All language subtitles for Last.E14.150905.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,500 History repeats itself. 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,500 There's an adage like that, isn't there? 4 00:00:22,000 --> 00:00:27,500 I'll give you another chance, so save Mi Joo this time, Mr. Ryu. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 But still... 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 it'll be hard for her to avoid suffering from serious burns this time. 7 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 If you want me to die, I'll die 8 00:00:55,000 --> 00:00:59,500 and if you want me to kill someone, I will... sir. 9 00:01:01,000 --> 00:01:03,500 So, please... 10 00:01:03,500 --> 00:01:07,000 this rascal, Mi Joo... 11 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 let her go now. 12 00:01:14,700 --> 00:01:16,457 Mister... 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,117 Mister! 14 00:02:10,500 --> 00:02:12,239 [Episode 14] 15 00:02:17,000 --> 00:02:19,500 Why did you do that, sir? 16 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 The fact that you told me to alert Jong Goo about where we were... 17 00:02:26,500 --> 00:02:29,500 does that mean you intended to forgive them both from the beginning? 18 00:02:30,000 --> 00:02:31,899 Mantis. 19 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Yes, sir. 20 00:02:33,500 --> 00:02:36,500 You've been talking too much recently. 21 00:02:36,500 --> 00:02:39,000 Fix that, will you? 22 00:02:40,000 --> 00:02:41,459 Yes, sir. 23 00:02:50,500 --> 00:02:53,500 But getting outside investments won't suffice. 24 00:02:53,500 --> 00:02:56,000 We'll have to find a CEO and buy him out. 25 00:02:56,000 --> 00:02:59,800 The types of guys who are CEOs in name only, but are running near-dead companies. 26 00:03:00,500 --> 00:03:04,000 If we throw them a bit of bait, they'll bite immediately. 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,800 You psychopath! 28 00:03:05,800 --> 00:03:09,000 How could you have placed your faith in others with a mission like this? 29 00:03:09,000 --> 00:03:12,800 That's why you and I both got backstabbed! 30 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 What is it? 31 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 While I was reviewing the blueprint, I had something I had to say to you. 32 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Is it something urgent? 33 00:03:28,500 --> 00:03:30,500 No. Not exactly, but... 34 00:03:30,500 --> 00:03:33,000 Let's discuss it tomorrow then. I'm tired. 35 00:03:39,500 --> 00:03:41,500 Aren't you afraid? 36 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 You lost 5 billion won during the Dae Dong Bio fiasco. 37 00:03:48,000 --> 00:03:51,500 And this time, the stakes are even higher than that. 38 00:03:51,500 --> 00:03:57,000 And the person who failed during the execution phase last time was me. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 So, are you going to fail again this time? 40 00:04:08,000 --> 00:04:12,500 I won't make the same mistake again, sir. 41 00:04:14,000 --> 00:04:18,500 I don't want to meet the same fate that Dae Dong Bio's President Choi met. 42 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 How was President Choi found? 43 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 You'd have to ask the dead Jung Man Chool that. 44 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 How would I know? 45 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 So President Jung is the one who took care of him? 46 00:04:35,000 --> 00:04:36,500 Isn't that obvious? 47 00:04:39,500 --> 00:04:42,500 Your friend died in Jung Man Chool's hands too, right? 48 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Yes. 49 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Forget about the mission that you failed 50 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 and worry about the mission that you'll succeed in. 51 00:04:59,000 --> 00:05:02,500 I'm putting all my faith in you, Tae Ho. 52 00:05:10,000 --> 00:05:11,956 Does it hurt? 53 00:05:12,500 --> 00:05:16,000 You shouldn't be the one saying that. 54 00:05:17,000 --> 00:05:18,956 Is this funny? 55 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 This brings me back. 56 00:05:24,000 --> 00:05:28,500 You always whined like a little kid when I put antiseptic on you. 57 00:05:28,500 --> 00:05:29,500 Hey, punk. 58 00:05:29,500 --> 00:05:30,898 When did I ever? 59 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I'm glad that the wound isn't too deep. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I'm sorry. 61 00:05:42,000 --> 00:05:45,199 You're always in pain and getting hurt because of me. 62 00:05:47,817 --> 00:05:50,699 You event knelt before that man... 63 00:05:51,199 --> 00:05:53,500 but there's nothing that I can do for you. 64 00:06:07,000 --> 00:06:08,677 Mi Joo. 65 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Let's leave. 66 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 Let's forget about everything 67 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 and cast everything aside... 68 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 and leave Seoul Station. 69 00:06:30,500 --> 00:06:32,059 Let's go. 70 00:06:33,500 --> 00:06:35,119 Yes. 71 00:06:36,000 --> 00:06:37,658 Let's go. 72 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 You can watch. 73 00:07:12,000 --> 00:07:14,500 There are some flowers here that belong to you. 74 00:07:17,500 --> 00:07:22,000 These guys are ones that you brought 75 00:07:22,000 --> 00:07:24,500 the time when I was hospitalized. 76 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 They've grown up to be so beautiful, right? 77 00:07:27,800 --> 00:07:29,500 They've blossomed so well. 78 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Oh boy... 79 00:07:32,000 --> 00:07:33,500 It's a bit cramped. 80 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 I guess I'll have to replant those elsewhere. 81 00:07:37,000 --> 00:07:39,500 You said that this is your hometown, right? 82 00:07:40,500 --> 00:07:45,500 I heard that flowers get stressed out when they're transplanted, just like people do. 83 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 That's true, but 84 00:07:47,500 --> 00:07:51,500 when the situation changes, one must make adjustments accordingly. 85 00:07:52,500 --> 00:07:55,000 Whether it may be flowers 86 00:07:55,500 --> 00:07:56,817 or people. 87 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 It can't be helped. 88 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 I've been avoiding you. 89 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 Because I was afraid I'd be nagged at if I saw you. 90 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 Why would I do that? 91 00:08:09,500 --> 00:08:12,000 You must have heard about me. 92 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 And there must be people talking badly about me. 93 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 I did hear that you lost to Mr. Jong Goo. 94 00:08:20,500 --> 00:08:23,500 For someone who said they were going to become a villain 95 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 that's pathetic. 96 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Na Ra. 97 00:08:29,000 --> 00:08:33,500 But still, people like you. 98 00:08:33,500 --> 00:08:35,700 And they're very worried about you. 99 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 I don't know what you're thinking, or what you're up to 100 00:08:47,000 --> 00:08:49,500 but I'd like things to go well for you. 101 00:08:50,500 --> 00:08:54,000 If things ever get difficult while you're working, come see these little guys. 102 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Here, catch. 103 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Bums don't eat food to savor the flavor. 104 00:09:46,000 --> 00:09:47,500 They eat to survive. 105 00:11:11,500 --> 00:11:13,000 Are you going on a trip somewhere? 106 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Did the Chairman send you? 107 00:11:15,000 --> 00:11:16,200 Why? 108 00:11:16,200 --> 00:11:19,000 Are you going somewhere that the Chairman can't know about? 109 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 What do you want from me so early in the morning? 110 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 It's something that the Chairman can't know about. 111 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Can I get you a drink? 112 00:11:36,000 --> 00:11:37,638 No, thank you. 113 00:11:43,000 --> 00:11:46,500 So what's this all about? 114 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Mr. Jang Tae Ho. 115 00:11:50,500 --> 00:11:53,000 Whenever Chairman Kwak has 116 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 some important business-related affairs or needs to entertain people 117 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 he does it at here at the club, right? 118 00:11:58,200 --> 00:11:59,918 For the most part, yes. Why? 119 00:12:01,500 --> 00:12:07,000 Do you know President Choi Yong Min of Dae Dong Bio? 120 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 He came by here, right? 121 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 With Chairman Kwak. 122 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I don't know a man like that. 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,857 What are you doing? 124 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Don't screw around with me. 125 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 I've just about reached my limit. 126 00:12:24,000 --> 00:12:29,000 I won't be fooled or used anymore. 127 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 So talk. 128 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 What's the relationship between Chairman Kwak and President Choi? 129 00:12:53,500 --> 00:13:02,500 Consider this my first and last gift to you. 130 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Do you remember what I said to you at the hotel? 131 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 You should've fled, but now it's too late. 132 00:13:11,500 --> 00:13:18,500 You'd been ensnared in the Chairman's trap long before you ended up in Seoul Station. 133 00:13:22,500 --> 00:13:28,500 President Jung believed that President Choi was on his side 134 00:13:28,500 --> 00:13:32,500 but in reality, he was forming different plans with the Chairman. 135 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 If President Choi agreed to sabotage the plan 136 00:13:36,000 --> 00:13:39,200 and run off with the company's funds, as well as all of its emergency funds 137 00:13:39,200 --> 00:13:42,500 the Chairman promised him a place where he could hide. 138 00:13:42,500 --> 00:13:45,500 He even promised to help him flee overseas. 139 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 And you know everything that happened after that. 140 00:13:53,000 --> 00:13:57,500 The Chairman didn't know that you were the man recruited by President Jung. 141 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 But... 142 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 you turned up in Seoul Station. 143 00:14:04,000 --> 00:14:09,500 You'd been part of a plan that had been doomed to fail from the beginning. 144 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Of course, you had no way of knowing this. 145 00:14:17,500 --> 00:14:20,700 So him saying that he lost 5 billion won must have been a lie, too. 146 00:14:22,399 --> 00:14:25,000 He followed me in when the plan was in motion 147 00:14:25,000 --> 00:14:28,500 then he sold all his shares and fled. 148 00:14:29,500 --> 00:14:33,000 And I'm sure he took a huge share of the profits for himself. 149 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Right? 150 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 He was after President Jung from the beginning. 151 00:14:39,000 --> 00:14:44,500 One always has to be a couple of steps ahead of one's competition, after all. 152 00:14:52,500 --> 00:14:55,500 Keeping one's opponents a few steps behind 153 00:14:55,500 --> 00:15:00,500 no matter how slow one moves. 154 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 That's so like him. 155 00:15:12,000 --> 00:15:14,500 It was a flawlessly detailed plan. 156 00:15:18,000 --> 00:15:20,500 Damn... I didn't even know that... 157 00:15:21,500 --> 00:15:24,000 and dragged my friend into it. 158 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 He kept saying that he didn't want to... 159 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 saying that it didn't feel right... 160 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Mister... 161 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 Did you call us, sir? 162 00:17:03,500 --> 00:17:04,700 Did you have a restful sleep? 163 00:17:04,700 --> 00:17:06,500 Nope. 164 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I can't sleep because I'm worried about Seoul Station. 165 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Feeding them and giving them alcohol... 166 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 They were unstable enough as they were... 167 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 and now it's become a hopeless situation. 168 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 If we pull the reins a bit tighter, things should straighten themselves out again. 169 00:17:26,000 --> 00:17:28,500 That's not going to fix anything. 170 00:17:28,500 --> 00:17:33,500 It's because Jong Goo always intervenes that this keeps happening. 171 00:17:33,500 --> 00:17:36,000 You needn't concern yourselves with Mr. Ryu any longer. 172 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 He won't be acting out anymore. 173 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 What? 174 00:17:41,500 --> 00:17:44,000 What do you mean by that, sir? 175 00:17:57,000 --> 00:17:59,500 Oh, what's this? 176 00:17:59,500 --> 00:18:02,000 I know that it's us, after all... 177 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 but shouldn't you wear a happy smile in the mornings? 178 00:18:06,500 --> 00:18:10,500 Why are you giving me that look? 179 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 What's wrong? 180 00:18:11,500 --> 00:18:13,637 Did you step on some dog shit on the way here? 181 00:18:14,500 --> 00:18:15,978 I just did. 182 00:18:18,000 --> 00:18:20,157 What? You little... 183 00:18:22,000 --> 00:18:25,500 I guess you didn't hear about Jong Goo. 184 00:18:25,500 --> 00:18:29,000 The Boss said that he won't interfere with the organization's work anymore. 185 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 What's there to know about that? 186 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Whatever. 187 00:18:38,000 --> 00:18:42,500 Goddammit... shouldn't we teach that bastard a lesson? 188 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 If we do, we'll have to suffer a greater backlash for it. 189 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Let's just wait quietly. 190 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 His day of reckoning will come soon. 191 00:18:51,000 --> 00:18:52,678 For sure. 192 00:19:00,700 --> 00:19:03,000 Did I tell him to come by this morning? 193 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 No, sir. 194 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 I didn't even call you, so why are you here? 195 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 I think we need to open the bank account to be used for the mission now. 196 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 Already? 197 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 We should establish it early 198 00:19:13,000 --> 00:19:15,799 and transfer its funds between a few foreign accounts a couple of times. 199 00:19:15,799 --> 00:19:18,500 If we can leave a money trail behind 200 00:19:18,500 --> 00:19:20,500 we can avoid an audit on your funds. 201 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 When do you need it by? 202 00:19:23,500 --> 00:19:26,000 As soon as possible. 203 00:19:27,500 --> 00:19:30,000 If you take that money and run... 204 00:19:30,000 --> 00:19:31,778 I'll be reduced to begging, eh? 205 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Where would a wanted man without a passport run off to? 206 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 You think you'd be safe overseas? 207 00:19:42,500 --> 00:19:46,000 Even though I'd go to hell and back to find you? 208 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 I'll remember that, sir. 209 00:19:47,500 --> 00:19:50,000 All right. Let's take care of that next week. 210 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Yes, sir. 211 00:19:51,000 --> 00:19:52,500 Oh yeah. 212 00:19:52,500 --> 00:19:55,099 Since you're here, report anything you need to report to me now. 213 00:19:55,099 --> 00:19:59,000 I'll be extremely busy with the Mi Rae City project for the next few days. 214 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I won't have time to see you. 215 00:20:01,000 --> 00:20:03,500 I don't have anything else to report, sir. 216 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Okay. 217 00:20:10,500 --> 00:20:13,000 I'm sorry about what happened to your office. 218 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 It'll be a while until the smell of gas is expelled from there. 219 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Gas? 220 00:20:21,500 --> 00:20:24,000 You didn't see Jong Goo? 221 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 What happened? 222 00:20:27,500 --> 00:20:29,599 It'll be better to hear it from him directly. 223 00:20:29,599 --> 00:20:32,000 Then, I'll be on my way. 224 00:20:40,500 --> 00:20:43,000 You were going to leave without even saying goodbye? 225 00:20:45,000 --> 00:20:46,500 Oh, how disappointing. 226 00:20:46,500 --> 00:20:51,500 You could at least say goodbye, even if you hate me. 227 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Madame Seo is going with you, right? 228 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 Why do you care? 229 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 Did Chairman Kwak give up on the both of you? 230 00:21:10,000 --> 00:21:12,500 No, I gave up. 231 00:21:12,500 --> 00:21:15,500 I even went on my knees before Heung Sam, too. 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,718 Satisfied? 233 00:21:20,500 --> 00:21:24,500 Having contributed to bringing you to such a state 234 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 I know this sounds ridiculous coming from me, but... 235 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I'm sorry. 236 00:21:35,000 --> 00:21:37,500 No need to be sorry. 237 00:21:37,500 --> 00:21:39,700 Rather, I should be thanking you. 238 00:21:40,500 --> 00:21:43,000 I've finally become able to leave this place 239 00:21:43,000 --> 00:21:46,500 which holds not even a single good memory for me. 240 00:21:47,000 --> 00:21:50,500 Furthermore, I've become able to have a fresh start 241 00:21:50,500 --> 00:21:53,500 with a woman who has feelings for a screw-up like me. 242 00:21:56,000 --> 00:21:58,500 Please be happy, no matter what. 243 00:21:58,500 --> 00:22:04,500 You have to make up for all the lost time you spent here. 244 00:22:05,000 --> 00:22:06,500 Oh, yeah. 245 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 What about Granny's Restaurant? 246 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 Ah... yeah. 247 00:22:10,000 --> 00:22:13,500 I have to pay off my tab, so I'll need to stop by over there. 248 00:22:13,500 --> 00:22:15,700 When she hears that I'm leaving 249 00:22:15,700 --> 00:22:20,000 she'll curse me out... and then start bawling. 250 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 She won't try to stop me, either. 251 00:22:26,500 --> 00:22:30,500 You want to live in this bus from now on? 252 00:22:31,500 --> 00:22:35,000 It'll be a good place to live away from the rest of the world. 253 00:22:35,000 --> 00:22:39,500 No... I have somewhere else I must go. 254 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Chairman Kwak's penthouse. 255 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 I have to get up to that point, at the very least. 256 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 He says he'll leave it behind to you? 257 00:22:51,500 --> 00:22:54,000 I'm going to take it from him before he even gets the chance. 258 00:23:00,700 --> 00:23:02,500 Hey. 259 00:23:02,500 --> 00:23:07,500 It's the last time we'll see each other, so let's share a farewell drink. 260 00:23:08,500 --> 00:23:10,000 I thought you quit drinking. 261 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 There's that alcohol you left behind. 262 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 The alcohol we promised to drink when one of us got a happy ending. 263 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Drink slowly, you rascal. It's not like someone's after you. 264 00:23:38,799 --> 00:23:43,500 When I was trying to get rid of President Jung before... 265 00:23:43,500 --> 00:23:45,500 you said this to me, right? 266 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 That I still hadn't even seen Chairman Kwak's fangs 267 00:23:51,000 --> 00:23:56,500 and that I was going to get shredded apart after getting used. 268 00:23:56,500 --> 00:23:59,599 You were half right and half wrong. 269 00:24:01,000 --> 00:24:06,500 I've seen his fangs... the ones he keeps hidden. 270 00:24:06,500 --> 00:24:08,500 What do you mean? 271 00:24:08,500 --> 00:24:10,500 You don't need to know. 272 00:24:10,500 --> 00:24:16,500 This is between me and Chairman Kwak. 273 00:24:19,000 --> 00:24:22,500 But, you know, sir... 274 00:24:23,500 --> 00:24:28,000 I won't just sit there and take it. 275 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 If with fists, then fists! 276 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 If with wit, then wit! 277 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 I'll fight no matter what. 278 00:24:40,000 --> 00:24:43,500 Did something happen between you and Heung Sam? 279 00:24:43,500 --> 00:24:45,238 It's not anything serious. 280 00:24:47,000 --> 00:24:54,000 It's a matter of who's the bigger asshole between the two of us. 281 00:25:00,000 --> 00:25:01,357 I... 282 00:25:04,500 --> 00:25:07,500 will take everything that Chairman Kwak has. 283 00:25:07,500 --> 00:25:13,500 I'm going to pay him back tenfold for what he's done 284 00:25:13,500 --> 00:25:17,500 and then I'll rip him apart, limb from limb. 285 00:25:19,599 --> 00:25:22,000 I wonder if I can do it? 286 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Stop it. 287 00:25:31,500 --> 00:25:33,076 It's still daytime, you know. 288 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 But we're having a goodbye drink... 289 00:25:38,000 --> 00:25:39,778 All right, then. 290 00:25:41,599 --> 00:25:45,000 You and Madame Seo should leave as soon as possible. 291 00:25:47,000 --> 00:25:52,500 I'll destroy the trap that the Chairman has laid out for all of us. 292 00:25:54,500 --> 00:25:57,500 I have confidence. 293 00:25:57,500 --> 00:26:02,500 I... can do it. 294 00:26:22,500 --> 00:26:26,000 We'll have to reorganize the districts over there 295 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 and we'll have to demolish the older buildings over there. 296 00:26:29,500 --> 00:26:34,099 From over there all the way to here. 297 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Yes? 298 00:26:40,000 --> 00:26:44,500 Wait... isn't Granny's Restaurant around here? 299 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 Yes, sir. 300 00:26:46,000 --> 00:26:47,500 Let's go have some lunch. 301 00:26:47,500 --> 00:26:50,000 There's a great Japanese place around here. 302 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Do they sell kimchi stew at a Japanese restaurant? 303 00:26:54,000 --> 00:26:55,698 Excuse me, sir? 304 00:27:17,700 --> 00:27:20,500 Your cooking is still as great as ever. 305 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 Looks like you've gotten very far in life. 306 00:27:23,500 --> 00:27:26,000 Seeing that you're even wearing a suit nowadays. 307 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Granny. Do you know who you're talking to? 308 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 You remember who I am? 309 00:27:33,500 --> 00:27:38,000 You used to look like a mess all the time from all the fighting you did 310 00:27:38,000 --> 00:27:41,500 so you've really gotten somewhere, huh? 311 00:27:41,500 --> 00:27:43,500 This old hag... 312 00:27:43,500 --> 00:27:44,700 Stop it. 313 00:27:46,000 --> 00:27:50,500 Wow... fancy seeing you here! 314 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Yes... did you come for a meal? 315 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 What is this? 316 00:27:55,500 --> 00:27:58,500 How do you know this guy? 317 00:27:58,500 --> 00:28:01,200 Stop it, granny! 318 00:28:01,200 --> 00:28:03,000 He saved our clinic! 319 00:28:05,000 --> 00:28:10,500 What the hell kind of dirty money did you use to save a clinic? 320 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 Granny! 321 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 I'm so sorry. 322 00:28:13,500 --> 00:28:16,000 Is there a hierarchy when it comes to types of money? 323 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 It doesn't matter how I got it as long as I use it for a good cause, right? 324 00:28:20,000 --> 00:28:24,500 The years are getting to you, so let your pretty granddaughter take care of you. 325 00:28:24,500 --> 00:28:28,500 Looks like nonsense is leaking out of you now that your stomach is full. 326 00:28:29,500 --> 00:28:33,000 If you're done stuffing your faces, get the hell out! 327 00:28:34,000 --> 00:28:35,500 Yes, ma'am. 328 00:28:37,500 --> 00:28:40,500 Then, thanks for the meal. 329 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 The food is good. 330 00:28:52,500 --> 00:28:55,500 I'm not a charity case, you bastard! 331 00:29:01,000 --> 00:29:04,500 Just take it, okay? 332 00:29:04,500 --> 00:29:08,799 You won't be able to run this place much longer, anyway. 333 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 What the hell are you talking about? 334 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 We're going to demolish all the buildings around here by the end of the year. 335 00:29:16,000 --> 00:29:22,000 After that, we're going to establish a shopping mall and an apartment complex. 336 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 In other words, Seoul Station will be reborn. 337 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 You asshole! 338 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 With whose permission? 339 00:29:28,500 --> 00:29:32,000 Does Seoul Station belong to you? Huh? Does it? 340 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Granny! 341 00:29:33,000 --> 00:29:40,500 - Over my dead body, you bastard! - Hey, what are you doing? 342 00:29:40,500 --> 00:29:42,500 You crazy old hag! 343 00:29:44,500 --> 00:29:46,500 Thanks for the meal. 344 00:30:51,000 --> 00:30:53,500 Goodbye, sir. 345 00:31:00,000 --> 00:31:07,000 There are 220,000 people who travel through Seoul Station every day! 346 00:31:07,000 --> 00:31:09,500 Then, of them, one percent... how much is that? 347 00:31:09,500 --> 00:31:14,500 Let's see... 2,200 people! 348 00:31:14,500 --> 00:31:15,500 Right? 349 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 If you get something from those 2,200 people... 350 00:31:18,500 --> 00:31:21,000 How much is that, huh? 351 00:31:21,000 --> 00:31:26,000 And meanwhile, you all are sucking your thumbs in such a bountiful place? 352 00:31:26,000 --> 00:31:27,618 Sorry, sir! 353 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 What are you sorry about? Huh? 354 00:31:32,000 --> 00:31:34,500 You think "sorry" is enough? 355 00:31:34,500 --> 00:31:37,500 You have to show you're sorry through your actions! 356 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Hey... from now on 357 00:31:41,000 --> 00:31:44,500 I'll be wielding this Corporal Punishment of Love. 358 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 Every time I hit you, you tell me how much we're aiming to earn a day. 359 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 What are you doing? Get in push-up position! 360 00:31:52,500 --> 00:31:54,000 Oh? 361 00:31:54,000 --> 00:31:55,500 Are you disobeying me? 362 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 - Damn it... - Mr. Ryu... 363 00:32:04,500 --> 00:32:07,000 What are you doing? 364 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Um, that is... 365 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 I was disciplining these guys a little. 366 00:32:12,500 --> 00:32:16,500 So don't pay any mind and keep going on your way. 367 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 What? 368 00:32:21,500 --> 00:32:29,500 The Boss told us that you wouldn't have much business around here much longer. 369 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Don't overdo it. 370 00:32:42,500 --> 00:32:47,000 Looks like you're going somewhere nice. Have a safe trip! 371 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Get in push-up position, you assholes! 372 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 How much? Oh yeah, if you got hit, move back. 373 00:32:56,000 --> 00:32:57,500 How much? 374 00:32:57,500 --> 00:33:00,000 You got hit, so move to the back! And you, get over here! 375 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 Hey, if you wriggle around, you'll get hit that much more. 376 00:33:05,000 --> 00:33:07,198 Granny! 377 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 What is this? 378 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 What happened? 379 00:33:12,000 --> 00:33:15,500 Ask Poison Snake. Apparently he's the one behind this. 380 00:33:15,500 --> 00:33:17,700 It's because of that Mi Rae City thing or whatever... 381 00:33:17,700 --> 00:33:20,500 they say that they're going to bulldoze this entire neighborhood. 382 00:33:20,500 --> 00:33:22,500 Did you know about this? 383 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 What about granny? 384 00:33:25,500 --> 00:33:28,000 She's recovering from all this. 385 00:33:37,000 --> 00:33:38,500 - Oh... - Mister! 386 00:33:38,500 --> 00:33:40,500 Is your grandmother okay? 387 00:33:40,500 --> 00:33:42,599 Why didn't you bring her to the hospital? 388 00:33:42,599 --> 00:33:44,299 She says she won't go. 389 00:33:44,299 --> 00:33:47,299 Thankfully she's not hurt, just shocked 390 00:33:47,299 --> 00:33:49,099 so I gave her something to calm her nerves. 391 00:33:49,099 --> 00:33:50,657 Oh... really? 392 00:33:52,000 --> 00:33:54,799 Are you on your way somewhere? 393 00:33:56,000 --> 00:33:58,500 Huh? Yeah. 394 00:34:02,500 --> 00:34:08,500 Um... give this to granny. 395 00:34:08,500 --> 00:34:11,000 It's my tab up until now. 396 00:34:11,000 --> 00:34:12,500 Wow... 397 00:34:12,500 --> 00:34:15,000 collecting a tab from you, of all people... 398 00:34:15,000 --> 00:34:18,500 I'm going to have to give her something else to calm her nerves. 399 00:34:21,000 --> 00:34:22,500 Um... Na Ra. 400 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Tell this to your grandmother for me. 401 00:34:29,000 --> 00:34:34,000 If this neighborhood becomes gentrified, she'll have to leave. 402 00:34:34,000 --> 00:34:35,699 There's no other option. 403 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 I won't leave. 404 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 What? 405 00:34:41,500 --> 00:34:46,000 Even if I were to leave, I don't want to leave because I was forced out. 406 00:34:46,500 --> 00:34:49,000 This won't be resolved through your stubbornness. 407 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 The country's laws are like that, and those with the authority decide. 408 00:34:53,000 --> 00:34:56,500 Then I can go live in the subway with granny. 409 00:34:56,500 --> 00:34:58,300 Na Ra. 410 00:34:58,300 --> 00:35:03,000 You know, Mister, there's something I've wondered about. 411 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 If people are traveling together and one person stumbles and falls 412 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 you're supposed to help that person up and go together. 413 00:35:08,500 --> 00:35:11,400 If someone says that they're sick, you should give them medicine first. 414 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 Instead of saying things like 415 00:35:14,000 --> 00:35:16,900 "why are you sick?" or "It's your fault for getting sick." 416 00:35:18,500 --> 00:35:21,000 Those homeless people out there... 417 00:35:21,000 --> 00:35:24,500 at one point, they were husbands and presidents and friends to others. 418 00:35:25,500 --> 00:35:28,800 But when they fell, they were discarded by others. 419 00:35:30,400 --> 00:35:32,000 I... 420 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 am not afraid of stumbling. 421 00:35:36,000 --> 00:35:39,500 Even if a powerful person tries to push me aside 422 00:35:39,500 --> 00:35:42,599 I won't stop fighting back until I'm forced out. 423 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 All right. 424 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 You're a better person than I am. 425 00:35:51,000 --> 00:35:53,500 So is that guy Tae Ho. 426 00:35:53,500 --> 00:35:57,000 You two, who have the resolve to fight until the end 427 00:35:57,000 --> 00:36:00,500 are a hundred times, or even a thousand times more brave than I am. 428 00:36:00,500 --> 00:36:03,000 All right. 429 00:36:06,000 --> 00:36:08,500 I should be helping you... 430 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 I'm sorry. 431 00:36:14,000 --> 00:36:15,500 Mister! 432 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Do you think that Tae Ho could've known about this? 433 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 No. 434 00:36:25,000 --> 00:36:27,500 He probably didn't know. 435 00:36:27,500 --> 00:36:33,000 Because he's the type who would've done anything to protect you if he knew. 436 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Kwak Heung Sam's money... 437 00:37:00,000 --> 00:37:01,516 10 billion won. 438 00:37:03,000 --> 00:37:04,500 Just that much. 439 00:37:04,500 --> 00:37:10,500 I won't take any more, or any less. 440 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Hey... 441 00:37:20,000 --> 00:37:21,518 Mr. Ryu. 442 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 I'm sorry. 443 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 What do you mean? 444 00:37:32,000 --> 00:37:41,000 You gave us a place to stay and took care of us 445 00:37:41,000 --> 00:37:45,000 but we turned our backs on you because of food and booze... 446 00:37:45,000 --> 00:37:48,500 We're really sorry. 447 00:37:49,500 --> 00:37:51,500 I'm sorry I skipped out on work, sir. 448 00:38:55,500 --> 00:39:00,500 You stay behind and do something about all this. 449 00:39:02,500 --> 00:39:07,000 Even if a contestant is down 450 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 it's not over until the countdown is finished. 451 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 How come you didn't change your clothes? 452 00:39:28,000 --> 00:39:29,500 Where's your bag? 453 00:39:29,500 --> 00:39:31,500 Um, well, that is... 454 00:39:31,500 --> 00:39:33,599 I think you'll have to go ahead and wait for me. 455 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Why? 456 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Granny is a bit sick. 457 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 I have to go see her and take care of my tab there. 458 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Let's go together, then. 459 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Nah, it's okay. 460 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Hey, if you come along, the nagging will just double. 461 00:39:51,000 --> 00:39:53,500 I can wait for you here. 462 00:39:53,500 --> 00:39:56,500 What if you get caught by Poison Snake or Crocodile? 463 00:39:57,500 --> 00:40:01,500 Don't worry about me, and go buy the tickets for us. 464 00:40:01,500 --> 00:40:05,500 I'll just go greet her and meet you there soon. 465 00:40:08,000 --> 00:40:09,500 Come on, now. 466 00:40:09,500 --> 00:40:12,500 Hey, at this rate, the sun's going to go down. 467 00:40:15,000 --> 00:40:18,500 Don't worry, and wait for me. 468 00:40:20,500 --> 00:40:25,000 Do you know why I never take trains at Seoul Station? 469 00:40:27,500 --> 00:40:31,500 I have too many memories I'd rather forget there. 470 00:40:33,000 --> 00:40:38,500 And it feels like the Chairman is watching me from somewhere. 471 00:40:38,500 --> 00:40:45,500 When I left with you, I wanted to leave without any fear or doubt. 472 00:40:48,000 --> 00:40:50,500 That's why I waited for you all the way over there. 473 00:40:50,500 --> 00:40:54,500 Every month. Even though I knew you wouldn't come. 474 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Mi Joo. 475 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 I've been waiting for too long. 476 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Don't go anywhere else 477 00:41:07,000 --> 00:41:08,699 and come straight to me, okay? 478 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 If we can make a large road there 479 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 this area will all become unified. 480 00:42:28,500 --> 00:42:33,500 This area will become a center of business. 481 00:43:19,000 --> 00:43:21,500 You didn't leave yet? 482 00:43:21,500 --> 00:43:24,500 I thought you slipped away in the middle of the night or something. 483 00:43:25,500 --> 00:43:28,500 I had a lot of unfinished business, you see. 484 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 I'm going to settle them all before I go. 485 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 Settle? 486 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 And you have the skill to do that? 487 00:43:37,500 --> 00:43:40,500 Was it ever a matter of just skill? 488 00:43:40,500 --> 00:43:45,500 I made a request, and then made a fuss if that didn't work. 489 00:43:46,500 --> 00:43:50,500 Seoul Station doesn't belong to you, Chairman. 490 00:43:51,500 --> 00:43:56,500 And the homeless people here are not just livestock to fill your belly. 491 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 So what's your point? 492 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 You have more than enough to live comfortably 493 00:44:06,500 --> 00:44:09,000 from the money you wrung out of everyone until now. 494 00:44:09,500 --> 00:44:13,000 So leave Seoul Station alone from now on. 495 00:44:17,500 --> 00:44:21,500 This is what's wrong with you, Mr. Ryu. 496 00:44:21,500 --> 00:44:23,500 One can't be intelligent all the time 497 00:44:23,500 --> 00:44:27,000 but you need to stop doing foolish things at such crucial points. 498 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Mi Joo is probably waiting for you. 499 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 So what the hell are you trying to do here? 500 00:44:36,000 --> 00:44:40,000 I'm not generous enough to give so many chances to someone. 501 00:44:41,000 --> 00:44:46,500 Hurry up and leave before my patience reaches its limit. 502 00:44:46,500 --> 00:44:49,000 It's still not too late. 503 00:44:52,000 --> 00:44:54,500 I told you already. 504 00:44:54,500 --> 00:44:57,000 That I'd settle the score before I go. 505 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Mr. Ryu. 506 00:45:00,500 --> 00:45:03,500 With the power you possess, it's an impossibility. 507 00:45:04,500 --> 00:45:06,177 You know why? 508 00:45:12,000 --> 00:45:15,500 This... Seoul Station... 509 00:45:15,500 --> 00:45:20,500 and, alongside that, these livestock... 510 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 are all mine. 511 00:45:23,000 --> 00:45:29,000 Unless someone pries it away from me, I never lose what's mine. 512 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 So it's impossible, then? 513 00:45:32,500 --> 00:45:34,500 I already said no. 514 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 Then... 515 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I guess I'll have to pry it away from you. 516 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 Heung Sam. 517 00:45:44,500 --> 00:45:49,000 Let's have a duel, you and me. 518 00:45:56,000 --> 00:45:57,800 Hey, mister! 519 00:45:58,500 --> 00:46:00,000 Where are you going? 520 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 There's going to be a duel! 521 00:46:02,500 --> 00:46:03,500 Who's fighting? 522 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 Number One and Number Two! 523 00:46:05,500 --> 00:46:08,000 Mr. Ryu and Chairman Kwak are going to duel! 524 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 What's happening, sir? 525 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 Leave them be. It's the Boss's wish. 526 00:46:35,000 --> 00:46:37,699 His right-hook is especially powerful. Be careful. 527 00:46:37,699 --> 00:46:39,500 I know that very well. 528 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Because he used to be my idol. 529 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Sir... it's not too late to stop. 530 00:46:46,000 --> 00:46:47,500 This is just how our lives are. 531 00:46:47,500 --> 00:46:51,500 Yes... you don't need to go this far for our sake. 532 00:47:03,000 --> 00:47:05,500 I know a couple of idiots 533 00:47:05,500 --> 00:47:08,500 but you've surpassed them all today in terms of stupidity, Mr. Ryu. 534 00:47:08,500 --> 00:47:12,500 I may be an idiot, but my memory is great. 535 00:47:12,500 --> 00:47:16,500 You used to be quite a decent fellow. 536 00:47:16,500 --> 00:47:19,500 Quit it with that talk about the past. 537 00:47:19,500 --> 00:47:22,000 This is what's wrong with you. 538 00:47:22,000 --> 00:47:25,500 Let's settle the score between us quickly. 539 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Yes. Please. 540 00:49:29,000 --> 00:49:31,500 I'm having so much goddamn fun. 541 00:49:35,000 --> 00:49:38,500 This is a duel that I've dreamed about all my life. 542 00:49:41,000 --> 00:49:44,500 You should wake up quickly from bad dreams, Heung Sam! 543 00:52:07,000 --> 00:52:08,500 Sir! 544 00:52:09,000 --> 00:52:10,500 Sir... sir! 545 00:52:10,500 --> 00:52:12,500 Wake up! Sir! 546 00:52:12,500 --> 00:52:14,137 Hurry! 547 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Sir, you're okay, right? Sir! 548 00:52:19,500 --> 00:52:22,500 Clear the way! 549 00:52:22,500 --> 00:52:23,500 Sir! 550 00:52:25,500 --> 00:52:27,880 Sir... sir! 551 00:52:28,500 --> 00:52:30,500 - Sir! - Over here! 552 00:52:32,300 --> 00:52:33,800 - Hurry! Please! - Hurry! 553 00:52:35,470 --> 00:52:38,470 Please wait outside! 554 00:52:38,470 --> 00:52:40,550 Sir! 555 00:53:17,720 --> 00:53:20,720 What happened? What about Mr. Ryu? 556 00:53:20,720 --> 00:53:22,720 We're waiting to hear about that now. 557 00:53:25,720 --> 00:53:28,220 It wasn't... anything serious, right? 558 00:53:29,220 --> 00:53:30,720 Mr. Jang Tae Ho? 559 00:53:30,720 --> 00:53:31,720 Yes? 560 00:53:31,720 --> 00:53:34,720 The patient wants to speak to you. Please go inside. 561 00:53:38,200 --> 00:53:39,720 Is he okay? 562 00:53:39,720 --> 00:53:43,220 It's really not looking good. 563 00:54:02,220 --> 00:54:04,720 You can't. Don't do that, sir. 564 00:54:19,220 --> 00:54:20,720 Tae Ho. 565 00:54:20,720 --> 00:54:22,720 Yes? 566 00:54:25,220 --> 00:54:29,220 Don't remember me. 567 00:54:32,420 --> 00:54:37,220 And don't become evil. 568 00:54:41,220 --> 00:54:43,220 - Hey... - Yes? 569 00:54:44,220 --> 00:54:47,220 You... 570 00:54:51,520 --> 00:54:54,720 are a good guy. 571 00:55:00,320 --> 00:55:02,120 Sir. 572 00:55:05,220 --> 00:55:07,260 Sir! 573 00:55:10,220 --> 00:55:11,920 Sir... 574 00:55:40,720 --> 00:55:43,220 Sir... sir! 575 00:55:47,720 --> 00:55:49,280 Sir... 576 00:56:08,130 --> 00:56:11,630 Um... Jong Goo... 577 00:56:14,130 --> 00:56:16,130 has died. 578 00:56:32,630 --> 00:56:34,230 This will hinder your recovery. 579 00:57:54,630 --> 00:57:56,730 I told you to come to me... 580 00:57:56,730 --> 00:57:59,930 but where did you go? 581 00:58:03,130 --> 00:58:08,630 You're such a strange guy, really... 582 00:58:11,130 --> 00:58:16,630 I'm sorry, but I won't cry. 583 00:58:19,630 --> 00:58:25,630 I won't waste a single tear on a guy like you. 584 00:58:27,130 --> 00:58:30,130 So... 585 00:58:31,130 --> 00:58:34,630 don't be disappointed... 586 00:58:35,630 --> 00:58:37,300 and sleep at ease. 587 01:01:58,540 --> 01:02:08,540 Subtitles by DramaFever 588 01:02:10,730 --> 01:02:14,230 Thinking about Mr. Ryu who passed away, I felt like I had to do something. 589 01:02:14,230 --> 01:02:15,730 I will destroy Kwak Heung Sam. 590 01:02:15,730 --> 01:02:17,830 I'm planning to get revenge on you, Chairman. 591 01:02:17,830 --> 01:02:20,230 I'll be looking forward to it. 592 01:02:20,730 --> 01:02:24,130 I'll start with the Seoul Station that Mr. Ryu wanted to protect. 593 01:02:24,130 --> 01:02:26,730 What the hell are they talking about? 594 01:02:26,730 --> 01:02:28,300 We have to find out from here on in. 595 01:02:29,730 --> 01:02:31,730 Get this thing out of my sight. 596 01:02:33,230 --> 01:02:36,230 As soon as Chairman Kwak can see the prize... 597 01:02:37,730 --> 01:02:40,230 At that very last moment 598 01:02:40,730 --> 01:02:42,530 I'll end it all in one shot. 44684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.