All language subtitles for LA_TERREUR_DES_SANS-LOI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,935 --> 00:00:10,435 2 00:00:16,735 --> 00:00:19,973 LA TERREUR DES SANS-LOI 3 00:01:16,212 --> 00:01:21,735 Comanches, Kiowas et Cheyennes ont combattu sans rel�che 4 00:01:21,736 --> 00:01:26,131 pour prot�ger leurs terres contre la mar�e des hommes blancs allant vers l'Ouest, 5 00:01:27,058 --> 00:01:31,530 jusqu'� ce qu'un trait� de paix soit sign� en 1870 dans le Kansas. 6 00:01:32,380 --> 00:01:35,215 Pourtant, il n'y avait pas de paix � Dodge City. 7 00:01:35,216 --> 00:01:39,494 Des hors-la-loi et des bandits remplac�rent les indiens 8 00:01:39,495 --> 00:01:43,091 et transform�rent la ville en un champ de bataille. 9 00:01:44,655 --> 00:01:48,370 C'�tait une ville cl�, un centre de commerce de buffles, 10 00:01:48,371 --> 00:01:53,610 un lieu de passage du b�tail allant du Texas � Abilene. 11 00:01:53,611 --> 00:01:58,530 Les travailleurs furent licenci�s et il fallut �loigner les femmes et les parieurs, 12 00:01:58,531 --> 00:02:00,736 qui s'appropriaient tout. 13 00:02:01,606 --> 00:02:04,049 C'�tait une ville sans loi, 14 00:02:04,710 --> 00:02:10,649 jusqu'� ce qu'elle soit impos�e par le pistolet d'un homme nomm� Masterson. 15 00:02:11,902 --> 00:02:16,143 Des bottes brillantes sur une route poussi�reuse, 16 00:02:16,144 --> 00:02:18,653 Un homme avance lentement 17 00:02:18,654 --> 00:02:21,526 D'autres avancent vite, pour laisser le passage. 18 00:02:22,934 --> 00:02:26,371 C'est arriv� cet apr�s-midi chaud de Juillet, 19 00:02:26,372 --> 00:02:30,297 lorsque Bat Masterson marchait dans la rue principale 20 00:02:30,298 --> 00:02:32,210 pour faire face � Doc Holliday. 21 00:02:32,211 --> 00:02:35,055 Tout le monde savait qu'une seule personne en reviendrait. 22 00:02:35,056 --> 00:02:39,774 - Il n'y a pas d'autre fa�on de r�soudre ce probl�me ? - Il n'est pas venu par hasard. 23 00:02:39,775 --> 00:02:44,852 Quand il arrive au coin, il sait que je serai l�, � l'attendre. Pas d'autre issue. 24 00:02:44,853 --> 00:02:47,909 Pourquoi n'attends-tu pas que mon fr�re revienne ? Il �coutera Wyatt. 25 00:02:47,910 --> 00:02:53,217 Wyatt Earp est le meilleur homme que je connaisse mais il a une faiblesse : Doc Holliday. 26 00:02:53,218 --> 00:02:57,104 Doc n'a pas fait de probl�mes, pas encore. 27 00:02:57,105 --> 00:02:59,620 Ce serait comme faire confiance � un serpent. 28 00:02:59,621 --> 00:03:03,933 Il est malade, Virgil. �a le rend fou de voir quelqu'un en bonne sant�. 29 00:03:03,934 --> 00:03:05,568 C'est un tueur de sang-froid. 30 00:03:05,569 --> 00:03:07,887 Il n'a jamais tu� un homme d�sarm�. 31 00:03:08,175 --> 00:03:10,451 C'est pourquoi on n'a pas encore pu le pendre. 32 00:03:10,452 --> 00:03:13,732 Holliday sait comment provoquer un homme. 33 00:03:14,014 --> 00:03:18,493 S'il est rapide comme lui, c'est un meurtre. Peu importe qui d�gaine le premier. 34 00:03:18,494 --> 00:03:20,325 Tu ne peux pas attendre de le rencontrer. 35 00:03:20,326 --> 00:03:22,692 - C'est mon job. - Et de Wyatt, aussi. 36 00:03:22,936 --> 00:03:28,646 Avant, oui, mais il est maintenant Marshall f�d�ral et je suis le Sh�rif. Donc, c'est mon affaire. 37 00:03:29,258 --> 00:03:33,088 J'ai dit � Doc ce qui arriverait s'il revenait. Bon, il est de retour. 38 00:03:45,656 --> 00:03:48,689 Doc, tu ne me connais pas mais je suis ton ami. 39 00:03:49,974 --> 00:03:52,253 Je choisis mes amis et je ne te connais pas. 40 00:03:52,254 --> 00:03:57,691 Alors disons que je ne suis pas l'ami de Masterson. Il vient te chercher. 41 00:03:57,692 --> 00:03:59,015 Ce n'�tait pas aux nouvelles. 42 00:03:59,580 --> 00:04:02,251 Il va essayer de t'arr�ter si tu traverses la rue principale. 43 00:04:02,770 --> 00:04:07,218 Je suis venu pour jouer. J'ai eu de la malchance � Towston. 44 00:04:08,532 --> 00:04:10,440 J'aime les cartes � Salamandra, 45 00:04:10,898 --> 00:04:13,011 et c'est de l'autre c�t� de la rue. 46 00:04:13,012 --> 00:04:16,541 Je te souhaite la meilleure chance, Doc. Es-tu superstitieux ? 47 00:04:16,542 --> 00:04:20,928 Seulement quand je gagne. Je ne veux pas briser ma chance en tuant un homme. 48 00:04:21,539 --> 00:04:23,534 Mais quand je perds... 49 00:04:26,694 --> 00:04:27,646 Doc ! 50 00:04:28,702 --> 00:04:30,892 Si tu as besoin d'aide, je peux te couvrir. 51 00:05:09,702 --> 00:05:12,006 - Salut, Doc. - Salut, Sh�rif. 52 00:05:12,734 --> 00:05:14,210 Tu ne peux pas aller plus loin, Doc. 53 00:05:15,130 --> 00:05:16,576 J'en doute. 54 00:05:17,209 --> 00:05:19,414 Il n'y a qu'une seule fa�on de le savoir. 55 00:05:19,973 --> 00:05:22,846 Ou tu retournes d'o� tu viens�. 56 00:05:23,698 --> 00:05:25,045 Je ne veux pas te tuer. 57 00:05:25,778 --> 00:05:29,203 Donne-moi trois bonnes raisons de ne pas vouloir me tuer. 58 00:05:29,618 --> 00:05:31,770 Je te donne encore trois pas. 59 00:05:32,296 --> 00:05:34,443 Chaque pas que tu fais est une raison en moins. 60 00:05:41,775 --> 00:05:42,726 Voil� un. 61 00:05:47,058 --> 00:05:48,052 Voil� deux. 62 00:05:53,016 --> 00:05:55,406 Si quelqu'un d�gaine, je vous tue tous les deux. 63 00:05:56,980 --> 00:05:59,413 Ne te m�le pas de �a, Wyatt. C'est entre Doc et moi. 64 00:05:59,782 --> 00:06:03,975 Non, je ne voudrais pas voir mes deux meilleurs amis s'entretuer. 65 00:06:03,976 --> 00:06:05,647 Je les tuerais avant. 66 00:06:06,142 --> 00:06:08,971 Tu es un repr�sentant de la loi. Tu viens pour un meurtrier. 67 00:06:09,370 --> 00:06:11,413 Je viens pour vous deux. 68 00:06:11,656 --> 00:06:15,013 Et je ne peux pas prendre de risques. J'ai besoin de toi, Bat. 69 00:06:15,658 --> 00:06:20,171 Je ne sais pas pourquoi, Wyatt, je pourrais attendre� 70 00:06:20,172 --> 00:06:21,847 de le tuer plus tard. 71 00:06:24,782 --> 00:06:28,530 Quand tu es pr�t, Masterson, tu me trouveras � Salamandra. 72 00:06:28,938 --> 00:06:31,166 Je serai l�. 73 00:06:31,454 --> 00:06:33,133 Je veux juste mettre une chose au point, Wyatt. 74 00:06:34,413 --> 00:06:37,932 D�sol� de g�cher la f�te, mais il y a une bonne raison. 75 00:06:38,262 --> 00:06:39,847 �a vaudrait mieux. 76 00:06:44,976 --> 00:06:47,012 Je ne comprends pas pourquoi tu le d�fends. 77 00:06:47,013 --> 00:06:49,015 - Il m'a sauv� la vie. - Je sais, mais... 78 00:06:49,016 --> 00:06:51,845 Je ne pense pas que tu comprennes, je ne peux pas l'expliquer. 79 00:06:52,339 --> 00:06:54,577 Personne ne peut expliquer Doc Holliday. 80 00:06:54,578 --> 00:06:59,770 Tu te trompes. Il est mourant et est amer parce que le monde continuera, apr�s lui. 81 00:07:00,373 --> 00:07:05,245 Et pourquoi s'est-il risqu� et m'a d�fendu, devant ces tueurs ? 82 00:07:06,135 --> 00:07:09,817 Il vaut mieux se risquer dans une fusillade que de mourir lentement. 83 00:07:09,818 --> 00:07:13,781 Quand il m'a d�fendu, je ne me suis pas occup� de la raison. 84 00:07:14,825 --> 00:07:17,210 Alors, je suppose que c'est entre Doc et moi. 85 00:07:17,498 --> 00:07:18,774 Regarde, Wyatt. 86 00:07:19,262 --> 00:07:23,579 Je ne lui donnerai aucun r�pit tant qu'il est ici, m�me pour toi. 87 00:07:23,580 --> 00:07:25,290 Je ne m'y attends pas. 88 00:07:25,933 --> 00:07:29,606 Je suppose que tu sais, Bat, que si Doc te tue, 89 00:07:30,251 --> 00:07:32,536 le prochain, ce serait moi. 90 00:07:38,614 --> 00:07:40,009 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 91 00:07:40,498 --> 00:07:42,768 Arr�ter un homme accus� de meurtre. 92 00:07:42,769 --> 00:07:45,417 - Qui est-ce ? - Amos Merrick. 93 00:07:45,418 --> 00:07:47,923 - Merrick, le pacificateur ? - Lui-m�me. 94 00:07:48,694 --> 00:07:51,095 Mais c'est quelqu'un qui sauve des vies. 95 00:07:51,096 --> 00:07:54,021 Sans lui, les Indiens n'auraient jamais sign� la paix. 96 00:07:54,022 --> 00:07:58,489 Je sais, mais les soldats � Fort Dodge disent qu'il a tu� le colonel Daily. 97 00:07:59,014 --> 00:08:02,166 - Qu'est-ce que Merrick dit ? - C'est la pire chose : rien. 98 00:08:02,653 --> 00:08:08,174 Les Indiens le prot�gent. Faucon Jaune commencera la guerre, si on le prend. 99 00:08:08,817 --> 00:08:13,212 Tu es ami avec Faucon Jaune, le seul qui puisse amener Merrick. 100 00:08:15,855 --> 00:08:18,608 J'aurai Merrick. Et toi, Doc. 101 00:08:19,772 --> 00:08:24,534 Si tu es encore l�, quand je reviendrai, tu auras un ami en moins. 102 00:08:25,056 --> 00:08:28,607 La question est : lequel ? 103 00:09:01,527 --> 00:09:07,460 Tu dis que tu veux ramener Merrick au village blanc. Je dis que tu ne le feras pas. 104 00:09:07,461 --> 00:09:11,814 Notre fr�re va rester ici, loin des blancs. 105 00:09:12,496 --> 00:09:14,534 Tu connais les lois des blancs. 106 00:09:14,930 --> 00:09:18,019 Comme Merrick est blanc, il doit respecter nos lois. 107 00:09:18,020 --> 00:09:20,142 C'est mon village, mon territoire. 108 00:09:20,143 --> 00:09:24,494 La seule loi valable ici est celle de Faucon Jaune. 109 00:09:24,495 --> 00:09:26,928 Tu ne prendras pas Amos Merrick. 110 00:09:27,737 --> 00:09:30,328 Si telle est sa volont�, je veux l'entendre de sa bouche. 111 00:09:30,821 --> 00:09:34,421 - Faucon Jaune parle pour son fr�re. - Je parle pour moi. 112 00:09:34,422 --> 00:09:36,245 - M. Merrick. Bonjour, Bat. 113 00:09:36,732 --> 00:09:40,059 Yellow Hawk, ce n'�tait pas une bonne id�e de rester. 114 00:09:40,060 --> 00:09:43,057 Maintenant, je dois retourner chez moi, pour dire la v�rit�. 115 00:09:43,058 --> 00:09:45,481 Avec trop de mensonges, la v�rit� ne peut pas �tre entendue. 116 00:09:45,616 --> 00:09:47,820 La v�rit� sera entendue, tu as ma parole. 117 00:09:48,212 --> 00:09:53,161 Ta parole est bonne, mais d'autres blancs ont condamn� un innocent. 118 00:09:53,611 --> 00:09:56,254 Il aura un proc�s �quitable. S'il est innocent, il sera libre. 119 00:09:56,887 --> 00:10:00,130 - Je le promets. - Tu as donn� ta parole de le prot�ger. 120 00:10:00,579 --> 00:10:03,141 Si ta parole est fausse et qu'il meurt, 121 00:10:03,142 --> 00:10:06,899 beaucoup de blancs mourront et toi, le premier. 122 00:10:20,055 --> 00:10:21,125 Papa ! 123 00:10:21,653 --> 00:10:24,652 - Amy ! - Papa. 124 00:10:25,014 --> 00:10:26,658 Je suis venue aussi vite que possible. 125 00:10:26,659 --> 00:10:29,130 Tu aurais d� rester � Hutchinson. 126 00:10:29,131 --> 00:10:32,575 Et te laisser seul ? Non, l'�cole peut survivre sans moi. 127 00:10:32,894 --> 00:10:36,771 Merci, ma ch�rie. �a me r�conforte de te parler. 128 00:10:37,336 --> 00:10:40,718 C'est si d�sesp�rant de se battre pour ce que je pense �tre juste. 129 00:10:40,975 --> 00:10:43,940 Tu crois en ce pour quoi tu te bas, non ? 130 00:10:43,941 --> 00:10:47,301 Bien s�r, les Indiens sont des gens comme tout le monde. 131 00:10:47,302 --> 00:10:49,607 C'est nous qui les convertissons en sauvages, 132 00:10:50,258 --> 00:10:52,375 mais maintenant, �a pourrait me co�ter la vie. 133 00:10:52,376 --> 00:10:56,816 Si je mourais, �a ne s'arr�terait pas l�. Faucon Jaune attaquerait. 134 00:10:57,182 --> 00:11:01,289 Plus de sang, plus de haine, moins de compr�hension. 135 00:11:01,290 --> 00:11:03,732 Tu n'as pas tu� cet homme, non ? 136 00:11:03,733 --> 00:11:08,043 Non, je le d�testais parce qu'il causait des ennuis aux Indiens, mais ne l'ai pas tu�. 137 00:11:09,619 --> 00:11:11,605 Alors, ils ne peuvent pas te condamner. 138 00:11:12,981 --> 00:11:16,734 Je suis s�r que certains vont essayer par tous les moyens. 139 00:11:16,735 --> 00:11:19,894 - Tu as un bon avocat ? - Le meilleur de la ville. 140 00:11:19,895 --> 00:11:24,853 � mais je suis s�r qu'avec Bat Masterson et Wyatt Earp, j'aurai un proc�s �quitable. 141 00:11:24,854 --> 00:11:27,880 Ils croient en la justice et c'est important. 142 00:11:28,021 --> 00:11:31,097 C'est tout ce que nous demandons : un proc�s �quitable. 143 00:11:32,023 --> 00:11:34,322 J'aime la mani�re dont tu as dit : "nous". 144 00:11:34,897 --> 00:11:36,487 Je dormirai mieux, maintenant. 145 00:11:37,182 --> 00:11:40,696 Je reste � l'h�tel, je viendrai te voir demain matin. 146 00:11:40,697 --> 00:11:44,402 - Ne t'inqui�tes pas pour quoi que ce soit. - Bonne nuit, Amy. 147 00:11:45,340 --> 00:11:46,740 Bonne nuit, papa. 148 00:12:05,008 --> 00:12:07,669 AUJOURD'HUI PROCES DE MERRICK ACCUSE DE MEURTRE 149 00:12:07,815 --> 00:12:10,582 COUPABLE OU INNOCENT ? MASTERSON CROIT EN SON INNOCENCE 150 00:12:11,220 --> 00:12:14,654 Je vous dis que nous perdons du temps ! 151 00:12:15,576 --> 00:12:17,058 Asseyez-vous. 152 00:12:17,455 --> 00:12:18,579 Lynchez Merrick ! 153 00:12:20,860 --> 00:12:22,683 C'est ce qu'il m�rite. 154 00:12:24,499 --> 00:12:25,770 De l'ordre, dans la cour ! 155 00:12:31,299 --> 00:12:36,214 Assieds-toi, Sutton, ou tu suivras le proc�s de la prison. 156 00:12:41,049 --> 00:12:43,806 Nous sommes ici pour faire justice. 157 00:12:44,415 --> 00:12:47,135 Justice ? Pendre un homme parce qu'il est ami des Indiens ? 158 00:12:47,623 --> 00:12:49,770 Nous n'avons encore pendu personne. 159 00:12:50,287 --> 00:12:53,089 Vous �tes venue de loin, pour �tre avec votre p�re, 160 00:12:53,817 --> 00:12:57,618 mais un mot de plus et je devrai vous d�tenir pour outrage. 161 00:12:57,619 --> 00:13:02,457 Vous ne pourriez pas me d�tenir assez longtemps, avec tout le m�pris que j'ai pour cette cour. 162 00:13:06,704 --> 00:13:08,851 L'audience est ouverte. 163 00:13:09,817 --> 00:13:11,623 � votre avis, Marshall, 164 00:13:11,624 --> 00:13:16,931 La relation entre Amos Merrick et le d�funt �tait-elle cordiale ou non ? 165 00:13:16,932 --> 00:13:19,460 Ce n'est pas un secret qu'il n'aimait pas Daily. 166 00:13:19,734 --> 00:13:24,492 Daily cherchait toujours des ennuis aux Indiens, comme le montre son dossier militaire. 167 00:13:25,415 --> 00:13:27,691 M. Fry, en tant qu'�leveur de b�tail, 168 00:13:27,836 --> 00:13:31,199 et citoyen important, vous connaissez Amos Merrick. 169 00:13:34,252 --> 00:13:37,140 L'avez-vous d�j� entendu menacer le colonel Daily ? 170 00:13:37,141 --> 00:13:39,979 Oui et je dis que le Kansas serait mieux sans lui. 171 00:13:40,340 --> 00:13:42,177 Merci, M. Fry. 172 00:13:44,850 --> 00:13:47,378 Quand vous avez fait la paix avec les Indiens, 173 00:13:47,694 --> 00:13:52,575 est-ce que ce trait� inclut le don d'une r�serve � l'ext�rieur de Dodge City ? 174 00:13:52,576 --> 00:13:56,086 Oui, mais les grands �leveurs s'y sont oppos�s. 175 00:13:58,893 --> 00:14:01,288 - Votre nom est Clay Bennett ? - Oui monsieur. 176 00:14:01,853 --> 00:14:04,056 Vous �tiez � Fort Dodge, la nuit du crime ? 177 00:14:04,057 --> 00:14:05,733 - Oui, monsieur. - Dites-nous ce que vous avez vu. 178 00:14:07,486 --> 00:14:08,718 J'�tais pr�s des �curies, 179 00:14:09,293 --> 00:14:11,679 j'ai vu un homme tirer � travers la fen�tre du colonel Daily. 180 00:14:12,014 --> 00:14:13,734 Qui �tait cet homme ? 181 00:14:14,740 --> 00:14:16,001 Lui, Amos Merrick. 182 00:14:16,409 --> 00:14:17,370 C'est un mensonge. 183 00:14:21,028 --> 00:14:22,371 L'affaire est faite, alors. 184 00:14:23,731 --> 00:14:27,121 Faucon Jaune a dit que s'il meurt, beaucoup vont mourir. 185 00:14:27,503 --> 00:14:29,732 Il a dit que tu serais le premier. 186 00:14:30,134 --> 00:14:35,335 Vous identifiez l'accus� comme l'homme qui a tu� le colonel Daily ? 187 00:14:35,690 --> 00:14:36,889 Oui, monsieur. 188 00:14:39,424 --> 00:14:40,562 �a conclut ma d�claration. 189 00:14:48,901 --> 00:14:50,818 Merrick est coupable ! 190 00:14:50,819 --> 00:14:54,172 Il sera pendu apr�s-demain � midi � Hays City. 191 00:14:56,457 --> 00:14:58,765 Bennett semble press�. 192 00:15:02,220 --> 00:15:06,174 Tu le serais aussi, si ton t�moignage avait condamn� un homme. 193 00:15:08,174 --> 00:15:09,935 Bien, restez � l'�cart. 194 00:15:16,857 --> 00:15:20,409 Ici, vous n'�tes pas s�r. Demain, nous vous emm�nerons � Hays City. 195 00:15:20,410 --> 00:15:25,889 C'est � vous de stopper les Indiens. Dites � Faucon Jaune qu'il est inutile de se battre. 196 00:15:25,890 --> 00:15:28,171 Il y a beaucoup de vies en jeu. 197 00:15:28,692 --> 00:15:30,610 Je ferai ce que je peux, M. Merrick. 198 00:15:33,383 --> 00:15:34,935 M. Masterson. 199 00:15:35,932 --> 00:15:37,526 D�sol�, madame. 200 00:15:37,896 --> 00:15:39,616 Vous avez eu une dure journ�e. 201 00:15:40,135 --> 00:15:43,218 Vous �tes venue de loin pour voir le pire de Dodge City. 202 00:15:43,219 --> 00:15:47,678 Je pensais qu'ici, je pourrais l'aider, mais je me sens impuissante. 203 00:15:48,059 --> 00:15:52,422 - Seule votre pr�sence a beaucoup aid�. - Vous allez l'aider, non ? 204 00:15:52,941 --> 00:15:55,575 Votre p�re a �t� condamn� pour meurtre. 205 00:15:59,062 --> 00:16:01,620 Mais il est innocent, vous le savez. 206 00:16:02,051 --> 00:16:04,136 Le jury ne l'a pas vu de cette fa�on. 207 00:16:04,499 --> 00:16:09,118 Si ses amis indiens luttent pour lui, il coulera beaucoup de sang. 208 00:16:09,816 --> 00:16:12,455 Est-ce de votre propre vie dont vous vous souciez ? 209 00:16:12,456 --> 00:16:14,203 Entre autres choses. 210 00:16:15,702 --> 00:16:21,318 Ici, un homme dans ma position est soit dur, rapide ou mort. 211 00:16:51,739 --> 00:16:56,053 Tu es courageux de venir, tu n'as pas pu prot�ger ton ami blanc. 212 00:16:56,415 --> 00:16:58,012 Les nouvelles vont vite ! 213 00:16:58,013 --> 00:17:01,689 Tous les Indiens le savent : Kiowas, Comanches et Cheyennes. 214 00:17:01,690 --> 00:17:05,213 Tous attendent un signal, alors nous le prendrons dans notre territoire. 215 00:17:05,214 --> 00:17:09,177 Si vous essayez de le prendre, les soldats viendront et la guerre recommencera. 216 00:17:09,178 --> 00:17:11,336 S'il meurt, la guerre recommencera, de toute fa�on. 217 00:17:11,857 --> 00:17:16,136 Il a �t� jug� selon les lois blanches, vous ne pouvez pas changer �a. 218 00:17:16,137 --> 00:17:19,023 La Cour des blancs croit les mensonges des blancs. 219 00:17:19,465 --> 00:17:20,941 - Bennett ? - Oui. 220 00:17:20,942 --> 00:17:25,182 Il �tait sur la rivi�re, � des kilom�tres de Fort Dodge, la nuit du crime. 221 00:17:25,183 --> 00:17:26,697 Pouvez-vous le prouver ? 222 00:17:27,268 --> 00:17:30,411 - Dis-lui ce que tu as vu. - J'ai vu Bennett. 223 00:17:30,783 --> 00:17:34,660 As-tu vu Bennett quand il dit avoir �t� t�moin du crime ? 224 00:17:34,661 --> 00:17:37,728 - C'est la v�rit�. - Pourquoi n'es-tu pas venu au proc�s le dire ? 225 00:17:38,300 --> 00:17:43,848 Les blancs ne croient pas en un Indien, parce que Merrick est notre fr�re. 226 00:17:45,061 --> 00:17:46,966 Peut-�tre que je peux prouver qu'il a menti, 227 00:17:47,333 --> 00:17:51,047 Mais tu dois promettre de rester hors de nos villages, de ne pas interf�rer. 228 00:17:51,048 --> 00:17:52,893 C'est la volont� de Merrick. 229 00:17:52,894 --> 00:17:55,897 Nous respecterons ses souhaits et ne nous approcherons pas. 230 00:17:55,898 --> 00:18:00,132 Les Indiens ne feront pas la guerre, tant que Merrick reste en vie. 231 00:18:00,417 --> 00:18:01,736 � ou tu ne vivras pas longtemps. 232 00:18:27,209 --> 00:18:30,052 Nous sommes pr�ts � transf�rer le prisonnier. 233 00:18:31,211 --> 00:18:32,367 Le prisonnier sort. 234 00:18:32,818 --> 00:18:34,132 Sors-le, Wyatt ! 235 00:18:34,133 --> 00:18:36,494 Laisse-le nous et on �pargnera un voyage. 236 00:18:36,495 --> 00:18:38,456 Oui, laisse-le nous. 237 00:18:38,457 --> 00:18:40,456 - Oui ! - Oui, Wyatt ! 238 00:18:41,020 --> 00:18:46,968 Si quelqu'un essaie de faire quelque chose, ce sera la derni�re chose qu'il fera avant longtemps. 239 00:18:48,106 --> 00:18:50,296 Vas-y, Virgil. 240 00:18:56,015 --> 00:18:59,644 - D�sol�, mademoiselle, il faut dire au revoir, maintenant. - Je veux aller avec lui, s'il vous pla�t. 241 00:19:00,018 --> 00:19:04,736 C'est trop dangereux. Ses amis, les Indiens et les blancs, tenteront de nous arr�ter. 242 00:19:04,737 --> 00:19:08,174 Ses ennemis veulent le lyncher. Nous devrons nous battre. 243 00:19:08,375 --> 00:19:12,699 - �a ne fait rien, je veux aller. - Au revoir, Amy. 244 00:19:24,459 --> 00:19:26,145 - Salut, Wyatt. - Tu as eu de la chance ? 245 00:19:26,146 --> 00:19:30,209 Non, personne ne semble savoir o� est all� Bennett. 246 00:19:30,541 --> 00:19:34,007 Je dois te dire quelque chose � propos de Doc Holliday. 247 00:19:34,256 --> 00:19:35,251 Qu'y a-t-il ? 248 00:19:35,252 --> 00:19:37,730 Tu ne peux pas lutter contre lui, pas maintenant. 249 00:19:38,096 --> 00:19:41,486 N'oublie pas que tu es le dernier espoir de Merrick. 250 00:19:42,700 --> 00:19:46,525 Si j'ai attendu jusqu'� pr�sent, je peux encore attendre 36 heures. 251 00:19:46,818 --> 00:19:48,500 Qu'est-ce que Doc a � voir ? 252 00:19:48,501 --> 00:19:51,730 Bennett lui doit 3000 $, qu'il a perdus dans un pari. 253 00:19:52,016 --> 00:19:53,006 Et alors ? 254 00:19:53,007 --> 00:19:58,450 Penses-tu que Doc Holliday va le laisser partir, sans savoir o� il va ? 255 00:20:02,540 --> 00:20:03,492 Merci, Wyatt. 256 00:20:05,907 --> 00:20:08,636 - Papa. - Fais ce qu'ils disent, reste ici. 257 00:20:12,258 --> 00:20:14,724 En route ! 258 00:21:03,816 --> 00:21:06,416 Les Indiens ont tenu parole. 259 00:21:06,417 --> 00:21:10,897 ils sont rest�s � l'�cart, attendant que Masterson tienne la sienne. 260 00:21:10,898 --> 00:21:15,526 attendant, observant et se tenant pr�ts. 261 00:21:44,304 --> 00:21:49,048 Je commen�ais � croire que tu m'avais oubli�, Sh�rif. 262 00:21:50,979 --> 00:21:53,779 - Je voudrais te parler. - Il n'y a rien � dire. 263 00:21:54,221 --> 00:21:58,373 Wyatt est parti, il n'y a personne ici pour te prot�ger, maintenant. 264 00:21:59,098 --> 00:22:00,580 Ni toi. 265 00:22:01,614 --> 00:22:05,577 Quel dommage, j'avais de la chance et je vais devoir la g�cher. 266 00:22:10,092 --> 00:22:11,898 Ici ou � l'ext�rieur ? 267 00:22:11,899 --> 00:22:14,777 Je ne vais pas t'affronter, Doc, pas encore. 268 00:22:15,467 --> 00:22:17,816 Pas m�me si je d�gaine ? 269 00:22:18,944 --> 00:22:20,696 Tu ferais mieux de ne pas le faire, 270 00:22:21,306 --> 00:22:24,526 Je ne pourrais pas me retenir. Ce serait comme un r�flexe. 271 00:22:24,983 --> 00:22:27,694 Tu es m�decin, tu comprends les r�flexes. 272 00:22:29,417 --> 00:22:32,697 Je connais aussi les nerfs, tu n'en a plus ? 273 00:22:40,496 --> 00:22:43,063 As-tu d�j� jou� au mouchoir, Sh�rif ? 274 00:22:43,895 --> 00:22:45,405 Quand je le laisse tomber� 275 00:22:45,860 --> 00:22:47,842 Je prends mon r�volver. 276 00:22:50,140 --> 00:22:52,215 Comment sont tes r�flexes, maintenant ? 277 00:23:09,144 --> 00:23:11,016 Pourquoi ne m'as-tu pas tu� ? 278 00:23:11,659 --> 00:23:13,491 Tu m'as fait une faveur. 279 00:23:14,380 --> 00:23:16,575 Je veux juste te parler, Doc. 280 00:23:18,096 --> 00:23:20,571 �a doit �tre important, pour laisser passer une telle chance. 281 00:23:21,094 --> 00:23:22,445 Je cherche Clay Bennett. 282 00:23:24,780 --> 00:23:26,047 Tu crois que je sais o� il est ? 283 00:23:26,540 --> 00:23:28,883 Avec les 3000 $ qu'il te doit, oui. 284 00:23:30,380 --> 00:23:31,861 C'est �a. 285 00:23:40,662 --> 00:23:44,104 Bennett a 5000 t�tes de b�tail en-dehors de la ville. 286 00:23:44,105 --> 00:23:45,265 C'est vrai. 287 00:23:45,266 --> 00:23:47,427 Il m'a donn� une participation comme garantie. 288 00:23:47,428 --> 00:23:49,575 Garantie ? 289 00:23:52,343 --> 00:23:53,372 V�rifie toi-m�me. 290 00:24:01,018 --> 00:24:02,455 Peu t'importe o� est pass� Bennett ? 291 00:24:03,901 --> 00:24:05,891 Oui, tant que les b�ufs restent l�. 292 00:24:06,818 --> 00:24:09,136 - Tu n'es pas curieux ? - Pour quelle raison� 293 00:24:09,137 --> 00:24:10,780 es-tu curieux ? 294 00:24:11,098 --> 00:24:15,299 - Peut-�tre qu'il a menti au proc�s. - Peut-�tre, mais je ne m'en soucie pas. 295 00:24:15,975 --> 00:24:18,700 Merrick a des ennemis, beaucoup d'ennemis. 296 00:24:19,380 --> 00:24:21,570 Clay Bennett a des amis, beaucoup d'amis. 297 00:24:22,301 --> 00:24:24,176 - Les �leveurs. - Oui. 298 00:24:24,177 --> 00:24:28,934 Le b�tail parcourt un long chemin, depuis le Texas et perd du poids. 299 00:24:28,935 --> 00:24:34,727 Les p�turages servent � engraisser le b�tail, avant de l'envoyer � Abilene. 300 00:24:35,410 --> 00:24:37,302 Ainsi, les bovins valent plus. 301 00:24:37,303 --> 00:24:43,286 Je dois donc emp�cher que Merrick rende des terres aux Indiens. 302 00:24:43,816 --> 00:24:46,763 Bennett l'a d�j� emp�ch�, avec son t�moignage. 303 00:24:46,904 --> 00:24:50,814 - Je ne m'en soucie pas... - Tu t'en soucieras si les Indiens attaquent. 304 00:24:58,261 --> 00:25:02,215 Nous mourrons tous un jour, ce n'est qu'une question de temps. 305 00:25:02,216 --> 00:25:07,847 Je suis avec les �leveurs. Plus ils gagnent, plus ils parient aux cartes. 306 00:25:09,978 --> 00:25:11,658 L'as de pique, 307 00:25:12,383 --> 00:25:13,940 ma carte de chance. 308 00:25:14,616 --> 00:25:17,579 Tu es malade, Doc. 309 00:25:17,973 --> 00:25:21,018 Eh bien, reste loin de moi, si tu ne veux pas attraper quelque chose. 310 00:25:21,019 --> 00:25:24,615 Je ne sais pas o� est Bennett. Je ne te le dirais pas, si je le savais. 311 00:25:25,145 --> 00:25:27,292 Heureux que tu ne m'aides pas, Doc. 312 00:25:27,656 --> 00:25:29,731 J'aurais horreur de te rendre service. 313 00:25:33,380 --> 00:25:35,212 Mlle Merrick, 314 00:25:35,651 --> 00:25:36,970 Que faites-vous ici ? 315 00:25:36,971 --> 00:25:41,767 Je voulais savoir ce que vous avez trouv�, en parlant � Doc Holliday. 316 00:25:43,694 --> 00:25:46,815 - Il n'avait pas envie de me parler. - Je vais essayer. 317 00:25:46,816 --> 00:25:50,937 - C'est inutile, Mlle Merrick. - Je crois avoir entendu mon nom. 318 00:25:51,657 --> 00:25:54,223 - Vous �tes Doc Holliday ? - A votre service. 319 00:25:54,224 --> 00:25:57,456 - Reste en dehors, Doc. - Tu abuses de ton autorit�. 320 00:25:57,457 --> 00:25:59,010 Et vous �tes terriblement impoli. 321 00:25:59,011 --> 00:26:02,649 S'il vous d�range, je serai heureux de me d�barrasser de lui. 322 00:26:03,061 --> 00:26:05,856 Ne mise pas trop sur ma promesse. 323 00:26:06,260 --> 00:26:08,012 Il est empoisonn�, Mlle Merrick. 324 00:26:08,345 --> 00:26:11,734 C'est le premier gentleman que j'aie rencontr�, dans Dodge City. 325 00:26:11,735 --> 00:26:13,459 Merci mademoiselle. 326 00:26:13,892 --> 00:26:16,864 - Excusez-nous, Masterson. - Oui. 327 00:26:17,617 --> 00:26:21,680 Je ne me sens pas � ma place, dans une telle haute soci�t�. 328 00:26:23,656 --> 00:26:25,850 Savez-vous ce qui pourrait aider mon p�re ? 329 00:26:25,851 --> 00:26:29,326 Bien que je n'aime pas Masterson, je lui ai dit la v�rit�. 330 00:26:29,327 --> 00:26:33,143 Mais si j'�tais Bennett, mari� � une jolie femme, c'est l� o� je serais, maintenant. 331 00:26:33,144 --> 00:26:34,300 O� ? 332 00:26:34,301 --> 00:26:37,298 Elle chante dans la taverne Le Front Rouge, � Quolari. 333 00:26:37,299 --> 00:26:42,582 - Elle s'appelle Dallas Corey. - Merci beaucoup. 334 00:26:59,655 --> 00:27:03,012 Jolie gonzesse, Doc. Tu penses avoir une chance ? 335 00:27:04,532 --> 00:27:07,850 Vous avez des paroles malheureuses, M. Fry. 336 00:27:08,735 --> 00:27:11,134 Mieux vaut ne pas parler de cette dame. 337 00:27:11,135 --> 00:27:13,811 Excusez-moi, je n'avais pas compris. 338 00:27:14,612 --> 00:27:16,450 Bien s�r, vous ne pourriez pas. 339 00:27:17,501 --> 00:27:21,378 On ne pourrait pas sentir un lilas dans la puanteur de cette ville. 340 00:27:21,981 --> 00:27:25,858 Si vous voulez bien oublier ce que j'ai dit, j'aimerais vous proposer une affaire. 341 00:27:26,223 --> 00:27:27,942 Mon affaire, c'est le jeu. 342 00:27:28,302 --> 00:27:31,903 Ma proposition a beaucoup � voir avec le jeu. 343 00:27:33,500 --> 00:27:38,211 Vous devrez tuer Masterson, un de ces jours. Je voudrais parier sur le jour. 344 00:27:38,985 --> 00:27:42,939 Ce sont mes heures de travail, venez � mon bureau. 345 00:27:49,338 --> 00:27:52,957 Etes-vous s�r de vouloir parler devant ces messieurs ? 346 00:27:53,694 --> 00:27:55,414 Ce sont mes hommes. 347 00:28:00,500 --> 00:28:03,705 Qu'est-ce que voudrait pour vous la mort de Masterson ? 348 00:28:05,018 --> 00:28:06,823 Je monte � 50. 349 00:28:07,103 --> 00:28:12,812 Vous avez vos hommes arm�s. Si vous voulez le tuer, vous savez o� il est. 350 00:28:12,813 --> 00:28:17,337 Je suis un homme d'affaire, je ne m'occupe que de b�tail et mes hommes ne sont pas des assassins. 351 00:28:19,852 --> 00:28:21,580 Et j'en suis un� ? C'est �a ? 352 00:28:22,864 --> 00:28:27,616 - Il n'y a pas plus vite que vous. - Sauf Masterson, peut-�tre. 353 00:28:27,617 --> 00:28:30,580 Mais on ne peut le prouver, tant que je ne l'ai pas tu�. 354 00:28:31,247 --> 00:28:32,931 Ou vice versa. 355 00:28:35,851 --> 00:28:39,412 Je dois d�tester beaucoup quelqu'un pour le tuer. 356 00:28:39,413 --> 00:28:42,305 Sinon, je commence � penser� 357 00:28:42,666 --> 00:28:44,494 Je pense � sa petite amie 358 00:28:44,827 --> 00:28:47,094 ou sa femme, ses enfants 359 00:28:47,740 --> 00:28:50,621 ou aux gens � qui il doit de l'argent. 360 00:28:51,101 --> 00:28:53,987 Je m'apitoie. 361 00:28:54,267 --> 00:28:56,057 Ma main tremble� 362 00:28:56,337 --> 00:29:01,738 ma conscience devient un diable qui obscurcit mon but. 363 00:29:02,898 --> 00:29:05,997 C'est plus difficile de ha�r, quand on gagne de l'argent. 364 00:29:06,102 --> 00:29:09,936 Je propose une affaire et vous ne me donnez que des mots. 365 00:29:10,453 --> 00:29:13,448 Peut-�tre ces mots sont trop complexes pour leur compr�hension. 366 00:29:15,852 --> 00:29:17,495 Je monte. 367 00:29:19,328 --> 00:29:25,129 Ha�r Masterson est un plaisir pour moi. Je veux le faire quand je veux, 368 00:29:26,698 --> 00:29:29,422 pas quand �a plait � quelqu'un d'autre. 369 00:29:33,301 --> 00:29:38,135 Je vois o� vous voulez en venir : vous marchandez. En montant les ench�res. 370 00:29:52,376 --> 00:29:53,776 Vous avez d�j� perdu assez. 371 00:29:55,259 --> 00:29:56,925 Oui, vous avez raison. 372 00:29:57,607 --> 00:30:00,456 Allons � l'h�tel pour parler calmement. 373 00:30:00,457 --> 00:30:03,609 Vous pouvez �tre int�ress� par un jeu dans lequel personne ne perd, 374 00:30:04,382 --> 00:30:05,806 sauf Masterson. 375 00:30:11,418 --> 00:30:13,726 Un bonne dure journ�e de travail, messieurs. 376 00:30:16,223 --> 00:30:18,576 Allons � l'h�tel, M. Fry. 377 00:30:33,786 --> 00:30:39,289 Je parie 5.000 $ que vous ne tuerez pas Masterson dans les 36 prochaines heures. 378 00:30:41,935 --> 00:30:45,640 - Qu'arrive-t-il si je le fais ? - Nous perdons et l'argent est � vous. 379 00:30:46,215 --> 00:30:47,534 36 heures. 380 00:30:47,898 --> 00:30:53,743 C'est juste ce qui est laiss� � Merrick, si Masterson ne prouve pas son innocence. 381 00:30:54,780 --> 00:30:58,018 Les chambres d'h�tel puent, parfois. 382 00:30:59,901 --> 00:31:03,130 Pas de pari, messieurs. Je ne tue pas pour de l'argent. 383 00:31:03,664 --> 00:31:08,254 Cependant, je peux le tuer de toute fa�on pour rien. 384 00:31:08,255 --> 00:31:11,118 - Au moment opportun. - Qu'est-ce qui vous arr�te ? 385 00:31:11,822 --> 00:31:14,494 Appelez cela de la superstition, tout joueur en a. 386 00:31:14,495 --> 00:31:19,782 Tuer m'enl�ve ma veine, juste quand j'en ai, maintenant. 387 00:31:20,291 --> 00:31:24,057 En outre, gagn� ou perdu, je tue pour raisons personnelles. 388 00:31:25,498 --> 00:31:29,731 Personnellement, vous tous ne me plaisez pas plus que Masterson. 389 00:31:32,776 --> 00:31:35,898 - �a n'a pas march�. - Nous allons faire quelque chose d'autre. 390 00:31:35,999 --> 00:31:41,114 Nous veillerons � ce que Merrick n'arrive pas en vie � Hays City. 391 00:31:42,938 --> 00:31:44,738 Vous gagnez, Mlle Merrick. 392 00:31:45,305 --> 00:31:47,204 Si Bennett est � Quolari, je vais le trouver. 393 00:31:49,144 --> 00:31:51,740 Quelque chose a s�rement impressionn� Doc, quand il vous a vue. 394 00:31:51,741 --> 00:31:53,569 Il a �t� tr�s utile. 395 00:31:54,018 --> 00:31:55,732 Vous avez fait un miracle. 396 00:31:56,499 --> 00:31:59,859 En vous regardant, je peux comprendre Doc pour la premi�re fois. 397 00:31:59,860 --> 00:32:01,450 O� est Quolari ? 398 00:32:02,175 --> 00:32:05,047 Sur la route de Hays City, dans la m�me direction. 399 00:32:05,422 --> 00:32:07,569 Prenez-moi avec vous. 400 00:32:08,095 --> 00:32:09,700 Je joue contre la montre. 401 00:32:09,701 --> 00:32:12,530 - Vous ne pouvez pas me laisser comme �a. - D�sol�. 402 00:33:13,186 --> 00:33:14,133 Salut, Masterson. 403 00:33:14,903 --> 00:33:17,284 Je vois sur ta figure que c'est une agr�able surprise. 404 00:33:18,580 --> 00:33:21,027 - Que faites-vous ici ? - Vous savez que je devais venir. 405 00:33:21,028 --> 00:33:24,255 Comme tu as refus� de l'escorter, c'�tait un plaisir pour moi. 406 00:33:24,256 --> 00:33:27,723 Par pure co�ncidence, je vais dans la m�me direction. 407 00:33:28,019 --> 00:33:32,297 Tu peux aller o� il te pla�t, Doc, mais pas avec moi. 408 00:33:32,901 --> 00:33:36,607 Je ne peux pas te laisser seul, nous n'avons pas fini notre affaire. 409 00:33:37,377 --> 00:33:38,329 Silence. 410 00:33:47,989 --> 00:33:49,055 Qu'est-ce que �a signifie ? 411 00:33:49,056 --> 00:33:54,223 Il lui suffit de lui demander, c'est l'expert sur les tribus indiennes. 412 00:33:54,224 --> 00:33:57,291 Ils disent que de nombreux cavaliers� 413 00:33:57,786 --> 00:34:02,458 sont r�unis dans le d�fil�, o� doit passer la diligence. 414 00:34:02,459 --> 00:34:05,816 Ils ne savent pas s'ils veulent sauver votre p�re... ou le lyncher. 415 00:34:06,987 --> 00:34:07,938 Que pouvons-nous faire ? 416 00:34:08,259 --> 00:34:11,411 Je vais essayer d'y arriver avant la diligence. 417 00:34:11,869 --> 00:34:14,374 Nous irons avec toi, avec ou sans ta permission. 418 00:34:14,896 --> 00:34:18,048 Maintenant, je veux que tu viennes. 419 00:34:18,573 --> 00:34:20,172 Tu pourrais �tre utile. 420 00:34:20,931 --> 00:34:22,897 Nous r�glerons notre affaire plus tard. 421 00:34:50,904 --> 00:34:53,364 A vos postes. 422 00:36:08,026 --> 00:36:09,216 Au d�fil� ! 423 00:36:20,702 --> 00:36:23,011 Allez, d�p�chez-vous ! 424 00:37:29,619 --> 00:37:31,900 D�gager la voie ! 425 00:38:47,861 --> 00:38:51,062 Bien. Allons-nous avec les autres ? 426 00:39:02,980 --> 00:39:05,567 Bat et Doc Holliday ensemble. 427 00:39:06,223 --> 00:39:07,970 Virgil est bless�, Doc. 428 00:39:08,255 --> 00:39:11,298 - D'o� �tes-vous venu ? - Voyons d'o� ils sont venus, d'abord. 429 00:39:22,222 --> 00:39:23,814 Mitch Connors. 430 00:39:23,815 --> 00:39:26,891 Un de ceux qui voulaient lyncher Merrick. 431 00:39:31,108 --> 00:39:33,012 Serrez avec votre main. 432 00:39:33,662 --> 00:39:35,425 C'est du bon travail, Doc. 433 00:39:35,426 --> 00:39:39,025 Juste du raccommodage, on devra examiner �a � Quolari. 434 00:39:39,026 --> 00:39:41,936 Vous n'avez pas oubli� votre m�tier, docteur. 435 00:39:43,498 --> 00:39:49,213 Il y a des choses qu'un homme n'oublie pas, m�me s'il essaie. Merci. 436 00:39:49,747 --> 00:39:51,537 Restez avec lui. 437 00:39:52,659 --> 00:39:56,412 La route est libre, Marshall. Nous partons. 438 00:39:56,413 --> 00:39:59,727 Je vais aller de l'avant. Peut-�tre, vous trouverez Bennett � Quolari. 439 00:39:59,976 --> 00:40:03,374 Nous passerons par l� au coucher du soleil. Bonne chance. 440 00:40:03,375 --> 00:40:06,736 J'irai avec vous jusqu'� ce que Virgile soit hors de danger. 441 00:40:06,737 --> 00:40:08,932 Personne n'est s�r, dans ce voyage. 442 00:40:09,577 --> 00:40:12,010 Je vais prendre la jeune fille, elle sera plus s�re. 443 00:40:12,011 --> 00:40:14,460 Ne pense pas m'�chapper, je te rattraperai. 444 00:40:14,461 --> 00:40:18,338 Je veux �tre s�r que tu ne sois pas tu� par quelqu'un d'autre ! 445 00:40:24,579 --> 00:40:27,251 QUOLARI 1,5 KM 446 00:40:43,423 --> 00:40:44,943 Es-tu s�r que Bennett est ici ? 447 00:40:44,944 --> 00:40:49,140 Non, mais s'il est l�, nous �pargnerons du travail � Masterson. 448 00:40:58,903 --> 00:41:02,178 Pourquoi es-tu revenu ? Tu ne m'as pas caus� assez de probl�mes ? 449 00:41:02,179 --> 00:41:04,664 Un homme peut voir sa femme quand il veut. 450 00:41:04,665 --> 00:41:08,542 Je me suis d�barrass�e de toi, j'�tais heureuse ici, j'�tais quelqu'un. 451 00:41:08,543 --> 00:41:10,767 - Tu es ma femme. - Alors, je retourne � la case d�part. 452 00:41:11,503 --> 00:41:16,456 - Je ne vais pas mentir pour toi. - Vous feriez mieux de le faire, juste une fois. 453 00:41:16,457 --> 00:41:18,981 - Aider � pendre un innocent ? - C'est lui ou nous. 454 00:41:18,982 --> 00:41:22,125 Oubliez �a. Je parlerai � Masterson. 455 00:41:22,937 --> 00:41:25,007 Tu la traites trop bien, Clay. 456 00:41:25,820 --> 00:41:29,859 - Je m'occuperai d'elle et de Masterson. - Tu ferais mieux de faire attention � toi. 457 00:41:30,185 --> 00:41:34,301 Fuir ainsi apr�s le jugement t'a mis en �vidence. 458 00:41:34,302 --> 00:41:37,260 Je ne suis pas coupable, Charlie. Tu sais qui c'est. 459 00:41:37,941 --> 00:41:40,981 Je l'ai oubli�. Tu ferais bien aussi. 460 00:41:41,462 --> 00:41:43,144 Je ne voulais pas dire �a. 461 00:41:43,145 --> 00:41:48,624 Je ne me trompe habituellement pas, en jugeant les gens. Tu m'as d��u. 462 00:41:48,625 --> 00:41:49,686 Charlie. 463 00:41:51,025 --> 00:41:53,930 C'est Masterson. La fille est avec lui. 464 00:42:01,904 --> 00:42:05,176 Vous pourrez parler � Masterson, ici. 465 00:42:06,346 --> 00:42:09,933 Tu pourras justifier ma foi en toi, Clay. 466 00:42:10,817 --> 00:42:12,541 Cache-toi dans le placard� 467 00:42:13,461 --> 00:42:14,693 avec �a. 468 00:42:15,221 --> 00:42:17,616 - Je ne te laisserai pas tomber. - Tu as int�r�t. 469 00:42:17,617 --> 00:42:20,045 Les gars seront en bas, � c�t� du b�timent. 470 00:42:20,337 --> 00:42:24,968 Si Masterson sort vivant, ils prendront soin de lui et de toi aussi� 471 00:42:25,426 --> 00:42:26,778 ou d'elle. 472 00:42:42,306 --> 00:42:46,499 Ce sont les amis de Bennett. Il doit �tre en ville. 473 00:42:46,500 --> 00:42:47,938 Qu'allez-vous faire ? 474 00:42:47,939 --> 00:42:52,531 S'il n'a pas menti, il acceptera de me parler. Voyons voir ce qui arrive. 475 00:42:54,055 --> 00:42:59,451 Il a d� mentir. Mon p�re est innocent, vous ne devriez pas risquer votre vie pour le prouver. 476 00:42:59,936 --> 00:43:02,056 Esp�rons que nous pourrons. 477 00:43:03,336 --> 00:43:05,735 Je sais ce que vous ressentez pour votre p�re. 478 00:43:06,665 --> 00:43:08,817 C'est dur pour vous d'�tre r�aliste. 479 00:43:09,305 --> 00:43:13,897 Avez-vous d�j� aim� autant quelqu'un, si fort pour ne pas �tre r�aliste ? 480 00:43:15,865 --> 00:43:17,423 Oui, une fois. 481 00:43:18,338 --> 00:43:19,828 Qui �tait-ce ? 482 00:43:20,145 --> 00:43:22,974 Une danseuse du Texas. 483 00:43:23,258 --> 00:43:25,139 Un sergent... 484 00:43:26,342 --> 00:43:30,805 du type jaloux m'a dit de rester loin d'elle, mais je ne l'a pas fait. 485 00:43:31,655 --> 00:43:34,222 Un soir, nous �tions ensemble et il a fait irruption. 486 00:43:35,820 --> 00:43:39,048 Elle a saut� entre nous, juste comme il tirait. 487 00:43:39,296 --> 00:43:40,778 Elle est morte� 488 00:43:42,294 --> 00:43:43,494 et j'ai tu� cet homme. 489 00:43:44,704 --> 00:43:45,684 D�sol�e. 490 00:43:46,134 --> 00:43:48,495 Bat ["chauve-souris"]. 491 00:43:49,022 --> 00:43:52,386 Est-ce votre vrai nom, Bat ? 492 00:43:53,619 --> 00:43:56,376 William Bartley Masterson, d'apr�s les registres. 493 00:43:58,223 --> 00:44:01,581 Quand j'�tais enfant, on vivait pr�s d'une grotte pleine de chauves-souris. 494 00:44:01,862 --> 00:44:04,057 C'�taient de bonnes cibles pour pratiquer le tir. 495 00:44:04,549 --> 00:44:08,302 Mes amis ont dit qu'il �tait impossible de les toucher en vol, 496 00:44:08,303 --> 00:44:12,505 donc j'ai essay� et pratiqu�. 497 00:44:13,023 --> 00:44:14,854 J'ai essay� jusqu'� ce que j'y arrive. 498 00:44:14,855 --> 00:44:17,931 Ils m'ont appel� : "le gar�on qui a tu� les chauves-souris". 499 00:44:19,058 --> 00:44:21,095 Finalement, il n'est rest� que "Bat". 500 00:44:27,416 --> 00:44:29,886 Fermez � clef et ne laissez personne entrer. 501 00:44:30,214 --> 00:44:32,018 Soyez prudent, Bat. 502 00:44:47,147 --> 00:44:50,180 Masterson a quitt� l'h�tel et vient par ici. 503 00:44:51,101 --> 00:44:55,217 Clay, tu n'auras qu'une chance de tirer sur Masterson. 504 00:45:16,494 --> 00:45:18,698 Vous savez o� je peux trouver Dallas Corey ? 505 00:45:19,028 --> 00:45:20,696 - Elle est en haut. - Merci. 506 00:45:20,697 --> 00:45:24,087 - Tu es est loin de la maison. - Toi aussi, Charlie. 507 00:45:24,737 --> 00:45:29,252 Heureux de voir des visages familiers. On dirait la prison, le samedi soir. 508 00:45:30,308 --> 00:45:33,665 Nous allons � Hays City pour l'ex�cution. 509 00:45:34,138 --> 00:45:38,943 Quand la diligence passe par ici, tente de calmer les gars, 510 00:45:38,944 --> 00:45:40,820 juste au cas o� ils auraient des id�es. 511 00:45:41,292 --> 00:45:45,570 Ils ne vont rien essayer, avec Wyatt Earp et Doc Holliday � bord. 512 00:45:46,260 --> 00:45:50,223 C'est dr�le, ce que tu dis, Doc est mont� dans le d�fil�. 513 00:45:51,300 --> 00:45:52,933 � plus tard. 514 00:45:55,293 --> 00:45:58,419 Trouve Joe et dis-lui de me trouver derri�re l'h�tel. 515 00:45:58,420 --> 00:46:00,216 Tr�s bien. 516 00:46:03,858 --> 00:46:05,177 Entrez. 517 00:46:10,935 --> 00:46:13,410 - Dallas Corey ? - Oui ? 518 00:46:14,263 --> 00:46:17,406 - Madame Clay Bennett ? - Ne me le rappelez pas. 519 00:46:18,389 --> 00:46:20,850 - Je suis Bat Masterson. - Vraiment ? 520 00:46:21,225 --> 00:46:23,653 - Oui, je suis � la recherche de Clay. - vous l'avez rat�. 521 00:46:24,099 --> 00:46:27,457 Il �tait l�, mais je pense qu'il est rentr� � Dodge City. 522 00:46:28,187 --> 00:46:29,615 Quel dommage. 523 00:46:30,612 --> 00:46:34,674 Il s'est mis dans le p�trin, je suis venu pour l'aider. 524 00:46:35,857 --> 00:46:37,739 - L'aider ? - Oui. 525 00:46:39,411 --> 00:46:42,892 Je suppose que je devrai attendre de retourner � Dodge City. 526 00:46:43,581 --> 00:46:45,386 Merci. 527 00:46:46,068 --> 00:46:49,502 J'ai un pistolet derri�re le chapeau, 528 00:46:49,860 --> 00:46:51,260 alors ne sortez pas imm�diatement. 529 00:46:52,102 --> 00:46:54,059 Montrez vos mains, d'abord. 530 00:46:56,219 --> 00:46:57,180 L�chez votre arme. 531 00:46:59,619 --> 00:47:00,571 Maintenant, sortez. 532 00:47:01,977 --> 00:47:03,047 Il t'a bluff� ! 533 00:47:03,861 --> 00:47:06,246 Je m'en fous, je suis heureux qu'il l'ait fait. 534 00:47:06,619 --> 00:47:08,178 Je ne suis pas un criminel. 535 00:47:08,179 --> 00:47:11,099 Peut-�tre, mais je voyais les rideaux trembler� 536 00:47:11,100 --> 00:47:14,219 Et je n'aime pas qu'un homme nerveux me vise. 537 00:47:15,743 --> 00:47:17,300 C'est l'arme de Charlie Fry. 538 00:47:18,177 --> 00:47:21,301 Une fois dans ta vie, dis la v�rit�, c'est peut-�tre ta derni�re chance. 539 00:47:22,657 --> 00:47:25,063 - C'�tait l'id�e de Fry. - Pourquoi ? 540 00:47:25,064 --> 00:47:27,946 Il veut arr�ter Merrick de c�der des terres aux Indiens. 541 00:47:27,947 --> 00:47:31,143 Vous devez le savoir, � pr�sent : c'est Fry qui a tu� Daily. 542 00:47:31,663 --> 00:47:34,492 - Fry attend en bas. - Oui, je sais. 543 00:47:34,862 --> 00:47:37,895 Il a dit que si Clay ne vous tue pas, les gars le feraient. 544 00:47:38,347 --> 00:47:41,104 Il a dit qu'il nous tuerait tous les trois. 545 00:47:41,862 --> 00:47:45,211 Il peut le faire. Il a beaucoup d'hommes. 546 00:47:50,020 --> 00:47:53,939 - Il a des hommes dehors, aussi. - Aidez-moi, il va me tuer. 547 00:47:54,701 --> 00:47:57,497 Ce serait une grande perte. 548 00:47:57,938 --> 00:47:59,972 Je ferai tout ce que vous dites. 549 00:48:01,415 --> 00:48:03,857 - Il n'y a qu'un moyen de s'en sortir. - Lequel ? 550 00:48:04,666 --> 00:48:08,056 Il semble que je vais devoir te tuer. 551 00:48:33,057 --> 00:48:36,059 - Arr�tez ! - Qu'est-il arriv�, Bat ? 552 00:48:36,060 --> 00:48:39,612 Bennett a essay� de me tirer dessus, il se cachait derri�re ces rideaux. 553 00:48:39,861 --> 00:48:42,060 - Sa femme l'a vu. - Il l'a tu�. 554 00:48:42,706 --> 00:48:44,011 L�gitime d�fense. 555 00:48:44,499 --> 00:48:45,614 Il a toujours le pistolet dans sa main. 556 00:48:46,498 --> 00:48:47,622 Tu le vois, non ? 557 00:48:48,540 --> 00:48:52,174 S�r que je le vois. L�gitime d�fense. 558 00:48:52,787 --> 00:48:54,982 Et vous autres ? Vous l'avez vu ? 559 00:48:56,187 --> 00:48:59,496 - Oui, je l'ai vu. - S�r, c'�tait de la l�gitime d�fense, Bat. 560 00:49:00,898 --> 00:49:06,028 Sortez tout le monde et avisez le l�giste. Je ram�nerai le corps � Dodge City. 561 00:49:09,944 --> 00:49:12,244 - Dommage pour toi. - Que veux-tu dire ? 562 00:49:12,541 --> 00:49:16,418 Tu as tu� ton t�moin, tu ne sauras jamais s'il a menti. 563 00:49:24,940 --> 00:49:28,774 Je gaspille mon talent, comme chanteuse. J'aurais d� �tre actrice dramatique ! 564 00:49:45,148 --> 00:49:47,016 Ne le touchez pas. 565 00:49:52,417 --> 00:49:56,542 Voil� l'occasion. Ils sont tous en bas, � regarder Merrick. 566 00:49:56,859 --> 00:49:58,382 L�ve-toi, Clay. 567 00:49:59,982 --> 00:50:03,620 - Il n'est pas mort. - Mais vous le serez, si vous ne coop�rez pas. 568 00:50:03,621 --> 00:50:08,374 - Bien s�r, Sh�rif, tout ce que vous dites. - Allons, Clay. 569 00:50:16,861 --> 00:50:19,901 - O� est Masterson ? - Pas la peine de l'attendre, Marshall. 570 00:50:20,545 --> 00:50:23,578 Il est retourn� � Dodge City, avec Clay Bennett. 571 00:50:24,107 --> 00:50:25,212 Alors, il l'a trouv� ? 572 00:50:25,743 --> 00:50:28,342 Mais si Bat a parl� � Bennett, pourquoi rentre-t-il ? 573 00:50:28,826 --> 00:50:31,740 Bat n'a pas eu l'occasion de lui parler. Il l'a tu�. 574 00:50:34,374 --> 00:50:35,420 Il quoi ? 575 00:50:36,066 --> 00:50:39,285 Oui, de la l�gitime d�fense. Il devait le faire. 576 00:50:40,307 --> 00:50:42,702 Maintenant, rien ne peut emp�cher l'ex�cution. 577 00:50:42,703 --> 00:50:45,136 Bat a d� �tre forc� de le faire. 578 00:50:45,544 --> 00:50:46,770 D�sol�, Merrick. Nous devons aller. 579 00:50:47,815 --> 00:50:49,620 Nous ne pouvons pas aller comme �a. 580 00:50:50,651 --> 00:50:52,174 Il le faut, Amy. 581 00:51:01,621 --> 00:51:04,464 En marche ! 582 00:51:18,500 --> 00:51:19,461 Doc, 583 00:51:21,699 --> 00:51:23,851 Vous avez entendu ce qu'a fait Masterson ? 584 00:51:24,540 --> 00:51:27,140 - Oui. - Pourquoi, Doc ? 585 00:51:27,825 --> 00:51:32,058 Quand quelqu'un vous vise, vous ripostez. 586 00:51:32,382 --> 00:51:34,443 G�n�ralement, vous n'avez pas d'autre choix. 587 00:51:35,256 --> 00:51:39,780 Il devait y avoir une autre option, Bennett �tait notre dernier espoir. 588 00:51:40,664 --> 00:51:42,778 � et Bat l'a tu�. 589 00:51:43,260 --> 00:51:48,420 Ne vous tourmentez pas, vous verrez �a comme un mauvais r�ve, un jour. 590 00:51:48,947 --> 00:51:50,581 Ce n'est pas votre place, ici, 591 00:51:51,347 --> 00:51:53,095 Vous ne pouvez plus rien faire. 592 00:51:53,581 --> 00:51:56,144 Vous devez partir d'ici, loin. 593 00:51:57,822 --> 00:51:58,783 Et j'irai avec vous, 594 00:52:00,820 --> 00:52:01,781 � si vous me laissez. 595 00:52:03,823 --> 00:52:07,496 - Vous ? - Je suis venu ici parce que vous aviez besoin de moi. 596 00:52:08,461 --> 00:52:10,571 Maintenant, je sais que j'ai aussi besoin de vous. 597 00:52:12,301 --> 00:52:13,524 Non, Doc. 598 00:52:14,740 --> 00:52:16,369 Je suis d�sol�e, 599 00:52:17,460 --> 00:52:19,689 Je ne savais pas ce que vous ressentiez. 600 00:52:21,855 --> 00:52:24,931 M�me si je ne ressentais rien de plus que de la reconnaissance, 601 00:52:25,981 --> 00:52:26,933 je ne pourrais pas. 602 00:52:27,700 --> 00:52:32,219 Bien s�r que non, comment pourriez-vous vous lier � un mourant ? J'avais tort. 603 00:52:32,539 --> 00:52:34,020 Je n'ai besoin de personne. Je n'ai jamais... 604 00:52:34,021 --> 00:52:36,254 - Doc, s'il vous pla�t, �coutez. -. Alors qu'est-ce que c'est ? 605 00:52:37,028 --> 00:52:38,424 Masterson ? 606 00:53:05,016 --> 00:53:06,454 Monte l�. 607 00:53:08,186 --> 00:53:10,462 Bat, vous ne me laissez pas seul, ici. 608 00:53:10,463 --> 00:53:13,017 Je vais retrouver les femmes, elles courent un risque. 609 00:53:13,018 --> 00:53:14,632 Nous serions plus rapides sans elles. 610 00:53:14,633 --> 00:53:19,220 Grimpe l� et attends-moi. Ne fais pas de bruit. Je reviens. 611 00:53:42,229 --> 00:53:45,379 - Qu'est-ce que Fry me veut ? - Tu le sauras quand nous y arriverons, Joe. 612 00:53:45,380 --> 00:53:50,133 Chaque fois qu'il m'appelle, il y a des probl�mes. Pourquoi ne vient-il pas ? 613 00:53:50,573 --> 00:53:52,025 Pourquoi derri�re l'h�tel ? 614 00:53:52,026 --> 00:53:56,895 Tu as de la chance, il te parle encore apr�s ce qui est arriv�. 615 00:53:57,508 --> 00:54:00,337 Tu as eu de la chance de t'en sortir vivant, apr�s ce jeu. 616 00:54:00,946 --> 00:54:04,780 J'ai pay� ma dette, je lui ai fait beaucoup de faveurs. 617 00:54:05,742 --> 00:54:08,938 - Il en faudra une de plus. - C'est bien. 618 00:54:09,620 --> 00:54:12,263 Je peux dire ce que j'ai sur la conscience, non ? 619 00:54:12,264 --> 00:54:17,051 S�r, tant que tu continues de marcher vers l'h�tel. 620 00:54:28,417 --> 00:54:31,698 Il ne veut pas me tuer, non ? Je n'ai rien fait. 621 00:54:32,744 --> 00:54:35,258 - Demande-lui. - Salut, Joe. 622 00:54:36,785 --> 00:54:38,214 Bonjour, Fry. 623 00:54:41,186 --> 00:54:44,705 Tu peux aller, Tyler. Joe et moi avons une affaire priv�e. 624 00:54:46,225 --> 00:54:48,185 Vous �tes en col�re pour quelque chose, M. Fry ? 625 00:54:48,186 --> 00:54:51,415 - Cela d�pend de ta r�ponse. - R�ponse ? 626 00:54:52,102 --> 00:54:53,780 As-tu pratiqu� ? 627 00:54:53,781 --> 00:54:57,418 Je n'ai pas jou� depuis ce temps, avec vous. 628 00:54:57,419 --> 00:54:59,858 - Peut-�tre. - C'est la v�rit�, je vous jure. 629 00:54:59,859 --> 00:55:01,335 C'est dommage. 630 00:55:01,661 --> 00:55:05,409 J'�tais pr�t � oublier et � offrir en outre 500 $. 631 00:55:07,184 --> 00:55:08,588 500 dollars ? 632 00:55:09,455 --> 00:55:11,607 Tout ce que tu dois faire, c'est gagner de Doc Holliday. 633 00:55:12,740 --> 00:55:15,456 M. Fry, je ne suis pas fou. 634 00:55:16,097 --> 00:55:21,176 Non, mais tu es bon, le meilleur que j'aie vu tricher. 635 00:55:21,860 --> 00:55:24,689 Non, il me tuerait. 636 00:55:25,748 --> 00:55:27,381 Mes hommes l'emp�cheraient. 637 00:55:28,311 --> 00:55:31,097 Il suffirait de faire perdre d'abord quelques mains. 638 00:55:31,462 --> 00:55:35,100 Ce ne sera pas difficile, Doc a d'autres choses en t�te. 639 00:55:35,101 --> 00:55:37,538 - Vos hommes seront l� ? - Je le garantis. 640 00:55:39,227 --> 00:55:41,741 Je gagnerais une bonne r�putation avec �a� 641 00:55:42,665 --> 00:55:44,294 battre Holliday ! 642 00:55:44,784 --> 00:55:47,779 Bien s�r, tu seras c�l�bre� 643 00:55:48,461 --> 00:55:50,298 si tu n'as pas perdu tes comp�tences. 644 00:55:51,101 --> 00:55:55,734 Quand je joue, elles ne tremblent pas. 645 00:55:57,977 --> 00:56:01,258 Bon. Commence le jeu, j'am�nerai Holliday. 646 00:56:09,225 --> 00:56:13,578 - A quoi buvons-nous, maintenant ? - On a bu � trop de choses. Buvons, seulement. 647 00:56:16,024 --> 00:56:18,781 - Je me suis tromp�, avec toi et Bat. - Pourquoi ? 648 00:56:19,314 --> 00:56:23,980 - Je pensais que �a prendrait moins de temps pour le tuer. - Je t'ai dit que je suis superstitieux. 649 00:56:23,981 --> 00:56:27,686 Je suis en veine et je ne veux pas la g�cher. 650 00:56:28,060 --> 00:56:32,099 - Si tu perds, rien ne pourra t'arr�ter ? - Non, si quelqu'un me confronte. 651 00:56:32,100 --> 00:56:35,211 Masterson, n'importe qui d'autre. 652 00:56:36,983 --> 00:56:39,541 Je ne sais pas si ma chance a chang�. 653 00:56:45,896 --> 00:56:47,454 Donne-moi les cartes. 654 00:56:49,187 --> 00:56:52,783 Je vais pr�senter mes respects � la veuve. Attendez dehors. 655 00:56:59,377 --> 00:57:00,782 Entrez. 656 00:57:06,344 --> 00:57:10,692 - O� est le corps ? O� vas-tu ? - Le l�giste l'a pris. 657 00:57:11,183 --> 00:57:15,777 Masterson va venir me chercher, Clay aura un enterrement d�cent. 658 00:57:15,778 --> 00:57:17,507 Tu n'es pas fort affect�e. 659 00:57:17,940 --> 00:57:19,091 Je le d�testais. 660 00:57:19,618 --> 00:57:21,903 � mais il faut faire semblant, Charlie. 661 00:57:21,904 --> 00:57:27,734 J'aime les femmes intelligentes. Mais si j'�tais toi, je n'irais pas avec Masterson. 662 00:57:28,139 --> 00:57:30,019 - Pourquoi pas ? - Bat ne renonce jamais. 663 00:57:30,020 --> 00:57:34,463 Tu risquerais de l�cher quelque chose. Attends apr�s l'ex�cution. 664 00:57:34,935 --> 00:57:37,302 - Je ne dirai rien, Charlie. - Je sais. 665 00:57:37,747 --> 00:57:41,257 Si Clay avait tes nerfs, il serait encore en vie, 666 00:57:41,749 --> 00:57:44,544 mais je ne voudrais pas que tu ne fasses pas comme j'ai dit. 667 00:57:52,657 --> 00:57:56,176 Il semble que nous avons quelque chose d'important ici, 668 00:57:56,505 --> 00:58:00,101 la balle avec laquelle Masterson a tu� Clay Bennett. 669 00:58:13,625 --> 00:58:18,344 - Je la garde en souvenir. - Une balle porte-bonheur pour toi, Charlie. 670 00:58:18,345 --> 00:58:22,337 Elle est tr�s haute, elle a d� se loger entre les yeux. 671 00:58:22,338 --> 00:58:24,304 Oui, entre les yeux. 672 00:58:24,786 --> 00:58:26,186 Ce n'�tait pas beau. 673 00:58:26,464 --> 00:58:29,822 Tu ne le seras pas non plus, si tu essayes de me trahir. 674 00:58:35,856 --> 00:58:39,178 - Je me sens si stupide. - Imaginez comment Fry se sent. 675 00:58:39,179 --> 00:58:41,019 J'aurais d� savoir que vous n'aviez pas tu� Bennett. 676 00:58:41,020 --> 00:58:43,583 Ce mort a beaucoup de choses � dire ! 677 00:58:43,985 --> 00:58:45,085 Attendez. 678 00:58:51,262 --> 00:58:55,972 Attendez ici, ne vous montrez pas. Je dois faire sortir Dallas de l�. 679 00:59:16,702 --> 00:59:18,378 Tu ne vas pas me dire bonjour, Doc ? 680 00:59:18,701 --> 00:59:21,583 - Apr�s tout ce que nous avons v�cu ? - Ne m'emb�te pas. 681 00:59:22,904 --> 00:59:26,400 - Voil� qui est mieux. Bonne chance. - Prie pour que Je gagne. 682 00:59:27,982 --> 00:59:31,224 - �a veut dire quoi ? - Je n'ai pas oubli� notre march�. 683 00:59:31,225 --> 00:59:34,776 Je ne t'ai pas tu�, de peur de perdre ma chance. 684 00:59:36,303 --> 00:59:39,981 Quand tu commenceras � perdre, appelle-moi ! 685 00:59:42,788 --> 00:59:47,383 Epargne-toi la peine, Bat. Dallas ne rentre pas. Elle a chang� d'avis. 686 00:59:47,384 --> 00:59:51,302 C'est le privil�ge des dames... mais je veux l'entendre d'elle-m�me. 687 00:59:59,816 --> 01:00:01,968 - Doc parie sans arr�t. - Oui. 688 01:00:03,106 --> 01:00:05,901 - Il va perdre. - Peut-�tre qu'il ne veut pas gagner. 689 01:00:17,499 --> 01:00:22,944 Gage, toi et Sutton, restez avec moi. Tyler, prends les autres et allez en avant. 690 01:00:23,300 --> 01:00:26,063 Je veux �tre s�r que Masterson rentre bien � Dodge City, 691 01:00:26,064 --> 01:00:29,737 � juste au cas o� le jeu de cartes tourne mal. 692 01:00:43,742 --> 01:00:45,579 Belle nuit pour des fun�railles ! 693 01:00:47,142 --> 01:00:50,219 Oui ? Oh ! M. Fry. Oui, belle nuit. 694 01:00:50,580 --> 01:00:53,499 Pauvre Clay. O� l'a-t-il atteint ? 695 01:00:54,984 --> 01:00:56,335 O� l'a-t-il atteint ? 696 01:00:56,735 --> 01:01:02,213 - Juste au c�ur, il est mort sur place. - Oui, il est bon, Masterson. 697 01:01:02,214 --> 01:01:06,221 il tire une balle dans le c�ur et entre les yeux avec la m�me balle. 698 01:01:06,222 --> 01:01:10,900 - Que voulez-vous dire ? - Je veux que vous ouvriez le cercueil, monsieur. 699 01:01:11,229 --> 01:01:13,705 Non, c'est contraire � la loi, vous ne pouvez pas. 700 01:01:13,706 --> 01:01:15,267 Allons, descendez. 701 01:01:16,379 --> 01:01:18,264 Qui va tenir les chevaux ? 702 01:01:18,746 --> 01:01:23,337 - Allons, vite. - C'est bien. Vous devrez m'aider. 703 01:01:24,068 --> 01:01:26,625 Je ne suis pas tr�s agile. 704 01:01:26,626 --> 01:01:29,213 - Allons. - Oui. 705 01:01:31,183 --> 01:01:32,135 Merci. 706 01:01:37,385 --> 01:01:42,081 - Qu'est-ce que je peux faire ? - Rien, pour le moment, juste jouer le jeu de Fry. 707 01:01:44,061 --> 01:01:45,451 Je reviendrai plus tard. 708 01:02:03,218 --> 01:02:04,374 Je parie tout. 709 01:02:26,658 --> 01:02:28,497 - Bat. - O� est le l�giste ? 710 01:02:28,498 --> 01:02:33,539 Je les ai vus, Fry a d�couvert. Ils t'attendent dans la grange. 711 01:02:33,540 --> 01:02:36,025 C'est l� que j'ai laiss� Bennett, je dois y aller. 712 01:02:36,026 --> 01:02:39,511 Il a 6 hommes avec lui. Ils vont vous tuer. Vous avez besoin d'aide. 713 01:02:39,512 --> 01:02:42,622 Comment ? Il n'y a personne en qui je peux avoir confiance. 714 01:03:05,941 --> 01:03:06,893 Tu as perdu, Doc. 715 01:03:17,026 --> 01:03:21,974 C'est tout ce qui me reste, sauf mes pistolets et mon cheval. 716 01:03:36,780 --> 01:03:37,740 La carte la plus haute gagne. 717 01:03:44,181 --> 01:03:45,133 D�sol�, Doc. 718 01:03:49,494 --> 01:03:51,141 Encore une partie ? 719 01:03:51,899 --> 01:03:53,780 Je ne suis pas s�r. 720 01:03:59,585 --> 01:04:01,142 Doc, Doc ! 721 01:04:07,781 --> 01:04:10,653 Fry et 6 hommes veulent tuer Bat dans la grange. 722 01:04:11,305 --> 01:04:17,302 - Il est tout seul, vous devez aller avec lui. - C'est ce que je voulais faire. 723 01:05:58,385 --> 01:06:00,975 Maintenant, je comprends ce que Wyatt voulait dire. Merci, Doc. 724 01:06:01,498 --> 01:06:07,019 Je ne remercie pas. De quoi j'aurais l'air, si j'ai besoin de toute la ville pour te tuer ? 725 01:06:08,184 --> 01:06:11,780 - J'ai une r�putation. - Ce n'est pas la raison, Doc. 726 01:06:12,630 --> 01:06:17,255 Non. Je n'ai rien � offrir � la fille. Deux ans, � peine. 727 01:06:17,704 --> 01:06:20,976 donc je voulais lui laisser quelque chose pour se souvenir de moi. 728 01:06:21,228 --> 01:06:24,209 - Toi ! - Oh ! Merci. 729 01:06:54,745 --> 01:06:56,416 PRISON 730 01:07:09,856 --> 01:07:11,303 Nous y sommes arriv�s. 731 01:07:11,304 --> 01:07:14,419 - Nous rentrons au poste - Merci, lieutenant. 732 01:07:37,304 --> 01:07:38,265 Salut, Charlie. 733 01:07:38,743 --> 01:07:41,620 Encore 30 minutes avant l'ex�cution. 734 01:07:41,908 --> 01:07:44,303 Si nous attendons autant de temps, nous serons aussi pendus. 735 01:07:44,304 --> 01:07:45,427 Quoi ? 736 01:07:45,825 --> 01:07:48,468 Bennett a parl�, Masterson est en route. 737 01:07:49,425 --> 01:07:52,330 Ce ne devrait pas �tre difficile de soulever cette foule. 738 01:07:53,017 --> 01:07:54,019 Dis-le aux autres. 739 01:08:00,744 --> 01:08:03,096 Aidez-moi � chauffer cette foule. 740 01:08:04,019 --> 01:08:07,692 Prenez Merrick et pendez-le, avant que Masterson n'arrive. 741 01:08:08,222 --> 01:08:10,369 - Soutenez-moi, quand je commence. - Bien. 742 01:08:12,617 --> 01:08:14,211 Qu'est-ce qu'on attend ? 743 01:08:14,582 --> 01:08:16,930 - Lynchons-le ! - Oui, allons ! 744 01:08:17,384 --> 01:08:19,137 Allons, allons ! 745 01:08:19,547 --> 01:08:22,105 Allez, qu'est-ce qu'on attend ? 746 01:08:23,070 --> 01:08:24,737 Venez tous ici ! 747 01:08:25,070 --> 01:08:29,818 Qu'est-ce qu'on attend ? Sortons-le de prison et lynchons-le. 748 01:08:30,425 --> 01:08:32,024 Qu'en dites-vous ? 749 01:08:32,501 --> 01:08:34,148 Qui se soucie de Merrick ? 750 01:08:34,867 --> 01:08:36,933 - Allons-y ! - Oui ! 751 01:08:54,305 --> 01:08:55,701 - Sors-le ! - Allons ! 752 01:08:55,979 --> 01:08:59,260 Celui qui tente de le faire, ne vivra pas pour le raconter. 753 01:09:00,469 --> 01:09:03,194 Voyons s'il peut nous emp�cher. 754 01:09:56,026 --> 01:09:56,982 Prends les chevaux. 755 01:10:00,100 --> 01:10:04,063 - Bat, je dois faire quelque chose. - Vous ne pouvez pas, restez ici. 756 01:11:16,223 --> 01:11:17,746 Nous rentrons, maintenant. Vous �tes pr�ts ? 757 01:11:19,460 --> 01:11:20,498 Oui, o� est Doc ? 758 01:11:20,827 --> 01:11:26,301 Il ne vient pas, il dit qu'il veut jouer aux cartes, qu'il est en veine, de nouveau. 759 01:11:28,105 --> 01:11:30,663 - Nous voulions le remercier. - Nous pourrons le faire un autre jour. 760 01:11:31,304 --> 01:11:35,020 Oubliez �a, il dit qu'il ne peut pas t'avoir comme ami, Bat. 761 01:11:35,020 --> 01:11:37,019 Tu lui as d�j� co�t� une fortune ! 762 01:11:51,383 --> 01:11:57,026 Lorsque Merrick revint, la paix revint avec lui, dans les tribus du Kansas. 763 01:11:57,027 --> 01:12:00,808 Doc Holliday a eu sa chance, jusqu'� ce qu'elle tourne. 764 01:12:01,670 --> 01:12:05,470 Bat Masterson a d�pos� ses armes et est all� � l'Est 765 01:12:05,471 --> 01:12:07,899 � pour devenir un c�l�bre journaliste. 766 01:12:08,708 --> 01:12:14,657 Mais � l'Ouest, on se souviendra toujours de lui comme Masterson du Kansas. 767 01:12:15,084 --> 01:12:18,541 FIN 768 01:12:20,041 --> 01:12:24,041 Sous-titres : Jean-Louis Jaminet 66110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.