All language subtitles for Jacques Tourneur - I Walked with a Zombie (Unrated Version)~(English with English Subs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,476 --> 00:01:01,376 I walked with a zombie. 2 00:01:02,912 --> 00:01:05,574 It does seem an odd thing to say. 3 00:01:05,648 --> 00:01:07,513 Had anyone said that to me a year ago... 4 00:01:07,584 --> 00:01:10,348 I'm not at all sure I would have known what a zombie was. 5 00:01:10,420 --> 00:01:13,014 I might have had some notion... 6 00:01:13,089 --> 00:01:15,284 that they were strange and frightening... 7 00:01:15,458 --> 00:01:17,426 even a little funny. 8 00:01:17,761 --> 00:01:20,389 It all began in such an ordinary way. 9 00:01:20,663 --> 00:01:22,654 - You're single? - Yes. 10 00:01:22,732 --> 00:01:26,327 - Where were you trained? - Memorial Hospital here in Ottawa. 11 00:01:27,737 --> 00:01:31,138 Now this last question is a little irregular, Miss Connell. 12 00:01:31,241 --> 00:01:33,971 I really don't know quite how to begin. 13 00:01:34,410 --> 00:01:36,310 Do you believe in witchcraft? 14 00:01:36,446 --> 00:01:37,470 Well... 15 00:01:38,882 --> 00:01:41,180 They didn't teach it at Memorial Hospital... 16 00:01:41,251 --> 00:01:43,981 but I had my suspicions about the Directress of Training. 17 00:01:44,053 --> 00:01:46,078 Now, as to salary, it's quite good. 18 00:01:46,156 --> 00:01:48,488 - $200 a month. - That is good. 19 00:01:48,558 --> 00:01:50,788 But I'd like to know a little bit more about the case. 20 00:01:50,860 --> 00:01:52,725 I'm afraid I can't tell you much... 21 00:01:52,796 --> 00:01:55,356 only that the patient is the wife of Mr. Paul Holland... 22 00:01:55,431 --> 00:01:57,160 with whom we do considerable business. 23 00:01:57,233 --> 00:02:00,498 - That will mean another interview? - No, this is quite final. 24 00:02:00,570 --> 00:02:02,595 You see, Mr. Holland is a sugar planter. 25 00:02:02,672 --> 00:02:04,936 He lives on Saint Sebastian in the West Indies. 26 00:02:05,008 --> 00:02:06,475 The West Indies? 27 00:02:06,543 --> 00:02:10,172 That's not so bad, sit under a palm tree... 28 00:02:10,780 --> 00:02:13,613 go swimming, take sunbaths. 29 00:02:15,151 --> 00:02:16,675 Palm trees. 30 00:02:30,633 --> 00:02:34,535 It seemed only a few days before I met Mr. Holland in Antigua. 31 00:02:34,604 --> 00:02:37,266 We boarded the boat for Saint Sebastian. 32 00:02:37,340 --> 00:02:39,831 It was all just as I had imagined it. 33 00:02:39,909 --> 00:02:42,400 I looked at those great glowing stars. 34 00:02:42,478 --> 00:02:45,003 I felt the warm wind on my cheek. 35 00:02:45,081 --> 00:02:49,108 I breathed deep and every bit of me inside myself said: 36 00:02:49,686 --> 00:02:51,153 "How beautiful." 37 00:02:51,254 --> 00:02:52,585 It's not beautiful! 38 00:02:55,358 --> 00:02:57,588 You read my thoughts, Mr. Holland. 39 00:02:57,660 --> 00:03:00,220 It's easy enough to read the thoughts of a newcomer. 40 00:03:00,296 --> 00:03:03,265 Everything seems beautiful because you don't understand. 41 00:03:03,333 --> 00:03:04,595 Those flying fish... 42 00:03:04,667 --> 00:03:07,830 they are not leaping for joy. They're jumping in terror. 43 00:03:08,037 --> 00:03:10,096 Bigger fish want to eat them. 44 00:03:10,473 --> 00:03:12,464 That luminous water... 45 00:03:12,542 --> 00:03:15,773 it takes its gleam from millions of tiny dead bodies. 46 00:03:16,179 --> 00:03:18,511 The glitter of putrescence. 47 00:03:20,650 --> 00:03:24,051 There's no beauty here, only death and decay. 48 00:03:24,420 --> 00:03:26,650 You can't really believe that. 49 00:03:28,925 --> 00:03:32,053 Everything good dies here, even the stars. 50 00:03:40,436 --> 00:03:43,701 It was strange to have him break in on my thoughts that way. 51 00:03:43,773 --> 00:03:46,674 There was cruelty and hardness in his voice. 52 00:03:46,876 --> 00:03:49,367 And yet something about him I liked. 53 00:03:49,545 --> 00:03:52,013 Something clean and honest... 54 00:03:52,081 --> 00:03:54,845 but hurt, badly hurt. 55 00:04:21,511 --> 00:04:25,038 Times gone, Fort Holland was a fort. And now, no longer. 56 00:04:26,149 --> 00:04:28,947 The Hollands was the most old family, miss. 57 00:04:29,018 --> 00:04:31,486 They brought the colored folks to the island... 58 00:04:31,554 --> 00:04:33,852 the colored folks and Ti-Misery. 59 00:04:33,957 --> 00:04:35,754 Ti-Misery? What's that? 60 00:04:35,825 --> 00:04:40,285 A man, miss. An old man who lives in the garden at Fort Holland. 61 00:04:40,396 --> 00:04:44,457 With arrows stuck in him and a sorrowful, weeping look on his black face. 62 00:04:44,534 --> 00:04:45,762 Alive? 63 00:04:45,835 --> 00:04:49,168 No, miss, he's just the same as he was in the beginning... 64 00:04:49,238 --> 00:04:51,604 on the front side of an enormous boat. 65 00:04:51,674 --> 00:04:54,472 - You mean a figurehead. - Lf you say, miss. 66 00:04:54,544 --> 00:04:57,672 And the enormous boat brought the long-ago fathers... 67 00:04:57,747 --> 00:05:02,275 and the long-ago mothers of us all, chained to the bottom of the boat. 68 00:05:03,586 --> 00:05:06,214 They brought you to a beautiful place, didn't they? 69 00:05:06,289 --> 00:05:08,655 If you say, miss. If you say. 70 00:05:22,405 --> 00:05:23,997 Fort Holland. 71 00:05:24,273 --> 00:05:27,140 From the gate, it seemed strangely dreamlike. 72 00:05:27,210 --> 00:05:29,235 The garden had life of its own. 73 00:05:29,312 --> 00:05:32,543 I was to know all the nooks and crannies of that great house... 74 00:05:32,615 --> 00:05:36,415 to love them or hate them, according to what happened there. 75 00:05:36,486 --> 00:05:39,717 In that house, I was to hear a strange confession... 76 00:05:39,789 --> 00:05:43,987 a confession only madness could have wrung from the lips of a sane person. 77 00:05:44,060 --> 00:05:46,187 And yet it was in the same room... 78 00:05:46,262 --> 00:05:50,130 with the candles lit, that I made the discovery of my own love... 79 00:05:50,199 --> 00:05:52,690 knew happiness, deep through the heart. 80 00:05:53,569 --> 00:05:55,230 My room... 81 00:05:55,338 --> 00:05:59,331 I still can remember my delight, unpacking, getting ready for dinner. 82 00:05:59,409 --> 00:06:02,901 Yet, all the while, I wondered at the stillness of Fort Holland. 83 00:06:02,979 --> 00:06:06,847 The fact that I saw no one on the garden paths or in the rooms. 84 00:06:14,190 --> 00:06:15,248 Yes? 85 00:06:15,324 --> 00:06:18,157 - Miss Connell, it's dinner. - Thank you. 86 00:06:29,172 --> 00:06:30,764 - Miss Connell? - Yes. 87 00:06:30,840 --> 00:06:34,071 I'm Wesley Rand. Paul wanted me to introduce myself. 88 00:06:34,944 --> 00:06:37,276 It seems we're dining by ourselves, Miss Connell. 89 00:06:37,346 --> 00:06:39,644 But I think I'll introduce you to everyone anyway. 90 00:06:39,715 --> 00:06:43,344 Here in the master's chair, sits the master, my half-brother, Paul Holland. 91 00:06:43,419 --> 00:06:44,681 But you've met him already. 92 00:06:44,754 --> 00:06:46,346 Yes, on the boat. 93 00:06:47,690 --> 00:06:51,023 That chair in the corner is the particular property of Mrs. Rand... 94 00:06:51,094 --> 00:06:53,619 mother to both of us and much too good for either of us... 95 00:06:53,696 --> 00:06:55,789 too wise, in fact, to live under the same roof. 96 00:06:55,865 --> 00:06:58,698 - She prefers the village dispensary. - She's a doctor? 97 00:06:58,768 --> 00:07:00,531 No, she just runs the place. 98 00:07:00,603 --> 00:07:03,367 She does everything else, though. An amazing woman. You'd like her. 99 00:07:03,439 --> 00:07:05,066 I like her already. 100 00:07:05,141 --> 00:07:08,577 That's my chair, and this is Miss Connell, who is beautiful. 101 00:07:08,678 --> 00:07:09,975 Thank you. 102 00:07:10,046 --> 00:07:11,536 Who sits there? 103 00:07:12,281 --> 00:07:13,805 My brother's wife. 104 00:07:15,118 --> 00:07:17,211 Here, this isn't cozy at all. 105 00:07:17,353 --> 00:07:20,322 Makes me seem aloof, and I'm anything but that. 106 00:07:23,459 --> 00:07:24,983 But you are an American. 107 00:07:25,061 --> 00:07:27,825 I went to school in Buffalo. Paul went to school in England. 108 00:07:27,897 --> 00:07:30,297 I wondered about your different accents. 109 00:07:30,366 --> 00:07:33,563 I'm still wondering about your names, Rand and Holland. 110 00:07:33,736 --> 00:07:35,499 We're half-brothers. 111 00:07:35,571 --> 00:07:37,562 Paul is Mother's first child. 112 00:07:37,640 --> 00:07:41,440 When his father died, she married my father, Dr. Rand, the missionary. 113 00:07:49,051 --> 00:07:52,077 The jungle drums, mysterious, eerie. 114 00:07:54,757 --> 00:07:56,987 That's the work drum over at the sugar mill. 115 00:07:57,059 --> 00:07:59,254 Saint Sebastian's version of the factory whistle. 116 00:07:59,328 --> 00:08:02,195 It means that the sugar syrup is about ready to be poured. 117 00:08:02,265 --> 00:08:03,960 I'm afraid you'll have to excuse me. 118 00:08:04,033 --> 00:08:05,364 Of course. 119 00:08:05,434 --> 00:08:07,732 It was nice of you to spend this much time with me. 120 00:08:07,803 --> 00:08:11,239 Don't worry, I wasn't missed. The only important man around here is the owner. 121 00:08:11,307 --> 00:08:13,775 - Mr. Holland? - Yes, the redoubtable Paul. 122 00:08:13,843 --> 00:08:16,710 He has the plantation, and I, as you must have noticed, have the charm. 123 00:08:16,779 --> 00:08:20,579 I don't know. He spoke to me on the boat last night, and I liked him very much. 124 00:08:20,650 --> 00:08:22,743 Yes, our Paul... 125 00:08:23,219 --> 00:08:26,086 strong and silent and very sad... 126 00:08:26,155 --> 00:08:28,123 quite the Byronic character. 127 00:08:29,025 --> 00:08:30,856 Maybe I should cultivate it. 128 00:08:31,160 --> 00:08:34,061 - Maybe you ought to go to the mill. - It'll wait. 129 00:08:41,637 --> 00:08:43,764 I was just going to the mill. 130 00:08:43,839 --> 00:08:46,467 - Good night, Miss Connell. - Good night. 131 00:08:47,710 --> 00:08:50,873 - Have the servants made you comfortable? - Yes, thank you. 132 00:08:51,447 --> 00:08:54,075 Looks very nice, Clement. I'll take it to Mrs. Holland. 133 00:08:54,150 --> 00:08:55,947 - Can't I take it for you? - No, thank you. 134 00:08:56,018 --> 00:08:58,646 Tomorrow's soon enough for you to start work. 135 00:11:34,176 --> 00:11:35,336 Mrs. Holland. 136 00:11:43,219 --> 00:11:44,686 Mrs. Holland? 137 00:11:54,964 --> 00:11:56,295 Mrs. Holland. 138 00:12:01,437 --> 00:12:02,563 Mrs. Holland? 139 00:12:07,710 --> 00:12:10,543 I didn't mean to get you up, Mrs. Holland. 140 00:12:11,680 --> 00:12:12,669 Mrs. Holland. 141 00:12:36,672 --> 00:12:38,299 Jessica! 142 00:12:43,979 --> 00:12:46,140 Take Mrs. Holland to her room, Alma. 143 00:12:46,482 --> 00:12:48,780 Come, Miss Jessica. Come with Alma. 144 00:12:49,785 --> 00:12:51,980 I heard someone crying, a woman. 145 00:12:52,054 --> 00:12:55,421 A woman crying? There's been no crying here. 146 00:12:55,724 --> 00:12:58,192 Mr. Paul, yes, there was crying tonight. 147 00:12:58,260 --> 00:13:00,956 It was Alma, her sister was brought a-birthing. 148 00:13:01,096 --> 00:13:02,563 Thank you, Clement. 149 00:13:21,784 --> 00:13:25,015 Clement, I'm going to stay with Miss Jessica... 150 00:13:25,087 --> 00:13:27,612 in case the nurse lady takes to roaming again. 151 00:13:27,690 --> 00:13:30,659 Don't you go crying anymore. That's what frightened Miss Betsy. 152 00:13:30,726 --> 00:13:34,093 She didn't soothe me any, hollering around in the tower. 153 00:13:36,999 --> 00:13:39,058 Why was the maid crying? 154 00:13:39,168 --> 00:13:41,500 I'm not sure I can make you understand. 155 00:13:41,570 --> 00:13:43,299 Do you know what this is? 156 00:13:43,939 --> 00:13:46,806 - A figure of Saint Sebastian. - Yes. 157 00:13:46,876 --> 00:13:49,140 But it was once the figurehead of a slave ship. 158 00:13:49,211 --> 00:13:51,179 That's where our people came from... 159 00:13:51,247 --> 00:13:53,442 from the misery and pain of slavery. 160 00:13:53,516 --> 00:13:55,882 For generations, they found life a burden. 161 00:13:55,951 --> 00:14:00,081 That's why they still weep when a child is born and make merry at a burial. 162 00:14:03,926 --> 00:14:07,089 I've told you, Miss Connell, this is a sad place. 163 00:14:25,447 --> 00:14:27,278 Good morning, miss. 164 00:14:27,917 --> 00:14:29,646 Thank you for waking me. 165 00:14:29,718 --> 00:14:32,414 I didn't want to frighten you out of your sleep, miss. 166 00:14:32,488 --> 00:14:35,321 That's why I touched you farthest from your heart. 167 00:14:36,625 --> 00:14:39,150 Don't get up, miss. I brought your breakfast... 168 00:14:39,261 --> 00:14:41,092 just like I do for Miss Jessica. 169 00:14:41,163 --> 00:14:44,360 But I'm Miss Jessica's nurse, Alma. You don't have to do that for me. 170 00:14:44,433 --> 00:14:46,298 I know it, miss, but I like to do it. 171 00:14:46,368 --> 00:14:49,599 I like to tend for Miss Jessica, and I want to tend for you. 172 00:14:49,672 --> 00:14:52,732 You settle right back now, and I'll mix you your coffee. 173 00:14:52,808 --> 00:14:54,332 Thank you. 174 00:14:54,944 --> 00:14:57,674 Miss Jessica used to say this is the only way... 175 00:14:57,746 --> 00:14:59,441 for a lady to break her fast... 176 00:14:59,515 --> 00:15:02,643 in bed, with a lacy cushion to bank her head on. 177 00:15:02,718 --> 00:15:05,414 If you'd only seen her, Miss Connell. 178 00:15:05,588 --> 00:15:07,385 She looked so pretty. 179 00:15:07,456 --> 00:15:09,515 She must have been beautiful. 180 00:15:09,592 --> 00:15:11,389 What happened to her, Alma? 181 00:15:11,460 --> 00:15:14,554 She was very sick, and then she went mindless, miss. 182 00:15:16,465 --> 00:15:19,127 We'll see if we can't make her well, Alma, you and I. 183 00:15:19,201 --> 00:15:20,532 I do my best. 184 00:15:20,603 --> 00:15:24,437 Every day I dress her just as beautifully as if she was well. 185 00:15:24,540 --> 00:15:27,168 It's just like dressing a great big doll. 186 00:15:28,744 --> 00:15:30,109 What's this? 187 00:15:30,179 --> 00:15:33,410 A puffup, I call it. But Miss Jessica always says brioche. 188 00:15:33,482 --> 00:15:34,847 Looks like an awful lot of breakfast. 189 00:15:34,917 --> 00:15:36,942 I don't know whether I'll be able to get away with it. 190 00:15:39,555 --> 00:15:41,523 I made it clear in my letter to the company... 191 00:15:41,590 --> 00:15:43,615 this is not a position for a frightened girl. 192 00:15:43,692 --> 00:15:45,057 I am not a frightened girl. 193 00:15:45,127 --> 00:15:47,561 That's hard to believe after what happened last night. 194 00:15:47,630 --> 00:15:49,689 If I were as timid as you seem to think, Mr. Holland... 195 00:15:49,765 --> 00:15:52,029 I wouldn't have gone to the tower in the first place. 196 00:15:53,202 --> 00:15:56,365 And what's so alarming about the tower, Miss Connell? 197 00:15:56,572 --> 00:15:58,130 Nothing really. 198 00:15:58,240 --> 00:16:01,676 But you must admit it's an eerie sort of place, so dark. 199 00:16:01,744 --> 00:16:03,769 Surely, nurses aren't afraid of the dark? 200 00:16:03,846 --> 00:16:05,108 Of course not. 201 00:16:06,115 --> 00:16:09,084 I used to be afraid of the dark when I was a child. 202 00:16:09,184 --> 00:16:11,277 But I'm not afraid anymore. 203 00:16:14,456 --> 00:16:18,415 Frankly, it was something of a shock to see my patient that way for the first time. 204 00:16:18,494 --> 00:16:21,657 Nobody had told me Mrs. Holland was a mental case. 205 00:16:24,667 --> 00:16:26,066 A mental case? 206 00:16:26,135 --> 00:16:28,194 - I'm sorry. - Why should you be? 207 00:16:28,270 --> 00:16:30,295 My wife is a mental case. 208 00:16:31,206 --> 00:16:33,538 Please remember that, Miss Connell... 209 00:16:33,609 --> 00:16:36,442 particularly when some of the foolish people on the island... 210 00:16:36,512 --> 00:16:38,480 start regaling you with local legends. 211 00:16:38,547 --> 00:16:41,448 You'll find superstition a contagious thing. 212 00:16:41,650 --> 00:16:44,141 Some people let it get the better of them. 213 00:16:45,287 --> 00:16:48,188 - I don't think you will. - No. 214 00:16:49,792 --> 00:16:53,057 Come along. I'll introduce you to Dr. Maxwell and your patient. 215 00:16:54,129 --> 00:16:56,597 I can't tell you how glad I am to have you here, Miss Connell. 216 00:16:56,665 --> 00:16:58,565 I know I'll enjoy working with you, Doctor. 217 00:16:58,634 --> 00:17:02,126 I have an enormous respect for nurses, but most of them scare me. 218 00:17:02,237 --> 00:17:06,071 I always feel them behind my back, looking at their training manuals... 219 00:17:06,141 --> 00:17:07,938 counting my mistakes. 220 00:17:08,010 --> 00:17:09,739 I'll keep tabs on you. 221 00:17:11,747 --> 00:17:14,045 She makes a beautiful zombie, doesn't she? 222 00:17:14,116 --> 00:17:17,381 - It's pitiful. - I knew Jessica. We were friends. 223 00:17:17,453 --> 00:17:19,478 Sometimes it's better for a doctor to laugh... 224 00:17:19,555 --> 00:17:21,750 than pull a long face when things are hopeless. 225 00:17:21,824 --> 00:17:23,314 Yes, I know. 226 00:17:24,860 --> 00:17:28,557 But I don't know about zombies, Doctor. Just what is a zombie? 227 00:17:29,164 --> 00:17:32,622 A ghost, a living dead. It's also a drink. 228 00:17:32,701 --> 00:17:35,602 Yes, I tried one once, but there wasn't anything dead about it. 229 00:17:35,671 --> 00:17:38,731 But we have a more serious problem to deal with, Miss Connell. 230 00:17:38,807 --> 00:17:41,037 You want to know about your patient, don't you? 231 00:17:41,110 --> 00:17:42,304 Please. 232 00:17:42,878 --> 00:17:44,903 I'll try to put it simply. 233 00:17:45,147 --> 00:17:47,240 Mrs. Holland had a tropical fever... 234 00:17:47,316 --> 00:17:48,647 very severe. 235 00:17:49,051 --> 00:17:53,147 We might say that portions of the spinal cord were burned out by this fever. 236 00:17:53,689 --> 00:17:55,680 The result is what you see... 237 00:17:55,791 --> 00:17:57,782 a woman without any willpower... 238 00:17:57,860 --> 00:18:00,886 unable to speak or even act by herself. 239 00:18:00,963 --> 00:18:02,988 Though she will obey simple commands. 240 00:18:03,065 --> 00:18:05,499 - Does she suffer? - I don't know. 241 00:18:05,634 --> 00:18:09,229 I'd rather think of her as a sleepwalker who can never be awakened... 242 00:18:09,304 --> 00:18:11,704 feeling nothing, knowing nothing. 243 00:18:12,341 --> 00:18:15,606 There's very little we can do except keep her physically comfortable... 244 00:18:15,677 --> 00:18:17,474 light diet, some exercise. 245 00:18:17,546 --> 00:18:19,537 She can never be cured? 246 00:18:19,715 --> 00:18:21,706 I've never heard of a cure. 247 00:18:22,684 --> 00:18:26,051 Could you give me some details of treatment and diet? 248 00:18:26,188 --> 00:18:29,248 - I prepared these for you last night. - Thank you. 249 00:18:29,558 --> 00:18:33,187 I'll drop by in a day or so to see how you are getting on. 250 00:18:38,700 --> 00:18:42,727 You didn't find your patient so frightening in the daylight, did you? 251 00:18:42,805 --> 00:18:45,103 Mrs. Holland must have been very beautiful. 252 00:18:45,174 --> 00:18:47,267 Many people thought her beautiful. 253 00:18:49,378 --> 00:18:52,643 Tell me, Miss Connell, do you consider yourself pretty? 254 00:18:53,148 --> 00:18:55,582 I don't know. I suppose so. 255 00:18:55,651 --> 00:18:57,050 And charming? 256 00:18:57,119 --> 00:18:59,519 - I've never given it much thought. - Don't. 257 00:18:59,588 --> 00:19:01,886 You'll save yourself a great deal of trouble... 258 00:19:01,957 --> 00:19:04,357 and other people a great deal of unhappiness. 259 00:19:28,350 --> 00:19:31,444 - Betsy, where are you going? - It's my day off. 260 00:19:31,520 --> 00:19:33,818 What in the world can you do with a day off in St. Sebastian? 261 00:19:33,889 --> 00:19:35,186 I was just beginning to wonder. 262 00:19:35,257 --> 00:19:37,555 Aren't there shops and restaurants and things here? 263 00:19:37,626 --> 00:19:40,186 "And things" is a better description of what you'll find. 264 00:19:40,262 --> 00:19:42,162 I'd better come along and show you the town. 265 00:19:42,231 --> 00:19:43,528 Don't you have to work? 266 00:19:43,599 --> 00:19:46,591 By a curious coincidence, it's my day off, too. 267 00:19:48,871 --> 00:19:53,399 Some talk of Alexander And some of Hercules 268 00:19:53,842 --> 00:19:58,074 Of Hector and Lysander And such great names as these 269 00:19:58,680 --> 00:20:02,013 But of all the world's great heroes There's none that 270 00:20:02,251 --> 00:20:05,846 Ti-Joseph, better bring me another. I have to keep the lady entertained. 271 00:20:05,921 --> 00:20:09,322 Must be hard work entertaining me if it requires six ounces of rum. 272 00:20:09,391 --> 00:20:12,087 - Six ounces? - Higher mathematics. 273 00:20:12,160 --> 00:20:14,355 Two ounces to a drink. Three drinks, six ounces. 274 00:20:14,429 --> 00:20:16,624 How did you know there were two ounces in a drink? 275 00:20:16,698 --> 00:20:19,462 I'm a nurse. I always watch people when they pour something. 276 00:20:19,534 --> 00:20:22,697 I watched Ti-Joseph, and it was exactly two ounces. 277 00:20:23,472 --> 00:20:25,372 There was a family 278 00:20:25,440 --> 00:20:30,275 That lived on the isle of Saint Sebastian A long, long while 279 00:20:30,345 --> 00:20:33,337 The head of the family was a Holland man 280 00:20:33,415 --> 00:20:36,680 And the younger brother his name was Rand 281 00:20:36,752 --> 00:20:37,844 Ah, woe 282 00:20:37,920 --> 00:20:41,788 Listen, did I ever tell you the story about the little mule on the plantation? 283 00:20:41,857 --> 00:20:43,586 Wait a minute, I want to listen. 284 00:20:43,659 --> 00:20:46,719 The Holland man, he kept in a tower 285 00:20:46,795 --> 00:20:50,356 A wife as pretty as a big, white flower 286 00:20:50,432 --> 00:20:53,458 She saw the brother and she stole his heart 287 00:20:53,535 --> 00:20:56,800 And that's how the badness and the trouble start. 288 00:21:01,043 --> 00:21:04,444 Ti-Malice, you tripped up my tongue. Why do you wish trouble me for? 289 00:21:04,513 --> 00:21:07,243 You saw Mr. Rand go in there. Why don't you tell me? 290 00:21:07,316 --> 00:21:08,783 Apologize, that's what I'll do. 291 00:21:08,850 --> 00:21:12,149 Creep in just like a little fox, and warm myself in his heart. 292 00:21:12,220 --> 00:21:15,815 I wouldn't have listened, Wesley, if I'd realized I... 293 00:21:18,660 --> 00:21:21,857 - Mr. Rand, I've come to apologize. - All right. 294 00:21:22,030 --> 00:21:23,998 It's just an old song I picked up somewhere. 295 00:21:24,066 --> 00:21:26,830 - Don't know who did make it up. - All right, all right. 296 00:21:26,902 --> 00:21:30,065 Some of these singers on this island, they'd tattletale on anybody. 297 00:21:30,138 --> 00:21:34,268 Believe me, I never would sing that song if I'd known you were with a lady. 298 00:21:34,343 --> 00:21:35,935 Get out of here! 299 00:21:37,946 --> 00:21:40,107 Don't let it bother you so, Wesley. 300 00:21:40,215 --> 00:21:42,183 You heard what he sang. 301 00:21:42,617 --> 00:21:43,914 Shocked? 302 00:21:44,286 --> 00:21:47,255 - I just wish I hadn't heard. - Why? 303 00:21:47,322 --> 00:21:49,847 Everybody else knows it, Paul saw to that. 304 00:21:49,925 --> 00:21:52,985 Sometimes I think he planned the whole thing from the beginning... 305 00:21:53,061 --> 00:21:54,585 just to watch me squirm. 306 00:21:54,663 --> 00:21:56,255 That doesn't sound like him. 307 00:21:56,331 --> 00:22:00,165 That's right, he's playing the noble husband for you, isn't he? 308 00:22:00,702 --> 00:22:02,636 That won't last long. 309 00:22:03,605 --> 00:22:06,904 I think we'd better go now. Will you take me home? 310 00:22:07,142 --> 00:22:10,509 One of these days he will start on you just like he did on her. 311 00:22:10,579 --> 00:22:13,673 "You think life's beautiful, don't you, Jessica?" 312 00:22:13,849 --> 00:22:17,012 "You think you're beautiful, don't you, Jessica?" 313 00:22:17,986 --> 00:22:20,978 What he could do to that word "beautiful." 314 00:22:21,523 --> 00:22:23,923 That's Paul's great weapon, words. 315 00:22:24,559 --> 00:22:27,619 He uses them like other men use their fist. 316 00:22:43,078 --> 00:22:46,070 Wes, it's time we started home. 317 00:22:47,082 --> 00:22:50,745 The wife and the brother, they want to go 318 00:22:50,919 --> 00:22:54,878 But the Holland man, he tell them no 319 00:22:55,223 --> 00:22:58,317 The wife fall down and the evil came 320 00:22:58,393 --> 00:23:01,885 And it burned her mind in the fever flame 321 00:23:01,963 --> 00:23:04,932 Wes, we must get back to Fort Holland. 322 00:23:06,401 --> 00:23:09,529 Shame and sorrow for the family 323 00:23:09,905 --> 00:23:13,068 Her eyes are empty and she cannot talk 324 00:23:13,141 --> 00:23:16,702 And a nurse has come to make her walk 325 00:23:17,045 --> 00:23:20,310 The brothers are Ionely and the nurse is young 326 00:23:20,549 --> 00:23:23,848 And now you must see that my song is sung 327 00:23:24,052 --> 00:23:27,681 Ah, woe, ah, me 328 00:23:27,889 --> 00:23:30,915 Shame and sorrow for the family 329 00:23:31,259 --> 00:23:34,956 Ah, woe, ah, me 330 00:23:35,330 --> 00:23:38,857 Shame and sorrow for the family 331 00:23:40,702 --> 00:23:43,193 - I think you need some help. - I'm afraid so. 332 00:23:43,939 --> 00:23:45,372 Ti-Joseph... 333 00:23:46,441 --> 00:23:49,342 get Mr. Rand onto his horse and start him toward the Fort. 334 00:23:49,411 --> 00:23:50,969 But he's in no condition to ride. 335 00:23:51,046 --> 00:23:53,037 I don't think he could even sit in the saddle. 336 00:23:53,115 --> 00:23:54,639 Don't worry about a sugar planter. 337 00:23:54,716 --> 00:23:58,015 Give him a horse, and he'll ride to his own funeral. 338 00:24:01,723 --> 00:24:05,682 I really intended going out to the Fort and meeting you long before this. 339 00:24:05,961 --> 00:24:08,293 I'm Mrs. Rand, Wesley's mother. 340 00:24:08,497 --> 00:24:09,691 Mrs. Rand... 341 00:24:09,764 --> 00:24:13,359 Now don't tell me you're sorry that I should meet you this way. 342 00:24:13,435 --> 00:24:16,836 I'm even a little glad that Wesley's difficulties brought us together. 343 00:24:16,905 --> 00:24:19,100 Believe me, he doesn't do this often. It's... 344 00:24:19,174 --> 00:24:22,701 Nonsense. I know Wesley's been drinking too much lately. 345 00:24:22,944 --> 00:24:27,381 I know a great deal more about what goes on at the Fort than you'd think. 346 00:24:27,883 --> 00:24:30,010 I know all about you... 347 00:24:30,085 --> 00:24:32,417 that you're a nice girl, competent... 348 00:24:32,487 --> 00:24:34,580 and kind to Jessica. 349 00:24:34,656 --> 00:24:36,681 The Fort needs a girl like you. 350 00:24:37,292 --> 00:24:39,021 Come, I must get you back there. 351 00:24:39,094 --> 00:24:41,085 I'll walk back with you and stay the night. 352 00:24:41,163 --> 00:24:44,030 - The change will do me good. - Thanks, Mrs. Rand. 353 00:24:44,466 --> 00:24:47,094 I think you're every bit as nice as Wesley says you are. 354 00:24:47,169 --> 00:24:50,661 So, he says I'm nice. He's a nice boy, too, Miss Connell... 355 00:24:50,739 --> 00:24:52,366 a very nice boy. 356 00:24:53,108 --> 00:24:55,906 I'm worried about his drinking, though. 357 00:24:56,711 --> 00:24:58,679 You could do me a great favor. 358 00:24:58,747 --> 00:25:00,112 I'd love to. 359 00:25:00,182 --> 00:25:02,412 Use your influence with Paul. 360 00:25:02,484 --> 00:25:06,113 Ask him to take the whiskey decanter off the dinner table. 361 00:25:06,188 --> 00:25:08,986 - I have no influence with Mr. Holland. - Try it. 362 00:25:09,090 --> 00:25:11,456 You may have more than you think. 363 00:25:15,630 --> 00:25:19,464 No, it's not a drought, Bayard. Rain's just a little late, that's all. 364 00:25:19,534 --> 00:25:21,627 I've seen the drought before, Mr. Holland. 365 00:25:21,703 --> 00:25:24,501 The cane is too dry, and it's dangerous that way. 366 00:25:24,573 --> 00:25:26,438 - Good morning. - Good morning. 367 00:25:26,508 --> 00:25:30,342 I heard about your little misadventure yesterday. On your first day off, too. 368 00:25:30,412 --> 00:25:33,711 - I had a good time up to a point. - Wes can be very entertaining. 369 00:25:33,782 --> 00:25:36,273 Yes, he can. But I was wondering... 370 00:25:36,351 --> 00:25:39,047 you know, if you could leave the whiskey decanter off the table... 371 00:25:39,120 --> 00:25:41,145 It's always stood there, Miss Connell. 372 00:25:41,223 --> 00:25:44,659 I can remember it in my grandfather's time and my father's. 373 00:25:44,726 --> 00:25:47,593 But it must be an added temptation to Wesley and... 374 00:25:47,662 --> 00:25:50,529 though your brother is not an alcoholic yet, Mr. Holland... 375 00:25:50,599 --> 00:25:52,760 I can tell you, as a nurse, that it won't be long. 376 00:25:52,834 --> 00:25:56,793 Miss Connell, I engaged you to take care of my wife, not my brother. 377 00:25:56,871 --> 00:26:00,307 I'm afraid the decanter will have to stay where it is. 378 00:26:15,624 --> 00:26:17,353 There they go. 379 00:26:17,425 --> 00:26:20,485 Bayard told me they were going to ask Damballah for rain. 380 00:26:20,562 --> 00:26:22,257 The fields are as dry as dust. 381 00:26:22,330 --> 00:26:23,991 But what is it, Mr. Holland? 382 00:26:24,065 --> 00:26:26,192 It's a big seashell, a conch. 383 00:26:26,268 --> 00:26:30,102 They make a sort of bugle out of it to call the faithful to the houmfort. 384 00:26:30,171 --> 00:26:32,469 But I don't know what a houmfort is or a Damballah. 385 00:26:32,540 --> 00:26:34,804 It's voodoo. The houmfort is the temple... 386 00:26:34,876 --> 00:26:37,572 and Damballah is one of the gods, the big papa god. 387 00:26:37,646 --> 00:26:39,204 You don't seem very disturbed by it. 388 00:26:39,281 --> 00:26:41,909 I thought voodoo was something everyone was frightened of. 389 00:26:41,983 --> 00:26:43,951 I am afraid it's not very frightening. 390 00:26:44,019 --> 00:26:46,249 They sing and dance and carry on. 391 00:26:46,321 --> 00:26:49,085 And then, as I understand it, one of the gods comes down... 392 00:26:49,157 --> 00:26:51,557 and speaks through one of the people. 393 00:26:51,826 --> 00:26:54,522 For some reason, they always pick a night like this. 394 00:26:54,596 --> 00:26:57,030 This hot wind even sets me on edge. 395 00:26:58,500 --> 00:27:01,196 Clement, you've forgotten the decanter. 396 00:27:01,736 --> 00:27:05,570 I think from now on, Wes, we'll try serving dinner without it. 397 00:27:06,041 --> 00:27:07,440 That's odd. 398 00:27:07,509 --> 00:27:10,137 What are you trying to do, impress Miss Connell? 399 00:27:10,211 --> 00:27:12,702 You would make a better impression without whiskey. 400 00:27:12,781 --> 00:27:13,805 Thank you. 401 00:27:13,882 --> 00:27:17,682 You've always had such tender concern for me and for Jessica. 402 00:27:18,086 --> 00:27:20,179 - Let's drop it, Wes. - Why? 403 00:27:21,089 --> 00:27:23,683 It isn't considered polite to quarrel before ladies. 404 00:27:23,758 --> 00:27:27,125 I see, let's be reserved and gentlemanly. 405 00:27:28,063 --> 00:27:31,897 You were so reserved and gentlemanly, so polite, that night with Jessica. 406 00:27:31,966 --> 00:27:33,627 - I remember... - Wes! 407 00:27:38,073 --> 00:27:39,097 Miss Connell... 408 00:27:39,174 --> 00:27:44,077 I think it will be better if I had Clement bring the rest of your dinner to your room. 409 00:28:27,055 --> 00:28:28,852 I heard you playing. 410 00:28:29,257 --> 00:28:30,690 I often do. 411 00:28:32,260 --> 00:28:34,558 I know what you went through tonight. 412 00:28:34,629 --> 00:28:36,824 I kept thinking of what you said... 413 00:28:36,898 --> 00:28:39,731 that all good things died here violently. 414 00:28:42,837 --> 00:28:44,566 Why did you come in here? 415 00:28:44,939 --> 00:28:46,429 I don't know. 416 00:28:48,943 --> 00:28:50,274 I wanted to help you. 417 00:28:50,345 --> 00:28:52,313 And now that I'm here, I don't know how. 418 00:28:52,380 --> 00:28:54,143 You have helped me. 419 00:28:55,316 --> 00:28:58,342 I want you to know that I'm sorry I ever brought you here. 420 00:28:58,420 --> 00:29:02,584 When I thought of a nurse, I thought of someone hard and impersonal. 421 00:29:04,159 --> 00:29:06,753 I love Fort Holland. 422 00:29:06,828 --> 00:29:08,693 And what you saw tonight... 423 00:29:08,763 --> 00:29:10,924 two brothers set against each other... 424 00:29:10,999 --> 00:29:12,990 and a woman driven mad by her own husband... 425 00:29:13,067 --> 00:29:14,625 do you love that? 426 00:29:14,702 --> 00:29:16,431 You didn't drive her mad. 427 00:29:20,241 --> 00:29:24,143 Before Jessica was taken ill, there was a scene... 428 00:29:25,713 --> 00:29:27,271 an ugly scene. 429 00:29:28,016 --> 00:29:29,813 I told her she couldn't go... 430 00:29:29,884 --> 00:29:32,819 that I'd keep her here by force, if necessary. 431 00:29:34,422 --> 00:29:36,856 You never knew Jessica as she was. 432 00:29:41,429 --> 00:29:44,592 I think it would be best for all of us not to discuss this again. 433 00:29:44,666 --> 00:29:47,362 Thank you. I know you meant to be kind. 434 00:29:59,113 --> 00:30:02,173 I don't know how their own love is revealed to other women. 435 00:30:02,250 --> 00:30:04,946 Maybe in their sweetheart's arms, I don't know. 436 00:30:05,086 --> 00:30:06,747 To me it came that night... 437 00:30:06,821 --> 00:30:09,688 after Paul Holland had almost thrust me from the room... 438 00:30:09,791 --> 00:30:11,816 certainly from his life. 439 00:30:11,893 --> 00:30:13,952 I said I love him. 440 00:30:14,929 --> 00:30:18,160 Even as I said it, I knew he still loved his wife. 441 00:30:19,300 --> 00:30:23,327 And then, because I loved him, I felt I had to restore her to him... 442 00:30:23,705 --> 00:30:26,139 to make her what she'd been before... 443 00:30:26,774 --> 00:30:28,401 to make him happy. 444 00:30:33,882 --> 00:30:36,316 All that you say comes to the same thing. 445 00:30:36,384 --> 00:30:39,478 You are asking me to pass a sentence of life or death on my wife. 446 00:30:39,554 --> 00:30:42,580 Insulin shock treatment is an extreme measure, Paul... 447 00:30:42,657 --> 00:30:45,626 as Miss Connell pointed out when she suggested it to me, but... 448 00:30:45,693 --> 00:30:49,288 You admit that this is terribly dangerous. So why do you advise it? 449 00:30:49,364 --> 00:30:53,027 I've worked with it. I've seen cures. It's at least a hope. 450 00:30:53,101 --> 00:30:56,832 It's the very danger itself, Paul, that makes the cure possible. 451 00:30:57,138 --> 00:30:59,629 Insulin produces a state of coma. 452 00:30:59,707 --> 00:31:03,074 Then the patient is revived by a violent shock to the nerves. 453 00:31:03,144 --> 00:31:05,840 That shock can kill, but it can also cure. 454 00:31:09,684 --> 00:31:10,912 I don't know. 455 00:31:10,985 --> 00:31:15,479 It's a hard decision to make, but yours is only a technical responsibility. 456 00:31:15,623 --> 00:31:18,319 Technical responsibility. Real responsibility. 457 00:31:18,393 --> 00:31:20,190 The question is, will she live or die? 458 00:31:20,261 --> 00:31:23,321 You're wrong, Mr. Holland. It isn't a question of life or death. 459 00:31:23,398 --> 00:31:25,025 Your wife isn't living. 460 00:31:25,099 --> 00:31:28,091 She's in a world that's empty of joy or meaning. 461 00:31:28,169 --> 00:31:30,797 We have a chance to give her life back to her. 462 00:31:58,266 --> 00:32:01,064 - Well? - She's alive, that's all. 463 00:32:04,839 --> 00:32:06,932 Don't take it so much to heart, Betsy. 464 00:32:07,008 --> 00:32:08,737 I imagined it so differently. 465 00:32:10,144 --> 00:32:14,205 I've been waiting for hours, trying to imagine Jessica well again. 466 00:32:14,882 --> 00:32:16,679 And I come bringing you nothing. 467 00:32:16,751 --> 00:32:19,549 Instead, you come bringing me sympathy, Betsy... 468 00:32:19,621 --> 00:32:22,522 and a generous heart. Don't forget that. 469 00:32:23,291 --> 00:32:25,282 Don't call that nothing. 470 00:32:28,162 --> 00:32:30,858 Very sad. Very sweet. 471 00:32:32,233 --> 00:32:35,498 The noble husband and the noble nurse comforting each other... 472 00:32:35,570 --> 00:32:37,595 because the patient still lives. 473 00:32:38,940 --> 00:32:41,465 I've been imagining, too, Paul... 474 00:32:42,043 --> 00:32:44,568 only I didn't have to wonder how I'd feel. 475 00:32:45,146 --> 00:32:46,408 I knew. 476 00:32:48,783 --> 00:32:51,149 I'm not in love with another woman. 477 00:33:09,470 --> 00:33:12,132 I'm sorry, Miss Betsy. I'll take it right away. 478 00:33:12,206 --> 00:33:14,936 That's all right, Alma. Is this your sister's baby? 479 00:33:15,009 --> 00:33:18,206 Yes, Miss Betsy. This is little Ti-Victor and my sister, Melisse. 480 00:33:18,279 --> 00:33:20,907 I'm so glad I came out. I've been wanting to meet you, Melisse. 481 00:33:20,982 --> 00:33:22,210 More so, miss. 482 00:33:22,283 --> 00:33:25,446 He's a wonderful baby. He's beautiful, yes. 483 00:33:25,787 --> 00:33:27,049 He's chosen you, miss. 484 00:33:27,121 --> 00:33:30,215 That's what we say, Miss Betsy, when a baby first goes visiting. 485 00:33:30,291 --> 00:33:32,623 Those he smiles at will be his friends. 486 00:33:32,694 --> 00:33:34,685 That makes me very proud. 487 00:33:35,263 --> 00:33:36,924 Here, Ti-Victor. 488 00:33:38,166 --> 00:33:40,225 That's so you won't forget I'm your friend. 489 00:33:40,301 --> 00:33:42,166 Thanks, Miss Betsy. 490 00:33:47,141 --> 00:33:49,336 It's nice to see people so happy. 491 00:33:49,544 --> 00:33:51,535 They're not always happy, Miss Betsy. 492 00:33:51,612 --> 00:33:52,909 I suppose not. 493 00:33:53,114 --> 00:33:56,675 Things so bad nobody can help, not even Dr. Maxwell. 494 00:33:57,151 --> 00:33:59,813 Doctors and nurses can do only so much, Alma. 495 00:34:00,221 --> 00:34:01,779 They can't cure everything. 496 00:34:01,856 --> 00:34:04,723 Doctors that are people can't cure everything. 497 00:34:04,859 --> 00:34:06,759 What do you mean "doctors that are people"? 498 00:34:06,828 --> 00:34:10,127 There are other doctors. Yes, other doctors. 499 00:34:10,198 --> 00:34:11,495 Better doctors. 500 00:34:11,833 --> 00:34:13,698 - Where? - At the houmfort. 501 00:34:14,001 --> 00:34:15,468 That's nonsense, Alma. 502 00:34:15,536 --> 00:34:18,061 They even cure nonsense, Miss Betsy. 503 00:34:18,206 --> 00:34:19,639 Mama Rose was mindless. 504 00:34:19,707 --> 00:34:23,507 I was at the houmfort when the houngan brought her mind back. 505 00:34:23,578 --> 00:34:26,479 - Was Mama Rose like Mrs. Holland? - No. 506 00:34:26,581 --> 00:34:29,243 She was mindless but not like Miss Jessica. 507 00:34:29,317 --> 00:34:30,807 But the houngan cured her. 508 00:34:30,885 --> 00:34:34,685 Are you trying to tell me that the voodoo priest could cure Mrs. Holland? 509 00:34:34,756 --> 00:34:37,156 Yes, Miss Betsy, I mean that. 510 00:34:37,558 --> 00:34:39,685 The houngan will speak to the rada drums... 511 00:34:39,761 --> 00:34:42,525 and the drums will speak to Legba and Damballah. 512 00:34:44,332 --> 00:34:45,959 Better doctors. 513 00:34:54,542 --> 00:34:57,705 Ti-Peter, how do you ever expect to get to heaven with one foot... 514 00:34:57,779 --> 00:35:01,078 in the voodoo houmfort and the other in the church? 515 00:35:01,549 --> 00:35:03,278 Get along with you. 516 00:35:04,185 --> 00:35:06,085 Some of this native nonsense. 517 00:35:06,154 --> 00:35:10,318 The houngan has his prescription, and Dr. Maxwell and I have ours. 518 00:35:10,925 --> 00:35:13,257 You never talked about voodoo before, Mrs. Rand. 519 00:35:13,327 --> 00:35:15,488 Haven't I? I suppose I take it for granted. 520 00:35:15,563 --> 00:35:18,589 - It's just part of everyday life here. - You don't believe in it? 521 00:35:18,666 --> 00:35:21,897 A missionary's widow? Isn't very likely, is it? 522 00:35:21,969 --> 00:35:25,461 I don't mean believe in it like believing in a religion. 523 00:35:26,107 --> 00:35:28,541 I mean, do you believe it has power? 524 00:35:28,609 --> 00:35:31,305 Do you think it could cure a sick person? 525 00:35:31,379 --> 00:35:33,973 Frankly, my dear, I didn't expect anything like that... 526 00:35:34,048 --> 00:35:36,141 from a nice levelheaded girl like you. 527 00:35:36,217 --> 00:35:37,878 What are you driving at? 528 00:35:38,452 --> 00:35:41,444 I heard the servants talking about Mama Rose. 529 00:35:41,522 --> 00:35:43,888 They said she'd been mindless. 530 00:35:44,125 --> 00:35:46,889 Her son drowned. It affected her mind. 531 00:35:47,962 --> 00:35:52,092 The houngan cured her by giving her a little practical psychology. 532 00:35:57,438 --> 00:35:59,963 What if I took Jessica to see him? 533 00:36:00,041 --> 00:36:01,941 You don't know what goes on at the houmfort. 534 00:36:02,009 --> 00:36:04,000 It might be very dangerous to take her there... 535 00:36:04,078 --> 00:36:05,807 dangerous for both of you. 536 00:36:05,947 --> 00:36:07,710 These people are primitive. 537 00:36:07,782 --> 00:36:11,513 Things that are natural to them might shock and horrify you. 538 00:36:12,987 --> 00:36:16,286 - I'm not easily frightened. - That may be the pity of it. 539 00:36:53,594 --> 00:36:55,687 I'm going to the houmfort, Alma. 540 00:37:02,970 --> 00:37:06,497 You go right from the mill to an obeah sign in the cane. 541 00:37:07,408 --> 00:37:11,037 Here you turn and face a banyan tree on the hill. 542 00:37:11,913 --> 00:37:15,747 Walk toward it and keep walking. Keep walking, Miss Betsy... 543 00:37:15,816 --> 00:37:18,080 and you'll come to the crossroads. 544 00:37:18,152 --> 00:37:22,145 There's a guard there, Carrefour. He keeps the crossroads. 545 00:37:22,790 --> 00:37:26,624 But he won't do you no harm when he sees the voodoo patches. 546 00:37:27,128 --> 00:37:28,891 He'll let you pass. 547 00:42:57,358 --> 00:42:58,916 Where are my people? 548 00:42:58,993 --> 00:43:03,020 Let them bring me the rice cakes. Let them dance and be happy. 549 00:43:49,543 --> 00:43:52,444 Damballah, this woman is ill. 550 00:44:04,358 --> 00:44:05,552 Mrs. Rand. 551 00:44:06,393 --> 00:44:08,156 I knew you'd come. 552 00:44:08,228 --> 00:44:10,594 I couldn't let you go back without some word. 553 00:44:10,664 --> 00:44:14,259 I came here to tell you again Jessica cannot be cured. 554 00:44:15,169 --> 00:44:16,693 But what are you doing here? 555 00:44:36,123 --> 00:44:38,819 ...and when my husband died, I was helpless. 556 00:44:38,892 --> 00:44:40,291 They disobeyed me. 557 00:44:41,161 --> 00:44:44,927 And, accidentally, I discovered the secret of how to deal with them. 558 00:44:45,532 --> 00:44:47,591 There was a woman with a baby. 559 00:44:47,668 --> 00:44:52,037 Again and again, I begged her to boil the drinking water. She wouldn't. 560 00:44:52,573 --> 00:44:54,973 Then I told her the god Shango... 561 00:44:55,042 --> 00:44:58,273 would kill the evil spirits in the water if she boiled it. 562 00:44:58,779 --> 00:45:01,270 From then on, she boiled the water. 563 00:45:01,348 --> 00:45:03,578 But that still doesn't explain why you're here. 564 00:45:03,650 --> 00:45:06,084 Perhaps not, but I am here. 565 00:45:06,954 --> 00:45:10,082 It seems so simple to let the gods speak through me. 566 00:45:11,225 --> 00:45:14,626 I should have known there's no easy way to do good, Betsy. 567 00:45:50,964 --> 00:45:53,398 - She doesn't bleed. - Zombie. 568 00:45:53,467 --> 00:45:54,900 She doesn't bleed. 569 00:45:59,173 --> 00:46:01,073 Get her back to the Fort, Betsy. 570 00:46:01,141 --> 00:46:03,336 Do as I say. They won't hurt you. 571 00:46:08,949 --> 00:46:11,713 Leave them alone. Let them go. 572 00:46:33,774 --> 00:46:35,901 Where have you been, Miss Connell? 573 00:46:39,313 --> 00:46:42,840 - I wanted to help you. - Help me? How? 574 00:46:45,686 --> 00:46:48,246 I took Mrs. Holland to the houmfort. 575 00:46:48,722 --> 00:46:50,986 I thought they might cure her. 576 00:46:52,292 --> 00:46:55,284 There's no telling what you may have started with this insanity. 577 00:46:55,362 --> 00:46:58,354 Because you wanted to give my wife back to me? 578 00:46:58,432 --> 00:47:01,094 Why should that mean so much to you? 579 00:47:01,568 --> 00:47:02,796 You know why. 580 00:47:03,804 --> 00:47:06,500 You saw it the other night at the piano. 581 00:47:08,275 --> 00:47:11,836 What I saw the other night I could hardly believe, Betsy. 582 00:47:13,146 --> 00:47:16,946 I thought I was looking at a woman who had compassion for me... 583 00:47:17,451 --> 00:47:18,941 who loved me. 584 00:47:20,020 --> 00:47:22,352 And yet you made that trip to the houmfort... 585 00:47:22,422 --> 00:47:24,253 to bring Jessica back to me. 586 00:47:25,559 --> 00:47:28,528 You, the nurse who's afraid of the dark. 587 00:47:32,366 --> 00:47:33,424 Yes. 588 00:47:34,868 --> 00:47:37,666 You think I love Jessica and want her back. 589 00:47:38,305 --> 00:47:41,797 It's like you to think that, clean, decent thinking. 590 00:47:45,045 --> 00:47:46,945 I wish it were true... 591 00:47:48,415 --> 00:47:50,349 perhaps for your sake. 592 00:47:56,957 --> 00:47:58,447 Mind me now, horse. 593 00:47:58,859 --> 00:48:00,622 Come away from there. 594 00:48:03,664 --> 00:48:05,097 Are you ever stubborn. 595 00:48:05,165 --> 00:48:07,656 Just like that old Sabreur man at the houmfort... 596 00:48:07,734 --> 00:48:10,464 sticking your nose in places where it isn't wanted... 597 00:48:10,537 --> 00:48:12,562 making trouble for everybody. 598 00:48:14,641 --> 00:48:15,630 Alma. 599 00:48:16,677 --> 00:48:18,440 You try it this way. 600 00:48:19,913 --> 00:48:21,778 Turn your back on him. 601 00:48:22,583 --> 00:48:24,574 You see, that's the way it is with a horse. 602 00:48:24,651 --> 00:48:27,245 You can't look at him and lead him at the same time. 603 00:48:27,321 --> 00:48:29,482 Sounds sort of manlike, doesn't it? 604 00:48:30,190 --> 00:48:32,283 - Whose horse? - The police horse. 605 00:48:32,359 --> 00:48:34,884 Police? I didn't know there was a policeman on the island. 606 00:48:34,962 --> 00:48:36,395 Just this horse, Miss Betsy. 607 00:48:36,463 --> 00:48:39,455 When they asked the Commissioner if any policemen were wanted... 608 00:48:39,533 --> 00:48:43,162 he said my horse is all the police we need on Saint Sebastian. 609 00:48:43,236 --> 00:48:44,328 Commissioner? 610 00:48:44,404 --> 00:48:47,237 Yes, Miss Betsy. I expect there's some trouble... 611 00:48:47,541 --> 00:48:50,203 not just little trouble, like Mr. Rand gets into... 612 00:48:50,277 --> 00:48:53,804 when he's been drinking more than a little, but real big trouble. 613 00:48:53,914 --> 00:48:57,213 You don't suppose it's because I took Mrs. Holland to the houmfort, do you? 614 00:48:57,284 --> 00:49:00,310 They haven't been talking loud enough for me to hear, Miss Betsy. 615 00:49:00,387 --> 00:49:03,550 But I've been holding this horse for coming on close to an hour. 616 00:49:03,624 --> 00:49:05,888 And they've been just talking and talking. 617 00:49:05,959 --> 00:49:07,927 I feel it's something very bad. 618 00:49:10,130 --> 00:49:11,688 You do have a horse to hold, Alma... 619 00:49:11,765 --> 00:49:15,098 and Mrs. Rand has asked me to have a cup of tea with her. 620 00:49:15,302 --> 00:49:17,167 Horse, you stand still. 621 00:49:51,104 --> 00:49:53,436 You're staying here with Jessica tonight, Betsy? 622 00:49:53,507 --> 00:49:56,305 - Mrs. Rand thought it might be best. - She's right. 623 00:49:58,679 --> 00:50:00,704 I've caused you so much trouble, Paul. 624 00:50:00,781 --> 00:50:02,806 No, it was bound to come. 625 00:50:03,216 --> 00:50:06,310 As a matter of fact, that's why I'm here. I want to talk to you. 626 00:50:06,386 --> 00:50:09,287 Perhaps when you're finished in here, you'd come into the garden. 627 00:50:09,356 --> 00:50:11,824 Is it about this afternoon? I saw the Commissioner here. 628 00:50:11,892 --> 00:50:14,986 Jeffries? Yes, he was here. He and Maxwell. 629 00:50:15,095 --> 00:50:16,756 They're in a great stew about it. 630 00:50:16,830 --> 00:50:18,354 Seems those people up at the houmfort... 631 00:50:18,432 --> 00:50:21,265 won't stop drumming and dancing till they've gotten Jessica back... 632 00:50:21,334 --> 00:50:23,996 and finished their ritual tests, something of that sort. 633 00:50:25,138 --> 00:50:29,734 For her own safety, Jeffries and Maxwell want Jessica sent away to Saint Thomas... 634 00:50:29,810 --> 00:50:31,072 to the asylum. 635 00:50:31,978 --> 00:50:34,242 - It might be best. - Maybe. 636 00:50:34,781 --> 00:50:36,874 But Wesley insists she stay here. 637 00:50:37,150 --> 00:50:38,640 But he hasn't the right. 638 00:50:38,719 --> 00:50:41,586 He hasn't any legal right, if that's what you mean. 639 00:50:41,855 --> 00:50:44,824 But he says that I am responsible for Jessica's illness... 640 00:50:44,891 --> 00:50:47,155 that I deliberately drove her insane. 641 00:50:48,128 --> 00:50:50,289 You couldn't have done that, Paul. 642 00:50:50,564 --> 00:50:51,792 I don't know. 643 00:50:52,199 --> 00:50:54,895 I've gone over it and over it, and I don't know. 644 00:51:43,784 --> 00:51:47,117 I want you out of it. I want you to go back to Canada, Betsy. 645 00:51:47,187 --> 00:51:48,245 Why? 646 00:51:48,321 --> 00:51:50,619 Because of Jessica. Because of myself. 647 00:51:50,957 --> 00:51:53,721 Because I don't want you to be made miserable and unhappy. 648 00:51:53,794 --> 00:51:55,261 But I want to stay. 649 00:51:55,595 --> 00:51:59,258 I'm afraid it's not what you want. I want you back in Canada. 650 00:51:59,633 --> 00:52:02,431 Naturally, as my employer, you have the right to dismiss me. 651 00:52:02,502 --> 00:52:05,471 Don't, Betsy. You know that isn't what I mean. 652 00:52:06,773 --> 00:52:09,071 You remember the first night I saw you? 653 00:52:09,142 --> 00:52:12,134 You were looking at the sea. You were enchanted. 654 00:52:12,646 --> 00:52:15,206 But I felt I had to destroy that enchantment... 655 00:52:15,282 --> 00:52:17,307 make you see ugliness and cruelty. 656 00:52:17,384 --> 00:52:19,409 - You were trying to warn me. - No. 657 00:52:19,719 --> 00:52:21,448 I was trying to hurt you. 658 00:52:21,555 --> 00:52:24,888 It was the same way with Jessica. I had to hurt her. 659 00:52:24,958 --> 00:52:28,325 Everything she did or said made me lash out at her. 660 00:52:28,562 --> 00:52:30,393 That's why I want you to go. 661 00:52:30,897 --> 00:52:32,262 You see, Betsy... 662 00:52:35,035 --> 00:52:36,434 since you've been here... 663 00:52:36,503 --> 00:52:40,303 I've seen how fine and sweet things can be between a man and a woman... 664 00:52:40,373 --> 00:52:42,500 how love can be calm and good. 665 00:52:44,077 --> 00:52:48,036 I'd rather not have that sort of love, than have it and destroy it. 666 00:52:48,114 --> 00:52:49,843 You want me to leave you? 667 00:52:50,083 --> 00:52:51,675 That's why I want you to go. 668 00:52:51,751 --> 00:52:55,414 It's no good for you to stay so long as I have this fear of myself. 669 00:55:24,204 --> 00:55:25,694 Paul. 670 00:55:33,213 --> 00:55:34,908 What are you doing here? 671 00:55:38,485 --> 00:55:39,850 Get out of here. 672 00:55:47,494 --> 00:55:48,586 Carrefour! 673 00:55:50,597 --> 00:55:52,087 Carrefour, go back. 674 00:56:00,507 --> 00:56:04,136 Paul, let him go. Don't touch him. Don't try to stop him. 675 00:56:24,064 --> 00:56:26,259 I can send this off by the next boat. 676 00:56:26,332 --> 00:56:28,664 If you have any letters, you'd better get them ready... 677 00:56:28,735 --> 00:56:30,066 to go with this parcel. 678 00:56:30,136 --> 00:56:32,331 Any news I have can wait till I get home. 679 00:56:32,405 --> 00:56:34,669 It will be pretty stale by that time. 680 00:56:34,808 --> 00:56:36,639 Perhaps not, Mother. 681 00:56:37,477 --> 00:56:39,240 Betsy is leaving us. 682 00:56:39,846 --> 00:56:42,314 Why, Betsy, we can't lose you. 683 00:56:42,849 --> 00:56:46,649 We've grown to depend on you. I have and I know Paul has. 684 00:56:46,719 --> 00:56:48,710 Mother, Betsy has her reasons. 685 00:56:50,623 --> 00:56:53,888 I hope you won't feel I'm deserting you or think badly of me. 686 00:56:53,960 --> 00:56:55,791 Think badly of you, Betsy? 687 00:56:59,199 --> 00:57:01,963 Dr. Maxwell has some unpleasant news for us. 688 00:57:02,035 --> 00:57:04,833 - An accident at the mill? - No, it's about Jessica. 689 00:57:04,938 --> 00:57:07,873 A result of our discussion the other day, I'm afraid. 690 00:57:07,941 --> 00:57:09,135 What about her? 691 00:57:09,209 --> 00:57:12,804 In view of all the circumstances, some of the things Wesley's been saying... 692 00:57:12,879 --> 00:57:16,474 and the fact that one of the voodoo people got into your house last night... 693 00:57:16,549 --> 00:57:19,074 the Commissioner has decided on a legal investigation. 694 00:57:19,152 --> 00:57:20,619 In other words, I'm on trial. 695 00:57:20,687 --> 00:57:22,177 I wouldn't put it that way, Paul... 696 00:57:22,255 --> 00:57:25,486 but there's been a lot of talk. The whole thing's getting out of hand. 697 00:57:25,558 --> 00:57:28,186 A pretty scene, half the island crowding into the courtroom... 698 00:57:28,261 --> 00:57:30,195 to watch our dirty linen get a public scrubbing. 699 00:57:30,263 --> 00:57:32,254 Wait a bit, Wes. Let's talk this over with the... 700 00:57:32,332 --> 00:57:35,392 Talk it over! Talk now, Paul, and tell them that you're not responsible... 701 00:57:36,136 --> 00:57:39,936 that every bit of this doesn't rest squarely on your shoulders. 702 00:57:40,740 --> 00:57:43,766 If you'll be good enough to take me to the Commissioner, Doctor. 703 00:57:43,843 --> 00:57:47,006 I think there'll be no need of an investigation. 704 00:57:47,080 --> 00:57:50,277 But why, Mrs. Rand? What could you have to tell him? 705 00:57:50,350 --> 00:57:52,318 Jessica is not insane. 706 00:57:52,886 --> 00:57:54,444 Please take me to the Commissioner. 707 00:57:54,521 --> 00:57:56,148 I can explain the whole thing to him. 708 00:57:56,222 --> 00:57:58,383 Mother, what are you trying to say? 709 00:57:59,092 --> 00:58:00,320 She is dead. 710 00:58:00,793 --> 00:58:02,226 Now, Mrs. Rand. 711 00:58:02,762 --> 00:58:04,024 She is dead... 712 00:58:04,597 --> 00:58:06,155 living and dead. 713 00:58:06,599 --> 00:58:10,535 Mrs. Rand, you're not seriously trying to tell me that my patient is a zombie? 714 00:58:10,603 --> 00:58:11,934 I'm not mad. 715 00:58:12,739 --> 00:58:13,865 It's true. 716 00:58:14,941 --> 00:58:16,499 - I did it. - Mother. 717 00:58:16,643 --> 00:58:18,270 Wesley, let me explain. 718 00:58:18,845 --> 00:58:21,905 I wanted to so often. Now I have to. 719 00:58:24,417 --> 00:58:28,444 Betsy, tell them about the houmfort, tell them what you saw there. 720 00:58:29,889 --> 00:58:32,790 You must, Betsy, they'll have to believe you. 721 00:58:33,393 --> 00:58:35,258 Mrs. Rand was at the houmfort... 722 00:58:35,328 --> 00:58:36,920 but there's nothing wrong with that. 723 00:58:36,996 --> 00:58:38,224 She's gone there for years... 724 00:58:38,298 --> 00:58:40,425 trying to take care of those people, to help them. 725 00:58:40,500 --> 00:58:42,161 I think I understand. 726 00:58:42,235 --> 00:58:46,228 I've often talked a little voodoo to get medicine down a patient's throat. 727 00:58:46,940 --> 00:58:51,070 But it was more than that, Doctor. I entered into their ceremonies. 728 00:58:51,644 --> 00:58:54,408 I pretended I was possessed by their gods. 729 00:58:55,782 --> 00:58:58,012 But what I did to Jessica... 730 00:58:59,118 --> 00:59:02,053 It was when she wanted to go away with Wesley. 731 00:59:02,121 --> 00:59:04,555 That night, I went to the houmfort. 732 00:59:04,624 --> 00:59:07,821 I kept seeing her face smiling because she was beautiful enough... 733 00:59:07,894 --> 00:59:11,091 to take my family in her hands and tear it apart. 734 00:59:12,232 --> 00:59:14,757 The drums, the chanting, the lights. 735 00:59:15,468 --> 00:59:18,335 I heard a voice speaking in the sudden silence... 736 00:59:19,872 --> 00:59:21,203 my voice. 737 00:59:21,975 --> 00:59:24,307 I was speaking to the houngan. 738 00:59:25,011 --> 00:59:26,569 I was possessed. 739 00:59:28,081 --> 00:59:30,549 I told him the woman at Fort Holland was evil... 740 00:59:30,617 --> 00:59:32,778 and asked him to make her a zombie. 741 00:59:33,019 --> 00:59:34,714 Then what happened? 742 00:59:34,954 --> 00:59:36,512 I hated myself. 743 00:59:36,723 --> 00:59:39,419 On the way home, I said over and over again... 744 00:59:39,492 --> 00:59:41,551 there were no such people... 745 00:59:42,295 --> 00:59:44,388 no strange drugs... 746 00:59:46,199 --> 00:59:49,168 - there was no such thing as a zombie. - You were right. 747 00:59:49,535 --> 00:59:51,901 I said it, and I made myself believe it. 748 00:59:52,805 --> 00:59:55,239 But when I got here, Jessica was raging with fever. 749 00:59:55,308 --> 00:59:57,367 She was raging with fever. 750 00:59:57,477 --> 01:00:01,971 A fever with a long Latin name and a bad reputation for its aftereffects... 751 01:00:02,882 --> 01:00:04,611 usually some form of insanity. 752 01:00:04,684 --> 01:00:06,174 Dr. Maxwell is right, Mother. 753 01:00:06,252 --> 01:00:08,379 You were tricked by your own imagination, Mrs. Rand. 754 01:00:08,588 --> 01:00:11,318 But I am not an imaginative or fanciful woman, Doctor. 755 01:00:11,391 --> 01:00:13,052 As I understand it... 756 01:00:13,126 --> 01:00:15,720 in order to turn a person into a zombie... 757 01:00:15,795 --> 01:00:18,355 whether by poison or hocus-pocus... 758 01:00:19,065 --> 01:00:21,260 you must first kill that person. 759 01:00:21,367 --> 01:00:22,629 Is that right? 760 01:00:23,102 --> 01:00:24,091 Yes. 761 01:00:24,203 --> 01:00:26,831 She was feverish. She was delirious. 762 01:00:27,740 --> 01:00:30,140 But I don't remember her dying... 763 01:00:30,443 --> 01:00:33,276 or even being in a state resembling death. 764 01:00:33,513 --> 01:00:35,174 No coma, nothing. 765 01:00:38,251 --> 01:00:41,584 I'm afraid you are an imaginative woman, Mrs. Rand. 766 01:00:42,922 --> 01:00:44,287 Of course. 767 01:00:46,926 --> 01:00:47,915 Of course. 768 01:01:19,759 --> 01:01:20,953 Jessica. 769 01:01:23,496 --> 01:01:24,485 Jessica. 770 01:01:26,966 --> 01:01:27,955 Jessica. 771 01:01:28,801 --> 01:01:30,200 She won't obey me. 772 01:01:30,436 --> 01:01:31,425 Jessica! 773 01:01:43,850 --> 01:01:45,613 It's the houmfort... 774 01:01:46,386 --> 01:01:47,853 they're trying to get her back. 775 01:01:47,920 --> 01:01:50,718 But how can they? How could they make her understand? 776 01:01:50,790 --> 01:01:52,018 How would she know? 777 01:01:52,091 --> 01:01:53,353 They know how. 778 01:01:53,493 --> 01:01:56,894 They have charms that can draw a man halfway around the world. 779 01:01:56,996 --> 01:01:59,055 Obeah tricks, magic... 780 01:01:59,532 --> 01:02:01,056 everybody knows that. 781 01:02:01,134 --> 01:02:03,830 We may have believed all that when we were boys, Wes. 782 01:02:03,903 --> 01:02:06,667 But we're grown men now. We know it's all nonsense. 783 01:02:06,739 --> 01:02:07,967 - Do we? - Yes. 784 01:02:08,074 --> 01:02:10,065 - You've forgotten... - I have not forgotten. 785 01:02:10,143 --> 01:02:13,078 I could see what was in your mind when Maxwell was talking. 786 01:02:13,146 --> 01:02:15,512 Just because he didn't know about Jessica's coma... 787 01:02:15,581 --> 01:02:17,549 you thought everything he said was wrong... 788 01:02:17,617 --> 01:02:19,414 and that mother's story was right. 789 01:02:19,485 --> 01:02:21,680 - That's ridiculous. - It is true. 790 01:02:22,054 --> 01:02:23,783 Why did she come out here? 791 01:02:23,923 --> 01:02:26,585 How can they make her move, do anything they want? 792 01:02:26,659 --> 01:02:28,456 They can make anybody do what they want. 793 01:02:28,528 --> 01:02:30,758 You're thinking just as they want you to think. 794 01:02:30,830 --> 01:02:32,354 That's what it's for... 795 01:02:32,598 --> 01:02:34,691 the conches, their cheap mummery. 796 01:02:34,834 --> 01:02:35,926 Let me in. 797 01:02:36,669 --> 01:02:38,261 Come with me, Jessica. 798 01:02:40,006 --> 01:02:41,496 You saw that. 799 01:02:42,775 --> 01:02:45,835 I saw nothing that would convince a sober man. 800 01:02:45,912 --> 01:02:48,278 You better get some sleep, Wes. 801 01:03:05,965 --> 01:03:09,731 Why don't you go to bed, Wes? It's been a hard day for all of us. 802 01:03:15,641 --> 01:03:17,336 I'm sorry, Wes. 803 01:03:17,577 --> 01:03:19,772 I think I know how you must feel... 804 01:03:19,846 --> 01:03:21,541 and I am sorry. 805 01:03:22,615 --> 01:03:24,913 I only wish there was something I could do. 806 01:03:24,984 --> 01:03:26,815 She ought to be free. 807 01:03:30,623 --> 01:03:32,682 You could free her, Betsy. 808 01:03:33,125 --> 01:03:35,320 You could do it. You're a nurse. You have the drugs. 809 01:03:35,394 --> 01:03:36,884 It would be so quick. 810 01:03:38,731 --> 01:03:41,757 Her heart beats. She breathes. That's life, Wes. 811 01:03:44,003 --> 01:03:46,494 I once took an oath to guard life. 812 01:03:47,473 --> 01:03:48,872 I shouldn't have asked it of you. 813 01:03:48,941 --> 01:03:51,000 But it was only because I can't make you believe... 814 01:03:51,077 --> 01:03:52,601 that she's already dead. 815 01:03:53,479 --> 01:03:55,140 Wait a minute. 816 01:03:55,615 --> 01:03:57,549 There's one other thing. 817 01:03:57,917 --> 01:03:59,214 You love Paul. 818 01:04:00,853 --> 01:04:03,219 Then what good will it ever do you if Jessica is still... 819 01:04:03,289 --> 01:04:04,278 Wesley. 820 01:04:06,759 --> 01:04:09,057 I'm afraid I love him too much for that. 821 01:04:10,596 --> 01:04:11,790 I'm sorry. 822 01:07:43,375 --> 01:07:45,741 Oh, Lord God, most holy... 823 01:07:45,878 --> 01:07:49,314 deliver them from the bitter pains of eternal death. 824 01:07:49,715 --> 01:07:51,683 The woman was a wicked woman... 825 01:07:51,751 --> 01:07:54,311 and she was dead in her own life. 826 01:07:54,453 --> 01:07:55,715 Yea, Lord... 827 01:07:55,821 --> 01:07:58,847 dead in the selfishness of her spirit... 828 01:07:58,991 --> 01:08:01,152 and the man followed her. 829 01:08:01,227 --> 01:08:03,957 Her steps led him down to evil. 830 01:08:04,196 --> 01:08:06,494 Her feet took hold on death. 831 01:08:06,932 --> 01:08:08,593 Forgive him, oh, Lord... 832 01:08:08,768 --> 01:08:11,794 who knowest the secret of all hearts. 833 01:08:12,271 --> 01:08:13,738 Yea, Lord... 834 01:08:14,140 --> 01:08:16,074 pity them who are dead... 835 01:08:16,375 --> 01:08:19,435 and give peace and happiness to the living. 67045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.