All language subtitles for Jonathan.Strange.And.Mr.Norrell.S01E02.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:05,450 'Who in the world are you?' 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,330 'I am the greatest magician of the age.' 3 00:00:07,380 --> 00:00:10,410 He murdered her. Dig up his bones. Let him be punished for... 4 00:00:10,460 --> 00:00:12,690 'The magician of Hanover Square!' 5 00:00:12,740 --> 00:00:15,500 Mr Norrell! 6 00:00:16,740 --> 00:00:21,010 I am come, Sir Walter, to offer you my help in our present difficulties. 7 00:00:21,060 --> 00:00:23,250 ~ You mean the war? ~ Yes. 8 00:00:23,300 --> 00:00:26,330 'There's a wonderful street magician, Vinculus. 9 00:00:26,380 --> 00:00:27,770 'He's all lies and doom.' 10 00:00:27,820 --> 00:00:30,570 I met a man under a hedge who told me I was a magician. 11 00:00:30,620 --> 00:00:32,250 Then buy these two spells from me, sir. 12 00:00:32,300 --> 00:00:35,370 "One spell to discover what mine enemy is doing presently." 13 00:00:35,420 --> 00:00:38,360 'Why on earth would you want to do that?' 14 00:00:38,860 --> 00:00:41,130 'These are horrible, Jonathan.' 15 00:00:41,180 --> 00:00:43,210 'Sir Walter's bride is dead.' 16 00:00:43,260 --> 00:00:46,050 £1,000 a year and quite dead. 17 00:00:46,100 --> 00:00:49,290 It is a very dangerous thing to bring someone back from the dead. 18 00:00:49,340 --> 00:00:52,130 'It has not been done in 300 years.' 19 00:00:52,180 --> 00:00:53,450 Aaargh! 20 00:00:53,500 --> 00:00:57,770 'Should I agree to restore this beautiful young woman to life, 21 00:00:57,820 --> 00:00:59,530 'what would be my reward?' 22 00:00:59,580 --> 00:01:01,810 Miss Wintertowne! 23 00:01:01,860 --> 00:01:05,690 ~ My Lord. ~ 'A miracle. The magician of Hanover Square 24 00:01:05,740 --> 00:01:09,660 'has restored the young lady to life and to dance.' 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,500 L'ennemi arrive! Aux armes! 26 00:01:46,900 --> 00:01:48,500 Allons-y! 27 00:03:50,660 --> 00:03:53,410 Well done! The hero of the blockade! 28 00:03:53,460 --> 00:03:55,860 You, sir, are a hero! 29 00:04:01,580 --> 00:04:03,780 You showed those Frenchies! 30 00:04:22,180 --> 00:04:24,530 Is that Gilby? 31 00:04:24,580 --> 00:04:26,180 Hello, there! 32 00:04:27,420 --> 00:04:28,530 Gilby! 33 00:04:28,580 --> 00:04:31,250 No, they cannot hear you, my Lord. 34 00:04:31,300 --> 00:04:33,970 Can we see what Wellington is up to? 35 00:04:48,780 --> 00:04:50,420 Good God! 36 00:04:52,900 --> 00:04:55,610 Of course, the most useful thing would be to have a 37 00:04:55,660 --> 00:04:57,530 magician on the spot. 38 00:04:57,580 --> 00:04:59,650 The Peninsula. Mr Norrell? 39 00:04:59,700 --> 00:05:01,690 I-I am a poor traveller. 40 00:05:01,740 --> 00:05:05,170 What about Nelson, for another resurrection, sir? 41 00:05:05,220 --> 00:05:06,490 Bring him back to life. 42 00:05:06,540 --> 00:05:08,530 He was always the Navy's man. Surely, Mr Pitt... 43 00:05:08,580 --> 00:05:11,490 ~ Lord Marlborough! ~ Sir Walter Raleigh! ~ I'd say Clive of India. 44 00:05:11,540 --> 00:05:14,090 No, no, g-gentlemen, this magic is extremely dangerous. 45 00:05:14,140 --> 00:05:17,690 Consider the condition of Mr Pitt's body and indeed, Lord Nelson's. 46 00:05:17,740 --> 00:05:22,050 Ah, yes. I suppose they must have both come a deal unravelled by now. 47 00:05:22,100 --> 00:05:24,890 But I can furnish more blockades, gentlemen... 48 00:05:24,940 --> 00:05:27,170 All manner of weather spells. 49 00:05:27,220 --> 00:05:30,850 .. and, and, and I-I have in mind a line of sea beacons, 50 00:05:30,900 --> 00:05:36,050 magical defences to ensure that these islands can never be invaded again. 51 00:05:38,980 --> 00:05:41,210 However... 52 00:05:41,260 --> 00:05:43,930 it is my belief that we should do all in our power, 53 00:05:43,980 --> 00:05:49,050 even in a time of war, to ensure that English magic is... respectable. 54 00:05:49,100 --> 00:05:50,570 Er, indeed? 55 00:05:50,620 --> 00:05:53,570 Assistance from the Government in putting down disreputable, 56 00:05:53,620 --> 00:05:55,290 old-fashioned magic, 57 00:05:55,340 --> 00:05:58,770 the banishment of street magicians and the like, would help me 58 00:05:58,820 --> 00:06:01,420 wonderfully for the matter in hand. 59 00:06:02,100 --> 00:06:04,850 Do the business you have offered, Mr Norrell. 60 00:06:04,900 --> 00:06:08,570 My Government will assist you in any way you wish. 61 00:06:08,620 --> 00:06:11,620 We shall be the closest of companions, sir. 62 00:06:22,300 --> 00:06:26,650 Starecross Hall, formerly the shadow house of Miss Absalom. 63 00:06:26,700 --> 00:06:29,740 I think this will suit our purpose nicely, don't you? 64 00:06:31,380 --> 00:06:33,170 In strict accordance with our contract, 65 00:06:33,220 --> 00:06:35,820 we should not be doing this at all. 66 00:06:36,740 --> 00:06:39,080 I did not sign that contract. 67 00:06:45,540 --> 00:06:46,890 What an awful lot of work. 68 00:06:46,940 --> 00:06:50,690 Yes, but there is so much history here to inspire the pupils. 69 00:06:50,740 --> 00:06:52,090 Mr Honeyfoot. 70 00:06:52,140 --> 00:06:54,930 To think this house was built with stones from the castle 71 00:06:54,980 --> 00:06:56,130 of the Raven King himself. 72 00:06:56,180 --> 00:06:58,650 Up there will make a splendid refectory for the boys. 73 00:06:58,700 --> 00:07:02,660 I think there is... someone performing... magic... 74 00:07:56,380 --> 00:07:58,930 ~ What in hell do you think you're doing here? ~ 'John.' 75 00:07:58,980 --> 00:08:00,170 John! 76 00:08:00,220 --> 00:08:02,730 Mr Segundus! Mr Segundus! 77 00:08:02,780 --> 00:08:05,650 ~ I said, what in hell do you think you're doing here? ~ Jonathan! 78 00:08:05,700 --> 00:08:07,850 ~ You, you with the twice-turned sleeves. ~ Jonathan! 79 00:08:07,900 --> 00:08:11,050 Sir, I would beg you to speak to this gentleman with more respect. 80 00:08:11,100 --> 00:08:13,930 We're here to view this house. It is for sale. 81 00:08:13,980 --> 00:08:16,890 ~ You were in my dream. ~ The dream, sir, was mine. 82 00:08:16,940 --> 00:08:19,970 I lay down here on purpose to dream it. I'm rather of the opinion that 83 00:08:20,020 --> 00:08:22,970 in England, a gentleman's dreams are his own private concern. 84 00:08:23,020 --> 00:08:25,770 Jonathan, calm down. You'll give yourself a nosebleed. 85 00:08:25,820 --> 00:08:27,130 It cannot be the same dream. 86 00:08:27,180 --> 00:08:28,850 Arabella, I no longer have nosebleeds. 87 00:08:28,900 --> 00:08:30,930 I have not had a nosebleed since I was 17. 88 00:08:30,980 --> 00:08:32,690 Of course it was the same dream. 89 00:08:32,740 --> 00:08:34,930 A lady in a blue gown with stars on it? 90 00:08:34,980 --> 00:08:36,690 Miss Absalom, the enchantress? 91 00:08:36,740 --> 00:08:39,010 Yes, Miss Absalom the ench... Of course Miss Absalom 92 00:08:39,060 --> 00:08:41,930 the enchantress! This was Miss Absalom the enchantress' house! 93 00:08:41,980 --> 00:08:44,570 Now, really, this is most frustrating. I'd finally managed to 94 00:08:44,620 --> 00:08:46,810 summon her, and I cannot now remember how I did it. 95 00:08:46,860 --> 00:08:50,490 How can I call myself a magician if I cannot control the magic I do? 96 00:08:50,540 --> 00:08:51,730 You summoned her, sir? 97 00:08:51,780 --> 00:08:54,580 Yes, and you, you frightened her away. 98 00:08:55,740 --> 00:08:59,850 ~ What? ~ But... nothing like that has been done in England for... 99 00:08:59,900 --> 00:09:01,970 300 years. 100 00:09:02,020 --> 00:09:03,690 Oh, well. 101 00:09:03,740 --> 00:09:06,890 I-I got the idea by reading about Paris Ormskirk, you see. 102 00:09:06,940 --> 00:09:09,330 Ormskirk's spells never worked. 103 00:09:09,380 --> 00:09:11,010 Well, they never worked for anyone. 104 00:09:11,060 --> 00:09:12,860 Not even Ormskirk! 105 00:09:14,300 --> 00:09:16,100 Are you magicians? 106 00:09:17,580 --> 00:09:21,330 We were both members of the York Society, sir, madam. 107 00:09:21,380 --> 00:09:24,290 Our brotherhood was alas closed by Mr Norrell. 108 00:09:24,340 --> 00:09:28,490 Oh, him. The patron saint of English booksellers. 109 00:09:28,540 --> 00:09:30,250 "Ah, sir, you've come too late. 110 00:09:30,300 --> 00:09:32,490 "I did have a great many magical books at one time, 111 00:09:32,540 --> 00:09:35,570 "but, alas, I sold them all to a learned man of Yorkshire." 112 00:09:35,620 --> 00:09:39,410 You mean to say you have done all this without books? 113 00:09:39,460 --> 00:09:41,200 In a few months? 114 00:09:42,420 --> 00:09:44,760 Well, I... I do have one book. 115 00:09:47,340 --> 00:09:49,340 My wife gave it to me. 116 00:09:54,260 --> 00:09:56,730 Your husband is a marvel, madam. 117 00:09:57,980 --> 00:10:00,250 Oh, I know nothing of magic. 118 00:10:00,780 --> 00:10:03,580 Do take an egg before he eats them all. 119 00:10:04,460 --> 00:10:07,050 So, tell me, what brings you two to Starecross? 120 00:10:07,100 --> 00:10:10,610 Mr Segundus has it in mind to establish a school for magicians. 121 00:10:10,660 --> 00:10:12,210 Oh. 122 00:10:12,260 --> 00:10:14,730 Could do with a school of magic. 123 00:10:15,940 --> 00:10:18,170 I-I cannot make it do as I wish, you see. 124 00:10:18,220 --> 00:10:21,730 'Tis a continuous leak, an accident. 125 00:10:21,780 --> 00:10:24,170 ~ Then you should apply to Mr Norrell, sir. ~ Huh. 126 00:10:24,220 --> 00:10:27,130 No, no. In the Raven King's times, sir, 127 00:10:27,180 --> 00:10:29,970 his times, when there were no books of magic, 128 00:10:30,020 --> 00:10:32,650 a young fellow with a talent would knock on the door of an older 129 00:10:32,700 --> 00:10:35,770 ~ magician, and ask to be apprenticed. ~ Gentlemen, you of all people should 130 00:10:35,820 --> 00:10:38,890 know that Gilbert Norrell does not look favourably on other magicians. 131 00:10:38,940 --> 00:10:41,290 Not theoretical magicians, to be sure, sir. 132 00:10:41,340 --> 00:10:43,890 Have you read his periodical, The Friends Of English Magic? 133 00:10:43,940 --> 00:10:47,730 Huh, it's about the most ironical title for anything I ever heard of. 134 00:10:47,780 --> 00:10:50,320 But you are his equal, Mr Strange. 135 00:10:51,780 --> 00:10:53,580 You are his equal. 136 00:10:55,900 --> 00:10:57,050 Well? 137 00:10:57,100 --> 00:10:59,640 "Jonathan Strange and Mr Norrell." 138 00:11:00,340 --> 00:11:02,370 It sounds very well. 139 00:11:02,420 --> 00:11:04,130 We shall write to him on your behalf, sir. 140 00:11:04,180 --> 00:11:06,770 Look at what one magician has been able to accomplish. 141 00:11:06,820 --> 00:11:09,290 Only consider what two might do. 142 00:11:11,660 --> 00:11:15,960 'He was no more a magician than I'm the Duchess of Devonshire.' 143 00:11:16,180 --> 00:11:19,210 In every provincial newspaper, there's two or three reports. 144 00:11:19,260 --> 00:11:22,010 I read in the Bath Chronicle, there was a man called Gibbons who 145 00:11:22,060 --> 00:11:23,690 turned two housebreakers into mice. 146 00:11:23,740 --> 00:11:27,210 Believe me, my Lady, there was no magic. We examined it. 147 00:11:27,260 --> 00:11:28,490 It was mice all along. 148 00:11:28,540 --> 00:11:31,010 All these stories prove false in the end. 149 00:11:31,060 --> 00:11:33,690 There is no magic but Mr Norrell's. 150 00:11:33,740 --> 00:11:35,970 There is no-one, my Lady. 151 00:11:36,020 --> 00:11:39,650 In order to perform his extraordinary deeds, 152 00:11:39,700 --> 00:11:45,450 Mr Norrell shut himself away for years and years, reading books! 153 00:11:45,500 --> 00:11:48,130 Because I think you must be a little lonely. 154 00:11:48,180 --> 00:11:51,450 Oh, one is never lonely when one has a book. 155 00:11:51,500 --> 00:11:53,250 Agh! 156 00:11:53,300 --> 00:11:55,850 (Oh, beg your pardon, sir.) 157 00:11:55,900 --> 00:11:58,010 Oh, I'm so sorry, Mr Norrell. 158 00:11:58,060 --> 00:12:00,130 Stephen, would you mind? 159 00:12:06,100 --> 00:12:07,170 (Sorry.) 160 00:12:07,220 --> 00:12:08,890 Allow me, sir. 161 00:12:12,620 --> 00:12:14,930 I'm most humbly sorry, sir. 162 00:12:14,980 --> 00:12:18,770 Lady Pole's servants have arrived with her from Hampshire. 163 00:12:18,820 --> 00:12:20,570 They are... 164 00:12:20,620 --> 00:12:22,290 country people. 165 00:12:23,940 --> 00:12:26,330 I've not had the training of them. 166 00:12:26,380 --> 00:12:27,810 "Country people"? 167 00:12:27,860 --> 00:12:30,530 They bring with them the most absurd superstitions. 168 00:12:30,580 --> 00:12:31,850 I do not know why. 169 00:12:31,900 --> 00:12:35,010 They have it in their heads that the house is haunted. 170 00:12:35,060 --> 00:12:38,290 Bells where there are no bells and such the like. 171 00:12:38,340 --> 00:12:41,860 It is really very inconvenient to the proper running of the household. 172 00:12:46,500 --> 00:12:47,770 There. 173 00:12:52,260 --> 00:12:55,930 The only thing he was able to make disappear was claret. 174 00:12:55,980 --> 00:12:58,170 ~ What is it? ~ We should go dancing. 175 00:12:58,220 --> 00:13:00,490 Yes, of course we should, dear, but perhaps later. 176 00:13:00,540 --> 00:13:03,090 No, I should like to dance now! Come. 177 00:13:03,140 --> 00:13:05,410 I'm being asked to dance, I cannot refuse my wife. 178 00:13:05,460 --> 00:13:08,090 Um, Lord Liverpool, will you join us, please? 179 00:13:08,140 --> 00:13:10,730 Dancing, everybody. 180 00:13:10,780 --> 00:13:12,980 So, slow down. I'm coming. 181 00:13:30,380 --> 00:13:32,450 'Grant me half her life. 182 00:13:35,460 --> 00:13:38,620 'Half a life is better than none.' 183 00:13:50,140 --> 00:13:51,610 Good morning, my dear. 184 00:13:51,660 --> 00:13:53,260 Good morning. 185 00:14:06,420 --> 00:14:08,560 Shall I fetch your glove? 186 00:14:12,180 --> 00:14:15,450 Are you well, Emma? 187 00:14:15,500 --> 00:14:17,970 Yes, Sir Walter. Quite well. 188 00:14:26,140 --> 00:14:29,570 Forgive me, I must be at the house. There is a dance tonight at Lady Godesdone's? 189 00:14:29,620 --> 00:14:32,290 I'm tired of dancing. I'm sick of it. 190 00:14:34,140 --> 00:14:36,610 I do not wish to dance any more. 191 00:14:56,260 --> 00:14:58,850 My dear. 192 00:14:58,900 --> 00:15:01,420 Mr Norrell. 193 00:15:03,420 --> 00:15:08,210 S-S-S-Sir Walter tells me you have not quite been yourself. 194 00:15:08,260 --> 00:15:10,380 Yes. Um.... 195 00:15:12,540 --> 00:15:14,650 Well, so, you see... 196 00:15:14,700 --> 00:15:17,500 it began two or three nights ago. I... 197 00:15:18,940 --> 00:15:22,340 There was once a Christian named Julius Caesar, who... 198 00:15:25,740 --> 00:15:29,570 Forgive me, um... who... who landed in England 199 00:15:29,620 --> 00:15:33,180 and was met by three gentlemen, all named John Hollyshoes. 200 00:15:35,340 --> 00:15:37,140 Sir, forgive me... 201 00:15:38,260 --> 00:15:40,530 Forgive me, that was not what I meant to say. 202 00:15:40,580 --> 00:15:42,170 Please, say what you wish. 203 00:15:42,220 --> 00:15:45,720 ~ Would you like a glass of water, my dear? ~ No, um... 204 00:15:48,700 --> 00:15:53,330 The master of the castle of Pity-Me had a magical ring that was stolen 205 00:15:53,380 --> 00:15:57,900 by his daughter and eaten by a Christian goose at St Matthew's feast. 206 00:16:02,100 --> 00:16:03,640 Forgive me. 207 00:16:04,580 --> 00:16:07,620 Mr Norrell... Walter... 208 00:16:09,740 --> 00:16:12,780 .. please, please. 209 00:16:14,860 --> 00:16:16,930 As much as it pains me to say it, sir, 210 00:16:16,980 --> 00:16:20,900 I do not believe that whatever has distressed her ladyship is within my power to remedy. 211 00:16:22,100 --> 00:16:24,690 But the doctor's found nothing. Not even a cold. 212 00:16:24,740 --> 00:16:27,290 Is it not part of the magic? 213 00:16:27,340 --> 00:16:30,770 Whatever ailment her ladyship has seems to me to be more spiritual 214 00:16:30,820 --> 00:16:34,090 than physical and so belongs to neither magic nor medicine. 215 00:16:34,140 --> 00:16:36,080 What is her ailment? 216 00:16:36,620 --> 00:16:40,100 I'm sorry. I can do nothing for Lady Pole. 217 00:16:41,380 --> 00:16:43,580 Magic cannot cure madness. 218 00:17:15,340 --> 00:17:17,970 What do you mean by summoning me here? 219 00:17:18,020 --> 00:17:20,490 What have you done to Lady Pole? 220 00:17:21,180 --> 00:17:25,490 I am bringing my lady to a ball. A gentleman must prepare. 221 00:17:25,540 --> 00:17:27,410 I summoned you because you cheated me. 222 00:17:27,460 --> 00:17:31,050 I have kept to the terms of our agreement. 223 00:17:31,100 --> 00:17:33,210 ~ Half her life. ~ Yes. 224 00:17:33,260 --> 00:17:36,050 But I thought she would just live to 40 and then seem to die. 225 00:17:36,100 --> 00:17:37,840 I never said so. 226 00:17:39,140 --> 00:17:44,490 I have done what you asked and now I may come and go as I please. 227 00:17:44,540 --> 00:17:47,530 If you were truly concerned for Lady Pole's happiness... 228 00:17:47,580 --> 00:17:50,730 I do not care about her happiness, I care about the success of English magic. 229 00:17:50,780 --> 00:17:53,570 Her husband is my champion and you are bringing him very low. 230 00:17:53,620 --> 00:17:57,780 It is entirely mysterious to me why you prefer the help of this person... 231 00:17:58,980 --> 00:18:01,250 ~ .. to mine. ~ What if he were to mistrust me? 232 00:18:01,300 --> 00:18:04,380 Then I shall raise him up, to some lofty position. 233 00:18:05,580 --> 00:18:08,170 He shall be Prime Minister. 234 00:18:08,220 --> 00:18:10,170 Or Emperor of Great Britain, perhaps? 235 00:18:10,220 --> 00:18:12,330 No, I merely want him to be pleased with me. 236 00:18:12,380 --> 00:18:14,650 Her husband will never know. 237 00:18:15,380 --> 00:18:19,580 No-one will ever know where she is when she sleeps. 238 00:18:20,980 --> 00:18:23,170 Half her life... 239 00:18:23,220 --> 00:18:24,770 that was our bargain. 240 00:18:24,820 --> 00:18:26,530 I wish for you to return to your lands. 241 00:18:26,580 --> 00:18:28,690 I wish for you to go there and never come back. 242 00:18:28,740 --> 00:18:33,370 And I was going there when you summoned me so rudely 243 00:18:33,420 --> 00:18:36,210 and in such ignorance of the proper customs 244 00:18:36,260 --> 00:18:39,660 and forms of magical etiquette. 245 00:18:42,820 --> 00:18:45,490 I could teach you these proper forms. 246 00:18:51,780 --> 00:18:54,740 I can teach you to raise up mountains... 247 00:18:57,660 --> 00:18:59,490 .. crush your enemies beneath them. 248 00:18:59,540 --> 00:19:02,530 Yes, and you can shackle English magic to your whims. 249 00:19:02,580 --> 00:19:05,010 You can steal English men and women from their homes 250 00:19:05,060 --> 00:19:08,050 and you can trap them in a world of your degenerate race. 251 00:19:08,100 --> 00:19:10,770 Well, I forbid it, sir. I forbid it. 252 00:20:38,660 --> 00:20:42,250 A person may call and call in this house 253 00:20:42,300 --> 00:20:44,620 and yet no-one comes. 254 00:20:46,060 --> 00:20:49,580 There is to be a ball, tonight, at Lost-Hope... 255 00:20:53,700 --> 00:20:55,930 .. and look at me. 256 00:20:58,820 --> 00:21:03,460 How can I meet my lady like this? 257 00:21:05,460 --> 00:21:07,620 I'm sorry, sir. 258 00:21:09,500 --> 00:21:11,840 Nobody told me you were here. 259 00:21:37,180 --> 00:21:42,260 I must say, my own ignorant fellow has not half your skill. 260 00:21:43,500 --> 00:21:46,170 This is exactly the sort of task I like, sir. 261 00:21:46,220 --> 00:21:48,690 How splendid we look. 262 00:21:48,740 --> 00:21:52,090 But I have taken you for a servant in this house. 263 00:21:52,140 --> 00:21:54,280 That is quite impossible. 264 00:21:56,140 --> 00:21:59,250 As your reward, Stephen... 265 00:21:59,300 --> 00:22:01,730 as my gift... 266 00:22:01,780 --> 00:22:05,100 I invite you to join us at our ball tonight. 267 00:22:06,580 --> 00:22:08,380 Do you accept? 268 00:22:09,860 --> 00:22:12,490 Thank you, sir. 269 00:22:12,540 --> 00:22:15,500 The bargain is done. 270 00:22:17,220 --> 00:22:19,250 Will you pass me my little box? 271 00:22:19,300 --> 00:22:22,420 It is a token I wish my lady to wear. 272 00:22:36,420 --> 00:22:39,980 I invite you to our ball, tonight. 273 00:22:55,060 --> 00:22:57,740 The bargain is done. 274 00:22:59,420 --> 00:23:01,810 Mr Black? 275 00:23:01,860 --> 00:23:03,700 Mr Black? 276 00:23:05,020 --> 00:23:07,860 I am so troubled by this bell, sir. 277 00:23:08,940 --> 00:23:12,170 It calls to mind everyone I have ever known who's died. 278 00:23:12,220 --> 00:23:13,610 Geoffrey. 279 00:23:13,660 --> 00:23:17,810 I have accepted a position at the Duchess of Devonshire's. 280 00:23:17,860 --> 00:23:20,130 Are you all right, Mr Black? 281 00:23:20,700 --> 00:23:22,610 I ache. 282 00:23:22,660 --> 00:23:25,660 As does a man who's been dancing all night. 283 00:23:27,140 --> 00:23:31,210 Well, I wish you the best of happiness of it. 284 00:23:31,260 --> 00:23:33,890 Alfred... 285 00:23:33,940 --> 00:23:38,010 it is your task at this time to lay out the silver for Mrs Brandy to polish. 286 00:23:38,060 --> 00:23:41,050 Alfred is going back to Hampshire, sir. 287 00:23:41,100 --> 00:23:43,700 To look after his uncle's chickens. 288 00:24:02,780 --> 00:24:05,720 This looks like a magician's house to me. 289 00:24:19,420 --> 00:24:21,620 Do you remember my mother? 290 00:24:22,900 --> 00:24:24,570 Just. 291 00:24:24,620 --> 00:24:27,920 She used to bring me to London when I was small. 292 00:24:28,740 --> 00:24:31,280 An escape from Father, I suppose. 293 00:24:33,340 --> 00:24:36,440 I'm sure my husband will be kinder than hers. 294 00:24:37,020 --> 00:24:38,960 He will do his best. 295 00:24:39,940 --> 00:24:42,620 Come. Let's see that you're ready. 296 00:24:44,260 --> 00:24:46,930 Never met a magician before. 297 00:24:46,980 --> 00:24:48,900 Not a real one. 298 00:24:52,820 --> 00:24:56,410 A gentlemen's magazine is an odd place to write about magic. 299 00:24:56,460 --> 00:25:01,130 Mr Murray's Friends of English Magic is the only reputable periodical. 300 00:25:01,180 --> 00:25:03,980 It's personally approved by Mr Norrell. 301 00:25:04,580 --> 00:25:08,170 ~ Yes, I-I-I have read it. ~ Mr Lascelles is the editor. 302 00:25:08,220 --> 00:25:12,210 Perhaps it was reading the Friends that made you decide to become a magician? 303 00:25:12,260 --> 00:25:13,810 No. 304 00:25:13,860 --> 00:25:17,250 No, to own the truth, sir, I'd not even heard of Mr Norrell. 305 00:25:17,300 --> 00:25:20,370 ~ I-I met a strange man under a hedge. ~ Well, this is all most entertaining 306 00:25:20,420 --> 00:25:24,090 ~ and strange, but the fact of the matter is, that it really won't do. ~ Oh? 307 00:25:24,140 --> 00:25:28,330 Mr Norrell is the only magician in England, sir. 308 00:25:28,380 --> 00:25:30,050 That is a fact. 309 00:25:30,100 --> 00:25:33,730 It's understandable for an idle chap to want to amuse himself in this fashionable way. 310 00:25:33,780 --> 00:25:37,210 I should be very glad to see some of Mr Strange's magic now. 311 00:25:37,260 --> 00:25:40,090 ~ Mr Norrell... ~ If he would favour us. 312 00:25:40,140 --> 00:25:44,100 ~ Mr Norrell, please. ~ Let the man do his trick, sir. 313 00:25:46,540 --> 00:25:49,340 Nothing would give me greater pleasure. 314 00:25:55,060 --> 00:25:57,400 This is one of my own spells. 315 00:26:32,980 --> 00:26:35,130 Oh, Mr Strange. 316 00:26:35,180 --> 00:26:39,130 Oh, my dear Mr Strange, this is remarkable. 317 00:26:39,180 --> 00:26:41,490 I have never even heard of such magic. 318 00:26:41,540 --> 00:26:43,810 This is not recorded, sir. This is not in S... 319 00:26:43,860 --> 00:26:45,810 This is not in Sutton-Grove. 320 00:26:45,860 --> 00:26:47,530 Is it a different colour? 321 00:26:47,580 --> 00:26:50,180 Pick it up. Pick it up, pick it up. 322 00:26:53,780 --> 00:26:55,720 It is backward, it... 323 00:26:56,900 --> 00:27:00,140 That is the reflection. 324 00:27:02,660 --> 00:27:05,130 The real one is in the mirror. 325 00:27:05,180 --> 00:27:08,730 I apologise, sir, I do not know how to bring it back. 326 00:27:08,780 --> 00:27:12,210 To own the truth, I have only the haziest notion of what I did. 327 00:27:12,260 --> 00:27:16,410 Well, how did you do it, if you did not know how you did it? 328 00:27:16,460 --> 00:27:19,770 It's like music playing at the back of one's head. 329 00:27:19,820 --> 00:27:21,810 You understand what I mean, Mr Norrell? 330 00:27:21,860 --> 00:27:24,890 Hearing it for the very first time and yet one, somehow, 331 00:27:24,940 --> 00:27:28,930 simply knows what the following note will be. 332 00:27:28,980 --> 00:27:32,900 Yes. Yes, I do understand what you mean. 333 00:27:36,220 --> 00:27:38,610 I have taken the liberty of drawing up 334 00:27:38,660 --> 00:27:41,770 a plan of study for the next ten years. 335 00:27:41,820 --> 00:27:44,290 It is such a very short time, Mr Strange. 336 00:27:44,340 --> 00:27:47,340 I cannot see that we will achieve very much. 337 00:27:49,820 --> 00:27:51,220 Er... 338 00:27:54,100 --> 00:27:55,290 Ten years. 339 00:27:55,340 --> 00:27:58,050 There is rather more to learn than I had supposed, sir. 340 00:27:58,100 --> 00:28:00,290 The practice of magic is full of frustrations 341 00:28:00,340 --> 00:28:03,700 and disappointment, but the study is a continual delight. 342 00:28:06,220 --> 00:28:07,530 Where do you begin? 343 00:28:07,580 --> 00:28:09,050 Here we are. 344 00:28:09,100 --> 00:28:10,770 Ah, yes, I see. 345 00:28:13,380 --> 00:28:15,890 Ah, how many centuries is it do you think 346 00:28:15,940 --> 00:28:19,530 since two English magicians last sat down together? 347 00:28:19,580 --> 00:28:22,610 I'm not so very clever on magicians. 348 00:28:22,660 --> 00:28:24,690 I only really know the Raven King. 349 00:28:24,740 --> 00:28:28,810 Yes, well, we must have respectable magic, above all. 350 00:28:28,860 --> 00:28:30,690 Let us make that our first task. 351 00:28:30,740 --> 00:28:34,050 The magio-historian, Valentine Munday, has many failings but he is 352 00:28:34,100 --> 00:28:37,810 very strong on the Magicians of the Golden Age, the so-called aureates. 353 00:28:37,860 --> 00:28:39,250 I am sure we will get from him 354 00:28:39,300 --> 00:28:41,970 the last time an English magician took an apprentice. 355 00:28:42,020 --> 00:28:45,460 I have his book here. 356 00:28:47,620 --> 00:28:49,050 You wish me to read this book, sir? 357 00:28:49,100 --> 00:28:50,970 Yes, indeed. 358 00:28:51,020 --> 00:28:52,850 Then you must give it to me. 359 00:28:52,900 --> 00:28:55,010 Yes. 360 00:28:55,060 --> 00:28:58,580 And Chester's Language of Birds. 361 00:28:59,860 --> 00:29:04,130 My favourite book. Here we are. 362 00:29:05,820 --> 00:29:08,900 What is that? Most peculiar sound. 363 00:29:10,180 --> 00:29:12,580 I think Mr Norrell is laughing. 364 00:29:15,860 --> 00:29:19,100 We shall have to do something about this "friendship". 365 00:29:28,500 --> 00:29:30,850 I was wondering when we will come to the magic of fairies? 366 00:29:30,900 --> 00:29:32,810 I mean to say that, well, for example, 367 00:29:32,860 --> 00:29:35,690 Lanchester here quotes a book by Ralph Stokesy detailing 368 00:29:35,740 --> 00:29:38,690 the spells by which he found his fairy servant, Col Tom Blue. 369 00:29:38,740 --> 00:29:40,690 Well, I, I, I, I don't know that. 370 00:29:40,740 --> 00:29:41,730 I do not have that book. 371 00:29:41,780 --> 00:29:44,450 On the contrary, sir, you've made a note of the shelf reference. 372 00:29:44,500 --> 00:29:47,340 No, I do not have that book. 373 00:29:49,580 --> 00:29:53,420 Er, um, yes... Perhaps, perhaps I'm wrong. 374 00:30:04,380 --> 00:30:08,090 Stephen! Stop them, Stephen! Stop them. 375 00:30:08,140 --> 00:30:09,500 Argh! 376 00:30:11,420 --> 00:30:13,810 My lady. My lady, be calm. 377 00:30:13,860 --> 00:30:15,570 ~ What is it? ~ Be calm. 378 00:30:15,620 --> 00:30:17,610 My dear? What might I do? 379 00:30:17,660 --> 00:30:20,970 These bells. These bells. They summon me. 380 00:30:21,020 --> 00:30:24,970 ~ They call me to the dance and I must go through the mirrors. ~ Bells? 381 00:30:25,020 --> 00:30:28,410 St George's. They struck seven and it sent her to this. 382 00:30:28,460 --> 00:30:32,050 ~ Perhaps you have tired yourself. Stephen. ~ No! ~ Please. ~ No! 383 00:30:32,100 --> 00:30:34,810 ~ Yes. ~ No, I must not go to sleep. ~ Come on. 384 00:30:34,860 --> 00:30:37,980 No! No! No! No! 385 00:31:40,300 --> 00:31:45,260 Stephen, my dear fellow. How noble you look. 386 00:31:46,380 --> 00:31:53,820 Seeing you so, I know you are truly destined to be a king. 387 00:31:57,700 --> 00:32:03,340 The nameless slave shall be a king in a strange land. 388 00:32:05,740 --> 00:32:08,770 I have... I have certainly dreamt of you. 389 00:32:08,820 --> 00:32:15,130 Lost Hope is no dream. It is the finest of my mansions. 390 00:32:15,180 --> 00:32:18,290 You are merely under an enchantment that brings you 391 00:32:18,340 --> 00:32:20,680 each night to join our revels. 392 00:32:22,060 --> 00:32:29,850 We have been dancing there for days and days and days. 393 00:32:29,900 --> 00:32:30,930 Forgive me, sir. 394 00:32:30,980 --> 00:32:33,210 If you were to find it in your heart to release... 395 00:32:33,260 --> 00:32:38,140 No. That is impossible, the bargain was made. 396 00:32:41,580 --> 00:32:44,860 I do not know what I've done to deserve such kindness, sir. 397 00:32:46,060 --> 00:32:49,890 I'm sure I've not done anything at all. 398 00:32:49,940 --> 00:32:52,250 Sir? 399 00:32:52,300 --> 00:32:56,210 Yours are the most excellent manners, Stephen. 400 00:32:56,260 --> 00:32:57,460 Sir. 401 00:33:48,100 --> 00:33:49,580 Lady Pole? 402 00:33:51,780 --> 00:33:53,250 Lady Pole! 403 00:34:01,940 --> 00:34:03,410 Lady Pole! 404 00:34:04,580 --> 00:34:06,050 Lady Pole! 405 00:34:07,020 --> 00:34:08,490 Lady Pole! 406 00:34:24,700 --> 00:34:27,210 I do find it queer that he is so against the Raven King 407 00:34:27,260 --> 00:34:28,650 and the whole notion of fairies. 408 00:34:28,700 --> 00:34:30,450 The Duke of Roxburghe has died. 409 00:34:30,500 --> 00:34:33,650 It says here that he has a lot of debts and a very large library. 410 00:34:33,700 --> 00:34:35,610 I mean to say we are not to touch upon it at all. 411 00:34:35,660 --> 00:34:37,170 It seems to me the key to everything. 412 00:34:37,220 --> 00:34:41,730 I need to find out more about that. You need your own books, Jonathan. 413 00:34:41,780 --> 00:34:43,730 There's a myth that the Raven King wrote a book. 414 00:34:43,780 --> 00:34:45,330 We ought to visit your aunt. 415 00:34:45,380 --> 00:34:48,050 ~ We should thank her for finding Mary for us. ~ Who? 416 00:34:48,100 --> 00:34:49,450 New maid. 417 00:34:49,500 --> 00:34:51,050 Do we have a new maid? 418 00:34:51,100 --> 00:34:53,410 You're greatly changed by your occupation, Jonathan. 419 00:34:53,460 --> 00:34:56,130 I'm sure a month ago you would have certainly noticed a new maid. 420 00:34:56,180 --> 00:34:57,890 It's like attending a priest's seminary 421 00:34:57,940 --> 00:35:00,250 and being taught nothing about God. 422 00:35:00,300 --> 00:35:02,970 In fact, being given the distinct impression that God is wholly 423 00:35:03,020 --> 00:35:04,890 irrelevant. 424 00:35:04,940 --> 00:35:08,370 What do you mean I would certainly have noticed a new maid? 425 00:35:08,420 --> 00:35:10,010 Sir Walter Pole, sir. 426 00:35:10,060 --> 00:35:11,930 Excuse the interruption, Mr Strange. 427 00:35:11,980 --> 00:35:14,050 Madam. Er, we have a problem with our blockade. 428 00:35:14,100 --> 00:35:16,090 Three French destroyers have slipped through. 429 00:35:16,140 --> 00:35:17,370 We do not know where they are. 430 00:35:17,420 --> 00:35:19,010 Er, I believe Mr Norrell has gone... 431 00:35:19,060 --> 00:35:21,010 We do not have the time to find Mr Norrell, sir. 432 00:35:21,060 --> 00:35:24,220 Our boats must catch the tide. You will do, will you not? 433 00:35:25,260 --> 00:35:26,940 Um... 434 00:35:28,300 --> 00:35:30,770 Come in. 435 00:35:30,820 --> 00:35:34,450 ~ Dratted watch must be fast. ~ Sorry? 436 00:35:34,500 --> 00:35:35,970 Midday, no bells. 437 00:35:36,020 --> 00:35:39,930 ~ Uh, the bells in this neighbourhood are no longer rung. ~ Why ever not? 438 00:35:39,980 --> 00:35:43,130 My wife's illness has left her nerves in a sad condition. 439 00:35:43,180 --> 00:35:46,010 The tolling of a bell is very distressing to her. 440 00:35:46,060 --> 00:35:48,970 I shall not detain your husband long, madam. Perhaps a tea? 441 00:35:49,020 --> 00:35:51,450 ~ Seed cake? ~ Oh, Arabella does not care for seed cake, it is 442 00:35:51,500 --> 00:35:53,650 a thing that she particularly dislikes. 443 00:35:53,700 --> 00:35:57,100 Arabella is not a three-year-old, Jonathan. Go. 444 00:36:00,540 --> 00:36:02,090 The locating of objects 445 00:36:02,140 --> 00:36:05,130 is a particularly imprecise form of magic, that I have not yet mastered. 446 00:36:05,180 --> 00:36:07,850 Indeed. Well, I'm sure you'll do your best. 447 00:36:07,900 --> 00:36:11,660 Mr Norrell seems particularly disinclined. Er, through here. 448 00:36:33,540 --> 00:36:34,810 Oh, I beg your pardon. 449 00:36:34,860 --> 00:36:37,980 Don't think of going. It is so rare that I see anyone. 450 00:36:39,660 --> 00:36:43,570 So many mournful little boats and buildings and skies, 451 00:36:43,620 --> 00:36:45,130 they seem to lose the people. 452 00:36:45,180 --> 00:36:46,690 Venice is a labyrinth. 453 00:36:46,740 --> 00:36:50,530 A vast and beautiful labyrinth, to be sure, but a labyrinth no less. 454 00:36:50,580 --> 00:36:52,450 I would give anything to go there. 455 00:36:52,500 --> 00:36:56,770 If you had spent eternity, as I have done, wearily parading up 456 00:36:56,820 --> 00:36:59,900 and down dark alleyways, you would feel differently. 457 00:37:00,900 --> 00:37:02,840 I'm Arabella Strange. 458 00:37:03,740 --> 00:37:05,770 My husband has the, erm, 459 00:37:05,820 --> 00:37:09,050 ~ honour of being Mr Norrell's assistant and pupil. ~ Norrell? 460 00:37:09,100 --> 00:37:12,450 Mm. We've heard much of the great friendship that he's 461 00:37:12,500 --> 00:37:13,570 extended to you. 462 00:37:13,620 --> 00:37:15,820 Norrell is no friend to me. 463 00:37:17,860 --> 00:37:20,530 I would be better dead than as I am. 464 00:37:30,420 --> 00:37:33,250 Looks to me as though they have headed for the West Indies. 465 00:37:33,300 --> 00:37:36,730 And there I think Captain McBrien has 466 00:37:36,780 --> 00:37:39,250 gone in search of them, if that would make sense? 467 00:37:39,300 --> 00:37:42,010 I should take this to Mr Norrell. 468 00:37:42,060 --> 00:37:44,400 Does he ever speak of my wife? 469 00:37:46,180 --> 00:37:48,170 I... 470 00:37:48,220 --> 00:37:52,010 No, sir. He is a very modest man. 471 00:37:52,060 --> 00:37:54,690 He will not speak of her to me neither. 472 00:37:54,740 --> 00:37:56,810 It is a closed subject. 473 00:37:57,820 --> 00:38:02,010 Tell me, does your husband perform magic by himself or only 474 00:38:02,060 --> 00:38:03,330 under Norrell's eye? 475 00:38:03,380 --> 00:38:04,490 Well, if there's anything 476 00:38:04,540 --> 00:38:07,250 that your Ladyship would like me to ask Mr Strange on your behalf, 477 00:38:07,300 --> 00:38:08,970 if there's any service that he can do... 478 00:38:09,020 --> 00:38:12,290 What I have to tell you is more for your husband's sake than mine. 479 00:38:12,340 --> 00:38:14,140 I fear I am lost. 480 00:38:15,180 --> 00:38:18,540 Mr Strange should know what kind of a man he is dealing with. 481 00:38:20,020 --> 00:38:22,220 What was done to Lady Pole? 482 00:38:23,060 --> 00:38:24,800 How was it done? 483 00:38:25,860 --> 00:38:28,810 There are many books that I am not yet permitted to read. 484 00:38:28,860 --> 00:38:31,860 Is there any way in which it may be undone? 485 00:38:33,140 --> 00:38:34,500 Undone? 486 00:38:35,540 --> 00:38:38,640 I fear neither of us can bear it much longer. 487 00:38:40,860 --> 00:38:45,170 I will enquire. I cannot promise an answer, sir. 488 00:38:45,220 --> 00:38:46,700 Thank you. 489 00:38:50,620 --> 00:38:53,010 I should warn you, I have made many attempts to tell 490 00:38:53,060 --> 00:38:56,300 people of what has been done and I have not yet succeeded. 491 00:39:00,860 --> 00:39:04,970 In 1607, there was a silversmith named Redshaw who lived in the 492 00:39:05,020 --> 00:39:08,170 Kingdom of Halifax, West Yorkshire, who inherited a Turkish rug. 493 00:39:12,020 --> 00:39:14,690 He woke to find the carpet covered in legions of tiny people, 494 00:39:14,740 --> 00:39:16,290 about two inches high. 495 00:39:16,340 --> 00:39:20,100 They rode white polecats and were battling with knives and forks. 496 00:39:23,300 --> 00:39:25,410 I'm sorry, that is not what I meant to say. 497 00:39:25,460 --> 00:39:28,370 Madam, may I implore you deeply to say nothing of what you've 498 00:39:28,420 --> 00:39:30,010 heard here today? 499 00:39:30,060 --> 00:39:36,210 When anyone new comes to the house, Lady Pole is excited to these... 500 00:39:36,260 --> 00:39:38,620 outlandish speeches. 501 00:39:39,860 --> 00:39:42,770 It is of great distress to Sir Walter that anyone should 502 00:39:42,820 --> 00:39:45,020 know of this private grief. 503 00:39:52,460 --> 00:39:55,760 I hope they will let you come again, Mrs Strange. 504 00:39:56,700 --> 00:39:58,300 I see no-one. 505 00:39:59,940 --> 00:40:04,450 Or rather I see roomfuls of people and not a Christian amongst them. 506 00:40:04,500 --> 00:40:06,210 Except for Stephen, of course. 507 00:40:06,260 --> 00:40:07,890 I'm sorry, my Lady. 508 00:40:07,940 --> 00:40:12,060 It's hardly your fault. Goodbye. 509 00:40:16,460 --> 00:40:18,810 I do not understand why Sir Walter would have come to you, 510 00:40:18,860 --> 00:40:21,370 Mr Strange, when it was only the matter of an hour or two. 511 00:40:21,420 --> 00:40:23,090 There was some urgency about the tides. 512 00:40:23,140 --> 00:40:25,210 It really was an ill-mannered thing, especially 513 00:40:25,260 --> 00:40:28,730 since I was engaged in attempting to establish his wretched sea beacons. 514 00:40:28,780 --> 00:40:32,020 And of little use since you can hardly have found the ships. 515 00:40:34,260 --> 00:40:36,930 You did not find the ships, did you? 516 00:40:40,620 --> 00:40:43,090 They wish this in an impossibly short time. 517 00:40:43,140 --> 00:40:44,970 1,000 miles of coast are surround... 518 00:40:45,020 --> 00:40:47,250 Er, er, it will take years. 519 00:40:47,300 --> 00:40:51,450 Do you wish me to assist you, sir? Where do you begin? 520 00:40:51,500 --> 00:40:53,330 Portsmouth, naturally. 521 00:40:53,380 --> 00:40:55,250 And you're using Belasis? 522 00:40:55,300 --> 00:40:58,940 I'm adding Pevensey's spells of Ward and Watch. There. 523 00:41:01,370 --> 00:41:02,370 May I ask a question? 524 00:41:02,420 --> 00:41:04,650 I mean to say, Sir Walter is primarily concerned that 525 00:41:04,700 --> 00:41:06,050 I should put a bell on them. 526 00:41:06,100 --> 00:41:08,930 A bell! I ask you! 527 00:41:08,980 --> 00:41:12,170 I'm so sorry. What was your question? 528 00:41:12,220 --> 00:41:16,090 Well, I read more and more of the Raven King. 529 00:41:16,140 --> 00:41:17,890 Is not fairy magic useful? 530 00:41:17,940 --> 00:41:19,730 It's usefulness is much exaggerated 531 00:41:19,780 --> 00:41:21,610 and the dangers are much under-estimated. 532 00:41:21,660 --> 00:41:23,970 ~ But what are the dangers? ~ Mr Strange, please believe me 533 00:41:24,020 --> 00:41:25,970 when I say that almost all forms of respectable 534 00:41:26,020 --> 00:41:28,810 magic are perfectly achievable without the assistance of anyone. 535 00:41:28,860 --> 00:41:31,010 What have I ever done that needed the help of a fairy? 536 00:41:31,060 --> 00:41:32,730 I do not know. 537 00:41:33,380 --> 00:41:35,610 The question was rhetorical. 538 00:41:35,660 --> 00:41:38,210 But does not all English magic come from the Raven King? 539 00:41:38,260 --> 00:41:40,850 Who was stolen away to a fairy court and who was raised 540 00:41:40,900 --> 00:41:42,210 and learnt his magic... 541 00:41:42,260 --> 00:41:46,090 The Raven King rode out of these lands 300 years ago. 542 00:41:46,140 --> 00:41:50,250 Abandoning us, and abandoning English magic. 543 00:41:50,300 --> 00:41:51,530 If we cannot make his name 544 00:41:51,580 --> 00:41:54,130 and the name of his fairy servants utterly forgotten, 545 00:41:54,180 --> 00:41:57,930 then it is our duty, yours and mine, to broadcast our hatred of him. 546 00:41:57,980 --> 00:42:00,730 To let it be known everywhere our abhorrence of his corrupt nature 547 00:42:00,780 --> 00:42:02,780 and his evil deeds. 548 00:42:04,820 --> 00:42:07,330 Forgive me, Mr Strange, I have a, I have a headache, 549 00:42:07,380 --> 00:42:08,970 I have a terrible headache. 550 00:42:09,020 --> 00:42:10,960 Yes, yes, of course. 551 00:42:15,860 --> 00:42:17,330 Gentlemen. 552 00:42:23,300 --> 00:42:25,260 You should read this. 553 00:42:32,980 --> 00:42:36,700 ~ The Duke of Roxburghe... ~ Is dead. 554 00:42:38,060 --> 00:42:43,860 ~ Should we, um... ~ No, no. Let us wait. 555 00:43:20,900 --> 00:43:22,300 Oh, well. 556 00:43:26,260 --> 00:43:28,650 Ah, there you are. 557 00:43:28,700 --> 00:43:32,610 I hope you do not mind me bringing you here, Stephen. 558 00:43:32,660 --> 00:43:35,970 Oh, do not concern yourself about him. 559 00:43:36,020 --> 00:43:40,290 He can neither see nor hear us. 560 00:43:40,340 --> 00:43:46,570 He attempts to summon me, but I do not allow myself to be seen. 561 00:43:46,620 --> 00:43:52,010 Look, he is just as stupid as the other one. 562 00:43:52,060 --> 00:43:54,690 The other one? 563 00:43:54,740 --> 00:43:56,690 And very nearly as ugly. 564 00:43:56,740 --> 00:43:57,980 What? 565 00:44:03,540 --> 00:44:07,660 Bell? Bell! 566 00:44:08,940 --> 00:44:11,020 ~ Yes, darling? ~ Sh, sh. 567 00:44:12,620 --> 00:44:14,960 Can you hear voices next door? 568 00:44:15,900 --> 00:44:19,970 I could swear I heard one person call the other stupid and ugly. 569 00:44:20,020 --> 00:44:23,180 Really? I think two old ladies live on that side. 570 00:44:26,140 --> 00:44:29,620 Well, we should be going soon. Norrell is not likely to be late. 571 00:44:33,940 --> 00:44:36,930 Jonathan, do you remember the first spell that you cast? 572 00:44:36,980 --> 00:44:40,010 The spell to find out what my enemy is doing presently? 573 00:44:40,060 --> 00:44:43,450 ~ That was only the name of the spell on the little scrap of paper. ~ Sir? 574 00:44:43,500 --> 00:44:47,180 Do you remember who you were shown? Who your enemy was? 575 00:44:49,540 --> 00:44:52,450 How could Mr Norrell be my enemy? 576 00:44:52,500 --> 00:44:55,290 Come, dear, we must be ready to leave for Portsmouth. 577 00:44:55,340 --> 00:44:57,650 What a strikingly attractive woman. 578 00:44:57,700 --> 00:44:58,940 Sir. 579 00:45:14,300 --> 00:45:16,570 The Government's situation is, I'm afraid, madam, 580 00:45:16,620 --> 00:45:19,490 about as bad as it could possibly be. 581 00:45:19,540 --> 00:45:21,730 The French are everywhere, triumphant. 582 00:45:21,780 --> 00:45:24,650 Our allies have discovered their mistake and become our enemies. 583 00:45:24,700 --> 00:45:26,290 Trade is ruined by the war. 584 00:45:26,340 --> 00:45:28,250 The harvest has failed for two straight years 585 00:45:28,300 --> 00:45:30,370 and the King has gone mad again. 586 00:45:30,420 --> 00:45:34,530 Everywhere things are going to ruin. Apart, of course, from magic. 587 00:45:34,580 --> 00:45:37,250 Magic has become a booming industry. 588 00:45:54,660 --> 00:45:58,690 It is done. The sea defences are now in place. 589 00:45:58,740 --> 00:46:00,490 I cannot see anything. 590 00:46:00,540 --> 00:46:04,170 You will not see anything. They are invisible. 591 00:46:04,220 --> 00:46:07,420 But they are there. 592 00:46:08,700 --> 00:46:10,130 It is done. 593 00:46:10,180 --> 00:46:13,770 Huzzah to Mr Norrell. Hip hip... 594 00:46:13,820 --> 00:46:15,930 ~ Huzzah! ~ Huzzah. 595 00:46:15,980 --> 00:46:19,330 Huzzah to baffling the French Navy! Hip, hip. 596 00:46:19,380 --> 00:46:21,810 ~ Excuse me. ~ Huzzah! 597 00:46:21,860 --> 00:46:23,860 Well, congratulations. 598 00:46:25,460 --> 00:46:28,130 You must be exhausted, an extraordinary feat. 599 00:46:28,180 --> 00:46:29,970 What about these beacons, sir? 600 00:46:30,020 --> 00:46:32,490 Why did he not put a bell on them? 601 00:46:32,540 --> 00:46:34,880 Will they work, do you think? 602 00:46:35,540 --> 00:46:38,930 If Mr Norrell says they work, then... 603 00:46:38,980 --> 00:46:41,920 You really think it will repel the French? 604 00:46:42,300 --> 00:46:45,940 I believe Strange and Sir Walter accord very well together. 605 00:46:48,180 --> 00:46:50,610 They are men of a similar temperament. 606 00:46:50,660 --> 00:46:52,570 How are you finding Portsmouth, sir? 607 00:46:52,620 --> 00:46:55,020 I dislike Portsmouth intensely. 608 00:47:05,380 --> 00:47:06,780 Jonathan. 609 00:47:11,340 --> 00:47:12,740 Jonathan. 610 00:47:17,260 --> 00:47:18,410 Beg pardon, sir. 611 00:47:18,460 --> 00:47:20,810 The Port Admiral has sent to say that a packet ship has run 612 00:47:20,860 --> 00:47:23,330 ~ aground upon Horse Sand. ~ Right. 613 00:47:23,380 --> 00:47:26,330 The other magician has a headache and will not come. 614 00:47:26,380 --> 00:47:30,690 ~ Right, well tell the Port, whatever he's called... ~ Admiral. 615 00:47:30,740 --> 00:47:33,080 Tell him to wait, I'm coming. 616 00:47:43,660 --> 00:47:46,610 Don't dozens of ships go in and out of here every day? 617 00:47:46,660 --> 00:47:49,780 ~ How did this happen? ~ Presumably, the invisible beacon. 618 00:47:52,140 --> 00:47:56,130 So, the boat's on her side. Um, shall I just turn her up? 619 00:47:56,180 --> 00:47:59,130 Good God, no. You'll split the keel in two. They'll all drown. 620 00:47:59,180 --> 00:48:02,810 A fresher breeze will move her at high water. 621 00:48:02,860 --> 00:48:04,970 Well, I can make a fresher breeze. We've done that. 622 00:48:05,020 --> 00:48:06,730 No, good God, what are you thinking? 623 00:48:06,780 --> 00:48:09,370 It's coming sou'west, you'll batter her on the sands. 624 00:48:09,420 --> 00:48:10,930 They'll all drown. 625 00:48:10,980 --> 00:48:14,050 ~ What is the sand called? ~ The sand? 626 00:48:14,100 --> 00:48:19,530 The thing... What the ship is standing on, the Horse's something. 627 00:48:19,580 --> 00:48:22,940 It is a shoal and it is called Horse Sand. Excuse me. 628 00:49:33,700 --> 00:49:35,100 Good. 629 00:49:41,260 --> 00:49:43,330 What the hell are they? 630 00:49:44,180 --> 00:49:48,220 They're called horses. I made them out of Horse Sand. 631 00:49:49,540 --> 00:49:52,010 Hot rolls and marmalade, anyone? 632 00:49:52,460 --> 00:49:54,860 Morning, sir. Gentlemen. 633 00:49:57,740 --> 00:50:00,280 Do you still have that newspaper? 634 00:50:01,700 --> 00:50:04,780 Yes, Henry. I do. 635 00:50:06,460 --> 00:50:09,460 We should send Mr Strange to the Peninsula. 636 00:50:10,300 --> 00:50:13,460 ~ Norrell won't be pleased. ~ Norrell never is. 637 00:50:18,980 --> 00:50:20,210 Send him to Portugal?! 638 00:50:20,260 --> 00:50:22,490 I'm astonished you would even suggest such a thing. 639 00:50:22,540 --> 00:50:25,090 Every man must be prepared to make sacrifices for his country 640 00:50:25,140 --> 00:50:26,330 in time of war. 641 00:50:26,380 --> 00:50:28,010 Many thousands have already done so. 642 00:50:28,060 --> 00:50:30,570 Yes, but they were soldiers. 643 00:50:30,620 --> 00:50:32,850 Though I dare say a soldier is valuable in his own way. 644 00:50:32,900 --> 00:50:34,010 Have you considered, sir, 645 00:50:34,060 --> 00:50:36,450 the great respect it might achieve for English magic? 646 00:50:36,500 --> 00:50:38,570 But nothing is more likely to evoke the Raven King 647 00:50:38,620 --> 00:50:40,890 and all that mischievous, reckless sort of magic than 648 00:50:40,940 --> 00:50:43,050 the sight of an English magician on a battlefield. 649 00:50:43,100 --> 00:50:45,410 People will start to think that we consort with fairies 650 00:50:45,460 --> 00:50:48,490 and talk to owls and bears and... No, sir. 651 00:50:48,540 --> 00:50:50,210 No, no, no, I'm afraid not. 652 00:50:50,260 --> 00:50:52,890 Mr Strange must stay and assist me and learn. 653 00:50:52,940 --> 00:50:55,940 And nothing will sway me from this. Nothing. 654 00:50:59,300 --> 00:51:01,490 They are going to sell the Duke of Roxburghe's books. 655 00:51:01,540 --> 00:51:02,730 Well, now that he is dead, 656 00:51:02,780 --> 00:51:05,770 the first concern of the new Duke will be the estate's debts. 657 00:51:05,820 --> 00:51:09,010 He will be looking for something to sell, and yes, as you know, 658 00:51:09,060 --> 00:51:13,610 he does have a very fine library with many magical volumes. 659 00:51:13,660 --> 00:51:15,530 What you afraid of now? 660 00:51:15,580 --> 00:51:18,570 Book sales generally the thing most calculated to please you. 661 00:51:18,620 --> 00:51:19,890 Yes, but that was before. 662 00:51:19,940 --> 00:51:22,530 When no-one in England had the least interest in books of magic 663 00:51:22,580 --> 00:51:26,810 but myself. Now I fear a great many people might try to buy them. 664 00:51:26,860 --> 00:51:30,170 And he has a copy of Revelations of 36 Different Worlds. 665 00:51:30,220 --> 00:51:32,410 I've been after that for years. 666 00:51:32,460 --> 00:51:37,210 But if these books are bought by someone else, you may 667 00:51:37,260 --> 00:51:39,290 complain to the Ministers. 668 00:51:39,340 --> 00:51:41,490 It is not in the interest of the nation that 669 00:51:41,540 --> 00:51:45,730 books of magic should be in anyone's possession but your own. 670 00:51:45,780 --> 00:51:48,810 Oh, except Strange, of course. 671 00:51:48,860 --> 00:51:51,930 Oh, I had forgot Strange. 672 00:51:51,980 --> 00:51:54,650 But surely Mr Strange would understand that it is proper 673 00:51:54,700 --> 00:51:57,650 ~ for the books to be mine, would he not? ~ Oh. 674 00:51:57,700 --> 00:51:59,930 Mr Strange is a gentleman. 675 00:51:59,980 --> 00:52:02,370 He will behave as a gentleman and expect you to do the same. 676 00:52:02,420 --> 00:52:04,610 If the books were offered privately to you alone then 677 00:52:04,660 --> 00:52:05,730 I expect you may buy them. 678 00:52:05,780 --> 00:52:10,130 But if they are auctioned, he will feel entitled to bid against you. 679 00:52:10,180 --> 00:52:12,250 And how do you suppose these books will be sold? 680 00:52:12,300 --> 00:52:14,970 By private transaction or by auction? 681 00:52:15,980 --> 00:52:17,580 Auction. 682 00:52:20,100 --> 00:52:21,650 Mr Strange, please. 683 00:52:21,700 --> 00:52:24,250 Your leaving is of great pain to me, sir. 684 00:52:24,300 --> 00:52:25,970 It is of great pain. 685 00:52:26,020 --> 00:52:29,530 I hope, sir, that your change of heart does not result from any 686 00:52:29,580 --> 00:52:31,170 offence I may have given you? 687 00:52:31,220 --> 00:52:34,290 Oh, no, no. Mr Strange, in the past I've feared the appearance of another 688 00:52:34,340 --> 00:52:37,050 magician, but when it happened I was in fact delighted. 689 00:52:37,100 --> 00:52:40,610 I fear I am sending you to the war unprepared. 690 00:52:40,660 --> 00:52:42,690 In which case... 691 00:52:42,740 --> 00:52:46,730 I wonder if I might take some books with me? 692 00:52:46,780 --> 00:52:47,810 Books? 693 00:52:47,860 --> 00:52:50,330 I fear I shall need books, if I am to perform magic. 694 00:52:50,380 --> 00:52:54,290 I should not imagine I would need to take more than about... 40. 695 00:52:54,340 --> 00:52:57,650 ~ 40! ~ Yes, you couldn't carry more than 40. 696 00:52:57,700 --> 00:53:01,290 Carry them about?! No! No, they must be in a library. 697 00:53:01,340 --> 00:53:04,010 No, you must put them in a library in a castle. 698 00:53:04,060 --> 00:53:05,650 It is so very dirty abroad. 699 00:53:05,700 --> 00:53:07,850 They shall be little use to him in a library, sir. 700 00:53:07,900 --> 00:53:11,130 He will be in camps and on battlefields and so must they. 701 00:53:11,180 --> 00:53:15,410 ~ Can we not have some sort of iron box made? ~ Saddlebags. 702 00:53:15,460 --> 00:53:17,450 Thank you, Childermass. 703 00:53:17,500 --> 00:53:19,730 You have done so very much for me, sir. 704 00:53:19,780 --> 00:53:23,010 I hope with all my heart to come back safely 705 00:53:23,060 --> 00:53:26,860 and to live as your friend and assistant once again. 706 00:53:30,740 --> 00:53:32,540 Give me your list. 707 00:53:35,540 --> 00:53:39,690 I believe Mr Strange will do very well in the war, sir. 708 00:53:39,740 --> 00:53:41,650 He's already outmanoeuvred you. 709 00:53:41,700 --> 00:53:44,240 I wish I had never come to London. 710 00:53:47,860 --> 00:53:51,100 I wish I had never undertaken to restore English magic. 711 00:53:53,300 --> 00:53:55,130 I should have stayed at Hurtfew, reading 712 00:53:55,180 --> 00:53:57,850 and doing spells for my own pleasure. 713 00:54:01,060 --> 00:54:04,000 None of it is worth the loss of 40 books! 714 00:54:11,820 --> 00:54:15,490 You are of no help! Why do you make me sleep? 715 00:54:15,540 --> 00:54:18,250 Why does every request you insist that I sleep? 716 00:54:18,300 --> 00:54:20,410 Why can you not control yourself? 717 00:54:20,460 --> 00:54:23,610 You're of no help! Nothing you do is of any help! 718 00:54:23,660 --> 00:54:26,410 Nothing is of the least help. You do not understand. 719 00:54:26,460 --> 00:54:28,850 ~ What is it? ~ Sir, I... 720 00:54:28,900 --> 00:54:30,730 Stephen, why is the house in such disorder? 721 00:54:30,780 --> 00:54:32,410 ~ You don't understand. ~ Sir. 722 00:54:32,460 --> 00:54:35,090 ~ Why have you not found new staff? ~ I, uh... 723 00:54:35,140 --> 00:54:37,650 You are as dull and heavy as the rest of them. 724 00:54:37,700 --> 00:54:39,170 Lost. I am lost. 725 00:54:39,220 --> 00:54:42,090 Lady Pole is to be confined to her room. 726 00:54:43,740 --> 00:54:46,460 Lost. I am lost. 727 00:54:59,180 --> 00:55:00,780 Good morning. 728 00:55:02,780 --> 00:55:05,930 Well, not married a year and he runs away to join the Army. 729 00:55:05,980 --> 00:55:08,810 Wars do not last for ever, Bell. 730 00:55:08,860 --> 00:55:11,400 But they do tend to be dangerous. 731 00:55:14,180 --> 00:55:16,930 Jonathan, when I saw Lady Pole at Harley Street I promised her 732 00:55:16,980 --> 00:55:18,690 that I should tell you something. 733 00:55:18,740 --> 00:55:20,280 What is it? 734 00:55:21,420 --> 00:55:23,850 She told me that a man from Halifax bought a new rug 735 00:55:23,900 --> 00:55:25,810 and he fell asleep beside the fire 736 00:55:25,860 --> 00:55:31,170 and when he awoke he saw lots of little people running about upon it. 737 00:55:31,220 --> 00:55:33,560 Lady Pole is not in her wits. 738 00:55:34,540 --> 00:55:36,940 She hates Mr Norrell, Jonathan. 739 00:55:38,900 --> 00:55:43,170 I must go. I love you, Bell. 740 00:55:43,220 --> 00:55:46,690 I love you too. 741 00:55:46,740 --> 00:55:48,340 Be careful. 742 00:55:50,820 --> 00:55:55,650 I shall write every day. I will look out for you, Bell. 743 00:55:55,700 --> 00:55:58,640 I would rather you look out for yourself. 744 00:56:22,180 --> 00:56:25,930 Ah, ladies and gentlemen. If I could have your attention. 745 00:56:25,980 --> 00:56:28,130 Thank you. Gentlemen. 746 00:56:28,180 --> 00:56:32,010 And we'll begin with an assortment of volumes from the 747 00:56:32,060 --> 00:56:34,050 Duke of Roxburghe's library. 748 00:56:34,100 --> 00:56:36,610 This is the second greatest collection of magical books 749 00:56:36,660 --> 00:56:37,890 in the land. 750 00:56:37,940 --> 00:56:42,770 And this first lot, who will start me at 200 Guineas? 751 00:56:42,820 --> 00:56:44,450 200 Guineas. 752 00:56:44,500 --> 00:56:47,210 Do I hear any advance on two...? 220 Guineas, sir. 753 00:56:47,260 --> 00:56:52,170 Thank you. 240. 260. 260 Guineas? 754 00:56:52,220 --> 00:56:55,410 280 Guineas. Thank you. 300 Guineas. 755 00:56:55,460 --> 00:57:00,370 300 Guineas. Do I hear any advance on 300 Guineas? 756 00:57:00,420 --> 00:57:02,210 And 300 Guineas. 757 00:57:02,260 --> 00:57:05,850 350 Guineas, madam. Thank you. 758 00:57:05,900 --> 00:57:10,170 400 Guineas. Thank you, sir. 400 Guineas. 759 00:57:10,220 --> 00:57:11,210 500 Guineas. 760 00:57:11,260 --> 00:57:17,690 600. 700 Guineas. 800 Guineas, madam. 761 00:57:17,740 --> 00:57:19,850 Thank you. 762 00:57:19,900 --> 00:57:24,930 800 Guineas. Any advance on 800 Guineas? With the lady. 763 00:57:24,980 --> 00:57:27,810 ~ At 800 Guineas and... ~ Mr Norrell. 764 00:57:27,860 --> 00:57:31,250 Going once, going twice, and... 765 00:57:31,300 --> 00:57:33,690 Sir, sir, your books. Your books 766 00:57:33,740 --> 00:57:35,410 2,000 Guineas! 767 00:57:37,380 --> 00:57:39,250 2,000 Guineas. 768 00:57:39,300 --> 00:57:43,370 Do I hear any advance on 2,000 Guineas? Going once. 769 00:57:43,420 --> 00:57:46,090 Going twice. And sold. 770 00:57:46,140 --> 00:57:48,340 Mr Norrell. Hanover Square. 771 00:57:55,860 --> 00:57:59,340 No, thank you, no. Excuse me. 61312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.