd.
- Nee. Zo was zij niet.
294
00:29:51,167 --> 00:29:53,522
- Hoe oud bent u?
- 38.
295
00:29:55,887 --> 00:29:57,843
Niet zo snel weglopen.
296
00:29:57,967 --> 00:30:01,004
Ik wil dat u me even in de tuin rondleidt.
297
00:30:06,607 --> 00:30:09,917
U schijnt een schitterende
kas te hebben.
298
00:30:10,047 --> 00:30:11,560
Die wil ik graag zien.
299
00:30:11,687 --> 00:30:14,360
Na u, u kent de weg beter dan ik.
300
00:30:28,487 --> 00:30:30,239
Prachtig, hoor.
301
00:30:33,407 --> 00:30:36,205
- En die kast daar?
- De gereedschapskast.
302
00:30:36,327 --> 00:30:38,682
- Laat maar zien.
- Hij zit op slot.
303
00:30:38,807 --> 00:30:40,957
U hebt de sleutel toch wel?
304
00:30:41,767 --> 00:30:45,680
Doe niet zo onnozel.
Uw moeder heeft er vast ook een.
305
00:30:45,807 --> 00:30:48,605
Er ligt niks in wat van belang is.
306
00:30:48,727 --> 00:30:52,925
Dan kunt u hem rustig openmaken.
Ik wil de inhoud graag zien.
307
00:30:58,167 --> 00:30:59,680
Ga uw gang.
308
00:31:13,287 --> 00:31:14,800
Kijk nou eens.
309
00:31:18,287 --> 00:31:19,879
Een vreemde hobby.
310
00:31:20,007 --> 00:31:24,956
Sommigen verzamelen postzegels,
u foto's van misdadigers.
311
00:31:25,087 --> 00:31:29,285
Waar doet dit u van dromen?
De smaak van de macht?
312
00:31:32,287 --> 00:31:33,686
Niet aan komen.
313
00:31:35,407 --> 00:31:37,079
Of de lust om te doden?
314
00:31:42,487 --> 00:31:44,239
Maar ��n kogel.
315
00:31:47,327 --> 00:31:48,999
Voor wie bestemd?
316
00:31:49,127 --> 00:31:51,880
Voor mezelf. Om te spelen.
317
00:31:52,007 --> 00:31:54,282
- Te spelen?
- Russische roulette.
318
00:31:56,447 --> 00:31:58,961
Dan hebt u tot nu toe altijd gewonnen.
319
00:32:01,887 --> 00:32:05,004
- En de andere kogels?
- Die zijn er niet.
320
00:32:05,127 --> 00:32:07,277
Ik doe maar alsof.
321
00:32:07,407 --> 00:32:10,365
Dus u neemt niet het risico
om te schieten?
322
00:32:15,687 --> 00:32:18,440
Kende Olga deze plek?
323
00:32:20,207 --> 00:32:21,686
En uw moeder?
324
00:32:23,287 --> 00:32:25,084
Vast niet.
325
00:32:43,487 --> 00:32:46,320
Haar ouders weten nergens iets van.
326
00:32:46,447 --> 00:32:49,086
Niets over vrienden of een relatie.
327
00:32:49,207 --> 00:32:52,483
Wat doe jij 's avonds of in het weekend?
Ga je uit?
328
00:32:52,607 --> 00:32:56,964
- Ik weet niet. Niets.
- Ga je niet dansen bijvoorbeeld?
329
00:32:57,087 --> 00:33:00,875
Je moet naar plekken gaan
waar wordt gedanst.
330
00:33:01,007 --> 00:33:04,363
- Daar ben ik niet dol op.
- Toch ga je het doen.
331
00:33:04,487 --> 00:33:07,684
Omdat Olga daar volgens mij
wel dol op was.
332
00:33:07,807 --> 00:33:10,367
Ga informeren bij het patronaat.
333
00:33:10,487 --> 00:33:15,481
Daar ging ze op zondagmiddag heen.
Ondervraag de pastoor.
334
00:33:15,607 --> 00:33:18,679
Die zal haar geen dansles
hebben gegeven.
335
00:33:18,807 --> 00:33:20,559
Hoe dan ook, ga erheen.
336
00:34:07,287 --> 00:34:10,245
- Mag ik u wat te drinken aanbieden?
- Waarom?
337
00:34:10,367 --> 00:34:13,359
- Voor het genoegen.
- Dat zou me verbazen.
338
00:34:13,487 --> 00:34:17,765
- Waarom? Bent u bang?
- Ik ben nergens meer bang voor.
339
00:34:17,887 --> 00:34:20,845
Maar ik heb geen zin in kletspraatjes.
340
00:34:20,967 --> 00:34:25,199
- Kletspraatjes?
- Ze hebben het over een gifmenger.
341
00:34:25,327 --> 00:34:27,682
Bedoelen ze de dokter?
342
00:34:27,807 --> 00:34:29,957
Binnen is het warmer.
343
00:34:30,087 --> 00:34:33,363
En God kletst niet,
tenminste niet tegen mij.
344
00:35:03,327 --> 00:35:05,283
Wat denkt u van de dokter?
345
00:35:06,407 --> 00:35:10,559
- U kunt het ook niet laten.
- Wat?
346
00:35:10,687 --> 00:35:12,279
De mensen uit te horen.
347
00:35:16,007 --> 00:35:20,125
- Wist u dat Olga zwanger was?
- Zo ja, dan had ik niks gezegd.
348
00:35:21,167 --> 00:35:25,604
Als sommige dingen wel gezegd waren,
was dit niet gebeurd.
349
00:35:25,727 --> 00:35:29,163
'Zwijgen is geen noodzaak', Voltaire.
350
00:35:29,287 --> 00:35:34,042
Maar toen ik uit Duitsland kwam,
had ik beter m'n mond kunnen houden.
351
00:35:34,167 --> 00:35:38,001
- Uit Duitsland?
- Verplichte arbeidsdienst.
352
00:35:38,127 --> 00:35:40,880
Ik had daar een liefje.
353
00:35:41,007 --> 00:35:43,601
Zij verwachtte ook een kleine.
354
00:35:44,607 --> 00:35:50,284
Dat heb ik aan m'n vrouw verteld.
Ik had beter m'n tong kunnen afsnijden.
355
00:35:50,447 --> 00:35:53,359
Wat is er van die Duitse geworden?
356
00:35:56,287 --> 00:36:00,758
- Het kan best zijn...
- Dat ze op u wacht.
357
00:36:00,887 --> 00:36:02,798
U bent de pastoor niet.
358
00:36:02,927 --> 00:36:08,559
Hier moet je ontboezemingen doen.
Paap of smeris, ��n pot nat.
359
00:36:08,687 --> 00:36:10,917
En maar schuldig verklaren.
360
00:36:11,047 --> 00:36:14,881
Makkelijk, hoor.
Niemand is zonder zonden.
361
00:36:15,007 --> 00:36:17,077
Dat is juist mijn probleem.
362
00:36:17,207 --> 00:36:21,678
'Wij worden allen schuldig geboren.
God is onbillijk', Pascal.
363
00:36:25,007 --> 00:36:26,645
Geldt dat ook voor u?
364
00:36:26,767 --> 00:36:28,439
U laat ook nooit los.
365
00:37:15,887 --> 00:37:19,357
Gaat u maar voor.
Laatst bij de dokter ging ik voor.
366
00:37:19,487 --> 00:37:23,275
- Nee, na u.
- Wie is er aan de beurt?
367
00:37:23,407 --> 00:37:25,079
- Mademoiselle.
- Dank u.
368
00:37:26,087 --> 00:37:27,839
Zegt u het maar.
369
00:37:27,967 --> 00:37:29,878
Een tompouce, graag...
370
00:37:31,807 --> 00:37:33,365
...een roomsoes...
371
00:37:35,047 --> 00:37:36,685
...en een baba met rum.
372
00:37:38,727 --> 00:37:41,685
Het is niet voor mij,
maar voor m'n moeder.
373
00:37:43,127 --> 00:37:45,687
- Verder nog iets?
- Een amandelkoek.
374
00:37:48,607 --> 00:37:51,883
- Het is zijn schuld niet.
- Dat van die taartjes?
375
00:37:52,007 --> 00:37:53,884
Ik heb het over de dokter.
376
00:37:54,887 --> 00:37:56,605
- Dat was het?
- Ja, dank u.
377
00:38:07,487 --> 00:38:08,886
Wat bedoelt u?
378
00:38:09,007 --> 00:38:12,477
Alsof er nog niet genoeg mensen
hem lastig vallen.
379
00:38:25,807 --> 00:38:28,765
Je hoeft me niet zo aan te kijken.
380
00:38:28,887 --> 00:38:32,562
Zo makkelijk kom je niet van me af,
verwaande trut.
381
00:38:32,687 --> 00:38:36,236
Je man gaat toch van je af, gekkin.
382
00:38:36,367 --> 00:38:39,564
- Ga weg, oude heks.
- Ze is nog lelijk ook.
383
00:38:39,687 --> 00:38:42,884
- Zegt u het maar.
- Twee Florentijnse koeken.
384
00:38:48,447 --> 00:38:54,317
Alsjeblieft, voor jullie.
Florentijnse koeken uit m'n jeugd.
385
00:38:54,447 --> 00:38:57,917
Wat aardig van u.
Bedank de commissaris eens.
386
00:38:58,047 --> 00:39:01,676
- Dat had u niet hoeven doen.
- Ach... Kan ik u helpen?
387
00:39:04,047 --> 00:39:07,005
Heeft uw man het verteld van Olga?
388
00:39:07,127 --> 00:39:11,484
- Hier doen praatjes snel de ronde.
- Heeft hij zelf niks gezegd?
389
00:39:11,607 --> 00:39:14,679
Dat was niet nodig door de dorpsroddel.
390
00:39:16,047 --> 00:39:18,766
Ze heeft u nooit
in vertrouwen genomen?
391
00:39:18,887 --> 00:39:23,915
- Dat heeft ze vast niet gedurfd.
- Had ze dat wel moeten doen?
392
00:39:24,047 --> 00:39:28,484
Natuurlijk. Dan hadden wij
ons over haar ontfermd.
393
00:39:28,607 --> 00:39:30,962
Wat wil dat precies zeggen?
394
00:39:31,087 --> 00:39:36,207
We hadden het kind kunnen adopteren
of iets anders kunnen regelen.
395
00:39:36,327 --> 00:39:40,081
Adopteren? U bent wel ruimdenkend.
396
00:39:40,207 --> 00:39:43,199
Alles is beter dan twee levens
verwoesten.
397
00:39:44,367 --> 00:39:48,280
Ik heb haar foto gezien.
Ze was nogal leuk om te zien.
398
00:39:48,407 --> 00:39:52,195
Ja, ze had dat frisse
van jonge boerenmeisjes.
399
00:39:52,327 --> 00:39:56,559
- In staat om mannen te verleiden?
- Kennelijk.
400
00:39:56,687 --> 00:39:58,598
En dat choqueerde u niet?
401
00:40:00,007 --> 00:40:01,804
Dat is het probleem niet.
402
00:40:03,287 --> 00:40:07,883
U hebt zich nooit afgevraagd
wie haar zwanger kan hebben gemaakt?
403
00:40:09,087 --> 00:40:14,286
Daarover speculeren zou van een
slechte smaak getuigen, commissaris.
404
00:40:15,967 --> 00:40:19,482
Wat spoken ze uit?
Kom eens hier, duveltjes.
405
00:40:27,727 --> 00:40:29,763
Natuurlijk wordt er gedanst.
406
00:40:29,887 --> 00:40:33,323
Soms neemt een van hen
een platenspeler mee.
407
00:40:33,447 --> 00:40:36,041
Sommige ouders nemen me dat kwalijk.
408
00:40:36,167 --> 00:40:39,477
Maar die zien overal kwaad in.
Dat valt niet mee.
409
00:40:39,607 --> 00:40:42,883
- En Olga?
- Een onschuldig meisje.
410
00:40:43,007 --> 00:40:48,479
Zoals ze zijn op die leeftijd. Het zijn
de volwassenen die ze bederven.
411
00:40:53,887 --> 00:40:58,483
Maar u vroeg of Olga danste.
Ja, daar was ze dol op.
412
00:40:58,607 --> 00:41:00,245
Ze kon ook goed dansen.
413
00:41:00,367 --> 00:41:03,643
Had ze ook galante ridders?
414
00:41:03,767 --> 00:41:08,045
Veel jongens wilden met haar dansen.
Ze was ook heel opgewekt.
415
00:41:08,167 --> 00:41:12,479
- Had ze een speciaal vriendje?
- Nooit iets van gemerkt.
416
00:41:12,607 --> 00:41:15,963
- Kwam ze biechten?
- Ja, regelmatig.
417
00:41:16,087 --> 00:41:17,998
Bij u?
418
00:41:18,127 --> 00:41:20,243
Wat beeldt u zich in?
419
00:41:20,367 --> 00:41:24,360
U denkt toch niet dat ik voor u
het biechtgeheim verraad?
420
00:41:26,687 --> 00:41:28,723
Wist u dat ze zwanger was?
421
00:41:30,807 --> 00:41:32,798
U wilt dus niets zeggen?
422
00:41:34,047 --> 00:41:37,642
Ik heb u alles verteld
wat ik kon vertellen.
423
00:41:38,887 --> 00:41:41,117
Tot ziens dan maar, eerwaarde.
424
00:41:44,687 --> 00:41:48,077
Morgen komen hier
wat jongeren bij elkaar.
425
00:41:48,207 --> 00:41:52,359
Misschien zijn er een paar bij
die u meer kunnen vertellen.
426
00:41:57,047 --> 00:42:02,758
- Nou en? Het was jouw schuld.
- Mijn schuld? Wat krijgen we nou?
427
00:42:02,887 --> 00:42:06,163
- Zo praat je nooit tegen me.
- Nu wel, dus.
428
00:42:08,167 --> 00:42:10,556
Ik breng het wel naar de keuken.
429
00:42:23,127 --> 00:42:27,439
- Wat voor lekkers maakt u klaar?
- Ratatouille.
430
00:42:27,567 --> 00:42:29,762
Mmm... ratatouille.
431
00:42:29,887 --> 00:42:33,960
Hij heeft maar geluk, die zoon van u,
met zo'n moeder.
432
00:42:34,967 --> 00:42:37,879
Ik weet niet zeker of hij dat zo ziet.
433
00:42:38,687 --> 00:42:41,155
- Hebt u maar ��n kind?
- Ja.
434
00:42:41,287 --> 00:42:45,803
- Hij is toch 38?
- Ja, 38 alweer.
435
00:42:49,287 --> 00:42:52,324
Vreemd dat je je kind
niet groot ziet worden.
436
00:42:53,327 --> 00:42:56,046
Ik zou hem geen kind meer noemen.
437
00:42:56,167 --> 00:43:01,560
Mijn zoon heeft z'n zwakke kanten,
zoals iedereen.
438
00:43:01,687 --> 00:43:03,598
Maar er zit geen kwaad bij.
439
00:43:04,607 --> 00:43:09,761
Je moet hem alleen met rust laten.
Hij is een onschuldige en een dromer.
440
00:43:09,887 --> 00:43:11,400
Neem dat van me aan.
441
00:43:11,487 --> 00:43:16,561
- Hij lijkt van tuinieren te houden.
- Ja, hij heeft groene vingers.
442
00:43:16,687 --> 00:43:19,076
De grond bewerken is z'n passie.
443
00:43:20,487 --> 00:43:25,038
- Wie is de vader?
- Dat heb ik al gezegd. Ik weet het niet.
444
00:43:25,167 --> 00:43:28,443
Nee, de vader van uw zoon.
445
00:43:34,127 --> 00:43:35,719
Die heeft hij niet.
446
00:43:37,287 --> 00:43:40,085
Die is vertrokken toen ik zwanger was.
447
00:43:41,447 --> 00:43:43,961
Ongetwijfeld van de schrik.
448
00:43:44,087 --> 00:43:47,284
Misschien is Olga ook
zoiets overkomen.
449
00:43:58,287 --> 00:44:01,484
Mensen gunnen elkaar
het licht in de ogen niet.
450
00:44:02,487 --> 00:44:05,285
Ze willen altijd je leven verknoeien.
451
00:44:05,407 --> 00:44:09,241
Beschuldigt u uw moeder
van Olga's ellende?
452
00:44:09,367 --> 00:44:11,278
Dat heb ik nooit gezegd.
453
00:44:13,527 --> 00:44:16,564
Denkt u dat u haar
gelukkig had kunnen maken?
454
00:44:18,367 --> 00:44:20,676
Acht u me daartoe niet in staat?
455
00:44:24,487 --> 00:44:26,796
U vindt me zeker maar een onbenul?
456
00:44:34,327 --> 00:44:36,158
Tot ziens, Mme Leblanc.
457
00:44:36,287 --> 00:44:37,686
Commissaris?
458
00:44:40,487 --> 00:44:43,957
Er is voor u gebeld.
Of u op het bureau wilt komen.
459
00:44:44,087 --> 00:44:46,601
Bent u al wat opgeschoten?
460
00:44:46,727 --> 00:44:51,164
Het zou beter gaan als mensen
niets verzwegen. U bijvoorbeeld.
461
00:44:51,287 --> 00:44:53,164
Ik heb u verteld wat ik weet.
462
00:44:53,287 --> 00:44:56,438
En iedereen heeft het er inmiddels over.
463
00:44:56,567 --> 00:44:58,125
Genoeg gepraat.
464
00:45:00,167 --> 00:45:04,126
- Ik word telefonisch beledigd.
- Ook per brief?
465
00:45:05,167 --> 00:45:10,605
Dat vind ik persoonlijk niet erg,
al houd ik straks geen pati�nt meer over.
466
00:45:10,727 --> 00:45:15,164
Het gaat om m'n vrouw.
Al die lasterpraatjes...
467
00:45:15,287 --> 00:45:18,165
Zij wil een volmaakt gezin hebben.
468
00:45:18,287 --> 00:45:20,881
Ze houdt graag de schijn op.
469
00:45:21,007 --> 00:45:24,886
Alleen de waarheid kan de mensen
de mond snoeren.
470
00:45:25,007 --> 00:45:26,998
Ik moet gaan. Tot ziens.
471
00:45:27,127 --> 00:45:31,245
De rechter vroeg me
u in voorlopige hechtenis te nemen.
472
00:45:31,367 --> 00:45:34,598
Ik wil u er op wijzen
dat ik dat niet heb gedaan.
473
00:45:48,007 --> 00:45:51,477
De rechter zoekt u.
Hij begint nerveus te worden.
474
00:45:51,607 --> 00:45:53,563
En Olga's vader is er ook.
475
00:45:53,687 --> 00:45:56,679
- Wat komt hij doen?
- Het gaat over de dokter.
476
00:45:59,367 --> 00:46:04,202
- Wat willen ze toch allemaal van hem?
- Hij wou niks zeggen voor u er was.
477
00:46:08,047 --> 00:46:09,480
Gaat u zitten.
478
00:46:12,287 --> 00:46:13,720
U wilde me spreken?
479
00:46:15,687 --> 00:46:17,723
Ik wilde u niet storen.
480
00:46:18,687 --> 00:46:23,477
- Maar ik wil een aanklacht indienen.
- Een aanklacht indienen?
481
00:46:25,007 --> 00:46:28,044
Ja. Ze is tenslotte vergiftigd.
482
00:46:29,127 --> 00:46:34,599
En ze was zwanger.
De schoft die dat heeft geflikt...
483
00:46:37,527 --> 00:46:41,486
Een aanklacht tegen wie? Mr X?
484
00:46:41,607 --> 00:46:46,158
Wie bedoelt u? In mijn ogen
is de dokter verantwoordelijk.
485
00:46:46,287 --> 00:46:50,041
Een aanklacht indienen
is een ernstige zaak.
486
00:46:50,167 --> 00:46:52,840
Weet u zeker dat u dat wilt doen?
487
00:46:52,967 --> 00:46:57,882
- Hij is dokter, dus dat is beroerd.
- Dat kun je wel zeggen.
488
00:46:59,487 --> 00:47:01,796
Maar niets doen is geen optie.
489
00:47:01,927 --> 00:47:05,078
Als u er goed over na hebt gedacht...
490
00:47:05,207 --> 00:47:10,486
- ...zal Dantec u een verklaring afnemen.
- Ik wou u ook wat vragen.
491
00:47:12,527 --> 00:47:13,926
Het lichaam.
492
00:47:14,567 --> 00:47:17,559
Kan ik dat mee naar huis nemen?
493
00:47:17,687 --> 00:47:21,396
Dan is ze thuis. Dat is beter voor haar.
494
00:47:34,767 --> 00:47:37,804
- Gaat u niet?
- Waarheen?
495
00:47:37,927 --> 00:47:41,044
Biechten.
496
00:47:41,167 --> 00:47:44,477
Nee, u weet zeker
dat u in uw recht staat.
497
00:47:44,607 --> 00:47:46,438
Denkt u dat?
498
00:47:46,567 --> 00:47:49,877
Of u bent het type
van de hovaardige zondaar.
499
00:47:50,887 --> 00:47:53,276
- Zoals die ander.
- Die ander?
500
00:47:53,407 --> 00:47:56,205
En maar praten en vergeten.
De dokter.
501
00:47:56,327 --> 00:47:58,397
Denkt u dat hij schuldig is?
502
00:47:58,527 --> 00:48:00,119
Vindt u dat vervelend?
503
00:48:01,807 --> 00:48:03,286
Omdat hij dokter is?
504
00:48:04,367 --> 00:48:10,203
Ik heb eerst in Nantes gestudeerd, waar
ook dokter Baron heeft gestudeerd.
505
00:48:11,687 --> 00:48:15,475
- Na twee jaar ben ik gestopt.
- Dat had u niet moeten doen.
506
00:48:17,167 --> 00:48:19,886
M'n vader stierf. Ik had geen keus.
507
00:48:21,487 --> 00:48:23,762
- Geen zin in koffie?
- Nee.
508
00:48:23,887 --> 00:48:27,516
Nu zeggen ze daar dat de dokter
haar heeft verkracht.
509
00:48:47,287 --> 00:48:50,006
Eerwaarde, ik wil u niet lastig vallen.
510
00:48:50,127 --> 00:48:56,043
- U hebt vast ook dingen op uw geweten.
- Hoezo? Geldt dat dan ook voor Baron?
511
00:48:56,167 --> 00:48:58,078
Bent u er klaar voor?
512
00:48:58,207 --> 00:49:00,357
Om te biechten.
513
00:49:00,487 --> 00:49:02,876
In elk geval niet nu meteen.
514
00:49:03,007 --> 00:49:07,762
Ik onderzoek de moord op Olga,
het kindermeisje van de Barons.
515
00:49:07,887 --> 00:49:09,639
Ja, ik had u al herkend.
516
00:49:09,767 --> 00:49:15,046
Maar dat u de duistere kanten van
anderen onderzoekt, sluit u niet uit.
517
00:49:15,167 --> 00:49:17,681
Dat pretendeer ik ook niet.
518
00:49:17,807 --> 00:49:21,925
En Mme Baron? Gaat zij ook te biecht?
519
00:49:22,047 --> 00:49:26,006
- Moet ik daarop antwoorden?
- Uw vraag is al een antwoord.
520
00:49:26,127 --> 00:49:31,247
Zij wenst geen rekenschap af te leggen.
Maar haar kinderen stuurt ze wel.
521
00:49:31,367 --> 00:49:34,962
Dat is afgesproken
toen ze met de dokter trouwde.
522
00:49:36,287 --> 00:49:39,404
- Ze is niet een van de onzen.
- Hoe bedoelt u dat?
523
00:49:39,527 --> 00:49:41,563
- U bent toch katholiek?
- Ja.
524
00:49:41,687 --> 00:49:45,396
Maar door m'n vak ben ik
veel illusies kwijtgeraakt.
525
00:49:45,527 --> 00:49:48,325
Beschouwt u godsdienst
als een illusie?
526
00:49:48,447 --> 00:49:52,406
Op dat gebied verkondig ik
m'n mening liever niet.
527
00:49:52,527 --> 00:49:56,361
Wat doet u dan in deze kerk?
Wat verwacht u van mij?
528
00:49:56,487 --> 00:49:58,762
Ik wilde u wat vragen stellen.
529
00:50:07,207 --> 00:50:09,004
Wat een pastoor, zeg.
530
00:50:12,687 --> 00:50:17,442
U kijkt of u de duivel hebt gezien.
Of, erger nog, God zelf.
531
00:50:20,687 --> 00:50:24,475
Hij wou mij ook bekeren,
maar heeft het snel opgegeven.
532
00:50:24,607 --> 00:50:29,237
Wat weet hij nou van het kwaad,
daar tussen z'n beelden.
533
00:50:30,607 --> 00:50:33,246
- Maar u vergist zich ook.
- O ja?
534
00:50:33,367 --> 00:50:38,077
Om iets helder te zien,
moet je afstand nemen. Anders niets.
535
00:50:38,207 --> 00:50:41,404
Daarom wou ik in de buurt blijven.
536
00:50:41,527 --> 00:50:42,926
En, wat ziet u?
537
00:50:43,047 --> 00:50:46,562
Wie de man wil begrijpen,
zoekt de vrouw.
538
00:50:46,687 --> 00:50:49,724
Dan moet u naar Duitsland terug.
539
00:50:49,847 --> 00:50:51,280
En wat dan nog?
540
00:50:52,287 --> 00:50:54,005
Ik hield veel van haar.
541
00:50:56,007 --> 00:51:02,719
Soms denk ik dat m'n vrouw gelijk had.
Ze zei altijd dat mannen laf zijn.
542
00:51:08,687 --> 00:51:13,044
- Hij is er niet, dus dring niet aan.
- Ik zag hem naar binnen gaan.
543
00:51:13,167 --> 00:51:14,964
Maak maar een afspraak.
544
00:51:15,087 --> 00:51:16,486
Het is dringend.
545
00:51:16,607 --> 00:51:19,679
U hebt het recht niet
me tegen te houden.
546
00:51:19,807 --> 00:51:23,004
- Kan ik u helpen?
- U komt precies gelegen.
547
00:51:23,127 --> 00:51:25,197
Wat kan ik voor u doen?
548
00:51:25,327 --> 00:51:29,605
Niets van wat ze zeggen, klopt.
Ik kan alles uitleggen.
549
00:51:29,727 --> 00:51:31,479
Niet hier.
550
00:51:32,527 --> 00:51:35,758
- Zal ik bij u langskomen?
- Bij mij?
551
00:51:35,887 --> 00:51:40,597
- Op het bureau kan ik u niet ontvangen.
- Dat begrijp ik.
552
00:51:40,727 --> 00:51:42,319
Over een uur dan maar?
553
00:51:42,447 --> 00:51:45,837
Dat is te vroeg. Ik moet
m'n moeder waarschuwen.
554
00:51:45,967 --> 00:51:48,925
- Tegen theetijd dan?
- Dat is goed.
555
00:52:06,367 --> 00:52:10,076
Als het Mlle Simpson is,
ik kan haar niet ontvangen.
556
00:52:20,607 --> 00:52:23,644
Vreselijk, ik heb geen moment rust meer.
557
00:52:23,767 --> 00:52:26,600
- Op wie doelt u?
- De pati�nten.
558
00:52:27,967 --> 00:52:31,039
- Die hebt u toch steeds minder?
- Dat is zo.
559
00:52:32,607 --> 00:52:35,963
- Krijgt u nog telefoontjes?
- Niet echt.
560
00:52:36,087 --> 00:52:39,397
- Wordt u achtervolgd?
- Ja. Hoewel... nee.
561
00:52:42,047 --> 00:52:48,361
Ik moet u zeggen dat Olga's ouders
een aanklacht tegen u hebben ingediend.
562
00:52:48,487 --> 00:52:49,920
Een aanklacht?
563
00:52:51,287 --> 00:52:55,405
Ik zou hetzelfde doen.
Als je je kind verliest...
564
00:52:55,527 --> 00:52:59,486
Eerst werd u verdacht,
nu bent u aangeklaagd.
565
00:53:01,687 --> 00:53:04,076
- Wat moet ik nu?
- Zeggen wat u weet.
566
00:53:04,207 --> 00:53:09,884
Anders eindigt dit in de rechtbank en
wordt niemand van uw gezin gespaard.
567
00:53:10,007 --> 00:53:12,726
Goed. U hebt gelijk.
568
00:53:14,447 --> 00:53:17,678
Geef me vijf minuten
voor m'n laatste consult.
569
00:53:34,207 --> 00:53:36,084
Wat wilt u van me?
570
00:53:36,207 --> 00:53:39,995
Wist u dat Olga's ouders de dokter
hebben aangeklaagd?
571
00:53:40,127 --> 00:53:43,881
Wat vindt u daarvan?
Of kan het u niet schelen?
572
00:53:45,447 --> 00:53:49,326
- Het draait altijd om hem.
- Wat wilt u daarmee zeggen?
573
00:53:50,327 --> 00:53:55,879
- Hij speelt weer de mooiste rol.
- Hij wordt beschuldigd van moord.
574
00:53:56,887 --> 00:53:58,366
Dat bedoel ik niet.
575
00:54:01,567 --> 00:54:04,286
Kent u de dokter al
vanaf uw kindertijd?
576
00:54:04,407 --> 00:54:07,797
- We zijn even oud.
- En altijd samen hier gewoond?
577
00:54:07,927 --> 00:54:11,124
Olga moest niets van de dokter hebben.
578
00:54:14,287 --> 00:54:16,801
U klinkt nogal zeker van uw zaak.
579
00:54:25,487 --> 00:54:28,684
Het is allemaal mijn schuld.
580
00:54:28,807 --> 00:54:31,640
Ik zou m'n vrouw
erbuiten willen houden.
581
00:54:31,767 --> 00:54:36,045
- Maar dat zal wel niet gaan.
- Waarbuiten?
582
00:54:36,167 --> 00:54:38,397
Het kost me moeite het te zeggen.
583
00:54:41,487 --> 00:54:44,559
- Ik ben met haar naar bed geweest.
- Met Olga?
584
00:54:44,687 --> 00:54:48,316
Ja. Op een zondag,
toen we alleen thuis waren.
585
00:54:50,287 --> 00:54:52,243
Ik weet niet wat me bezielde.
586
00:54:53,167 --> 00:54:54,600
U was dus de vader?
587
00:54:56,127 --> 00:54:59,836
Dat weet ik niet. Het is vijf maanden
geleden gebeurd.
588
00:55:01,687 --> 00:55:04,281
- En na die vijf maanden?
- Nooit meer.
589
00:55:04,407 --> 00:55:06,204
- Nooit meer?
- Nee.
590
00:55:07,407 --> 00:55:09,841
Het was of er niets was gebeurd.
591
00:55:24,687 --> 00:55:26,325
Komt u maar.
592
00:55:26,447 --> 00:55:30,076
Monsieur heeft wat vragen over Olga.
Kom even hier.
593
00:55:36,687 --> 00:55:38,837
- Kende je haar?
- Niet erg goed.
594
00:55:40,087 --> 00:55:42,601
- En jij?
- Ik zag haar weleens.
595
00:55:42,727 --> 00:55:45,002
Maar veel weet ik niet van haar.
596
00:55:46,607 --> 00:55:48,086
Wat wilt u weten?
597
00:55:50,607 --> 00:55:54,282
- Kende jij haar goed?
- Zeker. Ze was m'n verloofde.
598
00:55:54,407 --> 00:55:56,284
- Ben jij dan...
- Dan wat?
599
00:55:56,407 --> 00:56:00,605
...degene die haar zwanger
heeft gemaakt?
600
00:56:00,727 --> 00:56:04,879
Dat soort beschuldigingen
wens ik hier niet te horen.
601
00:56:05,007 --> 00:56:07,475
Ja, ik ben de vader.
602
00:56:07,607 --> 00:56:11,725
Dan moet ik je vragen om mee te gaan.
Haal je spullen.
603
00:56:20,367 --> 00:56:22,483
Ze heeft u nooit iets gezegd?
604
00:56:24,167 --> 00:56:27,000
U wist niet wat ze van plan
was om te doen?
605
00:56:29,887 --> 00:56:33,323
Ik vroeg me wel af of ze zwanger was.
606
00:56:33,447 --> 00:56:38,077
Ik dacht dat ze erover zou beginnen.
Maar dat heeft ze nooit gedaan.
607
00:56:39,887 --> 00:56:42,606
Ik heb haar niet gedwongen.
Ze wou zelf.
608
00:56:42,727 --> 00:56:45,082
Ik had geen slechte bedoelingen.
609
00:56:46,087 --> 00:56:51,002
Ik had moeten beseffen dat, al wou ze
graag, het niet goed was voor haar.
610
00:56:51,127 --> 00:56:53,083
Op je 18e zit je vol dromen.
611
00:56:55,447 --> 00:56:58,996
Dan verwacht je
andere dingen in het leven.
612
00:56:59,127 --> 00:57:02,881
Ook als ik de vader niet ben,
ben ik verantwoordelijk.
613
00:57:03,887 --> 00:57:07,197
Ik heb haar die weg gewezen.
614
00:57:07,327 --> 00:57:10,763
Bedoelt u dat ze nog maagd was?
615
00:57:14,287 --> 00:57:19,884
Daarvan had ze niks gezegd.
Ik besefte het pas toen het te laat was.
616
00:57:23,367 --> 00:57:27,326
Sinds een maand voelde ik wel
dat het niet zo goed ging.
617
00:57:27,447 --> 00:57:29,483
Ik wist niet wat ik moest doen.
618
00:57:31,007 --> 00:57:33,475
Ik heb me schofterig gedragen.
619
00:57:35,607 --> 00:57:37,518
Ik deed of ik niks merkte.
620
00:57:39,527 --> 00:57:41,677
Ik wilde het liever niet weten.
621
00:57:44,967 --> 00:57:46,559
Wat gaat u doen?
622
00:57:48,567 --> 00:57:52,401
- Gaat u het m'n vrouw vertellen?
- Dat lijkt me niet nodig.
623
00:57:52,527 --> 00:57:56,679
Ze heeft vast al weleens overwogen
of u de vader kon zijn.
624
00:58:17,127 --> 00:58:22,360
U hebt de smaak te pakken gekregen.
Zo krijg je de dingen op een rijtje.
625
00:58:22,487 --> 00:58:24,318
Zo, ik ga nu naar de dokter.
626
00:58:24,447 --> 00:58:27,883
- Maar het is uw dag niet.
- Ik wil me solidair tonen.
627
00:58:28,007 --> 00:58:30,362
Mengt u zich nu in andermans zaken?
628
00:58:30,487 --> 00:58:34,275
In vredestijd nooit,
maar nu is het oorlog.
629
00:58:34,407 --> 00:58:37,922
- Dat zal de dokter fijn vinden.
- Ik zal eerlijk zijn.
630
00:58:38,047 --> 00:58:40,766
Kan ik weer eens lekker bikken.
631
00:58:40,887 --> 00:58:43,276
Ik moet er ook heen. Ik ga mee.
632
00:58:45,727 --> 00:58:48,878
- En mijn reputatie dan?
- En de mijne?
633
00:59:05,887 --> 00:59:08,276
Wat staan jullie me aan te gapen?
634
00:59:16,567 --> 00:59:18,956
Jullie zijn allemaal jaloers.
635
00:59:19,087 --> 00:59:21,681
Op wie? Op u?
636
00:59:23,967 --> 00:59:27,676
Op degene die Olga misschien
zwanger heeft gemaakt?
637
00:59:31,087 --> 00:59:33,920
U bent hier nooit weg geweest?
638
00:59:35,127 --> 00:59:36,606
En Armand?
639
00:59:37,607 --> 00:59:40,883
Die is na school medicijnen
gaan studeren.
640
00:59:42,327 --> 00:59:46,843
- En daarna?
- Werkte hij in een militair hospitaal.
641
00:59:46,967 --> 00:59:49,686
- En u?
- Ik bleef hier om te helpen.
642
00:59:49,807 --> 00:59:53,356
- Wie te helpen?
- Ik moest het huis draaiende houden.
643
00:59:53,487 --> 00:59:56,081
De oude Baron was dood.
644
00:59:56,207 --> 00:59:59,040
Moeder regelde dat ik mocht blijven.
645
00:59:59,167 --> 01:00:02,682
- Armand stelde een contract op.
- Ik snap het.
646
01:00:10,487 --> 01:00:15,242
Commissaris, kunt u me zeggen
waar u heen wilt?
647
01:00:15,367 --> 01:00:20,157
M'n man raakt met de dag meer
van slag. Wat zoekt u precies?
648
01:00:20,287 --> 01:00:22,755
De waarheid.
649
01:00:22,887 --> 01:00:25,242
Door bekentenissen af te dwingen?
650
01:00:25,367 --> 01:00:27,085
Dat is niet m'n gewoonte.
651
01:00:28,807 --> 01:00:33,164
Niet iedereen is als u
en denkt in z'n recht te staan.
652
01:00:33,287 --> 01:00:37,166
Sommigen willen de hele wereld
op hun schouders torsen.
653
01:00:37,287 --> 01:00:40,563
En voelen zich schuldiger dan ze zijn.
654
01:00:40,687 --> 01:00:43,520
De joods-christelijke geest, snapt u?
655
01:00:43,647 --> 01:00:45,080
Heel goed.
656
01:00:46,287 --> 01:00:49,245
En met al uw indringende vragen...
657
01:00:49,367 --> 01:00:54,600
- Die heb ik u niet gesteld.
- Nee, dat zou tijdverspilling zijn.
658
01:00:55,607 --> 01:01:00,522
- Ik geloof niet in je ziel blootleggen.
- Gaat u daarom nooit biechten?
659
01:01:03,807 --> 01:01:09,086
Ik ben protestants. Ik hoef alleen
aan mezelf rekenschap af te leggen.
660
01:01:15,167 --> 01:01:17,476
- Ik heb hem gevonden.
- Wie?
661
01:01:17,607 --> 01:01:20,917
De verloofde van Olga,
de verantwoordelijke.
662
01:01:26,047 --> 01:01:29,164
Hij zit op het bureau.
U kunt hem ondervragen.
663
01:01:29,287 --> 01:01:33,280
- Hij wacht op u.
- Laat hem nog maar even wachten.
664
01:01:33,407 --> 01:01:36,877
En de rechter wil u spreken
over die aanklacht.
665
01:01:37,007 --> 01:01:38,406
Goed.
666
01:01:39,687 --> 01:01:43,077
- Gaat u niet naar hem toe?
- Als de tijd daar is.
667
01:01:57,127 --> 01:02:01,564
De aanklacht moet ingetrokken worden.
Het komt door die vrouw.
668
01:02:01,687 --> 01:02:03,837
De vrouw van de dokter?
669
01:02:03,967 --> 01:02:08,006
- Zij dwingt hem ertoe.
- Dwingt hem waartoe?
670
01:02:09,007 --> 01:02:12,158
- Hebt u de kinderen gezien?
- Ja.
671
01:02:12,287 --> 01:02:16,246
- Vreselijk toch?
- Ik begrijp niet wat u bedoelt.
672
01:02:17,607 --> 01:02:20,917
Nou ja, nu zijn er geen problemen meer.
673
01:02:21,047 --> 01:02:23,515
Over welke problemen hebt u het?
674
01:02:25,727 --> 01:02:27,763
Snapt u het dan niet?
675
01:02:29,167 --> 01:02:32,557
- Het is nu al zes jaar.
- Zes jaar?
676
01:02:32,687 --> 01:02:36,475
Dat er geen kinderen
meer zijn gekomen.
677
01:02:41,487 --> 01:02:44,684
- Heeft hij het u niet verteld?
- Moest dat dan?
678
01:02:48,527 --> 01:02:50,483
Ik ben zwanger.
679
01:02:52,127 --> 01:02:54,357
En wie is de gelukkige vader?
680
01:02:55,367 --> 01:02:58,325
- Raad eens.
- Ik geef het op.
681
01:02:59,167 --> 01:03:02,796
Vooruit, waag eens een poging.
Het is makkelijk.
682
01:03:06,327 --> 01:03:09,239
Rustig aan.
683
01:03:12,487 --> 01:03:16,480
- Woont u hier al lang?
- Sinds m'n vader met pensioen is.
684
01:03:17,487 --> 01:03:22,402
Hij wou niet terug naar Schotland en
moeder wou naar haar geboorteland.
685
01:03:26,207 --> 01:03:30,041
Een bijzondere man, m'n vader.
Hebt u hem niet gekend?
686
01:03:30,167 --> 01:03:31,998
Die eer heb ik niet gehad.
687
01:03:32,127 --> 01:03:34,163
Kolonel in het leger in India.
688
01:03:35,447 --> 01:03:40,441
De enige man van wie ik heb gehouden.
Dat wil zeggen, tot ik hem ontmoette.
689
01:03:40,567 --> 01:03:42,080
De dokter.
690
01:03:47,887 --> 01:03:49,764
Huil nou niet.
691
01:03:49,887 --> 01:03:51,366
Ik laat u alleen.
692
01:03:52,887 --> 01:03:54,320
Rustig maar.
693
01:04:28,367 --> 01:04:30,323
- Hij wacht op u.
- Wie?
694
01:04:30,447 --> 01:04:32,165
De verloofde van Olga.
695
01:04:33,687 --> 01:04:35,279
En de rechter.
696
01:04:35,407 --> 01:04:40,037
Hij snapt niet waarom
u de dokter niet arresteert.
697
01:04:40,167 --> 01:04:42,840
Ik heb gezegd
dat er een ander spoor is.
698
01:04:42,967 --> 01:04:46,516
Goed gedaan. Stuur hem maar.
699
01:04:56,567 --> 01:04:58,046
Commissaris?
700
01:05:05,567 --> 01:05:08,081
Ben jij de verloofde van Olga?
701
01:05:09,367 --> 01:05:12,359
- Wisten haar ouders dat?
- Niet echt.
702
01:05:12,487 --> 01:05:14,364
Waarom niet?
703
01:05:14,487 --> 01:05:17,763
Het was niet officieel.
We waren het van plan.
704
01:05:17,887 --> 01:05:21,562
Van plan. Net als iedereen in deze zaak.
705
01:05:21,687 --> 01:05:24,155
Hoorde het kind ook bij dat plan?
706
01:05:25,567 --> 01:05:27,683
Ik was van plan...
707
01:05:27,807 --> 01:05:31,595
Ik bedoel: ik zou er
voor gezorgd hebben.
708
01:05:32,607 --> 01:05:34,802
Echt waar, ik zweer het.
709
01:05:34,927 --> 01:05:38,124
Dus jij verklaart dat je de vader bent?
710
01:05:42,927 --> 01:05:45,885
Dat maakt jou verdachte nummer ��n.
711
01:05:47,807 --> 01:05:51,766
- Dat begrijp ik.
- Dus moet ik je in bewaring stellen.
712
01:05:57,567 --> 01:05:59,797
Heb je me verder niets te zeggen?
713
01:06:03,287 --> 01:06:05,084
Ga iemand halen.
714
01:06:13,327 --> 01:06:18,560
De ezel. Zet hem vast en laat niemand
met hem praten. Ik spreek hem later.
715
01:06:18,687 --> 01:06:24,444
- Hij geeft wel toe dat hij de vader is.
- Daarvoor mag hij dan even zweten.
716
01:06:48,087 --> 01:06:52,319
Wat ik het leukste vond aan karamels
kopen, was ze zien tellen.
717
01:06:52,447 --> 01:06:55,245
Wij kopen er steeds 100. Expres.
718
01:06:55,367 --> 01:06:59,440
En Olga? Vond zij ze ook lekker?
719
01:06:59,567 --> 01:07:02,843
- Zij hield meer van taartjes.
- Taartjes?
720
01:07:02,967 --> 01:07:06,846
- Ja. Maar pas sinds kort.
- Sinds wanneer?
721
01:07:06,967 --> 01:07:10,482
Weet ik niet. Eerst zei ze
dat ze er dik van werd.
722
01:07:10,607 --> 01:07:16,762
Maar later deed ze vervelend.
Ze wou ze allemaal alleen opeten.
723
01:07:16,887 --> 01:07:20,675
Vooral soezen met chocola.
Vind ik ook het lekkerst.
724
01:07:29,207 --> 01:07:32,165
Ze beweert dus dat ze zwanger is?
725
01:07:32,287 --> 01:07:37,407
Nou, bij haar laatste consult, een paar
dagen geleden, was ze dat niet.
726
01:07:37,527 --> 01:07:40,883
Ze kreeg de uitslag van een onderzoek...
727
01:07:41,007 --> 01:07:46,365
...die dan heel anders zou zijn geweest.
Ik vermoed zelfs dat ze nog maagd is.
728
01:07:47,527 --> 01:07:51,566
Ze weet gewoon niet meer
wat ze moet verzinnen.
729
01:07:51,687 --> 01:07:55,077
U denkt toch niet
dat ik haar zwanger heb gemaakt?
730
01:08:05,287 --> 01:08:08,563
Hebt u een kopje koffie voor me?
731
01:08:08,687 --> 01:08:10,325
Dat is heel aardig van u.
732
01:08:14,887 --> 01:08:18,277
Bent u binnenkort klaar
met uw onderzoek?
733
01:08:18,407 --> 01:08:23,640
Ik heb de verloofde van Olga gevonden.
Degene die haar zwanger maakte.
734
01:08:24,687 --> 01:08:27,679
Dus degene die haar heeft vergiftigd?
735
01:08:27,807 --> 01:08:30,526
Hij of iemand die jaloers op hem was.
736
01:08:30,647 --> 01:08:32,399
En wie is die verloofde?
737
01:08:32,527 --> 01:08:36,236
Een jongen die ze kende
van het patronaat.
738
01:08:36,367 --> 01:08:37,800
Van het dansen daar.
739
01:08:40,727 --> 01:08:44,515
- Ik wist wel dat het een slet was.
- Zo is het genoeg.
740
01:08:50,487 --> 01:08:52,398
Lekkere koffie maakt u.
741
01:08:59,087 --> 01:09:01,760
Ik heb hem zelf gearresteerd.
742
01:09:03,727 --> 01:09:07,640
- Hoe is het met hem?
- Hij is radeloos. Hij heeft gehuild.
743
01:09:07,767 --> 01:09:11,601
- Hij vroeg me niet te spreken?
- Nee. Hij zegt niets.
744
01:09:11,727 --> 01:09:13,638
Arme knul.
745
01:09:13,767 --> 01:09:18,716
Ga naar de banketbakker bij de kerk
en koop alle soezen met chocola.
746
01:09:23,007 --> 01:09:26,363
- Alle soezen?
- Ja, en laat Moers ze analyseren.
747
01:09:31,887 --> 01:09:33,286
Alle soezen.
748
01:09:54,007 --> 01:09:56,919
- Ik heb haar niet vermoord.
- Pardon?
749
01:09:59,007 --> 01:10:01,077
Ik heb haar niet vermoord.
750
01:10:02,407 --> 01:10:06,366
Maar je blijft erbij
dat je de vader van het kind bent?
751
01:10:08,887 --> 01:10:11,196
Iedereen in deze zaak liegt.
752
01:10:12,447 --> 01:10:16,838
Alleen doe jij het voor de goede zaak.
Maar het is zinloos.
753
01:10:17,967 --> 01:10:23,439
Je kunt veroordeeld worden wegens
het verleiden van een minderjarige.
754
01:10:24,447 --> 01:10:26,483
Dat wist ik niet.
755
01:10:29,607 --> 01:10:33,566
Ik ben ervan overtuigd
dat je echt van haar hield.
756
01:10:33,687 --> 01:10:39,000
Maar als je haar eer wilt redden,
kun je beter de waarheid spreken.
757
01:10:40,007 --> 01:10:42,601
Daar heeft ze recht op, denk je niet?
758
01:10:42,727 --> 01:10:45,082
Waarom heeft ze me niets verteld?
759
01:10:46,887 --> 01:10:52,200
Dan was ik met haar getrouwd en had ik
voor het kind gezorgd. Echt waar.
760
01:10:55,487 --> 01:11:02,006
- Had je een seksuele relatie met haar?
- Nee, dat wou ze niet.
761
01:11:02,127 --> 01:11:07,326
Ze zei dat ik te jong was en niet in staat
haar een goede toekomst te bieden.
762
01:11:07,447 --> 01:11:11,679
Ze wilde per se een eethuisje beginnen.
Dat was haar droom.
763
01:11:13,327 --> 01:11:15,522
Maar zoiets kon ik niet betalen.
764
01:11:16,527 --> 01:11:21,078
Ze heeft je niet verteld
met wie ze een relatie had gehad?
765
01:11:21,207 --> 01:11:23,880
Nee, en ik moet er aldoor aan denken.
766
01:11:26,127 --> 01:11:30,837
Maar op het laatst maakte ze
een compleet verloren indruk.
767
01:11:30,967 --> 01:11:35,165
Ze snapte niet, zei ze, dat mensen
hun beloften niet hielden.
768
01:11:35,287 --> 01:11:38,165
Aan haar eethuisje dacht ze niet meer.
769
01:11:38,287 --> 01:11:42,439
Ik stak de draak met haar.
Ik heb er niets van begrepen.
770
01:11:43,887 --> 01:11:45,445
Je kunt naar huis gaan.
771
01:11:50,887 --> 01:11:55,438
Maar als ik die schoft te pakken krijg
die haar heeft gebruikt...
772
01:12:13,607 --> 01:12:16,997
- En, ga je hem arresteren?
- Wie?
773
01:12:17,127 --> 01:12:19,800
- De verloofde.
- Die is weer naar huis.
774
01:12:19,927 --> 01:12:22,487
- Naar huis?
- En die taartjes?
775
01:12:22,607 --> 01:12:24,677
- Er zat niks in.
- Zei Moers dat?
776
01:12:24,807 --> 01:12:28,766
Ja. Het bleek wel
dat er geen echte chocola in zat.
777
01:12:28,887 --> 01:12:33,756
Blijf de bakkerij in de gaten houden
en let op wie er roomsoezen kopen.
778
01:12:33,887 --> 01:12:37,436
- Dus niet de verloofde. En de rechter?
- Wat nou?
779
01:12:37,567 --> 01:12:41,765
- Nu moet u de dokter wel arresteren.
- Begin jij nou ook al?
780
01:12:57,207 --> 01:12:59,084
Dat ruikt goed.
781
01:12:59,207 --> 01:13:02,085
Op maandag warm ik de kliekjes op.
782
01:13:02,207 --> 01:13:06,997
Rundvlees met wortels
smaakt een dag later nog beter.
783
01:13:07,127 --> 01:13:11,325
- Als u met ons in de keuken wilt eten.
- Graag, zelfs.
784
01:13:52,847 --> 01:13:54,917
Goedemiddag, samen.
785
01:13:55,047 --> 01:13:57,561
Ik tref u altijd op mijn stoel aan.
786
01:14:00,007 --> 01:14:03,443
- Hallo, kinderen.
- Hallo, Mr Maandag.
787
01:14:03,567 --> 01:14:06,206
Wat zei papa nou? Naar jullie kamer.
788
01:14:07,727 --> 01:14:13,279
M'n man denkt dat de bakkersvrouw
u taartjes geeft die niet vers zijn.
789
01:14:13,407 --> 01:14:17,002
Taartjes van zondag, snapt u?
Het spijt me.
790
01:14:20,687 --> 01:14:24,475
Ze zijn niet alleen niet vers,
maar ook nog vergiftigd.
791
01:14:32,567 --> 01:14:35,718
Roggekorrels in soezen.
Hoe kon u dat raden?
792
01:14:35,847 --> 01:14:40,875
Ik was er helemaal niet zeker van,
maar het is net bevestigd.
793
01:14:41,007 --> 01:14:45,159
- En dat wil zeggen?
- Dat Olga's dood een ongeluk was.
794
01:14:45,287 --> 01:14:47,676
Het was bedoeld voor de kinderen.
795
01:14:49,287 --> 01:14:54,566
Weet je zeker dat Mlle Simpson met
lege handen uit de bakkerij vertrok?
796
01:14:54,687 --> 01:14:57,963
Denkt u dat het de clochard was?
797
01:14:58,087 --> 01:15:01,363
Ik denk vooral
dat de kinderen gevaar lopen.
798
01:15:01,487 --> 01:15:04,684
- Waar zijn ze?
- Op school, denk ik.
799
01:15:04,807 --> 01:15:09,562
Ga ze halen als de school uitgaat
en breng ze naar huis.
800
01:15:09,687 --> 01:15:12,076
Gaat u de clochard arresteren?
801
01:15:12,207 --> 01:15:15,483
Waarom wil jij toch aldoor
mensen arresteren?
802
01:15:31,207 --> 01:15:33,880
- Ik ben er klaar voor.
- Waarvoor?
803
01:15:34,007 --> 01:15:36,396
- Om u te volgen.
- Om wat te doen?
804
01:15:36,807 --> 01:15:38,559
Om mij te arresteren.
805
01:15:38,687 --> 01:15:41,759
Ik had u nooit in vertrouwen
moeten nemen.
806
01:15:43,327 --> 01:15:45,761
Wie heeft dat gedaan?
807
01:15:45,887 --> 01:15:49,277
- Iemand wilde met me afrekenen.
- Martin?
808
01:15:50,567 --> 01:15:54,037
Iedereen wijst naar mij.
Wel erg makkelijk.
809
01:15:54,167 --> 01:15:59,560
Te makkelijk, want ik zie niet in
wat uw belang hierin zou zijn.
810
01:15:59,687 --> 01:16:01,279
Ik ook niet.
811
01:16:02,487 --> 01:16:04,682
Dan zijn we het eens.
812
01:16:18,007 --> 01:16:20,077
Gaat u me niet arresteren?
813
01:16:24,047 --> 01:16:27,596
Vergiftigd? Door Mr Maandag?
814
01:16:27,727 --> 01:16:31,163
Nee, door iemand
die hem heeft gebruikt.
815
01:16:31,287 --> 01:16:33,323
Hoe is dat nou mogelijk?
816
01:16:33,447 --> 01:16:35,244
Toch is er iemand.
817
01:16:38,007 --> 01:16:42,046
- U wekt jaloezie op, dokter.
- Hoezo?
818
01:16:42,167 --> 01:16:45,284
- Bijvoorbeeld bij Martin.
- Martin?
819
01:16:45,407 --> 01:16:48,763
- Maar we zijn samen grootgebracht.
- Als broers?
820
01:16:48,887 --> 01:16:51,560
Niet echt, maar we waren kameraden.
821
01:16:51,687 --> 01:16:55,077
En bent u dat tegenwoordig ook nog?
822
01:16:55,207 --> 01:16:58,279
- Nu ligt de situatie anders.
- Inderdaad.
823
01:16:59,287 --> 01:17:02,916
Misschien had Martin
ook een oogje op Olga?
824
01:17:04,767 --> 01:17:09,443
En het zou me niet verbazen
als iemand ook een oogje op u heeft.
825
01:17:10,447 --> 01:17:14,645
- Ik weet niet waar u heen wilt.
- Naar Mlle Simpson.
826
01:17:14,767 --> 01:17:16,598
Ze loopt wel erg met u weg.
827
01:17:17,807 --> 01:17:21,243
- Misschien een beetje.
- Een beetje?
828
01:17:21,367 --> 01:17:24,279
Ze denkt dat ze zwanger van u is.
829
01:17:24,407 --> 01:17:29,561
Ik weet niet waarom. Ze is er zeker van
dat ik me voor haar interesseer.
830
01:17:29,687 --> 01:17:33,157
Ze is alleen, dus beeldt ze
zich van alles in.
831
01:17:33,287 --> 01:17:35,562
Ze schrijft u liefdesbrieven.
832
01:17:35,687 --> 01:17:38,565
Misschien is dat ook mijn schuld.
833
01:17:38,687 --> 01:17:43,886
Misschien heb ik iets gedaan
wat ze verkeerd heeft uitgelegd.
834
01:17:44,887 --> 01:17:46,286
Ze heeft gedacht...
835
01:17:47,327 --> 01:17:49,602
Ik wil niet dat m'n vrouw dat weet.
836
01:17:49,727 --> 01:17:52,082
U verbergt wel veel voor haar.
837
01:17:52,207 --> 01:17:55,404
Ik wil haar alleen maar beschermen.
838
01:17:57,407 --> 01:18:01,241
- Ik wil haar graag spreken.
- Wat gaat u haar zeggen?
839
01:18:01,367 --> 01:18:03,278
Niets wat ze niet mag horen.
840
01:18:06,567 --> 01:18:09,764
Ze is de kinderen van school halen.
841
01:18:09,887 --> 01:18:11,525
Tot zo meteen.
842
01:18:25,447 --> 01:18:28,245
Knap hoor, een clochard aanvallen.
843
01:18:28,367 --> 01:18:32,155
- Ik nam de verantwoordelijkheid.
- Als wat?
844
01:18:32,287 --> 01:18:36,883
- Ze rekende op mij als beschermer.
- Nou, dat is goed gelukt.
845
01:18:37,007 --> 01:18:40,283
Ik wou haar meenemen.
Zij ging akkoord.
846
01:18:41,727 --> 01:18:44,082
Wilde u een eethuisje kopen?
847
01:18:45,447 --> 01:18:50,646
Dat zou iets van ons samen worden.
Dat idee beviel haar wel.
848
01:18:50,767 --> 01:18:53,645
U hebt uw hele leven hier gewerkt.
849
01:18:53,767 --> 01:18:56,235
- Wordt u per week betaald?
- Hoezo?
850
01:18:56,367 --> 01:19:00,918
U krijgt kost en inwoning
en vast ook een loon.
851
01:19:02,007 --> 01:19:04,077
Moeder doet de geldzaken.
852
01:19:04,207 --> 01:19:06,926
Uw moeder beheert dus het geld.
853
01:19:07,727 --> 01:19:11,561
En zij geeft u wat zakgeld.
854
01:19:13,007 --> 01:19:17,683
Moeilijk om dan het geld voor
een eethuisje bij elkaar te krijgen.
855
01:19:21,127 --> 01:19:23,561
Logisch dat Olga ongeduldig werd.
856
01:19:24,287 --> 01:19:26,005
Wat weet u daarvan?
857
01:19:27,127 --> 01:19:30,039
- Ze verwachtte een kind van u.
- Dat weet ik.
858
01:19:31,607 --> 01:19:33,916
Wilde u dat uw moeder vertellen?
859
01:19:34,047 --> 01:19:38,006
Of wilde u wachten
tot zij het zelf in de gaten kreeg?
860
01:19:38,127 --> 01:19:40,038
Vrouwen zien zoiets.
861
01:19:41,887 --> 01:19:49,680
U rekende erop dat mama de zaken
zou regelen. Zoals altijd.
862
01:19:52,327 --> 01:19:56,002
Eigenlijk had u niet eens zin
om hier weg te gaan.
863
01:19:56,127 --> 01:19:57,560
Dat zijn uw woorden.
864
01:19:57,687 --> 01:20:01,282
Het wordt tijd dat u de waarheid
onder ogen ziet.
865
01:20:01,407 --> 01:20:05,241
Haast je. Je moet een dringende
boodschap doen.
866
01:20:22,687 --> 01:20:26,362
Wat doet hij nou?
Wat hebt u tegen hem gezegd?
867
01:20:26,487 --> 01:20:28,478
We hadden een onderonsje.
868
01:20:28,607 --> 01:20:34,159
Ik weet niet waarom, maar sinds
u er bent, is hij anders tegen mij.
869
01:20:34,287 --> 01:20:37,085
Sinds hij hoorde dat Olga dood was?
870
01:20:38,367 --> 01:20:42,997
- U gaat mij toch niet beschuldigen...
- U belet uw zoon om te leven.
871
01:20:43,127 --> 01:20:46,756
En om te vertrekken,
wat hij allang had moeten doen.
872
01:20:46,887 --> 01:20:49,685
En zeg me niet
dat u hem wilt beschermen.
873
01:20:58,087 --> 01:21:01,875
Hebt u de inspecteur opgedragen
me te bewaken?
874
01:21:02,007 --> 01:21:04,282
Nee, niet u, maar de kinderen.
875
01:21:05,287 --> 01:21:09,758
- Zijn dat de nieuwe verdachten?
- Of de nieuwe slachtoffers.
876
01:21:09,887 --> 01:21:13,846
Omdat Olga zwanger was,
zijn de kinderen gezond en wel.
877
01:21:13,967 --> 01:21:16,765
Door haar behoefte aan zoetigheid...
878
01:21:16,887 --> 01:21:20,277
...wierp ze zich op de taartjes
van de kinderen.
879
01:21:22,047 --> 01:21:26,882
Die poging van vandaag bewijst
dat zij de beoogde slachtoffers waren.
880
01:21:28,007 --> 01:21:30,077
Het spijt me heel erg.
881
01:21:30,207 --> 01:21:34,678
Ik wil je nergens van beschuldigen
en wat zij zegt, raakt me niet.
882
01:21:37,007 --> 01:21:38,963
Waar heb je het over?
883
01:21:39,087 --> 01:21:43,046
Zij denkt dat je bij mij blijft
vanwege de kinderen.
884
01:21:43,167 --> 01:21:45,203
Maar wie is die zij?
885
01:21:45,327 --> 01:21:46,726
Dat weet je best.
886
01:21:48,047 --> 01:21:49,526
Mlle Simpson.
887
01:21:50,887 --> 01:21:52,684
Ze heeft me bedreigd.
888
01:21:52,807 --> 01:21:57,358
- Dat heb je me niet verteld.
- Jij vertelt mij ook nooit iets.
889
01:21:57,487 --> 01:22:00,240
Hoogste tijd om eens samen te praten.
890
01:22:03,287 --> 01:22:07,997
Die trek in ongewone dingen
begint rond de 12e of 13e week.
891
01:22:09,127 --> 01:22:11,357
Ze was drie maanden zwanger.
892
01:22:22,807 --> 01:22:24,763
Ik neem het je niet kwalijk.
893
01:22:24,887 --> 01:22:26,366
Alice, ik...
894
01:22:32,127 --> 01:22:36,598
Ik verkoop ze niet, ik geef ze weg.
Gewoon, om aardig te zijn.
895
01:22:36,727 --> 01:22:41,437
- Op maandag, als ze niet vers meer zijn?
- Dat is beter dan ze weggooien.
896
01:22:41,567 --> 01:22:45,765
- Geeft u ze ook aan Mlle Simpson?
- Nee, zij kan ze betalen.
897
01:22:45,887 --> 01:22:51,086
- Ze is een goede klant hier.
- Maar maandag kocht ze niets.
898
01:22:51,207 --> 01:22:54,005
- Waarover wou ze u spreken?
- Haar moeder.
899
01:22:54,127 --> 01:22:57,244
Die is moeilijk, zoals veel oude mensen.
900
01:22:57,367 --> 01:23:01,246
Soms krijgt ze kuren en wil ze
bepaalde taartjes niet meer.
901
01:23:02,687 --> 01:23:05,599
En dan brengt ze die terug.
Zit het zo?
902
01:23:07,007 --> 01:23:10,079
En dan geeft u ze aan de clochard.
903
01:23:10,207 --> 01:23:12,357
- Aan niemand anders?
- Nee.
904
01:23:12,487 --> 01:23:16,480
De soezen met chocola
zijn altijd voor Mr Maandag.
905
01:23:22,687 --> 01:23:24,166
Ja, helemaal.
906
01:23:26,927 --> 01:23:30,203
U hebt het goed begrepen,
edelachtbare.
907
01:23:30,327 --> 01:23:36,516
Ze denkt dat hij verliefd op haar is.
En dat hij haar afwijst om de kinderen.
908
01:23:37,807 --> 01:23:43,040
De bakkersvrouw nam de taartjes
van Mlle Simpson terug.
909
01:23:43,167 --> 01:23:46,682
In sommige daarvan had ze
roggekorrels gestopt.
910
01:23:46,807 --> 01:23:50,402
Een oude methode
uit de koloniale landen.
911
01:23:50,527 --> 01:23:55,157
Haar vader had in India gezeten.
Hij heeft er vast over verteld.
912
01:23:55,287 --> 01:24:01,157
Ze ontdekte dat de clochard
taartjes meenam naar de dokter.
913
01:24:06,687 --> 01:24:11,124
Ik heb een hekel
aan soezen met chocola.
914
01:24:13,127 --> 01:24:16,483
Een goede reden
om ze terug te brengen.
915
01:24:16,607 --> 01:24:21,317
- Die bakkersvrouw is een idioot.
- U hebt wel de spot met haar gedreven.
916
01:24:34,407 --> 01:24:36,125
U hebt gevoel voor humor.
917
01:24:37,207 --> 01:24:38,606
Daar hou ik van.
918
01:24:40,287 --> 01:24:43,085
Mijn vader had dat helemaal niet.
919
01:24:43,207 --> 01:24:45,926
- Maar nu is alles verleden tijd.
- O ja?
920
01:24:47,127 --> 01:24:50,403
Geen aandrang meer
om kinderen te vergiftigen?
921
01:24:50,527 --> 01:24:53,087
Ik meen het serieus.
922
01:24:55,487 --> 01:24:58,763
Dat weet hij nu. Daar wachtte hij op.
923
01:25:01,447 --> 01:25:05,235
Ze hebben alles gedaan
om hem bij me weg te houden.
924
01:25:05,367 --> 01:25:07,278
- Wie zijn 'ze'?
- Iedereen.
925
01:25:07,407 --> 01:25:10,001
Z'n vrouw, z'n kinderen, de anderen.
926
01:25:11,127 --> 01:25:13,436
Ze voelen wel dat er iets speelt.
927
01:25:13,567 --> 01:25:16,445
Dus klampen ze zich vast, laten niet los.
928
01:25:18,807 --> 01:25:22,163
Maar tegen liefde valt niets te beginnen.
929
01:25:25,007 --> 01:25:27,157
Gelooft u me niet?
930
01:25:27,287 --> 01:25:28,766
Denkt u dat ik lieg?
931
01:25:30,207 --> 01:25:32,721
Laat maar. Dat is vast voor mij.
932
01:25:43,087 --> 01:25:46,875
- De ambulance is gearriveerd.
- Mooi. Wacht beneden.
933
01:26:02,287 --> 01:26:05,882
- Zij hebben u gestuurd.
- Nee, helemaal niet.
934
01:26:06,007 --> 01:26:09,920
Want ik moet oppassen.
Ze zijn slimmer dan ze lijken.
935
01:26:16,927 --> 01:26:18,883
Kunt u een geheim bewaren?
936
01:26:20,127 --> 01:26:21,526
Kom eens kijken.
937
01:26:46,007 --> 01:26:48,316
Wat sta je daar te smoezen?
938
01:26:50,327 --> 01:26:51,885
Maak dat je wegkomt.
939
01:26:56,367 --> 01:26:58,722
Jullie spelen onder ��n hoedje.
940
01:26:59,927 --> 01:27:02,885
U gaat me alles vertellen.
Vanaf het begin.
941
01:27:39,887 --> 01:27:43,766
Volgens de deskundige
betreft het een geestesziekte.
942
01:27:43,887 --> 01:27:48,119
Men noemt het erotomanie,
heb ik me laten vertellen.
943
01:27:51,527 --> 01:27:53,119
Ja, volkomen waar.
944
01:27:55,167 --> 01:27:57,237
Tot ziens, edelachtbare.
945
01:28:05,207 --> 01:28:09,200
Wat me het meest tegenstaat,
is dat ik gebruikt ben.
946
01:28:09,327 --> 01:28:12,637
Dat zal me leren om afstand te houden.
947
01:28:12,767 --> 01:28:15,406
Ik begin er niet meer aan.
948
01:28:15,527 --> 01:28:20,476
Eug�nie had het over stoofpot
met uitjes. En ze rekent op u.
949
01:28:20,607 --> 01:28:23,075
Nee, geen aardige gestes meer...
950
01:28:23,207 --> 01:28:27,086
...in ruil voor een aalmoes.
U ziet waar dat toe leidt.
951
01:28:29,487 --> 01:28:31,637
Gaat u weg?
952
01:28:31,767 --> 01:28:35,282
- Ik moet een trein halen.
- Naar Duitsland.
953
01:28:36,607 --> 01:28:38,643
Dat komt allemaal door u.
954
01:28:38,767 --> 01:28:40,359
Wat komt door mij?
955
01:28:40,487 --> 01:28:44,560
Dat ik weer in menselijke
welwillendheid geloof.
956
01:28:44,687 --> 01:28:46,643
Dus u laat uw bank in de steek?
957
01:28:49,327 --> 01:28:53,002
Hij is voor u. U maakt er vast
goed gebruik van.
958
01:28:53,127 --> 01:28:55,482
Ik ga. Ik wil de trein niet missen.
959
01:29:05,167 --> 01:29:06,566
Veel geluk.76357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.