All language subtitles for Lady Snowblood 2 Love Song of Vengeance (1974) 720p.BRrip.Sujaidr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:09,717 The Toho Company 2 00:00:10,844 --> 00:00:16,640 A Tokyo Films Production 3 00:00:50,341 --> 00:00:53,218 THE GRAVE OF SAYO KASHIMA 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,972 THE GRAVE OF PRIEST DOKAI 5 00:02:53,756 --> 00:02:58,594 On the behalf of heaven, they attack injustice 6 00:02:58,720 --> 00:03:03,390 They're our soldiers, the loyal, invincible and brave 7 00:03:03,516 --> 00:03:08,353 Now it's time for them to leave the country of their parents 8 00:03:08,479 --> 00:03:13,150 Their hearts buoyed by encouraging voices 9 00:03:13,276 --> 00:03:17,946 They are solemnly resolved 10 00:03:18,072 --> 00:03:22,784 Not to return alive, without victory 11 00:03:22,911 --> 00:03:27,539 Here at home, the citizens wait for you 12 00:03:27,665 --> 00:03:31,168 In foreign lands, our brave troops... 13 00:03:31,294 --> 00:03:33,754 September, 38th Year of Meiji (1905), 14 00:03:33,880 --> 00:03:36,089 the Russo-Japanese War ended. 15 00:03:36,216 --> 00:03:41,428 370,000 Japanese soldiers gave their lives to secure this victory, 16 00:03:41,554 --> 00:03:47,935 to ensure that capitalism would be the driving force of the Japanese Empire. 17 00:03:48,061 --> 00:03:50,979 However, the post-war inflation was very severe, 18 00:03:51,105 --> 00:03:55,484 and the people, as voiceless as ever, could only fume in silence. 19 00:03:55,610 --> 00:04:02,115 Around this time, one woman continued her journey along the road of carnage. 20 00:04:02,242 --> 00:04:07,537 Her name was Yuki Kashima, known to some as Lady Snowblood. 21 00:04:07,664 --> 00:04:11,250 Lady Snowblood! Surrender to us! 22 00:04:17,173 --> 00:04:19,424 Don't let her get away! 23 00:04:19,550 --> 00:04:23,095 What's the matter? She's only a woman! 24 00:04:23,221 --> 00:04:24,680 Attack her! 25 00:04:27,267 --> 00:04:29,768 Don't let her get away! 26 00:04:54,377 --> 00:04:57,337 Halt! Halt! 27 00:07:29,532 --> 00:07:31,658 It'll heal in two or three days. 28 00:07:58,519 --> 00:08:00,520 It was just a pine cone. 29 00:08:01,939 --> 00:08:04,858 If you don't rest, you'll exhaust yourself. 30 00:09:26,816 --> 00:09:30,318 Produced by Kikumaru Okuda 31 00:09:30,861 --> 00:09:34,739 Original story by Kazuo Koike & Kazuo Kamimura 32 00:09:35,283 --> 00:09:39,160 Cinematography by Tatsuo Suzuki 33 00:09:39,704 --> 00:09:43,582 Music by Kenjiro Hirose 34 00:10:11,819 --> 00:10:15,155 Lady Snowblood! You won't get away this time! 35 00:10:17,742 --> 00:10:19,284 Attack! 36 00:10:24,290 --> 00:10:26,708 Starring: 37 00:10:27,251 --> 00:10:31,796 Meiko Kaji 38 00:10:32,340 --> 00:10:36,885 Yoshio Harada 39 00:10:37,428 --> 00:10:41,973 Kazuko Yoshiyuki, Shin Kishida 40 00:10:42,558 --> 00:10:47,020 Koji Nambara, Kiichi Yamamoto, Toru Abe 41 00:10:58,449 --> 00:11:02,327 Juzo Itami 42 00:11:03,454 --> 00:11:08,541 Directed by Toshiya Fujita 43 00:11:08,668 --> 00:11:10,585 Attack her! 44 00:11:58,217 --> 00:12:07,142 LADY SNOWBLOOD: LOVE SONG OF VENGEANCE 45 00:12:11,564 --> 00:12:14,149 Yuki Kashima, you stand accused 46 00:12:14,275 --> 00:12:19,487 of willfully undertaking a series of assassinations, 47 00:12:19,613 --> 00:12:22,741 murdering a total of 37 people. 48 00:12:22,867 --> 00:12:25,201 The crimes you have committed are inhuman, 49 00:12:25,327 --> 00:12:27,662 and you show no remorse. 50 00:12:27,788 --> 00:12:31,166 These crimes are unforgivable by both gods and men. 51 00:12:31,292 --> 00:12:34,961 You are sentenced to hang until you are dead. 52 00:12:35,087 --> 00:12:37,964 March 14th, 1906, 53 00:12:38,090 --> 00:12:41,009 Judge Tanno of the Supreme Court presiding. 54 00:12:43,179 --> 00:12:46,556 Does the condemned wish to make a statement? 55 00:12:48,601 --> 00:12:50,852 No, I do not. 56 00:12:56,442 --> 00:13:00,487 This is a special prison that houses female criminals. 57 00:13:00,613 --> 00:13:04,532 It was behind these red brick walls that Yuki was born. 58 00:13:06,368 --> 00:13:09,662 On a night when over one metre of snow fell in Tokyo, 59 00:13:09,789 --> 00:13:11,706 Yuki came into the world, 60 00:13:11,832 --> 00:13:15,001 a child expected to avenge her mother. 61 00:13:34,980 --> 00:13:38,399 The day of execution has arrived for Yuki. 62 00:15:30,179 --> 00:15:32,221 Why did you save me? 63 00:15:33,933 --> 00:15:36,142 Where are you taking me? 64 00:16:09,093 --> 00:16:11,135 Lady Snowblood... 65 00:16:12,554 --> 00:16:15,431 Beautiful and cold, as befits your name. 66 00:16:16,725 --> 00:16:19,143 I've abandoned the path of carnage. 67 00:16:20,270 --> 00:16:23,147 What's left for you in this life, then? 68 00:16:23,273 --> 00:16:27,902 Without blood, you would be mere snow melting into the dirt. 69 00:16:45,963 --> 00:16:47,547 Snowblood... 70 00:16:48,841 --> 00:16:53,386 Life as a fugitive has drained you and made you forsake fighting. 71 00:16:53,512 --> 00:16:56,723 But there can be no such thing as peace for you! 72 00:16:57,725 --> 00:17:01,811 You're forever bound to live a life of inhuman carnage. 73 00:17:04,815 --> 00:17:06,524 Who are you? 74 00:17:10,821 --> 00:17:16,409 It doesn't matter who I am, only that I've saved your life. 75 00:17:17,745 --> 00:17:20,455 I will ask you to return the favour 76 00:17:20,581 --> 00:17:23,166 with your skilled blade. 77 00:17:27,504 --> 00:17:29,088 I see... 78 00:17:30,132 --> 00:17:34,093 You don't seem to give a damn about your obligations. 79 00:17:34,219 --> 00:17:37,096 Nothing's wrong with that. 80 00:18:00,204 --> 00:18:04,499 Well, then... do you wish to leave now? 81 00:18:06,043 --> 00:18:07,919 I won't stop you. 82 00:18:10,005 --> 00:18:14,217 But all you can look forward to is the life of a fugitive once more. 83 00:18:14,343 --> 00:18:17,929 Both police and assassins will hunt you relentlessly. 84 00:18:18,055 --> 00:18:20,515 You'll be on the run like a dog. 85 00:18:24,144 --> 00:18:29,357 And, once again, you'll stand on the gallows. 86 00:18:39,118 --> 00:18:41,828 A man named Ransui Tokunaga is our target. 87 00:18:43,122 --> 00:18:47,583 He is an advocate of anarchism, an absurd yet devastating idealism. 88 00:18:47,709 --> 00:18:50,962 I'd like you to watch him closely for a month. 89 00:18:51,088 --> 00:18:55,758 Also, there's an item I'd like you to search for at his house. 90 00:18:55,884 --> 00:18:57,844 A certain confidential document. 91 00:18:57,970 --> 00:19:02,181 Japan won! Japan won! The Russians lost! 92 00:19:02,307 --> 00:19:06,435 The Russian battleship was destroyed! 93 00:19:42,347 --> 00:19:44,724 RANSUI TOKUNAGA 94 00:20:15,380 --> 00:20:16,631 Dearest? 95 00:20:21,136 --> 00:20:23,221 The maid is here. 96 00:20:24,181 --> 00:20:25,973 Just one moment. 97 00:20:34,274 --> 00:20:36,817 I'm Ransui Tokunaga. 98 00:20:38,445 --> 00:20:39,987 My name is Yuki. 99 00:20:40,113 --> 00:20:42,657 Well, as you can see, we're a poor family, 100 00:20:42,783 --> 00:20:46,369 and common sense would tell us not to indulge in the luxury of a maid. 101 00:20:46,495 --> 00:20:49,288 However, the fact is that my wife is ill. 102 00:20:49,414 --> 00:20:51,499 I hope we can all get along. 103 00:20:54,878 --> 00:21:01,550 Instead of kindness 104 00:21:01,677 --> 00:21:06,639 From someone I care nothing for 105 00:21:06,765 --> 00:21:14,230 I rather prefer selfishness from you... 106 00:21:20,028 --> 00:21:22,530 IS THE REVOLUTION BASED ON COLLECTIVISM? 107 00:22:31,183 --> 00:22:33,976 Forget about everything in the past. 108 00:22:35,187 --> 00:22:37,897 I want to bear your child. 109 00:24:15,537 --> 00:24:23,752 Oh, is the world a dream or an illusion? 110 00:24:24,588 --> 00:24:29,550 I am all alone in jail... 111 00:24:36,349 --> 00:24:37,892 Yuki! 112 00:24:39,186 --> 00:24:41,395 Hey, Yuki! 113 00:24:42,522 --> 00:24:45,733 - Yes, sir! - Water! Bring me water! 114 00:24:49,237 --> 00:24:52,156 It seems he's got a soft spot for you. 115 00:25:00,582 --> 00:25:02,541 Ah, that was good. 116 00:25:07,797 --> 00:25:11,091 I'm an anarchist, you see, 117 00:25:11,218 --> 00:25:14,512 but I'm even more a pervert! 118 00:25:14,638 --> 00:25:16,347 Master! 119 00:26:11,611 --> 00:26:16,073 "THE SO-CALLED REBELLION: ONE YEAR AFTER" BY R. TOKUNAGA 120 00:26:30,088 --> 00:26:32,506 Oh, it's you. 121 00:26:32,632 --> 00:26:37,428 Well, I tend to have many, what you might call, enemies. 122 00:26:37,554 --> 00:26:40,848 I apologise. No hard feelings, I hope. 123 00:26:45,145 --> 00:26:48,689 By the way, Yuki, I'm going out later. 124 00:26:48,815 --> 00:26:50,899 I'd like you to accompany me. 125 00:26:51,735 --> 00:26:53,193 Yes, sir. 126 00:27:02,162 --> 00:27:04,580 Master, we're being followed. 127 00:27:04,706 --> 00:27:07,541 The police are always watching me. 128 00:27:08,335 --> 00:27:10,085 Scoundrels! 129 00:27:12,172 --> 00:27:14,131 Yuki, follow me. 130 00:27:46,790 --> 00:27:51,043 Tricking them is one of the joys in my life. 131 00:27:53,046 --> 00:27:57,174 But the place we're about to visit 132 00:27:57,300 --> 00:28:01,261 is somewhere I certainly don't want fellows like those to step into. 133 00:28:07,769 --> 00:28:10,938 My comrades are buried here. 134 00:28:11,064 --> 00:28:14,108 After being arrested for carrying out acts of rebellion, 135 00:28:14,234 --> 00:28:16,652 they were brutally murdered last year. 136 00:28:25,620 --> 00:28:29,415 Actually, this place is a pet cemetery. 137 00:28:30,917 --> 00:28:33,669 My comrades were slandered, called insurgents, 138 00:28:33,795 --> 00:28:37,923 then buried here like they were dogs or cats, without funerals, of course. 139 00:28:38,049 --> 00:28:40,175 Why did you bring me here? 140 00:28:41,636 --> 00:28:45,180 Because I wanted you to offer prayers also, 141 00:28:45,306 --> 00:28:47,057 Miss Snowblood. 142 00:28:49,853 --> 00:28:54,481 Your name is Yuki Kashima, known to some as Lady Snowblood. 143 00:28:56,651 --> 00:29:00,696 You've been desperately searching for something in my house. 144 00:29:00,822 --> 00:29:05,826 You're after a confidential document, that jeopardises the government, 145 00:29:05,952 --> 00:29:09,830 and, possibly, my life. 146 00:29:09,956 --> 00:29:13,375 The man who forced you to do this is the head of the Secret Police, 147 00:29:13,501 --> 00:29:14,793 Seishiro Kikui, 148 00:29:14,919 --> 00:29:18,714 the top man in the government's intelligence apparatus. 149 00:29:18,840 --> 00:29:21,508 And what is the goal of the Secret Police? 150 00:29:21,634 --> 00:29:28,474 To eliminate insurgents who rebel against the almighty, divine nation that is Japan! 151 00:29:30,393 --> 00:29:33,812 They're the shadow police, the shadow army. 152 00:29:35,648 --> 00:29:39,485 Why did you keep me so close to you if you knew so much? 153 00:29:47,243 --> 00:29:53,499 REBELS' CEMETERY 154 00:30:02,425 --> 00:30:05,344 That confidential document you're after... 155 00:30:06,888 --> 00:30:09,473 ...I certainly am in possession of it. 156 00:30:09,599 --> 00:30:12,059 It's right here, as a matter of fact. 157 00:30:44,634 --> 00:30:47,469 Let me tell you a story about rubbish. 158 00:30:47,595 --> 00:30:51,431 Once, around here, there lived a labourer named Yoshizawa. 159 00:30:52,892 --> 00:30:58,772 Young, poor labourers are treated like rubbish in today's society. 160 00:31:00,233 --> 00:31:05,112 Paid a pittance, yet exploited from early morning till late at night, 161 00:31:05,238 --> 00:31:08,532 his life was just one awful day after another. 162 00:31:08,658 --> 00:31:14,121 One day, he put all his anger and loneliness into making a bomb. 163 00:31:18,084 --> 00:31:19,960 Last February, 164 00:31:20,086 --> 00:31:25,215 Yoshizawa was arrested for blowing up the Kagurazaka police station. 165 00:31:25,341 --> 00:31:28,677 People were shocked, but it was soon forgotten. 166 00:31:29,929 --> 00:31:35,851 But Kikui of the Secret Police planned to use this youth to his advantage. 167 00:31:35,977 --> 00:31:38,478 "What if the bomb was not the work of an individual," he thought, 168 00:31:38,605 --> 00:31:41,189 "but a plot carried out by the anarchists, 169 00:31:41,316 --> 00:31:44,568 "and was a part of a plan to assassinate the Emperor?" 170 00:31:44,694 --> 00:31:47,237 He fabricated a plausible story. 171 00:31:49,032 --> 00:31:55,203 Then Kikui and lnspector General Terauchi spread these lies. 172 00:31:56,331 --> 00:32:00,876 They'd been waiting for the right moment to dispose of all the anarchists at once. 173 00:32:01,002 --> 00:32:04,838 Twelve of my fellow anarchists were captured. 174 00:32:04,964 --> 00:32:08,467 Without the benefit of legal counsel, they were unjustly tried 175 00:32:08,593 --> 00:32:10,928 and immediately executed. 176 00:32:11,054 --> 00:32:14,431 And Yoshizawa, the only one who knew the truth 177 00:32:14,557 --> 00:32:17,476 was murdered by Kikui. 178 00:32:20,104 --> 00:32:24,733 Logically, they should have come after me as well. 179 00:32:26,402 --> 00:32:31,865 But, coincidentally, I was ill and at home in the country recuperating. 180 00:32:31,991 --> 00:32:36,370 Fortunately or unfortunately, only I survived. 181 00:32:38,998 --> 00:32:42,751 The crackdown gained Kikui his current post, 182 00:32:42,877 --> 00:32:45,212 and Terauchi was elevated to Minister of Justice. 183 00:32:45,338 --> 00:32:50,717 But, Yuki... someday, I'll bring them down. 184 00:32:50,843 --> 00:32:52,970 I may be a powerless nobody, 185 00:32:53,096 --> 00:32:56,473 but I do have a weapon, one and only one... 186 00:32:56,599 --> 00:32:58,642 This! 187 00:32:58,768 --> 00:33:01,687 A document that Yoshizawa left behind. 188 00:33:01,813 --> 00:33:05,190 He wrote down the daily conversations between Kikui and Terauchi 189 00:33:05,316 --> 00:33:07,818 in a letter meant for his mother. 190 00:33:07,944 --> 00:33:11,655 If the rebellion is ever proved to be a fabrication, 191 00:33:11,781 --> 00:33:14,950 both Kikui and Terauchi will be finished. 192 00:33:17,203 --> 00:33:23,875 That's why, to them, the letter is more powerful than any bomb. 193 00:34:17,263 --> 00:34:21,558 I see... So she's double-crossed us? 194 00:34:42,455 --> 00:34:47,459 I thought I understood her completely, that she was tired of being a fugitive. 195 00:34:47,585 --> 00:34:50,504 But I must give Ransui Tokunaga credit. 196 00:34:50,630 --> 00:34:53,673 He has successfully made the fire burn stronger, 197 00:34:53,800 --> 00:34:56,718 the faint fire of vengeance that was still inside her. 198 00:34:56,844 --> 00:35:00,847 Kikui, events are not proceeding favourably. 199 00:35:00,973 --> 00:35:03,600 In three days, at Shiba Park, 200 00:35:03,726 --> 00:35:06,853 there'll be a rally of anarchists and proletarians, 201 00:35:06,979 --> 00:35:10,857 a joint national demonstration and protest. 202 00:35:10,983 --> 00:35:14,986 Undoubtedly, Ransui Tokunaga will make the letter public at this rally. 203 00:35:15,113 --> 00:35:17,739 It'll be a bombshell announcement. 204 00:35:17,865 --> 00:35:22,577 The press will jump right on it, and the people will riot. 205 00:35:22,703 --> 00:35:25,455 In the worst-case scenario, there'll be an uprising 206 00:35:25,581 --> 00:35:28,500 and the government will be crushed! 207 00:35:29,669 --> 00:35:33,588 What exactly is the Secret Police going to do? 208 00:35:35,424 --> 00:35:39,302 Your Excellency, there is nothing to worry about. 209 00:35:40,388 --> 00:35:44,099 We can detain Ransui, if we need to. And that will be that. 210 00:35:44,225 --> 00:35:47,561 I doubt that he'll reveal himself anytime soon. 211 00:35:47,687 --> 00:35:51,356 We don't have grounds to detain him anyway. 212 00:35:52,525 --> 00:35:54,025 We do. 213 00:35:55,444 --> 00:35:57,779 We'll just use the woman. 214 00:36:19,886 --> 00:36:23,597 Please, be careful, my dear. 215 00:36:23,723 --> 00:36:26,141 There's no need to worry about me. 216 00:36:26,267 --> 00:36:29,644 I've got Japan's best bodyguard at my side. 217 00:36:29,770 --> 00:36:33,899 But for days now, I've heard strange rumours about today's meeting. 218 00:36:34,025 --> 00:36:36,985 Oh? Rumours are already going around? 219 00:36:37,111 --> 00:36:41,781 Well, you can look forward to reading about a new bombshell in the papers. 220 00:36:41,908 --> 00:36:44,367 A bomb powerful enough to turn the nation upside down. 221 00:36:44,493 --> 00:36:45,660 Really? 222 00:37:05,348 --> 00:37:07,933 I want you to hold on to this. 223 00:37:08,059 --> 00:37:11,186 Should something happen to me, 224 00:37:11,312 --> 00:37:16,399 I'd like you to deliver it to Dr Shusuke Tokunaga in Yotsuya. 225 00:37:16,525 --> 00:37:19,778 - He's my younger brother. - Shusuke Tokunaga... 226 00:37:20,988 --> 00:37:22,530 Understood. 227 00:37:56,983 --> 00:37:58,650 Halt! 228 00:37:59,986 --> 00:38:03,071 Ransui Tokunaga! Yuki Kashima! 229 00:38:03,197 --> 00:38:05,115 You are both under arrest. 230 00:38:05,241 --> 00:38:07,158 "Under arrest"? 231 00:38:11,998 --> 00:38:14,541 Tell us, for what reason? 232 00:38:14,667 --> 00:38:17,627 I don't recall violating the laws of this glorious nation! 233 00:38:17,753 --> 00:38:20,964 Don't act ignorant. She's the reason! 234 00:38:21,090 --> 00:38:25,135 You know damn well she's Yuki Kashima, a condemned criminal. 235 00:38:25,261 --> 00:38:28,221 And you've harboured her! Arrest them! 236 00:38:28,347 --> 00:38:31,391 - What do you think you're doing? - Get out! 237 00:38:31,517 --> 00:38:34,561 - Get them to the ground! - Master! 238 00:38:34,687 --> 00:38:38,315 Get off me! Yuki, run! 239 00:38:38,441 --> 00:38:41,276 - Grip him! - Don't let him go! 240 00:38:41,402 --> 00:38:43,361 Take that! 241 00:38:45,781 --> 00:38:48,241 - Never mind me! Run! - Master! 242 00:38:56,250 --> 00:39:00,170 Halt! 243 00:39:04,175 --> 00:39:05,759 Shoot! 244 00:39:14,935 --> 00:39:16,394 Over there! 245 00:39:28,032 --> 00:39:31,368 During this period, three slums existed in Tokyo. 246 00:39:31,494 --> 00:39:34,788 Shingami in Shiba, Mannencho in Shitaya, 247 00:39:34,914 --> 00:39:37,499 and here, Samegabashi in Yotsuya. 248 00:39:39,543 --> 00:39:42,253 The inhabitants made their living at various menial occupations. 249 00:39:42,380 --> 00:39:45,006 Day labourers, rickshaw carriers, 250 00:39:45,132 --> 00:39:49,177 horse-groomers, bin men, and all sorts of criminals and outcasts. 251 00:39:49,303 --> 00:39:52,972 This was where those left behind by the ecstatic post-war society 252 00:39:53,099 --> 00:39:57,352 and other unwelcome lowlifes could live freely. 253 00:39:57,478 --> 00:40:00,897 While there was no end to their poverty and humiliation, 254 00:40:01,023 --> 00:40:05,777 they lived with tenacity and spirit. 255 00:40:05,903 --> 00:40:10,031 Some say this was a dark corner of society, where dust collected, 256 00:40:10,157 --> 00:40:13,660 where the police could rarely venture. 257 00:40:13,786 --> 00:40:17,455 A lawless district, beyond the reach of the law. 258 00:40:24,338 --> 00:40:26,965 EATERY 259 00:40:31,720 --> 00:40:37,058 Hey, Sekiguchi, what did you do with that gold medal you got? 260 00:40:37,184 --> 00:40:41,563 Got rid of it. It kept reminding me of the war, so I sold it off! 261 00:40:41,689 --> 00:40:44,399 Why, you son-of-a-bitch... 262 00:40:44,525 --> 00:40:47,819 - What about yours, Takichi? - Mine? Well... 263 00:40:47,945 --> 00:40:53,491 It's safe, where nobody can find it. I figure it's a good memento. 264 00:40:53,617 --> 00:40:55,493 Where is it? 265 00:40:59,999 --> 00:41:01,374 See? 266 00:41:03,919 --> 00:41:06,421 Look at that, it's the real thing. 267 00:41:06,547 --> 00:41:11,509 If our next blackmail venture works out, we'll be so loaded. 268 00:41:11,635 --> 00:41:15,597 And when that happens, why don't we all go to Manchuria again? 269 00:41:15,723 --> 00:41:18,391 Great idea! We'll eat well. 270 00:41:18,517 --> 00:41:20,810 And there are lovely women everywhere! 271 00:41:20,936 --> 00:41:23,855 And we can fuck them with our medals! 272 00:41:29,570 --> 00:41:33,323 Dr Tokunaga's clinic... where is it? 273 00:41:43,167 --> 00:41:47,003 Where is... Dr Tokunaga's...? 274 00:41:51,759 --> 00:41:55,512 Why do you need to see him? 275 00:42:06,607 --> 00:42:09,817 SAMEGABASHI CLINIC 276 00:42:38,472 --> 00:42:40,640 How do you feel? 277 00:42:40,766 --> 00:42:42,517 You...? 278 00:42:51,777 --> 00:42:54,279 You'll be fine, now the bleeding's stopped. 279 00:42:54,405 --> 00:42:57,657 - You're not going to die. - You are... 280 00:42:59,368 --> 00:43:01,452 I'm Shusuke Tokunaga. 281 00:43:01,579 --> 00:43:03,913 Strange how fate works. 282 00:43:09,461 --> 00:43:13,172 Oh, the document? I have it. 283 00:43:14,633 --> 00:43:18,011 Oh, no, you don't. You shouldn't move yet. 284 00:43:19,388 --> 00:43:23,182 But the police arrested Master Ransui. 285 00:43:27,187 --> 00:43:31,816 He lead the anti-government movement, he was prepared for it. 286 00:43:36,363 --> 00:43:37,947 Does it hurt? 287 00:43:39,158 --> 00:43:42,785 You can't do anything in your condition. 288 00:43:42,911 --> 00:43:44,912 For now, just rest. 289 00:43:45,956 --> 00:43:47,498 Just rest. 290 00:43:48,917 --> 00:43:52,420 - What's the deal with that thing? - Wait a moment. 291 00:43:53,297 --> 00:43:55,840 - What does it say? - Come on! 292 00:44:00,929 --> 00:44:03,264 Hey, Takichi? Did you read it all? 293 00:44:03,390 --> 00:44:04,849 Well... 294 00:44:05,976 --> 00:44:07,935 This is one hell of a document. 295 00:44:08,062 --> 00:44:11,731 If we use it correctly, we could easily topple the government. 296 00:44:11,857 --> 00:44:14,442 People are burning police stations and staging strikes. 297 00:44:14,568 --> 00:44:17,654 Little things can have huge consequences these days. 298 00:44:17,780 --> 00:44:22,492 This little piece of paper could set off a major uprising. 299 00:44:22,618 --> 00:44:24,410 Really? 300 00:44:24,536 --> 00:44:27,038 What are you going to do, Doc? 301 00:45:00,614 --> 00:45:04,075 Ransui, why are you protecting Yuki? 302 00:45:07,996 --> 00:45:11,541 You can starve and wither. You're a well-known activist, after all. 303 00:45:12,501 --> 00:45:16,796 No matter how much you oppose the authorities and fight us, 304 00:45:16,922 --> 00:45:20,258 we know you do it out of a sense of duty. 305 00:45:20,384 --> 00:45:23,886 But not Yuki. She's just a murderer! 306 00:45:24,012 --> 00:45:26,013 You'll never understand. 307 00:45:26,807 --> 00:45:31,310 Sometimes the act of murder is a just and rational one. 308 00:45:32,896 --> 00:45:36,983 In your eyes, Yuki and I are both vermin infesting society. 309 00:45:37,109 --> 00:45:40,903 So what if we're vermin? We'll never betray each other. 310 00:45:41,029 --> 00:45:42,697 You scum! 311 00:45:42,823 --> 00:45:46,492 Think you're funny? You're a fool! 312 00:45:47,327 --> 00:45:50,663 No confession yet? He's an obstinate fool. 313 00:45:50,789 --> 00:45:54,292 If he's too much for you, we could take over. 314 00:45:54,418 --> 00:45:57,879 My organisation is more familiar with matters of this nature. 315 00:45:58,005 --> 00:46:01,716 But, sir, the Snowblood investigation was assigned to the police. 316 00:46:01,842 --> 00:46:04,469 I don't care about Snowblood! 317 00:46:04,595 --> 00:46:07,513 What's important is the secret document he had. 318 00:46:09,183 --> 00:46:10,725 Yes, but... 319 00:46:10,851 --> 00:46:16,939 Your top priority is not arresting one female assassin, 320 00:46:17,065 --> 00:46:20,359 but safeguarding law and order in our nation. 321 00:46:21,695 --> 00:46:24,530 Hurt him until you're satisfied. 322 00:46:24,656 --> 00:46:27,533 So what if an activist is tortured to death? 323 00:46:27,659 --> 00:46:30,203 Nobody will ever give a damn. 324 00:46:33,332 --> 00:46:35,208 Kill me, if you want. 325 00:46:35,334 --> 00:46:38,461 I won't tell you anything, even if you're going to kill me! 326 00:46:38,587 --> 00:46:40,129 Fine! 327 00:46:41,298 --> 00:46:42,965 You bastard! 328 00:46:53,143 --> 00:46:54,852 Where's Yuki? 329 00:46:56,814 --> 00:46:58,523 Where's Snowblood? 330 00:47:05,322 --> 00:47:07,949 - Where's Snowblood? - Tell us! 331 00:47:10,869 --> 00:47:12,870 Where is she? 332 00:47:41,191 --> 00:47:44,068 Go home. This is no place for you. 333 00:47:44,194 --> 00:47:46,320 No, I'll stay here with you. 334 00:47:46,446 --> 00:47:51,284 Go home. This lot don't give a damn whether I live or die. 335 00:47:51,410 --> 00:47:53,995 Is it because you let Yuki escape? 336 00:48:06,383 --> 00:48:07,842 All right. 337 00:48:11,305 --> 00:48:13,890 Is Master Ransui still being held by the police? 338 00:48:14,016 --> 00:48:17,560 - Who cares? - Why don't you try to help him? 339 00:48:31,283 --> 00:48:35,661 What brings you here? What do you want from me? 340 00:48:35,787 --> 00:48:41,292 I know I shouldn't be visiting you, after all that's passed between us. 341 00:48:41,418 --> 00:48:47,840 But you're the only one I can talk to right now. 342 00:48:48,967 --> 00:48:53,095 Before I realised, I was already on my way here. 343 00:48:54,389 --> 00:48:57,308 I hate to say it, but I don't think I can help you. 344 00:48:57,434 --> 00:49:00,186 Yes, you can. 345 00:49:00,312 --> 00:49:03,147 You're the only one that can save him. 346 00:49:04,191 --> 00:49:05,775 How's that? 347 00:49:05,901 --> 00:49:08,694 You're telling me to turn Yuki over to the police? 348 00:49:08,820 --> 00:49:11,864 Did you come here just to tell me that? 349 00:49:11,990 --> 00:49:16,452 I had no inkling that Yuki would be here. 350 00:49:17,955 --> 00:49:19,789 But... 351 00:49:21,208 --> 00:49:25,920 - Forget it. Go home! - Why won't you help your brother? 352 00:49:26,964 --> 00:49:29,131 I have no brother! 353 00:49:29,257 --> 00:49:33,970 You still have a grudge against us. You won't forgive us, will you? 354 00:49:38,016 --> 00:49:41,060 Forgive you? What are you talking about? 355 00:49:42,646 --> 00:49:45,439 Look at this place! Look at it! 356 00:49:45,565 --> 00:49:48,317 Rubbish! They're all rubbish! 357 00:49:48,443 --> 00:49:52,571 Some even have their willies sticking out! Scum! 358 00:49:55,784 --> 00:49:57,994 Things are bad here. 359 00:49:58,120 --> 00:50:01,247 So bad that I don't give a damn about our past! 360 00:50:01,373 --> 00:50:03,708 So, go home, will you? 361 00:50:06,461 --> 00:50:09,005 I'm a kind of blackmailer. 362 00:50:10,382 --> 00:50:17,054 Your husband tried to use that document in order to reform the nation. 363 00:50:17,180 --> 00:50:19,223 But not me! 364 00:50:19,349 --> 00:50:23,477 I'm going to use it to swindle money out of those rich, fat scumbags. 365 00:50:23,603 --> 00:50:26,814 With that money, we can eat and drink all we want! 366 00:50:26,940 --> 00:50:29,650 We'll all be happy that way. 367 00:50:29,776 --> 00:50:33,529 But don't you care what may happen to him? 368 00:51:08,065 --> 00:51:11,484 - Who's that? - What happened? 369 00:51:11,610 --> 00:51:13,903 What's going on? 370 00:51:14,029 --> 00:51:15,821 Who's that? 371 00:51:16,782 --> 00:51:18,783 Where did he come from? 372 00:51:20,535 --> 00:51:22,953 He doesn't look familiar. 373 00:51:27,250 --> 00:51:29,668 Who the hell are you? Come here! 374 00:51:31,671 --> 00:51:33,506 Get him! 375 00:51:40,931 --> 00:51:43,891 Come on, everybody! 376 00:51:49,689 --> 00:51:51,899 Everybody, come out! 377 00:51:52,901 --> 00:51:55,486 Get him, but don't kill him! 378 00:51:59,950 --> 00:52:02,159 He's going that way! That way! 379 00:52:27,102 --> 00:52:33,858 ...87, 88, 89, 90... 380 00:53:00,844 --> 00:53:04,972 Had enough yet? Tell us why you're here! 381 00:53:06,474 --> 00:53:08,559 Move aside. Leave him to me. 382 00:53:17,986 --> 00:53:19,945 Stubborn fool! 383 00:53:25,785 --> 00:53:29,538 Want me to finish you off, you dog? 384 00:56:47,320 --> 00:56:48,904 Dearest! 385 00:57:11,219 --> 00:57:14,096 SAMEGABASHI CLINIC 386 00:57:31,406 --> 00:57:33,490 Who is it? 387 00:57:50,967 --> 00:57:55,387 Please! Please see to him! 388 00:58:12,405 --> 00:58:14,364 Master... 389 00:58:14,491 --> 00:58:16,241 Wait! 390 00:58:21,039 --> 00:58:22,998 Out of the way! 391 00:59:01,788 --> 00:59:05,457 - What's going on? - Don't come near! Get away! 392 00:59:05,583 --> 00:59:07,626 Don't come inside here! 393 00:59:24,769 --> 00:59:26,311 The plague? 394 00:59:27,272 --> 00:59:30,524 It's not the usual type either. He was injected with it. 395 00:59:32,735 --> 00:59:35,737 The Secret Police must have injected him with the germ. 396 00:59:39,617 --> 00:59:42,286 They've commenced an attack upon us. 397 00:59:45,248 --> 00:59:48,584 Yuki, you must not enter here. 398 00:59:48,710 --> 00:59:52,421 Also, don't say anything about this to those fellows. 399 00:59:52,547 --> 00:59:55,591 If rumours start spreading, we'll be in big trouble. 400 00:59:57,802 --> 00:59:59,678 Can you save him? 401 00:59:59,804 --> 01:00:02,014 No. He can't be saved. 402 01:01:16,214 --> 01:01:20,008 Now, now! What do you think you're doing? 403 01:01:25,348 --> 01:01:29,351 - Get her! - Somebody...please! 404 01:01:31,521 --> 01:01:33,271 Cut her down! 405 01:01:45,535 --> 01:01:47,786 Do it, kill her! 406 01:01:47,912 --> 01:01:49,371 Kill her! 407 01:01:58,297 --> 01:01:59,881 Over there. 408 01:02:08,766 --> 01:02:11,059 What a shame. 409 01:02:11,185 --> 01:02:14,312 How can you expect this from the police? 410 01:02:14,439 --> 01:02:16,273 Damn them. 411 01:02:16,399 --> 01:02:18,859 - Shu... - Don't talk, you fool! 412 01:02:23,990 --> 01:02:25,449 Shu... 413 01:02:26,659 --> 01:02:29,786 I don't have a chance, do I? 414 01:02:31,038 --> 01:02:32,748 Shu... 415 01:02:32,874 --> 01:02:36,251 Is there any chance I'll live? 416 01:02:39,839 --> 01:02:42,591 I don't want to die yet. 417 01:02:42,717 --> 01:02:46,136 I still have... so many things to do. 418 01:02:48,306 --> 01:02:49,765 Aya! 419 01:02:53,686 --> 01:02:55,854 I was wrong... 420 01:03:06,199 --> 01:03:07,866 Lady Snowblood... 421 01:03:40,399 --> 01:03:43,360 Just look at you two pitiful souls. 422 01:03:44,862 --> 01:03:49,282 Long ago, the two of you betrayed me and left. 423 01:03:49,408 --> 01:03:53,203 Now here you are again, looking like this. Fools! 424 01:03:56,499 --> 01:04:00,377 You did what you wanted to do, you got what you sought. 425 01:04:00,503 --> 01:04:04,506 In the end, you lived the way you wanted to live. 426 01:04:07,093 --> 01:04:11,012 Aya... you were once my wife. 427 01:04:13,224 --> 01:04:15,517 You were such a foolish woman. 428 01:04:15,643 --> 01:04:18,812 What did you ever see in him? 429 01:05:17,038 --> 01:05:22,042 When I was chasing all over Manchuria with only a gun in my hand, Aya, 430 01:05:22,168 --> 01:05:25,587 thoughts of you were all that kept me going. 431 01:05:26,714 --> 01:05:29,841 I thought that you were waiting for me back home. 432 01:05:29,967 --> 01:05:33,470 "I won't die till I see you again," I told myself. 433 01:05:33,596 --> 01:05:37,599 Those thoughts kept me alive, and so I made it back to Japan. 434 01:05:38,768 --> 01:05:41,478 But, my god! 435 01:05:41,604 --> 01:05:44,272 Why? Why did you two...? 436 01:05:46,025 --> 01:05:51,196 Since that day, I've had nothing to do with you. 437 01:06:13,511 --> 01:06:16,680 - Doctor! - Don't come near me! 438 01:06:28,275 --> 01:06:33,780 I have no intention of completing what you started. 439 01:06:36,158 --> 01:06:40,328 I'll get what I want by doing things my way! 440 01:06:44,583 --> 01:06:46,251 So, then... 441 01:06:48,504 --> 01:06:51,798 To the people of Shingami in Shiba. 442 01:06:51,924 --> 01:06:55,802 50,000 yen in gold and 300 bales of rice! 443 01:06:57,471 --> 01:07:01,224 To the people of Mannencho, in Shitaya, 444 01:07:02,476 --> 01:07:05,812 30,000 yen in gold and 200 bales of rice! 445 01:07:08,482 --> 01:07:11,776 To the people of Samegabashi, 50,000 yen in gold! 446 01:07:13,404 --> 01:07:15,113 And 300 bales of rice! 447 01:07:16,240 --> 01:07:22,620 A total sum of 130,000 yen in gold and 800 bales of rice. 448 01:07:25,124 --> 01:07:27,500 In the event that you fail to pay up, 449 01:07:27,626 --> 01:07:31,046 your heads will roll. 450 01:07:32,882 --> 01:07:36,259 All right! I sound like a leader! 451 01:08:06,332 --> 01:08:09,709 So you've stopped being an assassin 452 01:08:09,835 --> 01:08:13,004 and now you're an aide to a blackmailer? 453 01:08:15,299 --> 01:08:18,176 State your demands. What do you want? 454 01:08:19,386 --> 01:08:22,263 130,000 yen in cash. 455 01:08:22,389 --> 01:08:28,228 And 800 bales of rice to be distributed to the people in the slums. 456 01:08:30,815 --> 01:08:32,941 What if I refuse? 457 01:08:33,067 --> 01:08:36,778 The document that you seek will be sent to the press. 458 01:08:36,904 --> 01:08:39,405 It will all become public then. 459 01:08:39,532 --> 01:08:43,368 It'll be the end for you and your superiors. 460 01:08:43,494 --> 01:08:49,040 Yuki... Have you any idea who you're dealing with? 461 01:08:50,209 --> 01:08:54,295 Like taking an axe to a praying mantis. We will destroy you. 462 01:08:56,549 --> 01:09:00,218 We know where those lowlife friends of yours are. 463 01:09:00,344 --> 01:09:03,471 And we know where you're hiding the document. 464 01:09:04,431 --> 01:09:09,561 If we wish, we can annihilate you in an instant with ease! 465 01:09:10,563 --> 01:09:12,147 Do it, then. 466 01:09:12,273 --> 01:09:14,607 If you have no fear of the plague, that is. 467 01:09:14,733 --> 01:09:16,401 The plague? 468 01:09:16,527 --> 01:09:19,070 Don't act so surprised. 469 01:09:19,196 --> 01:09:21,614 You sowed the seed, after all. 470 01:09:22,950 --> 01:09:26,119 My comrade is suffering from a severe fever, 471 01:09:26,245 --> 01:09:29,706 but he clutches the document in his trembling hands. 472 01:09:29,832 --> 01:09:32,667 So, why don't you go and get it? 473 01:09:34,461 --> 01:09:37,213 Perhaps I'm already infected. 474 01:09:41,594 --> 01:09:43,595 Frightened? 475 01:09:43,721 --> 01:09:46,931 You keep calling people lowlifes, 476 01:09:47,057 --> 01:09:49,767 yet you're scared of contracting the plague. 477 01:09:50,769 --> 01:09:52,604 I bet you are. 478 01:09:52,730 --> 01:09:56,608 To die coughing blood, wracked with a high fever, 479 01:09:56,734 --> 01:09:59,944 surely you're too worthy for that. 480 01:10:00,070 --> 01:10:01,738 Too worthy! 481 01:10:05,034 --> 01:10:06,242 Kikui... 482 01:10:07,369 --> 01:10:10,496 We can finish our deal right here, right now. 483 01:10:10,623 --> 01:10:15,168 We'll trade all that you have for all that I have. 484 01:10:16,378 --> 01:10:18,254 What do you mean by that? 485 01:10:18,380 --> 01:10:23,426 As you said, I'm an assassin, no better than a lowlife. 486 01:10:23,552 --> 01:10:27,055 Aside from my own life, I have nothing. But you're different. 487 01:10:28,349 --> 01:10:33,061 You've maliciously exploited these changing times 488 01:10:33,187 --> 01:10:37,607 to attain position, power, money. 489 01:10:39,276 --> 01:10:42,528 You wanted it so badly you could taste it. 490 01:10:42,655 --> 01:10:45,448 Do you want to throw it all away? 491 01:10:47,243 --> 01:10:50,328 Fine... I'll do as you say. 492 01:10:51,914 --> 01:10:55,375 But I'll need time to gather everything you ask for. 493 01:10:55,501 --> 01:10:59,837 I can't do it all by myself. Give me time. 494 01:11:01,966 --> 01:11:05,843 Just one night. Tonight is all I'll need. 495 01:11:05,970 --> 01:11:10,181 All I ask is that you wait in this mansion for tonight. 496 01:11:11,433 --> 01:11:13,309 Is that acceptable? 497 01:11:29,493 --> 01:11:33,830 We have no choice but to do what they want. 498 01:11:33,956 --> 01:11:36,582 Besides, it's only money. 499 01:11:36,709 --> 01:11:39,335 If we act foolishly and make matters worse, 500 01:11:39,461 --> 01:11:42,588 it would be like choking ourselves to death. 501 01:11:42,715 --> 01:11:45,508 It's a lousy 130,000 yen. It's nothing! 502 01:11:48,887 --> 01:11:50,847 Kikui! What are you...? 503 01:11:52,182 --> 01:11:54,267 Forget it, I'll handle this. 504 01:11:59,440 --> 01:12:02,317 This is Terauchi. Connect me to the Cabinet Minister. 505 01:12:02,443 --> 01:12:04,736 It doesn't matter, this is an emergency! 506 01:12:04,862 --> 01:12:06,070 What are you doing? 507 01:12:06,196 --> 01:12:09,324 We mustn't comply with their demands, sir. 508 01:12:09,450 --> 01:12:12,577 - But we have no option! - We do. 509 01:12:12,703 --> 01:12:15,204 We'll burn down the slums. 510 01:12:15,331 --> 01:12:18,958 If the document and everything else is reduced to ashes, then all will be well. 511 01:12:19,084 --> 01:12:20,626 You fool, that's nonsense! 512 01:12:20,753 --> 01:12:23,588 How will the people react? What will the press say? 513 01:12:23,714 --> 01:12:28,134 If we do it to prevent a plague spreading, we'll have done our duty. 514 01:12:28,260 --> 01:12:30,553 No! We can't possibly do such a thing! 515 01:12:30,679 --> 01:12:31,929 Why not, sir? 516 01:12:32,056 --> 01:12:36,976 They may be slums, but there are hundreds of people living there. 517 01:12:37,102 --> 01:12:38,561 You want to burn them to death? 518 01:12:38,687 --> 01:12:41,939 Have you ever considered them human? 519 01:12:42,941 --> 01:12:45,985 Why pretend you're now a politician who cares about the people? 520 01:12:46,111 --> 01:12:49,989 - You're hands are dirty already. - What are you talking about? 521 01:12:50,115 --> 01:12:51,908 Your Excellency... 522 01:12:52,034 --> 01:12:57,663 This isn't a simple matter of money or of your personal safety, sir. 523 01:12:57,790 --> 01:13:02,502 Those scum have commenced an attack against the nation. 524 01:13:02,628 --> 01:13:05,380 As representatives of the nation, 525 01:13:05,506 --> 01:13:07,840 we must not yield, no matter what the threat. 526 01:13:07,966 --> 01:13:11,969 That is the reason why laws exist and why we exist, sir. 527 01:14:23,333 --> 01:14:26,544 Daddy! Mummy! 528 01:14:59,077 --> 01:15:01,662 Shusuke! Are you all right? Shusuke! 529 01:15:02,915 --> 01:15:04,540 Master! 530 01:17:43,700 --> 01:17:47,036 Snowblood! Looks like this is where your life will end. 531 01:17:48,997 --> 01:17:53,250 You've evaded execution once, but you won't do so again. 532 01:17:53,377 --> 01:17:56,045 I will finish you off personally! 533 01:18:35,293 --> 01:18:37,294 Snowblood! 534 01:18:40,215 --> 01:18:41,882 Damn you! 535 01:19:03,196 --> 01:19:05,281 Wait! Wait! 536 01:19:07,075 --> 01:19:08,617 Don't shoot! 537 01:21:10,740 --> 01:21:14,326 Shusuke! Come on, Shusuke! 538 01:21:16,246 --> 01:21:18,038 Everyone's dead. 539 01:21:19,457 --> 01:21:21,417 They were burnt to death. 540 01:21:25,922 --> 01:21:27,673 Shusuke... 541 01:21:30,051 --> 01:21:33,470 Yuki... Help me stand up. 542 01:22:32,155 --> 01:22:37,117 It's such a beautiful day, worthy of celebrating Navy Memorial Day. 543 01:22:37,243 --> 01:22:40,412 And as certain dark matters have been taken care of, 544 01:22:40,538 --> 01:22:43,123 you must be without a care in the world. 545 01:22:43,249 --> 01:22:47,086 Kikui, how can I thank you? 546 01:22:47,212 --> 01:22:51,340 I understand you've reduced that document to ashes. 547 01:22:51,466 --> 01:22:56,178 Now I can pay my respects to the nation's great soldiers buried here. 548 01:22:56,304 --> 01:22:58,514 All thanks to you. 549 01:23:07,440 --> 01:23:08,565 You! 550 01:23:31,047 --> 01:23:32,756 Snowblood! 551 01:24:16,426 --> 01:24:19,428 Don't run away! Protect His Excellency! 552 01:24:20,430 --> 01:24:21,555 Attack! 553 01:25:11,898 --> 01:25:12,815 Your Excellency! 554 01:25:41,719 --> 01:25:44,596 You mad dogs! 555 01:26:31,686 --> 01:26:33,770 Mad dogs... 556 01:27:00,256 --> 01:27:01,715 Yuki... 557 01:27:13,394 --> 01:27:15,187 Finish me! 558 01:28:38,479 --> 01:28:48,739 May, 1907. The holy era of the Meiji Restoration would soon end. 559 01:28:52,452 --> 01:28:57,497 The End 42808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.