All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 46 - Les scrupules de Maigret.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,087 --> 00:00:49,885 En het is om verschillende redenen... 2 00:00:50,487 --> 00:00:54,446 ...dat Belgi� de Leopoldsorde uitreikt als eerbetoon... 3 00:00:54,807 --> 00:00:59,244 ...voor de moed en toewijding van die mannen onder ons... 4 00:00:59,887 --> 00:01:03,926 ...die onze bewondering en ons respect verdienen. 5 00:01:04,767 --> 00:01:08,396 Ik dank al die mannen die hun land tot eer strekken. 6 00:01:09,207 --> 00:01:12,358 Om te beginnen majoor Connelly uit Dublin. 7 00:01:13,087 --> 00:01:16,682 Hoofdinspecteur Rasmussen uit Stockholm. 8 00:01:16,967 --> 00:01:19,640 Onze vriend Schneider uit Bonn. 9 00:01:20,007 --> 00:01:25,718 Commissaris Maigret, ambassadeur van de Franse Gerechtelijke Politie. 10 00:01:25,927 --> 00:01:31,843 Een vriend en partner, waar onze mensen mee mochten samenwerken. 11 00:01:32,047 --> 00:01:37,280 En die samenwerking is niet voorbij. We kunnen nog veel van hem leren. 12 00:02:55,447 --> 00:02:59,201 MAIGRET EN DE GIFMENGSTER 13 00:03:12,927 --> 00:03:15,999 - Bent u commissaris Maigret? - Ja. 14 00:03:16,167 --> 00:03:19,443 Er staat iemand in de hal die u wil spreken. 15 00:03:19,567 --> 00:03:23,242 - Een genodigde? - Nee, maar hij lijkt u te kennen. 16 00:03:24,007 --> 00:03:25,645 Wilt u me excuseren? 17 00:03:32,607 --> 00:03:34,040 Het is die meneer. 18 00:03:47,007 --> 00:03:48,963 Commissaris Maigret? 19 00:03:49,127 --> 00:03:55,202 Excuseert u mij, ik ben Xavier Marton, hoofdverkoper in Jouets du Roi. 20 00:03:55,807 --> 00:04:00,005 Een winkel in modelbouw, vooral elektrische treintjes. 21 00:04:01,687 --> 00:04:05,600 - Kunnen we hier ergens praten? - Waarover? 22 00:04:07,047 --> 00:04:08,480 Over mijn dood. 23 00:04:10,687 --> 00:04:16,080 Ik ben hier op bezoek. Hier heb ik geen enkele bevoegdheid. 24 00:04:16,687 --> 00:04:20,885 Ik vraag alleen een kwartier van uw leven, dat is niet veel. 25 00:04:38,927 --> 00:04:40,326 Komt u maar. 26 00:04:45,167 --> 00:04:48,000 - Hoe wist u dat ik hier was? - De krant. 27 00:04:48,167 --> 00:04:51,955 Ik heb al zoveel over u gelezen. Ze zeggen dat u... 28 00:04:52,127 --> 00:04:53,719 Het ging over uw dood? 29 00:04:56,527 --> 00:04:58,597 Mijn vrouw wil me vermoorden. 30 00:04:58,767 --> 00:05:02,965 Ik moet u onderbreken. U bent aan het verkeerde adres. 31 00:05:03,487 --> 00:05:08,117 Ga naar een politiebureau in Brussel en dien een klacht in. 32 00:05:08,527 --> 00:05:14,443 Dat wil ik niet, ik wil de gerechtelijke machine niet op gang brengen. 33 00:05:15,407 --> 00:05:16,999 Daarom dacht ik aan u. 34 00:05:18,687 --> 00:05:20,086 Goed. 35 00:05:21,207 --> 00:05:24,961 Waarom zou uw vrouw zich van u willen ontdoen? 36 00:05:28,247 --> 00:05:30,920 We zijn 15 jaar getrouwd, Gis�le en ik. 37 00:05:31,407 --> 00:05:36,845 We hebben nooit ruzie gehad, maar ineens gedraagt ze zich heel anders. 38 00:05:37,327 --> 00:05:40,637 - In welke zin? - Ze is nerveus, agressief. 39 00:05:41,527 --> 00:05:43,483 Ik denk zelfs dat ze me haat. 40 00:05:43,647 --> 00:05:47,799 Dat komt wel meer voor. Maar om dan meteen aan moord te denken... 41 00:05:47,967 --> 00:05:52,836 Ze krijgt van die onhebbelijkheden die ze vroeger niet had. 42 00:05:53,247 --> 00:05:57,399 Ze begint te roken terwijl ze vroeger niet tegen rook kon. 43 00:05:58,207 --> 00:06:04,237 Ze heeft van die rare tics. Ze steekt een sigaret aan en dooft 'm meteen. 44 00:06:04,807 --> 00:06:09,244 Ze steekt een nieuwe aan en dooft 'm weer zonder eraan te trekken. 45 00:06:09,407 --> 00:06:12,638 Daarin zie ik geen reden om u te vermoorden. 46 00:06:13,447 --> 00:06:16,917 Ik heb ook geen bewijs, anders had ik dat eerst gezegd. 47 00:06:17,087 --> 00:06:21,558 Maar al die aanwijzingen krijgen steeds meer gewicht. 48 00:06:22,127 --> 00:06:26,564 Ik heb er trouwens een meegebracht, de meest verontrustende. 49 00:06:28,207 --> 00:06:31,802 Er zit een monster in. Dat kunt u laten analyseren. 50 00:06:32,487 --> 00:06:36,605 U zult zien dat ik gelijk heb. Mijn leven ligt in uw handen. 51 00:06:37,367 --> 00:06:40,882 Maigret, ik zocht u overal. Neem me niet kwalijk. 52 00:06:41,287 --> 00:06:45,121 Hebt u even? Majoor Connelly wou u graag leren kennen. 53 00:06:46,087 --> 00:06:49,966 Commissaris Deruyter, hij is de juiste man voor u. 54 00:06:50,727 --> 00:06:52,683 Ik wil alleen met u praten. 55 00:06:53,447 --> 00:06:55,165 Ik wacht buiten op u. 56 00:06:59,447 --> 00:07:02,280 - Over vijf minuten kom ik terug. - Dank u. 57 00:07:09,247 --> 00:07:13,718 Hij ziet er niet goed uit. Kent u hem? Wat wil hij? 58 00:07:14,047 --> 00:07:16,356 Dat zeg ik wel als ik het weet. 59 00:07:19,167 --> 00:07:23,399 Als ik op het platteland ben, koop ik de krant in het dorp. 60 00:07:24,047 --> 00:07:27,517 - Waar hebt u uw Engels geleerd? - Met Assimil. 61 00:07:29,487 --> 00:07:33,799 - Het spijt me, ik moet iemand spreken. - Het was aangenaam kennis te maken. 62 00:07:48,087 --> 00:07:49,679 Het spijt me... 63 00:08:04,847 --> 00:08:10,399 - Zag u iemand naar buiten komen? - Ik heb zoveel mensen gezien. 64 00:08:11,087 --> 00:08:15,444 - Hij droeg een regenjas. - Met dit weer draagt iedereen die. 65 00:08:27,887 --> 00:08:31,402 - En? - Niks. Die goeie man is verdwenen. 66 00:08:31,887 --> 00:08:36,483 - Dan kunt u rustig champagne drinken. - Daar krijg ik het zuur van. 67 00:08:37,087 --> 00:08:39,521 Mag ik u een dienst vragen? 68 00:08:40,087 --> 00:08:42,999 Kunt u de inhoud hiervan laten analyseren? 69 00:08:43,167 --> 00:08:47,843 U ziet dat ik het druk heb. Maar ziet u die twee kerels daar? 70 00:08:48,727 --> 00:08:55,280 Lambert en Vandermeulen escorteren die boef van u tot aan de grens. 71 00:08:56,007 --> 00:09:00,364 Ze hebben geen andere opdracht. U kunt ze zolang inzetten. 72 00:09:00,847 --> 00:09:02,758 Heel vriendelijk van u. 73 00:09:04,447 --> 00:09:08,645 Smakelijk. Inspecteurs Lambert en Vandermeuren, neem ik aan? 74 00:09:08,807 --> 00:09:14,120 - Meulen. Het is Vandermeulen. - Aha, neem me niet kwalijk. 75 00:09:14,567 --> 00:09:17,206 Jacques Lambert. Tot uw dienst. 76 00:09:17,687 --> 00:09:21,077 Uw baas zei dat ik u wat mocht vragen. 77 00:09:22,127 --> 00:09:25,278 Kunt u de inhoud hiervan laten analyseren? 78 00:09:25,447 --> 00:09:28,325 - Dringend? - Ik vertrek morgenmiddag. 79 00:09:28,487 --> 00:09:30,876 Geen probleem. Dat wordt spoed. 80 00:09:47,367 --> 00:09:49,562 Kamer 10, alstublieft. 81 00:09:49,967 --> 00:09:52,925 Er wacht iemand op u in de salon. 82 00:09:55,127 --> 00:09:59,006 - Een vreemde man? - Nee, een vrouw. Maar wel vreemd. 83 00:10:00,887 --> 00:10:04,846 - Hebt u haar gevraagd wat ze wil? - Dat zou ik niet durven. 84 00:10:17,007 --> 00:10:19,760 - U wacht blijkbaar op mij? - Dat klopt. 85 00:10:21,047 --> 00:10:22,639 Wat kan ik voor u doen? 86 00:10:22,807 --> 00:10:26,595 Me vergeven dat ik u stoor, bij u thuis, in zekere zin. 87 00:10:27,367 --> 00:10:29,722 Hoe hebt u me hier gevonden? 88 00:10:29,887 --> 00:10:33,197 Op het hoofdcommissariaat gaven ze me de naam van uw hotel. 89 00:10:33,367 --> 00:10:35,198 Discretie alom. 90 00:10:36,407 --> 00:10:39,604 Het stond in alle kranten dat u in Belgi� was. 91 00:10:40,487 --> 00:10:42,921 En dat u niet lang blijft. 92 00:10:45,847 --> 00:10:50,284 - Mijn man heeft u opgezocht, niet? - Uw man? Ken ik hem? 93 00:10:50,767 --> 00:10:52,837 Modelbouw, zegt u dat iets? 94 00:10:55,127 --> 00:10:58,085 - Elektrische treinen. - Precies. 95 00:10:59,087 --> 00:11:02,318 Ik ben Mme Marton, Gis�le Marton. 96 00:11:04,727 --> 00:11:08,925 Hoe wist u dat uw man mij gezien had. Heeft hij u dat verteld? 97 00:11:09,087 --> 00:11:10,884 Stoort het u dat ik rook? 98 00:11:16,847 --> 00:11:22,205 Nee, Xavier zei niet dat hij u gezien had, maar ik wist het gewoon. 99 00:11:24,927 --> 00:11:29,717 Omdat u in Brussel was, moest hij u wel benaderen. U fascineert hem. 100 00:11:31,927 --> 00:11:34,282 Heeft hij zich over mij beklaagd? 101 00:11:35,247 --> 00:11:37,238 Zijn daar redenen toe? 102 00:11:38,847 --> 00:11:41,361 Hij zei vast dat ik hem wilde vermoorden. 103 00:11:43,447 --> 00:11:46,325 Het feit dat u zwijgt, zegt genoeg. 104 00:11:47,767 --> 00:11:51,362 Xavier denkt dat hij mijn ambities in de weg staat. 105 00:11:52,007 --> 00:11:56,478 Dat hij in sociaal opzicht op mijn professionele succes drukt. 106 00:11:56,647 --> 00:12:00,606 - Wat is uw beroep, Mme Marton? - Luxe lingerie. 107 00:12:00,967 --> 00:12:06,200 Ik verkoop en ontwerp. De catalogus van Schwob, zegt u dat niets? 108 00:12:06,647 --> 00:12:08,444 Nee, het spijt me. 109 00:12:11,847 --> 00:12:17,001 Wij zijn hofleverancier. Binnenkort openen we een filiaal in Parijs. 110 00:12:18,727 --> 00:12:21,525 Uw man kan uw succes niet appreci�ren? 111 00:12:23,407 --> 00:12:26,797 Hij heeft een complex gekregen en wordt stilaan parano�de. 112 00:12:26,967 --> 00:12:30,960 Alles wat ik doe, is tegen hem. Hij moet naar een psychiater, zei ik. 113 00:12:31,127 --> 00:12:34,836 - Heeft hij uw raad opgevolgd? - Hij ging naar dokter Steiner. 114 00:12:35,007 --> 00:12:38,124 Een prominente arts die ik aangeraden had. 115 00:12:38,767 --> 00:12:42,123 Hij heeft me niks verteld over hun gesprekken. 116 00:12:42,807 --> 00:12:46,925 Maar zijn obsessie is er niet door verbeterd. Integendeel. 117 00:12:50,527 --> 00:12:52,518 Bent u bang van uw man? 118 00:12:53,127 --> 00:12:56,563 Ik ben niet bang van Xavier, ik ben bang voor hem. 119 00:12:57,927 --> 00:13:01,237 Waarom komt u me dit allemaal vertellen? 120 00:13:02,767 --> 00:13:06,726 - Ik wist niet dat u bezig was. - Ik zal u niet langer storen. 121 00:13:07,407 --> 00:13:11,639 - Bedankt dat u wilde luisteren. - U gaf nog geen antwoord. 122 00:13:11,847 --> 00:13:17,240 Ik wil niet dat u de verhalen van mijn man ernstig neemt. Tot ziens. 123 00:13:20,727 --> 00:13:26,643 Monsieur Maigret, hij is echt ziek. Ik maak me verschrikkelijk ongerust. 124 00:13:35,607 --> 00:13:39,520 Het spijt me, ik heb u kennelijk gestoord bij een prettig gesprek. 125 00:13:39,687 --> 00:13:44,078 Schijn bedriegt. Waaraan heb ik zo'n laat bezoek te danken? 126 00:13:44,247 --> 00:13:47,080 - Ik heb de uitslag van de analyse. - Nu al? 127 00:13:47,247 --> 00:13:50,239 Hebt u die enveloppe van een grapjas gekregen? 128 00:13:50,407 --> 00:13:52,363 Er zat suiker in. 129 00:13:53,407 --> 00:13:56,479 Ja, stomme kristalsuiker. 130 00:13:58,047 --> 00:14:00,720 Wat? Je bent gek. 131 00:14:01,567 --> 00:14:05,082 Die onderscheiding komt niet aan de muur in de eetkamer. 132 00:14:05,247 --> 00:14:07,442 Medailles stop je in een la. 133 00:14:09,367 --> 00:14:11,881 Ik bel je als ik aangekomen ben. 134 00:14:14,367 --> 00:14:15,800 Ik ook. 135 00:14:55,487 --> 00:14:57,523 Dag monsieur, kan ik u helpen? 136 00:14:57,687 --> 00:15:00,645 - Ik wou Mr Marton spreken. - Hij is er niet. 137 00:15:01,167 --> 00:15:05,126 - Heeft hij vakantie? - Nee, hij had er al moeten zijn. 138 00:15:06,607 --> 00:15:08,404 Heeft hij niet gebeld? 139 00:15:09,807 --> 00:15:11,286 Is dat zijn gewoonte? 140 00:15:11,447 --> 00:15:15,326 Nee, normaal is hij heel stipt. Kan ik u helpen? 141 00:15:15,847 --> 00:15:17,838 Nee, het is persoonlijk. 142 00:15:19,527 --> 00:15:23,042 - Hebt u zijn thuisadres? - Dat ga ik even zoeken. 143 00:16:08,487 --> 00:16:11,923 - Wat is er? - Is Mr Marton niet thuis? 144 00:16:12,287 --> 00:16:15,962 - Nee, hij is aan het werk. - In de winkel is hij ook niet. 145 00:16:16,887 --> 00:16:18,684 Wat kan ik daaraan doen? 146 00:16:19,287 --> 00:16:24,281 - Zei hij dat hij niet ging werken? - Nee, hij is gewoon vertrokken. 147 00:16:27,087 --> 00:16:28,884 Goed, dank u. 148 00:16:47,567 --> 00:16:49,762 Dag, meneer de commissaris. 149 00:16:54,647 --> 00:16:57,036 U ging toch terug naar Parijs? 150 00:16:57,287 --> 00:17:01,917 Ik heb mijn vertrek uitgesteld. Ik wou informatie over Xavier Marton. 151 00:17:02,087 --> 00:17:03,520 Wie is dat? 152 00:17:04,007 --> 00:17:09,161 Die kerel op het ministerie. Die er niet goed uitzag, weet u nog? 153 00:17:09,327 --> 00:17:14,879 - O ja, wat is er met hem aan de hand? - Wat er met hem aan de hand is? 154 00:17:17,887 --> 00:17:22,881 Hij kwam me vertellen dat zijn vrouw hem wil vermoorden. 155 00:17:23,807 --> 00:17:27,163 Die enveloppe had daarmee te maken? 156 00:17:27,327 --> 00:17:30,876 - En wat zat erin? - Suiker. 157 00:17:32,367 --> 00:17:36,485 - Wat verwacht u nu van mij? - Dat u een onderzoek opent. 158 00:17:37,207 --> 00:17:41,883 - Heeft hij een klacht ingediend? - Nee, maar ik heb een voorgevoel. 159 00:17:42,687 --> 00:17:47,966 Hij was niet op zijn werk, en hij loopt bij een psychiater. 160 00:17:49,287 --> 00:17:55,601 - Dat lijkt me geen reden tot onderzoek. - De mogelijke dood van een mens? 161 00:17:56,367 --> 00:18:00,326 U weet best dat ik u in hoge mate bewonder. 162 00:18:01,047 --> 00:18:06,565 Maar toch is er een verschil in filosofie tussen u en mij. 163 00:18:07,887 --> 00:18:11,675 U gaat af op voorgevoelens, ik baseer me op de feiten. 164 00:18:12,207 --> 00:18:15,882 In dit geval zie ik geen reden om iets te ondernemen. 165 00:18:16,687 --> 00:18:23,399 Er is overal wel ruzie. Er zijn zoveel mensen met achtervolgingswaan. 166 00:18:23,927 --> 00:18:27,476 De feiten spreken zelfs in het nadeel van die Marton. 167 00:18:27,647 --> 00:18:32,243 Hij is onder psychiatrische behandeling, hij laat u suiker analyseren. 168 00:18:32,407 --> 00:18:36,320 Die man heeft ze niet allemaal op een rij. Nou en? 169 00:18:37,527 --> 00:18:39,882 Toch blijf ik aandringen. 170 00:18:40,847 --> 00:18:44,635 De commissaris wil jullie een aantal dingen vragen. 171 00:18:45,127 --> 00:18:48,563 Behalve de uitlevering van die boef hadden jullie nog geen opdracht. 172 00:18:48,727 --> 00:18:53,164 Tot vrijdag staan jullie tot zijn beschikking. Maar opgepast. 173 00:18:53,287 --> 00:19:00,238 - Dit is geen officieel onderzoek, dus... - Geen interventies of huiszoekingen. 174 00:19:00,447 --> 00:19:06,761 - Precies. Aan de slag. Een goedendag. - Die uitlevering is dus voor vrijdag? 175 00:19:06,887 --> 00:19:10,721 - Ja, vrijdag, waarom? - Ik had net een dag vrij gevraagd. 176 00:19:10,887 --> 00:19:12,923 Dan moet je maar een andere dag vrij nemen. 177 00:19:13,087 --> 00:19:18,400 Het komt echt slecht uit. Ik had al een maand een afspraak met de dierenarts... 178 00:19:18,527 --> 00:19:23,043 - ...om mijn kat te opereren. - Zal ik u een goede raad geven? 179 00:19:23,167 --> 00:19:27,763 Vraag een ambulance en twee ziekenbroeders om uw kat te brengen. 180 00:19:31,287 --> 00:19:33,198 Kunnen we iets voor u doen? 181 00:19:33,807 --> 00:19:38,358 Bel met spoed de lingeriewinkel Harris Schwob... 182 00:19:39,447 --> 00:19:43,645 ...en vraag Mme Marton of ze vandaag iets gehoord heeft van haar man. 183 00:19:45,167 --> 00:19:49,206 - Is dat alles? - Bel Steiner, een psychiater. 184 00:19:49,327 --> 00:19:52,125 Of Marton vandaag contact had met hem. 185 00:19:53,327 --> 00:19:58,606 Hoe schrijf je dat: Steiner? - Zoals in Max Steiner, veronderstel ik. 186 00:20:00,207 --> 00:20:01,879 Max Steiner? 187 00:20:02,287 --> 00:20:07,407 De componist van de filmmuziek van Gone with the Wind. Ken je die niet? 188 00:20:07,847 --> 00:20:10,964 Toch wel. Zo nieuw is ie nu ook weer niet. 189 00:20:17,047 --> 00:20:21,245 Commissaris, iemand heeft een brief voor u gebracht. 190 00:20:22,527 --> 00:20:26,202 - Die vreemde dame? - Een meneer, maar ook wel vreemd. 191 00:20:29,647 --> 00:20:34,038 SORRY DAT IK ER VANDOOR GING. KOM MORGEN NAAR DE WINKEL. 192 00:20:34,207 --> 00:20:39,156 Hij wilde wachten, maar ik zei dat hij misschien erg lang kon wachten. 193 00:20:39,487 --> 00:20:40,886 Mooi zo. 194 00:21:11,527 --> 00:21:15,042 - U weer? - Deze keer is monsieur toch thuis? 195 00:21:15,967 --> 00:21:19,801 Mr Maigret, waaraan heb ik uw bezoek te danken? 196 00:21:20,047 --> 00:21:24,563 Ik heb uw bericht gekregen, maar ik kwam liever nu dan morgen. 197 00:21:25,927 --> 00:21:27,440 Komt u maar binnen. 198 00:21:43,247 --> 00:21:46,762 U verkoopt niet alleen elektrische treinen. 199 00:21:47,687 --> 00:21:50,201 Het is echt een liefhebberij. 200 00:21:51,847 --> 00:21:55,840 - Indrukwekkend. - Het is een passie uit mijn kindertijd. 201 00:21:57,687 --> 00:22:02,715 Lijkt me buitengewoon complex. Werkt het ook echt? 202 00:22:02,887 --> 00:22:04,684 Tuurlijk. Kijk maar. 203 00:22:08,407 --> 00:22:14,004 Nu we hier samen zijn, zegt u eens waarom u gisteravond verdween? 204 00:22:14,767 --> 00:22:17,361 U zult het wel vreemd hebben gevonden. 205 00:22:17,527 --> 00:22:21,315 U zei vijf minuten, maar ik moest naar de winkel. 206 00:22:22,047 --> 00:22:26,643 - U had de portier moeten verwittigen. - Ik bied u mijn excuses aan. 207 00:22:27,127 --> 00:22:30,324 Deze heb ik laten overkomen uit Neurenberg. 208 00:22:30,727 --> 00:22:36,996 In Duitsland weten ze wat van modelbouw. Die lampjes, die toren. 209 00:22:37,967 --> 00:22:42,006 Bij die locomotief heb ik de carrosserie gemaakt. 210 00:22:42,167 --> 00:22:46,046 Op dat bord staan de nummers van iedere trein. 211 00:22:49,887 --> 00:22:54,403 Mr Maigret is politiecommissaris. We troffen elkaar op het ministerie. 212 00:22:54,567 --> 00:22:57,161 Jany is de zus van Gis�le, mijn vrouw. 213 00:22:58,127 --> 00:23:04,157 - Wilt u een glas porto, commissaris? - Nee, maar een biertje wil ik wel. 214 00:23:07,087 --> 00:23:09,362 Wilt u een demonstratie? 215 00:23:12,007 --> 00:23:15,124 Waar was u naartoe, zonder iemand iets te zeggen? 216 00:23:15,287 --> 00:23:19,360 Ik was bij een groothandelaar aan de andere kant van de stad. 217 00:23:19,567 --> 00:23:21,762 Waarom zei u niks in de winkel? 218 00:23:22,647 --> 00:23:25,798 Eigenlijk ging ik er voor mezelf naartoe. 219 00:23:26,327 --> 00:23:31,003 Ik wilde geen problemen met de baas. Ik kreeg echt koopjes te zien. 220 00:23:32,127 --> 00:23:33,685 Goed, nummer 1. 221 00:23:36,047 --> 00:23:38,845 De sneltrein Brussel-Oostende. 222 00:23:46,607 --> 00:23:50,646 Nummer 2: L'Etoile du Nord, Brussel-Parijs. 223 00:23:56,007 --> 00:23:58,521 Probeer het zelf maar. Nummer 4. 224 00:24:04,607 --> 00:24:08,600 De sneltrein Luik-Aix-la-Chapelle. Typische sneltrein. 225 00:24:08,767 --> 00:24:11,565 Rijdt langzamer en stopt overal. 226 00:24:11,727 --> 00:24:16,517 Een laatste vraag, waarom zat er suiker in de enveloppe? 227 00:24:20,087 --> 00:24:21,486 Ik dacht het al. 228 00:24:22,087 --> 00:24:27,286 Mijn vrouw spioneert me bij alles wat ik doe. Ze heeft de enveloppe vervalst. 229 00:24:27,887 --> 00:24:29,718 Wat had u erin gestopt? 230 00:24:31,367 --> 00:24:37,966 Op 'n nacht kon ik niet slapen en ik vond dat de thee zo vreemd smaakte. 231 00:24:38,727 --> 00:24:43,482 Bij de afwas in de keuken vond ik een kommetje met wit poeder. 232 00:24:44,567 --> 00:24:49,641 Ik proefde wat op mijn tong. Dezelfde smaak als de cognac van die avond. 233 00:24:51,247 --> 00:24:53,841 - Het smaakte niet naar suiker? - Nee. 234 00:24:54,047 --> 00:24:55,446 Hier, kijk. 235 00:25:04,927 --> 00:25:07,077 Deze heeft ze niet gevonden. 236 00:25:08,767 --> 00:25:11,600 Ze kan mijn treinstellen niet bedienen. 237 00:25:15,327 --> 00:25:16,885 We hebben bezoek. 238 00:25:24,567 --> 00:25:28,719 - Stel je ons niet aan elkaar voor? - Gis�le, mijn vrouw. 239 00:25:29,327 --> 00:25:32,922 Commissaris Maigret. Ik heb het al over hem gehad. 240 00:25:33,167 --> 00:25:38,287 - Waaraan hebben we dit te danken? - De elektrische treinen, natuurlijk. 241 00:25:38,447 --> 00:25:43,077 Wat stom van mij. Heb je monsieur gevraagd om te blijven eten? 242 00:25:44,487 --> 00:25:48,321 - Niet echt, maar... - U blijft toch eten, commissaris? 243 00:25:48,887 --> 00:25:52,004 Moeilijk om nee te zeggen als het zo lekker ruikt. 244 00:25:52,167 --> 00:25:56,638 - Zijn het Vlaamse stoofkarbonades? - Nee, het is stoemp. 245 00:25:57,367 --> 00:25:59,756 - Schtoump? - Dat is typisch Belgisch. 246 00:25:59,927 --> 00:26:04,523 Je spreekt het uit als stoump, maar je schrijft het op z'n Vlaams. 247 00:26:09,287 --> 00:26:11,278 Stoump. Dat klinkt goed. 248 00:26:12,487 --> 00:26:15,285 Is het lang geleden dat u in Belgi� was? 249 00:26:15,447 --> 00:26:20,237 De laatste keer was voor een officieel onderzoek. Moord op een aak. 250 00:26:21,127 --> 00:26:25,643 Een liefdesdrama. Of eerder haat. Komt vaak op hetzelfde neer. 251 00:26:26,287 --> 00:26:28,847 Maar zo heb ik wel de dorpen ontdekt. 252 00:26:29,047 --> 00:26:33,996 De achterkant. De dorpen staan hier altijd met hun rug naar de rivier. 253 00:26:34,607 --> 00:26:36,518 Cognac voor iedereen? 254 00:26:36,687 --> 00:26:41,477 Nee, dank u. Het was een heerlijke maaltijd, maar wel overvloedig. 255 00:26:41,767 --> 00:26:43,917 - Koffie? - Nee. 256 00:26:45,047 --> 00:26:46,719 Kruidenthee dan. 257 00:26:47,967 --> 00:26:51,357 - Kamille, linde, ijzerhard? - IJzerhard. 258 00:26:56,407 --> 00:26:58,284 Uitstekende kokkin, uw zus. 259 00:26:58,407 --> 00:27:02,685 De arme ziel. Ze mag hier wonen in ruil voor haar talenten. 260 00:27:04,207 --> 00:27:06,767 Ze werkt dus eigenlijk voor u? 261 00:27:08,287 --> 00:27:13,725 Bij de Bevrijding volgde ze een soldaat naar Oklahoma. Hij liet haar zitten. 262 00:27:14,447 --> 00:27:18,235 Ze waren niet eens getrouwd. U begrijpt de situatie. 263 00:27:20,887 --> 00:27:24,084 - Hebt u geen last van de rook? - Helemaal niet. 264 00:27:24,967 --> 00:27:27,117 Ik wilde u hetzelfde vragen. 265 00:27:30,647 --> 00:27:34,083 Ze kwam terug naar Belgi�, wanhopig en berooid. 266 00:27:34,727 --> 00:27:38,037 Ik stuurde haar zelfs het geld voor haar kaartje. 267 00:27:38,207 --> 00:27:41,722 Je hebt overal smeerlappen. Dat zult u wel weten. 268 00:27:57,887 --> 00:27:59,320 IJzerhard. 269 00:28:06,687 --> 00:28:09,121 Ik neem ook maar kruidenthee. 270 00:28:31,847 --> 00:28:35,362 Als het weer suiker is, mag u die kerel opsluiten. 271 00:28:35,887 --> 00:28:38,082 - Is het weer dringend? - Ja. 272 00:28:38,567 --> 00:28:42,879 Gisteren kreeg ik het al naar mijn hoofd, liever geen tweede keer. 273 00:28:43,047 --> 00:28:45,641 Dat zijn de risico's van het vak. 274 00:28:46,127 --> 00:28:48,960 Ik geef jullie een opdracht in verband hiermee. 275 00:28:49,127 --> 00:28:54,599 We verdelen het werk om de familie Marton een paar dagen te schaduwen. 276 00:28:55,007 --> 00:28:58,124 Excuseer mij, maar weet commissaris Deruyter ervan? 277 00:28:58,287 --> 00:29:02,121 - Hij is er, hij zal het bevestigen. - Waarover gaat het? 278 00:29:02,447 --> 00:29:07,043 Breng me weg, dan leg ik het wel uit, Vandermeuren. 279 00:29:07,327 --> 00:29:12,355 Meulen. Vandermeulen. In het Vlaams betekent dat 'van de molen'. 280 00:29:13,007 --> 00:29:16,522 Dan noem ik u Dumoulin, dat is makkelijker. 281 00:29:18,327 --> 00:29:19,885 Kom je, Dumoulin? 282 00:29:55,967 --> 00:29:57,798 Ja, ik ben het weer. 283 00:29:58,247 --> 00:30:00,966 - Wat wilt u? - Ik wil u spreken. 284 00:30:01,167 --> 00:30:05,843 - Wat wilt u weten? - Voor wie die ziekenwagen was. 285 00:30:07,167 --> 00:30:08,600 Voor mijn zus. 286 00:30:08,727 --> 00:30:13,084 - Is er iets met haar? - Ze voelde zich niet lekker vannacht. 287 00:30:13,927 --> 00:30:17,556 - Is het ernstig? - Nee, want ze is al terug. 288 00:30:19,207 --> 00:30:22,324 - Kan ik haar spreken? - Ik denk niet dat ze... 289 00:30:23,567 --> 00:30:26,923 - Het is commissaris Maigret. - Laat hem binnen. 290 00:30:27,727 --> 00:30:30,082 Ze voelt zich blijkbaar beter. 291 00:30:43,607 --> 00:30:45,962 U kent het huis. Ga uw gang. 292 00:30:49,167 --> 00:30:51,681 Ga zitten, ik kom zo beneden. 293 00:31:18,087 --> 00:31:21,079 Mannen zijn allemaal kleine kinderen. 294 00:31:22,447 --> 00:31:24,642 U vindt het blijkbaar erg leuk. 295 00:31:25,047 --> 00:31:28,642 Als kind heb ik nooit een elektrische trein gehad. 296 00:31:29,607 --> 00:31:32,565 Wat is deze keer het doel van uw komst? 297 00:31:34,247 --> 00:31:38,559 - U voelde zich niet lekker? - Ja, maar u ziet het: het gaat al beter. 298 00:31:38,727 --> 00:31:43,562 - U bent naar het ziekenhuis geweest. - Ik heb dit wel vaker. Het is niks. 299 00:31:43,887 --> 00:31:47,516 Het kan de schtoump niet zijn. Ik had er geen last van. 300 00:31:47,687 --> 00:31:49,518 Nee, dat kan het niet zijn. 301 00:31:49,847 --> 00:31:52,156 Kan ik u een glas aanbieden? 302 00:31:52,327 --> 00:31:55,364 Is uw man niet meegegaan naar het ziekenhuis? 303 00:31:55,527 --> 00:31:58,405 Hij sliep hier, hij heeft niks gemerkt. 304 00:32:00,207 --> 00:32:01,720 U slaapt apart? 305 00:32:02,087 --> 00:32:06,444 Als Xavier drinkt, snurkt hij. Dan kan hij beter hier slapen. 306 00:32:07,607 --> 00:32:12,806 - Houdt u van uw man, Mme Marton? - Dat is een goede vraag. 307 00:32:13,847 --> 00:32:19,240 Zou u van uw vrouw houden als ze zei dat u haar wilde vermoorden? 308 00:32:19,967 --> 00:32:21,685 Mag ik het bed opmaken? 309 00:32:22,407 --> 00:32:24,602 Dat vraag je me toch nooit? 310 00:32:39,247 --> 00:32:43,877 - Kan ik nog iets voor u doen? - Ik zal u niet langer ophouden. 311 00:32:44,607 --> 00:32:49,362 - Werkt u vandaag niet? - Ik nam een dag vrij om te rusten. 312 00:32:50,287 --> 00:32:52,243 Dat is verstandig. 313 00:33:09,327 --> 00:33:11,363 En, wat hebt u gezien? 314 00:33:11,527 --> 00:33:17,045 De verkoopster ziet er niet uit als Mme Marton. Ik denk niet dat ze er is. 315 00:33:17,887 --> 00:33:19,957 - Dat weet ik. - O ja? 316 00:33:20,767 --> 00:33:26,364 - Hebt u gevraagd waarom ze er niet is? - Nee, ik moest toch discreet blijven? 317 00:33:26,807 --> 00:33:31,323 Prima. U kunt iets gaan eten. Ik neem het even over. 318 00:33:31,607 --> 00:33:36,601 Excuseer mij, commissaris, dit is geen offici�le opdracht. 319 00:33:36,967 --> 00:33:40,277 De maaltijden worden niet vergoed. 320 00:33:42,287 --> 00:33:47,759 Hier, ik trakteer. Eet smakelijk, Vandermeuren. 321 00:33:47,967 --> 00:33:50,640 Meulen. Vandermeulen. 322 00:34:08,327 --> 00:34:13,447 - Dag monsieur, kan ik u helpen? - Ik wou graag Mme Marton spreken. 323 00:34:13,847 --> 00:34:17,965 Mme Marton is er niet vandaag. Maar ik wil de baas wel roepen. 324 00:34:18,127 --> 00:34:21,722 - Waarom niet, dat is een goed idee. - Ik ga hem halen. 325 00:34:29,887 --> 00:34:34,722 Dag, monsieur. Harris Schwob, ik ben de eigenaar. Wat kan ik voor u doen? 326 00:34:35,007 --> 00:34:38,716 Mme Marton gaf me uw adres. Is ze er niet? 327 00:34:38,887 --> 00:34:44,723 Ze heeft gebeld dat ze ziek was. Wat zelden gebeurt. Ze is taai, net als ik. 328 00:34:45,607 --> 00:34:51,239 Ik ben hier niet als klant. Ik ben commissaris van de Parijse recherche. 329 00:34:52,247 --> 00:34:55,523 Ik begrijp het niet. Bent u een vriend van Gis�le? 330 00:34:55,687 --> 00:34:59,157 Een kennis. Ik heb eerst haar man leren kennen. 331 00:34:59,847 --> 00:35:04,921 Ze hebben me om hulp gevraagd bij het oplossen van een probleem. 332 00:35:05,047 --> 00:35:07,436 Een klein meningsverschil dat hen dwarszit. 333 00:35:07,607 --> 00:35:10,121 Het leven is niet altijd makkelijk. 334 00:35:10,767 --> 00:35:12,883 Goede wil volstaat niet. 335 00:35:13,767 --> 00:35:17,043 Je moet de dingen met je hart doen en vooral... 336 00:35:20,887 --> 00:35:23,640 - ...met een glimlach. - Inderdaad. 337 00:35:30,287 --> 00:35:36,396 Welke hoedanigheid heeft Mme Marton in uw bedrijf? Is ze uw bediende? 338 00:35:37,207 --> 00:35:40,483 Ik betaal haar een salaris uit, bedoelt u dat? 339 00:35:40,887 --> 00:35:44,596 Nee, ze is meer dan dat. Ze ontwerpt bepaalde modellen. 340 00:35:44,767 --> 00:35:50,956 Ze kiest de collectie mee uit. Ze heeft talent, smaak, klasse en charme. 341 00:35:51,527 --> 00:35:56,123 Ze stelt me meer dan tevreden. Ik zie haar meer als een partner. 342 00:35:56,527 --> 00:36:01,078 U weet dat ik haar de leiding geef van ons nieuwe filiaal in Parijs? 343 00:36:01,247 --> 00:36:04,205 Bent u getrouwd, Mr Schwob? 344 00:36:04,767 --> 00:36:08,362 Ja, ik heb twee kinderen. Een meisje en een jongen. 345 00:36:09,247 --> 00:36:15,243 - Kent u de man van Mme Marton? - Ik heb hem vier, vijf keer ontmoet. 346 00:36:15,967 --> 00:36:22,042 Uit wat ze me toevertrouwt, leid ik af dat hij leeft voor zijn speelgoed. 347 00:36:22,687 --> 00:36:25,963 - En Mme Marton is geen speelgoed? - Dat klopt. 348 00:36:26,967 --> 00:36:31,438 Is er een andere man in haar leven? Heeft ze niks gezegd? 349 00:36:31,847 --> 00:36:34,839 Ik zie maar ��n minnaar, het werk. 350 00:36:53,247 --> 00:36:56,842 Zo, Lambert, u hebt zich hier fijn ge�nstalleerd. 351 00:36:57,167 --> 00:37:02,002 In ons vak lukt dat zo zelden dat je de kans grijpt als die zich voordoet. 352 00:37:02,167 --> 00:37:05,204 Gelijk hebt u. Is er nieuws? 353 00:37:05,567 --> 00:37:09,685 Ik heb gewacht op de uitslag van wat er in de enveloppe zat. 354 00:37:11,087 --> 00:37:15,444 Het is sulfaat van geconcentreerde strychnine. Rattengif. 355 00:37:15,727 --> 00:37:18,844 - Kun je dat vrij kopen? - Ja, maar je moet voorzichtig zijn. 356 00:37:19,007 --> 00:37:23,364 Behalve in zeer kleine hoeveelheid is het vreselijk giftig. 357 00:37:24,207 --> 00:37:28,405 - En hoe gaat het met Marton? - Hij is weggegaan uit de winkel. 358 00:37:29,047 --> 00:37:32,039 - U moest hem in het oog houden. - Rustig maar. 359 00:37:32,207 --> 00:37:35,358 Ik ben hem gevolgd en ik ben teruggekomen voor u. 360 00:37:35,527 --> 00:37:39,486 Ik heb een jongen op hem laten letten in het restaurant. 361 00:37:39,807 --> 00:37:45,325 Het restaurant is vlakbij. Ik heb een plattegrond getekend. L'Esp�rance. 362 00:37:59,687 --> 00:38:04,044 Ik ben de collega van de agent die je vijf francs heeft gegeven. 363 00:38:04,367 --> 00:38:06,722 - Is die monsieur er nog altijd? - Ja. 364 00:38:07,087 --> 00:38:11,205 Dan is je opdracht afgelopen. Je hebt goed werk geleverd. 365 00:38:37,847 --> 00:38:40,680 - Wat doe je met het huis? - Dat is het probleem... 366 00:38:40,847 --> 00:38:45,443 Neem ik tong of kabeljauw? Tong lijkt me een goede keuze. 367 00:38:45,607 --> 00:38:48,360 Als hij vers is, en betrouwbaar. 368 00:38:50,007 --> 00:38:52,282 Ja. Mag ik? 369 00:38:54,087 --> 00:39:00,959 Ik merk dat in sommige restaurants hier het eten op je maag blijft liggen. 370 00:39:03,927 --> 00:39:08,205 - Hebt u al nieuws van uw echtgenote? - Wat bedoelt u daarmee? 371 00:39:08,567 --> 00:39:13,516 Ze voelde zich niet lekker, vannacht. Ze is naar het ziekenhuis gegaan. 372 00:39:13,687 --> 00:39:20,320 - O ja, maar Gis�le heeft dat regelmatig. - 's Nachts naar het ziekenhuis? 373 00:39:21,327 --> 00:39:26,765 Gis�le denkt alleen aan haar carri�re. Ze werkt aldoor en ze eet slecht. 374 00:39:26,927 --> 00:39:31,682 Daar hebben de ingewanden en de maag onder te lijden. Klassiek. 375 00:39:32,487 --> 00:39:35,763 Dat is heel interessant als diagnose. 376 00:39:38,887 --> 00:39:44,325 Ik wil graag langer met u praten, maar mijn collega staat alleen in de winkel. 377 00:39:46,447 --> 00:39:47,846 Goedemiddag. 378 00:39:55,407 --> 00:39:57,762 Luncht u vaak met uw zwager? 379 00:40:00,647 --> 00:40:03,400 Soms. Dat is toch niet verboden? 380 00:40:04,887 --> 00:40:07,765 - Weet uw zus ervan? - Waarom? 381 00:40:08,887 --> 00:40:14,325 Zoals zij Xavier behandelt, heeft hij af en toe behoefte aan geruststelling. 382 00:40:14,487 --> 00:40:17,797 En u bent degene die hem geruststelt? 383 00:40:20,527 --> 00:40:24,520 - Ik weet wat u denkt. - En klopt het, wat ik denk? 384 00:40:25,207 --> 00:40:28,244 Nee, wij gaan niet met elkaar naar bed. 385 00:40:29,367 --> 00:40:32,404 Maar daarom maakt ze het hem nog niet gemakkelijk. 386 00:40:32,607 --> 00:40:37,601 Ze houden niet meer van elkaar, ze doet hatelijk en hij is bang van haar. 387 00:40:39,447 --> 00:40:41,563 Zo erg dat hij mijn hulp zoekt? 388 00:40:42,007 --> 00:40:46,956 Ik zei hem dat het een stom idee was, maar ik weet het niet meer zo zeker. 389 00:40:49,767 --> 00:40:52,804 Gebruikt iemand van jullie rattengif? 390 00:40:58,607 --> 00:41:00,359 Hebt u een beetje tijd? 391 00:41:02,727 --> 00:41:04,365 Ik ga u iets laten zien. 392 00:41:10,007 --> 00:41:11,998 Ik maak hier alles schoon. 393 00:41:13,087 --> 00:41:17,365 Ik had dit in de kast gevonden. Ik denk dat het gevaarlijk is. 394 00:41:20,967 --> 00:41:22,878 Waarom zegt u dat nu pas? 395 00:41:23,047 --> 00:41:29,395 Ik dacht er pas aan toen u het over rattengif had. Dat is voor ongedierte. 396 00:41:31,647 --> 00:41:33,877 - Wilt u koffie? - Waarom niet? 397 00:41:35,647 --> 00:41:38,525 - U doet hier alles? - Ja. 398 00:41:39,007 --> 00:41:41,396 Bof ik even. Ik werk de hele tijd thuis. 399 00:41:41,567 --> 00:41:45,845 Meesteres van het huis. Dat is geen schande. U doet dat goed. 400 00:41:46,567 --> 00:41:48,683 Op den duur is dat afstompend. 401 00:41:48,847 --> 00:41:53,204 - Hoeveel jaar doet u dit al? - Ik weet het niet. Vijf, zes jaar. 402 00:41:53,767 --> 00:41:55,439 Wat deed u vroeger? 403 00:41:55,967 --> 00:41:59,926 Ik heb wat gereisd. Ik ging trouwen in Amerika. 404 00:42:01,407 --> 00:42:03,238 En toen u eenmaal getrouwd was? 405 00:42:03,407 --> 00:42:06,843 Het paradijs. Amerika precies zoals in de film. 406 00:42:08,247 --> 00:42:11,205 Ik dacht dat het voor heel mijn leven was. 407 00:42:12,447 --> 00:42:14,244 Maar het leven was kort. 408 00:42:16,247 --> 00:42:19,080 Hij is ineens gestorven op zijn tractor. 409 00:42:20,567 --> 00:42:24,765 Er zat een raaf op zijn schouder. Dat heeft me gealarmeerd. 410 00:42:27,447 --> 00:42:31,076 Zijn ouders mochten me graag, maar toch wilde ik terug. 411 00:42:31,247 --> 00:42:35,479 Mijn lieve zus ving me op. Ze was intussen getrouwd. 412 00:42:37,687 --> 00:42:41,726 Wat u zegt, klopt helemaal niet met de versie van uw zus. 413 00:42:42,767 --> 00:42:46,123 U moet niet alles geloven wat mijn zus vertelt. 414 00:42:46,847 --> 00:42:48,326 Dat geef ik toe. 415 00:42:50,487 --> 00:42:53,559 En nu neemt u het iedereen kwalijk? 416 00:42:54,727 --> 00:42:57,844 Ik neem niemand iets kwalijk. Zelfs u niet. 417 00:42:59,447 --> 00:43:01,881 Als iemand dit zoekt, ik neem het mee. 418 00:43:02,047 --> 00:43:05,437 Kijk uit, het is erg giftig. Ik heb dat gekocht. 419 00:43:06,167 --> 00:43:08,635 - Met welk doel? - Tegen de ratten. 420 00:43:09,647 --> 00:43:12,480 De ratten in de winkel zijn dol op zijde. 421 00:43:13,087 --> 00:43:16,363 Goed dat u ons ervan verlost. Het is een gif. 422 00:43:18,047 --> 00:43:19,480 Gaat het beter met u? 423 00:43:19,647 --> 00:43:24,516 Ik kom weer tot leven. Langzaam maar zeker. Tot later, Mr Maigret. 424 00:43:25,527 --> 00:43:29,600 U hebt een groot huis, Mme Marton. Is dit een huurhuis? 425 00:43:32,047 --> 00:43:35,244 Nee, ik heb het een jaar geleden gekocht. 426 00:43:36,207 --> 00:43:40,723 Met uw salaris kunt u zich zo'n huis veroorloven? 427 00:43:41,487 --> 00:43:47,164 Ik ben niet alleen bediende. Ik maak ontwerpen en ik koop de collectie in. 428 00:43:48,047 --> 00:43:52,643 Mr Schwob is tevreden over mijn werk. Hij geeft me extra premies. 429 00:43:53,487 --> 00:43:57,162 - Forse premies. - In verhouding met wat ik oplever. 430 00:43:58,527 --> 00:44:00,085 Tevreden met mijn antwoord? 431 00:44:00,247 --> 00:44:04,206 En als u naar Parijs gaat, wat doet u hier dan mee? 432 00:44:04,367 --> 00:44:06,676 Dan ga ik het verkopen. 433 00:44:06,927 --> 00:44:08,963 En uw man, wat gaat hij doen? 434 00:44:10,007 --> 00:44:14,205 Vraag het hem. Ik ben nog nooit te weten gekomen wat hij wil. 435 00:44:14,527 --> 00:44:18,315 Parijs is duur. Daar kan hij zijn treinen vast niet onderbrengen. 436 00:44:18,487 --> 00:44:20,159 Dat zijn uw woorden. 437 00:44:21,407 --> 00:44:23,921 - Tot ziens, Mr Maigret. - Tot ziens. 438 00:44:31,527 --> 00:44:37,363 Ik ga uw heerlijke koffie toch maar overslaan. Het is later dan ik dacht. 439 00:44:37,727 --> 00:44:40,446 - Wat u wilt. - Goedemiddag. 440 00:44:51,687 --> 00:44:54,121 Jany, wil je eens naar boven komen? 441 00:45:02,767 --> 00:45:06,043 - Wat is er? - Ik mis een onderjurk. Bevalt ie je? 442 00:45:17,207 --> 00:45:21,485 - Ik geef je er toch drie per jaar? - Ik verslijt ze, net als iedereen. 443 00:45:21,647 --> 00:45:25,003 - Logisch, als je ermee stofzuigt. - Dat zeg jij. 444 00:45:25,407 --> 00:45:29,400 Waarom bracht je hem mee? Wat ben je van plan? Luister je? 445 00:45:29,727 --> 00:45:33,561 - Als ik naar je luister, gaat het mis. - Dat is ook nieuw. 446 00:45:34,407 --> 00:45:37,843 Nee, dat is niet nieuw. Je weet dat ik gelijk heb. 447 00:45:42,887 --> 00:45:47,483 Dat is gevaarlijk om in huis te hebben. Honderd gram strychnine. 448 00:45:48,527 --> 00:45:52,486 Daar kun je 10.000 ratten mee ombrengen, en de gastfamilie erbij. 449 00:45:52,647 --> 00:45:57,243 - Maar geen reden voor een onderzoek. - Ja, hoe gaan we dat doen? 450 00:45:58,127 --> 00:46:03,281 Niet loslaten, en proberen te begrijpen waarom ze elkaar gek maken. 451 00:46:03,447 --> 00:46:07,235 Als we zo beginnen, moeten we alles in het oog houden. 452 00:46:07,447 --> 00:46:10,359 Familieruzies vind je op iedere verdieping. 453 00:46:10,527 --> 00:46:13,997 Ik wil u niet beledigen, maar waarom bijt u zich vast? 454 00:46:14,167 --> 00:46:18,206 Over twee dagen hebt u wel wat anders te doen in Parijs. 455 00:46:18,607 --> 00:46:22,441 Waarom bijt u zich vast in zo'n familiegeschiedenis? 456 00:46:23,007 --> 00:46:27,205 Die kerel kwam mijn hulp vragen. Ik zou me schuldig voelen. 457 00:46:59,647 --> 00:47:02,241 - Zo laat, is er een probleem? - Jawel. 458 00:47:03,327 --> 00:47:07,923 Ik ben zelf naar u toe gekomen. Dat hoefde ik niet te doen. Stom van mij. 459 00:47:08,087 --> 00:47:09,486 Waarom? 460 00:47:09,607 --> 00:47:13,885 Sinds uw bezoek heb ik het gevoel dat ik de slechterik ben. 461 00:47:14,087 --> 00:47:20,003 Waar is dat timide jongetje waar ik van hield? Nu ben ik bang voor hem. 462 00:47:20,887 --> 00:47:22,639 Hebt u daar een reden voor? 463 00:47:22,807 --> 00:47:27,005 Alvast ��n. Hij heeft een revolver. Dat zei hij zeker niet? 464 00:47:27,767 --> 00:47:32,283 - Wanneer heeft u dat ontdekt? - Vanavond, hij maakte hem schoon. 465 00:47:34,087 --> 00:47:35,361 En wat zei hij? 466 00:47:35,487 --> 00:47:39,685 Hij ging met de revolver naar boven en daarna ontkende hij alles. 467 00:47:39,807 --> 00:47:43,277 - Hebt u de revolver gezocht? - Ja, ik heb gezocht. 468 00:47:44,287 --> 00:47:47,484 Toen hij weg was, doorzocht ik zijn spullen. 469 00:47:48,127 --> 00:47:53,247 Ik kreeg zijn treincircuit zelfs aan de praat, waar hij alles verstopt. 470 00:47:54,167 --> 00:47:56,476 Ik ben bang, begrijpt u? 471 00:47:59,287 --> 00:48:01,357 Wilt u een klacht indienen? 472 00:48:04,487 --> 00:48:06,443 Ik weet het niet meer. 473 00:48:09,007 --> 00:48:13,046 - Kom. - Toch voel ik genegenheid voor hem. 474 00:48:17,287 --> 00:48:20,677 Wilt u dat ik me persoonlijk met de zaak bemoei? 475 00:48:27,247 --> 00:48:32,241 Doorzoek het huis grondig. We hebben toestemming van de eigenares. 476 00:48:32,767 --> 00:48:35,839 Maak niks kapot en gooi niet te veel door de war. 477 00:48:36,007 --> 00:48:40,603 - Waar zijn we naar op zoek? - Een vuurwapen. Revolver, pistool... 478 00:48:40,767 --> 00:48:43,918 - Dan is het een huiszoeking. - Noem het zoals u wilt. 479 00:48:44,087 --> 00:48:49,684 Dat moet de commissaris weten. We hebben nog geen offici�le opdracht. 480 00:48:49,847 --> 00:48:55,001 - Ik neem de verantwoordelijkheid. - Toch moeten we de commissaris... 481 00:48:55,167 --> 00:49:00,321 Maigret is verantwoordelijk. Je kunt ook in het caf� wachten. Dan zie je niks. 482 00:49:04,647 --> 00:49:09,323 Wij delen de benedenverdieping. Vandermeulen, naar boven. 483 00:49:33,847 --> 00:49:36,042 Er is iemand die mijn kamer doorzoekt. 484 00:49:36,207 --> 00:49:40,359 We zoeken een wapen. Hebt u geen revolver gezien? 485 00:49:40,527 --> 00:49:45,203 - Hier was nooit een revolver. - Van Xavier. Ik heb om hulp gevraagd. 486 00:49:46,487 --> 00:49:48,443 Iedereen is geschift. 487 00:50:09,247 --> 00:50:12,876 - Niks op de bovenverdieping. - Hij kan overal liggen. 488 00:50:13,047 --> 00:50:17,598 Lambert. Doorzoeken jullie samen het treincircuit. 489 00:50:18,287 --> 00:50:20,164 Goed, commissaris. 490 00:51:01,127 --> 00:51:03,277 Die had ik al gecontroleerd. 491 00:51:11,847 --> 00:51:16,557 - Hoe hebt u dat geraden? - Dat huis was er vorige keer niet. 492 00:51:20,607 --> 00:51:25,237 - Waarom hebt u een revolver thuis? - Om me te verdedigen. 493 00:51:26,087 --> 00:51:28,920 - Hebt u hem al lang? - Twee, drie maanden. 494 00:51:29,487 --> 00:51:35,596 - Hebt u daar een vergunning voor? - U had het me maar hoeven te vragen. 495 00:51:36,127 --> 00:51:40,166 Uw vrouw heeft dit wapen gezien en u hebt het ontkend. 496 00:51:40,327 --> 00:51:46,675 Mijn vrouw liegt en manipuleert. Ik vraag u om hulp en zij draait alles om. 497 00:51:47,207 --> 00:51:51,325 Een revolver is moeilijker te verstoppen dan rattengif. 498 00:51:51,767 --> 00:51:54,156 Ik weet niet meer wie hier liegt. 499 00:51:54,327 --> 00:51:57,524 Ik ben het zat. U komt met ons mee, Mr Marton. 500 00:51:57,687 --> 00:52:01,077 - Legt u het uit op het commissariaat. - Waarom ik? 501 00:52:01,247 --> 00:52:05,160 Omdat ik eindelijk een aanklacht heb tegen iemand in dit huis. 502 00:52:05,327 --> 00:52:08,239 En die iemand bent u toevallig. 503 00:52:08,407 --> 00:52:12,002 Illegaal wapenbezit. Vooruit, neem hem mee. 504 00:52:16,047 --> 00:52:19,483 U hebt niet genoeg personeel om dit op te ruimen. 505 00:52:20,967 --> 00:52:22,559 Het spijt me. 506 00:52:52,727 --> 00:52:56,003 H� jij, waar bemoei je je mee? 507 00:52:59,887 --> 00:53:02,879 - Hoezo? - Jij hebt Xavier toch verwittigd? 508 00:53:03,487 --> 00:53:07,275 Had ik dat niet moeten doen? O ja, hij is mijn man niet. 509 00:53:08,167 --> 00:53:11,477 - Je ziet wat ervan komt. - Helemaal niet. 510 00:53:20,447 --> 00:53:22,358 Laat ons maar alleen. 511 00:53:24,727 --> 00:53:28,925 Het kan geen kwaad dat u en uw vrouw even gescheiden worden. 512 00:53:29,207 --> 00:53:31,323 Ik hou haar liever in de gaten. 513 00:53:31,927 --> 00:53:35,317 - U bent hardnekkig. - Is het dan niet duidelijk? 514 00:53:35,647 --> 00:53:41,279 Wat mij duidelijk lijkt, is dat u degene bent die gevaarlijk is. Met dit hier. 515 00:53:45,247 --> 00:53:50,799 Als u vasthoudt aan die hypothetische moord, vallen er nog gewonden. 516 00:53:51,687 --> 00:53:56,761 - Ik moet me toch verdedigen? - U hebt mijn hulp ingeroepen. 517 00:53:56,887 --> 00:54:03,599 Ofwel neemt u het recht in eigen handen, ofwel doet u aangifte. 518 00:54:14,207 --> 00:54:16,675 Dat ding is nooit gebruikt. 519 00:54:17,247 --> 00:54:21,206 - Het is een nieuw stuk speelgoed. - Kom naar mijn bureau. 520 00:54:28,367 --> 00:54:32,997 U hoort alleen wat u wilt horen. Ik had gezegd dat u niet mocht optreden. 521 00:54:33,167 --> 00:54:36,603 En dan laat u een huis uitkammen zonder huiszoekingsbevel. 522 00:54:36,767 --> 00:54:39,235 - Met toestemming van de eigenares. - Niet van haar man. 523 00:54:39,407 --> 00:54:41,841 Luister, we hebben een wapen gevonden. 524 00:54:42,007 --> 00:54:45,795 Het wordt tijd om een officieel onderzoek te openen. 525 00:54:46,407 --> 00:54:49,365 - Of wilt u liever eerst een lijk? - Precies. 526 00:54:49,527 --> 00:54:54,282 Heeft uw eigengereid optreden Marton niet aangezet tot die aankoop? 527 00:54:54,447 --> 00:54:58,804 - Wat wilde u vandaag nog doen? - We hebben het wapen, dat is ok�. 528 00:54:58,967 --> 00:55:03,677 We hebben Marton. Laten we hem confronteren met zijn vrouw. 529 00:55:03,887 --> 00:55:07,721 Ik zorg voor iemand die ze rond de tafel krijgt. 530 00:55:08,607 --> 00:55:15,046 En u denkt echt dat dat zal werken? Thuis beginnen ze gewoon opnieuw. 531 00:55:16,167 --> 00:55:20,206 Dat is precies de manier om een van de twee tot moord aan te zetten. 532 00:55:20,367 --> 00:55:23,598 Waarom bijt u zich zo vast in die geschiedenis? 533 00:55:23,767 --> 00:55:27,965 - Laat eens in uw ziel kijken. - Er staat een leven op het spel. 534 00:55:28,287 --> 00:55:32,200 Ik zou het mezelf nooit vergeven als er iets gebeurde. 535 00:55:32,647 --> 00:55:35,002 Voil�, dat vindt u in mijn ziel. 536 00:55:35,887 --> 00:55:40,563 - U bent een echte Samaritaan. - Een heilige, zult u bedoelen. 537 00:55:42,847 --> 00:55:44,803 Ik maak je toch niet wakker? 538 00:55:46,207 --> 00:55:49,244 Brugge? Daar heb ik geen tijd voor gehad. 539 00:55:51,207 --> 00:55:53,118 Tegen de middag, denk ik. 540 00:55:54,047 --> 00:55:57,642 Ik zei het toch, die gevangene wordt uitgeleverd. 541 00:55:59,607 --> 00:56:01,245 Wat? 542 00:56:04,887 --> 00:56:06,843 Hoe heb je dat zo geraden? 543 00:56:08,647 --> 00:56:13,004 Het is een vreemde geschiedenis. Ik vertel het je morgen wel. 544 00:56:16,407 --> 00:56:19,046 Hoe gaat het met je voorhoofdsholteontsteking? 545 00:56:20,167 --> 00:56:24,558 Ja, ik ook. Een zoen van mij. Tot morgen. 546 00:56:50,087 --> 00:56:52,442 Jany, weet je niet hoe laat het is? 547 00:56:56,567 --> 00:57:00,765 - Wat zouden ze gegeten hebben? - En wanneer gaan ze naar bed? 548 00:57:01,887 --> 00:57:04,242 - Als ze slapen. - Hoe weten we dat? 549 00:57:05,647 --> 00:57:10,243 Wat doe jij als je gaat slapen? Je doet het licht uit. Zij vast ook. 550 00:57:11,087 --> 00:57:12,486 Jij bent wel bijdehand. 551 00:57:47,207 --> 00:57:49,357 Gis�le, je glas staat klaar. 552 00:58:02,127 --> 00:58:03,765 Verdomme. 553 00:58:04,767 --> 00:58:10,160 - De drijfstang is stuk. - O ja? Wat een stoute drijfstang. 554 00:58:13,487 --> 00:58:18,356 Mijn arme jongen. Ik zou je zo vragen of je huiswerk al af is. 555 00:58:20,047 --> 00:58:25,326 Jij hoort niet bij de grote mensen. Een echte man is ambitieus... 556 00:58:25,607 --> 00:58:30,044 ...slaapt met zijn vrouw, verdient geld, speelt niet met treintjes. 557 00:58:30,207 --> 00:58:34,405 Op een dag zul je zo klein zijn dat je in een wagonnetje kunt. 558 00:58:49,207 --> 00:58:51,198 Attentie, attentie. 559 00:58:52,767 --> 00:58:56,646 De sneltrein Brussel-Keulen zal dadelijk vertrekken. 560 00:58:56,847 --> 00:58:59,407 Opgelet, de deuren gaan nu dicht. 561 00:59:01,007 --> 00:59:05,956 Het restaurant bevindt zich tussen het zesde en het achtste rijtuig. 562 00:59:07,047 --> 00:59:11,245 Maaltijden worden geserveerd om 20.00 uur en om 21.00 uur. 563 00:59:16,047 --> 00:59:18,880 Hij heeft er schik in, in zijn treintjes. 564 00:59:19,207 --> 00:59:23,166 Je zou bijna mee willen doen. Heb jij zoiets als kind gehad? 565 00:59:23,567 --> 00:59:28,243 Mijn vader was landbouwer. Met twaalf kreeg ik een echte tractor. 566 00:59:29,047 --> 00:59:33,120 Het buffet is geopend voor alle doorgaande reizigers. 567 00:59:42,967 --> 00:59:46,004 Wat heeft hij? Is hij helemaal gek geworden? 568 00:59:46,167 --> 00:59:48,761 Ik wens u een aangename reis... 569 00:59:49,407 --> 00:59:54,242 ...voor u in de beste omstandigheden de schatten van de Ori�nt ontdekt. 570 00:59:54,727 --> 00:59:57,639 De zee, de zon, een droombestaan. 571 01:00:01,807 --> 01:00:05,595 Oproep aan de reizigers. Sluit het portier van binnenuit. 572 01:00:05,767 --> 01:00:07,678 Maak voor niemand open. 573 01:00:08,007 --> 01:00:12,603 Kijk uit voor de madonna's van de slaapwagons, hoeren van het spoor. 574 01:00:12,767 --> 01:00:14,485 Mijd ze als de pest. 575 01:00:15,407 --> 01:00:16,886 Als syfilis. 576 01:00:26,007 --> 01:00:27,679 Wat doen ze nu? 577 01:00:30,527 --> 01:00:31,926 Kom op. 578 01:00:48,087 --> 01:00:49,486 Wat? 579 01:00:54,247 --> 01:00:56,203 Ik wacht beneden op u. 580 01:00:56,607 --> 01:00:59,246 Laat Vandermeulen daar blijven. 581 01:01:37,287 --> 01:01:39,517 - Wie hebt u verwittigd? - De recherche. 582 01:01:39,687 --> 01:01:42,963 Iemand is op zoek naar commissaris Deruyter. 583 01:01:44,087 --> 01:01:46,362 De politiearts komt er zo aan. 584 01:01:47,127 --> 01:01:49,516 - En waar zijn zij? - Op hun kamer. 585 01:02:09,007 --> 01:02:11,237 Maak de deur open. 586 01:02:55,247 --> 01:02:59,798 Hij is nog maar net overleden. Een half uur tot een uur geleden. 587 01:03:00,647 --> 01:03:05,846 Hij heeft een dosis van weet ik veel wat binnen gekregen. Het lab vindt het wel. 588 01:03:06,327 --> 01:03:09,683 - Zat u hem op de hielen? - Zo dicht als ik maar kon. 589 01:03:10,487 --> 01:03:14,002 Nemen we hem mee of wilt u niet dat we ergens aankomen? 590 01:03:14,167 --> 01:03:17,637 Ik wacht op de commissaris. Hij zal hem laten weghalen. 591 01:03:17,807 --> 01:03:20,367 Nergens aankomen. Leg iets over 'm heen. 592 01:03:20,527 --> 01:03:22,085 Waar is Deruyter? 593 01:03:22,327 --> 01:03:27,447 In het theater. Hij ging naar Het Zwanenmeer. 594 01:03:34,967 --> 01:03:36,400 Mag ik? 595 01:03:42,807 --> 01:03:45,640 Het spijt me vreselijk. Echt waar. 596 01:03:48,847 --> 01:03:52,123 En dat is niet zomaar een beleefdheidsformule. 597 01:03:54,927 --> 01:03:58,715 Ik geloofde hem hoe langer hoe minder. 598 01:04:02,367 --> 01:04:04,358 En toch is er een schuldige. 599 01:04:05,807 --> 01:04:08,526 - Een echte. - Een vrouw. 600 01:04:10,047 --> 01:04:12,880 Want het kan alleen mijn zus zijn, of ik. 601 01:04:13,487 --> 01:04:15,079 Wat denkt u? 602 01:04:25,887 --> 01:04:28,242 Hij was beneden. We hadden ruzie. 603 01:04:29,047 --> 01:04:30,765 Ik hoorde hem tot hier. 604 01:04:31,727 --> 01:04:35,845 Hij brulde als een kind dat zijn ouders op stang wil jagen. 605 01:04:36,767 --> 01:04:38,564 Hij had wat gedronken. 606 01:04:42,207 --> 01:04:46,325 Ik had het gevoel dat hij de controle verloor. Ik was bang. 607 01:04:47,527 --> 01:04:48,960 Voor hem? 608 01:04:51,247 --> 01:04:53,078 Hij was tot alles in staat. 609 01:04:53,607 --> 01:04:58,078 Wilt u daarmee zeggen dat hij zelfmoord had kunnen plegen? 610 01:04:59,367 --> 01:05:02,882 Dat kunnen we allemaal. Maar dat is te makkelijk. 611 01:05:05,607 --> 01:05:10,681 Behalve zelfmoord zijn er nog twee mogelijkheden. Een ongeluk. 612 01:05:13,007 --> 01:05:14,963 Of wat? 613 01:05:16,927 --> 01:05:20,840 - Dat weet u heel goed. - Ik weet niks meer. 614 01:05:23,167 --> 01:05:27,445 Ik zag hem nog net sterven. Anders had ik het u kunnen zeggen. 615 01:05:29,327 --> 01:05:30,726 Wat dan? 616 01:05:31,967 --> 01:05:37,087 Iedereen had het kunnen doen. De minnaar van zijn vrouw, bijvoorbeeld. 617 01:05:37,367 --> 01:05:39,358 Schwob? Van de lingerie? 618 01:05:41,927 --> 01:05:44,805 - En Mr Marton wist ervan? - Ja. 619 01:05:46,407 --> 01:05:49,922 - En uw zus wist dat hij dat wist? - Ja. 620 01:05:58,527 --> 01:06:04,363 - Waarom zei niemand iets tegen mij? - Dat moesten ze zelf doen. 621 01:06:14,327 --> 01:06:18,445 Vraag Mme Marton het adres van Mr Schwob van de lingerie. 622 01:06:18,647 --> 01:06:21,445 - Maken we hem nu wakker? - Wat dacht je? 623 01:06:21,967 --> 01:06:24,845 - Naar het commissariaat? - Nee, hier. 624 01:06:41,127 --> 01:06:44,517 Er staat een agent op wacht. Waar is dat voor? 625 01:06:45,207 --> 01:06:48,643 Hou je me voor de gek? We mogen hier niet weg. 626 01:06:50,967 --> 01:06:54,642 Zodat we niet kunnen ontsnappen? Waarom zouden we? 627 01:06:55,447 --> 01:06:59,042 - Doe je het expres? - Waarom alle twee? 628 01:07:00,127 --> 01:07:03,085 Ze denken dat jij en ik het gedaan hebben. 629 01:07:04,727 --> 01:07:07,560 Ik al zeker niet. Hij was mijn man niet. 630 01:07:09,207 --> 01:07:14,600 Dus heb ik hem vermoord. Waarom zou ik dat doen? Zeg het maar. 631 01:07:15,727 --> 01:07:19,402 Dat is jouw zaak. Hij was in ieder geval bang van jou. 632 01:07:44,447 --> 01:07:46,039 Meneer de commissaris. 633 01:07:55,607 --> 01:07:58,360 - Heren, dokter. - Commissaris. 634 01:08:10,447 --> 01:08:16,204 Dat is de derde keer dat ik naast Het Zwanenmeer grijp. In smoking dus. 635 01:08:17,567 --> 01:08:21,799 U had het goed gezien, maar dit hoefde echt niet voor mij. 636 01:08:22,647 --> 01:08:26,560 - Waar zijn de vrouw en de schoonzus? - Boven, op hun kamer. 637 01:08:26,727 --> 01:08:28,240 Hebt u ze ondervraagd? 638 01:08:28,407 --> 01:08:33,162 Ik heb even gepolst, maar ik dacht dat u dit graag wilde afmaken. 639 01:08:33,927 --> 01:08:36,725 - U hebt er nog plezier in ook. - Nee hoor. 640 01:08:38,687 --> 01:08:42,362 Mag ik u wat vragen? U weet hier meer van dan ik. 641 01:08:43,047 --> 01:08:46,596 U krijgt de leiding van deze zaak tot uw vertrek. 642 01:08:48,447 --> 01:08:51,917 Heren, u staat ter beschikking van commissaris Maigret. 643 01:08:52,087 --> 01:08:57,161 Ik ga op het bureau de analyses en misschien vingerafdrukken bekijken. 644 01:08:57,327 --> 01:09:01,843 Als u iets interessants vindt, stuur ik een paar specialisten. Succes. 645 01:09:02,007 --> 01:09:07,445 Het lijk mag weg als u het niet meer nodig hebt. Ik heb het niet voor het zeggen. 646 01:09:09,247 --> 01:09:13,798 Als ik mag. U moet toch eens nagaan of het geen zelfmoord kan zijn. 647 01:09:14,727 --> 01:09:19,323 - Het lijkt erop, maar ik geloof het niet. - Ik laat het aan u over. 648 01:09:36,287 --> 01:09:38,118 Deze kant op, Mr Schwob. 649 01:09:38,687 --> 01:09:44,080 Ik volg de zaak op het bureau. U zoekt het maar uit met Maigret. 650 01:09:46,927 --> 01:09:48,519 Kom mee, Mr Schwob. 651 01:10:03,287 --> 01:10:05,755 Fijn dat u zo laat nog gekomen bent. 652 01:10:06,087 --> 01:10:11,207 - Ik dacht dat hij me kwam arresteren. - Heeft hij het u verteld? Ga zitten. 653 01:10:16,847 --> 01:10:22,763 Om dit ongelooflijke voorval op te helderen heb ik wat informatie nodig. 654 01:10:22,887 --> 01:10:27,358 - Welke informatie? - Over u en Gis�le Marton. 655 01:10:27,967 --> 01:10:31,755 Ik heb u alles gezegd. Het is zo klaar als een klontje. 656 01:10:32,447 --> 01:10:38,841 Ze is niet alleen goed, we kunnen het ook uitstekend met elkaar vinden. 657 01:10:40,087 --> 01:10:47,801 Toen ik u ontmoet heb in de winkel, zei u dat ze u meer dan tevreden stelde. 658 01:10:48,087 --> 01:10:49,884 Wat houdt dat 'meer' in? 659 01:10:51,247 --> 01:10:54,239 Ik ben getrouwd. Ik heb twee kinderen. 660 01:10:55,727 --> 01:11:00,323 Een slippertje kan, maar mijn gezin mag u niet in gevaar brengen. 661 01:11:00,847 --> 01:11:02,803 Marton blijkbaar wel. 662 01:11:03,487 --> 01:11:06,240 Ze was dus niet van plan haar man te verlaten? 663 01:11:06,407 --> 01:11:10,320 Absoluut niet. Het was erg prettig, zo. 664 01:11:10,647 --> 01:11:14,845 Om eerlijk te zijn, kwam het me goed uit dat ze getrouwd was. 665 01:11:15,367 --> 01:11:19,155 - Dat maakte dat ze niet te veel wilde. - Te veel van wat? 666 01:11:20,127 --> 01:11:25,440 Te veel liefde, ambitie, forse premies? 667 01:11:26,167 --> 01:11:27,600 Alles. 668 01:11:29,647 --> 01:11:33,606 Ik dank u zeer. U kunt weer naar uw gezin. 669 01:11:34,887 --> 01:11:37,799 Moest ik daarvoor midden in de nacht komen? 670 01:11:38,007 --> 01:11:43,035 Ik wilde alleen weten hoe ver dat voor u gaat, een slippertje. 671 01:11:43,447 --> 01:11:45,642 Meer is het dus niet. Welterusten. 672 01:11:45,807 --> 01:11:51,120 Ik vrees dat we voor het onderzoek nog meer informatie nodig hebben. 673 01:11:52,007 --> 01:11:56,205 - Wat kan ik u nog meer vertellen? - Breng Mr Schwob naar huis. 674 01:12:14,847 --> 01:12:16,485 Waar gaat u naartoe? 675 01:12:17,887 --> 01:12:23,803 Als de ene blijft, kan de andere toch weg? Om iets te eten te kopen. 676 01:12:24,927 --> 01:12:28,602 - Hebt u geen voorraad? - Hangt ervan af voor hoe lang. 677 01:12:28,967 --> 01:12:35,486 Volgens mij is er nog genoeg. En als u honger heeft, halen wij wel broodjes. 678 01:12:35,967 --> 01:12:38,561 U treft het, daar weten wij alles van. 679 01:12:47,087 --> 01:12:51,160 - Ik kom aflossen. Zijn ze er nog? - Voor zover ik weet. 680 01:13:01,007 --> 01:13:04,841 Als het niet te indiscreet is, hebt u de zaak opgelost? 681 01:13:05,927 --> 01:13:07,838 Hebt u een oplossing? 682 01:13:09,287 --> 01:13:15,283 - Iedereen kan gif gebruiken. Hij ook. - Gelooft u nog altijd in zelfmoord? 683 01:13:15,407 --> 01:13:20,527 Nee, maar wat zo raar is, ze gedragen zich allebei hetzelfde. 684 01:13:21,087 --> 01:13:26,081 Ze zijn verdrietig, maar ook verbaasd, alsof ze het niet verwachtten. 685 01:13:26,567 --> 01:13:30,082 Ik geloof niet in een samenzwering van de zussen. 686 01:13:31,207 --> 01:13:36,406 - Ik dacht dat Schwob en Mme Marton... - Dat heeft u goed gedacht. 687 01:13:36,567 --> 01:13:42,961 Schwob wilde zijn vrouw niet verlaten maar Marton kon het wel verklappen. 688 01:13:43,327 --> 01:13:47,320 Schwobs vrouw wilde misschien dat hij Gis�le ontsloeg. 689 01:13:49,127 --> 01:13:53,598 Als ik mijn redenering afmaak: Gis�le zou daarmee alles verliezen. 690 01:13:53,767 --> 01:13:56,406 Schwob, het geld, Parijs, haar droom. 691 01:13:56,567 --> 01:14:00,526 Ze is ambitieus genoeg om dat als motief te kunnen zien. 692 01:14:02,447 --> 01:14:04,005 Dat klinkt aannemelijk. 693 01:14:06,927 --> 01:14:09,441 Gis�le kon dus haar man vermoorden. 694 01:14:11,847 --> 01:14:13,565 Dat kon ze inderdaad. 695 01:14:17,567 --> 01:14:19,444 Mlle Jany, wilt u even komen? 696 01:14:23,847 --> 01:14:28,716 Kunt u precies hetzelfde doen als wat u gisteravond deed? 697 01:15:07,127 --> 01:15:10,961 De cognac was al uitgeschonken en toch schenkt u bij? 698 01:15:11,567 --> 01:15:15,082 Om ze mooi gelijk te hebben. Ik hou van evenwicht. 699 01:15:16,407 --> 01:15:17,965 Ga door. 700 01:15:19,647 --> 01:15:24,084 - Liet u de fles op tafel staan? - Nee, die nam ik mee naar de keuken. 701 01:15:28,447 --> 01:15:29,846 Ik weet het niet meer. 702 01:15:29,967 --> 01:15:32,606 Doet u het gewoonlijk zo? 703 01:15:32,967 --> 01:15:36,721 Zo, of op een andere manier. Meestal laat ik de fles staan. 704 01:15:36,887 --> 01:15:40,243 - Maar gisteravond niet. - Ik weet het niet meer. 705 01:15:42,967 --> 01:15:44,525 Laat maar, ga door. 706 01:15:46,967 --> 01:15:49,845 Ik nam de glazen en liep naar Xavier. 707 01:15:51,207 --> 01:15:56,042 Hij keek me niet aan, hij was verdiept in zijn treinen. Ik zette het glas neer. 708 01:15:56,207 --> 01:15:57,640 Zet maar neer. 709 01:15:59,087 --> 01:16:01,362 Er zijn twee plekken. Wat doe ik? 710 01:16:02,767 --> 01:16:05,645 - Klopt. - Maakt niet uit. Ga door. 711 01:16:08,007 --> 01:16:10,521 Ik riep mijn zus dat haar glas klaar stond. 712 01:16:10,687 --> 01:16:15,602 - Gaf ze antwoord? - Ik zette haar glas op zijn vaste plek. 713 01:16:16,367 --> 01:16:18,517 Vooruit, zet haar glas neer. 714 01:16:24,047 --> 01:16:26,845 - En toen? - Ik liep terug naar de keuken. 715 01:16:27,247 --> 01:16:28,919 Toe maar. 716 01:16:31,247 --> 01:16:32,965 Mme Marton. 717 01:16:34,967 --> 01:16:38,482 Legt u eens uit hoe u uw glas bent komen halen. 718 01:16:40,967 --> 01:16:42,366 Kom maar. 719 01:16:50,287 --> 01:16:54,917 - Hebt u uw cognac hier gedronken? - Nee, ik wilde alleen zijn. 720 01:16:55,847 --> 01:16:59,840 - U ging dus naar uw kamer? - Niet meteen, we maakten ruzie. 721 01:17:01,847 --> 01:17:06,682 Ik ben bij hem gaan staan, bij de tafel. Eigenlijk is het mijn schuld. 722 01:17:07,207 --> 01:17:10,483 Ik had zin om hem te bespotten, te vernederen. 723 01:17:12,247 --> 01:17:14,841 Ik denk dat ik heel hard voor hem was. 724 01:17:17,007 --> 01:17:22,445 Hij gaf niet meteen antwoord, dus ging ik met mijn glas naar mijn kamer. 725 01:17:23,887 --> 01:17:27,084 Hebt u uw glas neergezet, of hield u het vast? 726 01:17:28,487 --> 01:17:33,481 Ik zette mijn glas neer en daarna nam ik het weer mee naar boven. 727 01:17:34,207 --> 01:17:38,803 Weet u zeker dat u zich niet vergist heeft van glas? 728 01:17:39,647 --> 01:17:42,241 De twee glazen staan vlak bij elkaar. 729 01:17:44,487 --> 01:17:47,320 Waarom zou ik het zijne hebben genomen? 730 01:17:48,207 --> 01:17:52,962 U nam uw glas weer op en u liep naar boven, naar uw kamer. 731 01:17:53,407 --> 01:17:57,480 En u hebt uw cognac opgedronken. Ga uw gang. 732 01:18:07,847 --> 01:18:10,645 Ik denk dat ik op de trap al een slok nam. 733 01:18:10,847 --> 01:18:16,479 - Had hij al gedronken voor u? - Dat deed hij pas toen ik boven was. 734 01:18:18,927 --> 01:18:22,442 Daarna begon hij te brullen als een stationschef. 735 01:18:23,567 --> 01:18:25,319 Net alsof hij gek werd. 736 01:18:26,967 --> 01:18:30,164 Daarna weet ik het niet, ik zat op mijn kamer. 737 01:18:31,047 --> 01:18:33,322 - Mag ik weer naar boven? - Ja, ja. 738 01:18:40,047 --> 01:18:45,405 Daarna dronk hij zijn cognac. Hij moet snel pijn hebben gekregen. 739 01:18:46,367 --> 01:18:50,519 - Hij greep zich vast aan de tafel. - Er vielen wagons op de grond. 740 01:18:50,687 --> 01:18:52,564 Hij begon te wankelen. 741 01:18:52,847 --> 01:18:55,202 Hij botste tegen het tafeltje. 742 01:18:55,967 --> 01:18:59,596 Hij gooide de vaas om, die stuk viel. 743 01:19:01,287 --> 01:19:03,562 Dat lawaai hebben jullie gehoord. 744 01:19:03,727 --> 01:19:08,437 En een gil. Als wij het hoorden, moeten zij het ook gehoord hebben. 745 01:19:11,127 --> 01:19:12,845 Mme Marton? 746 01:19:16,927 --> 01:19:20,522 - Bent u op het lawaai afgekomen? - Nee. 747 01:19:22,607 --> 01:19:28,762 Mlle Jany, u kwam meteen kijken. Was u het die gilde? 748 01:19:30,247 --> 01:19:31,919 Misschien. 749 01:19:33,767 --> 01:19:36,406 Ik kwam niet op het geluid of de gil af. 750 01:19:37,727 --> 01:19:39,797 Het was de stilte tussenin. 751 01:19:44,367 --> 01:19:46,562 Ik wist meteen dat hij dood was. 752 01:19:48,127 --> 01:19:50,243 Ik wist niet wat ik moest doen. 753 01:19:53,287 --> 01:19:54,686 En u? 754 01:19:56,327 --> 01:20:00,081 Ze bleef daar staan. Ze kwam niet eens dichterbij. 755 01:20:01,447 --> 01:20:02,960 Ze begon te huilen. 756 01:20:05,447 --> 01:20:11,397 - Ze kon geen vin verroeren. - Sloerie, gemene sloerie. 757 01:20:11,527 --> 01:20:15,759 Waarom ben jij niet dood? Je hebt de glazen verwisseld. 758 01:20:16,207 --> 01:20:19,882 Jij hebt hem vermoord. Hij was terecht bang. 759 01:20:20,967 --> 01:20:22,525 Bang van jou. 760 01:20:29,927 --> 01:20:33,476 U weet wat dat betekent, glazen omwisselen? 761 01:20:35,167 --> 01:20:40,116 Ze zal niks zeggen. Ze kan weken aan een stuk zwijgen. 762 01:20:40,687 --> 01:20:43,247 Dat deed ze als kind al. 763 01:20:43,727 --> 01:20:48,847 Je geliefde vermoorden, en dan nog per vergissing. 764 01:20:50,447 --> 01:20:52,836 Ik snap best dat u wanhopig bent. 765 01:20:56,647 --> 01:20:59,161 Waarom had u zo'n hekel aan uw zus? 766 01:21:00,927 --> 01:21:05,318 U kon weggaan met Marton. Ze was niet eens jaloers. 767 01:21:06,687 --> 01:21:08,245 Was hij uw minnaar? 768 01:21:10,087 --> 01:21:11,759 Was hij uw minnaar? 769 01:21:13,807 --> 01:21:15,559 Dat wou hij niet. 770 01:21:16,887 --> 01:21:18,798 Hij was bang van haar. 771 01:21:20,127 --> 01:21:22,197 Ze had ons nooit laten gaan. 772 01:21:23,487 --> 01:21:29,084 We waren te afhankelijk van haar en dat vond ze zo fijn, het vleide haar. 773 01:21:30,127 --> 01:21:35,565 Waarom nam u niet zelf de beslissing zonder op Xavier te wachten? 774 01:21:38,207 --> 01:21:40,118 Ik weet het niet. 775 01:21:40,567 --> 01:21:44,640 Ik wel. Wat had u moeten doen zonder geld? 776 01:21:45,487 --> 01:21:48,160 Het was uw zus die het geld verdiende. 777 01:21:49,247 --> 01:21:51,602 Zonder haar lag u in de goot. 778 01:21:53,607 --> 01:21:58,965 Zo kwam u op het idee van de levensverzekering voor het huis. 779 01:21:59,687 --> 01:22:06,399 Het mooie huis dat Mr Schwob u gaf in ruil voor uw trouwe diensten. 780 01:22:08,367 --> 01:22:12,042 Dat had u een flinke som opgeleverd. Een mooi begin. 781 01:22:13,327 --> 01:22:15,158 Was Xavier op de hoogte? 782 01:22:21,327 --> 01:22:23,318 Was Xavier het ermee eens? 783 01:22:27,527 --> 01:22:29,358 Ik heb hem niks verteld. 784 01:22:30,967 --> 01:22:34,323 Dat was fout, want hij dacht dat het om hem ging. 785 01:22:34,767 --> 01:22:37,759 En hoe zou hij gereageerd hebben, denkt u? 786 01:22:38,887 --> 01:22:44,757 Ik wilde vannacht vertrekken. Xavier zou later komen, na de formaliteiten. 787 01:22:46,487 --> 01:22:50,878 - En als hij niet gekomen was? - We hielden van elkaar. 788 01:22:52,047 --> 01:22:53,639 U hield van hem. 789 01:22:55,847 --> 01:23:01,524 - Hij was nog altijd verliefd op uw zus. - Dat is niet waar, hij haatte haar. 790 01:23:01,647 --> 01:23:04,161 Misschien, maar hij was gek op haar. 791 01:23:04,567 --> 01:23:10,403 Het idee dat ze de liefde bedreef met Schwob, was ondraaglijk voor hem. 792 01:23:10,527 --> 01:23:11,960 Hij hield van mij. 793 01:23:19,407 --> 01:23:22,604 Denkt u dat hij van u gehouden had, na zoiets? 794 01:23:23,127 --> 01:23:24,560 Waarom zegt u dat? 795 01:23:26,087 --> 01:23:29,284 Omdat u een vreselijke misdaad hebt begaan. 796 01:23:29,887 --> 01:23:35,564 En compleet nutteloos, als je weet wat voor iemand Mr Marton was. 797 01:23:36,927 --> 01:23:40,886 Later zou hij van me gehouden hebben, dat weet ik zeker. 798 01:23:41,567 --> 01:23:44,684 In Amerika kun je overal trouwen, 's nachts of overdag. 799 01:23:44,847 --> 01:23:48,681 Dan was ik ook Mme Marton. Ik verdien net zoveel als zij. 800 01:24:16,607 --> 01:24:18,325 Mag ik haar vergezellen? 801 01:24:18,487 --> 01:24:23,720 Ja, maar daarna zal het gerecht u scheiden. Ga maar. 802 01:24:45,607 --> 01:24:47,757 Rij eens wat langzamer. 803 01:24:49,247 --> 01:24:50,646 Stop even. 804 01:24:57,167 --> 01:24:58,759 Rij maar.69628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.