All language subtitles for Indochina.1992.BluRay.720p.x264.AC3-MySilu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,950 --> 00:01:17,300 INDOCHINA 2 00:02:49,742 --> 00:02:51,658 I had never left Indo-China, 3 00:02:52,617 --> 00:02:55,075 Camille's hand was ice-cold in mine, 4 00:02:55,533 --> 00:02:57,617 Her mother and father were dead, 5 00:03:00,283 --> 00:03:02,575 They had been my dearest friends, 6 00:03:03,783 --> 00:03:07,283 Their plane had crashed into the ocean, 7 00:03:09,075 --> 00:03:10,408 I had no children, 8 00:03:10,992 --> 00:03:12,117 she no parents, 9 00:03:12,783 --> 00:03:15,367 The little princess of Annam became my daughter, 10 00:03:15,617 --> 00:03:16,908 I adopted her, 11 00:03:19,367 --> 00:03:23,658 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable, 12 00:03:24,033 --> 00:03:26,575 Such is youth, believing 13 00:03:26,867 --> 00:03:30,117 that the world is made of inseparable things: 14 00:03:30,658 --> 00:03:32,283 men and women, mountains and plains, 15 00:03:32,867 --> 00:03:35,992 humans and gods, Indo-China and France, 16 00:03:58,033 --> 00:04:00,033 I inherited her parents' lands, 17 00:04:00,200 --> 00:04:03,117 which added to what my father and I had, 18 00:04:07,200 --> 00:04:11,867 The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest, 19 00:04:12,992 --> 00:04:15,783 It was my domain: 6000 hectares of rubber trees, 20 00:04:22,992 --> 00:04:23,533 No! 21 00:04:23,783 --> 00:04:24,825 Oh! Watch it! 22 00:04:30,408 --> 00:04:32,533 Mama! We'll never get it right. 23 00:05:18,283 --> 00:05:19,783 In a bad mood again? 24 00:05:20,033 --> 00:05:22,825 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 25 00:05:23,117 --> 00:05:24,867 Get rid of Hoa, why? 26 00:05:26,325 --> 00:05:31,325 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 27 00:05:31,658 --> 00:05:35,992 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 28 00:05:36,242 --> 00:05:37,825 after tomorrow buffalo. 29 00:05:38,533 --> 00:05:42,033 Me know many girls ready to replace her... 30 00:05:42,325 --> 00:05:45,325 Very nice, eat less... 31 00:05:45,450 --> 00:05:47,533 No, this one you keep... 32 00:05:48,200 --> 00:05:50,867 Father's never felt better, 33 00:05:51,158 --> 00:05:54,033 he might even smile soon. 34 00:05:54,283 --> 00:05:57,742 Congaie bad, love cost too much. 35 00:05:57,992 --> 00:05:59,117 He's happy though. 36 00:06:02,742 --> 00:06:04,533 He may never love again... 37 00:06:25,408 --> 00:06:27,367 Your father trains them a lot? 38 00:06:27,950 --> 00:06:29,950 Every morning the past month. 39 00:06:30,783 --> 00:06:34,617 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 40 00:06:34,783 --> 00:06:36,158 Rowing takes beasts of labour. 41 00:06:37,033 --> 00:06:38,825 Harder, harder... 42 00:06:47,783 --> 00:06:49,158 How can they in this heat? 43 00:06:49,617 --> 00:06:52,408 Yours, I can understand, but mine? 44 00:06:52,867 --> 00:06:55,075 I still hope my sailors beat them! 45 00:06:55,908 --> 00:06:57,742 Come now, Admiral, it's my crew. 46 00:06:57,908 --> 00:07:00,867 You shouldn't give these people ideas of victory. 47 00:07:01,492 --> 00:07:03,033 I bet you 2000 piastres. 48 00:07:03,283 --> 00:07:05,533 A deal. But you're going to lose. 49 00:07:06,325 --> 00:07:07,742 Oh! Stop it! 50 00:07:08,200 --> 00:07:09,325 In your condition! 51 00:07:09,700 --> 00:07:12,658 Some days you drive me crazy. 52 00:07:12,950 --> 00:07:14,533 It's been a week now. 53 00:07:15,075 --> 00:07:17,200 And what we do at naptime? 54 00:07:17,492 --> 00:07:18,950 That's not making love. 55 00:07:20,075 --> 00:07:22,117 Pregnant during monsoon season! No thanks. 56 00:07:22,825 --> 00:07:23,908 You're not bearing. 57 00:07:24,325 --> 00:07:26,367 Come on! Time to go all out! 58 00:07:37,075 --> 00:07:40,158 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 59 00:07:40,450 --> 00:07:43,992 All that training, only to lose! 60 00:07:44,575 --> 00:07:48,367 As Raymond says, the Indo- don't have the physique.. 61 00:07:49,450 --> 00:07:51,950 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 62 00:08:00,200 --> 00:08:01,658 We won! 63 00:08:07,283 --> 00:08:08,867 You owe me 2000 piastres. 64 00:08:14,200 --> 00:08:16,033 Who won? I couldn't see. 65 00:08:16,950 --> 00:08:19,867 Ladies and gentlemen, the race 66 00:08:20,742 --> 00:08:23,742 has been won by Madame Eliane Devries' crew, 67 00:08:23,992 --> 00:08:25,117 The line-up: 68 00:08:25,450 --> 00:08:28,117 Lui Van Min, Phan Van Dong,,, 69 00:08:36,575 --> 00:08:39,825 Cowswain, Mr, Emile Devries! 70 00:08:56,950 --> 00:08:59,242 A statue ofJoan of Arc, in stucco. 71 00:08:59,783 --> 00:09:02,575 Attributed to a student of Bouscasse. 72 00:09:02,783 --> 00:09:04,700 Opening bid, 600 piastres. 73 00:09:04,867 --> 00:09:06,783 Sorry I'm late, Madame. 74 00:09:06,908 --> 00:09:11,367 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 75 00:09:11,575 --> 00:09:12,658 Buy the bed! 76 00:09:13,075 --> 00:09:15,575 No. The furniture should stay together, 77 00:09:15,825 --> 00:09:19,575 it'll bring good luck to the person who buys it. 78 00:09:20,783 --> 00:09:24,283 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 79 00:09:24,742 --> 00:09:26,367 you're a poetic person. 80 00:09:46,408 --> 00:09:48,075 This is what you came for? 81 00:09:49,158 --> 00:09:51,992 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 82 00:09:52,325 --> 00:09:55,742 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 83 00:09:56,783 --> 00:09:57,533 300. 84 00:09:57,783 --> 00:09:59,200 - 400. - 420. 85 00:10:00,158 --> 00:10:00,825 450. 86 00:10:03,825 --> 00:10:05,242 460. 87 00:10:06,367 --> 00:10:06,867 500. 88 00:10:08,075 --> 00:10:10,117 Madame, please let me have it. 89 00:10:10,825 --> 00:10:13,117 I hear you are rich, I am not. 90 00:10:14,283 --> 00:10:17,117 This painting means a great deal to me. 91 00:10:18,200 --> 00:10:20,575 Sit down, Sir! Your bid please. 92 00:10:21,242 --> 00:10:22,158 Well? 93 00:10:22,408 --> 00:10:23,117 Wait! 94 00:10:23,283 --> 00:10:25,283 Stop it. How much do you need? 95 00:10:25,533 --> 00:10:26,408 Let go of me! 96 00:10:34,992 --> 00:10:36,700 Tell me why you like it, 97 00:10:37,617 --> 00:10:38,700 and you can have it. 98 00:10:40,575 --> 00:10:42,992 Enough! Madame Devries? 500? 99 00:10:43,783 --> 00:10:47,283 I painted this landscape dozens of times as a boy. 100 00:10:48,158 --> 00:10:50,575 But I was never satisfied. 101 00:10:50,783 --> 00:10:54,200 The hill and valley were invented by the artist. 102 00:10:55,033 --> 00:10:57,908 A boy doesn't know that the world 103 00:10:58,158 --> 00:11:00,033 has to be changed. 104 00:11:02,658 --> 00:11:03,908 I need this painting. 105 00:11:04,325 --> 00:11:07,117 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 106 00:11:09,033 --> 00:11:13,158 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 107 00:11:15,617 --> 00:11:17,658 Especially when something moves me. 108 00:11:18,992 --> 00:11:19,950 Fine. 109 00:11:21,908 --> 00:11:23,908 The benefit of the doubt then. 110 00:11:24,533 --> 00:11:25,408 Sold! 111 00:11:26,742 --> 00:11:27,658 She has a collection! 112 00:11:28,158 --> 00:11:29,117 Sold! 113 00:11:30,450 --> 00:11:31,408 Mind your own business. 114 00:11:44,075 --> 00:11:45,117 I no trafficker. 115 00:11:45,408 --> 00:11:48,242 Never traffic opium. Officer know me. 116 00:11:48,492 --> 00:11:49,450 My wife sick, 117 00:11:49,783 --> 00:11:51,575 I go get medicine. 118 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 What time is it? 119 00:11:53,575 --> 00:11:55,742 8:09, lieutenant. 120 00:11:56,950 --> 00:11:59,783 No boats on the delta after 8. You know what to do. 121 00:12:01,908 --> 00:12:04,783 Stop it! He has papers! 122 00:12:22,742 --> 00:12:23,658 You're insane! 123 00:12:23,783 --> 00:12:24,950 They didn't do anything! 124 00:12:28,575 --> 00:12:31,117 In a year they've drained you. 125 00:12:31,367 --> 00:12:35,200 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 126 00:12:35,575 --> 00:12:37,742 This country's sucking you dry! 127 00:12:41,492 --> 00:12:44,283 They'll drown. Proud of yourself? 128 00:12:44,533 --> 00:12:48,658 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 129 00:12:49,742 --> 00:12:50,950 You're like my father. 130 00:12:52,242 --> 00:12:57,450 He always said the same thing: "follow your heart". 131 00:12:59,158 --> 00:13:01,908 And then he'd disappear somewhere. 132 00:13:02,200 --> 00:13:04,117 He caused us nothing but grief. 133 00:13:04,367 --> 00:13:06,867 I'll never be like him! 134 00:13:08,950 --> 00:13:13,033 No one's stealing what's in my not even eternal Asia! 135 00:13:13,742 --> 00:13:14,658 No one! 136 00:14:29,950 --> 00:14:32,242 You wanted to run away... 137 00:14:33,075 --> 00:14:34,283 You made me beat you. 138 00:14:34,992 --> 00:14:37,408 A mother doesn't like to hit her children. 139 00:14:38,700 --> 00:14:40,283 You're my father and mother. 140 00:15:08,117 --> 00:15:09,075 What are you doing here? 141 00:15:09,533 --> 00:15:13,283 I'm lost. I must have made a wrong turn. 142 00:15:16,200 --> 00:15:17,075 Where are you going? 143 00:15:17,783 --> 00:15:21,867 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 144 00:15:22,742 --> 00:15:25,117 I hear it happened nearby. 145 00:15:25,658 --> 00:15:28,992 So you're the one going from village to village. 146 00:15:29,575 --> 00:15:30,825 You're wasting your time. 147 00:15:31,658 --> 00:15:32,992 No one will talk to you. 148 00:15:33,325 --> 00:15:33,950 Know anything? 149 00:15:36,950 --> 00:15:37,700 Maybe. 150 00:16:12,533 --> 00:16:13,950 His name is Liem. 151 00:16:15,075 --> 00:16:17,242 Let him go, you're scaring him. 152 00:16:22,408 --> 00:16:23,992 His father's fine too. 153 00:16:25,533 --> 00:16:27,033 I saw him last night. 154 00:16:27,242 --> 00:16:28,950 We talked very late. 155 00:16:32,325 --> 00:16:34,033 I ordered that sampan sunk. 156 00:16:36,200 --> 00:16:39,117 I thought the boy had drowned. 157 00:16:40,283 --> 00:16:41,533 I even dreamt about it. 158 00:16:43,575 --> 00:16:44,867 Why did you do it? 159 00:16:45,117 --> 00:16:46,325 Because I had to. 160 00:16:47,450 --> 00:16:48,742 You were right to! 161 00:16:49,575 --> 00:16:51,992 There was opium aboard. 162 00:16:53,242 --> 00:16:55,408 They are traffickers. 163 00:16:56,117 --> 00:16:59,658 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 164 00:17:00,492 --> 00:17:04,325 His father was before him, and his son will be too. 165 00:17:07,617 --> 00:17:11,867 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 166 00:17:33,075 --> 00:17:35,325 It doesn't bother you the way they look at you? 167 00:17:35,533 --> 00:17:37,908 Why? They're my coolies. 168 00:17:38,700 --> 00:17:40,033 They're also men. 169 00:17:40,867 --> 00:17:42,742 I'm just their boss. 170 00:17:42,992 --> 00:17:44,992 Giving orders is a man's job. 171 00:17:45,658 --> 00:17:47,367 That's what men usually say. 172 00:17:50,992 --> 00:17:52,117 What's wrong? 173 00:17:58,992 --> 00:18:01,242 I'm lapsing back to childhood. 174 00:18:04,075 --> 00:18:06,367 I had to stay like this for hours. 175 00:18:07,658 --> 00:18:10,950 My head would spin, I'd start dreaming. 176 00:18:11,325 --> 00:18:12,283 Here. 177 00:18:14,783 --> 00:18:15,867 About what? 178 00:18:19,867 --> 00:18:23,242 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lpante. 179 00:18:24,450 --> 00:18:25,700 He was 23. 180 00:18:27,033 --> 00:18:30,033 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 181 00:18:32,908 --> 00:18:34,867 And what did you dream about? 182 00:18:36,325 --> 00:18:37,908 I wanted to be a boy. 183 00:18:41,242 --> 00:18:41,867 And now? 184 00:18:43,783 --> 00:18:47,158 I don't need to dream. Everything I love is right here. 185 00:18:50,325 --> 00:18:51,408 Wait... 186 00:19:00,450 --> 00:19:01,450 Stay still. 187 00:19:16,783 --> 00:19:18,700 I think it's stopped now. 188 00:19:23,408 --> 00:19:24,908 Don't get lost this time. 189 00:19:47,242 --> 00:19:50,033 The Chief's back from his trip. 190 00:19:50,908 --> 00:19:52,075 What mood is he in? 191 00:19:59,117 --> 00:20:01,158 It's always good to see you. 192 00:20:02,450 --> 00:20:04,617 A secret? Wilth all these people? 193 00:20:09,450 --> 00:20:11,533 Luxury... mystery... 194 00:20:13,367 --> 00:20:15,492 All it takes to seduce a woman. 195 00:20:18,408 --> 00:20:19,408 You look tired. 196 00:20:19,867 --> 00:20:20,575 This time it's serious. 197 00:20:21,117 --> 00:20:23,117 In Canton the offensive's ready. 198 00:20:23,408 --> 00:20:25,658 Communists and nationalists in complete agreement. 199 00:20:27,367 --> 00:20:29,075 Wilth Moscow's blessing. 200 00:20:31,117 --> 00:20:32,117 So, to us! 201 00:20:38,825 --> 00:20:40,533 Now you don't have a choice. 202 00:20:41,242 --> 00:20:42,617 You'll need protection. 203 00:20:43,408 --> 00:20:45,242 Marriage is perfect for that. 204 00:20:47,325 --> 00:20:49,158 - People are looking. - I don't care. 205 00:20:52,992 --> 00:20:53,950 No. 206 00:20:55,033 --> 00:20:55,867 No, what? 207 00:20:56,617 --> 00:20:58,783 For the marriage, no. 208 00:20:59,617 --> 00:21:01,908 Very well. To friendship. 209 00:21:10,117 --> 00:21:10,783 Mama, 210 00:21:11,867 --> 00:21:15,325 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 211 00:21:17,075 --> 00:21:19,950 Honestly, how do I look? 212 00:21:21,908 --> 00:21:22,617 Perfect. 213 00:21:22,825 --> 00:21:24,325 You always say that. 214 00:21:28,242 --> 00:21:30,367 Are all French girls light-skinned like you? 215 00:21:34,783 --> 00:21:39,158 It's not their colour that's important. 216 00:21:40,242 --> 00:21:44,075 It's this! The taste, the fruit. 217 00:21:45,908 --> 00:21:48,575 A child who eats only apples 218 00:21:49,325 --> 00:21:50,658 can't be like me. 219 00:21:52,450 --> 00:21:53,867 I'm Asian. 220 00:21:55,200 --> 00:21:56,325 A mango. 221 00:22:00,658 --> 00:22:01,908 When will Tanh be back? 222 00:22:02,742 --> 00:22:04,200 Not till next year. 223 00:22:05,242 --> 00:22:06,825 He still loves Paris? 224 00:22:09,825 --> 00:22:11,325 He asks if I love him. 225 00:22:13,367 --> 00:22:14,408 Well? 226 00:22:16,617 --> 00:22:18,450 What's it like to be in love? 227 00:22:25,408 --> 00:22:27,367 When it happens, you'll know. 228 00:22:33,325 --> 00:22:34,992 I wanted to protect Camille,,, 229 00:22:35,242 --> 00:22:37,033 She knew nothing about me, 230 00:22:37,200 --> 00:22:38,617 the men I'd known, 231 00:22:38,825 --> 00:22:40,033 those I'd loved,,, 232 00:22:41,033 --> 00:22:43,700 I'd had casual affairs, 233 00:22:44,617 --> 00:22:46,200 The kind one forgets, 234 00:23:28,033 --> 00:23:31,992 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon, 235 00:23:33,742 --> 00:23:35,992 My father had never sold it, 236 00:23:38,200 --> 00:23:41,575 It was full of childhood memories, 237 00:23:54,158 --> 00:23:55,867 Waiting for you, I thought: 238 00:23:56,783 --> 00:23:58,992 At 4 he won't be here. 239 00:23:59,783 --> 00:24:01,283 He'll be a little late. 240 00:24:03,075 --> 00:24:05,533 So I thought I'd tidy up, 241 00:24:06,867 --> 00:24:08,783 close the house and leave. 242 00:24:09,158 --> 00:24:11,325 As if nothing had happened. 243 00:24:12,492 --> 00:24:16,367 Our encounter, our rendezvous here, all erased. 244 00:24:24,742 --> 00:24:25,575 Jean-Baptiste... 245 00:24:31,992 --> 00:24:34,617 There's still time for this not to happen. 246 00:25:02,158 --> 00:25:03,658 I should have fled, 247 00:25:05,117 --> 00:25:06,908 Yet nothing existed but him, 248 00:25:11,367 --> 00:25:13,200 I know he loved me too, 249 00:26:13,117 --> 00:26:14,950 Prepare him the opium. 250 00:26:43,825 --> 00:26:44,783 Hello, Sir. 251 00:26:46,492 --> 00:26:47,908 Eliane's not here. 252 00:26:51,783 --> 00:26:54,825 Yes, Thursday she's at the bank. 253 00:27:08,367 --> 00:27:10,908 She'd brought no one here in years. 254 00:27:18,575 --> 00:27:21,408 I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 255 00:27:21,658 --> 00:27:25,658 Oh no you don't! You're in my house! 256 00:27:34,283 --> 00:27:35,033 Now listen! 257 00:27:36,867 --> 00:27:38,700 Father was so afraid of losing me, 258 00:27:38,950 --> 00:27:40,825 He was capable of anything then, 259 00:27:41,200 --> 00:27:44,325 Old Tchung told me one day 260 00:27:44,575 --> 00:27:47,158 that father had offered Jean-Baptiste money, 261 00:27:47,700 --> 00:27:48,742 How much? 262 00:27:52,367 --> 00:27:54,867 How much is your daughter worth? 263 00:27:55,450 --> 00:27:58,408 Humiliate me, pay me! 264 00:27:58,825 --> 00:28:01,742 Say a price, a figure! 265 00:28:02,367 --> 00:28:04,908 100,000? 200,000? 266 00:28:05,158 --> 00:28:07,700 I saw how the steward, the coolies, the bankers 267 00:28:07,950 --> 00:28:09,950 were all at her beck and call! 268 00:28:10,492 --> 00:28:12,283 So it'll cost you! 269 00:28:13,742 --> 00:28:15,492 500,000! 270 00:28:16,117 --> 00:28:18,450 If I leave her to you, 271 00:28:21,908 --> 00:28:24,450 Say it! I want to hear it! 272 00:28:27,283 --> 00:28:29,825 Yes... 500,000. 273 00:28:45,117 --> 00:28:47,283 No, Sir, such things don't have a price. 274 00:28:58,283 --> 00:29:02,075 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 275 00:29:20,783 --> 00:29:22,033 Jean-Baptiste? 276 00:29:25,367 --> 00:29:27,200 Mister Officer gone. 277 00:29:28,783 --> 00:29:30,242 When will he be back? 278 00:29:30,575 --> 00:29:32,367 Me not know. 279 00:30:04,325 --> 00:30:06,742 "Flee, jealousy, tortures... 280 00:30:08,033 --> 00:30:12,867 Wherever you are your soul shall embrace mine." 281 00:30:20,950 --> 00:30:23,908 Now, dear archangel, your turn... 282 00:30:26,033 --> 00:30:27,617 No, stop it. 283 00:30:29,075 --> 00:30:30,742 I'm trying my luck. 284 00:30:39,950 --> 00:30:41,492 An apparition... 285 00:30:53,325 --> 00:30:54,283 What are you doing here? 286 00:30:54,450 --> 00:30:57,700 I've been looking everywhere for you... 287 00:30:59,908 --> 00:31:02,450 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 288 00:31:05,575 --> 00:31:10,658 There will always be hours, days, weeks to myself. 289 00:31:11,867 --> 00:31:13,158 All to myself. 290 00:31:14,158 --> 00:31:15,367 Understand? 291 00:31:16,450 --> 00:31:18,242 It's the same for you. 292 00:31:18,700 --> 00:31:20,325 We're two people. 293 00:31:25,367 --> 00:31:26,700 I need you. 294 00:31:26,950 --> 00:31:31,283 You're part of my life now. I need your voice, 295 00:31:31,450 --> 00:31:33,117 your softness, your hands... 296 00:31:34,658 --> 00:31:36,158 Protect me. 297 00:31:39,367 --> 00:31:41,200 You must protect me. 298 00:31:42,450 --> 00:31:44,825 Stop it! This isn't you! 299 00:31:45,950 --> 00:31:49,200 I want the world, not just a little piece of land. 300 00:31:51,033 --> 00:31:52,575 I want to see the world. 301 00:32:19,658 --> 00:32:21,117 Problems, Madame? 302 00:32:22,908 --> 00:32:23,992 No, why? 303 00:32:24,825 --> 00:32:26,325 Because you're crying. 304 00:32:34,283 --> 00:32:35,117 No! 305 00:32:39,908 --> 00:32:41,033 Go away. 306 00:32:44,200 --> 00:32:46,950 You're mad. 307 00:32:47,075 --> 00:32:48,283 Forgive me. 308 00:33:06,033 --> 00:33:07,617 Jean-Baptiste! 309 00:33:10,283 --> 00:33:11,575 Stop! 310 00:33:16,283 --> 00:33:16,783 Stop! 311 00:33:25,658 --> 00:33:26,867 Get out. 312 00:33:28,658 --> 00:33:29,450 Satait, out, please. 313 00:34:40,158 --> 00:34:41,783 Life went on as before,,, 314 00:34:43,783 --> 00:34:46,117 The sound of footsteps on dead leaves, 315 00:34:46,450 --> 00:34:48,533 the sap oozing from the bark, 316 00:34:49,367 --> 00:34:52,867 and what I loved most, which most people don't like, 317 00:34:53,033 --> 00:34:54,283 The smell of rubber, 318 00:35:01,367 --> 00:35:02,200 I didn't believe it... 319 00:35:02,867 --> 00:35:04,950 I'm so used to Guy's jokes. 320 00:35:06,492 --> 00:35:08,200 - When did you arrive? - Two days ago. 321 00:35:09,033 --> 00:35:09,908 Staying in Saigon? 322 00:35:14,242 --> 00:35:15,992 He's been deported from France. 323 00:35:16,200 --> 00:35:19,075 What did you say? 324 00:35:19,617 --> 00:35:21,867 Deported. Definitively. 325 00:35:22,033 --> 00:35:23,117 But why? 326 00:35:24,742 --> 00:35:25,992 She knows about Yen-Bay? 327 00:35:27,825 --> 00:35:28,658 No. 328 00:35:28,867 --> 00:35:31,033 She has a right to know! 329 00:35:32,658 --> 00:35:37,617 3 months ago, Indo-Chinese troops massacred their French officers. 330 00:35:38,200 --> 00:35:40,242 So the assassins were executed. 331 00:35:40,617 --> 00:35:41,908 The case was closed. 332 00:35:43,033 --> 00:35:46,408 Not at all! There were demonstrations in Paris. 333 00:35:47,617 --> 00:35:51,117 The demonstrators were jailed. Case closed. 334 00:35:51,325 --> 00:35:56,075 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 335 00:35:56,658 --> 00:36:00,450 They marched up to the Elise! And Tanh was with them. 336 00:36:02,117 --> 00:36:03,117 So he was kicked out too. 337 00:36:04,908 --> 00:36:05,825 And now? 338 00:36:07,700 --> 00:36:12,117 It's over now. I was bad, I've been punished. 339 00:36:32,950 --> 00:36:34,533 On the boat coming back 340 00:36:34,867 --> 00:36:36,908 I thought about our childhood here. 341 00:36:38,033 --> 00:36:40,533 Soon this land will be ours again. 342 00:36:41,117 --> 00:36:42,742 I know my son. 343 00:36:42,950 --> 00:36:45,117 Whims of youth, bad influences in Paris. 344 00:36:46,617 --> 00:36:49,033 I can talk to him. 345 00:36:49,283 --> 00:36:50,450 Money? 346 00:36:50,825 --> 00:36:53,450 He'll be a merchant like me. 347 00:36:53,617 --> 00:36:57,742 And he'll be rich, richer than the French engineers. 348 00:36:58,658 --> 00:37:01,075 I didn't want him to go to France, 349 00:37:01,242 --> 00:37:04,617 but you and Guy insisted so much. 350 00:37:06,158 --> 00:37:09,283 Young people like Tanh are this country's future. 351 00:37:09,825 --> 00:37:12,117 An Indo-Chinese elite must be created. 352 00:37:12,450 --> 00:37:15,242 We're the elite, because we're rich. 353 00:37:16,408 --> 00:37:19,825 Tanh's an intellectual, not a businessman... 354 00:37:20,075 --> 00:37:22,242 He has to grow up! 355 00:37:22,867 --> 00:37:23,700 What is it? 356 00:37:23,908 --> 00:37:25,992 I've cried a lot, 357 00:37:26,200 --> 00:37:29,492 my buffalo's dead and my boy sick. 358 00:37:29,742 --> 00:37:30,825 He's taken the remedy? 359 00:37:31,033 --> 00:37:33,867 Yes, but he's hungry and I need money. 360 00:37:34,200 --> 00:37:36,992 You gamble it away. Send your wife. 361 00:37:37,242 --> 00:37:39,908 I'll give her rice and medicine. 362 00:37:40,117 --> 00:37:42,575 You get nothing. 363 00:37:50,408 --> 00:37:51,950 Champagne? 364 00:37:52,450 --> 00:37:53,992 No thanks, aunt. 365 00:37:57,408 --> 00:38:02,617 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 366 00:38:03,450 --> 00:38:05,117 When you adopted Camille, 367 00:38:05,242 --> 00:38:07,700 that was my one condition. 368 00:38:08,033 --> 00:38:10,367 The ties must not be broken. 369 00:38:13,242 --> 00:38:16,617 She's my daughter now and I want her to be happy. 370 00:38:18,658 --> 00:38:22,033 Two boys, they'll give us two boys! 371 00:38:22,325 --> 00:38:26,033 We'll be happy in our old age... 372 00:38:26,283 --> 00:38:28,950 The older one will marry a rich girl, 373 00:38:29,200 --> 00:38:31,242 and our children will take care of us. 374 00:38:32,825 --> 00:38:36,450 And when our time comes, we'll die content, 375 00:38:36,658 --> 00:38:39,700 our children and grandchildren at our side. 376 00:38:41,617 --> 00:38:44,908 I hadn't forgotten Jean-Baptiste, 377 00:38:46,117 --> 00:38:48,242 What did people know about us? 378 00:38:49,033 --> 00:38:50,908 Certainly not my distress, 379 00:38:51,575 --> 00:38:53,700 I hid my feelings so well, 380 00:38:54,825 --> 00:38:57,492 We lived in peace, in an illusion, 381 00:38:58,533 --> 00:39:01,450 The dream was shattered on the "Day of Tranquillity", 382 00:39:01,908 --> 00:39:05,533 Father and I were the only invited by the mandarin, 383 00:39:47,742 --> 00:39:49,033 They've killed the mandarin! 384 00:39:49,325 --> 00:39:51,492 It's the communists! 385 00:39:52,075 --> 00:39:55,492 Run! They'll kill us all! 386 00:40:04,283 --> 00:40:08,283 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 387 00:40:42,033 --> 00:40:43,575 The fire was no accident... 388 00:40:44,783 --> 00:40:46,950 All the rubber's burned up. 389 00:40:49,742 --> 00:40:51,450 When can work start again? 390 00:40:53,742 --> 00:40:55,533 The vats must be cleaned. 391 00:40:55,742 --> 00:40:56,992 - Tomorrow. - Why not now? 392 00:40:57,200 --> 00:40:58,908 They're afraid to go inside. 393 00:40:59,117 --> 00:40:59,783 Afraid? 394 00:40:59,992 --> 00:41:00,950 Boom. Danger. 395 00:41:01,117 --> 00:41:02,033 No work. 396 00:41:06,908 --> 00:41:09,825 - No! I think I heard shots. - You think? 397 00:41:10,033 --> 00:41:10,992 Make up your mind! 398 00:41:22,117 --> 00:41:24,992 No danger! Back to work! 399 00:41:31,867 --> 00:41:32,783 Start the generator! 400 00:41:32,992 --> 00:41:34,450 It's too dangerous. Wait for the police. 401 00:41:35,283 --> 00:41:36,367 Kim, the generator! 402 00:42:41,992 --> 00:42:43,408 They're alive! No danger! 403 00:42:48,992 --> 00:42:50,908 Get going! 404 00:43:28,033 --> 00:43:30,575 I don't want to go to school Monday. 405 00:43:32,117 --> 00:43:33,200 When I'm not with you 406 00:43:33,700 --> 00:43:35,617 I imagine horrible things: 407 00:43:36,492 --> 00:43:38,700 the house on fire, 408 00:43:38,950 --> 00:43:40,617 you and grandpa dead. 409 00:43:41,783 --> 00:43:43,367 You mustn't be afraid. 410 00:43:43,742 --> 00:43:45,575 They've won if we're afraid. 411 00:43:47,492 --> 00:43:49,700 Guy said "prepare for cruelty". 412 00:43:54,742 --> 00:43:56,075 The crank! 413 00:43:57,742 --> 00:44:01,742 Fired for a minor illness. 414 00:44:02,617 --> 00:44:06,367 After years in her service, it's inhuman. 415 00:44:07,075 --> 00:44:10,367 Say what you will, she's got a lot of nerve. 416 00:44:10,908 --> 00:44:12,617 She enjoys humiliating. 417 00:44:14,075 --> 00:44:16,158 I thought she was a friend! - Shut up. 418 00:44:16,408 --> 00:44:19,492 She'll get hers all right. 419 00:44:21,075 --> 00:44:23,867 Lack of love's never a good thing. 420 00:44:24,700 --> 00:44:26,867 It's the worst illness of all. 421 00:44:31,492 --> 00:44:32,908 Go on with your superior airs. 422 00:44:34,367 --> 00:44:36,658 The truth is you have no friends. 423 00:44:36,825 --> 00:44:40,450 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 424 00:44:41,242 --> 00:44:43,325 I pity you, you have nothing to look forward to. 425 00:44:43,575 --> 00:44:45,117 Everyone will leave you. 426 00:44:45,283 --> 00:44:49,492 It smells. It's hard to breathe here. 427 00:44:50,825 --> 00:44:52,242 Goodbye Madame. 428 00:44:54,325 --> 00:44:56,742 People are fooled by you. 429 00:44:57,325 --> 00:44:59,367 Sure, you're beautiful. 430 00:45:00,742 --> 00:45:04,575 But it's sad when you're not beautiful inside. 431 00:45:05,117 --> 00:45:06,533 Get in, Raymond, 432 00:45:06,992 --> 00:45:08,617 we have no business here. 433 00:45:09,700 --> 00:45:10,742 It smells. 434 00:45:15,367 --> 00:45:16,658 My respects. 435 00:45:40,825 --> 00:45:43,117 You'll talk soon enough. 436 00:46:01,408 --> 00:46:03,783 One communist per 100 arrests is the average. 437 00:46:04,533 --> 00:46:08,742 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 438 00:46:08,908 --> 00:46:10,575 What'd you get out of him? 439 00:46:11,033 --> 00:46:13,117 Take off his handcuffs. 440 00:46:19,283 --> 00:46:20,825 Your father came to see me. 441 00:46:23,367 --> 00:46:27,283 You've always been a respectful Rebelling against the authorities 442 00:46:27,492 --> 00:46:31,617 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 443 00:46:32,117 --> 00:46:33,075 Perrot... 444 00:46:34,283 --> 00:46:36,450 When I drop him, you slap. 445 00:46:38,033 --> 00:46:38,742 Harder! 446 00:46:38,950 --> 00:46:42,950 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 447 00:46:43,908 --> 00:46:48,075 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 448 00:46:48,283 --> 00:46:52,283 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 449 00:46:52,492 --> 00:46:53,700 Your father and brothers too. 450 00:46:54,408 --> 00:46:55,325 Got it? 451 00:48:04,992 --> 00:48:06,700 Stop! To the side. 452 00:48:09,617 --> 00:48:10,575 What's going on? 453 00:48:22,867 --> 00:48:23,867 Stop! 454 00:49:38,825 --> 00:49:41,075 Get the doctor! Hurry! 455 00:50:17,200 --> 00:50:19,158 It's the prisoner's blood. 456 00:50:48,408 --> 00:50:50,117 I'm alive? 457 00:51:20,075 --> 00:51:21,742 You saved my life. 458 00:51:54,658 --> 00:51:55,575 Leave her... 459 00:52:06,075 --> 00:52:07,408 What is it? 460 00:52:09,617 --> 00:52:11,033 What is it? 461 00:52:12,533 --> 00:52:13,700 Is it serious? 462 00:52:17,325 --> 00:52:20,825 Mama, I can't marry Tanh. 463 00:52:26,075 --> 00:52:27,950 I love another man. 464 00:52:28,700 --> 00:52:32,075 He saved my life, I love him. 465 00:52:37,367 --> 00:52:39,242 Help me, mama... Please. 466 00:52:39,450 --> 00:52:43,533 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 467 00:52:44,158 --> 00:52:45,867 I promise. 468 00:52:48,075 --> 00:52:49,158 Who is it? 469 00:52:49,450 --> 00:52:52,408 If it's not him I marry, I'll die. 470 00:52:52,533 --> 00:52:54,075 But who is it? 471 00:52:56,742 --> 00:52:58,908 The officer who saved me... 472 00:52:59,617 --> 00:53:00,950 His name is Jean-Baptiste. 473 00:53:13,033 --> 00:53:14,617 And does he love you? 474 00:53:15,825 --> 00:53:18,492 He will. I'm sure of it. 475 00:53:20,450 --> 00:53:22,033 How can you be sure? 476 00:53:25,367 --> 00:53:27,075 You can't understand. 477 00:53:27,700 --> 00:53:29,367 No one can. 478 00:53:30,783 --> 00:53:35,742 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 479 00:53:36,992 --> 00:53:40,242 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 480 00:53:40,742 --> 00:53:42,283 I'm his. 481 00:54:10,075 --> 00:54:11,283 Enough eggs? 482 00:54:12,783 --> 00:54:14,700 Hurry. Want to ruin everything? 483 00:54:40,158 --> 00:54:43,325 He's not here... He won't come. 484 00:54:43,533 --> 00:54:48,075 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 485 00:54:49,117 --> 00:54:52,242 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 486 00:55:15,700 --> 00:55:17,617 So this is the surprise! 487 00:55:27,783 --> 00:55:29,825 A Yule log, like in France! 488 00:55:31,033 --> 00:55:32,658 What a Christmas! 489 00:56:15,492 --> 00:56:15,992 Coming? 490 00:57:17,492 --> 00:57:21,242 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 491 00:57:21,408 --> 00:57:23,117 It's not made for this climate. 492 00:57:51,742 --> 00:57:53,742 I want to be alone with you. 493 00:57:55,575 --> 00:57:55,992 In a chalet 494 00:57:56,283 --> 00:57:57,408 in the mountains. 495 00:58:02,700 --> 00:58:05,533 Just like in fairy tales. 496 00:58:10,325 --> 00:58:12,492 Stay here. No! 497 00:58:30,033 --> 00:58:31,575 I leave Saigon tomorrow. 498 00:58:31,950 --> 00:58:32,825 Where to? 499 00:58:33,158 --> 00:58:33,867 Haiphong. 500 00:58:34,242 --> 00:58:37,367 Perfect. The ocean. You'll see the world. 501 00:58:37,533 --> 00:58:40,200 Not of my own free will. Transferred... 502 00:58:40,658 --> 00:58:44,992 Thanks to you! Awoman decides my fate. 503 00:58:45,158 --> 00:58:46,700 That's order in your colonies? 504 00:58:51,867 --> 00:58:53,033 My daughter's crazy about you. 505 00:58:53,492 --> 00:58:54,200 What? 506 00:58:55,325 --> 00:58:57,200 Or she thinks she is, anyway. 507 00:58:59,117 --> 00:59:00,242 I barely know her! 508 00:59:00,617 --> 00:59:02,325 It's not you, it's her. 509 00:59:03,033 --> 00:59:07,408 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 510 00:59:07,825 --> 00:59:09,325 But I didn't do anything! 511 00:59:11,242 --> 00:59:15,617 You won't be able to resist her. 512 00:59:23,200 --> 00:59:24,533 I wanted to save her from you. 513 00:59:25,283 --> 00:59:28,367 I don't want her to think love means suffering. 514 00:59:29,700 --> 00:59:30,700 Good night. 515 00:59:34,325 --> 00:59:37,242 Save her from me? You want revenge! 516 00:59:37,700 --> 00:59:39,242 You can't bear freedom! 517 00:59:39,492 --> 00:59:40,617 Let me go... 518 00:59:41,700 --> 00:59:43,533 - You can't let others live! - Let me go! 519 00:59:43,783 --> 00:59:46,158 You think you have a monopoly on life, 520 00:59:46,408 --> 00:59:48,617 that you control me, Camille, your coolies. 521 00:59:49,200 --> 00:59:51,033 How awful to be like that! 522 00:59:51,700 --> 00:59:54,283 You stifle her the way your father stifled you! 523 00:59:54,492 --> 00:59:58,742 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 524 00:59:59,783 --> 01:00:00,992 You're vultures! 525 01:00:07,158 --> 01:00:08,075 You're insane! 526 01:00:12,242 --> 01:00:14,117 Follow me at once. 527 01:01:54,033 --> 01:01:56,908 Lili, you're coming with me. 528 01:02:07,450 --> 01:02:09,700 No, I'm cold. 529 01:02:32,700 --> 01:02:34,367 I'm not to be disturbed. 530 01:02:45,825 --> 01:02:50,825 Your driver brought your clothes. Feeling better? 531 01:02:53,742 --> 01:02:54,700 Yes, a little better. 532 01:02:55,783 --> 01:02:57,367 Bring us tea. 533 01:02:57,908 --> 01:02:58,533 And you, 534 01:02:58,783 --> 01:02:59,617 prepare the betel. 535 01:03:02,033 --> 01:03:03,242 I was at school. 536 01:03:03,408 --> 01:03:05,700 It's disastrous. Camille's in quarantine. 537 01:03:06,992 --> 01:03:09,533 The students call her names: 538 01:03:09,825 --> 01:03:12,575 "little congaie"! "Chink"! 539 01:03:12,783 --> 01:03:14,950 The Mother Superior had to isolate her. 540 01:03:16,575 --> 01:03:18,492 I've got to go get her. 541 01:03:18,700 --> 01:03:20,533 She refuses to see you. 542 01:03:21,742 --> 01:03:22,867 You spoke to her? 543 01:03:23,325 --> 01:03:24,200 Yes. 544 01:03:25,367 --> 01:03:27,158 I don't care, I'm going. 545 01:03:27,325 --> 01:03:28,658 Listen, Lili... 546 01:03:29,700 --> 01:03:31,408 We'll marry them right away. 547 01:03:31,658 --> 01:03:33,992 I'll take them to the palace. 548 01:03:34,283 --> 01:03:37,700 The court must give its agreement, it's the custom. 549 01:03:39,242 --> 01:03:43,617 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 550 01:03:43,867 --> 01:03:45,700 Come join us in Hué. 551 01:03:46,867 --> 01:03:48,450 I can't promise it... 552 01:03:49,200 --> 01:03:51,325 You must forget that man. 553 01:03:54,117 --> 01:03:57,075 I'll never understand French people's love stories. 554 01:03:57,283 --> 01:04:00,658 So much folly, fury, and suffering. 555 01:04:01,033 --> 01:04:03,533 It reminds me of our wars. 556 01:04:03,825 --> 01:04:07,783 You know the secret, I've already told you. 557 01:04:12,283 --> 01:04:15,408 I know... indifference. 558 01:04:42,700 --> 01:04:44,450 After that Christmas night, 559 01:04:44,867 --> 01:04:47,325 Jean-Baptiste's transfer became a sanction, 560 01:04:48,492 --> 01:04:51,158 He was sent to a remote outpost, 561 01:04:52,742 --> 01:04:55,783 Dragon Island, in Ha-Iong bay, 562 01:04:57,742 --> 01:04:59,742 I thought he would refuse to go, 563 01:04:59,992 --> 01:05:02,533 That he'd quit the Navy, 564 01:05:04,867 --> 01:05:07,617 I thought I knew him, but I didn't, 565 01:05:59,950 --> 01:06:01,908 Sheer mockery, my friend, 566 01:06:03,658 --> 01:06:05,617 sheer mockery. 567 01:06:06,825 --> 01:06:10,492 You either fight it, or you do as I do, 568 01:06:10,825 --> 01:06:11,908 you revel in it. 569 01:06:13,367 --> 01:06:16,617 You can become a hero here, but no one will know. 570 01:06:17,117 --> 01:06:20,617 A mere drop of water in this ocean of jade, 571 01:06:21,492 --> 01:06:23,408 but it's your drop of water. 572 01:06:23,783 --> 01:06:25,408 And our presence here? 573 01:06:25,575 --> 01:06:26,408 Nothing. 574 01:06:27,700 --> 01:06:29,783 Ghosts of the Empire! 575 01:06:32,700 --> 01:06:36,533 From here, observation of foreign vessels, 576 01:06:37,367 --> 01:06:39,492 a few sampans, fishermen... 577 01:06:40,075 --> 01:06:40,992 Nothing. 578 01:06:41,617 --> 01:06:44,617 The pirates stay outside the bay. 579 01:06:46,367 --> 01:06:49,492 So we remind the world of our presence. 580 01:06:49,950 --> 01:06:52,992 We fire the cannon from time to time. 581 01:06:54,325 --> 01:06:55,658 Nothing much. 582 01:06:58,658 --> 01:07:00,575 But once a month, 583 01:07:02,075 --> 01:07:03,283 a celebration. 584 01:07:05,575 --> 01:07:06,658 A real celebration! 585 01:07:08,117 --> 01:07:09,783 The slave market. 586 01:07:11,450 --> 01:07:15,825 Manual labour, volunteers, are recruited up north. 587 01:07:16,533 --> 01:07:18,950 They have no choice, they're too hungry. 588 01:07:40,700 --> 01:07:42,867 That's how we serve France! 589 01:07:43,783 --> 01:07:46,033 The volunteers are brought here, 590 01:07:46,783 --> 01:07:50,742 and we keep watch as buyers from the south pick workers 591 01:07:50,992 --> 01:07:53,075 for the plantations of Cochin China. 592 01:07:53,408 --> 01:07:56,325 All you have to do is be here. 593 01:08:15,033 --> 01:08:17,825 For the first time I left matters 594 01:08:18,325 --> 01:08:20,242 in someone else's hands, 595 01:08:21,242 --> 01:08:24,325 Madame Minh Tam had arranged everything, 596 01:08:25,200 --> 01:08:27,367 Camille was with her, to marry Tanh, 597 01:08:27,700 --> 01:08:30,992 She was in the palace for the days of purification 598 01:08:31,158 --> 01:08:32,533 that court tradition 599 01:08:32,783 --> 01:08:33,992 imposes on fiancés, 600 01:08:41,992 --> 01:08:45,658 As a European, I was not allowed at the ceremony, 601 01:08:46,742 --> 01:08:50,242 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 602 01:08:50,450 --> 01:08:51,992 the day before the engagement, 603 01:09:25,242 --> 01:09:27,450 I saw emperor Ming Mang's tomb. 604 01:09:28,075 --> 01:09:32,492 He was 25 when he began for his burial place. 605 01:09:33,700 --> 01:09:37,617 He found the place, which resembled a dream he'd had. 606 01:09:40,617 --> 01:09:42,283 So he designed it. 607 01:09:42,408 --> 01:09:44,867 He planted trees, flowers, 608 01:09:46,408 --> 01:09:48,367 everything in gentle, continuous lines. 609 01:09:48,575 --> 01:09:50,742 Not a single broken line. 610 01:09:51,825 --> 01:09:55,825 And when the landscape was exactly like in his dream, 611 01:09:57,867 --> 01:09:59,242 he said: "I can die now." 612 01:10:05,742 --> 01:10:09,033 I dream of such a place too, but to live there. 613 01:10:10,492 --> 01:10:12,283 This place exists, Camille... 614 01:10:13,033 --> 01:10:14,408 it's yours. 615 01:10:16,117 --> 01:10:17,700 The domain belongs to you. 616 01:11:14,783 --> 01:11:15,950 Soon, you will be 617 01:11:16,283 --> 01:11:17,408 my daughter. 618 01:11:17,992 --> 01:11:19,325 She was so gentle, 619 01:11:19,783 --> 01:11:20,992 so calm, 620 01:11:21,408 --> 01:11:24,325 as if she had accepted her fate: 621 01:11:24,617 --> 01:11:26,825 to marry the man meant for her. 622 01:11:39,408 --> 01:11:41,825 In fact, she'd decided her future. 623 01:11:42,783 --> 01:11:44,992 And which is why she looked so beautiful! 624 01:12:14,117 --> 01:12:16,033 Tell them we know what we're doing! 625 01:12:20,867 --> 01:12:22,825 I loved her more than life itself, 626 01:12:23,450 --> 01:12:25,117 and I had never told her. 627 01:12:29,492 --> 01:12:31,492 Now she was leaving for good. 628 01:12:33,533 --> 01:12:35,783 She was joining Jean-Baptiste. 629 01:12:38,742 --> 01:12:40,450 She had chosen, 630 01:12:41,908 --> 01:12:42,867 and I hadn't wanted to see it, 631 01:12:43,033 --> 01:12:46,283 I hadn't wanted to understand. 632 01:12:46,950 --> 01:12:48,033 She was in love 633 01:12:49,742 --> 01:12:51,783 the way one is the first time. 634 01:12:54,450 --> 01:12:55,783 Nothing would stop her. 635 01:13:02,075 --> 01:13:03,200 Go on. 636 01:13:06,117 --> 01:13:08,158 They didn't arrest her in Hanoi. 637 01:13:08,408 --> 01:13:10,450 She knew they'd be waiting for her. 638 01:13:14,325 --> 01:13:16,117 I remembered her father's phrase: 639 01:13:16,700 --> 01:13:18,533 "In Asia one does not die"... 640 01:13:19,242 --> 01:13:23,117 So I hoped he was with her and would protect her. 641 01:14:00,492 --> 01:14:01,158 Tai! 642 01:14:05,783 --> 01:14:08,075 There's been no progress since yesterday. 643 01:14:59,825 --> 01:15:00,867 Wait! 644 01:15:01,992 --> 01:15:03,283 Wait! 645 01:15:06,075 --> 01:15:06,950 What do you want? 646 01:15:08,992 --> 01:15:10,825 I'm going north, 647 01:15:11,283 --> 01:15:12,617 to the sea. 648 01:16:20,867 --> 01:16:22,117 My name's Sao. 649 01:17:08,992 --> 01:17:09,492 Sao! 650 01:17:39,533 --> 01:17:42,825 It's for a family. That's enough. 651 01:18:49,783 --> 01:18:52,408 You'll answer for this! 652 01:18:52,950 --> 01:18:54,367 Camille's free! 653 01:18:54,700 --> 01:18:59,367 It's her life, and her life to live as she wants. 654 01:19:00,450 --> 01:19:01,242 I'm leaving too. 655 01:19:02,367 --> 01:19:07,325 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 656 01:19:08,617 --> 01:19:10,658 On your knees... I order you! 657 01:19:12,033 --> 01:19:15,158 Obedience has made us slaves. 658 01:19:15,367 --> 01:19:18,908 The French taught me the words "freedom", "equality". 659 01:19:19,158 --> 01:19:20,575 I'll fight them with it. 660 01:19:21,408 --> 01:19:22,325 Farewell, mother. 661 01:20:22,117 --> 01:20:24,908 Cholera. The north is cursed. 662 01:20:25,158 --> 01:20:27,992 They're recruiting on Dragon for the plantations. 663 01:20:28,283 --> 01:20:31,408 There, we'll find food and work. 664 01:20:41,950 --> 01:20:43,950 I often dreamt about her,,, 665 01:20:46,117 --> 01:20:47,950 I don't remember static dreams, 666 01:20:49,450 --> 01:20:52,950 I pictured her walking through gently moving landscapes,,, 667 01:20:54,950 --> 01:20:58,450 I had the impression they entered her eyes, like blood,,, 668 01:21:00,158 --> 01:21:04,408 I thought: she has Indo-China inside her now, 669 01:21:35,075 --> 01:21:39,325 We're saved, we're going to live. 670 01:21:52,158 --> 01:21:55,658 The boats would pick up the volunteers at dusk, 671 01:21:56,742 --> 01:22:00,242 They came by the hundreds, hoping for a better life, 672 01:22:01,158 --> 01:22:04,117 The boats took them to Dragon Island at night, 673 01:22:04,575 --> 01:22:08,075 So darkness would hide the shame of this human market, 674 01:24:28,283 --> 01:24:29,575 This way. 675 01:24:35,867 --> 01:24:37,075 Get down. 676 01:24:37,575 --> 01:24:38,992 Come on, get down! 677 01:24:53,408 --> 01:24:54,242 Darling! 678 01:25:19,033 --> 01:25:22,033 They seem docile, squatting there. 679 01:25:22,742 --> 01:25:26,033 One day they'll rise up and we'll have to leave. 680 01:25:47,033 --> 01:25:47,908 What happened? 681 01:25:48,158 --> 01:25:50,658 The start of an uprising. 682 01:25:51,658 --> 01:25:52,950 You mean a riot! 683 01:25:54,908 --> 01:25:56,950 They wanted to be together. 684 01:25:57,117 --> 01:26:00,617 They started screaming bloody murder. 685 01:26:01,075 --> 01:26:01,658 They had to be silenced. 686 01:26:03,283 --> 01:26:04,450 But the child? 687 01:26:06,367 --> 01:26:09,200 A public menace! Hysterical! 688 01:26:09,867 --> 01:26:11,492 A devil. Out of control! 689 01:26:16,075 --> 01:26:17,992 Calm down, they're looking... 690 01:26:21,283 --> 01:26:23,075 No one saw what I did. 691 01:27:49,492 --> 01:27:51,867 What's he doing? Picking a congaie? 692 01:28:05,075 --> 01:28:08,658 Do something. Go get them. 693 01:28:09,908 --> 01:28:12,158 Hurry up! Shit! 694 01:28:28,242 --> 01:28:30,325 You're out of your mind! 695 01:28:30,575 --> 01:28:32,367 Start the boarding! 696 01:28:35,992 --> 01:28:36,492 Sao! 697 01:28:38,325 --> 01:28:39,867 Sao! 698 01:28:40,492 --> 01:28:41,075 Sao! 699 01:28:42,658 --> 01:28:44,242 They hadn't done anything! 700 01:28:49,158 --> 01:28:49,658 You killed them. 701 01:28:51,325 --> 01:28:52,325 Shut up. 702 01:29:03,283 --> 01:29:04,492 Go, Camille. Go fast! 703 01:29:05,617 --> 01:29:07,908 Stop her! Stop the bitch! 704 01:29:08,117 --> 01:29:08,867 Run! 705 01:29:10,200 --> 01:29:12,575 Run fast! 706 01:29:12,825 --> 01:29:13,950 Guards, take her to the fort! 707 01:29:14,200 --> 01:29:15,742 Stay where you are! 708 01:29:16,950 --> 01:29:18,742 Stop them before they attack! 709 01:29:30,617 --> 01:29:32,158 Stop it, lieutenant. 710 01:29:32,408 --> 01:29:34,950 That bitch killed him, she's mine! 711 01:29:35,200 --> 01:29:36,158 She's under my protection! 712 01:29:36,408 --> 01:29:37,492 You have no right! 713 01:29:37,658 --> 01:29:41,408 Let go of me! I'm going to kill her! 714 01:29:41,700 --> 01:29:43,075 I want her tried! 715 01:29:43,283 --> 01:29:45,325 I'm the one to decide! 716 01:29:48,367 --> 01:29:49,325 Get down there! 717 01:29:50,200 --> 01:29:50,908 - Shoot. - Down. 718 01:29:51,992 --> 01:29:52,492 Shoot. 719 01:29:53,325 --> 01:29:54,200 Down! 720 01:29:59,242 --> 01:30:03,158 Goddamn it! Shoot! 721 01:30:11,283 --> 01:30:14,908 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 722 01:30:15,533 --> 01:30:16,617 Yes, a bullet in the head. 723 01:30:18,158 --> 01:30:20,617 I had blood, brains all over me. 724 01:30:20,825 --> 01:30:21,700 On my shirt, on my face. 725 01:30:22,325 --> 01:30:23,492 Enough! Put it down. 726 01:30:23,658 --> 01:30:25,575 That chink may be your daughter, 727 01:30:25,825 --> 01:30:27,450 but she's a terrorist. 728 01:30:27,617 --> 01:30:28,700 I saw the hate in her eyes. 729 01:30:29,033 --> 01:30:31,950 Enough! If I catch her and that bastard, 730 01:30:32,200 --> 01:30:34,700 they'll get what Hebrard got. 731 01:30:34,825 --> 01:30:37,283 Two bullets in the head! Like dogs! 732 01:30:37,533 --> 01:30:39,575 Alright, enough. Out. 733 01:30:42,075 --> 01:30:42,992 I've got to find her. 734 01:30:43,200 --> 01:30:45,867 Nonsense. Let me do my job. 735 01:30:49,950 --> 01:30:51,533 The Corsican's briefed you? 736 01:30:52,033 --> 01:30:54,658 You go too. Officially, under his orders. 737 01:30:54,908 --> 01:30:56,992 But you report directly to me. 738 01:30:57,367 --> 01:30:59,783 I love her like she was my own child. 739 01:30:59,992 --> 01:31:02,033 Then why send Castellani? 740 01:31:02,200 --> 01:31:03,033 He'll kill her. 741 01:31:03,283 --> 01:31:06,408 Because he won't give up till he finds her. 742 01:31:06,658 --> 01:31:09,200 But Minh will be there. Trust me! 743 01:31:13,325 --> 01:31:14,492 What did they tell you? 744 01:31:15,825 --> 01:31:18,950 I didn't answer my father, Camille was mine, 745 01:31:19,950 --> 01:31:20,658 What did they want? 746 01:31:20,867 --> 01:31:22,867 I couldn't talk about her to anyone, 747 01:31:23,575 --> 01:31:25,992 I felt that my silence would protect her, 748 01:31:26,617 --> 01:31:28,658 That it would conceal her murder, 749 01:31:29,367 --> 01:31:31,992 that in time it would erase it, 750 01:34:51,617 --> 01:34:54,200 They went into the labyrinth of Ha-Long bay, 751 01:34:56,283 --> 01:34:58,533 A holy place for all Indo-Chinese, 752 01:34:58,867 --> 01:35:03,367 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 753 01:35:03,617 --> 01:35:06,992 all know of its existence, but have never seen it, 754 01:35:08,200 --> 01:35:10,783 They know of the curse on these islands, 755 01:35:12,575 --> 01:35:16,158 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 756 01:35:16,783 --> 01:35:17,658 I read every book, 757 01:35:17,908 --> 01:35:19,575 everything I could find, 758 01:35:20,742 --> 01:35:22,325 They all say the same thing: 759 01:35:22,700 --> 01:35:26,242 those strong or foolish enough to brave the curse 760 01:35:26,492 --> 01:35:28,492 have never been seen again, 761 01:35:29,992 --> 01:35:32,367 They become invisible to the rest of mankind, 762 01:37:18,492 --> 01:37:20,408 Extraordinary,,, 763 01:37:20,992 --> 01:37:22,492 They're alive. 764 01:37:40,825 --> 01:37:42,325 Save her... 765 01:37:44,617 --> 01:37:46,408 I want her to live. 766 01:37:53,492 --> 01:37:58,617 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 767 01:38:23,492 --> 01:38:27,242 For centuries my country has often been invaded. 768 01:38:27,492 --> 01:38:32,283 But no foreigners know the access to this valley. 769 01:38:32,908 --> 01:38:34,242 This is where we'll hide you. 770 01:38:35,492 --> 01:38:37,658 You're not prisoners, 771 01:38:38,325 --> 01:38:40,325 but you can leave only with me. 772 01:39:53,492 --> 01:39:55,617 Don't be afraid, we're safe here. 773 01:39:56,533 --> 01:39:57,908 I'm not afraid. 774 01:40:01,492 --> 01:40:03,533 If you surrender now they'll pardon you. 775 01:40:04,908 --> 01:40:08,783 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 776 01:40:13,492 --> 01:40:17,908 If you aren't here in the morning I'll understand. 777 01:40:30,992 --> 01:40:32,200 The water's rising fast, 778 01:40:33,783 --> 01:40:36,075 the cave will soon be flooded. 779 01:40:37,492 --> 01:40:39,242 We'll return after the monsoon. 780 01:40:43,700 --> 01:40:44,992 We have to go... 781 01:40:46,075 --> 01:40:47,158 Goodbye. 782 01:42:41,992 --> 01:42:43,408 Goddamn bloody country! 783 01:42:43,908 --> 01:42:46,492 Can't that old monkey help us? 784 01:42:46,783 --> 01:42:48,283 Instead of just bowing? 785 01:42:51,658 --> 01:42:56,033 He bows because you are a respectable man. A white man. 786 01:42:56,950 --> 01:42:59,992 Go get help. 787 01:43:00,575 --> 01:43:01,825 Fast! 788 01:43:03,617 --> 01:43:05,450 Have you been searching long? 789 01:43:05,658 --> 01:43:07,283 Three months. 790 01:43:08,783 --> 01:43:11,492 It's a very difficult task. 791 01:43:13,075 --> 01:43:16,200 But there are things the women know 792 01:43:16,450 --> 01:43:19,367 that we men don't. 793 01:43:21,783 --> 01:43:23,158 Where are they? 794 01:43:24,033 --> 01:43:25,992 Who here knows something? 795 01:43:26,783 --> 01:43:27,992 That way? 796 01:43:30,200 --> 01:43:34,783 Tall French soldier, 797 01:43:35,158 --> 01:43:37,117 little Indo-Chinese girl? 798 01:43:37,700 --> 01:43:39,242 Minh! Translate! 799 01:43:56,033 --> 01:43:57,158 Finally, a lead. 800 01:43:58,367 --> 01:43:59,075 Where are they? 801 01:44:03,450 --> 01:44:04,075 They're playing with me! 802 01:44:04,367 --> 01:44:05,575 Oh shit! 803 01:44:20,200 --> 01:44:22,158 Had a good trip, Sir? 804 01:44:22,617 --> 01:44:25,033 Useful, Minh. Useful as ever. 805 01:44:25,325 --> 01:44:26,408 China is a great reservoir. 806 01:44:27,700 --> 01:44:28,658 And you? 807 01:44:30,242 --> 01:44:31,492 I'm talking to you. 808 01:44:32,075 --> 01:44:33,742 Nothing... of course. 809 01:44:33,992 --> 01:44:36,575 For 4 months we've been all over Tonkin. 810 01:44:38,117 --> 01:44:41,033 Informers... nothing. Threats... nothing. 811 01:44:41,242 --> 01:44:43,283 Reward money... nothing. It's clear: 812 01:44:43,533 --> 01:44:45,617 They're in China or they've drowned. 813 01:44:46,367 --> 01:44:48,033 It's time to call it off. 814 01:44:48,658 --> 01:44:49,742 I give up. 815 01:44:50,117 --> 01:44:51,992 Your job is to find them. 816 01:44:52,367 --> 01:44:53,950 You'll find them, if it takes your whole life! 817 01:44:55,617 --> 01:44:57,700 Inspector Castellani's right. 818 01:44:58,200 --> 01:44:59,492 We won't find them. 819 01:45:06,158 --> 01:45:08,075 "She rolls up in a ball" 820 01:45:09,158 --> 01:45:12,575 "and nibbles her knees" 821 01:45:12,950 --> 01:45:15,700 "That rubber gal"... 822 01:45:16,075 --> 01:45:18,950 "All the things" "you can do with her!" 823 01:45:19,533 --> 01:45:23,658 "She grabs you" "and you turn into mush!" 824 01:45:23,950 --> 01:45:25,242 "She's something else!" 825 01:45:25,408 --> 01:45:27,200 "She'll put you out of joint!" 826 01:45:27,325 --> 01:45:28,617 This is your surprise? 827 01:45:29,325 --> 01:45:32,117 "She's quite a number," "a funny little thing" 828 01:45:32,283 --> 01:45:35,033 "She's the real thing," "and she suits every taste" 829 01:45:39,283 --> 01:45:42,158 "When she wants to please you" "The things she'll do" 830 01:45:42,408 --> 01:45:44,825 "Because she's quite a lure..." 831 01:45:59,367 --> 01:46:01,783 "I'll tell you, just between us" 832 01:46:02,700 --> 01:46:05,492 "Well, that rubber gal" 833 01:46:06,325 --> 01:46:08,033 "Is me." 834 01:46:09,825 --> 01:46:11,783 "Yes, that's what they call me." 835 01:46:13,075 --> 01:46:15,908 "Next to me marshmallow" "is like wood" 836 01:46:16,283 --> 01:46:19,117 "As for the snake woman" "I'm every inch as good as her" 837 01:46:19,408 --> 01:46:22,408 "I'll do a cartwheel for you" "and pinch my cheeks too" 838 01:46:22,617 --> 01:46:26,242 "I hop like a bird" 839 01:46:27,742 --> 01:46:29,075 "I'm taunting you" 840 01:46:30,617 --> 01:46:32,450 "I'm giving you the eye" 841 01:46:34,617 --> 01:46:37,867 "But with my bellybutton..." 842 01:46:44,617 --> 01:46:45,992 And how are you? 843 01:46:47,033 --> 01:46:47,700 Okay. 844 01:46:48,742 --> 01:46:50,408 You were right to bring me here. 845 01:47:06,408 --> 01:47:07,033 She has a nice figure. 846 01:47:07,283 --> 01:47:08,450 Ah! You noticed too? 847 01:47:19,367 --> 01:47:20,908 The champagne's on me. 848 01:47:21,367 --> 01:47:23,158 Let me give you a kiss. 849 01:47:24,408 --> 01:47:28,117 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 850 01:47:31,200 --> 01:47:32,158 How are your children? 851 01:47:33,200 --> 01:47:35,075 Raymond took them with him to France. 852 01:47:35,867 --> 01:47:37,658 It simplifies things. 853 01:47:37,950 --> 01:47:40,367 Yet when I think they're 10,000 kilometres away 854 01:47:40,617 --> 01:47:42,492 I could cry for hours. 855 01:47:46,617 --> 01:47:48,908 I'm sorry, but I have to go. 856 01:47:50,742 --> 01:47:52,450 You won't stay for a drink? 857 01:47:55,075 --> 01:47:56,658 And I was being sincere. 858 01:48:00,200 --> 01:48:03,408 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 859 01:48:09,033 --> 01:48:11,617 And about you too, in Saigon! 860 01:48:14,158 --> 01:48:16,950 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 861 01:48:31,075 --> 01:48:34,825 Today I staked out a parcel of land with Kim. 862 01:48:35,617 --> 01:48:38,117 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 863 01:48:40,908 --> 01:48:42,617 And then while getting dressed 864 01:48:43,825 --> 01:48:46,075 I fell sobbing to my knees. 865 01:48:48,783 --> 01:48:51,033 Now I'm almost cheerful. 866 01:48:53,325 --> 01:48:55,283 Sometimes the despair diminishes. 867 01:48:56,825 --> 01:48:59,492 As if it's evaporated, gone. 868 01:49:01,575 --> 01:49:03,408 Sometimes it's suffocating. 869 01:49:05,825 --> 01:49:07,242 Promise you're not hiding anything? 870 01:49:07,617 --> 01:49:09,742 It's the same everywhere. 871 01:49:11,575 --> 01:49:13,200 The informers are going crazy. 872 01:49:13,783 --> 01:49:15,950 We check each lead: nothing. 873 01:49:16,533 --> 01:49:18,325 She's becoming a legend. 874 01:49:18,492 --> 01:49:20,075 An Indo-Chinese Joan of Arc. 875 01:49:25,867 --> 01:49:29,117 You think she's still alive? Tell me the truth! 876 01:49:30,825 --> 01:49:33,492 Yes. I'll find her. 877 01:49:39,033 --> 01:49:42,075 Go in the pagoda. Stay out of sight. 878 01:50:18,075 --> 01:50:20,867 You can't remain here. 879 01:50:21,075 --> 01:50:23,408 We have more important people to hide. 880 01:50:24,450 --> 01:50:27,950 Come with us, Camille. The Party needs you. 881 01:50:28,658 --> 01:50:32,325 I learned of Tanh's role and importance only later, 882 01:50:33,200 --> 01:50:36,700 He'd become one of the secret heads of the communist party, 883 01:50:37,367 --> 01:50:40,783 Xuy will try to get you to China. 884 01:50:40,992 --> 01:50:43,533 That's all I can do for you. 885 01:50:44,033 --> 01:50:47,825 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 886 01:50:48,117 --> 01:50:49,033 Do you have news 887 01:50:49,325 --> 01:50:50,325 of my mother? 888 01:50:50,533 --> 01:50:53,950 No, neither of your mother nor mine. 889 01:50:54,200 --> 01:50:56,158 That's all in the past. 890 01:51:51,242 --> 01:51:52,908 Stay inside the wagon. 891 01:51:53,200 --> 01:51:56,200 Remember, you're a white deserter. 892 01:51:57,908 --> 01:52:01,408 But this place is absolutely deserted! 893 01:52:01,950 --> 01:52:03,825 There are eyes everywhere, 894 01:52:04,783 --> 01:52:08,867 put that in your ignorant French officer's head. 895 01:52:10,908 --> 01:52:13,075 You're threatening our safety! 896 01:52:13,242 --> 01:52:15,075 The French have blocked the roads. 897 01:52:15,408 --> 01:52:18,158 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 898 01:54:04,158 --> 01:54:04,867 Jean-Baptiste. 899 01:54:44,867 --> 01:54:47,992 Push... push harder. 900 01:54:57,700 --> 01:54:59,908 You wanted to stay, I warned you. 901 01:55:00,742 --> 01:55:03,658 This isn't for men! 902 01:55:03,950 --> 01:55:07,283 You look like a devil, you'll scare the baby. 903 01:55:43,533 --> 01:55:44,742 Yes, harder... Here he is! 904 01:55:45,950 --> 01:55:47,575 It's a boy. 905 01:55:47,742 --> 01:55:50,242 You have a son, that's good. 906 01:55:50,408 --> 01:55:53,908 Better than a girl. 907 01:56:10,533 --> 01:56:14,283 Death to the land robbers who've starved us! 908 01:56:28,242 --> 01:56:33,658 Death to the mandarins and the notables who support the French! 909 01:57:24,533 --> 01:57:26,075 You're all worthless! 910 01:57:28,492 --> 01:57:30,450 Your pay, your allowances, 911 01:57:30,783 --> 01:57:33,950 submissive congaies, you know all about that! 912 01:57:34,783 --> 01:57:37,117 But when ideas are needed, no one! 913 01:57:38,908 --> 01:57:43,158 It's because of sheep like you France will lose the empire. 914 01:57:43,617 --> 01:57:46,283 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 915 01:57:47,367 --> 01:57:49,033 I'm tired! 916 01:57:53,742 --> 01:57:58,742 Disturbances have occurred here, here and here. 917 01:57:59,700 --> 01:58:01,033 What does this mean? 918 01:58:02,200 --> 01:58:06,575 This means someone's going along this line starting fires. 919 01:58:07,783 --> 01:58:08,783 Alright? 920 01:58:09,700 --> 01:58:12,992 Who follows this itinerary 921 01:58:13,742 --> 01:58:15,492 without attracting attention? 922 01:58:16,617 --> 01:58:19,617 From village to village for centuries, 923 01:58:20,242 --> 01:58:21,283 in such a way 924 01:58:22,033 --> 01:58:25,325 that it seems as natural as the wind or rain? 925 01:58:25,658 --> 01:58:28,575 So natural you don't even stop them? 926 01:58:29,783 --> 01:58:30,992 Well? Who? 927 01:58:37,492 --> 01:58:38,992 The theatre troupes! 928 01:58:41,158 --> 01:58:45,242 Actors in our country are free and neutral people. 929 01:58:46,075 --> 01:58:47,450 And have been for centuries. 930 01:58:47,783 --> 01:58:50,242 It's impossible the communists corrupted them. 931 01:58:51,283 --> 01:58:53,450 You have no right to suspect them. 932 01:58:53,950 --> 01:58:57,367 Fine. In one week I want all the actors, 933 01:58:57,700 --> 01:59:00,117 all the singers, the puppeteers 934 01:59:00,367 --> 01:59:02,492 in the north of Tonkin arrested. 935 01:59:04,492 --> 01:59:07,450 Code name: "Operation Molire". 936 01:59:40,242 --> 01:59:43,950 In five hours we're in China, the Yunnan province. 937 01:59:44,617 --> 01:59:46,867 You know what Yunnan means? 938 01:59:48,450 --> 01:59:50,492 "The land south of the clouds". 939 02:00:17,575 --> 02:00:18,575 Where are you going? 940 02:00:20,033 --> 02:00:21,200 Not far. Don't worry. 941 02:00:21,533 --> 02:00:22,658 Wilth the baby? 942 02:00:47,075 --> 02:00:50,325 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 943 02:00:51,033 --> 02:00:52,283 I baptise you 944 02:00:53,117 --> 02:00:57,658 Etienne, Marie, Loic. 945 02:01:05,950 --> 02:01:08,367 My baby. My baby boy. 946 02:01:46,658 --> 02:01:49,158 You're a murderer. 947 02:01:49,325 --> 02:01:52,117 They'll kill you. And the child will die too. 948 02:01:52,575 --> 02:01:54,283 Let them go. 949 02:01:54,950 --> 02:01:56,658 We must flee. 950 02:02:01,117 --> 02:02:04,033 You'll see them again. 951 02:02:04,658 --> 02:02:09,700 For that you must live. Flee with us. 952 02:02:37,783 --> 02:02:39,908 She never had time to become attached to you. 953 02:02:40,533 --> 02:02:42,242 You had just been born. 954 02:02:48,408 --> 02:02:51,075 I often wondered if you should know all this. 955 02:02:55,242 --> 02:02:58,200 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 956 02:03:00,367 --> 02:03:01,783 I didn't do it. 957 02:03:03,158 --> 02:03:04,575 Nor did they. 958 02:03:25,033 --> 02:03:27,283 Wait, lieutenant. Calm down! 959 02:03:27,658 --> 02:03:28,367 He's hungry. 960 02:03:28,533 --> 02:03:29,825 What can I do? 961 02:03:31,742 --> 02:03:32,742 Find a woman. 962 02:03:41,825 --> 02:03:46,117 Congaie, congaie... 963 02:04:20,950 --> 02:04:23,992 Indo-Chinese women nourished at every stop. 964 02:04:27,033 --> 02:04:28,825 That's how the legend began... 965 02:04:29,033 --> 02:04:30,367 Wilth you. 966 02:04:32,450 --> 02:04:34,533 Countless women said they'd nourished you. 967 02:04:35,242 --> 02:04:36,950 Even elderly women, 968 02:04:37,658 --> 02:04:39,575 even those who'd never seen you. 969 02:04:44,783 --> 02:04:48,867 Camille and Jean-Baptiste became legends... 970 02:04:51,533 --> 02:04:53,492 The legend spread everywhere, 971 02:04:54,033 --> 02:04:55,867 from village to village, 972 02:04:56,575 --> 02:04:59,367 from China all the way to Saigon. 973 02:05:45,075 --> 02:05:46,742 Why did you bring me here? 974 02:05:55,325 --> 02:05:56,200 No one move! 975 02:06:02,617 --> 02:06:03,908 Follow them! 976 02:06:22,492 --> 02:06:23,492 Hurry up! 977 02:06:23,658 --> 02:06:25,575 Tell me! Why'd you bring me here? 978 02:06:28,825 --> 02:06:30,617 Camille's in Poulo-Condore prison. 979 02:06:32,783 --> 02:06:33,658 She's alive! 980 02:06:34,367 --> 02:06:36,575 You'll get her out. I want to see her! 981 02:06:36,783 --> 02:06:37,408 You can't see her. 982 02:06:37,783 --> 02:06:39,950 It's impossible even for me. 983 02:06:40,158 --> 02:06:42,325 Stop talking! 984 02:06:42,992 --> 02:06:44,658 You're the boss, I want Camille! 985 02:06:44,992 --> 02:06:46,492 In Indo-China right now 986 02:06:46,700 --> 02:06:49,950 there are 100 troupes acting out Camille's story. 987 02:06:50,325 --> 02:06:51,158 There's nothing I can do 988 02:06:51,325 --> 02:06:54,325 Get her out of prison. Please! 989 02:06:54,575 --> 02:06:56,242 Can't you understand? 990 02:06:57,367 --> 02:06:59,408 Not only will she stay there, 991 02:06:59,908 --> 02:07:01,450 she'll end up communist! 992 02:07:02,200 --> 02:07:02,992 Poulo-Condore prison 993 02:07:03,825 --> 02:07:06,283 is a communist breeding ground. 994 02:07:06,408 --> 02:07:10,367 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 995 02:07:10,617 --> 02:07:12,408 you come out a Marxist! 996 02:07:12,575 --> 02:07:15,825 And all I hope is that she becomes communist! 997 02:07:16,033 --> 02:07:17,742 It's her only chance! 998 02:07:17,908 --> 02:07:19,533 Everyone else dies! 999 02:07:23,450 --> 02:07:25,033 Now I know who you are. 1000 02:07:25,825 --> 02:07:28,367 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 1001 02:07:29,325 --> 02:07:30,783 You're worse than a coward. 1002 02:07:31,450 --> 02:07:32,658 You're always there. 1003 02:07:33,117 --> 02:07:35,075 You sniff around. And you talk. 1004 02:07:36,742 --> 02:07:39,242 You wonder that I never slept with you? 1005 02:07:40,200 --> 02:07:41,950 I didn't want you as a lover. 1006 02:07:42,158 --> 02:07:43,825 Women need more than words from their lovers. 1007 02:07:47,283 --> 02:07:48,242 Eliane! 1008 02:07:49,033 --> 02:07:49,908 Eliane! 1009 02:08:15,033 --> 02:08:17,783 This is Etienne. 1010 02:08:19,408 --> 02:08:21,450 Please sign here. 1011 02:08:23,867 --> 02:08:26,992 He ugly... he drop of mud. 1012 02:08:27,158 --> 02:08:30,408 You're right, Shen... very ugly... 1013 02:08:30,617 --> 02:08:31,950 Not handsome at all. 1014 02:08:32,658 --> 02:08:33,325 Not much big, 1015 02:08:33,867 --> 02:08:37,533 not pretty, dressed anywhen... 1016 02:08:38,158 --> 02:08:41,158 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1017 02:08:45,283 --> 02:08:46,950 The evil spirits are listening. 1018 02:08:47,450 --> 02:08:50,575 If we say he's handsome, they'll harm him. 1019 02:09:13,033 --> 02:09:14,158 Give me Le Guen. 1020 02:09:15,075 --> 02:09:15,700 No. 1021 02:09:16,283 --> 02:09:17,533 What will you do with him? 1022 02:09:17,908 --> 02:09:19,575 I await orders from Paris. 1023 02:09:19,783 --> 02:09:21,617 Give me 2 days. I need to question him. 1024 02:09:22,200 --> 02:09:25,492 What he knows about the their hideouts 1025 02:09:25,825 --> 02:09:26,950 is of major interest to us. 1026 02:09:27,658 --> 02:09:29,367 Three points, Mr. Asselin. 1027 02:09:29,867 --> 02:09:31,533 One: Le Guen won't talk. 1028 02:09:31,908 --> 02:09:33,617 Not a word since his arrest. 1029 02:09:34,283 --> 02:09:36,700 Not even to my chief of staff, his classmate. 1030 02:09:38,200 --> 02:09:41,325 Two: if I hand him over, 1031 02:09:41,658 --> 02:09:43,158 perhaps he'll talk. 1032 02:09:43,408 --> 02:09:45,283 I prefer not: I know your methods. 1033 02:09:46,242 --> 02:09:47,867 Three: Le Guen is a sailor. 1034 02:09:48,200 --> 02:09:51,242 He will be tried by sailors. 1035 02:09:51,742 --> 02:09:55,242 What is of interest will be communicated to you. 1036 02:09:55,450 --> 02:09:58,950 More proof of navy-police cooperation. 1037 02:10:00,283 --> 02:10:02,367 That's how empires are great! 1038 02:10:23,158 --> 02:10:24,492 You've decided to talk. 1039 02:10:26,408 --> 02:10:27,742 I'm listening. 1040 02:10:28,117 --> 02:10:29,408 I have one request, 1041 02:10:31,242 --> 02:10:32,450 one only. 1042 02:11:08,450 --> 02:11:09,867 Jean-Baptiste. 1043 02:11:11,617 --> 02:11:12,700 Hello. 1044 02:11:13,617 --> 02:11:15,075 Hello, Eliane. 1045 02:11:17,867 --> 02:11:19,575 They've given me 24 hours. 1046 02:11:20,867 --> 02:11:22,492 I gave my word. 1047 02:11:23,658 --> 02:11:25,367 I take the boat in the morning. 1048 02:11:26,700 --> 02:11:28,617 I'll be tried in Brest. 1049 02:11:29,575 --> 02:11:32,367 Here, the navy would've been soiled, 1050 02:11:32,533 --> 02:11:34,658 and France would've been on trial. 1051 02:11:36,367 --> 02:11:39,617 I have one day to pack up. 1052 02:11:41,700 --> 02:11:43,617 You're taking him to France? 1053 02:11:45,908 --> 02:11:47,867 No. I'm asking you to keep him. 1054 02:11:48,658 --> 02:11:49,992 For now, at least. 1055 02:11:51,825 --> 02:11:53,075 Do you accept? 1056 02:11:56,408 --> 02:11:58,367 I wouldn't have let you take him. 1057 02:12:00,992 --> 02:12:02,492 You haven't changed. 1058 02:12:06,825 --> 02:12:10,200 I've never had a little baby all my own. 1059 02:12:20,492 --> 02:12:22,033 Where will you sleep? 1060 02:12:23,367 --> 02:12:24,450 I don't know. 1061 02:12:28,825 --> 02:12:30,867 Take him to the house in Saigon. 1062 02:12:31,325 --> 02:12:34,158 He needs to spend a night with his father. 1063 02:12:36,825 --> 02:12:39,117 You want Shen to help you? 1064 02:12:40,283 --> 02:12:41,283 No, I'll manage. 1065 02:12:49,825 --> 02:12:51,200 I'll come tomorrow. To the boat too. 1066 02:12:58,200 --> 02:12:59,117 You have no news? 1067 02:13:02,283 --> 02:13:03,533 No, none. 1068 02:13:08,492 --> 02:13:09,575 You'll see her again. 1069 02:13:11,367 --> 02:13:13,158 She's become so strong. 1070 02:13:55,950 --> 02:13:57,033 Did they sleep well? 1071 02:13:57,492 --> 02:13:59,200 Me not know. 1072 02:13:59,783 --> 02:14:00,908 You didn't go up? 1073 02:14:01,158 --> 02:14:05,242 No. Baby cry last night, then sleep. 1074 02:15:03,242 --> 02:15:04,617 Etienne, 1075 02:15:07,283 --> 02:15:08,700 my darling, 1076 02:15:10,783 --> 02:15:12,283 we're going home, 1077 02:15:13,742 --> 02:15:15,325 back to our house. 1078 02:15:30,200 --> 02:15:32,117 Madame... Madame Devries! 1079 02:15:59,117 --> 02:16:00,200 Swear it wasn't you! 1080 02:16:00,575 --> 02:16:01,533 Swear it! 1081 02:16:02,325 --> 02:16:03,908 That I didn't do what? 1082 02:16:04,742 --> 02:16:06,367 Jean-Baptiste is dead... 1083 02:16:06,700 --> 02:16:07,783 and you killed him. 1084 02:16:12,117 --> 02:16:13,450 He's in Emile's house. 1085 02:16:14,158 --> 02:16:15,658 The gun's in his hand. 1086 02:16:16,033 --> 02:16:18,908 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1087 02:16:19,117 --> 02:16:19,658 Calm down, Eliane! 1088 02:16:19,908 --> 02:16:20,575 Calm down! 1089 02:16:20,742 --> 02:16:23,492 His day of freedom! You were all in on it! 1090 02:16:23,742 --> 02:16:24,575 He was free, 1091 02:16:25,033 --> 02:16:26,658 free to die, 1092 02:16:27,117 --> 02:16:28,450 free to get shot! 1093 02:16:31,117 --> 02:16:33,908 But I'll find proof against you, 1094 02:16:34,158 --> 02:16:34,992 the navy, the government! 1095 02:16:35,492 --> 02:16:36,408 Stop it! Stop! 1096 02:16:37,033 --> 02:16:37,742 It's the communists! 1097 02:16:40,325 --> 02:16:41,492 The communists! 1098 02:16:41,992 --> 02:16:44,283 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1099 02:16:45,158 --> 02:16:46,200 he betrayed everyone, 1100 02:16:46,492 --> 02:16:48,242 so he got what he deserved! 1101 02:16:54,075 --> 02:16:55,492 It's hopeless, by noon 1102 02:16:55,617 --> 02:16:58,200 all Saigon will be convinced it was suicide. 1103 02:17:08,325 --> 02:17:10,908 Put locks on Mr. Devries' house, 1104 02:17:11,450 --> 02:17:14,700 inform the chief of cabinet, and admiral Josselin. I'm on my way. 1105 02:17:40,450 --> 02:17:43,367 As expected, they concluded suicide. 1106 02:17:45,325 --> 02:17:47,450 To fight for Jean-Baptiste's memory 1107 02:17:47,617 --> 02:17:50,242 was like fighting France itself. 1108 02:17:56,325 --> 02:17:58,867 So I wrote to Saigon's leading paper. 1109 02:18:00,658 --> 02:18:02,325 A very simple letter. 1110 02:18:02,700 --> 02:18:04,408 It said your father loved life 1111 02:18:04,617 --> 02:18:07,408 much too much to die that way. 1112 02:18:11,325 --> 02:18:14,908 I went with him to the boat. I'd promised him. 1113 02:18:18,200 --> 02:18:21,825 Wilthout you, I'd have followed him. 1114 02:18:37,867 --> 02:18:39,075 You turned five. 1115 02:18:39,575 --> 02:18:41,992 I had no news of your mother, 1116 02:18:42,492 --> 02:18:43,908 other than that she was alive. 1117 02:18:47,700 --> 02:18:50,533 To obtain her pardon I wrote to the President, 1118 02:18:50,783 --> 02:18:53,325 to the minister of Justice, 1119 02:18:53,617 --> 02:18:55,408 to the governor general. 1120 02:18:55,992 --> 02:18:56,950 There was no answer. 1121 02:19:25,950 --> 02:19:27,533 I didn't do anything, 1122 02:19:30,075 --> 02:19:31,325 I tell you, I didn't, 1123 02:19:32,367 --> 02:19:33,950 it's my parents, not me. 1124 02:19:35,867 --> 02:19:36,950 They say you're... 1125 02:19:37,200 --> 02:19:38,200 That I'm? 1126 02:19:40,033 --> 02:19:42,533 A red! A dirty communist! 1127 02:19:43,367 --> 02:19:44,492 Tell them it's true. 1128 02:19:49,533 --> 02:19:53,033 You'd become the little king of my beloved domain. 1129 02:19:53,658 --> 02:19:55,242 Every day bankers came. 1130 02:19:56,533 --> 02:19:57,783 They wanted my lands. 1131 02:19:58,367 --> 02:20:02,117 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1132 02:20:02,700 --> 02:20:04,658 When Camille would be free again 1133 02:20:04,867 --> 02:20:06,325 life would go on as before. 1134 02:20:07,658 --> 02:20:09,825 Then, one night Guy called. 1135 02:20:10,825 --> 02:20:12,867 He was the same as ever, 1136 02:20:13,492 --> 02:20:16,033 as if 3 years hadn't gone by. 1137 02:20:17,783 --> 02:20:19,117 Ladies and gentlemen! 1138 02:20:19,283 --> 02:20:21,575 Bow deeply, the woman I love. 1139 02:20:23,117 --> 02:20:23,658 Pig! 1140 02:20:27,867 --> 02:20:29,408 I forgive you. 1141 02:20:30,158 --> 02:20:31,117 Not me. 1142 02:20:31,367 --> 02:20:33,033 It doesn't matter, I'm leaving. 1143 02:20:34,533 --> 02:20:36,450 Come on, don't hold back! 1144 02:20:37,367 --> 02:20:38,867 Make my last day unforgettable! 1145 02:20:39,700 --> 02:20:42,492 Wilthout my Chinese I'd have left long ago. 1146 02:20:42,700 --> 02:20:43,533 Why are you leaving? 1147 02:20:45,867 --> 02:20:49,450 Dismissed... Fired... Discarded... Willl you have me? 1148 02:20:50,908 --> 02:20:51,742 No. 1149 02:20:52,950 --> 02:20:54,700 Like the Popular Front, 1150 02:20:55,033 --> 02:20:56,825 the Forces, everyone... 1151 02:20:57,658 --> 02:20:58,325 No one likes Guy Asselin. 1152 02:21:00,700 --> 02:21:01,325 Where are you going? 1153 02:21:01,950 --> 02:21:05,075 To some fragment of the Empire. 1154 02:21:06,908 --> 02:21:08,825 The innocent are kicked out, 1155 02:21:09,158 --> 02:21:10,908 the guilty will be freed. 1156 02:21:17,492 --> 02:21:18,992 Drink up, my friends! 1157 02:21:19,700 --> 02:21:21,867 Help me forget my misfortune 1158 02:21:22,492 --> 02:21:26,575 and if you like secrets, share them, you know everything. 1159 02:21:27,200 --> 02:21:30,325 I was just the mailbox, the Post Office. 1160 02:21:31,075 --> 02:21:33,325 Forget your oaths of silence. 1161 02:21:33,492 --> 02:21:35,367 Tonight, we reveal everything! 1162 02:21:36,033 --> 02:21:36,492 Come on! 1163 02:22:30,742 --> 02:22:32,325 You think I have a destiny? 1164 02:22:33,742 --> 02:22:35,117 Hurry back to Guy. 1165 02:22:35,450 --> 02:22:37,367 Men like him can't be left alone. 1166 02:22:37,867 --> 02:22:39,908 His kind is always getting hurt. 1167 02:22:47,033 --> 02:22:48,117 My turn! 1168 02:22:49,033 --> 02:22:50,200 My turn! 1169 02:22:54,158 --> 02:22:55,408 Here! Here! 1170 02:22:55,617 --> 02:22:56,825 My turn! 1171 02:22:57,492 --> 02:22:58,158 See, it's easy. 1172 02:23:01,450 --> 02:23:03,117 Guy had known before everyone, 1173 02:23:03,617 --> 02:23:06,117 Several days later it was official, 1174 02:23:06,992 --> 02:23:11,075 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners, 1175 02:23:32,492 --> 02:23:34,200 Stay back! 1176 02:23:34,450 --> 02:23:39,408 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1177 02:23:39,617 --> 02:23:42,908 they will be freed at police headquarters. 1178 02:23:43,283 --> 02:23:44,950 Stay back. 1179 02:25:21,742 --> 02:25:23,075 Back! Let them through! 1180 02:25:49,575 --> 02:25:50,617 Oh! My baby, 1181 02:25:50,867 --> 02:25:52,200 my darling. 1182 02:25:56,825 --> 02:25:58,575 You've become so thin. 1183 02:25:59,575 --> 02:26:02,200 The red Princess! There she is! 1184 02:26:04,075 --> 02:26:05,367 I'll carry your bag. 1185 02:26:05,617 --> 02:26:07,325 No, I'm fine. 1186 02:26:10,658 --> 02:26:13,075 I tried everything to get you out. 1187 02:26:15,242 --> 02:26:17,367 I prayed, I'd have given my life. 1188 02:26:19,033 --> 02:26:20,617 I was so afraid you'd die. 1189 02:26:24,575 --> 02:26:25,825 I've kept everything. 1190 02:26:26,033 --> 02:26:28,825 The domain, the land. It's yours. 1191 02:26:29,033 --> 02:26:30,283 I'm not coming home. 1192 02:26:33,033 --> 02:26:33,658 I have to go. 1193 02:26:34,242 --> 02:26:35,242 What are you saying? 1194 02:26:35,700 --> 02:26:37,033 I beg you... Think... 1195 02:26:37,117 --> 02:26:38,242 I've been thinking 5 years. 1196 02:26:50,450 --> 02:26:52,158 It's too late, mama. 1197 02:26:52,617 --> 02:26:54,283 I can't go back. 1198 02:26:54,825 --> 02:26:57,658 I have no past. I forgot everything. 1199 02:26:59,242 --> 02:27:01,450 Otherwise I'd have died of sorrow. 1200 02:27:16,700 --> 02:27:17,867 What's his name? 1201 02:27:22,575 --> 02:27:26,200 Etienne... he's a wonderful boy. 1202 02:27:30,450 --> 02:27:31,908 Listen, 1203 02:27:35,158 --> 02:27:36,575 try, 1204 02:27:40,700 --> 02:27:41,533 I'll help you, 1205 02:27:45,075 --> 02:27:46,367 my darling. 1206 02:27:47,450 --> 02:27:51,117 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1207 02:27:51,367 --> 02:27:52,325 I want him to be happy. 1208 02:27:53,533 --> 02:27:54,742 Honey... 1209 02:27:55,908 --> 02:27:57,742 Go to France. 1210 02:27:58,367 --> 02:28:01,950 Take him. Your Indo-China's dead. 1211 02:28:04,075 --> 02:28:05,992 It no longer exists. 1212 02:29:56,950 --> 02:29:58,367 You sold it? 1213 02:30:00,075 --> 02:30:00,658 Yes. 1214 02:30:00,867 --> 02:30:02,450 Many piastres? 1215 02:30:03,158 --> 02:30:04,033 Many. 1216 02:30:04,200 --> 02:30:06,242 You buy another plantation? 1217 02:30:07,658 --> 02:30:09,867 No Shen, of course not. 1218 02:30:10,075 --> 02:30:13,367 Satait, and Kim and me, go where? 1219 02:30:14,533 --> 02:30:15,908 You stay. 1220 02:30:16,242 --> 02:30:17,950 It's decided with Madame Minh Tam. 1221 02:30:18,783 --> 02:30:20,700 Mister Emile stays too. 1222 02:30:20,867 --> 02:30:22,325 And you, go where? 1223 02:30:48,658 --> 02:30:50,575 I left for France, 1224 02:30:52,492 --> 02:30:53,825 to start a new life, 1225 02:30:56,283 --> 02:30:57,700 taking only you with me. 1226 02:31:09,408 --> 02:31:12,533 Tomorrow, France loses Indo-China for good. 1227 02:31:14,617 --> 02:31:17,242 A big delegation of Vietnamese is here. 1228 02:31:19,950 --> 02:31:22,450 Camille, your mother, is in that hotel. 1229 02:31:23,825 --> 02:31:25,742 Room 212... 1230 02:31:27,075 --> 02:31:28,283 You want to see her? 1231 02:31:29,992 --> 02:31:30,825 And you? 1232 02:31:32,950 --> 02:31:34,033 No. 1233 02:32:17,450 --> 02:32:18,450 Did you see her? 1234 02:32:20,117 --> 02:32:21,825 The lobby was full of people. 1235 02:32:22,075 --> 02:32:25,533 Police, security, barriers. 1236 02:32:26,992 --> 02:32:29,783 I realized how ridiculous the situation was. 1237 02:32:30,117 --> 02:32:33,867 I pictured myself jumping on an Indo-Chinese woman, yelling: 1238 02:32:34,117 --> 02:32:35,117 "Mama"! 1239 02:32:36,408 --> 02:32:38,700 So I thought a miracle had to happen. 1240 02:32:40,325 --> 02:32:44,075 I hoped one of the women would shout: "Etienne, my son!" 1241 02:32:45,158 --> 02:32:46,450 I waited. 1242 02:32:46,950 --> 02:32:48,367 A long time. 1243 02:32:49,450 --> 02:32:50,950 Nothing happened. 1244 02:32:51,867 --> 02:32:53,200 So I left. 1245 02:32:53,617 --> 02:32:54,700 You're always joking. 1246 02:32:54,950 --> 02:32:58,200 No. You're my mother. 1247 02:33:00,200 --> 02:33:01,575 What is it? 1248 02:33:02,533 --> 02:33:04,367 I broke my heel. 1249 02:33:35,658 --> 02:33:38,200 The next day, July 21, 1954, 1250 02:33:38,408 --> 02:33:41,117 the Geneva conference was over, 1251 02:33:41,325 --> 02:33:43,242 ending 15 years of turmoil, 1252 02:33:43,492 --> 02:33:46,242 and inaugurating the division into two separate nations 1253 02:33:46,408 --> 02:33:48,825 of what would henceforth be called Vietnam. 85566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.