Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:09,717
The Toho Company
2
00:00:10,844 --> 00:00:16,640
A Tokyo Films Production
3
00:00:50,341 --> 00:00:53,218
THE GRAVE
OF SAYO KASHIMA
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,972
THE GRAVE
OF PRIEST DOKAI
5
00:02:53,756 --> 00:02:58,594
On the behalf of heaven,
they attack injustice
6
00:02:58,720 --> 00:03:03,390
They're our soldiers,
the loyal, invincible and brave
7
00:03:03,516 --> 00:03:08,353
Now it's time for them to leave
the country of their parents
8
00:03:08,479 --> 00:03:13,150
Their hearts buoyed
by encouraging voices
9
00:03:13,276 --> 00:03:17,946
They are solemnly resolved
10
00:03:18,072 --> 00:03:22,784
Not to return alive,
without victory
11
00:03:22,911 --> 00:03:27,539
Here at home,
the citizens wait for you
12
00:03:27,665 --> 00:03:31,168
In foreign lands,
our brave troops...
13
00:03:31,294 --> 00:03:33,754
September,
38th Year of Meiji (1905),
14
00:03:33,880 --> 00:03:36,089
the Russo-Japanese War ended.
15
00:03:36,216 --> 00:03:41,428
370,000 Japanese soldiers gave
their lives to secure this victory,
16
00:03:41,554 --> 00:03:47,935
to ensure that capitalism would be
the driving force of the Japanese Empire.
17
00:03:48,061 --> 00:03:50,979
However, the post-war inflation
was very severe,
18
00:03:51,105 --> 00:03:55,484
and the people, as voiceless as ever,
could only fume in silence.
19
00:03:55,610 --> 00:04:02,115
Around this time, one woman continued
her journey along the road of carnage.
20
00:04:02,242 --> 00:04:07,537
Her name was Yuki Kashima,
known to some as Lady Snowblood.
21
00:04:07,664 --> 00:04:11,250
Lady Snowblood! Surrender to us!
22
00:04:17,173 --> 00:04:19,424
Don't let her get away!
23
00:04:19,550 --> 00:04:23,095
What's the matter?
She's only a woman!
24
00:04:23,221 --> 00:04:24,680
Attack her!
25
00:04:27,267 --> 00:04:29,768
Don't let her get away!
26
00:04:54,377 --> 00:04:57,337
Halt! Halt!
27
00:07:29,532 --> 00:07:31,658
It'll heal in two or three days.
28
00:07:58,519 --> 00:08:00,520
It was just a pine cone.
29
00:08:01,939 --> 00:08:04,858
If you don't rest,
you'll exhaust yourself.
30
00:09:26,816 --> 00:09:30,318
Produced by
Kikumaru Okuda
31
00:09:30,861 --> 00:09:34,739
Original story by Kazuo Koike
& Kazuo Kamimura
32
00:09:35,283 --> 00:09:39,160
Cinematography
by Tatsuo Suzuki
33
00:09:39,704 --> 00:09:43,582
Music by Kenjiro Hirose
34
00:10:11,819 --> 00:10:15,155
Lady Snowblood!
You won't get away this time!
35
00:10:17,742 --> 00:10:19,284
Attack!
36
00:10:24,290 --> 00:10:26,708
Starring:
37
00:10:27,251 --> 00:10:31,796
Meiko Kaji
38
00:10:32,340 --> 00:10:36,885
Yoshio Harada
39
00:10:37,428 --> 00:10:41,973
Kazuko Yoshiyuki,
Shin Kishida
40
00:10:42,558 --> 00:10:47,020
Koji Nambara,
Kiichi Yamamoto, Toru Abe
41
00:10:58,449 --> 00:11:02,327
Juzo Itami
42
00:11:03,454 --> 00:11:08,541
Directed by
Toshiya Fujita
43
00:11:08,668 --> 00:11:10,585
Attack her!
44
00:11:58,217 --> 00:12:07,142
LADY SNOWBLOOD:
LOVE SONG OF VENGEANCE
45
00:12:11,564 --> 00:12:14,149
Yuki Kashima,
you stand accused
46
00:12:14,275 --> 00:12:19,487
of willfully undertaking
a series of assassinations,
47
00:12:19,613 --> 00:12:22,741
murdering a total of 37 people.
48
00:12:22,867 --> 00:12:25,201
The crimes you have committed
are inhuman,
49
00:12:25,327 --> 00:12:27,662
and you show no remorse.
50
00:12:27,788 --> 00:12:31,166
These crimes are unforgivable
by both gods and men.
51
00:12:31,292 --> 00:12:34,961
You are sentenced to hang
until you are dead.
52
00:12:35,087 --> 00:12:37,964
March 14th, 1906,
53
00:12:38,090 --> 00:12:41,009
Judge Tanno of the Supreme Court
presiding.
54
00:12:43,179 --> 00:12:46,556
Does the condemned
wish to make a statement?
55
00:12:48,601 --> 00:12:50,852
No, I do not.
56
00:12:56,442 --> 00:13:00,487
This is a special prison
that houses female criminals.
57
00:13:00,613 --> 00:13:04,532
It was behind these red brick walls
that Yuki was born.
58
00:13:06,368 --> 00:13:09,662
On a night when over one metre
of snow fell in Tokyo,
59
00:13:09,789 --> 00:13:11,706
Yuki came into the world,
60
00:13:11,832 --> 00:13:15,001
a child expected
to avenge her mother.
61
00:13:34,980 --> 00:13:38,399
The day of execution
has arrived for Yuki.
62
00:15:30,179 --> 00:15:32,221
Why did you save me?
63
00:15:33,933 --> 00:15:36,142
Where are you taking me?
64
00:16:09,093 --> 00:16:11,135
Lady Snowblood...
65
00:16:12,554 --> 00:16:15,431
Beautiful and cold,
as befits your name.
66
00:16:16,725 --> 00:16:19,143
I've abandoned the path of carnage.
67
00:16:20,270 --> 00:16:23,147
What's left for you
in this life, then?
68
00:16:23,273 --> 00:16:27,902
Without blood, you would be
mere snow melting into the dirt.
69
00:16:45,963 --> 00:16:47,547
Snowblood...
70
00:16:48,841 --> 00:16:53,386
Life as a fugitive has drained you
and made you forsake fighting.
71
00:16:53,512 --> 00:16:56,723
But there can be no such thing
as peace for you!
72
00:16:57,725 --> 00:17:01,811
You're forever bound to live
a life of inhuman carnage.
73
00:17:04,815 --> 00:17:06,524
Who are you?
74
00:17:10,821 --> 00:17:16,409
It doesn't matter who I am,
only that I've saved your life.
75
00:17:17,745 --> 00:17:20,455
I will ask you to return
the favour
76
00:17:20,581 --> 00:17:23,166
with your skilled blade.
77
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
I see...
78
00:17:30,132 --> 00:17:34,093
You don't seem to give a damn
about your obligations.
79
00:17:34,219 --> 00:17:37,096
Nothing's wrong with that.
80
00:18:00,204 --> 00:18:04,499
Well, then...
do you wish to leave now?
81
00:18:06,043 --> 00:18:07,919
I won't stop you.
82
00:18:10,005 --> 00:18:14,217
But all you can look forward to is
the life of a fugitive once more.
83
00:18:14,343 --> 00:18:17,929
Both police and assassins
will hunt you relentlessly.
84
00:18:18,055 --> 00:18:20,515
You'll be on the run like a dog.
85
00:18:24,144 --> 00:18:29,357
And, once again,
you'll stand on the gallows.
86
00:18:39,118 --> 00:18:41,828
A man named Ransui Tokunaga
is our target.
87
00:18:43,122 --> 00:18:47,583
He is an advocate of anarchism,
an absurd yet devastating idealism.
88
00:18:47,709 --> 00:18:50,962
I'd like you to watch him closely
for a month.
89
00:18:51,088 --> 00:18:55,758
Also, there's an item I'd like you
to search for at his house.
90
00:18:55,884 --> 00:18:57,844
A certain confidential document.
91
00:18:57,970 --> 00:19:02,181
Japan won! Japan won!
The Russians lost!
92
00:19:02,307 --> 00:19:06,435
The Russian battleship
was destroyed!
93
00:19:42,347 --> 00:19:44,724
RANSUI TOKUNAGA
94
00:20:15,380 --> 00:20:16,631
Dearest?
95
00:20:21,136 --> 00:20:23,221
The maid is here.
96
00:20:24,181 --> 00:20:25,973
Just one moment.
97
00:20:34,274 --> 00:20:36,817
I'm Ransui Tokunaga.
98
00:20:38,445 --> 00:20:39,987
My name is Yuki.
99
00:20:40,113 --> 00:20:42,657
Well, as you can see,
we're a poor family,
100
00:20:42,783 --> 00:20:46,369
and common sense would tell us
not to indulge in the luxury of a maid.
101
00:20:46,495 --> 00:20:49,288
However, the fact is
that my wife is ill.
102
00:20:49,414 --> 00:20:51,499
I hope we can all get along.
103
00:20:54,878 --> 00:21:01,550
Instead of kindness
104
00:21:01,677 --> 00:21:06,639
From someone I care nothing for
105
00:21:06,765 --> 00:21:14,230
I rather prefer selfishness
from you...
106
00:21:20,028 --> 00:21:22,530
IS THE REVOLUTION
BASED ON COLLECTIVISM?
107
00:22:31,183 --> 00:22:33,976
Forget about everything
in the past.
108
00:22:35,187 --> 00:22:37,897
I want to bear your child.
109
00:24:15,537 --> 00:24:23,752
Oh, is the world
a dream or an illusion?
110
00:24:24,588 --> 00:24:29,550
I am all alone in jail...
111
00:24:36,349 --> 00:24:37,892
Yuki!
112
00:24:39,186 --> 00:24:41,395
Hey, Yuki!
113
00:24:42,522 --> 00:24:45,733
- Yes, sir!
- Water! Bring me water!
114
00:24:49,237 --> 00:24:52,156
It seems he's got a soft spot for you.
115
00:25:00,582 --> 00:25:02,541
Ah, that was good.
116
00:25:07,797 --> 00:25:11,091
I'm an anarchist, you see,
117
00:25:11,218 --> 00:25:14,512
but I'm even more a pervert!
118
00:25:14,638 --> 00:25:16,347
Master!
119
00:26:11,611 --> 00:26:16,073
"THE SO-CALLED REBELLION:
ONE YEAR AFTER" BY R. TOKUNAGA
120
00:26:30,088 --> 00:26:32,506
Oh, it's you.
121
00:26:32,632 --> 00:26:37,428
Well, I tend to have many,
what you might call, enemies.
122
00:26:37,554 --> 00:26:40,848
I apologise.
No hard feelings, I hope.
123
00:26:45,145 --> 00:26:48,689
By the way, Yuki, I'm going out later.
124
00:26:48,815 --> 00:26:50,899
I'd like you to accompany me.
125
00:26:51,735 --> 00:26:53,193
Yes, sir.
126
00:27:02,162 --> 00:27:04,580
Master, we're being followed.
127
00:27:04,706 --> 00:27:07,541
The police are always watching me.
128
00:27:08,335 --> 00:27:10,085
Scoundrels!
129
00:27:12,172 --> 00:27:14,131
Yuki, follow me.
130
00:27:46,790 --> 00:27:51,043
Tricking them is
one of the joys in my life.
131
00:27:53,046 --> 00:27:57,174
But the place we're about to visit
132
00:27:57,300 --> 00:28:01,261
is somewhere I certainly don't want
fellows like those to step into.
133
00:28:07,769 --> 00:28:10,938
My comrades are buried here.
134
00:28:11,064 --> 00:28:14,108
After being arrested
for carrying out acts of rebellion,
135
00:28:14,234 --> 00:28:16,652
they were brutally murdered last year.
136
00:28:25,620 --> 00:28:29,415
Actually,
this place is a pet cemetery.
137
00:28:30,917 --> 00:28:33,669
My comrades were slandered,
called insurgents,
138
00:28:33,795 --> 00:28:37,923
then buried here like they were dogs
or cats, without funerals, of course.
139
00:28:38,049 --> 00:28:40,175
Why did you bring me here?
140
00:28:41,636 --> 00:28:45,180
Because I wanted you
to offer prayers also,
141
00:28:45,306 --> 00:28:47,057
Miss Snowblood.
142
00:28:49,853 --> 00:28:54,481
Your name is Yuki Kashima,
known to some as Lady Snowblood.
143
00:28:56,651 --> 00:29:00,696
You've been desperately searching
for something in my house.
144
00:29:00,822 --> 00:29:05,826
You're after a confidential document,
that jeopardises the government,
145
00:29:05,952 --> 00:29:09,830
and, possibly, my life.
146
00:29:09,956 --> 00:29:13,375
The man who forced you to do this
is the head of the Secret Police,
147
00:29:13,501 --> 00:29:14,793
Seishiro Kikui,
148
00:29:14,919 --> 00:29:18,714
the top man in the government's
intelligence apparatus.
149
00:29:18,840 --> 00:29:21,508
And what is the goal
of the Secret Police?
150
00:29:21,634 --> 00:29:28,474
To eliminate insurgents who rebel against
the almighty, divine nation that is Japan!
151
00:29:30,393 --> 00:29:33,812
They're the shadow police,
the shadow army.
152
00:29:35,648 --> 00:29:39,485
Why did you keep me so close to you
if you knew so much?
153
00:29:47,243 --> 00:29:53,499
REBELS' CEMETERY
154
00:30:02,425 --> 00:30:05,344
That confidential document
you're after...
155
00:30:06,888 --> 00:30:09,473
...I certainly am in possession of it.
156
00:30:09,599 --> 00:30:12,059
It's right here, as a matter of fact.
157
00:30:44,634 --> 00:30:47,469
Let me tell you a story
about rubbish.
158
00:30:47,595 --> 00:30:51,431
Once, around here, there lived
a labourer named Yoshizawa.
159
00:30:52,892 --> 00:30:58,772
Young, poor labourers are treated
like rubbish in today's society.
160
00:31:00,233 --> 00:31:05,112
Paid a pittance, yet exploited
from early morning till late at night,
161
00:31:05,238 --> 00:31:08,532
his life was just
one awful day after another.
162
00:31:08,658 --> 00:31:14,121
One day, he put all his anger
and loneliness into making a bomb.
163
00:31:18,084 --> 00:31:19,960
Last February,
164
00:31:20,086 --> 00:31:25,215
Yoshizawa was arrested for blowing up
the Kagurazaka police station.
165
00:31:25,341 --> 00:31:28,677
People were shocked,
but it was soon forgotten.
166
00:31:29,929 --> 00:31:35,851
But Kikui of the Secret Police planned
to use this youth to his advantage.
167
00:31:35,977 --> 00:31:38,478
"What if the bomb was not the work
of an individual," he thought,
168
00:31:38,605 --> 00:31:41,189
"but a plot carried out
by the anarchists,
169
00:31:41,316 --> 00:31:44,568
"and was a part of a plan
to assassinate the Emperor?"
170
00:31:44,694 --> 00:31:47,237
He fabricated a plausible story.
171
00:31:49,032 --> 00:31:55,203
Then Kikui and lnspector General
Terauchi spread these lies.
172
00:31:56,331 --> 00:32:00,876
They'd been waiting for the right moment
to dispose of all the anarchists at once.
173
00:32:01,002 --> 00:32:04,838
Twelve of my fellow anarchists
were captured.
174
00:32:04,964 --> 00:32:08,467
Without the benefit of legal counsel,
they were unjustly tried
175
00:32:08,593 --> 00:32:10,928
and immediately executed.
176
00:32:11,054 --> 00:32:14,431
And Yoshizawa, the only one
who knew the truth
177
00:32:14,557 --> 00:32:17,476
was murdered by Kikui.
178
00:32:20,104 --> 00:32:24,733
Logically, they should have
come after me as well.
179
00:32:26,402 --> 00:32:31,865
But, coincidentally, I was ill and
at home in the country recuperating.
180
00:32:31,991 --> 00:32:36,370
Fortunately or unfortunately,
only I survived.
181
00:32:38,998 --> 00:32:42,751
The crackdown gained Kikui
his current post,
182
00:32:42,877 --> 00:32:45,212
and Terauchi was elevated
to Minister of Justice.
183
00:32:45,338 --> 00:32:50,717
But, Yuki...
someday, I'll bring them down.
184
00:32:50,843 --> 00:32:52,970
I may be a powerless nobody,
185
00:32:53,096 --> 00:32:56,473
but I do have a weapon,
one and only one...
186
00:32:56,599 --> 00:32:58,642
This!
187
00:32:58,768 --> 00:33:01,687
A document that
Yoshizawa left behind.
188
00:33:01,813 --> 00:33:05,190
He wrote down the daily conversations
between Kikui and Terauchi
189
00:33:05,316 --> 00:33:07,818
in a letter meant for his mother.
190
00:33:07,944 --> 00:33:11,655
If the rebellion is ever proved
to be a fabrication,
191
00:33:11,781 --> 00:33:14,950
both Kikui and Terauchi
will be finished.
192
00:33:17,203 --> 00:33:23,875
That's why, to them, the letter
is more powerful than any bomb.
193
00:34:17,263 --> 00:34:21,558
I see...
So she's double-crossed us?
194
00:34:42,455 --> 00:34:47,459
I thought I understood her completely,
that she was tired of being a fugitive.
195
00:34:47,585 --> 00:34:50,504
But I must give Ransui Tokunaga credit.
196
00:34:50,630 --> 00:34:53,673
He has successfully made
the fire burn stronger,
197
00:34:53,800 --> 00:34:56,718
the faint fire of vengeance
that was still inside her.
198
00:34:56,844 --> 00:35:00,847
Kikui, events are not
proceeding favourably.
199
00:35:00,973 --> 00:35:03,600
In three days, at Shiba Park,
200
00:35:03,726 --> 00:35:06,853
there'll be a rally
of anarchists and proletarians,
201
00:35:06,979 --> 00:35:10,857
a joint national demonstration
and protest.
202
00:35:10,983 --> 00:35:14,986
Undoubtedly, Ransui Tokunaga will
make the letter public at this rally.
203
00:35:15,113 --> 00:35:17,739
It'll be a bombshell announcement.
204
00:35:17,865 --> 00:35:22,577
The press will jump right on it,
and the people will riot.
205
00:35:22,703 --> 00:35:25,455
In the worst-case scenario,
there'll be an uprising
206
00:35:25,581 --> 00:35:28,500
and the government will be crushed!
207
00:35:29,669 --> 00:35:33,588
What exactly is the Secret Police
going to do?
208
00:35:35,424 --> 00:35:39,302
Your Excellency,
there is nothing to worry about.
209
00:35:40,388 --> 00:35:44,099
We can detain Ransui, if we need to.
And that will be that.
210
00:35:44,225 --> 00:35:47,561
I doubt that he'll reveal himself
anytime soon.
211
00:35:47,687 --> 00:35:51,356
We don't have grounds
to detain him anyway.
212
00:35:52,525 --> 00:35:54,025
We do.
213
00:35:55,444 --> 00:35:57,779
We'll just use the woman.
214
00:36:19,886 --> 00:36:23,597
Please, be careful, my dear.
215
00:36:23,723 --> 00:36:26,141
There's no need
to worry about me.
216
00:36:26,267 --> 00:36:29,644
I've got Japan's best bodyguard
at my side.
217
00:36:29,770 --> 00:36:33,899
But for days now, I've heard strange
rumours about today's meeting.
218
00:36:34,025 --> 00:36:36,985
Oh? Rumours are already
going around?
219
00:36:37,111 --> 00:36:41,781
Well, you can look forward to reading
about a new bombshell in the papers.
220
00:36:41,908 --> 00:36:44,367
A bomb powerful enough
to turn the nation upside down.
221
00:36:44,493 --> 00:36:45,660
Really?
222
00:37:05,348 --> 00:37:07,933
I want you to hold on to this.
223
00:37:08,059 --> 00:37:11,186
Should something happen to me,
224
00:37:11,312 --> 00:37:16,399
I'd like you to deliver it
to Dr Shusuke Tokunaga in Yotsuya.
225
00:37:16,525 --> 00:37:19,778
- He's my younger brother.
- Shusuke Tokunaga...
226
00:37:20,988 --> 00:37:22,530
Understood.
227
00:37:56,983 --> 00:37:58,650
Halt!
228
00:37:59,986 --> 00:38:03,071
Ransui Tokunaga! Yuki Kashima!
229
00:38:03,197 --> 00:38:05,115
You are both under arrest.
230
00:38:05,241 --> 00:38:07,158
"Under arrest"?
231
00:38:11,998 --> 00:38:14,541
Tell us, for what reason?
232
00:38:14,667 --> 00:38:17,627
I don't recall violating the laws
of this glorious nation!
233
00:38:17,753 --> 00:38:20,964
Don't act ignorant.
She's the reason!
234
00:38:21,090 --> 00:38:25,135
You know damn well she's
Yuki Kashima, a condemned criminal.
235
00:38:25,261 --> 00:38:28,221
And you've harboured her!
Arrest them!
236
00:38:28,347 --> 00:38:31,391
- What do you think you're doing?
- Get out!
237
00:38:31,517 --> 00:38:34,561
- Get them to the ground!
- Master!
238
00:38:34,687 --> 00:38:38,315
Get off me! Yuki, run!
239
00:38:38,441 --> 00:38:41,276
- Grip him!
- Don't let him go!
240
00:38:41,402 --> 00:38:43,361
Take that!
241
00:38:45,781 --> 00:38:48,241
- Never mind me! Run!
- Master!
242
00:38:56,250 --> 00:39:00,170
Halt!
243
00:39:04,175 --> 00:39:05,759
Shoot!
244
00:39:14,935 --> 00:39:16,394
Over there!
245
00:39:28,032 --> 00:39:31,368
During this period,
three slums existed in Tokyo.
246
00:39:31,494 --> 00:39:34,788
Shingami in Shiba,
Mannencho in Shitaya,
247
00:39:34,914 --> 00:39:37,499
and here,
Samegabashi in Yotsuya.
248
00:39:39,543 --> 00:39:42,253
The inhabitants made their living
at various menial occupations.
249
00:39:42,380 --> 00:39:45,006
Day labourers, rickshaw carriers,
250
00:39:45,132 --> 00:39:49,177
horse-groomers, bin men,
and all sorts of criminals and outcasts.
251
00:39:49,303 --> 00:39:52,972
This was where those left behind
by the ecstatic post-war society
252
00:39:53,099 --> 00:39:57,352
and other unwelcome lowlifes
could live freely.
253
00:39:57,478 --> 00:40:00,897
While there was no end
to their poverty and humiliation,
254
00:40:01,023 --> 00:40:05,777
they lived with tenacity and spirit.
255
00:40:05,903 --> 00:40:10,031
Some say this was a dark corner
of society, where dust collected,
256
00:40:10,157 --> 00:40:13,660
where the police could rarely venture.
257
00:40:13,786 --> 00:40:17,455
A lawless district,
beyond the reach of the law.
258
00:40:24,338 --> 00:40:26,965
EATERY
259
00:40:31,720 --> 00:40:37,058
Hey, Sekiguchi, what did you do
with that gold medal you got?
260
00:40:37,184 --> 00:40:41,563
Got rid of it. It kept reminding me
of the war, so I sold it off!
261
00:40:41,689 --> 00:40:44,399
Why, you son-of-a-bitch...
262
00:40:44,525 --> 00:40:47,819
- What about yours, Takichi?
- Mine? Well...
263
00:40:47,945 --> 00:40:53,491
It's safe, where nobody can find it.
I figure it's a good memento.
264
00:40:53,617 --> 00:40:55,493
Where is it?
265
00:40:59,999 --> 00:41:01,374
See?
266
00:41:03,919 --> 00:41:06,421
Look at that, it's the real thing.
267
00:41:06,547 --> 00:41:11,509
If our next blackmail venture
works out, we'll be so loaded.
268
00:41:11,635 --> 00:41:15,597
And when that happens, why don't we
all go to Manchuria again?
269
00:41:15,723 --> 00:41:18,391
Great idea! We'll eat well.
270
00:41:18,517 --> 00:41:20,810
And there are lovely women
everywhere!
271
00:41:20,936 --> 00:41:23,855
And we can fuck them
with our medals!
272
00:41:29,570 --> 00:41:33,323
Dr Tokunaga's clinic...
where is it?
273
00:41:43,167 --> 00:41:47,003
Where is... Dr Tokunaga's...?
274
00:41:51,759 --> 00:41:55,512
Why do you need to see him?
275
00:42:06,607 --> 00:42:09,817
SAMEGABASHI CLINIC
276
00:42:38,472 --> 00:42:40,640
How do you feel?
277
00:42:40,766 --> 00:42:42,517
You...?
278
00:42:51,777 --> 00:42:54,279
You'll be fine,
now the bleeding's stopped.
279
00:42:54,405 --> 00:42:57,657
- You're not going to die.
- You are...
280
00:42:59,368 --> 00:43:01,452
I'm Shusuke Tokunaga.
281
00:43:01,579 --> 00:43:03,913
Strange how fate works.
282
00:43:09,461 --> 00:43:13,172
Oh, the document?
I have it.
283
00:43:14,633 --> 00:43:18,011
Oh, no, you don't.
You shouldn't move yet.
284
00:43:19,388 --> 00:43:23,182
But the police arrested Master Ransui.
285
00:43:27,187 --> 00:43:31,816
He lead the anti-government movement,
he was prepared for it.
286
00:43:36,363 --> 00:43:37,947
Does it hurt?
287
00:43:39,158 --> 00:43:42,785
You can't do anything
in your condition.
288
00:43:42,911 --> 00:43:44,912
For now, just rest.
289
00:43:45,956 --> 00:43:47,498
Just rest.
290
00:43:48,917 --> 00:43:52,420
- What's the deal with that thing?
- Wait a moment.
291
00:43:53,297 --> 00:43:55,840
- What does it say?
- Come on!
292
00:44:00,929 --> 00:44:03,264
Hey, Takichi?
Did you read it all?
293
00:44:03,390 --> 00:44:04,849
Well...
294
00:44:05,976 --> 00:44:07,935
This is one hell of a document.
295
00:44:08,062 --> 00:44:11,731
If we use it correctly, we could
easily topple the government.
296
00:44:11,857 --> 00:44:14,442
People are burning police stations
and staging strikes.
297
00:44:14,568 --> 00:44:17,654
Little things can have
huge consequences these days.
298
00:44:17,780 --> 00:44:22,492
This little piece of paper
could set off a major uprising.
299
00:44:22,618 --> 00:44:24,410
Really?
300
00:44:24,536 --> 00:44:27,038
What are you going to do, Doc?
301
00:45:00,614 --> 00:45:04,075
Ransui,
why are you protecting Yuki?
302
00:45:07,996 --> 00:45:11,541
You can starve and wither.
You're a well-known activist, after all.
303
00:45:12,501 --> 00:45:16,796
No matter how much you oppose
the authorities and fight us,
304
00:45:16,922 --> 00:45:20,258
we know you do it
out of a sense of duty.
305
00:45:20,384 --> 00:45:23,886
But not Yuki.
She's just a murderer!
306
00:45:24,012 --> 00:45:26,013
You'll never understand.
307
00:45:26,807 --> 00:45:31,310
Sometimes the act of murder
is a just and rational one.
308
00:45:32,896 --> 00:45:36,983
In your eyes, Yuki and I are both
vermin infesting society.
309
00:45:37,109 --> 00:45:40,903
So what if we're vermin?
We'll never betray each other.
310
00:45:41,029 --> 00:45:42,697
You scum!
311
00:45:42,823 --> 00:45:46,492
Think you're funny? You're a fool!
312
00:45:47,327 --> 00:45:50,663
No confession yet?
He's an obstinate fool.
313
00:45:50,789 --> 00:45:54,292
If he's too much for you,
we could take over.
314
00:45:54,418 --> 00:45:57,879
My organisation is more familiar
with matters of this nature.
315
00:45:58,005 --> 00:46:01,716
But, sir, the Snowblood investigation
was assigned to the police.
316
00:46:01,842 --> 00:46:04,469
I don't care about Snowblood!
317
00:46:04,595 --> 00:46:07,513
What's important is
the secret document he had.
318
00:46:09,183 --> 00:46:10,725
Yes, but...
319
00:46:10,851 --> 00:46:16,939
Your top priority is not arresting
one female assassin,
320
00:46:17,065 --> 00:46:20,359
but safeguarding law and order
in our nation.
321
00:46:21,695 --> 00:46:24,530
Hurt him until you're satisfied.
322
00:46:24,656 --> 00:46:27,533
So what if an activist
is tortured to death?
323
00:46:27,659 --> 00:46:30,203
Nobody will ever give a damn.
324
00:46:33,332 --> 00:46:35,208
Kill me, if you want.
325
00:46:35,334 --> 00:46:38,461
I won't tell you anything,
even if you're going to kill me!
326
00:46:38,587 --> 00:46:40,129
Fine!
327
00:46:41,298 --> 00:46:42,965
You bastard!
328
00:46:53,143 --> 00:46:54,852
Where's Yuki?
329
00:46:56,814 --> 00:46:58,523
Where's Snowblood?
330
00:47:05,322 --> 00:47:07,949
- Where's Snowblood?
- Tell us!
331
00:47:10,869 --> 00:47:12,870
Where is she?
332
00:47:41,191 --> 00:47:44,068
Go home.
This is no place for you.
333
00:47:44,194 --> 00:47:46,320
No, I'll stay here with you.
334
00:47:46,446 --> 00:47:51,284
Go home. This lot don't give a damn
whether I live or die.
335
00:47:51,410 --> 00:47:53,995
Is it because you let Yuki escape?
336
00:48:06,383 --> 00:48:07,842
All right.
337
00:48:11,305 --> 00:48:13,890
Is Master Ransui still being held
by the police?
338
00:48:14,016 --> 00:48:17,560
- Who cares?
- Why don't you try to help him?
339
00:48:31,283 --> 00:48:35,661
What brings you here?
What do you want from me?
340
00:48:35,787 --> 00:48:41,292
I know I shouldn't be visiting you,
after all that's passed between us.
341
00:48:41,418 --> 00:48:47,840
But you're the only one
I can talk to right now.
342
00:48:48,967 --> 00:48:53,095
Before I realised,
I was already on my way here.
343
00:48:54,389 --> 00:48:57,308
I hate to say it,
but I don't think I can help you.
344
00:48:57,434 --> 00:49:00,186
Yes, you can.
345
00:49:00,312 --> 00:49:03,147
You're the only one
that can save him.
346
00:49:04,191 --> 00:49:05,775
How's that?
347
00:49:05,901 --> 00:49:08,694
You're telling me
to turn Yuki over to the police?
348
00:49:08,820 --> 00:49:11,864
Did you come here
just to tell me that?
349
00:49:11,990 --> 00:49:16,452
I had no inkling
that Yuki would be here.
350
00:49:17,955 --> 00:49:19,789
But...
351
00:49:21,208 --> 00:49:25,920
- Forget it. Go home!
- Why won't you help your brother?
352
00:49:26,964 --> 00:49:29,131
I have no brother!
353
00:49:29,257 --> 00:49:33,970
You still have a grudge against us.
You won't forgive us, will you?
354
00:49:38,016 --> 00:49:41,060
Forgive you?
What are you talking about?
355
00:49:42,646 --> 00:49:45,439
Look at this place! Look at it!
356
00:49:45,565 --> 00:49:48,317
Rubbish! They're all rubbish!
357
00:49:48,443 --> 00:49:52,571
Some even have their willies
sticking out! Scum!
358
00:49:55,784 --> 00:49:57,994
Things are bad here.
359
00:49:58,120 --> 00:50:01,247
So bad that I don't give a damn
about our past!
360
00:50:01,373 --> 00:50:03,708
So, go home, will you?
361
00:50:06,461 --> 00:50:09,005
I'm a kind of blackmailer.
362
00:50:10,382 --> 00:50:17,054
Your husband tried to use that document
in order to reform the nation.
363
00:50:17,180 --> 00:50:19,223
But not me!
364
00:50:19,349 --> 00:50:23,477
I'm going to use it to swindle money
out of those rich, fat scumbags.
365
00:50:23,603 --> 00:50:26,814
With that money, we can eat
and drink all we want!
366
00:50:26,940 --> 00:50:29,650
We'll all be happy that way.
367
00:50:29,776 --> 00:50:33,529
But don't you care
what may happen to him?
368
00:51:08,065 --> 00:51:11,484
- Who's that?
- What happened?
369
00:51:11,610 --> 00:51:13,903
What's going on?
370
00:51:14,029 --> 00:51:15,821
Who's that?
371
00:51:16,782 --> 00:51:18,783
Where did he come from?
372
00:51:20,535 --> 00:51:22,953
He doesn't look familiar.
373
00:51:27,250 --> 00:51:29,668
Who the hell are you?
Come here!
374
00:51:31,671 --> 00:51:33,506
Get him!
375
00:51:40,931 --> 00:51:43,891
Come on, everybody!
376
00:51:49,689 --> 00:51:51,899
Everybody, come out!
377
00:51:52,901 --> 00:51:55,486
Get him, but don't kill him!
378
00:51:59,950 --> 00:52:02,159
He's going that way! That way!
379
00:52:27,102 --> 00:52:33,858
...87, 88, 89, 90...
380
00:53:00,844 --> 00:53:04,972
Had enough yet?
Tell us why you're here!
381
00:53:06,474 --> 00:53:08,559
Move aside. Leave him to me.
382
00:53:17,986 --> 00:53:19,945
Stubborn fool!
383
00:53:25,785 --> 00:53:29,538
Want me to finish you off,
you dog?
384
00:56:47,320 --> 00:56:48,904
Dearest!
385
00:57:11,219 --> 00:57:14,096
SAMEGABASHI CLINIC
386
00:57:31,406 --> 00:57:33,490
Who is it?
387
00:57:50,967 --> 00:57:55,387
Please! Please see to him!
388
00:58:12,405 --> 00:58:14,364
Master...
389
00:58:14,491 --> 00:58:16,241
Wait!
390
00:58:21,039 --> 00:58:22,998
Out of the way!
391
00:59:01,788 --> 00:59:05,457
- What's going on?
- Don't come near! Get away!
392
00:59:05,583 --> 00:59:07,626
Don't come inside here!
393
00:59:24,769 --> 00:59:26,311
The plague?
394
00:59:27,272 --> 00:59:30,524
It's not the usual type either.
He was injected with it.
395
00:59:32,735 --> 00:59:35,737
The Secret Police must have
injected him with the germ.
396
00:59:39,617 --> 00:59:42,286
They've commenced
an attack upon us.
397
00:59:45,248 --> 00:59:48,584
Yuki, you must not enter here.
398
00:59:48,710 --> 00:59:52,421
Also, don't say anything about this
to those fellows.
399
00:59:52,547 --> 00:59:55,591
If rumours start spreading,
we'll be in big trouble.
400
00:59:57,802 --> 00:59:59,678
Can you save him?
401
00:59:59,804 --> 01:00:02,014
No. He can't be saved.
402
01:01:16,214 --> 01:01:20,008
Now, now!
What do you think you're doing?
403
01:01:25,348 --> 01:01:29,351
- Get her!
- Somebody...please!
404
01:01:31,521 --> 01:01:33,271
Cut her down!
405
01:01:45,535 --> 01:01:47,786
Do it, kill her!
406
01:01:47,912 --> 01:01:49,371
Kill her!
407
01:01:58,297 --> 01:01:59,881
Over there.
408
01:02:08,766 --> 01:02:11,059
What a shame.
409
01:02:11,185 --> 01:02:14,312
How can you expect this
from the police?
410
01:02:14,439 --> 01:02:16,273
Damn them.
411
01:02:16,399 --> 01:02:18,859
- Shu...
- Don't talk, you fool!
412
01:02:23,990 --> 01:02:25,449
Shu...
413
01:02:26,659 --> 01:02:29,786
I don't have a chance, do I?
414
01:02:31,038 --> 01:02:32,748
Shu...
415
01:02:32,874 --> 01:02:36,251
Is there any chance I'll live?
416
01:02:39,839 --> 01:02:42,591
I don't want to die yet.
417
01:02:42,717 --> 01:02:46,136
I still have...
so many things to do.
418
01:02:48,306 --> 01:02:49,765
Aya!
419
01:02:53,686 --> 01:02:55,854
I was wrong...
420
01:03:06,199 --> 01:03:07,866
Lady Snowblood...
421
01:03:40,399 --> 01:03:43,360
Just look at you two pitiful souls.
422
01:03:44,862 --> 01:03:49,282
Long ago, the two of you
betrayed me and left.
423
01:03:49,408 --> 01:03:53,203
Now here you are again,
looking like this. Fools!
424
01:03:56,499 --> 01:04:00,377
You did what you wanted to do,
you got what you sought.
425
01:04:00,503 --> 01:04:04,506
In the end, you lived the way
you wanted to live.
426
01:04:07,093 --> 01:04:11,012
Aya...
you were once my wife.
427
01:04:13,224 --> 01:04:15,517
You were such a foolish woman.
428
01:04:15,643 --> 01:04:18,812
What did you ever see in him?
429
01:05:17,038 --> 01:05:22,042
When I was chasing all over Manchuria
with only a gun in my hand, Aya,
430
01:05:22,168 --> 01:05:25,587
thoughts of you were all
that kept me going.
431
01:05:26,714 --> 01:05:29,841
I thought that you were waiting
for me back home.
432
01:05:29,967 --> 01:05:33,470
"I won't die till I see you again,"
I told myself.
433
01:05:33,596 --> 01:05:37,599
Those thoughts kept me alive,
and so I made it back to Japan.
434
01:05:38,768 --> 01:05:41,478
But, my god!
435
01:05:41,604 --> 01:05:44,272
Why? Why did you two...?
436
01:05:46,025 --> 01:05:51,196
Since that day,
I've had nothing to do with you.
437
01:06:13,511 --> 01:06:16,680
- Doctor!
- Don't come near me!
438
01:06:28,275 --> 01:06:33,780
I have no intention
of completing what you started.
439
01:06:36,158 --> 01:06:40,328
I'll get what I want
by doing things my way!
440
01:06:44,583 --> 01:06:46,251
So, then...
441
01:06:48,504 --> 01:06:51,798
To the people
of Shingami in Shiba.
442
01:06:51,924 --> 01:06:55,802
50,000 yen in gold
and 300 bales of rice!
443
01:06:57,471 --> 01:07:01,224
To the people of Mannencho,
in Shitaya,
444
01:07:02,476 --> 01:07:05,812
30,000 yen in gold
and 200 bales of rice!
445
01:07:08,482 --> 01:07:11,776
To the people of Samegabashi,
50,000 yen in gold!
446
01:07:13,404 --> 01:07:15,113
And 300 bales of rice!
447
01:07:16,240 --> 01:07:22,620
A total sum of 130,000 yen in gold
and 800 bales of rice.
448
01:07:25,124 --> 01:07:27,500
In the event
that you fail to pay up,
449
01:07:27,626 --> 01:07:31,046
your heads will roll.
450
01:07:32,882 --> 01:07:36,259
All right! I sound like a leader!
451
01:08:06,332 --> 01:08:09,709
So you've stopped being
an assassin
452
01:08:09,835 --> 01:08:13,004
and now you're an aide
to a blackmailer?
453
01:08:15,299 --> 01:08:18,176
State your demands.
What do you want?
454
01:08:19,386 --> 01:08:22,263
130,000 yen in cash.
455
01:08:22,389 --> 01:08:28,228
And 800 bales of rice to be
distributed to the people in the slums.
456
01:08:30,815 --> 01:08:32,941
What if I refuse?
457
01:08:33,067 --> 01:08:36,778
The document that you seek
will be sent to the press.
458
01:08:36,904 --> 01:08:39,405
It will all become public then.
459
01:08:39,532 --> 01:08:43,368
It'll be the end for you
and your superiors.
460
01:08:43,494 --> 01:08:49,040
Yuki... Have you any idea
who you're dealing with?
461
01:08:50,209 --> 01:08:54,295
Like taking an axe to a praying mantis.
We will destroy you.
462
01:08:56,549 --> 01:09:00,218
We know where those
lowlife friends of yours are.
463
01:09:00,344 --> 01:09:03,471
And we know where
you're hiding the document.
464
01:09:04,431 --> 01:09:09,561
If we wish, we can annihilate you
in an instant with ease!
465
01:09:10,563 --> 01:09:12,147
Do it, then.
466
01:09:12,273 --> 01:09:14,607
If you have no fear of the plague,
that is.
467
01:09:14,733 --> 01:09:16,401
The plague?
468
01:09:16,527 --> 01:09:19,070
Don't act so surprised.
469
01:09:19,196 --> 01:09:21,614
You sowed the seed, after all.
470
01:09:22,950 --> 01:09:26,119
My comrade is suffering
from a severe fever,
471
01:09:26,245 --> 01:09:29,706
but he clutches the document
in his trembling hands.
472
01:09:29,832 --> 01:09:32,667
So, why don't you go and get it?
473
01:09:34,461 --> 01:09:37,213
Perhaps I'm already infected.
474
01:09:41,594 --> 01:09:43,595
Frightened?
475
01:09:43,721 --> 01:09:46,931
You keep calling people lowlifes,
476
01:09:47,057 --> 01:09:49,767
yet you're scared
of contracting the plague.
477
01:09:50,769 --> 01:09:52,604
I bet you are.
478
01:09:52,730 --> 01:09:56,608
To die coughing blood,
wracked with a high fever,
479
01:09:56,734 --> 01:09:59,944
surely you're too worthy for that.
480
01:10:00,070 --> 01:10:01,738
Too worthy!
481
01:10:05,034 --> 01:10:06,242
Kikui...
482
01:10:07,369 --> 01:10:10,496
We can finish our deal
right here, right now.
483
01:10:10,623 --> 01:10:15,168
We'll trade all that you have
for all that I have.
484
01:10:16,378 --> 01:10:18,254
What do you mean by that?
485
01:10:18,380 --> 01:10:23,426
As you said, I'm an assassin,
no better than a lowlife.
486
01:10:23,552 --> 01:10:27,055
Aside from my own life, I have nothing.
But you're different.
487
01:10:28,349 --> 01:10:33,061
You've maliciously exploited
these changing times
488
01:10:33,187 --> 01:10:37,607
to attain position, power, money.
489
01:10:39,276 --> 01:10:42,528
You wanted it so badly
you could taste it.
490
01:10:42,655 --> 01:10:45,448
Do you want to throw it all away?
491
01:10:47,243 --> 01:10:50,328
Fine... I'll do as you say.
492
01:10:51,914 --> 01:10:55,375
But I'll need time
to gather everything you ask for.
493
01:10:55,501 --> 01:10:59,837
I can't do it all by myself.
Give me time.
494
01:11:01,966 --> 01:11:05,843
Just one night.
Tonight is all I'll need.
495
01:11:05,970 --> 01:11:10,181
All I ask is that you wait
in this mansion for tonight.
496
01:11:11,433 --> 01:11:13,309
Is that acceptable?
497
01:11:29,493 --> 01:11:33,830
We have no choice
but to do what they want.
498
01:11:33,956 --> 01:11:36,582
Besides, it's only money.
499
01:11:36,709 --> 01:11:39,335
If we act foolishly
and make matters worse,
500
01:11:39,461 --> 01:11:42,588
it would be like
choking ourselves to death.
501
01:11:42,715 --> 01:11:45,508
It's a lousy 130,000 yen.
It's nothing!
502
01:11:48,887 --> 01:11:50,847
Kikui! What are you...?
503
01:11:52,182 --> 01:11:54,267
Forget it, I'll handle this.
504
01:11:59,440 --> 01:12:02,317
This is Terauchi.
Connect me to the Cabinet Minister.
505
01:12:02,443 --> 01:12:04,736
It doesn't matter,
this is an emergency!
506
01:12:04,862 --> 01:12:06,070
What are you doing?
507
01:12:06,196 --> 01:12:09,324
We mustn't comply
with their demands, sir.
508
01:12:09,450 --> 01:12:12,577
- But we have no option!
- We do.
509
01:12:12,703 --> 01:12:15,204
We'll burn down the slums.
510
01:12:15,331 --> 01:12:18,958
If the document and everything else is
reduced to ashes, then all will be well.
511
01:12:19,084 --> 01:12:20,626
You fool, that's nonsense!
512
01:12:20,753 --> 01:12:23,588
How will the people react?
What will the press say?
513
01:12:23,714 --> 01:12:28,134
If we do it to prevent a plague spreading,
we'll have done our duty.
514
01:12:28,260 --> 01:12:30,553
No! We can't possibly do
such a thing!
515
01:12:30,679 --> 01:12:31,929
Why not, sir?
516
01:12:32,056 --> 01:12:36,976
They may be slums, but there are
hundreds of people living there.
517
01:12:37,102 --> 01:12:38,561
You want to burn them to death?
518
01:12:38,687 --> 01:12:41,939
Have you ever considered them
human?
519
01:12:42,941 --> 01:12:45,985
Why pretend you're now a politician
who cares about the people?
520
01:12:46,111 --> 01:12:49,989
- You're hands are dirty already.
- What are you talking about?
521
01:12:50,115 --> 01:12:51,908
Your Excellency...
522
01:12:52,034 --> 01:12:57,663
This isn't a simple matter of money
or of your personal safety, sir.
523
01:12:57,790 --> 01:13:02,502
Those scum have commenced
an attack against the nation.
524
01:13:02,628 --> 01:13:05,380
As representatives of the nation,
525
01:13:05,506 --> 01:13:07,840
we must not yield,
no matter what the threat.
526
01:13:07,966 --> 01:13:11,969
That is the reason why laws exist
and why we exist, sir.
527
01:14:23,333 --> 01:14:26,544
Daddy! Mummy!
528
01:14:59,077 --> 01:15:01,662
Shusuke! Are you all right?
Shusuke!
529
01:15:02,915 --> 01:15:04,540
Master!
530
01:17:43,700 --> 01:17:47,036
Snowblood! Looks like this
is where your life will end.
531
01:17:48,997 --> 01:17:53,250
You've evaded execution once,
but you won't do so again.
532
01:17:53,377 --> 01:17:56,045
I will finish you off personally!
533
01:18:35,293 --> 01:18:37,294
Snowblood!
534
01:18:40,215 --> 01:18:41,882
Damn you!
535
01:19:03,196 --> 01:19:05,281
Wait! Wait!
536
01:19:07,075 --> 01:19:08,617
Don't shoot!
537
01:21:10,740 --> 01:21:14,326
Shusuke! Come on, Shusuke!
538
01:21:16,246 --> 01:21:18,038
Everyone's dead.
539
01:21:19,457 --> 01:21:21,417
They were burnt to death.
540
01:21:25,922 --> 01:21:27,673
Shusuke...
541
01:21:30,051 --> 01:21:33,470
Yuki...
Help me stand up.
542
01:22:32,155 --> 01:22:37,117
It's such a beautiful day, worthy
of celebrating Navy Memorial Day.
543
01:22:37,243 --> 01:22:40,412
And as certain dark matters
have been taken care of,
544
01:22:40,538 --> 01:22:43,123
you must be without a care
in the world.
545
01:22:43,249 --> 01:22:47,086
Kikui, how can I thank you?
546
01:22:47,212 --> 01:22:51,340
I understand you've reduced
that document to ashes.
547
01:22:51,466 --> 01:22:56,178
Now I can pay my respects to
the nation's great soldiers buried here.
548
01:22:56,304 --> 01:22:58,514
All thanks to you.
549
01:23:07,440 --> 01:23:08,565
You!
550
01:23:31,047 --> 01:23:32,756
Snowblood!
551
01:24:16,426 --> 01:24:19,428
Don't run away!
Protect His Excellency!
552
01:24:20,430 --> 01:24:21,555
Attack!
553
01:25:11,898 --> 01:25:12,815
Your Excellency!
554
01:25:41,719 --> 01:25:44,596
You mad dogs!
555
01:26:31,686 --> 01:26:33,770
Mad dogs...
556
01:27:00,256 --> 01:27:01,715
Yuki...
557
01:27:13,394 --> 01:27:15,187
Finish me!
558
01:28:38,479 --> 01:28:48,739
May, 1907. The holy era of the
Meiji Restoration would soon end.
559
01:28:52,452 --> 01:28:57,497
The End
42808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.