All language subtitles for Indochine.1992.BluRay.720p.x264-Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,289 --> 00:01:15,664 INDO-CHINA 2 00:02:49,916 --> 00:02:51,832 I had never left Indo-China, 3 00:02:52,792 --> 00:02:55,250 Camille's hand was ice-cold in mine, 4 00:02:55,708 --> 00:02:57,792 Her mother and father were dead, 5 00:03:00,458 --> 00:03:01,167 They had been 6 00:03:01,500 --> 00:03:02,750 my dearest friends, 7 00:03:03,958 --> 00:03:07,458 Their plane had crashed into the ocean, 8 00:03:09,250 --> 00:03:10,583 I had no children, 9 00:03:11,167 --> 00:03:12,292 she no parents, 10 00:03:12,958 --> 00:03:15,542 The little princess of Annam became my daughter, 11 00:03:15,792 --> 00:03:17,083 I adopted her, 12 00:03:19,542 --> 00:03:23,833 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable, 13 00:03:24,208 --> 00:03:26,750 Such is youth, believing 14 00:03:27,042 --> 00:03:30,292 that the world is made of inseparable things: 15 00:03:30,833 --> 00:03:32,458 men and women, mountains and plains, 16 00:03:33,042 --> 00:03:36,168 humans and gods, Indo-China and France, 17 00:03:58,209 --> 00:04:00,209 I inherited her parents' lands, 18 00:04:00,376 --> 00:04:03,293 which added to what my father and I had, 19 00:04:07,376 --> 00:04:12,043 The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest, 20 00:04:13,168 --> 00:04:15,959 It was my domain:6000 hectares of rubber trees, 21 00:04:23,169 --> 00:04:23,710 No! 22 00:04:23,960 --> 00:04:25,002 Oh! Watch it! 23 00:04:30,585 --> 00:04:32,710 Mama! We'll never get it right. 24 00:05:18,461 --> 00:05:19,961 In a bad mood again? 25 00:05:20,211 --> 00:05:23,003 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 26 00:05:23,295 --> 00:05:25,045 Get rid of Hoa, why? 27 00:05:26,503 --> 00:05:31,503 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 28 00:05:31,836 --> 00:05:36,170 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 29 00:05:36,420 --> 00:05:38,003 after tomorrow buffalo. 30 00:05:38,711 --> 00:05:42,211 Me know many girls ready to replace her... 31 00:05:42,503 --> 00:05:45,504 Very nice, eat less... 32 00:05:45,629 --> 00:05:47,712 No, this one you keep... 33 00:05:48,379 --> 00:05:51,046 Father's never felt better, 34 00:05:51,337 --> 00:05:54,212 he might even smile soon. 35 00:05:54,462 --> 00:05:57,921 Congaie bad, love cost too much. 36 00:05:58,171 --> 00:05:59,296 He's happy though. 37 00:06:02,921 --> 00:06:04,712 He may never love again... 38 00:06:25,587 --> 00:06:27,546 Your father trains them a lot? 39 00:06:28,130 --> 00:06:30,130 Every morning the past month. 40 00:06:30,963 --> 00:06:34,797 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 41 00:06:34,963 --> 00:06:36,338 Rowing takes beasts of labour. 42 00:06:37,213 --> 00:06:39,005 Harder, harder... 43 00:06:47,963 --> 00:06:49,338 How can they in this heat? 44 00:06:49,797 --> 00:06:52,588 Yours, I can understand, but mine? 45 00:06:53,047 --> 00:06:55,255 I still hope my sailors beat them! 46 00:06:56,088 --> 00:06:57,922 Come now, Admiral, it's my crew. 47 00:06:58,088 --> 00:07:01,047 You shouldn't give these people ideas of victory. 48 00:07:01,672 --> 00:07:03,213 I bet you 2000 piastres. 49 00:07:03,463 --> 00:07:05,713 A deal. But you're going to lose. 50 00:07:06,505 --> 00:07:07,922 Oh! Stop it! 51 00:07:08,380 --> 00:07:09,505 In your condition! 52 00:07:09,880 --> 00:07:12,839 Some days you drive me crazy. 53 00:07:13,131 --> 00:07:14,714 It's been a week now. 54 00:07:15,256 --> 00:07:17,381 And what we do at naptime? 55 00:07:17,673 --> 00:07:19,131 That's not making love. 56 00:07:20,256 --> 00:07:22,298 Pregnant during monsoon season! No thanks. 57 00:07:23,006 --> 00:07:24,089 You're not bearing. 58 00:07:24,506 --> 00:07:26,548 Come on! Time to go all out! 59 00:07:37,256 --> 00:07:40,339 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 60 00:07:40,631 --> 00:07:44,173 All that training, only to lose! 61 00:07:44,756 --> 00:07:48,548 As Raymond says, the Indo- don't have the physique. . 62 00:07:49,631 --> 00:07:52,131 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 63 00:08:00,382 --> 00:08:01,840 We won! 64 00:08:07,465 --> 00:08:09,049 You owe me 2000 piastres. 65 00:08:14,382 --> 00:08:16,215 Who won? I couldn't see. 66 00:08:17,132 --> 00:08:20,049 Ladies and gentlemen, the race 67 00:08:20,924 --> 00:08:23,924 has been won by Madame Eliane Devries' crew, 68 00:08:24,174 --> 00:08:25,299 The line-up: 69 00:08:25,632 --> 00:08:28,299 Lui Van Min, Phan Van Dong,,, 70 00:08:36,757 --> 00:08:40,008 Cowswain, Mr, Emile Devries! 71 00:08:57,133 --> 00:08:59,425 A statue ofJoan of Arc, in stucco. 72 00:08:59,966 --> 00:09:02,758 Attributed to a student of Bouscasse. 73 00:09:02,966 --> 00:09:04,883 Opening bid, 600 piastres. 74 00:09:05,050 --> 00:09:06,966 Sorry I'm late, Madame. 75 00:09:07,091 --> 00:09:11,550 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 76 00:09:11,758 --> 00:09:12,841 Buy the bed! 77 00:09:13,258 --> 00:09:15,758 No. The furniture should stay together, 78 00:09:16,008 --> 00:09:19,758 it'll bring good luck to the person who buys it. 79 00:09:20,967 --> 00:09:24,467 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 80 00:09:24,926 --> 00:09:26,551 you're a poetic person. 81 00:09:46,592 --> 00:09:48,259 This is what you came for? 82 00:09:49,342 --> 00:09:52,176 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 83 00:09:52,509 --> 00:09:55,926 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 84 00:09:56,967 --> 00:09:57,717 300. 85 00:09:57,967 --> 00:09:59,384 - 400. - 420. 86 00:10:00,342 --> 00:10:01,009 450. 87 00:10:04,010 --> 00:10:05,427 460. 88 00:10:06,552 --> 00:10:07,052 500. 89 00:10:08,260 --> 00:10:10,302 Madame, please let me have it. 90 00:10:11,010 --> 00:10:13,302 I hear you are rich, I am not. 91 00:10:14,468 --> 00:10:17,302 This painting means a great deal to me. 92 00:10:18,385 --> 00:10:20,760 Sit down, Sir! Your bid please. 93 00:10:21,427 --> 00:10:22,343 Well? 94 00:10:22,593 --> 00:10:23,302 Wait! 95 00:10:23,468 --> 00:10:25,468 Stop it. How much do you need? 96 00:10:25,718 --> 00:10:26,593 Let go of me! 97 00:10:35,177 --> 00:10:36,885 Tell me why you like it, 98 00:10:37,802 --> 00:10:38,885 and you can have it. 99 00:10:40,760 --> 00:10:43,177 Enough! Madame Devries? 500? 100 00:10:43,968 --> 00:10:47,469 I painted this landscape dozens of times as a boy. 101 00:10:48,344 --> 00:10:50,761 But I was never satisfied. 102 00:10:50,969 --> 00:10:54,386 The hill and valley were invented by the artist. 103 00:10:55,219 --> 00:10:58,094 A boy doesn't know that the world 104 00:10:58,344 --> 00:11:00,219 has to be changed. 105 00:11:02,844 --> 00:11:04,094 I need this painting. 106 00:11:04,511 --> 00:11:07,303 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 107 00:11:09,219 --> 00:11:13,344 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 108 00:11:15,803 --> 00:11:17,844 Especially when something moves me. 109 00:11:19,178 --> 00:11:20,136 Fine. 110 00:11:22,094 --> 00:11:24,094 The benefit of the doubt then. 111 00:11:24,719 --> 00:11:25,594 Sold! 112 00:11:26,928 --> 00:11:27,844 She has a collection! 113 00:11:28,344 --> 00:11:29,303 Sold! 114 00:11:30,637 --> 00:11:31,595 Mind your own business. 115 00:11:44,262 --> 00:11:45,304 I no trafficker. 116 00:11:45,595 --> 00:11:48,429 Never traffic opium. Officer know me. 117 00:11:48,679 --> 00:11:49,637 My wife sick, 118 00:11:49,970 --> 00:11:51,762 I go get medicine. 119 00:11:51,887 --> 00:11:52,887 What time is it? 120 00:11:53,762 --> 00:11:55,929 8:09, lieutenant. 121 00:11:57,137 --> 00:11:59,970 No boats on the delta after 8. You know what to do. 122 00:12:02,095 --> 00:12:04,970 Stop it! He has papers! 123 00:12:22,930 --> 00:12:23,846 You're insane! 124 00:12:23,971 --> 00:12:25,138 They didn't do anything! 125 00:12:28,763 --> 00:12:31,305 In a year they've drained you. 126 00:12:31,555 --> 00:12:35,388 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 127 00:12:35,763 --> 00:12:37,930 This country's sucking you dry! 128 00:12:41,680 --> 00:12:44,471 They'll drown. Proud of yourself? 129 00:12:44,721 --> 00:12:48,846 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 130 00:12:49,930 --> 00:12:51,138 You're like my father. 131 00:12:52,430 --> 00:12:57,639 He always said the same thing: "follow your heart". 132 00:12:59,347 --> 00:13:02,097 And then he'd disappear somewhere. 133 00:13:02,389 --> 00:13:04,306 He caused us nothing but grief. 134 00:13:04,556 --> 00:13:07,056 I'll never be like him! 135 00:13:09,139 --> 00:13:13,222 No one's stealing what's in my not even eternal Asia! 136 00:13:13,931 --> 00:13:14,847 No one! 137 00:14:30,141 --> 00:14:32,433 You wanted to run away... 138 00:14:33,266 --> 00:14:34,474 You made me beat you. 139 00:14:35,183 --> 00:14:37,599 A mother doesn't like to hit her children. 140 00:14:38,891 --> 00:14:40,474 You're my father and mother. 141 00:15:08,309 --> 00:15:09,267 What are you doing here? 142 00:15:09,725 --> 00:15:13,475 I'm lost. I must have made a wrong turn. 143 00:15:16,392 --> 00:15:17,267 Where are you going? 144 00:15:17,975 --> 00:15:22,059 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 145 00:15:22,934 --> 00:15:25,309 I hear it happened nearby. 146 00:15:25,850 --> 00:15:29,184 So you're the one going from village to village. 147 00:15:29,767 --> 00:15:31,017 You're wasting your time. 148 00:15:31,850 --> 00:15:33,184 No one will talk to you. 149 00:15:33,517 --> 00:15:34,142 Know anything? 150 00:15:37,142 --> 00:15:37,892 Maybe. 151 00:16:12,726 --> 00:16:14,143 His name is Liem. 152 00:16:15,268 --> 00:16:17,435 Let him go, you're scaring him. 153 00:16:22,601 --> 00:16:24,185 His father's fine too. 154 00:16:25,726 --> 00:16:27,226 I saw him last night. 155 00:16:27,435 --> 00:16:29,143 We talked very late. 156 00:16:32,519 --> 00:16:34,227 I ordered that sampan sunk. 157 00:16:36,394 --> 00:16:39,311 I thought the boy had drowned. 158 00:16:40,477 --> 00:16:41,727 I even dreamt about it. 159 00:16:43,769 --> 00:16:45,061 Why did you do it? 160 00:16:45,311 --> 00:16:46,519 Because I had to. 161 00:16:47,644 --> 00:16:48,936 You were right to! 162 00:16:49,769 --> 00:16:52,186 There was opium aboard. 163 00:16:53,436 --> 00:16:55,602 They are traffickers. 164 00:16:56,311 --> 00:16:59,852 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 165 00:17:00,686 --> 00:17:04,519 His father was before him, and his son will be too. 166 00:17:07,811 --> 00:17:12,061 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 167 00:17:33,270 --> 00:17:35,520 It doesn't bother you the way they look at you? 168 00:17:35,728 --> 00:17:38,103 Why? They're my coolies. 169 00:17:38,895 --> 00:17:40,228 They're also men. 170 00:17:41,062 --> 00:17:42,937 I'm just their boss. 171 00:17:43,187 --> 00:17:45,187 Giving orders is a man's job. 172 00:17:45,853 --> 00:17:47,562 That's what men usually say. 173 00:17:51,187 --> 00:17:52,312 What's wrong? 174 00:17:59,188 --> 00:18:01,438 I'm lapsing back to childhood. 175 00:18:04,271 --> 00:18:06,563 I had to stay like this for hours. 176 00:18:07,854 --> 00:18:11,146 My head would spin, I'd start dreaming. 177 00:18:11,521 --> 00:18:12,479 Here. 178 00:18:14,979 --> 00:18:16,063 About what? 179 00:18:20,063 --> 00:18:23,438 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lpante. 180 00:18:24,646 --> 00:18:25,896 He was 23. 181 00:18:27,229 --> 00:18:30,229 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 182 00:18:33,104 --> 00:18:35,063 And what did you dream about? 183 00:18:36,521 --> 00:18:38,104 I wanted to be a boy. 184 00:18:41,439 --> 00:18:42,064 And now? 185 00:18:43,980 --> 00:18:47,355 I don't need to dream. Everything I love is right here. 186 00:18:50,522 --> 00:18:51,605 Wait... 187 00:19:00,647 --> 00:19:01,647 Stay still. 188 00:19:16,980 --> 00:19:18,897 I think it's stopped now. 189 00:19:23,605 --> 00:19:25,106 Don't get lost this time. 190 00:19:47,440 --> 00:19:50,231 The Chief's back from his trip. 191 00:19:51,106 --> 00:19:52,273 What mood is he in? 192 00:19:59,315 --> 00:20:01,356 It's always good to see you. 193 00:20:02,648 --> 00:20:04,815 A secret? Wilth all these people? 194 00:20:09,649 --> 00:20:11,732 Luxury... mystery... 195 00:20:13,566 --> 00:20:15,691 All it takes to seduce a woman. 196 00:20:18,607 --> 00:20:19,607 You look tired. 197 00:20:20,066 --> 00:20:20,774 This time it's serious. 198 00:20:21,316 --> 00:20:23,316 In Canton the offensive's ready. 199 00:20:23,607 --> 00:20:25,857 Communists and nationalists in complete agreement. 200 00:20:27,566 --> 00:20:29,274 Wilth Moscow's blessing. 201 00:20:31,316 --> 00:20:32,316 So, to us! 202 00:20:39,024 --> 00:20:40,732 Now you don't have a choice. 203 00:20:41,441 --> 00:20:42,816 You'll need protection. 204 00:20:43,607 --> 00:20:45,441 Marriage is perfect for that. 205 00:20:47,524 --> 00:20:49,357 - People are looking. - I don't care. 206 00:20:53,192 --> 00:20:54,150 No. 207 00:20:55,233 --> 00:20:56,067 No, what? 208 00:20:56,817 --> 00:20:58,983 For the marriage, no. 209 00:20:59,817 --> 00:21:02,108 Very well. To friendship. 210 00:21:10,317 --> 00:21:10,983 Mama, 211 00:21:12,067 --> 00:21:15,525 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 212 00:21:17,275 --> 00:21:20,150 Honestly, how do I look? 213 00:21:22,108 --> 00:21:22,817 Perfect. 214 00:21:23,025 --> 00:21:24,525 You always say that. 215 00:21:28,442 --> 00:21:30,567 Are all French girls light-skinned like you? 216 00:21:34,984 --> 00:21:39,359 It's not their colour that's important. 217 00:21:40,443 --> 00:21:44,276 It's this! The taste, the fruit. 218 00:21:46,109 --> 00:21:48,776 A child who eats only apples 219 00:21:49,526 --> 00:21:50,859 can't be like me. 220 00:21:52,651 --> 00:21:54,068 I'm Asian. 221 00:21:55,401 --> 00:21:56,526 A mango. 222 00:22:00,859 --> 00:22:02,109 When will Tanh be back? 223 00:22:02,943 --> 00:22:04,401 Not till next year. 224 00:22:05,443 --> 00:22:07,026 He still loves Paris? 225 00:22:10,026 --> 00:22:11,526 He asks if I love him. 226 00:22:13,568 --> 00:22:14,609 Well? 227 00:22:16,819 --> 00:22:18,652 What's it like to be in love? 228 00:22:25,610 --> 00:22:27,569 When it happens, you'll know. 229 00:22:33,527 --> 00:22:35,194 I wanted to protect Camille,,, 230 00:22:35,444 --> 00:22:37,235 She knew nothing about me, 231 00:22:37,402 --> 00:22:38,819 the men I'd known, 232 00:22:39,027 --> 00:22:40,235 those I'd loved,,, 233 00:22:41,235 --> 00:22:43,902 I'd had casual affairs, 234 00:22:44,819 --> 00:22:46,402 The kind one forgets, 235 00:23:28,236 --> 00:23:32,195 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon, 236 00:23:33,945 --> 00:23:36,195 My father had never sold it, 237 00:23:38,403 --> 00:23:41,778 It was full of childhood memories, 238 00:23:54,362 --> 00:23:56,071 Waiting for you, I thought: 239 00:23:56,987 --> 00:23:59,196 At 4 he won't be here. 240 00:23:59,987 --> 00:24:01,487 He'll be a little late. 241 00:24:03,279 --> 00:24:05,737 So I thought I'd tidy up, 242 00:24:07,071 --> 00:24:08,987 close the house and leave. 243 00:24:09,362 --> 00:24:11,529 As if nothing had happened. 244 00:24:12,696 --> 00:24:16,571 Our encounter, our rendezvous here, all erased. 245 00:24:24,946 --> 00:24:25,779 Jean-Baptiste... 246 00:24:32,197 --> 00:24:34,822 There's still time for this not to happen. 247 00:25:02,363 --> 00:25:03,863 I should have fled, 248 00:25:05,322 --> 00:25:07,113 Yet nothing existed but him, 249 00:25:11,573 --> 00:25:13,406 I know he loved me too, 250 00:26:13,324 --> 00:26:15,157 Prepare him the opium. 251 00:26:44,033 --> 00:26:44,991 Hello, Sir. 252 00:26:46,700 --> 00:26:48,116 Eliane's not here. 253 00:26:51,991 --> 00:26:55,033 Yes, Thursday she's at the bank. 254 00:27:08,575 --> 00:27:11,116 She'd brought no one here in years. 255 00:27:18,784 --> 00:27:21,617 I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 256 00:27:21,867 --> 00:27:25,867 Oh no you don't! You're in my house! 257 00:27:34,492 --> 00:27:35,242 Now listen! 258 00:27:37,076 --> 00:27:38,909 Father was so afraid of losing me, 259 00:27:39,159 --> 00:27:41,034 He was capable of anything then, 260 00:27:41,409 --> 00:27:44,534 Old Tchung told me one day 261 00:27:44,784 --> 00:27:47,367 that father had offered Jean-Baptiste money, 262 00:27:47,909 --> 00:27:48,951 How much? 263 00:27:52,576 --> 00:27:55,076 How much is your daughter worth? 264 00:27:55,659 --> 00:27:58,617 Humiliate me, pay me! 265 00:27:59,034 --> 00:28:01,952 Say a price, a figure! 266 00:28:02,577 --> 00:28:05,118 100,000? 200,000? 267 00:28:05,368 --> 00:28:07,910 I saw how the steward, the coolies, the bankers 268 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 were all at her beck and call! 269 00:28:10,702 --> 00:28:12,493 So it'll cost you! 270 00:28:13,952 --> 00:28:15,702 500,000! 271 00:28:16,327 --> 00:28:18,660 If I leave her to you, 272 00:28:22,118 --> 00:28:24,660 Say it! I want to hear it! 273 00:28:27,493 --> 00:28:30,035 Yes... 500,000. 274 00:28:45,328 --> 00:28:47,494 No, Sir, such things don't have a price. 275 00:28:58,494 --> 00:29:02,286 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 276 00:29:20,994 --> 00:29:22,244 Jean-Baptiste? 277 00:29:25,578 --> 00:29:27,411 Mister Officer gone. 278 00:29:28,995 --> 00:29:30,454 When will he be back? 279 00:29:30,787 --> 00:29:32,579 Me not know. 280 00:30:04,537 --> 00:30:06,954 "Flee, jealousy, tortures... 281 00:30:08,245 --> 00:30:13,080 Wherever you are your soul shall embrace mine." 282 00:30:21,163 --> 00:30:24,121 Now, dear archangel, your turn... 283 00:30:26,246 --> 00:30:27,830 No, stop it. 284 00:30:29,288 --> 00:30:30,955 I'm trying my luck. 285 00:30:40,163 --> 00:30:41,705 An apparition... 286 00:30:53,538 --> 00:30:54,497 What are you doing here? 287 00:30:54,664 --> 00:30:57,914 I've been looking everywhere for you... 288 00:31:00,122 --> 00:31:02,664 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 289 00:31:05,789 --> 00:31:10,872 There will always be hours, days, weeks to myself. 290 00:31:12,081 --> 00:31:13,372 All to myself. 291 00:31:14,372 --> 00:31:15,581 Understand? 292 00:31:16,664 --> 00:31:18,456 It's the same for you. 293 00:31:18,914 --> 00:31:20,539 We're two people. 294 00:31:25,581 --> 00:31:26,914 I need you. 295 00:31:27,164 --> 00:31:31,497 You're part of my life now. I need your voice, 296 00:31:31,664 --> 00:31:33,331 your softness, your hands... 297 00:31:34,872 --> 00:31:36,372 Protect me. 298 00:31:39,582 --> 00:31:41,415 You must protect me. 299 00:31:42,665 --> 00:31:45,040 Stop it! This isn't you! 300 00:31:46,165 --> 00:31:49,415 I want the world, not just a little piece of land. 301 00:31:51,248 --> 00:31:52,790 I want to see the world. 302 00:32:19,873 --> 00:32:21,333 Problems, Madame? 303 00:32:23,124 --> 00:32:24,208 No, why? 304 00:32:25,041 --> 00:32:26,541 Because you're crying. 305 00:32:34,499 --> 00:32:35,333 No! 306 00:32:40,124 --> 00:32:41,249 Go away. 307 00:32:44,416 --> 00:32:47,166 You're mad. 308 00:32:47,291 --> 00:32:48,499 Forgive me. 309 00:33:06,250 --> 00:33:07,834 Jean-Baptiste! 310 00:33:10,500 --> 00:33:11,792 Stop! 311 00:33:16,500 --> 00:33:17,000 Stop! 312 00:33:25,875 --> 00:33:27,084 Get out. 313 00:33:28,875 --> 00:33:29,667 Satait, out, please. 314 00:34:40,377 --> 00:34:42,002 Life went on as before,,, 315 00:34:44,002 --> 00:34:46,336 The sound of footsteps on dead leaves, 316 00:34:46,669 --> 00:34:48,752 the sap oozing from the bark, 317 00:34:49,586 --> 00:34:53,086 and what I loved most, which most people don't like, 318 00:34:53,252 --> 00:34:54,502 The smell of rubber, 319 00:35:01,586 --> 00:35:02,419 I didn't believe it... 320 00:35:03,086 --> 00:35:05,169 I'm so used to Guy's jokes. 321 00:35:06,711 --> 00:35:08,419 - When did you arrive? - Two days ago. 322 00:35:09,252 --> 00:35:10,127 Staying in Saigon? 323 00:35:14,462 --> 00:35:16,212 He's been deported from France. 324 00:35:16,420 --> 00:35:19,295 What did you say? 325 00:35:19,837 --> 00:35:22,087 Deported. Definitively. 326 00:35:22,253 --> 00:35:23,337 But why? 327 00:35:24,962 --> 00:35:26,212 She knows about Yen-Bay? 328 00:35:28,045 --> 00:35:28,878 No. 329 00:35:29,087 --> 00:35:31,253 She has a right to know! 330 00:35:32,878 --> 00:35:37,837 3 months ago, Indo-Chinese troops massacred their French officers. 331 00:35:38,420 --> 00:35:40,462 So the assassins were executed. 332 00:35:40,837 --> 00:35:42,128 The case was closed. 333 00:35:43,253 --> 00:35:46,628 Not at all! There were demonstrations in Paris. 334 00:35:47,837 --> 00:35:51,337 The demonstrators were jailed. Case closed. 335 00:35:51,545 --> 00:35:56,296 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 336 00:35:56,879 --> 00:36:00,671 They marched up to the Elise! And Tanh was with them. 337 00:36:02,338 --> 00:36:03,338 So he was kicked out too. 338 00:36:05,129 --> 00:36:06,046 And now? 339 00:36:07,921 --> 00:36:12,338 It's over now. I was bad, I've been punished. 340 00:36:33,171 --> 00:36:34,754 On the boat coming back 341 00:36:35,088 --> 00:36:37,129 I thought about our childhood here. 342 00:36:38,254 --> 00:36:40,755 Soon this land will be ours again. 343 00:36:41,339 --> 00:36:42,964 I know my son. 344 00:36:43,172 --> 00:36:45,339 Whims of youth, bad influences in Paris. 345 00:36:46,839 --> 00:36:49,255 I can talk to him. 346 00:36:49,505 --> 00:36:50,672 Money? 347 00:36:51,047 --> 00:36:53,672 He'll be a merchant like me. 348 00:36:53,839 --> 00:36:57,964 And he'll be rich, richer than the French engineers. 349 00:36:58,880 --> 00:37:01,297 I didn't want him to go to France, 350 00:37:01,464 --> 00:37:04,839 but you and Guy insisted so much. 351 00:37:06,380 --> 00:37:09,505 Young people like Tanh are this country's future. 352 00:37:10,047 --> 00:37:12,339 An Indo-Chinese elite must be created. 353 00:37:12,672 --> 00:37:15,464 We're the elite, because we're rich. 354 00:37:16,630 --> 00:37:20,047 Tanh's an intellectual, not a businessman... 355 00:37:20,297 --> 00:37:22,465 He has to grow up! 356 00:37:23,090 --> 00:37:23,923 What is it? 357 00:37:24,131 --> 00:37:26,215 I've cried a lot, 358 00:37:26,423 --> 00:37:29,715 my buffalo's dead and my boy sick. 359 00:37:29,965 --> 00:37:31,048 He's taken the remedy? 360 00:37:31,256 --> 00:37:34,090 Yes, but he's hungry and I need money. 361 00:37:34,423 --> 00:37:37,215 You gamble it away. Send your wife. 362 00:37:37,465 --> 00:37:40,131 I'll give her rice and medicine. 363 00:37:40,340 --> 00:37:42,798 You get nothing. 364 00:37:50,631 --> 00:37:52,173 Champagne? 365 00:37:52,673 --> 00:37:54,215 No thanks, aunt. 366 00:37:57,631 --> 00:38:02,840 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 367 00:38:03,673 --> 00:38:05,340 When you adopted Camille, 368 00:38:05,466 --> 00:38:07,924 that was my one condition. 369 00:38:08,257 --> 00:38:10,591 The ties must not be broken. 370 00:38:13,466 --> 00:38:16,841 She's my daughter now and I want her to be happy. 371 00:38:18,882 --> 00:38:22,257 Two boys, they'll give us two boys! 372 00:38:22,549 --> 00:38:26,257 We'll be happy in our old age... 373 00:38:26,507 --> 00:38:29,174 The older one will marry a rich girl, 374 00:38:29,424 --> 00:38:31,466 and our children will take care of us. 375 00:38:33,049 --> 00:38:36,674 And when our time comes, we'll die content, 376 00:38:36,882 --> 00:38:39,924 our children and grandchildren at our side. 377 00:38:41,841 --> 00:38:45,132 I hadn't forgotten Jean-Baptiste, 378 00:38:46,341 --> 00:38:48,466 What did people know about us? 379 00:38:49,258 --> 00:38:51,133 Certainly not my distress, 380 00:38:51,800 --> 00:38:53,925 I hid my feelings so well, 381 00:38:55,050 --> 00:38:57,717 We lived in peace, in an illusion, 382 00:38:58,758 --> 00:39:01,675 The dream was shattered on the "Day of Tranquillity", 383 00:39:02,133 --> 00:39:05,758 Father and I were the only invited by the mandarin, 384 00:39:47,968 --> 00:39:49,259 They've killed the mandarin! 385 00:39:49,551 --> 00:39:51,718 It's the communists! 386 00:39:52,301 --> 00:39:55,718 Run! They'll kill us all! 387 00:40:04,509 --> 00:40:08,509 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 388 00:40:42,260 --> 00:40:43,802 The fire was no accident... 389 00:40:45,010 --> 00:40:47,177 All the rubber's burned up. 390 00:40:49,969 --> 00:40:51,677 When can work start again? 391 00:40:53,969 --> 00:40:55,760 The vats must be cleaned. 392 00:40:55,969 --> 00:40:57,219 - Tomorrow. - Why not now? 393 00:40:57,427 --> 00:40:59,136 They're afraid to go inside. 394 00:40:59,345 --> 00:41:00,011 Afraid? 395 00:41:00,220 --> 00:41:01,178 Boom. Danger. 396 00:41:01,345 --> 00:41:02,261 No work. 397 00:41:07,136 --> 00:41:10,053 - No! I think I heard shots. - You think? 398 00:41:10,261 --> 00:41:11,220 Make up your mind! 399 00:41:22,345 --> 00:41:25,220 No danger! Back to work! 400 00:41:32,095 --> 00:41:33,011 Start the generator! 401 00:41:33,220 --> 00:41:34,678 It's too dangerous. Wait for the police. 402 00:41:35,511 --> 00:41:36,595 Kim, the generator! 403 00:42:42,222 --> 00:42:43,638 They're alive! No danger! 404 00:42:49,222 --> 00:42:51,138 Get going! 405 00:43:28,264 --> 00:43:30,806 I don't want to go to school Monday. 406 00:43:32,348 --> 00:43:33,431 When I'm not with you 407 00:43:33,931 --> 00:43:35,848 I imagine horrible things: 408 00:43:36,723 --> 00:43:38,931 the house on fire, 409 00:43:39,181 --> 00:43:40,848 you and grandpa dead. 410 00:43:42,014 --> 00:43:43,598 You mustn't be afraid. 411 00:43:43,973 --> 00:43:45,806 They've won if we're afraid. 412 00:43:47,723 --> 00:43:49,931 Guy said "prepare for cruelty". 413 00:43:54,974 --> 00:43:56,307 The crank! 414 00:43:57,974 --> 00:44:01,974 Fired for a minor illness. 415 00:44:02,849 --> 00:44:06,599 After years in her service, it's inhuman. 416 00:44:07,307 --> 00:44:10,599 Say what you will, she's got a lot of nerve. 417 00:44:11,140 --> 00:44:12,849 She enjoys humiliating. 418 00:44:14,307 --> 00:44:16,390 I thought she was a friend! - Shut up. 419 00:44:16,640 --> 00:44:19,724 She'll get hers all right. 420 00:44:21,307 --> 00:44:24,099 Lack of love's never a good thing. 421 00:44:24,932 --> 00:44:27,099 It's the worst illness of all. 422 00:44:31,724 --> 00:44:33,140 Go on with your superior airs. 423 00:44:34,600 --> 00:44:36,891 The truth is you have no friends. 424 00:44:37,058 --> 00:44:40,683 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 425 00:44:41,475 --> 00:44:43,558 I pity you, you have nothing to look forward to. 426 00:44:43,808 --> 00:44:45,350 Everyone will leave you. 427 00:44:45,516 --> 00:44:49,725 It smells. It's hard to breathe here. 428 00:44:51,058 --> 00:44:52,475 Goodbye Madame. 429 00:44:54,558 --> 00:44:56,975 People are fooled by you. 430 00:44:57,558 --> 00:44:59,600 Sure, you're beautiful. 431 00:45:00,975 --> 00:45:04,808 But it's sad when you're not beautiful inside. 432 00:45:05,350 --> 00:45:06,766 Get in, Raymond, 433 00:45:07,225 --> 00:45:08,850 we have no business here. 434 00:45:09,933 --> 00:45:10,975 It smells. 435 00:45:15,600 --> 00:45:16,892 My respects. 436 00:45:41,059 --> 00:45:43,351 You'll talk soon enough. 437 00:46:01,643 --> 00:46:04,018 One communist per 100 arrests is the average. 438 00:46:04,768 --> 00:46:08,977 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 439 00:46:09,143 --> 00:46:10,810 What'd you get out of him? 440 00:46:11,268 --> 00:46:13,352 Take off his handcuffs. 441 00:46:19,518 --> 00:46:21,060 Your father came to see me. 442 00:46:23,602 --> 00:46:27,518 You've always been a respectful Rebelling against the authorities 443 00:46:27,727 --> 00:46:31,852 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 444 00:46:32,352 --> 00:46:33,310 Perrot... 445 00:46:34,518 --> 00:46:36,685 When I drop him, you slap. 446 00:46:38,268 --> 00:46:38,977 Harder! 447 00:46:39,185 --> 00:46:43,186 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 448 00:46:44,144 --> 00:46:48,311 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 449 00:46:48,519 --> 00:46:52,519 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 450 00:46:52,728 --> 00:46:53,936 Your father and brothers too. 451 00:46:54,644 --> 00:46:55,561 Got it? 452 00:48:05,229 --> 00:48:06,937 Stop! To the side. 453 00:48:09,855 --> 00:48:10,813 What's going on? 454 00:48:23,105 --> 00:48:24,105 Stop! 455 00:49:39,065 --> 00:49:41,315 Get the doctor! Hurry! 456 00:50:17,440 --> 00:50:19,399 It's the prisoner's blood. 457 00:50:48,649 --> 00:50:50,358 I'm alive? 458 00:51:20,317 --> 00:51:21,984 You saved my life. 459 00:51:54,901 --> 00:51:55,818 Leave her... 460 00:52:06,318 --> 00:52:07,651 What is it? 461 00:52:09,860 --> 00:52:11,276 What is it? 462 00:52:12,776 --> 00:52:13,943 Is it serious? 463 00:52:17,568 --> 00:52:21,068 Mama, I can't marry Tanh. 464 00:52:26,318 --> 00:52:28,194 I love another man. 465 00:52:28,944 --> 00:52:32,319 He saved my life, I love him. 466 00:52:37,611 --> 00:52:39,486 Help me, mama... Please. 467 00:52:39,694 --> 00:52:43,777 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 468 00:52:44,402 --> 00:52:46,111 I promise. 469 00:52:48,319 --> 00:52:49,402 Who is it? 470 00:52:49,694 --> 00:52:52,652 If it's not him I marry, I'll die. 471 00:52:52,777 --> 00:52:54,319 But who is it? 472 00:52:56,986 --> 00:52:59,152 The officer who saved me... 473 00:52:59,861 --> 00:53:01,194 His name is Jean-Baptiste. 474 00:53:13,278 --> 00:53:14,862 And does he love you? 475 00:53:16,070 --> 00:53:18,737 He will. I'm sure of it. 476 00:53:20,695 --> 00:53:22,278 How can you be sure? 477 00:53:25,612 --> 00:53:27,320 You can't understand. 478 00:53:27,945 --> 00:53:29,612 No one can. 479 00:53:31,028 --> 00:53:35,987 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 480 00:53:37,237 --> 00:53:40,487 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 481 00:53:40,987 --> 00:53:42,528 I'm his. 482 00:54:10,321 --> 00:54:11,529 Enough eggs? 483 00:54:13,029 --> 00:54:14,946 Hurry. Want to ruin everything? 484 00:54:40,405 --> 00:54:43,572 He's not here... He won't come. 485 00:54:43,780 --> 00:54:48,322 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 486 00:54:49,364 --> 00:54:52,489 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 487 00:55:15,947 --> 00:55:17,864 So this is the surprise! 488 00:55:28,031 --> 00:55:30,073 A Yule log, like in France! 489 00:55:31,281 --> 00:55:32,906 What a Christmas! 490 00:56:15,741 --> 00:56:16,241 Coming? 491 00:57:17,742 --> 00:57:21,492 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 492 00:57:21,658 --> 00:57:23,367 It's not made for this climate. 493 00:57:51,993 --> 00:57:53,993 I want to be alone with you. 494 00:57:55,826 --> 00:57:56,243 In a chalet 495 00:57:56,534 --> 00:57:57,659 in the mountains. 496 00:58:02,951 --> 00:58:05,784 Just like in fairy tales. 497 00:58:10,576 --> 00:58:12,743 Stay here. No! 498 00:58:30,285 --> 00:58:31,827 I leave Saigon tomorrow. 499 00:58:32,202 --> 00:58:33,077 Where to? 500 00:58:33,410 --> 00:58:34,119 Haiphong. 501 00:58:34,494 --> 00:58:37,619 Perfect. The ocean. You'll see the world. 502 00:58:37,785 --> 00:58:40,452 Not of my own free will. Transferred... 503 00:58:40,910 --> 00:58:45,244 Thanks to you! Awoman decides my fate. 504 00:58:45,410 --> 00:58:46,952 That's order in your colonies? 505 00:58:52,119 --> 00:58:53,285 My daughter's crazy about you. 506 00:58:53,744 --> 00:58:54,452 What? 507 00:58:55,577 --> 00:58:57,453 Or she thinks she is, anyway. 508 00:58:59,370 --> 00:59:00,495 I barely know her! 509 00:59:00,870 --> 00:59:02,578 It's not you, it's her. 510 00:59:03,286 --> 00:59:07,661 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 511 00:59:08,078 --> 00:59:09,578 But I didn't do anything! 512 00:59:11,495 --> 00:59:15,870 You won't be able to resist her. 513 00:59:23,453 --> 00:59:24,786 I wanted to save her from you. 514 00:59:25,536 --> 00:59:28,620 I don't want her to think love means suffering. 515 00:59:29,953 --> 00:59:30,953 Good night. 516 00:59:34,578 --> 00:59:37,495 Save her from me? You want revenge! 517 00:59:37,953 --> 00:59:39,496 You can't bear freedom! 518 00:59:39,746 --> 00:59:40,871 Let me go... 519 00:59:41,954 --> 00:59:43,787 - You can't let others live! - Let me go! 520 00:59:44,037 --> 00:59:46,412 You think you have a monopoly on life, 521 00:59:46,662 --> 00:59:48,871 that you control me, Camille, your coolies. 522 00:59:49,454 --> 00:59:51,287 How awful to be like that! 523 00:59:51,954 --> 00:59:54,537 You stifle her the way your father stifled you! 524 00:59:54,746 --> 00:59:58,996 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 525 01:00:00,037 --> 01:00:01,246 You're vultures! 526 01:00:07,412 --> 01:00:08,329 You're insane! 527 01:00:12,496 --> 01:00:14,371 Follow me at once. 528 01:01:54,290 --> 01:01:57,165 Lili, you're coming with me. 529 01:02:07,707 --> 01:02:09,957 No, I'm cold. 530 01:02:32,958 --> 01:02:34,625 I'm not to be disturbed. 531 01:02:46,083 --> 01:02:51,083 Your driver brought your clothes. Feeling better? 532 01:02:54,000 --> 01:02:54,958 Yes, a little better. 533 01:02:56,041 --> 01:02:57,625 Bring us tea. 534 01:02:58,166 --> 01:02:58,791 And you, 535 01:02:59,041 --> 01:02:59,875 prepare the betel. 536 01:03:02,291 --> 01:03:03,500 I was at school. 537 01:03:03,666 --> 01:03:05,958 It's disastrous. Camille's in quarantine. 538 01:03:07,250 --> 01:03:09,791 The students call her names: 539 01:03:10,083 --> 01:03:12,833 "little congaie"! "Chink"! 540 01:03:13,041 --> 01:03:15,209 The Mother Superior had to isolate her. 541 01:03:16,834 --> 01:03:18,751 I've got to go get her. 542 01:03:18,959 --> 01:03:20,792 She refuses to see you. 543 01:03:22,001 --> 01:03:23,126 You spoke to her? 544 01:03:23,584 --> 01:03:24,459 Yes. 545 01:03:25,626 --> 01:03:27,417 I don't care, I'm going. 546 01:03:27,584 --> 01:03:28,917 Listen, Lili... 547 01:03:29,959 --> 01:03:31,667 We'll marry them right away. 548 01:03:31,917 --> 01:03:34,251 I'll take them to the palace. 549 01:03:34,542 --> 01:03:37,959 The court must give its agreement, it's the custom. 550 01:03:39,501 --> 01:03:43,876 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 551 01:03:44,126 --> 01:03:45,959 Come join us in Hué. 552 01:03:47,126 --> 01:03:48,709 I can't promise it... 553 01:03:49,459 --> 01:03:51,584 You must forget that man. 554 01:03:54,376 --> 01:03:57,334 I'll never understand French people's love stories. 555 01:03:57,542 --> 01:04:00,918 So much folly, fury, and suffering. 556 01:04:01,293 --> 01:04:03,793 It reminds me of our wars. 557 01:04:04,085 --> 01:04:08,043 You know the secret, I've already told you. 558 01:04:12,543 --> 01:04:15,668 I know... indifference. 559 01:04:42,961 --> 01:04:44,711 After that Christmas night, 560 01:04:45,128 --> 01:04:47,586 Jean-Baptiste's transfer became a sanction, 561 01:04:48,753 --> 01:04:51,419 He was sent to a remote outpost, 562 01:04:53,003 --> 01:04:56,044 Dragon Island, in Ha-Iong bay, 563 01:04:58,003 --> 01:05:00,003 I thought he would refuse to go, 564 01:05:00,253 --> 01:05:02,794 That he'd quit the Navy, 565 01:05:05,128 --> 01:05:07,878 I thought I knew him, but I didn't, 566 01:06:00,212 --> 01:06:02,170 Sheer mockery, my friend, 567 01:06:03,920 --> 01:06:05,879 sheer mockery. 568 01:06:07,087 --> 01:06:10,755 You either fight it, or you do as I do, 569 01:06:11,088 --> 01:06:12,171 you revel in it. 570 01:06:13,630 --> 01:06:16,880 You can become a hero here, but no one will know. 571 01:06:17,380 --> 01:06:20,880 A mere drop of water in this ocean of jade, 572 01:06:21,755 --> 01:06:23,671 but it's your drop of water. 573 01:06:24,046 --> 01:06:25,671 And our presence here? 574 01:06:25,838 --> 01:06:26,671 Nothing. 575 01:06:27,963 --> 01:06:30,046 Ghosts of the Empire! 576 01:06:32,963 --> 01:06:36,796 From here, observation of foreign vessels, 577 01:06:37,630 --> 01:06:39,755 a few sampans, fishermen... 578 01:06:40,338 --> 01:06:41,255 Nothing. 579 01:06:41,880 --> 01:06:44,880 The pirates stay outside the bay. 580 01:06:46,630 --> 01:06:49,755 So we remind the world of our presence. 581 01:06:50,213 --> 01:06:53,256 We fire the cannon from time to time. 582 01:06:54,589 --> 01:06:55,922 Nothing much. 583 01:06:58,922 --> 01:07:00,839 But once a month, 584 01:07:02,339 --> 01:07:03,547 a celebration. 585 01:07:05,839 --> 01:07:06,922 A real celebration! 586 01:07:08,381 --> 01:07:10,047 The slave market. 587 01:07:11,714 --> 01:07:16,089 Manual labour, volunteers, are recruited up north. 588 01:07:16,797 --> 01:07:19,214 They have no choice, they're too hungry. 589 01:07:40,965 --> 01:07:43,132 That's how we serve France! 590 01:07:44,048 --> 01:07:46,298 The volunteers are brought here, 591 01:07:47,048 --> 01:07:51,007 and we keep watch as buyers from the south pick workers 592 01:07:51,257 --> 01:07:53,340 for the plantations of Cochin China. 593 01:07:53,673 --> 01:07:56,590 All you have to do is be here. 594 01:08:15,298 --> 01:08:18,091 For the first time I left matters 595 01:08:18,591 --> 01:08:20,508 in someone else's hands, 596 01:08:21,508 --> 01:08:24,591 Madame Minh Tam had arranged everything, 597 01:08:25,466 --> 01:08:27,633 Camille was with her, to marry Tanh, 598 01:08:27,966 --> 01:08:31,258 She was in the palace for the days of purification 599 01:08:31,424 --> 01:08:32,799 that court tradition 600 01:08:33,049 --> 01:08:34,258 imposes on fiancés, 601 01:08:42,258 --> 01:08:45,924 As a European, I was not allowed at the ceremony, 602 01:08:47,008 --> 01:08:50,508 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 603 01:08:50,716 --> 01:08:52,258 the day before the engagement, 604 01:09:25,509 --> 01:09:27,717 I saw emperor Ming Mang's tomb. 605 01:09:28,342 --> 01:09:32,759 He was 25 when he began for his burial place. 606 01:09:33,967 --> 01:09:37,884 He found the place, which resembled a dream he'd had. 607 01:09:40,884 --> 01:09:42,550 So he designed it. 608 01:09:42,675 --> 01:09:45,135 He planted trees, flowers, 609 01:09:46,676 --> 01:09:48,635 everything in gentle, continuous lines. 610 01:09:48,843 --> 01:09:51,010 Not a single broken line. 611 01:09:52,093 --> 01:09:56,093 And when the landscape was exactly like in his dream, 612 01:09:58,135 --> 01:09:59,510 he said: "I can die now." 613 01:10:06,010 --> 01:10:09,301 I dream of such a place too, but to live there. 614 01:10:10,760 --> 01:10:12,551 This place exists, Camille... 615 01:10:13,301 --> 01:10:14,676 it's yours. 616 01:10:16,385 --> 01:10:17,968 The domain belongs to you. 617 01:11:15,053 --> 01:11:16,220 Soon, you will be 618 01:11:16,553 --> 01:11:17,678 my daughter. 619 01:11:18,262 --> 01:11:19,595 She was so gentle, 620 01:11:20,053 --> 01:11:21,262 so calm, 621 01:11:21,678 --> 01:11:24,595 as if she had accepted her fate: 622 01:11:24,887 --> 01:11:27,095 to marry the man meant for her. 623 01:11:39,678 --> 01:11:42,095 In fact, she'd decided her future. 624 01:11:43,053 --> 01:11:45,262 And which is why she looked so beautiful! 625 01:12:14,388 --> 01:12:16,304 Tell them we know what we're doing! 626 01:12:21,138 --> 01:12:23,096 I loved her more than life itself, 627 01:12:23,721 --> 01:12:25,388 and I had never told her. 628 01:12:29,763 --> 01:12:31,763 Now she was leaving for good. 629 01:12:33,804 --> 01:12:36,055 She was joining Jean-Baptiste. 630 01:12:39,014 --> 01:12:40,722 She had chosen, 631 01:12:42,180 --> 01:12:43,139 and I hadn't wanted to see it, 632 01:12:43,305 --> 01:12:46,555 I hadn't wanted to understand. 633 01:12:47,222 --> 01:12:48,305 She was in love 634 01:12:50,014 --> 01:12:52,055 the way one is the first time. 635 01:12:54,722 --> 01:12:56,055 Nothing would stop her. 636 01:13:02,347 --> 01:13:03,472 Go on. 637 01:13:06,389 --> 01:13:08,430 They didn't arrest her in Hanoi. 638 01:13:08,680 --> 01:13:10,722 She knew they'd be waiting for her. 639 01:13:14,597 --> 01:13:16,389 I remembered her father's phrase: 640 01:13:16,972 --> 01:13:18,806 "In Asia one does not die"... 641 01:13:19,515 --> 01:13:23,390 So I hoped he was with her and would protect her. 642 01:14:00,765 --> 01:14:01,431 Tai! 643 01:14:06,057 --> 01:14:08,349 There's been no progress since yesterday. 644 01:15:00,100 --> 01:15:01,142 Wait! 645 01:15:02,267 --> 01:15:03,558 Wait! 646 01:15:06,350 --> 01:15:07,225 What do you want? 647 01:15:09,267 --> 01:15:11,100 I'm going north, 648 01:15:11,558 --> 01:15:12,892 to the sea. 649 01:16:21,144 --> 01:16:22,394 My name's Sao. 650 01:17:09,270 --> 01:17:09,770 Sao! 651 01:17:39,812 --> 01:17:43,104 It's for a family. That's enough. 652 01:18:50,063 --> 01:18:52,688 You'll answer for this! 653 01:18:53,230 --> 01:18:54,647 Camille's free! 654 01:18:54,980 --> 01:18:59,647 It's her life, and her life to live as she wants. 655 01:19:00,730 --> 01:19:01,522 I'm leaving too. 656 01:19:02,647 --> 01:19:07,606 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 657 01:19:08,898 --> 01:19:10,939 On your knees... I order you! 658 01:19:12,314 --> 01:19:15,439 Obedience has made us slaves. 659 01:19:15,648 --> 01:19:19,189 The French taught me the words "freedom", "equality". 660 01:19:19,439 --> 01:19:20,856 I'll fight them with it. 661 01:19:21,689 --> 01:19:22,606 Farewell, mother. 662 01:20:22,399 --> 01:20:25,190 Cholera. The north is cursed. 663 01:20:25,440 --> 01:20:28,274 They're recruiting on Dragon for the plantations. 664 01:20:28,565 --> 01:20:31,691 There, we'll find food and work. 665 01:20:42,233 --> 01:20:44,233 I often dreamt about her,,, 666 01:20:46,400 --> 01:20:48,233 I don't remember static dreams, 667 01:20:49,733 --> 01:20:53,233 I pictured her walking through gently moving landscapes,,, 668 01:20:55,233 --> 01:20:58,733 I had the impression they entered her eyes, like blood,,, 669 01:21:00,441 --> 01:21:04,691 I thought: she has Indo-China inside her now, 670 01:21:35,359 --> 01:21:39,609 We're saved, we're going to live. 671 01:21:52,442 --> 01:21:55,942 The boats would pick up the volunteers at dusk, 672 01:21:57,027 --> 01:22:00,527 They came by the hundreds, hoping for a better life, 673 01:22:01,443 --> 01:22:04,402 The boats took them to Dragon Island at night, 674 01:22:04,860 --> 01:22:08,360 So darkness would hide the shame of this human market, 675 01:24:28,571 --> 01:24:29,863 This way. 676 01:24:36,155 --> 01:24:37,363 Get down. 677 01:24:37,863 --> 01:24:39,280 Come on, get down! 678 01:24:53,697 --> 01:24:54,531 Darling! 679 01:25:19,322 --> 01:25:22,322 They seem docile, squatting there. 680 01:25:23,031 --> 01:25:26,322 One day they'll rise up and we'll have to leave. 681 01:25:47,323 --> 01:25:48,198 What happened? 682 01:25:48,448 --> 01:25:50,948 The start of an uprising. 683 01:25:51,948 --> 01:25:53,240 You mean a riot! 684 01:25:55,198 --> 01:25:57,240 They wanted to be together. 685 01:25:57,407 --> 01:26:00,907 They started screaming bloody murder. 686 01:26:01,365 --> 01:26:01,948 They had to be silenced. 687 01:26:03,573 --> 01:26:04,740 But the child? 688 01:26:06,657 --> 01:26:09,490 A public menace! Hysterical! 689 01:26:10,157 --> 01:26:11,782 A devil. Out of control! 690 01:26:16,366 --> 01:26:18,283 Calm down, they're looking... 691 01:26:21,574 --> 01:26:23,366 No one saw what I did. 692 01:27:49,785 --> 01:27:52,160 What's he doing? Picking a congaie? 693 01:28:05,368 --> 01:28:08,951 Do something. Go get them. 694 01:28:10,201 --> 01:28:12,451 Hurry up! Shit! 695 01:28:28,536 --> 01:28:30,619 You're out of your mind! 696 01:28:30,869 --> 01:28:32,661 Start the boarding! 697 01:28:36,286 --> 01:28:36,786 Sao! 698 01:28:38,619 --> 01:28:40,161 Sao! 699 01:28:40,786 --> 01:28:41,369 Sao! 700 01:28:42,952 --> 01:28:44,536 They hadn't done anything! 701 01:28:49,452 --> 01:28:49,952 You killed them. 702 01:28:51,619 --> 01:28:52,619 Shut up. 703 01:29:03,577 --> 01:29:04,786 Go, Camille. Go fast! 704 01:29:05,911 --> 01:29:08,203 Stop her! Stop the bitch! 705 01:29:08,412 --> 01:29:09,162 Run! 706 01:29:10,495 --> 01:29:12,870 Run fast! 707 01:29:13,120 --> 01:29:14,245 Guards, take her to the fort! 708 01:29:14,495 --> 01:29:16,037 Stay where you are! 709 01:29:17,245 --> 01:29:19,037 Stop them before they attack! 710 01:29:30,912 --> 01:29:32,453 Stop it, lieutenant. 711 01:29:32,703 --> 01:29:35,245 That bitch killed him, she's mine! 712 01:29:35,495 --> 01:29:36,453 She's under my protection! 713 01:29:36,703 --> 01:29:37,787 You have no right! 714 01:29:37,953 --> 01:29:41,703 Let go of me! I'm going to kill her! 715 01:29:41,995 --> 01:29:43,370 I want her tried! 716 01:29:43,578 --> 01:29:45,620 I'm the one to decide! 717 01:29:48,662 --> 01:29:49,620 Get down there! 718 01:29:50,496 --> 01:29:51,204 - Shoot. - Down. 719 01:29:52,288 --> 01:29:52,788 Shoot. 720 01:29:53,621 --> 01:29:54,496 Down! 721 01:29:59,538 --> 01:30:03,454 Goddamn it! Shoot! 722 01:30:11,579 --> 01:30:15,204 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 723 01:30:15,829 --> 01:30:16,913 Yes, a bullet in the head. 724 01:30:18,454 --> 01:30:20,913 I had blood, brains all over me. 725 01:30:21,121 --> 01:30:21,996 On my shirt, on my face. 726 01:30:22,621 --> 01:30:23,788 Enough! Put it down. 727 01:30:23,954 --> 01:30:25,871 That chink may be your daughter, 728 01:30:26,121 --> 01:30:27,746 but she's a terrorist. 729 01:30:27,913 --> 01:30:28,996 I saw the hate in her eyes. 730 01:30:29,329 --> 01:30:32,246 Enough! If I catch her and that bastard, 731 01:30:32,496 --> 01:30:34,997 they'll get what Hebrard got. 732 01:30:35,122 --> 01:30:37,580 Two bullets in the head! Like dogs! 733 01:30:37,830 --> 01:30:39,872 Alright, enough. Out. 734 01:30:42,372 --> 01:30:43,289 I've got to find her. 735 01:30:43,497 --> 01:30:46,164 Nonsense. Let me do my job. 736 01:30:50,247 --> 01:30:51,830 The Corsican's briefed you? 737 01:30:52,330 --> 01:30:54,955 You go too. Officially, under his orders. 738 01:30:55,205 --> 01:30:57,289 But you report directly to me. 739 01:30:57,664 --> 01:31:00,080 I love her like she was my own child. 740 01:31:00,289 --> 01:31:02,330 Then why send Castellani? 741 01:31:02,497 --> 01:31:03,330 He'll kill her. 742 01:31:03,580 --> 01:31:06,705 Because he won't give up till he finds her. 743 01:31:06,955 --> 01:31:09,497 But Minh will be there. Trust me! 744 01:31:13,622 --> 01:31:14,789 What did they tell you? 745 01:31:16,122 --> 01:31:19,248 I didn't answer my father, Camille was mine, 746 01:31:20,248 --> 01:31:20,956 What did they want? 747 01:31:21,165 --> 01:31:23,165 I couldn't talk about her to anyone, 748 01:31:23,873 --> 01:31:26,290 I felt that my silence would protect her, 749 01:31:26,915 --> 01:31:28,956 That it would conceal her murder, 750 01:31:29,665 --> 01:31:32,290 that in time it would erase it, 751 01:34:51,919 --> 01:34:54,503 They went into the labyrinth of Ha-Long bay, 752 01:34:56,586 --> 01:34:58,836 A holy place for all Indo-Chinese, 753 01:34:59,170 --> 01:35:03,670 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 754 01:35:03,920 --> 01:35:07,295 all know of its existence, but have never seen it, 755 01:35:08,503 --> 01:35:11,086 They know of the curse on these islands, 756 01:35:12,878 --> 01:35:16,461 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 757 01:35:17,086 --> 01:35:17,961 I read every book, 758 01:35:18,211 --> 01:35:19,878 everything I could find, 759 01:35:21,045 --> 01:35:22,628 They all say the same thing: 760 01:35:23,003 --> 01:35:26,545 those strong or foolish enough to brave the curse 761 01:35:26,795 --> 01:35:28,795 have never been seen again, 762 01:35:30,295 --> 01:35:32,670 They become invisible to the rest of mankind, 763 01:37:18,798 --> 01:37:20,714 Extraordinary,,, 764 01:37:21,298 --> 01:37:22,798 They're alive. 765 01:37:41,131 --> 01:37:42,631 Save her... 766 01:37:44,924 --> 01:37:46,715 I want her to live. 767 01:37:53,799 --> 01:37:58,924 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 768 01:38:23,799 --> 01:38:27,549 For centuries my country has often been invaded. 769 01:38:27,799 --> 01:38:32,591 But no foreigners know the access to this valley. 770 01:38:33,216 --> 01:38:34,550 This is where we'll hide you. 771 01:38:35,800 --> 01:38:37,966 You're not prisoners, 772 01:38:38,633 --> 01:38:40,633 but you can leave only with me. 773 01:39:53,801 --> 01:39:55,927 Don't be afraid, we're safe here. 774 01:39:56,843 --> 01:39:58,218 I'm not afraid. 775 01:40:01,802 --> 01:40:03,843 If you surrender now they'll pardon you. 776 01:40:05,218 --> 01:40:09,093 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 777 01:40:13,802 --> 01:40:18,218 If you aren't here in the morning I'll understand. 778 01:40:31,302 --> 01:40:32,510 The water's rising fast, 779 01:40:34,093 --> 01:40:36,385 the cave will soon be flooded. 780 01:40:37,803 --> 01:40:39,553 We'll return after the monsoon. 781 01:40:44,011 --> 01:40:45,303 We have to go... 782 01:40:46,386 --> 01:40:47,469 Goodbye. 783 01:42:42,305 --> 01:42:43,721 Goddamn bloody country! 784 01:42:44,221 --> 01:42:46,806 Can't that old monkey help us? 785 01:42:47,097 --> 01:42:48,597 Instead of just bowing? 786 01:42:51,972 --> 01:42:56,347 He bows because you are a respectable man. A white man. 787 01:42:57,264 --> 01:43:00,306 Go get help. 788 01:43:00,889 --> 01:43:02,139 Fast! 789 01:43:03,931 --> 01:43:05,764 Have you been searching long? 790 01:43:05,972 --> 01:43:07,597 Three months. 791 01:43:09,097 --> 01:43:11,806 It's a very difficult task. 792 01:43:13,389 --> 01:43:16,514 But there are things the women know 793 01:43:16,764 --> 01:43:19,681 that we men don't. 794 01:43:22,097 --> 01:43:23,472 Where are they? 795 01:43:24,347 --> 01:43:26,306 Who here knows something? 796 01:43:27,097 --> 01:43:28,306 That way? 797 01:43:30,515 --> 01:43:35,098 Tall French soldier, 798 01:43:35,473 --> 01:43:37,432 little Indo-Chinese girl? 799 01:43:38,015 --> 01:43:39,557 Minh! Translate! 800 01:43:56,348 --> 01:43:57,473 Finally, a lead. 801 01:43:58,682 --> 01:43:59,390 Where are they? 802 01:44:03,765 --> 01:44:04,390 They're playing with me! 803 01:44:04,682 --> 01:44:05,890 Oh shit! 804 01:44:20,516 --> 01:44:22,474 Had a good trip, Sir? 805 01:44:22,933 --> 01:44:25,349 Useful, Minh. Useful as ever. 806 01:44:25,641 --> 01:44:26,724 China is a great reservoir. 807 01:44:28,016 --> 01:44:28,974 And you? 808 01:44:30,558 --> 01:44:31,808 I'm talking to you. 809 01:44:32,391 --> 01:44:34,058 Nothing... of course. 810 01:44:34,308 --> 01:44:36,891 For 4 months we've been all over Tonkin. 811 01:44:38,433 --> 01:44:41,349 Informers... nothing. Threats... nothing. 812 01:44:41,558 --> 01:44:43,599 Reward money... nothing. It's clear: 813 01:44:43,849 --> 01:44:45,933 They're in China or they've drowned. 814 01:44:46,683 --> 01:44:48,349 It's time to call it off. 815 01:44:48,974 --> 01:44:50,058 I give up. 816 01:44:50,433 --> 01:44:52,308 Your job is to find them. 817 01:44:52,683 --> 01:44:54,266 You'll find them, if it takes your whole life! 818 01:44:55,933 --> 01:44:58,017 Inspector Castellani's right. 819 01:44:58,517 --> 01:44:59,809 We won't find them. 820 01:45:06,475 --> 01:45:08,392 "She rolls up in a ball" 821 01:45:09,475 --> 01:45:12,892 "and nibbles her knees" 822 01:45:13,267 --> 01:45:16,017 "That rubber gal"... 823 01:45:16,392 --> 01:45:19,267 "All the things" "you can do with her!" 824 01:45:19,850 --> 01:45:23,975 "She grabs you" "and you turn into mush!" 825 01:45:24,267 --> 01:45:25,559 "She's something else!" 826 01:45:25,725 --> 01:45:27,517 "She'll put you out of joint!" 827 01:45:27,642 --> 01:45:28,934 This is your surprise? 828 01:45:29,642 --> 01:45:32,434 "She's quite a number," "a funny little thing" 829 01:45:32,600 --> 01:45:35,350 "She's the real thing," "and she suits every taste" 830 01:45:39,601 --> 01:45:42,476 "When she wants to please you" "The things she'll do" 831 01:45:42,726 --> 01:45:45,143 "Because she's quite a lure..." 832 01:45:59,685 --> 01:46:02,101 "I'll tell you, just between us" 833 01:46:03,018 --> 01:46:05,810 "Well, that rubber gal" 834 01:46:06,643 --> 01:46:08,351 "Is me." 835 01:46:10,143 --> 01:46:12,101 "Yes, that's what they call me." 836 01:46:13,393 --> 01:46:16,226 "Next to me marshmallow" "is like wood" 837 01:46:16,601 --> 01:46:19,435 "As for the snake woman" "I'm every inch as good as her" 838 01:46:19,726 --> 01:46:22,727 "I'll do a cartwheel for you" "and pinch my cheeks too" 839 01:46:22,936 --> 01:46:26,561 "I hop like a bird" 840 01:46:28,061 --> 01:46:29,394 "I'm taunting you" 841 01:46:30,936 --> 01:46:32,769 "I'm giving you the eye" 842 01:46:34,936 --> 01:46:38,186 "But with my bellybutton..." 843 01:46:44,936 --> 01:46:46,311 And how are you? 844 01:46:47,352 --> 01:46:48,019 Okay. 845 01:46:49,061 --> 01:46:50,727 You were right to bring me here. 846 01:47:06,728 --> 01:47:07,353 She has a nice figure. 847 01:47:07,603 --> 01:47:08,770 Ah! You noticed too? 848 01:47:19,687 --> 01:47:21,228 The champagne's on me. 849 01:47:21,687 --> 01:47:23,478 Let me give you a kiss. 850 01:47:24,728 --> 01:47:28,437 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 851 01:47:31,520 --> 01:47:32,478 How are your children? 852 01:47:33,520 --> 01:47:35,395 Raymond took them with him to France. 853 01:47:36,187 --> 01:47:37,978 It simplifies things. 854 01:47:38,270 --> 01:47:40,687 Yet when I think they're 10,000 kilometres away 855 01:47:40,937 --> 01:47:42,812 I could cry for hours. 856 01:47:46,937 --> 01:47:49,229 I'm sorry, but I have to go. 857 01:47:51,063 --> 01:47:52,771 You won't stay for a drink? 858 01:47:55,396 --> 01:47:56,979 And I was being sincere. 859 01:48:00,521 --> 01:48:03,729 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 860 01:48:09,354 --> 01:48:11,938 And about you too, in Saigon! 861 01:48:14,479 --> 01:48:17,271 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 862 01:48:31,396 --> 01:48:35,147 Today I staked out a parcel of land with Kim. 863 01:48:35,939 --> 01:48:38,439 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 864 01:48:41,230 --> 01:48:42,939 And then while getting dressed 865 01:48:44,147 --> 01:48:46,397 I fell sobbing to my knees. 866 01:48:49,105 --> 01:48:51,355 Now I'm almost cheerful. 867 01:48:53,647 --> 01:48:55,605 Sometimes the despair diminishes. 868 01:48:57,147 --> 01:48:59,814 As if it's evaporated, gone. 869 01:49:01,897 --> 01:49:03,730 Sometimes it's suffocating. 870 01:49:06,147 --> 01:49:07,564 Promise you're not hiding anything? 871 01:49:07,939 --> 01:49:10,064 It's the same everywhere. 872 01:49:11,897 --> 01:49:13,522 The informers are going crazy. 873 01:49:14,105 --> 01:49:16,273 We check each lead: nothing. 874 01:49:16,856 --> 01:49:18,648 She's becoming a legend. 875 01:49:18,815 --> 01:49:20,398 An Indo-Chinese Joan of Arc. 876 01:49:26,190 --> 01:49:29,440 You think she's still alive? Tell me the truth! 877 01:49:31,148 --> 01:49:33,815 Yes. I'll find her. 878 01:49:39,356 --> 01:49:42,398 Go in the pagoda. Stay out of sight. 879 01:50:18,399 --> 01:50:21,191 You can't remain here. 880 01:50:21,399 --> 01:50:23,732 We have more important people to hide. 881 01:50:24,774 --> 01:50:28,274 Come with us, Camille. The Party needs you. 882 01:50:28,982 --> 01:50:32,649 I learned of Tanh's role and importance only later, 883 01:50:33,524 --> 01:50:37,024 He'd become one of the secret heads of the communist party, 884 01:50:37,691 --> 01:50:41,108 Xuy will try to get you to China. 885 01:50:41,317 --> 01:50:43,858 That's all I can do for you. 886 01:50:44,358 --> 01:50:48,150 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 887 01:50:48,442 --> 01:50:49,358 Do you have news 888 01:50:49,650 --> 01:50:50,650 of my mother? 889 01:50:50,858 --> 01:50:54,275 No, neither of your mother nor mine. 890 01:50:54,525 --> 01:50:56,483 That's all in the past. 891 01:51:51,568 --> 01:51:53,234 Stay inside the wagon. 892 01:51:53,526 --> 01:51:56,526 Remember, you're a white deserter. 893 01:51:58,234 --> 01:52:01,734 But this place is absolutely deserted! 894 01:52:02,276 --> 01:52:04,151 There are eyes everywhere, 895 01:52:05,109 --> 01:52:09,194 put that in your ignorant French officer's head. 896 01:52:11,235 --> 01:52:13,402 You're threatening our safety! 897 01:52:13,569 --> 01:52:15,402 The French have blocked the roads. 898 01:52:15,735 --> 01:52:18,485 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 899 01:54:04,487 --> 01:54:05,196 Jean-Baptiste. 900 01:54:45,197 --> 01:54:48,322 Push... push harder. 901 01:54:58,030 --> 01:55:00,239 You wanted to stay, I warned you. 902 01:55:01,073 --> 01:55:03,989 This isn't for men! 903 01:55:04,281 --> 01:55:07,614 You look like a devil, you'll scare the baby. 904 01:55:43,865 --> 01:55:45,074 Yes, harder... Here he is! 905 01:55:46,282 --> 01:55:47,907 It's a boy. 906 01:55:48,074 --> 01:55:50,574 You have a son, that's good. 907 01:55:50,740 --> 01:55:54,240 Better than a girl. 908 01:56:10,865 --> 01:56:14,615 Death to the land robbers who've starved us! 909 01:56:28,575 --> 01:56:33,991 Death to the mandarins and the notables who support the French! 910 01:57:24,867 --> 01:57:26,409 You're all worthless! 911 01:57:28,826 --> 01:57:30,784 Your pay, your allowances, 912 01:57:31,117 --> 01:57:34,284 submissive congaies, you know all about that! 913 01:57:35,117 --> 01:57:37,451 But when ideas are needed, no one! 914 01:57:39,242 --> 01:57:43,492 It's because of sheep like you France will lose the empire. 915 01:57:43,951 --> 01:57:46,617 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 916 01:57:47,701 --> 01:57:49,367 I'm tired! 917 01:57:54,077 --> 01:57:59,077 Disturbances have occurred here, here and here. 918 01:58:00,035 --> 01:58:01,368 What does this mean? 919 01:58:02,535 --> 01:58:06,910 This means someone's going along this line starting fires. 920 01:58:08,118 --> 01:58:09,118 Alright? 921 01:58:10,035 --> 01:58:13,327 Who follows this itinerary 922 01:58:14,077 --> 01:58:15,827 without attracting attention? 923 01:58:16,952 --> 01:58:19,952 From village to village for centuries, 924 01:58:20,577 --> 01:58:21,618 in such a way 925 01:58:22,368 --> 01:58:25,660 that it seems as natural as the wind or rain? 926 01:58:25,993 --> 01:58:28,910 So natural you don't even stop them? 927 01:58:30,118 --> 01:58:31,327 Well? Who? 928 01:58:37,828 --> 01:58:39,328 The theatre troupes! 929 01:58:41,494 --> 01:58:45,578 Actors in our country are free and neutral people. 930 01:58:46,411 --> 01:58:47,786 And have been for centuries. 931 01:58:48,119 --> 01:58:50,578 It's impossible the communists corrupted them. 932 01:58:51,619 --> 01:58:53,786 You have no right to suspect them. 933 01:58:54,286 --> 01:58:57,703 Fine. In one week I want all the actors, 934 01:58:58,036 --> 01:59:00,453 all the singers, the puppeteers 935 01:59:00,703 --> 01:59:02,828 in the north of Tonkin arrested. 936 01:59:04,828 --> 01:59:07,786 Code name: "Operation Molire". 937 01:59:40,579 --> 01:59:44,287 In five hours we're in China, the Yunnan province. 938 01:59:44,954 --> 01:59:47,204 You know what Yunnan means? 939 01:59:48,787 --> 01:59:50,829 "The land south of the clouds". 940 02:00:17,913 --> 02:00:18,913 Where are you going? 941 02:00:20,371 --> 02:00:21,538 Not far. Don't worry. 942 02:00:21,871 --> 02:00:22,996 Wilth the baby? 943 02:00:47,414 --> 02:00:50,664 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 944 02:00:51,372 --> 02:00:52,622 I baptise you 945 02:00:53,456 --> 02:00:57,997 Etienne, Marie, Loic. 946 02:01:06,289 --> 02:01:08,706 My baby. My baby boy. 947 02:01:46,998 --> 02:01:49,498 You're a murderer. 948 02:01:49,665 --> 02:01:52,457 They'll kill you. And the child will die too. 949 02:01:52,915 --> 02:01:54,623 Let them go. 950 02:01:55,290 --> 02:01:56,998 We must flee. 951 02:02:01,457 --> 02:02:04,373 You'll see them again. 952 02:02:04,998 --> 02:02:10,040 For that you must live. Flee with us. 953 02:02:38,124 --> 02:02:40,249 She never had time to become attached to you. 954 02:02:40,874 --> 02:02:42,583 You had just been born. 955 02:02:48,749 --> 02:02:51,416 I often wondered if you should know all this. 956 02:02:55,584 --> 02:02:58,542 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 957 02:03:00,709 --> 02:03:02,125 I didn't do it. 958 02:03:03,500 --> 02:03:04,917 Nor did they. 959 02:03:25,375 --> 02:03:27,625 Wait, lieutenant. Calm down! 960 02:03:28,000 --> 02:03:28,709 He's hungry. 961 02:03:28,875 --> 02:03:30,167 What can I do? 962 02:03:32,084 --> 02:03:33,084 Find a woman. 963 02:03:42,168 --> 02:03:46,460 Congaie, congaie... 964 02:04:21,294 --> 02:04:24,336 Indo-Chinese women nourished at every stop. 965 02:04:27,377 --> 02:04:29,169 That's how the legend began... 966 02:04:29,377 --> 02:04:30,711 Wilth you. 967 02:04:32,794 --> 02:04:34,877 Countless women said they'd nourished you. 968 02:04:35,586 --> 02:04:37,294 Even elderly women, 969 02:04:38,002 --> 02:04:39,919 even those who'd never seen you. 970 02:04:45,127 --> 02:04:49,211 Camille and Jean-Baptiste became legends... 971 02:04:51,877 --> 02:04:53,836 The legend spread everywhere, 972 02:04:54,377 --> 02:04:56,211 from village to village, 973 02:04:56,919 --> 02:04:59,711 from China all the way to Saigon. 974 02:05:45,420 --> 02:05:47,088 Why did you bring me here? 975 02:05:55,671 --> 02:05:56,546 No one move! 976 02:06:02,963 --> 02:06:04,254 Follow them! 977 02:06:22,838 --> 02:06:23,838 Hurry up! 978 02:06:24,004 --> 02:06:25,921 Tell me! Why'd you bring me here? 979 02:06:29,171 --> 02:06:30,964 Camille's in Poulo-Condore prison. 980 02:06:33,130 --> 02:06:34,005 She's alive! 981 02:06:34,714 --> 02:06:36,922 You'll get her out. I want to see her! 982 02:06:37,130 --> 02:06:37,755 You can't see her. 983 02:06:38,130 --> 02:06:40,297 It's impossible even for me. 984 02:06:40,505 --> 02:06:42,672 Stop talking! 985 02:06:43,339 --> 02:06:45,005 You're the boss, I want Camille! 986 02:06:45,339 --> 02:06:46,839 In Indo-China right now 987 02:06:47,047 --> 02:06:50,297 there are 100 troupes acting out Camille's story. 988 02:06:50,672 --> 02:06:51,505 There's nothing I can do 989 02:06:51,672 --> 02:06:54,672 Get her out of prison. Please! 990 02:06:54,922 --> 02:06:56,589 Can't you understand? 991 02:06:57,714 --> 02:06:59,755 Not only will she stay there, 992 02:07:00,255 --> 02:07:01,797 she'll end up communist! 993 02:07:02,547 --> 02:07:03,339 Poulo-Condore prison 994 02:07:04,172 --> 02:07:06,630 is a communist breeding ground. 995 02:07:06,755 --> 02:07:10,714 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 996 02:07:10,964 --> 02:07:12,755 you come out a Marxist! 997 02:07:12,923 --> 02:07:16,173 And all I hope is that she becomes communist! 998 02:07:16,381 --> 02:07:18,090 It's her only chance! 999 02:07:18,256 --> 02:07:19,881 Everyone else dies! 1000 02:07:23,798 --> 02:07:25,381 Now I know who you are. 1001 02:07:26,173 --> 02:07:28,715 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 1002 02:07:29,673 --> 02:07:31,131 You're worse than a coward. 1003 02:07:31,798 --> 02:07:33,006 You're always there. 1004 02:07:33,465 --> 02:07:35,423 You sniff around. And you talk. 1005 02:07:37,090 --> 02:07:39,590 You wonder that I never slept with you? 1006 02:07:40,548 --> 02:07:42,298 I didn't want you as a lover. 1007 02:07:42,506 --> 02:07:44,173 Women need more than words from their lovers. 1008 02:07:47,631 --> 02:07:48,590 Eliane! 1009 02:07:49,381 --> 02:07:50,256 Eliane! 1010 02:08:15,382 --> 02:08:18,132 This is Etienne. 1011 02:08:19,757 --> 02:08:21,799 Please sign here. 1012 02:08:24,216 --> 02:08:27,341 He ugly... he drop of mud. 1013 02:08:27,507 --> 02:08:30,757 You're right, Shen... very ugly... 1014 02:08:30,966 --> 02:08:32,299 Not handsome at all. 1015 02:08:33,007 --> 02:08:33,674 Not much big, 1016 02:08:34,216 --> 02:08:37,882 not pretty, dressed anywhen... 1017 02:08:38,507 --> 02:08:41,508 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1018 02:08:45,633 --> 02:08:47,300 The evil spirits are listening. 1019 02:08:47,800 --> 02:08:50,925 If we say he's handsome, they'll harm him. 1020 02:09:13,383 --> 02:09:14,508 Give me Le Guen. 1021 02:09:15,425 --> 02:09:16,050 No. 1022 02:09:16,633 --> 02:09:17,883 What will you do with him? 1023 02:09:18,258 --> 02:09:19,925 I await orders from Paris. 1024 02:09:20,133 --> 02:09:21,967 Give me 2 days. I need to question him. 1025 02:09:22,551 --> 02:09:25,843 What he knows about the their hideouts 1026 02:09:26,176 --> 02:09:27,301 is of major interest to us. 1027 02:09:28,009 --> 02:09:29,718 Three points, Mr. Asselin. 1028 02:09:30,218 --> 02:09:31,884 One: Le Guen won't talk. 1029 02:09:32,259 --> 02:09:33,968 Not a word since his arrest. 1030 02:09:34,634 --> 02:09:37,051 Not even to my chief of staff, his classmate. 1031 02:09:38,551 --> 02:09:41,676 Two: if I hand him over, 1032 02:09:42,009 --> 02:09:43,509 perhaps he'll talk. 1033 02:09:43,759 --> 02:09:45,634 I prefer not: I know your methods. 1034 02:09:46,593 --> 02:09:48,218 Three: Le Guen is a sailor. 1035 02:09:48,551 --> 02:09:51,593 He will be tried by sailors. 1036 02:09:52,093 --> 02:09:55,593 What is of interest will be communicated to you. 1037 02:09:55,801 --> 02:09:59,301 More proof of navy-police cooperation. 1038 02:10:00,634 --> 02:10:02,718 That's how empires are great! 1039 02:10:23,510 --> 02:10:24,844 You've decided to talk. 1040 02:10:26,760 --> 02:10:28,094 I'm listening. 1041 02:10:28,469 --> 02:10:29,760 I have one request, 1042 02:10:31,594 --> 02:10:32,802 one only. 1043 02:11:08,803 --> 02:11:10,220 Jean-Baptiste. 1044 02:11:11,970 --> 02:11:13,053 Hello. 1045 02:11:13,970 --> 02:11:15,428 Hello, Eliane. 1046 02:11:18,220 --> 02:11:19,928 They've given me 24 hours. 1047 02:11:21,220 --> 02:11:22,845 I gave my word. 1048 02:11:24,011 --> 02:11:25,720 I take the boat in the morning. 1049 02:11:27,053 --> 02:11:28,970 I'll be tried in Brest. 1050 02:11:29,928 --> 02:11:32,721 Here, the navy would've been soiled, 1051 02:11:32,887 --> 02:11:35,012 and France would've been on trial. 1052 02:11:36,721 --> 02:11:39,971 I have one day to pack up. 1053 02:11:42,054 --> 02:11:43,971 You're taking him to France? 1054 02:11:46,262 --> 02:11:48,221 No. I'm asking you to keep him. 1055 02:11:49,012 --> 02:11:50,346 For now, at least. 1056 02:11:52,179 --> 02:11:53,429 Do you accept? 1057 02:11:56,762 --> 02:11:58,721 I wouldn't have let you take him. 1058 02:12:01,346 --> 02:12:02,846 You haven't changed. 1059 02:12:07,179 --> 02:12:10,554 I've never had a little baby all my own. 1060 02:12:20,847 --> 02:12:22,388 Where will you sleep? 1061 02:12:23,722 --> 02:12:24,805 I don't know. 1062 02:12:29,180 --> 02:12:31,222 Take him to the house in Saigon. 1063 02:12:31,680 --> 02:12:34,513 He needs to spend a night with his father. 1064 02:12:37,180 --> 02:12:39,472 You want Shen to help you? 1065 02:12:40,638 --> 02:12:41,638 No, I'll manage. 1066 02:12:50,180 --> 02:12:51,555 I'll come tomorrow. To the boat too. 1067 02:12:58,556 --> 02:12:59,473 You have no news? 1068 02:13:02,639 --> 02:13:03,889 No, none. 1069 02:13:08,848 --> 02:13:09,931 You'll see her again. 1070 02:13:11,723 --> 02:13:13,514 She's become so strong. 1071 02:13:56,307 --> 02:13:57,390 Did they sleep well? 1072 02:13:57,849 --> 02:13:59,557 Me not know. 1073 02:14:00,140 --> 02:14:01,265 You didn't go up? 1074 02:14:01,515 --> 02:14:05,599 No. Baby cry last night, then sleep. 1075 02:15:03,600 --> 02:15:04,975 Etienne, 1076 02:15:07,642 --> 02:15:09,059 my darling, 1077 02:15:11,142 --> 02:15:12,642 we're going home, 1078 02:15:14,101 --> 02:15:15,684 back to our house. 1079 02:15:30,559 --> 02:15:32,476 Madame... Madame Devries! 1080 02:15:59,477 --> 02:16:00,560 Swear it wasn't you! 1081 02:16:00,935 --> 02:16:01,893 Swear it! 1082 02:16:02,685 --> 02:16:04,268 That I didn't do what? 1083 02:16:05,102 --> 02:16:06,727 Jean-Baptiste is dead... 1084 02:16:07,060 --> 02:16:08,143 and you killed him. 1085 02:16:12,477 --> 02:16:13,810 He's in Emile's house. 1086 02:16:14,518 --> 02:16:16,018 The gun's in his hand. 1087 02:16:16,393 --> 02:16:19,268 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1088 02:16:19,477 --> 02:16:20,018 Calm down, Eliane! 1089 02:16:20,268 --> 02:16:20,935 Calm down! 1090 02:16:21,102 --> 02:16:23,852 His day of freedom! You were all in on it! 1091 02:16:24,102 --> 02:16:24,935 He was free, 1092 02:16:25,393 --> 02:16:27,018 free to die, 1093 02:16:27,477 --> 02:16:28,810 free to get shot! 1094 02:16:31,477 --> 02:16:34,269 But I'll find proof against you, 1095 02:16:34,519 --> 02:16:35,353 the navy, the government! 1096 02:16:35,853 --> 02:16:36,769 Stop it! Stop! 1097 02:16:37,394 --> 02:16:38,103 It's the communists! 1098 02:16:40,686 --> 02:16:41,853 The communists! 1099 02:16:42,353 --> 02:16:44,644 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1100 02:16:45,519 --> 02:16:46,561 he betrayed everyone, 1101 02:16:46,853 --> 02:16:48,603 so he got what he deserved! 1102 02:16:54,436 --> 02:16:55,853 It's hopeless, by noon 1103 02:16:55,978 --> 02:16:58,561 all Saigon will be convinced it was suicide. 1104 02:17:08,686 --> 02:17:11,269 Put locks on Mr. Devries' house, 1105 02:17:11,811 --> 02:17:15,061 inform the chief of cabinet, and admiral Josselin. I'm on my way. 1106 02:17:40,812 --> 02:17:43,729 As expected, they concluded suicide. 1107 02:17:45,687 --> 02:17:47,812 To fight for Jean-Baptiste's memory 1108 02:17:47,979 --> 02:17:50,604 was like fighting France itself. 1109 02:17:56,687 --> 02:17:59,229 So I wrote to Saigon's leading paper. 1110 02:18:01,021 --> 02:18:02,688 A very simple letter. 1111 02:18:03,063 --> 02:18:04,771 It said your father loved life 1112 02:18:04,980 --> 02:18:07,771 much too much to die that way. 1113 02:18:11,688 --> 02:18:15,271 I went with him to the boat. I'd promised him. 1114 02:18:18,563 --> 02:18:22,188 Wilthout you, I'd have followed him. 1115 02:18:38,230 --> 02:18:39,438 You turned five. 1116 02:18:39,938 --> 02:18:42,355 I had no news of your mother, 1117 02:18:42,855 --> 02:18:44,272 other than that she was alive. 1118 02:18:48,064 --> 02:18:50,897 To obtain her pardon I wrote to the President, 1119 02:18:51,147 --> 02:18:53,689 to the minister of Justice, 1120 02:18:53,981 --> 02:18:55,772 to the governor general. 1121 02:18:56,356 --> 02:18:57,314 There was no answer. 1122 02:19:26,315 --> 02:19:27,898 I didn't do anything, 1123 02:19:30,440 --> 02:19:31,690 I tell you, I didn't, 1124 02:19:32,732 --> 02:19:34,315 it's my parents, not me. 1125 02:19:36,232 --> 02:19:37,315 They say you're... 1126 02:19:37,565 --> 02:19:38,565 That I'm? 1127 02:19:40,398 --> 02:19:42,898 A red! A dirty communist! 1128 02:19:43,732 --> 02:19:44,857 Tell them it's true. 1129 02:19:49,898 --> 02:19:53,398 You'd become the little king of my beloved domain. 1130 02:19:54,023 --> 02:19:55,607 Every day bankers came. 1131 02:19:56,898 --> 02:19:58,148 They wanted my lands. 1132 02:19:58,732 --> 02:20:02,482 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1133 02:20:03,065 --> 02:20:05,023 When Camille would be free again 1134 02:20:05,232 --> 02:20:06,690 life would go on as before. 1135 02:20:08,023 --> 02:20:10,191 Then, one night Guy called. 1136 02:20:11,191 --> 02:20:13,233 He was the same as ever, 1137 02:20:13,858 --> 02:20:16,399 as if 3 years hadn't gone by. 1138 02:20:18,149 --> 02:20:19,483 Ladies and gentlemen! 1139 02:20:19,649 --> 02:20:21,941 Bow deeply, the woman I love. 1140 02:20:23,483 --> 02:20:24,024 Pig! 1141 02:20:28,233 --> 02:20:29,774 I forgive you. 1142 02:20:30,524 --> 02:20:31,483 Not me. 1143 02:20:31,733 --> 02:20:33,399 It doesn't matter, I'm leaving. 1144 02:20:34,899 --> 02:20:36,816 Come on, don't hold back! 1145 02:20:37,733 --> 02:20:39,233 Make my last day unforgettable! 1146 02:20:40,066 --> 02:20:42,858 Wilthout my Chinese I'd have left long ago. 1147 02:20:43,066 --> 02:20:43,899 Why are you leaving? 1148 02:20:46,233 --> 02:20:49,816 Dismissed... Fired... Discarded... Willl you have me? 1149 02:20:51,274 --> 02:20:52,108 No. 1150 02:20:53,317 --> 02:20:55,067 Like the Popular Front, 1151 02:20:55,400 --> 02:20:57,192 the Forces, everyone... 1152 02:20:58,025 --> 02:20:58,692 No one likes Guy Asselin. 1153 02:21:01,067 --> 02:21:01,692 Where are you going? 1154 02:21:02,317 --> 02:21:05,442 To some fragment of the Empire. 1155 02:21:07,275 --> 02:21:09,192 The innocent are kicked out, 1156 02:21:09,525 --> 02:21:11,275 the guilty will be freed. 1157 02:21:17,859 --> 02:21:19,359 Drink up, my friends! 1158 02:21:20,067 --> 02:21:22,234 Help me forget my misfortune 1159 02:21:22,859 --> 02:21:26,942 and if you like secrets, share them, you know everything. 1160 02:21:27,567 --> 02:21:30,692 I was just the mailbox, the Post Office. 1161 02:21:31,442 --> 02:21:33,692 Forget your oaths of silence. 1162 02:21:33,859 --> 02:21:35,735 Tonight, we reveal everything! 1163 02:21:36,401 --> 02:21:36,860 Come on! 1164 02:22:31,111 --> 02:22:32,694 You think I have a destiny? 1165 02:22:34,111 --> 02:22:35,486 Hurry back to Guy. 1166 02:22:35,819 --> 02:22:37,736 Men like him can't be left alone. 1167 02:22:38,236 --> 02:22:40,277 His kind is always getting hurt. 1168 02:22:47,402 --> 02:22:48,486 My turn! 1169 02:22:49,402 --> 02:22:50,569 My turn! 1170 02:22:54,527 --> 02:22:55,777 Here! Here! 1171 02:22:55,986 --> 02:22:57,194 My turn! 1172 02:22:57,861 --> 02:22:58,527 See, it's easy. 1173 02:23:01,820 --> 02:23:03,487 Guy had known before everyone, 1174 02:23:03,987 --> 02:23:06,487 Several days later it was official, 1175 02:23:07,362 --> 02:23:11,445 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners, 1176 02:23:32,862 --> 02:23:34,570 Stay back! 1177 02:23:34,820 --> 02:23:39,778 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1178 02:23:39,987 --> 02:23:43,278 they will be freed at police headquarters. 1179 02:23:43,653 --> 02:23:45,321 Stay back. 1180 02:25:22,115 --> 02:25:23,448 Back! Let them through! 1181 02:25:49,948 --> 02:25:50,990 Oh! My baby, 1182 02:25:51,240 --> 02:25:52,573 my darling. 1183 02:25:57,199 --> 02:25:58,949 You've become so thin. 1184 02:25:59,949 --> 02:26:02,574 The red Princess! There she is! 1185 02:26:04,449 --> 02:26:05,741 I'll carry your bag. 1186 02:26:05,991 --> 02:26:07,699 No, I'm fine. 1187 02:26:11,032 --> 02:26:13,449 I tried everything to get you out. 1188 02:26:15,616 --> 02:26:17,741 I prayed, I'd have given my life. 1189 02:26:19,407 --> 02:26:20,991 I was so afraid you'd die. 1190 02:26:24,949 --> 02:26:26,199 I've kept everything. 1191 02:26:26,407 --> 02:26:29,199 The domain, the land. It's yours. 1192 02:26:29,407 --> 02:26:30,657 I'm not coming home. 1193 02:26:33,407 --> 02:26:34,032 I have to go. 1194 02:26:34,616 --> 02:26:35,616 What are you saying? 1195 02:26:36,074 --> 02:26:37,408 I beg you... Think... 1196 02:26:37,492 --> 02:26:38,617 I've been thinking 5 years. 1197 02:26:50,825 --> 02:26:52,533 It's too late, mama. 1198 02:26:52,992 --> 02:26:54,658 I can't go back. 1199 02:26:55,200 --> 02:26:58,033 I have no past. I forgot everything. 1200 02:26:59,617 --> 02:27:01,825 Otherwise I'd have died of sorrow. 1201 02:27:17,075 --> 02:27:18,242 What's his name? 1202 02:27:22,951 --> 02:27:26,576 Etienne... he's a wonderful boy. 1203 02:27:30,826 --> 02:27:32,284 Listen, 1204 02:27:35,534 --> 02:27:36,951 try, 1205 02:27:41,076 --> 02:27:41,909 I'll help you, 1206 02:27:45,451 --> 02:27:46,743 my darling. 1207 02:27:47,826 --> 02:27:51,493 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1208 02:27:51,743 --> 02:27:52,701 I want him to be happy. 1209 02:27:53,909 --> 02:27:55,118 Honey... 1210 02:27:56,284 --> 02:27:58,118 Go to France. 1211 02:27:58,743 --> 02:28:02,326 Take him. Your Indo-China's dead. 1212 02:28:04,452 --> 02:28:06,369 It no longer exists. 1213 02:29:57,329 --> 02:29:58,746 You sold it? 1214 02:30:00,454 --> 02:30:01,037 Yes. 1215 02:30:01,246 --> 02:30:02,829 Many piastres? 1216 02:30:03,537 --> 02:30:04,412 Many. 1217 02:30:04,579 --> 02:30:06,621 You buy another plantation? 1218 02:30:08,037 --> 02:30:10,246 No Shen, of course not. 1219 02:30:10,454 --> 02:30:13,747 Satait, and Kim and me, go where? 1220 02:30:14,913 --> 02:30:16,288 You stay. 1221 02:30:16,622 --> 02:30:18,330 It's decided with Madame Minh Tam. 1222 02:30:19,163 --> 02:30:21,080 Mister Emile stays too. 1223 02:30:21,247 --> 02:30:22,705 And you, go where? 1224 02:30:49,038 --> 02:30:50,955 I left for France, 1225 02:30:52,872 --> 02:30:54,205 to start a new life, 1226 02:30:56,664 --> 02:30:58,081 taking only you with me. 1227 02:31:09,789 --> 02:31:12,914 Tomorrow, France loses Indo-China for good. 1228 02:31:14,998 --> 02:31:17,623 A big delegation of Vietnamese is here. 1229 02:31:20,331 --> 02:31:22,831 Camille, your mother, is in that hotel. 1230 02:31:24,206 --> 02:31:26,123 Room 212... 1231 02:31:27,456 --> 02:31:28,664 You want to see her? 1232 02:31:30,373 --> 02:31:31,206 And you? 1233 02:31:33,331 --> 02:31:34,414 No. 1234 02:32:17,832 --> 02:32:18,832 Did you see her? 1235 02:32:20,499 --> 02:32:22,207 The lobby was full of people. 1236 02:32:22,458 --> 02:32:25,916 Police, security, barriers. 1237 02:32:27,375 --> 02:32:30,166 I realized how ridiculous the situation was. 1238 02:32:30,500 --> 02:32:34,250 I pictured myself jumping on an Indo-Chinese woman, yelling: 1239 02:32:34,500 --> 02:32:35,500 "Mama"! 1240 02:32:36,791 --> 02:32:39,083 So I thought a miracle had to happen. 1241 02:32:40,708 --> 02:32:44,458 I hoped one of the women would shout:"Etienne, my son!" 1242 02:32:45,541 --> 02:32:46,833 I waited. 1243 02:32:47,333 --> 02:32:48,750 A long time. 1244 02:32:49,833 --> 02:32:51,333 Nothing happened. 1245 02:32:52,250 --> 02:32:53,583 So I left. 1246 02:32:54,000 --> 02:32:55,083 You're always joking. 1247 02:32:55,333 --> 02:32:58,583 No. You're my mother. 1248 02:33:00,583 --> 02:33:01,958 What is it? 1249 02:33:02,916 --> 02:33:04,750 I broke my heel. 1250 02:33:36,042 --> 02:33:38,584 The next day, July 21, 1954, 1251 02:33:38,792 --> 02:33:41,501 the Geneva conference was over, 1252 02:33:41,709 --> 02:33:43,626 ending 15 years of turmoil, 1253 02:33:43,876 --> 02:33:46,626 and inaugurating the division into two separate nations 1254 02:33:46,792 --> 02:33:49,210 of what would henceforth be called Vietnam. 83125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.