All language subtitles for Last.E10.150822.HDTV.XviD-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,500 --> 00:00:13,500 If you're done blabbing, you must be real thirsty. 3 00:00:13,500 --> 00:00:16,500 Have a drink before you go. 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,399 Should I bring this information to the cops now 5 00:00:23,399 --> 00:00:28,300 and ask them to investigate the identity of the Korean-American man 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,300 who went missing five years ago? 7 00:00:32,000 --> 00:00:33,570 Give me Jang Tae Ho. 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,799 If you do, I'll take this secret with me to my grave. 9 00:00:48,799 --> 00:00:51,099 I'm somewhat dumb... 10 00:00:51,600 --> 00:00:55,700 So I wrote down this fun little tale in case I'd forget it. 11 00:00:57,000 --> 00:01:01,218 I don't know if, when, or where I'll die, so I needed some life insurance. 12 00:01:03,000 --> 00:01:04,599 What will you do, Heung Sam? 13 00:01:05,799 --> 00:01:08,299 Will you give up Jang Tae Ho 14 00:01:08,299 --> 00:01:11,799 or will you part with everything you've built for yourself? 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,799 You decide. 16 00:01:19,296 --> 00:01:21,418 [Episode 10] 17 00:01:30,000 --> 00:01:34,900 Oh, it looks like Mr. Jang has arrived. 18 00:01:36,182 --> 00:01:38,400 I was searching high and low for you. 19 00:01:41,099 --> 00:01:42,700 Sit down. 20 00:01:42,700 --> 00:01:44,599 We were about to have a drink. 21 00:01:54,500 --> 00:01:59,000 Jang Tae Ho. What did you do to Sergeant Bae? 22 00:02:02,599 --> 00:02:04,500 It seems like there's been a huge misunderstanding. 23 00:02:04,500 --> 00:02:07,200 Explain it to him in a way he'd understand. 24 00:02:09,500 --> 00:02:13,699 Sergeant Bae's disappearance has nothing to do with me. 25 00:02:13,699 --> 00:02:16,000 What about the duel? 26 00:02:17,199 --> 00:02:19,599 I heard he went to find you because of that. 27 00:02:19,599 --> 00:02:23,400 No, that's not true. He never did. 28 00:02:31,000 --> 00:02:35,500 Why not quit discussing such boorish things and quench your thirsts? 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 I quit drinking. 30 00:02:38,000 --> 00:02:41,900 So... you're saying you're innocent. Is that right? 31 00:02:41,900 --> 00:02:45,500 How can I get you to believe me? 32 00:02:46,599 --> 00:02:54,800 Prove it. Prove your innocence to me. 33 00:02:56,599 --> 00:02:58,400 What do you mean? 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,000 Tomorrow, at 3 p.m. 35 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Come to the rooftop of the to-be demolished building near Yumchung Bridge. 36 00:03:04,800 --> 00:03:08,000 You'll finish with me the duel you started with Sergeant Bae. 37 00:03:10,000 --> 00:03:13,300 You say you quit drinking, but look at you, spouting such nonsense. 38 00:03:16,400 --> 00:03:20,000 There shouldn't be an issue if Jang Tae Ho really is innocent, right? 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,400 And he needs to settle the score with Sergeant Bae somehow, anyway. 40 00:03:25,500 --> 00:03:27,009 Isn't that right? 41 00:03:27,009 --> 00:03:31,500 It's against the rules to challenge lower-ranking members to duels. 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I'm telling you, it's not my duel. 43 00:03:36,199 --> 00:03:40,699 I'm subbing for Sergeant Bae, since he's missing... 44 00:03:40,699 --> 00:03:43,099 or already dead. 45 00:03:44,500 --> 00:03:46,699 That's what I'm saying. 46 00:03:51,599 --> 00:03:57,099 Let's end this quietly... with just the two of us. 47 00:03:57,099 --> 00:04:01,000 What? You scared? 48 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 I'll be there at 3 p.m. tomorrow. 49 00:04:03,000 --> 00:04:04,557 Jang Tae Ho! 50 00:04:13,699 --> 00:04:17,726 - Mantis. - Yes? 51 00:04:19,000 --> 00:04:22,199 God lives up there, you know. 52 00:04:23,399 --> 00:04:26,100 He's not holed up in that damn room. 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,600 Read the damn Bible, you ass. 54 00:04:41,000 --> 00:04:42,899 Keep a low profile for the next few days. 55 00:04:42,899 --> 00:04:45,000 I'll take care of Straw Cutter 56 00:04:45,000 --> 00:04:50,699 so don't come back to Seoul Station until this all blows over. 57 00:04:50,699 --> 00:04:53,899 We'll have to settle this if we want to be victorious. 58 00:04:56,100 --> 00:04:57,543 Settle this? 59 00:04:59,600 --> 00:05:03,100 With your skill, you won't stand a chance. 60 00:05:05,100 --> 00:05:07,300 That guy Straw Cutter... He's a monster. 61 00:05:07,300 --> 00:05:12,500 So do you think a monster like him can be stopped by your command? 62 00:05:14,100 --> 00:05:16,699 Because he's come to doubt me... 63 00:05:16,699 --> 00:05:18,899 this matter won't be resolved until one of us is dead. 64 00:05:18,899 --> 00:05:21,000 I'm not doing this because I'm worried about you. 65 00:05:21,000 --> 00:05:25,500 I'm telling you to steer clear because I can't have anything ruining my plans. 66 00:05:28,100 --> 00:05:30,199 If only for your sake... 67 00:05:30,199 --> 00:05:33,500 I'll win that duel for sure. 68 00:05:33,500 --> 00:05:35,146 Tae Ho! 69 00:05:35,800 --> 00:05:37,699 Above all else... 70 00:05:38,699 --> 00:05:40,600 I'll fight for my own sake. 71 00:05:40,600 --> 00:05:43,000 And then 72 00:05:43,000 --> 00:05:45,600 I'll become a reliable successor to you. 73 00:05:57,699 --> 00:06:01,199 Sir, are you not going to do anything about Straw Cutter? 74 00:06:01,199 --> 00:06:03,300 I can't lay a hand on him yet. 75 00:06:04,000 --> 00:06:08,800 I have to find that "insurance" of his... that piece of paper, first. 76 00:06:10,000 --> 00:06:14,550 And we'll have to do some house cleaning within our ranks. 77 00:06:14,550 --> 00:06:16,793 What? 78 00:06:24,000 --> 00:06:25,300 Yo! 79 00:06:25,300 --> 00:06:27,199 Are you going somewhere nice? A date, maybe? 80 00:06:27,199 --> 00:06:28,800 I won't be coming back home tonight. 81 00:06:28,800 --> 00:06:31,500 Oh, so you're even staying out all night? 82 00:06:31,500 --> 00:06:34,500 With who? Madame Seo? 83 00:06:34,500 --> 00:06:36,100 You crazy bastard... 84 00:06:37,199 --> 00:06:38,199 Hey. 85 00:06:38,199 --> 00:06:41,199 I heard that Jang Tae Ho guy was a disciple of yours. 86 00:06:41,199 --> 00:06:44,800 Poison Snake told me that you taught him boxing. 87 00:06:44,800 --> 00:06:47,300 How's his skill? 88 00:06:47,300 --> 00:06:48,730 Why do you want to know that? 89 00:06:49,500 --> 00:06:51,800 No reason... just curious. 90 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Don't you be having any useless thoughts, now. 91 00:06:54,600 --> 00:06:58,800 He's decent, but he's not good enough to beat Sergeant Bae. 92 00:07:01,100 --> 00:07:02,800 Have fun on your date. 93 00:07:12,699 --> 00:07:14,899 Chairman Seo will be bringing important guests 94 00:07:14,899 --> 00:07:17,300 so get two more girls. And you all get ready, too. 95 00:07:17,300 --> 00:07:19,699 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 96 00:07:23,500 --> 00:07:25,600 - Go get ready. - Yes, ma'am. 97 00:07:33,100 --> 00:07:35,800 Did the errand center call you? 98 00:07:35,800 --> 00:07:38,899 They say that she might be in Busan. 99 00:07:38,899 --> 00:07:40,000 I got the address, too. 100 00:07:40,000 --> 00:07:42,699 I hope they've really found her this time. 101 00:07:44,600 --> 00:07:46,300 Have a safe trip. 102 00:07:47,699 --> 00:07:48,699 Mi Joo. 103 00:07:52,699 --> 00:07:56,600 Whether I find Eun Ji or not... 104 00:07:56,600 --> 00:08:01,699 when I return this time, I'll be leaving Seoul Station. 105 00:08:02,399 --> 00:08:05,100 I can't ask you to come with me. 106 00:08:05,100 --> 00:08:09,399 Because, like you said, you're not a little eighteen-year-old girl anymore. 107 00:08:11,600 --> 00:08:13,100 So what? 108 00:08:13,100 --> 00:08:18,100 I want to ask you to think it over one more time while I'm gone. 109 00:08:21,300 --> 00:08:22,800 Is that too much to ask? 110 00:08:24,000 --> 00:08:26,199 I can't make any promises. 111 00:08:26,199 --> 00:08:28,100 I'm busy with the bar today and tomorrow, so... 112 00:08:28,100 --> 00:08:30,500 I don't need anything as concrete as a promise. 113 00:08:30,500 --> 00:08:38,200 I'm just asking you to give some thought to whether or not you'll leave with me. 114 00:08:47,299 --> 00:08:50,500 Call the wholesaler and confirm what time they'll be delivering the wine. 115 00:08:50,500 --> 00:08:54,299 Chairman Seo and his important guests will give us a hard time otherwise. 116 00:09:00,000 --> 00:09:02,100 Anyway, have a safe trip. 117 00:09:48,299 --> 00:09:51,000 Shouldn't we go to the clinic? 118 00:09:51,000 --> 00:09:55,399 They're just a bunch of scratches... No need for stitches or anything serious. 119 00:09:56,000 --> 00:09:58,100 I'm sorry. This is my fault. 120 00:09:58,100 --> 00:09:59,899 Quit it with that talk. 121 00:09:59,899 --> 00:10:03,700 How is it your fault that there's a crazy bastard on the loose? 122 00:10:06,000 --> 00:10:07,330 Director Jang? 123 00:10:08,600 --> 00:10:11,100 If it's an issue that can be resolved with money... 124 00:10:12,981 --> 00:10:14,500 Use this. 125 00:10:18,000 --> 00:10:22,200 It's good to steer clear of such dangerous folks. 126 00:10:26,000 --> 00:10:27,734 Tae Ho! 127 00:10:29,100 --> 00:10:31,899 Are you out of your goddamn mind? 128 00:10:31,899 --> 00:10:33,899 What are you talking about, all of a sudden? 129 00:10:33,899 --> 00:10:36,299 The rumor's spread all over Seoul Station. 130 00:10:36,299 --> 00:10:38,200 You're going to have a duel with Straw Cutter? 131 00:10:38,200 --> 00:10:41,700 Straw Cutter? I don't even want to think about him! 132 00:10:41,700 --> 00:10:44,000 What? Is this true? 133 00:10:44,799 --> 00:10:46,500 Don't panic. 134 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 He's subbing in for Sergeant Bae. 135 00:10:48,500 --> 00:10:50,899 But your opponent isn't Sergeant Bae! 136 00:10:51,700 --> 00:10:54,200 You could die at his hand if you're not careful. 137 00:10:55,700 --> 00:10:57,000 Run away. 138 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 It's not too late, so run! 139 00:11:00,000 --> 00:11:03,700 This is my problem. I'll decide whether or not I'll run away. 140 00:11:04,100 --> 00:11:07,277 - Tae Ho... - Director Jang... 141 00:11:12,600 --> 00:11:17,299 What's there to brag about getting old? Why is she having an 80th birthday bash? 142 00:11:17,299 --> 00:11:19,799 Geez... just go and congratulate her! 143 00:11:19,799 --> 00:11:22,799 You know that granny at Namdaemun has been through a lot. 144 00:11:22,799 --> 00:11:24,500 That's why I'm saying this! 145 00:11:24,500 --> 00:11:29,399 That old woman has a life that's ten times harder than mine... 146 00:11:29,399 --> 00:11:31,899 But she's blessed enough to have tons of great-grandchildren 147 00:11:31,899 --> 00:11:34,600 running around on her 80th birthday? 148 00:11:35,000 --> 00:11:37,700 I'll throw you an 80th birthday party too, don't worry! 149 00:11:37,700 --> 00:11:40,000 You think I'm mad about the party? 150 00:11:40,000 --> 00:11:42,899 Compared to that lady who's happy as a clam with her great-grandkids 151 00:11:42,899 --> 00:11:46,000 I feel pathetic. 152 00:11:46,000 --> 00:11:48,899 Are you turning this into a conversation about me getting married? 153 00:11:48,899 --> 00:11:51,899 If you know, then why are you still single? There's nothing wrong with you. 154 00:11:51,899 --> 00:11:53,299 Granny. 155 00:11:53,299 --> 00:11:56,100 You took me in so that you could have someone to nag at, didn't you? 156 00:11:56,100 --> 00:11:58,700 Hey! Look at you, mouthing off... 157 00:11:58,700 --> 00:12:00,399 Granny, I'm going out for a bit! 158 00:12:00,399 --> 00:12:03,700 But where is that guy lately? 159 00:12:03,700 --> 00:12:05,000 Who? 160 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 You know, the one who came back from the dead. 161 00:12:09,000 --> 00:12:11,700 Why are you bringing that guy up, all of a sudden? 162 00:12:11,700 --> 00:12:13,100 I'm leaving! 163 00:12:13,100 --> 00:12:14,399 Hey! 164 00:12:14,399 --> 00:12:19,000 It's fine to take care of other people, but take care of yourself first! 165 00:13:16,000 --> 00:13:18,818 [Ms. Na Ra] 166 00:13:54,000 --> 00:13:57,299 Hey... is that you, Praying Mantis? 167 00:15:15,000 --> 00:15:17,399 Did you not get any sleep at all, sir? 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I had a bad dream... 169 00:15:22,000 --> 00:15:26,700 that an earthquake destroyed Seoul Station. 170 00:15:29,000 --> 00:15:35,299 When this happens, listening to music would put me back to sleep. 171 00:15:37,299 --> 00:15:39,399 I'll find a replacement for you as soon as possible. 172 00:15:41,600 --> 00:15:44,799 At any rate... Did you find out? 173 00:15:44,799 --> 00:15:45,799 Yes, sir. 174 00:15:45,799 --> 00:15:47,899 It is as you predicted, sir. 175 00:15:50,000 --> 00:15:51,600 Which part should I take care of first? 176 00:15:51,600 --> 00:15:54,100 Leave those bastards to me, and tail Straw Cutter. 177 00:15:55,700 --> 00:15:58,299 If we don't take care of this right away 178 00:15:58,299 --> 00:16:01,000 Jang Tae Ho will be a dead man. 179 00:16:01,000 --> 00:16:02,625 Understood, sir. 180 00:17:28,700 --> 00:17:30,299 What are you doing here, at this hour? 181 00:17:30,299 --> 00:17:32,500 I wanted to grab a bite to eat. 182 00:17:32,500 --> 00:17:37,200 The cook here is more skilled than most restaurants' chefs, after all. 183 00:17:37,200 --> 00:17:41,099 Please wait. I'll put in your order. 184 00:17:41,099 --> 00:17:42,099 Oh yeah. 185 00:17:42,099 --> 00:17:45,099 More people are coming. Prepare enough food for three people. 186 00:17:51,799 --> 00:17:53,210 Yeah? 187 00:17:55,000 --> 00:17:56,719 Really? 188 00:17:56,719 --> 00:18:00,700 Do whatever it takes to get it done. There isn't much time. 189 00:18:04,200 --> 00:18:08,000 When will you tell me where Eun Ji is? 190 00:18:10,400 --> 00:18:15,200 You only ever worry about yourself or Mr. Ryu, don't you? 191 00:18:15,200 --> 00:18:18,500 Do you really even know where she is? 192 00:18:19,000 --> 00:18:20,400 Why? 193 00:18:21,000 --> 00:18:23,299 Do you think I'm toying with you? 194 00:18:24,700 --> 00:18:26,700 It doesn't matter to me. 195 00:18:27,200 --> 00:18:31,099 Because I'll never escape your grasp, anyway. 196 00:18:32,099 --> 00:18:34,200 But Mr. Ryu is different. 197 00:18:34,200 --> 00:18:38,700 He can make a fresh start if he just finds Eun Ji. 198 00:18:38,700 --> 00:18:42,500 Please give him a chance. 199 00:18:42,500 --> 00:18:48,900 I've heard this before. 200 00:18:48,900 --> 00:18:54,599 Before going off to kill President Jung, Mr. Ryu made me a request. 201 00:18:56,099 --> 00:19:00,000 He didn't care what happened to him 202 00:19:00,000 --> 00:19:05,599 but he wanted you, Mi Joo... 203 00:19:05,599 --> 00:19:08,080 to be freed. 204 00:19:10,799 --> 00:19:12,500 Isn't it amusing? 205 00:19:12,500 --> 00:19:16,599 The two people I like the most 206 00:19:16,599 --> 00:19:22,799 are the two people who want to leave me the most. 207 00:19:32,000 --> 00:19:33,613 Come on in! 208 00:19:35,700 --> 00:19:37,400 Did you call us, sir? 209 00:19:37,400 --> 00:19:39,000 We're here, sir. 210 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Have a seat right there. 211 00:19:41,000 --> 00:19:43,900 I wanted to have a meal with you two for the first time in a while. 212 00:19:43,900 --> 00:19:45,625 Sit down. 213 00:19:46,127 --> 00:19:47,127 - Yes, sir. - Yes, sir. 214 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 Did you find him? 215 00:19:55,500 --> 00:19:58,500 He's not at the office, or anywhere else! 216 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 We looked all over Seoul Station, but nobody has seen him. 217 00:20:02,400 --> 00:20:05,500 Maybe he already had the duel and got creamed? 218 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Shut your goddamn mouth, bastard! 219 00:20:09,099 --> 00:20:10,714 No need to yell... 220 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 Geez, really... 221 00:20:13,500 --> 00:20:17,000 We have to know where he is if we're going to going to support him somehow... 222 00:20:18,799 --> 00:20:23,400 There's a saying like this in a Buddhist scripture called Sutta Nipata... 223 00:20:25,200 --> 00:20:31,500 Like a lion unafraid of a noise, like the wind not caught in a net 224 00:20:32,000 --> 00:20:35,299 like a lotus not tainted by water 225 00:20:35,299 --> 00:20:38,799 one should be solitary on one's path, a rhino's horn. 226 00:20:42,099 --> 00:20:48,500 No matter what the outcome may be, Director Jang plans to fight alone. 227 00:20:52,099 --> 00:20:53,721 What do you mean, fight? 228 00:20:54,500 --> 00:20:57,799 Who is Tae Ho fighting? 229 00:20:58,700 --> 00:21:00,500 There's this guy named Straw Cutter... 230 00:21:09,000 --> 00:21:10,564 You came back alone? 231 00:21:11,000 --> 00:21:12,674 Did you have a nice date? 232 00:21:14,400 --> 00:21:16,153 What are you doing? 233 00:21:17,000 --> 00:21:18,200 We have to have our duel. 234 00:21:18,200 --> 00:21:20,000 The one we couldn't have five years ago. 235 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 What? 236 00:21:21,000 --> 00:21:24,599 If you win, you can be Number Two. And you can have my championship belt. 237 00:21:26,400 --> 00:21:28,000 Oh... 238 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 You heard that I was having a duel with Jang Tae Ho, didn't you? 239 00:21:32,000 --> 00:21:33,799 That guy is no match for you. 240 00:21:33,799 --> 00:21:35,799 If you must fight, end it here with me. 241 00:21:38,000 --> 00:21:39,500 Hey... 242 00:21:39,500 --> 00:21:45,200 I want to duel you too, but my first appointment was with Jang Tae Ho. 243 00:21:45,200 --> 00:21:46,200 Hey. 244 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Where's the Straw Cutter from five years ago? 245 00:21:50,000 --> 00:21:51,493 Did he get scared and run off? 246 00:21:53,200 --> 00:21:55,799 You bastard... 247 00:21:56,599 --> 00:22:00,299 Your side isn't even fully healed yet. 248 00:22:00,299 --> 00:22:02,400 Was it the left side? 249 00:22:18,099 --> 00:22:23,299 I understand your affection toward your disciple, but this isn't your fight. 250 00:22:23,299 --> 00:22:25,500 Your opponent is me. 251 00:22:26,299 --> 00:22:28,099 Leave that bastard alone. 252 00:22:28,099 --> 00:22:33,000 Do you think I'm doing all this just to get rid of that bastard? 253 00:22:35,099 --> 00:22:39,799 I need to show Heung Sam that he shouldn't be so greedy anymore. 254 00:22:41,700 --> 00:22:46,000 The trust and loyalty that Seoul Station was built upon... 255 00:22:46,000 --> 00:22:48,200 I want him to remember that again. 256 00:22:49,000 --> 00:22:50,799 That's why I'm messing with him. 257 00:22:50,799 --> 00:22:55,200 That ship has long sailed. 258 00:22:55,200 --> 00:22:57,700 It might have, for you. 259 00:22:58,700 --> 00:23:00,041 But not for me. 260 00:23:05,700 --> 00:23:07,599 Sorry about your side. 261 00:24:32,799 --> 00:24:36,500 There are potential spectators over there 262 00:24:36,500 --> 00:24:39,299 so taking care of the body will be a real pain. 263 00:24:39,299 --> 00:24:41,400 This is the best place, really. 264 00:24:44,000 --> 00:24:45,599 Did you tell Jang Tae Ho to come here? 265 00:24:46,000 --> 00:24:47,663 Yes, sir. 266 00:24:52,700 --> 00:24:57,400 You're hot, right? Have a nice cold drink. 267 00:25:17,099 --> 00:25:18,099 Sir. 268 00:25:19,700 --> 00:25:22,799 I think you've misunderstood. 269 00:25:24,299 --> 00:25:25,799 Yes. 270 00:25:25,799 --> 00:25:32,200 We only heard about Sergeant Bae and Jang Tae Ho's duel through the grapevine. 271 00:25:32,200 --> 00:25:36,000 You mean to insult me... 272 00:25:37,000 --> 00:25:39,400 in my house... 273 00:25:40,200 --> 00:25:42,000 while eating the food I buy for you? 274 00:25:46,000 --> 00:25:47,724 Huh? 275 00:25:56,700 --> 00:25:59,299 A rabid dog appeared... 276 00:26:01,299 --> 00:26:04,000 and you two lit its tail on fire. 277 00:26:05,500 --> 00:26:10,000 So you two will have to be in charge of putting out that fire. 278 00:26:11,799 --> 00:26:13,441 Isn't that right? 279 00:26:15,000 --> 00:26:16,900 Your meat will get cold. 280 00:26:17,299 --> 00:26:18,897 Cut it. 281 00:26:32,000 --> 00:26:33,700 You bastards... 282 00:26:33,700 --> 00:26:36,000 I'm very sorry, sir. 283 00:26:36,000 --> 00:26:39,599 We had no other choice if we wanted to survive. 284 00:26:41,200 --> 00:26:44,299 I'll kill you both! 285 00:26:58,000 --> 00:26:59,799 Mantis, you bastard... 286 00:27:03,000 --> 00:27:05,099 Please leave. 287 00:27:06,200 --> 00:27:08,299 I'll take care of this. 288 00:27:22,700 --> 00:27:27,099 The quick and painless way, or the drawn-out, painful way... 289 00:27:27,099 --> 00:27:29,299 which one will you choose? 290 00:28:04,200 --> 00:28:05,500 It's me. 291 00:28:05,500 --> 00:28:07,400 What are you doing? 292 00:28:07,400 --> 00:28:09,799 If you took care of the matters from the meeting yesterday 293 00:28:09,799 --> 00:28:11,200 you should've reported back to me. 294 00:28:12,000 --> 00:28:13,900 I'm waiting for Straw Cutter. 295 00:28:13,900 --> 00:28:15,500 Straw Cutter... 296 00:28:17,000 --> 00:28:18,599 won't be able to meet you there. 297 00:29:55,000 --> 00:29:59,799 If you'd just get out of my way, you'd make my job a lot easier for me. 298 00:29:59,799 --> 00:30:01,500 Screw you. 299 00:30:01,500 --> 00:30:03,299 This duel is mine. 300 00:30:04,000 --> 00:30:05,700 This was the Chairman's order. 301 00:30:05,700 --> 00:30:07,500 Oh, really? 302 00:30:07,500 --> 00:30:09,500 Then kill me too. 303 00:30:10,799 --> 00:30:12,400 I can't do that. 304 00:30:13,000 --> 00:30:15,700 You're someone that the Chairman needs. 305 00:30:15,700 --> 00:30:18,000 And that's why Sergeant Bae was killed. 306 00:30:18,000 --> 00:30:19,877 What? 307 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 Sergeant Bae... was killed by you? 308 00:30:26,500 --> 00:30:28,186 Yes. 309 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Did Heung Sam tell you to do it? 310 00:30:37,700 --> 00:30:40,700 The god you serve may live up above 311 00:30:40,700 --> 00:30:44,400 but the god that I serve lives in a penthouse. 312 00:30:53,500 --> 00:30:55,500 The Chairman will be very displeased. 313 00:30:55,500 --> 00:30:57,799 Shut up and piss off! 314 00:31:06,700 --> 00:31:08,200 Can you stand? 315 00:31:15,000 --> 00:31:16,500 What about the other safes? 316 00:31:18,000 --> 00:31:22,200 I went back and searched them all thoroughly, but that's the only copy. 317 00:31:25,000 --> 00:31:27,799 If you feel uneasy, I will finish what I started, sir. 318 00:31:28,599 --> 00:31:30,500 Do you think you could, in your state? 319 00:31:32,000 --> 00:31:33,099 I'm fine, sir. 320 00:31:33,099 --> 00:31:37,599 Straw Cutter and I are both already dead. 321 00:31:39,027 --> 00:31:40,500 Sir? 322 00:31:40,500 --> 00:31:43,200 After being betrayed by Poison Snake and Crocodile 323 00:31:43,200 --> 00:31:46,500 and finding out that I'm responsible for Sergeant Bae's death... 324 00:31:47,299 --> 00:31:52,200 he'll be suffering from a huge amount of shock, due to his personality. 325 00:31:53,500 --> 00:31:57,099 And to top it off, the one who saved him is Jang Tae Ho. 326 00:31:59,000 --> 00:32:03,299 Though his body is alive, his mind must be in shambles. 327 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 By any chance... 328 00:32:06,000 --> 00:32:08,799 did you contact Jang Tae Ho? 329 00:32:08,799 --> 00:32:11,399 I'm the one who told him where you were. 330 00:32:13,700 --> 00:32:16,500 I didn't know that bastard was going to do that, though. 331 00:32:16,500 --> 00:32:23,900 He's the type of guy who remains stubborn to his choices, no matter what. 332 00:32:24,200 --> 00:32:30,400 That guy Jang Tae Ho is the one who can... 333 00:32:32,000 --> 00:32:34,700 ensure the completion of this mission. 334 00:32:46,200 --> 00:32:48,500 Mr. Jong Goo was just here. 335 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I guess I'd better go. 336 00:32:53,000 --> 00:32:55,299 If I see him, he'll just curse me out. 337 00:32:56,000 --> 00:32:58,799 But it's okay to be cursed out by me? 338 00:33:01,200 --> 00:33:02,900 I'm sorry about yesterday. 339 00:33:03,299 --> 00:33:07,099 I remembered later, so I ran over there but you weren't there. 340 00:33:08,000 --> 00:33:09,799 I'm not talking about you standing me up. 341 00:33:10,982 --> 00:33:13,599 You definitely promised me before. 342 00:33:13,599 --> 00:33:17,799 That you wouldn't hurt others, or get yourself hurt. 343 00:33:18,500 --> 00:33:20,057 So what the hell is this? 344 00:33:20,057 --> 00:33:22,299 I'm not hurt anywhere! 345 00:33:22,299 --> 00:33:25,400 And I wasn't the person who fought that guy, either. 346 00:33:25,400 --> 00:33:27,500 How can you look me in the eye and lie to me? 347 00:33:27,500 --> 00:33:31,299 You were planning to fight, or have a duel, or whatever it is! 348 00:33:33,700 --> 00:33:35,142 Ms. Na Ra. 349 00:33:35,200 --> 00:33:39,299 The person who got bloodied and hurt, lying in a cot, could have been you! 350 00:33:42,700 --> 00:33:45,500 I have a lot of things I must do. 351 00:33:45,500 --> 00:33:49,200 And the number of people who hate me for succeeding are only increasing. 352 00:33:49,799 --> 00:33:52,799 I can't just stand still like an idiot when someone tries to hit me! 353 00:33:55,200 --> 00:33:59,299 Is that your way of becoming a villain, like you were saying? 354 00:33:59,299 --> 00:34:02,299 You're going to conquer Seoul Station just by fighting? 355 00:34:02,299 --> 00:34:03,500 That's right! 356 00:34:03,500 --> 00:34:07,599 That's the only way that I can survive. 357 00:34:10,599 --> 00:34:12,500 What do you want me to do, Na Ra? 358 00:34:12,500 --> 00:34:15,000 No, you tell me, Tae Ho. 359 00:34:15,000 --> 00:34:16,599 What should I do? 360 00:34:16,599 --> 00:34:20,099 What can I do so that I can keep seeing you without feeling afraid or uneasy? 361 00:34:32,699 --> 00:34:36,000 There's a famous Cherokee parable. 362 00:34:39,000 --> 00:34:44,400 They say that everyone is born with two wolves fighting within them. 363 00:34:45,500 --> 00:34:49,900 One wolf represents greed, jealousy, and pride 364 00:34:49,900 --> 00:34:54,300 while the other one represents righteousness, sacrifice, and morality. 365 00:34:54,300 --> 00:35:01,400 Those two wolves fight in the person's heart until the person's dying day. 366 00:35:05,000 --> 00:35:08,500 So? Which one wins? 367 00:35:10,199 --> 00:35:13,400 The one that you feed more. 368 00:35:42,000 --> 00:35:43,199 Jong Goo. 369 00:35:43,199 --> 00:35:46,000 Don't talk. Just rest. 370 00:35:47,000 --> 00:35:49,500 Heung Sam... 371 00:35:49,500 --> 00:35:51,199 How the hell did he become like this? 372 00:35:52,300 --> 00:35:54,400 As if I'd know. 373 00:35:54,400 --> 00:35:56,500 What could he possibly be thinking? 374 00:35:57,699 --> 00:35:59,699 I guess he's gone mad. 375 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Even though he tried not to become crazy in this crazy world. 376 00:36:08,099 --> 00:36:09,699 That's why... 377 00:36:09,699 --> 00:36:11,900 I told you not to speak anymore. 378 00:36:11,900 --> 00:36:13,300 I... 379 00:36:15,099 --> 00:36:17,300 will leave Seoul Station. 380 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 There's nothing to protect here anymore. 381 00:36:25,000 --> 00:36:26,300 Straw Cutter. 382 00:36:26,300 --> 00:36:27,699 You stay behind. 383 00:36:28,699 --> 00:36:30,800 Stay behind, and do whatever you can. 384 00:36:42,500 --> 00:36:44,063 I'll pray. 385 00:36:45,500 --> 00:36:50,500 For you, and for Heung Sam. 386 00:37:47,699 --> 00:37:50,492 Oh, you're here? Just a moment. 387 00:37:52,400 --> 00:37:55,300 It's different than last year, right? Because I've put on some weight. 388 00:37:56,000 --> 00:37:59,800 These measurements at your age are pretty average, don't worry. 389 00:38:01,699 --> 00:38:03,500 I have an important event. 390 00:38:03,500 --> 00:38:05,400 Yes, no need to worry. 391 00:38:05,400 --> 00:38:07,800 It'll be done by the date I mentioned. 392 00:38:07,800 --> 00:38:09,873 Thank you. 393 00:38:09,873 --> 00:38:12,800 Here, see him out. 394 00:38:13,699 --> 00:38:15,099 - Then... - I'll be going. 395 00:38:15,099 --> 00:38:16,900 - I'll leave it in your capable hands. - Yes. 396 00:38:24,699 --> 00:38:29,400 He's a man who's been a tailor in Myeongdong for over 45 years. 397 00:38:29,400 --> 00:38:32,500 My father used to be a regular of his, too. 398 00:38:32,500 --> 00:38:34,699 Is that right, sir? 399 00:38:34,699 --> 00:38:37,500 No matter what the job is 400 00:38:37,500 --> 00:38:41,099 it must be entrusted to a trustworthy person. 401 00:38:41,099 --> 00:38:44,800 Whether it be suits or fists. 402 00:38:46,099 --> 00:38:48,800 Trust is life. 403 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 Look at me. 404 00:38:53,000 --> 00:38:55,500 Up to what point do you think I'll trust you? 405 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 I believe that you'll allow me to survive even if I disobey you. 406 00:39:00,099 --> 00:39:03,400 The issue with Straw Cutter was one you should have not intervened with. 407 00:39:03,400 --> 00:39:06,199 It wasn't even a duel. It was a trap. 408 00:39:07,099 --> 00:39:10,300 If Straw Cutter had been disposed of in that way 409 00:39:10,300 --> 00:39:13,699 I'm sure your reputation would have been at risk. 410 00:39:15,699 --> 00:39:18,699 Look at you, trying to maintain my image. 411 00:39:18,699 --> 00:39:20,599 You're really something. 412 00:39:22,099 --> 00:39:24,000 As for the Mi Rae City Restoration project... 413 00:39:25,000 --> 00:39:27,699 All there's left to do is to sign the final draft of the contract. 414 00:39:27,699 --> 00:39:31,300 It would be unfavorable to be hindered by negative occurrences at this point. 415 00:39:34,393 --> 00:39:36,500 No need to keep using me as an excuse. 416 00:39:36,500 --> 00:39:40,599 You put your life on the line for a duel because of your stubbornness. 417 00:39:40,599 --> 00:39:44,099 My stubbornness is a weapon in your arsenal, sir. 418 00:39:45,800 --> 00:39:48,400 Straw Cutter has already left Seoul Station. 419 00:39:50,063 --> 00:39:55,199 He probably won't ever come back. 420 00:39:59,099 --> 00:40:01,000 That's what I figured. 421 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 The troublesome issues have now all been taken care of. 422 00:40:04,000 --> 00:40:09,500 So you focus on sealing the deal with the final contract. 423 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 I called you here to tell you that. 424 00:40:13,000 --> 00:40:17,099 I'll report good results to you soon, sir. 425 00:40:30,000 --> 00:40:31,699 Mr. Jang Tae Ho. 426 00:40:31,699 --> 00:40:34,099 I heard you're doing well for yourself lately. 427 00:40:34,699 --> 00:40:39,300 Wow... rumors sure do spread quickly. Even you know. 428 00:40:40,300 --> 00:40:43,599 Having face-to-face meetings with the boss whenever you need to discuss things 429 00:40:43,599 --> 00:40:47,199 is a privilege that the other members of the Seoul Seven can't even dream about. 430 00:40:48,199 --> 00:40:52,500 Then, have I ascended to the point that I'm just about at your level? 431 00:40:53,599 --> 00:40:55,800 You're mistaken. 432 00:40:55,800 --> 00:40:59,699 I'm not skilled or ambitious like you. 433 00:40:59,699 --> 00:41:01,900 Really? 434 00:41:03,000 --> 00:41:06,800 Since you were giving Mr. Ryu the cold shoulder like it was nothing... 435 00:41:06,800 --> 00:41:10,800 I thought that we were kindred spirits or something. 436 00:41:12,199 --> 00:41:16,099 I'll drop by for a drink when I have time. 437 00:41:30,099 --> 00:41:32,400 It's a one-way ticket. 438 00:41:32,400 --> 00:41:36,599 With this, Mr. Ryu will leave Seoul Station forever. 439 00:41:42,099 --> 00:41:45,000 [Gangwondo, Hwengsunggun, Hwengsuneup Gadamri, Number 708] 440 00:41:45,500 --> 00:41:50,099 Eun Ji is really living here? 441 00:41:50,099 --> 00:41:53,000 Tell Mr. Ryu to go find out for himself. 442 00:41:57,000 --> 00:41:59,300 I've kept my promise. 443 00:41:59,300 --> 00:42:03,699 No... it was more like a bet than a promise. 444 00:42:06,000 --> 00:42:07,422 Mi Joo. 445 00:42:10,000 --> 00:42:15,099 What I hate the most is suffering a loss from a bet. 446 00:42:15,099 --> 00:42:17,652 You know that, right? 447 00:42:58,199 --> 00:42:59,869 [Colossians] 448 00:43:07,099 --> 00:43:08,800 I... 449 00:43:10,099 --> 00:43:12,299 will leave Seoul Station. 450 00:43:13,699 --> 00:43:15,025 You stay behind. 451 00:43:15,699 --> 00:43:17,799 Stay behind, and do whatever you can. 452 00:43:32,699 --> 00:43:34,063 You stay behind. 453 00:43:34,063 --> 00:43:36,599 Stay behind, and do whatever you can. 454 00:43:38,300 --> 00:43:40,500 Damn it... 455 00:43:40,500 --> 00:43:43,500 All right... All of you, out! 456 00:43:44,300 --> 00:43:45,717 Get out of here! 457 00:43:47,000 --> 00:43:48,394 Leave! 458 00:43:49,000 --> 00:43:55,099 - Keep walking! - Get out! 459 00:44:16,599 --> 00:44:18,240 Who are you? 460 00:44:21,300 --> 00:44:25,000 Ah... our restaurant serves breakfast. Please, come in. 461 00:44:26,699 --> 00:44:28,202 You're Ms. Na Ra, right? 462 00:44:30,000 --> 00:44:31,605 I've heard a lot about you. 463 00:44:32,835 --> 00:44:35,900 Oh! Then, perhaps, are you the woman that Mr. Ryu is seeing? 464 00:44:37,400 --> 00:44:40,699 Er... what did he say? 465 00:44:40,699 --> 00:44:43,500 He talked smack about me, didn't he? 466 00:44:43,500 --> 00:44:45,400 He said that you were an energetic young lady. 467 00:44:45,400 --> 00:44:46,699 Ah, I see... 468 00:44:46,699 --> 00:44:49,400 But... why aren't you going inside? 469 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 Didn't you come here to see him? 470 00:45:10,000 --> 00:45:12,500 I thought you'd like to hear my answer, which is why I came. 471 00:45:14,400 --> 00:45:19,000 I won't... leave with you. 472 00:45:36,199 --> 00:45:38,300 Do you have anything else to tell me? 473 00:45:40,300 --> 00:45:42,199 If not, I'll take my leave now. 474 00:45:44,000 --> 00:45:45,476 Wait. 475 00:45:57,000 --> 00:46:00,599 It's your brother-in-law's address. 476 00:46:03,099 --> 00:46:05,000 This time, it's for certain. 477 00:46:05,000 --> 00:46:08,800 If you go here, you'll be able to meet Eun Ji. 478 00:46:11,199 --> 00:46:13,000 How did you find this out? 479 00:46:14,099 --> 00:46:16,800 It's different from the address that the errand center gave me. 480 00:46:18,500 --> 00:46:24,400 Just think of this as my last gift to you. 481 00:46:44,000 --> 00:46:45,521 Mr. Ryu... 482 00:46:47,199 --> 00:46:49,800 I'm staying in Seoul Station. 483 00:46:49,800 --> 00:46:58,099 I'll stay behind, and live alongside the other pathetic people here. 484 00:47:00,000 --> 00:47:05,500 I don't know what I'll be able to do, but I want to give it a shot first. 485 00:47:05,500 --> 00:47:07,400 But first, you have to find Eun Ji... 486 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 What am I going to do after I find her, when I can't even take care of myself? 487 00:47:14,000 --> 00:47:15,599 I was just being selfish. 488 00:47:17,000 --> 00:47:21,800 If you let yourself be devoured by it, you will lose your humanity. 489 00:47:21,800 --> 00:47:26,000 Being willing to stab any one of us in the back if we're deemed a hindrance 490 00:47:26,000 --> 00:47:30,699 even though we were as close as brothers for twenty years... 491 00:47:30,699 --> 00:47:32,340 That's greed. 492 00:47:33,199 --> 00:47:37,699 Don't try to face off against the Chairman. 493 00:47:37,699 --> 00:47:39,500 I'm not trying to fight him. 494 00:47:41,500 --> 00:47:43,300 I'm trying to love him. 495 00:47:51,199 --> 00:47:55,000 I'll give you my thanks 496 00:47:55,000 --> 00:47:57,800 when I'm ready to find Eun Ji. 497 00:48:21,099 --> 00:48:24,800 When you're frustrated, alcohol is the best cure-all. 498 00:48:24,800 --> 00:48:27,400 I'm a nurse, so I know these things. 499 00:48:29,000 --> 00:48:32,500 Or... um... is drinking in the morning too much? 500 00:48:33,800 --> 00:48:35,599 Thank you. 501 00:48:35,599 --> 00:48:38,800 Let's drink together when I'm feeling better. 502 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 Mr. Ryu is a narrow-minded person. 503 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Most men are like that, you know. 504 00:48:53,000 --> 00:48:56,800 If they become fixed on something, they are ridiculously stubborn, no matter what. 505 00:48:59,099 --> 00:49:02,900 I know a guy who's kind of like that, too. 506 00:49:05,000 --> 00:49:09,900 I've done a lot of bad things to Mr. Ryu. 507 00:49:40,699 --> 00:49:42,800 Where are we going right now? 508 00:49:44,300 --> 00:49:45,920 To go see the ocean... 509 00:49:46,800 --> 00:49:48,166 What? 510 00:49:48,500 --> 00:49:52,400 Is what I'd like to say, but we're going to work. 511 00:49:53,099 --> 00:49:54,713 Se Hoon. 512 00:49:54,713 --> 00:49:56,800 Just wait. We're almost there. 513 00:50:04,500 --> 00:50:10,199 So you're saying that I'm playing the role of the investing CEO of this company? 514 00:50:10,199 --> 00:50:14,000 You're only the CEO on paper. 515 00:50:14,000 --> 00:50:17,699 Kwak Heung Sam is the real investor, but we're just lending him our identities. 516 00:50:17,699 --> 00:50:19,800 And I'm the Executive Director. 517 00:50:19,800 --> 00:50:22,300 It's not the same type of scam as last time. 518 00:50:22,300 --> 00:50:25,900 This time, we're a proper company that has signed contracts and is investing money. 519 00:50:25,900 --> 00:50:31,300 But... if it's as you say, Chairman Kwak doesn't need to hide behind us, does he? 520 00:50:31,300 --> 00:50:34,500 There's no legal problems with it, so why... 521 00:50:35,000 --> 00:50:36,800 It's obvious, isn't it? 522 00:50:36,800 --> 00:50:39,699 He always has a facade and betrays people 523 00:50:39,699 --> 00:50:41,800 so do you think that this will be any different? 524 00:50:43,199 --> 00:50:45,000 Tae Ho, you be careful, too. 525 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Don't get swept up by bad rumors. 526 00:50:48,099 --> 00:50:49,826 What do you mean? 527 00:50:50,554 --> 00:50:52,900 Um... that is... 528 00:50:55,300 --> 00:50:56,800 Aw, geez... 529 00:50:56,800 --> 00:50:58,699 People are saying that the reason why 530 00:50:58,699 --> 00:51:03,699 Straw Cutter ended up that way is due to you and Chairman Kwak planning it. 531 00:51:06,099 --> 00:51:07,900 And you believe that? 532 00:51:08,199 --> 00:51:10,500 Of course we don't! 533 00:51:10,500 --> 00:51:16,400 But it's because you're getting a lot of assistance from Chairman Kwak 534 00:51:16,400 --> 00:51:18,900 that those sorts of ludicrous rumors are floating around. 535 00:51:18,900 --> 00:51:23,000 And you shouldn't just let people borrow your names, willy-nilly. 536 00:51:23,000 --> 00:51:26,699 People have to treasure the names they were given. 537 00:51:26,699 --> 00:51:28,699 My dad... 538 00:51:31,800 --> 00:51:33,800 Do you not want to do it, Chairman? 539 00:51:34,300 --> 00:51:38,599 Well, if it'll be of help to you, I have to do it. 540 00:51:38,599 --> 00:51:39,599 What about you, Hae Jin? 541 00:51:39,599 --> 00:51:41,170 Huh? 542 00:51:42,400 --> 00:51:44,500 I, well... 543 00:51:45,000 --> 00:51:47,599 It's definitely not a problem with me! 544 00:51:48,300 --> 00:51:49,902 Then let's proceed as planned. 545 00:51:51,000 --> 00:51:52,800 You don't have any other qualms, right? 546 00:51:56,000 --> 00:51:57,565 Excuse me. 547 00:52:00,900 --> 00:52:02,309 How did you get here? 548 00:52:07,099 --> 00:52:09,099 They're from Han Joong Group. 549 00:52:19,800 --> 00:52:22,800 Didn't we decide to meet outside? 550 00:52:22,800 --> 00:52:25,699 Aren't you a company that'll become partners with our company? 551 00:52:25,699 --> 00:52:27,599 It's only appropriate for me to come visit you. 552 00:52:27,599 --> 00:52:30,099 It's better than I thought it'd be. 553 00:52:30,099 --> 00:52:32,400 I was afraid it was a fake address. 554 00:52:32,400 --> 00:52:39,199 Even if we'll be affiliated, isn't it proper etiquette to call before... 555 00:52:39,199 --> 00:52:41,000 - Hae Jin. - Yeah? 556 00:52:41,000 --> 00:52:43,500 Please leave. 557 00:52:50,099 --> 00:52:53,000 Tomorrow at 2 p.m. at the Han Joon Group Convention Hall 558 00:52:53,000 --> 00:52:55,699 the Mi Rae City Restoration Project will be officially announced. 559 00:52:56,199 --> 00:53:02,199 And of course, Chairman Yoon and other relevant parties will attend as well. 560 00:53:04,199 --> 00:53:08,000 If you wish to attend, I'll send you an invitation. 561 00:53:08,000 --> 00:53:13,199 You could've just faxed this to me, but the Section Chief came personally. 562 00:53:13,199 --> 00:53:16,000 I don't know what to do with all this thankfulness welling up in me. 563 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 I wanted to get to know you better, Chief Jang. 564 00:53:24,000 --> 00:53:26,300 I think your deputy is uncomfortable, though. 565 00:53:34,199 --> 00:53:35,951 One moment. 566 00:53:43,599 --> 00:53:45,199 How about being more composed? 567 00:53:45,199 --> 00:53:47,300 Your boyfriend will notice. 568 00:53:47,300 --> 00:53:49,699 I was wondering what you were being so cocky about... 569 00:53:49,699 --> 00:53:52,000 but this is all you have going for you? 570 00:53:54,199 --> 00:53:58,400 In this kind of place, with those homeless people... 571 00:53:58,400 --> 00:54:01,699 Using a loan shark's money to become involved in the project? 572 00:54:01,699 --> 00:54:03,300 Yep, that's right. 573 00:54:03,300 --> 00:54:05,099 That's my plan. 574 00:54:06,099 --> 00:54:07,730 How pathetic. 575 00:54:08,099 --> 00:54:11,000 It must seem that way, from your narrow point of view. 576 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 What? 577 00:54:12,000 --> 00:54:16,199 Making a man like that belong to your perfect self 578 00:54:16,199 --> 00:54:18,800 to get recognition from your father... 579 00:54:18,800 --> 00:54:21,000 and inherit the company. 580 00:54:21,000 --> 00:54:23,699 That's your ultimate motive, isn't it? 581 00:54:26,000 --> 00:54:28,099 What a pity. 582 00:54:28,099 --> 00:54:33,900 If you hadn't failed as you did, you could've had everything you wanted. 583 00:54:35,199 --> 00:54:37,400 Don't overdo it just because of that. 584 00:54:37,400 --> 00:54:42,800 We're past the point of overdoing it because of our past emotions. 585 00:54:42,800 --> 00:54:46,199 Rest assured. Nothing like that will ever happen. 586 00:54:49,000 --> 00:54:53,300 Don't be so fixated on my feelings, and worry about your own man instead. 587 00:54:53,300 --> 00:54:55,139 What do you mean by that? 588 00:55:01,800 --> 00:55:04,900 You don't know anything about your boyfriend, do you? 589 00:55:07,599 --> 00:55:10,400 Why do you think he even brought you all the way here? 590 00:55:19,430 --> 00:55:23,430 Did something happen to upset you? 591 00:55:27,330 --> 00:55:29,030 Jung Min. 592 00:55:29,030 --> 00:55:30,530 Stop the car. 593 00:55:42,230 --> 00:55:43,430 What's the matter? 594 00:55:43,430 --> 00:55:45,230 What is it? 595 00:55:45,730 --> 00:55:47,000 You knew, right? 596 00:55:50,430 --> 00:55:52,730 That Tae Ho and I used to date. 597 00:55:53,230 --> 00:55:55,330 You're doing this while being aware of that, right? 598 00:55:59,630 --> 00:56:02,730 Damn... I can't lie. 599 00:56:03,430 --> 00:56:05,130 But... 600 00:56:05,130 --> 00:56:07,230 he knows, too. 601 00:56:07,230 --> 00:56:09,530 The fact that you and I are dating. 602 00:56:14,230 --> 00:56:19,630 You're not the type to tell your exes about your new boyfriends... 603 00:56:21,430 --> 00:56:23,530 I guess that guy, Jang Tae Ho, is a great liar. 604 00:56:23,530 --> 00:56:25,730 Don't you play with me. 605 00:56:25,730 --> 00:56:30,330 I have no intention to satisfy your curiosity. 606 00:56:31,630 --> 00:56:33,430 Jung Min. That is... 607 00:57:16,930 --> 00:57:18,900 One moment. 608 00:57:20,790 --> 00:57:23,130 It's been a while. Greet him. 609 00:57:23,130 --> 00:57:26,230 He's Section Chief Kang Se Hoon from Han Joong Group. 610 00:57:37,230 --> 00:57:38,430 That's right! 611 00:57:38,430 --> 00:57:41,930 That's the only way that I can survive. 612 00:57:43,230 --> 00:57:45,130 What do you want me to do, Na Ra? 613 00:57:47,330 --> 00:57:49,830 You just have to not fight. Why are you asking that? 614 00:57:49,830 --> 00:57:52,060 Idiot. 615 00:58:05,730 --> 00:58:07,630 - Because there was a difference? - Yeah. 616 00:58:07,630 --> 00:58:10,030 Why are you still sitting here? 617 00:58:10,030 --> 00:58:12,330 I'm trying to run a business here! Leave! Now! 618 00:58:12,330 --> 00:58:15,330 - We're leaving. - We'll leave! 619 00:58:17,730 --> 00:58:19,930 Hurry up and leave! 620 00:58:19,930 --> 00:58:21,930 We're leaving! Sheesh! What's up with the water? 621 00:58:22,530 --> 00:58:24,150 Geez... 622 00:58:26,730 --> 00:58:30,230 What are you doing in front of someone else's business? 623 00:58:30,230 --> 00:58:31,930 What about the underground subway station? 624 00:58:32,430 --> 00:58:33,930 It's the summer. 625 00:58:33,930 --> 00:58:37,330 They told us to go somewhere else because it encourages bad hygiene. 626 00:58:38,430 --> 00:58:40,730 Where can we go? 627 00:58:40,730 --> 00:58:42,930 I'm sure it won't be much different near Myungdong. 628 00:58:44,230 --> 00:58:49,430 We'll have to keep looking. There has to be a place somewhere. 629 00:58:50,230 --> 00:58:51,980 Let's go. 630 00:58:59,230 --> 00:59:00,930 Hey! 631 00:59:11,230 --> 00:59:12,640 What are you doing here? 632 00:59:15,730 --> 00:59:18,230 I was thinking about how I used to practice here back then. 633 00:59:19,430 --> 00:59:21,930 It hasn't even been that long since then... 634 00:59:21,930 --> 00:59:24,230 but it seems like such a while ago. 635 00:59:27,230 --> 00:59:32,230 Did Straw Cutter leave without a hitch? I didn't even get a chance to say goodbye. 636 00:59:32,230 --> 00:59:34,630 I was actually thinking of going to see you. 637 00:59:34,630 --> 00:59:36,730 Give me a minute. 638 00:59:45,930 --> 00:59:47,830 Straw Cutter told me to give this to you. 639 00:59:47,830 --> 00:59:50,630 He says that he's thankful to you. 640 00:59:51,630 --> 00:59:53,030 What is this? 641 00:59:53,030 --> 00:59:55,630 Heung Sam's Achilles' heel. 642 00:59:55,630 --> 00:59:57,230 I don't know the details either. 643 00:59:57,230 --> 01:00:02,230 He said that you should be able to figure it out since you're a smart guy. 644 01:00:05,730 --> 01:00:07,930 He made a mistake. 645 01:00:09,230 --> 01:00:13,230 Even so, I'm Kwak Heung Sam's right-hand man. 646 01:00:13,230 --> 01:00:18,230 I've been entrusted with a big project, and I'm one of his favorites. 647 01:00:18,230 --> 01:00:22,730 So what? Should I applaud you or something? 648 01:00:24,230 --> 01:00:28,630 I learned something from Straw Cutter. 649 01:00:30,330 --> 01:00:34,730 The less I know about Chairman Kwak, the longer I can stay by his side. 650 01:00:34,730 --> 01:00:40,830 I don't really have a reason to betray a boss who takes good care of me. 651 01:00:42,430 --> 01:00:44,630 If you're that curious 652 01:00:44,630 --> 01:00:48,530 you can open this Pandora's Box for yourself. 653 01:00:50,230 --> 01:00:51,730 Tae Ho. 654 01:00:56,330 --> 01:01:00,330 Straw Cutter wasn't the one who killed that man five years ago. 655 01:01:00,330 --> 01:01:04,030 He took the blame for a murder that Heung Sam committed. 656 01:01:04,030 --> 01:01:10,230 Aren't you curious about Heung Sam's true self? 657 01:01:25,300 --> 01:01:35,300 Subtitles by DramaFever 658 01:01:38,230 --> 01:01:40,630 Chairman Han! It's me, Kwak Heung Sam! 659 01:01:41,430 --> 01:01:44,430 That bastard killed our father. 660 01:01:44,430 --> 01:01:47,230 The success or failure of this part of the operation depends on you. 661 01:01:47,230 --> 01:01:50,230 Chairman Kwak had a younger sibling. 662 01:01:50,230 --> 01:01:53,330 Does this person look similar to Kwak Heung Seo, by any chance? 663 01:01:53,330 --> 01:01:56,130 You're done for. 664 01:01:56,130 --> 01:01:57,830 Some of the collection money is missing. 665 01:01:57,830 --> 01:02:00,030 You opened a box that never should have been opened. 666 01:02:02,430 --> 01:02:07,470 I could use this to shoot you, Chairman. Do you trust me? 51431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.