All language subtitles for Imperium Augustus - 2003 - 23.976 fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,213 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:47,965 --> 00:00:53,929 Did I play my part well in this comedy called life? 3 00:00:56,640 --> 00:00:58,433 Was I just... 4 00:00:59,935 --> 00:01:01,645 or cruel? 5 00:01:05,816 --> 00:01:08,819 Did I play my part well 6 00:01:08,944 --> 00:01:11,947 in this comedy called life? 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,788 Applause, please. 8 00:02:16,887 --> 00:02:18,597 Augustus! 9 00:04:06,955 --> 00:04:08,498 My grandson! 10 00:04:08,624 --> 00:04:10,417 Gaius! Lucius! 11 00:04:12,252 --> 00:04:15,672 Devils, demons, the pair of them! They take after their mother. 12 00:04:15,756 --> 00:04:19,468 They do not. They take after their grandfather. 13 00:04:20,552 --> 00:04:21,803 Come, boys. 14 00:04:21,887 --> 00:04:25,349 Your grandfather is too busy being king to play with his grandsons. 15 00:04:25,474 --> 00:04:29,186 Julia, I am not a king. Rome has no king. 16 00:04:31,146 --> 00:04:33,815 Off you go with your mother, boys and boys. 17 00:04:33,941 --> 00:04:35,901 Agrippa will be home tomorrow, 18 00:04:36,026 --> 00:04:41,156 and then your father, you and I will make war on your mother's camp. 19 00:04:41,240 --> 00:04:44,701 I will defeat you all. I'm a better swordfighter than any of you. 20 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 This is true. 21 00:04:46,537 --> 00:04:49,915 One should never let a woman learn to use a sword. 22 00:04:51,625 --> 00:04:53,126 People of Rome, 23 00:04:53,210 --> 00:04:58,173 we have prospered in peace across the Empire for 30 years. 24 00:04:58,298 --> 00:05:03,011 I demand your vigilance to preserve peace and order, 25 00:05:03,136 --> 00:05:05,973 to preserve the Republic we have restored, 26 00:05:06,056 --> 00:05:09,518 the Republic to which I have devoted my entire life. 27 00:05:11,270 --> 00:05:12,729 Augustus! 28 00:05:13,939 --> 00:05:15,899 A petition! 29 00:05:16,024 --> 00:05:18,527 My land was seized unlawfully. 30 00:05:18,652 --> 00:05:20,571 Take your case to a magistrate. 31 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 I am a magistrate, Julius. 32 00:05:26,243 --> 00:05:27,744 Bring me your petition. 33 00:05:36,795 --> 00:05:38,005 Father! 34 00:05:44,469 --> 00:05:46,221 Father! 35 00:06:09,620 --> 00:06:12,956 A miracle of the gods! Jupiter has saved Augustus! 36 00:06:13,081 --> 00:06:16,335 Yes, thank Jupiter he taught me to be cautious. 37 00:06:16,460 --> 00:06:18,587 A leather breastplate. 38 00:06:19,838 --> 00:06:23,926 My secret is revealed. I'm all right, Julia. 39 00:06:41,485 --> 00:06:42,861 What's the news? 40 00:06:42,986 --> 00:06:45,113 Agrippa is dead! 41 00:06:46,323 --> 00:06:48,033 Agrippa is dead! 42 00:07:01,672 --> 00:07:04,258 Oh, later, later, later, 43 00:07:04,341 --> 00:07:07,135 please, please, please. 44 00:07:17,771 --> 00:07:21,692 Augustus, I'm sorry to interrupt your bath. 45 00:07:21,817 --> 00:07:25,195 Lucius Tutilius, why are you wearing your uniform? 46 00:07:25,279 --> 00:07:28,490 Are we old men going into battle again? 47 00:07:28,574 --> 00:07:30,993 A war to win back our teeth? 48 00:07:31,076 --> 00:07:32,661 I have... 49 00:07:33,871 --> 00:07:35,330 bad news. 50 00:07:37,291 --> 00:07:39,835 So bad you had to put on your uniform. 51 00:07:41,211 --> 00:07:44,923 So bad they sent my most trusted soldier. 52 00:07:45,048 --> 00:07:49,511 Bad news is best told in a sudden, painful announcement, Lucius. 53 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Markus Agrippa is dead. 54 00:08:01,899 --> 00:08:05,903 Shh! You have to look presentable when your father comes home. 55 00:08:06,028 --> 00:08:08,030 Coming home! Coming home! 56 00:08:08,113 --> 00:08:10,073 Yes. Agrippa will be home tomorrow. 57 00:08:10,157 --> 00:08:12,367 And then your grandfather will be safe. 58 00:08:12,451 --> 00:08:14,661 Julia. Father. 59 00:08:14,745 --> 00:08:18,040 I didn't know you were there. Are you all right? 60 00:08:22,544 --> 00:08:26,215 Grandpa! Grandpa! Grandpa! Grandpa! 61 00:08:31,261 --> 00:08:35,057 Boys, you're getting your grandfather all wet. 62 00:08:41,063 --> 00:08:44,358 Dry them off and put them in their bed clothes. 63 00:08:58,205 --> 00:08:59,665 Father! 64 00:09:01,291 --> 00:09:04,753 I was so afraid. Who sent the assassin? 65 00:09:14,805 --> 00:09:16,598 I love you. 66 00:09:16,682 --> 00:09:18,267 And I love you. 67 00:09:22,521 --> 00:09:25,274 I have terrible news. You must be strong. 68 00:09:26,567 --> 00:09:28,235 Your husband is dead. 69 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 What? How? 70 00:09:31,488 --> 00:09:33,490 Fever. Suddenly. 71 00:09:33,615 --> 00:09:35,576 On his way home to us. 72 00:09:40,664 --> 00:09:43,250 Agrippa is dead. 73 00:09:43,333 --> 00:09:46,003 The gods have taken him from us. 74 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 Father, I'm calling a physician. 75 00:09:52,009 --> 00:09:54,970 No. I have too many wretched physicians. 76 00:09:56,847 --> 00:10:02,394 Have you always hated me for forcing you to marry Agrippa? 77 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 At first. 78 00:10:05,564 --> 00:10:07,357 He was twice my age. 79 00:10:08,400 --> 00:10:12,154 But, as I got to know him, I grew fond of him. 80 00:10:13,697 --> 00:10:16,617 He gave you two fine boys, 81 00:10:16,700 --> 00:10:21,496 and the marriage guaranteed a peaceful transition if I died. 82 00:10:21,580 --> 00:10:23,999 But now he has died. 83 00:10:24,082 --> 00:10:28,337 Julia, I don't know what I will do without him. 84 00:10:29,463 --> 00:10:32,549 He has been at my side from the beginning. 85 00:10:38,263 --> 00:10:40,224 I was so ill that day, 86 00:10:42,059 --> 00:10:46,230 but nothing would prevent me from serving Caesar. 87 00:10:49,900 --> 00:10:51,652 Octavius, how can you travel? 88 00:10:51,735 --> 00:10:53,612 You can barely stand. 89 00:10:53,737 --> 00:10:55,405 Mother, I told you. 90 00:10:55,531 --> 00:10:57,241 Your father would forbid it. 91 00:10:57,366 --> 00:11:00,536 My father's been dead so long I barely remember his face. 92 00:11:00,661 --> 00:11:02,829 Only your uncle treats me like a son. 93 00:11:02,913 --> 00:11:05,832 Yes, and if Julius Caesar knew you were sick... 94 00:11:05,916 --> 00:11:08,126 He doesn't and he won't. 95 00:11:08,252 --> 00:11:09,878 I'm going. 96 00:11:11,338 --> 00:11:14,383 It's important for us that you come back. 97 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 You still have a fever. 98 00:11:18,971 --> 00:11:23,100 When Caesar brought me to Rome, he introduced me as his nephew. 99 00:11:23,225 --> 00:11:26,061 Now he calls me to the battlefield in Spain. I must go. 100 00:11:26,144 --> 00:11:27,729 I can't disappoint him now. 101 00:11:31,650 --> 00:11:33,777 Mother, try to understand. 102 00:11:33,902 --> 00:11:38,699 If Caesar wins this battle, the civil war will end. 103 00:11:38,782 --> 00:11:40,284 I can't stay here hiding. 104 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 I was raised without a father. 105 00:11:53,964 --> 00:11:56,175 I don't want to lose my only brother. 106 00:11:56,300 --> 00:12:00,429 The legionaries have sisters and wives and daughters, 107 00:12:02,306 --> 00:12:04,600 but they follow Caesar into war 108 00:12:04,725 --> 00:12:07,519 because he promised them Rome without a war. 109 00:12:13,692 --> 00:12:15,736 Of course! 110 00:12:15,819 --> 00:12:18,697 Now I see why the great Caesar calls you to battle. 111 00:12:18,822 --> 00:12:21,617 You are obviously a fierce warrior. 112 00:12:21,700 --> 00:12:23,660 A master swordsman. 113 00:12:23,744 --> 00:12:25,537 A master spear thrower! 114 00:12:31,835 --> 00:12:36,256 The great soldier of the future, Markus Agrippa, has arrived. 115 00:12:39,051 --> 00:12:41,803 And who's already slain the heart of my sister. 116 00:12:51,855 --> 00:12:54,775 Thanks for asking me to come with you, Octavius. 117 00:12:54,858 --> 00:12:57,569 I would never go without you, Agrippa. Greetings, Atia. 118 00:12:57,694 --> 00:13:00,322 Markus Agrippa. 119 00:13:01,865 --> 00:13:04,576 Caesar's called me. I must go. 120 00:13:06,453 --> 00:13:07,996 I'll come back. 121 00:13:09,206 --> 00:13:10,916 I promise. 122 00:14:05,053 --> 00:14:08,932 Forty years ago, we rode off from our homes. 123 00:14:09,016 --> 00:14:11,226 Just country boys. 124 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 We had no idea. 125 00:14:26,950 --> 00:14:28,952 Do you think Caesar will let us fight? 126 00:14:29,036 --> 00:14:32,456 I don't know. First we get to Rome where we meet our escort, 127 00:14:32,539 --> 00:14:34,875 Centurion Tutilius. 128 00:14:34,958 --> 00:14:37,294 In Rome, the ladies will find us, eh? 129 00:14:37,419 --> 00:14:39,046 Exactly. 130 00:15:01,318 --> 00:15:03,237 Race you to the end? 131 00:15:30,556 --> 00:15:32,641 Tomorrow we go to Munda, 132 00:15:32,724 --> 00:15:35,602 but tonight I'm going to show you the greatest city in the world. 133 00:15:58,667 --> 00:16:00,335 I am Lucius Tutilius. 134 00:16:00,419 --> 00:16:02,212 Gaius Octavius. 135 00:16:02,337 --> 00:16:04,298 I served Caesar in Gaul. 136 00:16:04,381 --> 00:16:06,508 Caesar still pursues Sextus in Spain. 137 00:16:06,592 --> 00:16:09,720 Through hostile territory, it will be a dangerous journey. 138 00:16:09,845 --> 00:16:11,221 I will escort you. 139 00:16:11,346 --> 00:16:13,223 Caesar's luck will protect us. 140 00:16:13,348 --> 00:16:14,725 Well, we leave at dawn. 141 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Sleep in my tent tonight. Let me show you the way. 142 00:16:17,394 --> 00:16:21,190 Thank you, but I would like to show my friend the city. 143 00:16:21,273 --> 00:16:25,194 Perhaps in the morning light. At night it's not safe. 144 00:16:25,277 --> 00:16:28,071 Doesn't Mark Anthony guard the city? He's Consul of Rome. 145 00:16:28,197 --> 00:16:30,616 Haven't all of Caesar's enemies in Rome been defeated? 146 00:16:30,741 --> 00:16:32,868 Caesar defeated them, 147 00:16:32,951 --> 00:16:35,162 and then he spared them because they're Romans. 148 00:16:35,245 --> 00:16:37,372 Now they repay him with plots. 149 00:16:37,456 --> 00:16:40,125 Caesar's a great general, and I'm his nephew. 150 00:16:40,250 --> 00:16:42,586 Really? 151 00:16:42,669 --> 00:16:46,048 Well, nephew, the civil war is not yet over. 152 00:16:46,131 --> 00:16:50,552 It won't be until Caesar's enemies are dead. 153 00:16:50,636 --> 00:16:53,388 You should tell Uncle Julius 154 00:16:53,472 --> 00:16:56,433 to kill a few enemies before they kill him. 155 00:17:00,229 --> 00:17:01,688 Who was that? 156 00:17:01,772 --> 00:17:03,273 That was Mark Anthony. 157 00:17:03,398 --> 00:17:04,691 Mark Anthony? 158 00:17:04,775 --> 00:17:06,693 You're lucky you still have your head. 159 00:17:06,777 --> 00:17:09,947 We leave at dawn. I just want to show my friend the city. 160 00:17:10,072 --> 00:17:12,824 We'll stay on the main streets, I promise. 161 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 Well, I can't command Caesar's nephew. 162 00:17:15,953 --> 00:17:17,496 Thank you. 163 00:17:24,628 --> 00:17:27,881 Did I promise too much? Isn't Rome beautiful? 164 00:17:27,965 --> 00:17:30,050 And here come the famous ladies of Rome. 165 00:17:30,133 --> 00:17:31,718 Here, fine sir. Hello? 166 00:17:31,802 --> 00:17:34,346 My friend would love to meet you, later. 167 00:17:35,556 --> 00:17:38,976 Help us, please. Help us to eat. 168 00:17:39,059 --> 00:17:40,978 Here. This is for you. 169 00:17:41,061 --> 00:17:44,398 Thank you. I am sorry to beg you for money. 170 00:17:44,481 --> 00:17:48,110 I had a farm and I worked hard, 171 00:17:48,193 --> 00:17:51,780 but the noblemen, the pimps of Rome, took my land. 172 00:17:51,905 --> 00:17:56,118 I have to feed my family, so I beg. 173 00:18:00,414 --> 00:18:03,709 Here, take this. Take good care of your family. 174 00:18:03,834 --> 00:18:06,253 Thank you. You are a kind man. 175 00:18:06,336 --> 00:18:08,422 Thank you! Thank you. 176 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Come. 177 00:18:28,192 --> 00:18:29,776 The city stinks. 178 00:18:29,860 --> 00:18:32,070 It's so poor now. 179 00:18:33,488 --> 00:18:37,075 The greed of the nobles and civil war has done this. 180 00:18:37,201 --> 00:18:39,453 They made this war between Romans. 181 00:18:40,871 --> 00:18:42,664 We'd better get back. 182 00:18:42,748 --> 00:18:44,541 Yes. 183 00:18:44,666 --> 00:18:46,418 It's this way. 184 00:18:55,135 --> 00:18:56,929 I'm sorry. 185 00:18:59,306 --> 00:19:01,850 Did you see her? Pretty. 186 00:19:01,975 --> 00:19:03,936 Pretty? She's... 187 00:19:05,062 --> 00:19:08,106 What's she doing out at night alone? 188 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Help! Help! 189 00:19:12,903 --> 00:19:15,364 Let her go! Let her go! 190 00:19:19,952 --> 00:19:21,370 Run! 191 00:19:31,755 --> 00:19:34,383 Get back! Get back! 192 00:19:36,009 --> 00:19:38,428 Stop in the name of the Consul of Rome! 193 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Thank you. 194 00:19:57,948 --> 00:19:59,741 You saved me. 195 00:20:01,785 --> 00:20:05,205 You shouldn't walk alone on the streets at night. 196 00:20:05,289 --> 00:20:07,291 I stayed too late at my friend's house. 197 00:20:07,374 --> 00:20:08,625 Who are you? 198 00:20:08,750 --> 00:20:10,544 Who are you? 199 00:20:10,627 --> 00:20:12,546 You're not from the city. 200 00:20:12,629 --> 00:20:14,631 No. 201 00:20:14,715 --> 00:20:17,301 I'm on my way to fight beside my uncle. 202 00:20:17,426 --> 00:20:18,969 We leave in the morning. 203 00:20:19,094 --> 00:20:23,599 Your uncle should be honored to have such a brave soldier. 204 00:20:23,724 --> 00:20:25,184 My name is Livia. 205 00:20:26,643 --> 00:20:29,271 Who will you battle? Sextus in Spain. 206 00:20:29,354 --> 00:20:32,566 Sextus? Who is your uncle? 207 00:20:33,609 --> 00:20:34,818 Caesar. 208 00:20:34,943 --> 00:20:38,447 Caesar? Then I am sorry for you. 209 00:20:38,572 --> 00:20:40,782 He's a warmonger. 210 00:20:40,908 --> 00:20:44,453 He leaves Rome to rot while he kills fellow Romans. 211 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 My father is a noble, and Caesar wishes to destroy nobles. 212 00:20:48,749 --> 00:20:50,959 Good night, nephew. 213 00:21:20,489 --> 00:21:23,659 Put him up on the cart. 214 00:21:23,784 --> 00:21:25,827 Yes. Come on. 215 00:21:25,911 --> 00:21:27,329 Proceed. 216 00:21:27,412 --> 00:21:28,956 Let's go. 217 00:21:29,039 --> 00:21:30,749 Come on. 218 00:22:00,988 --> 00:22:03,073 Octavius, we're here. 219 00:22:03,198 --> 00:22:05,242 Munda, Caesar's camp. 220 00:22:06,368 --> 00:22:07,536 Lie down. 221 00:22:08,745 --> 00:22:10,163 Get me on my horse. 222 00:22:10,247 --> 00:22:12,583 You're mad. I'll not deliver you to Caesar dead. 223 00:22:12,708 --> 00:22:14,418 Bad for your career? 224 00:22:18,046 --> 00:22:22,926 I am not going to greet Caesar from behind a donkey's ass. 225 00:22:23,051 --> 00:22:25,095 You are a donkey's ass. 226 00:22:45,115 --> 00:22:46,617 Octavius! 227 00:22:47,576 --> 00:22:49,119 Caesar digs? 228 00:22:49,244 --> 00:22:51,246 He digs and fights beside us. 229 00:22:51,330 --> 00:22:53,207 Octavius! 230 00:22:54,416 --> 00:22:56,877 You're burning up with fever. 231 00:22:57,920 --> 00:22:59,630 Don't let anybody see it. 232 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 Never show weakness. 233 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 Let me help you. 234 00:23:09,181 --> 00:23:11,934 Let me help you dig, legionaries. 235 00:23:24,988 --> 00:23:26,990 How do you feel? 236 00:23:27,115 --> 00:23:29,159 I'm fine. Come. 237 00:23:36,375 --> 00:23:39,336 I've been chasing Sextus all over Spain. 238 00:23:39,419 --> 00:23:41,338 Will you attack tomorrow? 239 00:23:41,421 --> 00:23:44,341 Sextus' men fight for nothing but their pay. 240 00:23:44,424 --> 00:23:46,802 I thought when two more legions joined us from Gaul, 241 00:23:46,885 --> 00:23:49,680 he would have to surrender. 242 00:23:49,805 --> 00:23:51,807 I received this message. 243 00:23:51,890 --> 00:23:54,309 There's been an uprising in Gaul. 244 00:23:54,393 --> 00:23:56,895 The legions will never get here. 245 00:23:57,020 --> 00:23:59,815 What will you do? I don't know. 246 00:23:59,898 --> 00:24:01,316 I'm not a god, nephew, 247 00:24:01,400 --> 00:24:03,610 just a general trying to save the lives of his men. 248 00:24:22,171 --> 00:24:23,630 The camp of Sextus. 249 00:24:27,926 --> 00:24:30,304 He has constructed a perfect Roman defense, 250 00:24:30,387 --> 00:24:34,641 manned by the best-trained soldiers in the world: Romans. 251 00:24:36,852 --> 00:24:40,189 I am tired of spilling Roman blood, Octavius. 252 00:24:42,149 --> 00:24:45,944 The civil war has been a useless waste. 253 00:24:46,069 --> 00:24:47,863 But you had to fight. 254 00:24:49,239 --> 00:24:50,949 For Rome. 255 00:24:52,326 --> 00:24:53,994 I fought for my life. 256 00:25:04,588 --> 00:25:08,342 Your enemies say you want to be king. 257 00:25:10,594 --> 00:25:13,889 Rome will not survive unless we change. 258 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 The entire world we rule waits. 259 00:25:15,974 --> 00:25:16,975 For what? 260 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 Peace. 261 00:25:19,645 --> 00:25:21,063 Safety. 262 00:25:21,146 --> 00:25:22,856 Honest courts. 263 00:25:22,940 --> 00:25:24,816 Government for all. 264 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 This is the new Rome I'm fighting for. 265 00:25:26,944 --> 00:25:29,738 Only Caesar can create such a world. 266 00:25:37,996 --> 00:25:40,958 Tomorrow we attack, Roman against Roman. 267 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 Roman soldiers, 268 00:26:27,004 --> 00:26:29,131 today we will fight Romans. 269 00:26:29,256 --> 00:26:31,383 If they win, you will be slaves! 270 00:26:32,509 --> 00:26:33,969 Slaves of nobles 271 00:26:34,052 --> 00:26:36,471 who don't care about your families and your homes. 272 00:26:36,555 --> 00:26:40,767 This small group of nobles has destroyed the greatness of Rome! 273 00:26:40,851 --> 00:26:42,644 Are you willing to die for freedom? 274 00:26:42,853 --> 00:26:44,021 Yes! 275 00:26:44,146 --> 00:26:44,980 For justice? 276 00:26:46,231 --> 00:26:48,192 Are you willing to die for Rome? 277 00:26:49,484 --> 00:26:50,527 Blood! 278 00:26:51,486 --> 00:26:52,154 Honor! 279 00:26:53,447 --> 00:26:55,824 Victory! Victory! 280 00:26:57,618 --> 00:27:00,078 For Rome! For Rome! 281 00:27:01,997 --> 00:27:04,875 Blood! Honor! Victory! 282 00:27:05,000 --> 00:27:08,462 Blood! Honor! Victory! 283 00:27:27,731 --> 00:27:30,442 You boys wait with the rear guard. 284 00:29:16,590 --> 00:29:21,136 Are you not ashamed to deliver your general to these traitors? 285 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Attack! 286 00:30:04,388 --> 00:30:05,681 For Rome. 287 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 But Caesar's orders. For Rome! 288 00:30:07,975 --> 00:30:09,601 For Rome. 289 00:31:27,346 --> 00:31:29,306 The victory is yours, Caesar. 290 00:31:31,475 --> 00:31:33,393 Victory. 291 00:31:33,477 --> 00:31:38,065 Bury our men with theirs, Romans with Romans. 292 00:31:38,148 --> 00:31:40,484 This blood will be the last we draw. 293 00:31:42,819 --> 00:31:44,321 Octavius! 294 00:31:51,995 --> 00:31:53,997 Wounded. Wounded. 295 00:31:55,999 --> 00:31:59,461 You were not to fight. I ordered you to stay in the rear. 296 00:31:59,545 --> 00:32:01,547 Victory for Rome? 297 00:32:03,173 --> 00:32:04,550 For Rome, my son. 298 00:32:09,680 --> 00:32:11,557 My son. 299 00:32:23,443 --> 00:32:26,613 On that day, my destiny called me. 300 00:32:30,075 --> 00:32:34,663 I stayed by Caesar's side for as long as he lived, 301 00:32:34,788 --> 00:32:38,709 and Agrippa was always by my side. 302 00:32:39,710 --> 00:32:42,004 I will be by your side always, Father. 303 00:32:44,923 --> 00:32:46,800 Agrippa is dead. 304 00:32:48,010 --> 00:32:52,181 Death is no longer an idea to me, Julia. 305 00:32:52,264 --> 00:32:54,016 It is a man... 306 00:32:55,475 --> 00:32:57,060 standing in the hall... 307 00:32:58,228 --> 00:33:01,064 outside in the streets, 308 00:33:01,190 --> 00:33:03,275 in the fields, 309 00:33:03,400 --> 00:33:04,860 waiting. 310 00:33:06,069 --> 00:33:08,030 He has a face. 311 00:33:09,239 --> 00:33:11,533 I recognize him now, 312 00:33:12,993 --> 00:33:16,121 and he is asking me questions. 313 00:33:36,266 --> 00:33:39,728 Gaius, Lucius, I have something to tell you. 314 00:33:45,984 --> 00:33:48,570 Your father... He's coming home tomorrow! 315 00:33:48,695 --> 00:33:50,572 No. 316 00:33:50,656 --> 00:33:52,074 Enemy! Attack! 317 00:33:52,157 --> 00:33:53,575 Boys. Get your sword. 318 00:33:53,659 --> 00:33:55,118 Enemy! 319 00:33:58,121 --> 00:33:59,623 Attack! We've got you now! 320 00:33:59,748 --> 00:34:02,709 Would it be too much trouble to ask you to put your sons to bed? 321 00:34:02,793 --> 00:34:04,628 Stop it! Go to your room! 322 00:34:04,753 --> 00:34:08,173 Livia, don't speak to my children like that. 323 00:34:08,298 --> 00:34:10,050 Boys, it's time for bed. 324 00:34:15,305 --> 00:34:17,641 Why haven't you told them? 325 00:34:17,766 --> 00:34:19,226 You know? 326 00:34:19,309 --> 00:34:20,853 Why does that surprise you? 327 00:34:20,978 --> 00:34:23,397 Go tell your sons before they embarrass us in public. 328 00:34:23,480 --> 00:34:25,941 How do I tell them their father is dead, Livia? 329 00:34:26,024 --> 00:34:27,568 They barely knew him. 330 00:34:27,651 --> 00:34:29,319 He was a good father and a good man. 331 00:34:29,444 --> 00:34:32,739 Please, Julia. Don't play the young widowed woman to me. 332 00:34:32,823 --> 00:34:34,950 You are a merciless woman. 333 00:34:35,993 --> 00:34:38,412 Yes, probably. 334 00:34:38,495 --> 00:34:39,955 It is necessary. 335 00:34:40,038 --> 00:34:41,707 Where is Augustus? 336 00:34:41,832 --> 00:34:43,792 I am here. 337 00:34:46,170 --> 00:34:48,547 I came as soon as I heard. 338 00:34:48,672 --> 00:34:51,008 There is no report yet. 339 00:34:51,133 --> 00:34:54,261 The assassin was not from Rome. His employer remains unknown. 340 00:34:54,344 --> 00:34:56,638 You will not be safe until it is known. 341 00:34:56,722 --> 00:35:00,517 Markus Agrippa is dead. 342 00:35:00,642 --> 00:35:02,227 Yes. 343 00:35:02,352 --> 00:35:05,439 There is a dangerous undercurrent among the young nobility. 344 00:35:05,522 --> 00:35:08,984 Did you hear what I said, Livia? 345 00:35:09,109 --> 00:35:11,653 He was my dear friend and he is dead. 346 00:35:11,778 --> 00:35:13,363 Yes. 347 00:35:13,488 --> 00:35:16,158 Your enemies are waiting for the right moment to kill you, 348 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 and this is the moment. 349 00:35:18,202 --> 00:35:21,622 Agrippa is your heir apparent. You, too, nearly died today. 350 00:35:21,705 --> 00:35:24,124 Where do you think that will leave your empire tomorrow? 351 00:35:24,208 --> 00:35:27,002 On the stumbling feet of your son, I suppose, 352 00:35:27,127 --> 00:35:29,546 exactly where you want it. 353 00:35:29,671 --> 00:35:33,008 Yes, if you acknowledge him as your successor. 354 00:35:33,133 --> 00:35:37,846 Tiberius is not my son, Livia. He is yours. 355 00:35:37,971 --> 00:35:40,891 My blood flows through Julia and her boys. 356 00:35:41,016 --> 00:35:42,893 He is the perfect successor. 357 00:35:43,018 --> 00:35:44,978 Tiberius is loved by the army. 358 00:35:46,355 --> 00:35:50,817 There are those who would say that you paid this assassin. 359 00:35:50,901 --> 00:35:54,571 You would profit most from my death, 360 00:35:54,696 --> 00:35:56,865 they say... 361 00:35:58,408 --> 00:36:00,827 to guarantee that your blood would flow 362 00:36:00,911 --> 00:36:03,747 in the heart of the new leader, 363 00:36:03,872 --> 00:36:05,707 your son. 364 00:36:05,832 --> 00:36:08,836 It is a worthwhile prize. 365 00:36:08,919 --> 00:36:10,838 Enough to start rumors, at least. 366 00:36:10,921 --> 00:36:13,590 I lost the man I loved the most today. 367 00:36:13,715 --> 00:36:16,677 Not just the man, Augustus. 368 00:36:16,802 --> 00:36:19,221 You loved him more than any woman too. 369 00:36:19,304 --> 00:36:23,892 I love you, Livia. I always have and always will. 370 00:36:24,017 --> 00:36:26,228 We both fell in love with your destiny. 371 00:36:26,353 --> 00:36:28,689 No. 372 00:36:28,772 --> 00:36:31,400 First, I loved you. 373 00:36:35,279 --> 00:36:36,780 Yes. 374 00:36:37,781 --> 00:36:39,032 And then? 375 00:36:39,783 --> 00:36:41,785 And then... 376 00:36:41,910 --> 00:36:44,746 life became so much more difficult. 377 00:36:48,333 --> 00:36:50,043 Leave me now. 378 00:36:51,086 --> 00:36:52,546 I want to be alone. 379 00:36:54,464 --> 00:36:56,675 You are alone. 380 00:38:06,703 --> 00:38:09,998 Father, you've been in this room for more than a month now. 381 00:38:10,082 --> 00:38:12,543 My children have lost their father. 382 00:38:12,668 --> 00:38:15,212 Are they to lose their grandfather too? 383 00:39:02,259 --> 00:39:05,387 Too much time has passed while you mourned Agrippa. 384 00:39:05,512 --> 00:39:07,431 You must name Tiberius your heir. 385 00:39:07,556 --> 00:39:10,726 Your son is a good soldier, nothing more. Of noble blood. 386 00:39:10,809 --> 00:39:15,772 I spent my life guarding the Empire from the greed of nobles. 387 00:39:15,898 --> 00:39:17,774 He is your only choice. 388 00:39:17,900 --> 00:39:19,902 You know it. 389 00:39:20,027 --> 00:39:21,778 He's worthy. Admit it. 390 00:39:21,904 --> 00:39:23,780 You made him a general, as you did his father. 391 00:39:23,906 --> 00:39:28,243 And how is your old first husband, the dullard? 392 00:39:28,327 --> 00:39:30,704 Pity your son takes after his father. 393 00:39:30,787 --> 00:39:33,916 Pity your daughter lacks the respectability of your first wife. 394 00:39:34,041 --> 00:39:36,043 What does that mean? 395 00:39:36,168 --> 00:39:38,712 Julia is going out again tonight 396 00:39:38,795 --> 00:39:41,632 with her noble friends who are not your admirers. 397 00:39:41,757 --> 00:39:44,593 One of them probably paid to have you killed a month ago. 398 00:39:46,803 --> 00:39:50,265 I publicly nominated my two grandchildren as my heirs, 399 00:39:50,390 --> 00:39:52,059 as Caesar did with me. 400 00:39:52,142 --> 00:39:53,936 They are children. 401 00:39:54,061 --> 00:39:57,189 The Senate will not accept them. They will accept my son. 402 00:40:08,242 --> 00:40:10,744 What if her children were to die? 403 00:40:10,869 --> 00:40:12,329 What are you saying? 404 00:40:12,454 --> 00:40:14,957 What if they were to die before you? 405 00:40:15,082 --> 00:40:17,793 Why are you saying such a horrible thing? 406 00:40:17,918 --> 00:40:19,628 It's a possibility you must consider. 407 00:40:19,711 --> 00:40:21,463 No! 408 00:40:21,547 --> 00:40:24,800 I do not have to consider the death of my grandchildren, 409 00:40:24,883 --> 00:40:26,593 and neither do you. 410 00:40:35,060 --> 00:40:37,855 Where are the children? They're sleeping. 411 00:40:37,980 --> 00:40:41,441 Who is watching them? Alessia, of course, as always. 412 00:40:41,567 --> 00:40:43,026 Can you trust her? 413 00:40:44,486 --> 00:40:47,322 Father, she's been their nurse since they were born. 414 00:40:47,447 --> 00:40:48,490 What's wrong? 415 00:40:48,615 --> 00:40:50,534 You haven't finished dressing. 416 00:40:51,702 --> 00:40:53,829 Actually, I have. It's the current style. 417 00:40:53,954 --> 00:40:56,456 Would you like me to spin the wool of my dresses 418 00:40:56,582 --> 00:40:58,292 the way I did when I was a little girl? 419 00:40:58,375 --> 00:41:00,669 Perhaps with a little more wool. 420 00:41:00,794 --> 00:41:04,173 Now that the mourning period is over. 421 00:41:04,298 --> 00:41:06,550 I have always done everything you've asked of me. 422 00:41:06,675 --> 00:41:11,096 That's why these parties... You already have what you want, Father. 423 00:41:11,221 --> 00:41:12,848 My sons. 424 00:41:12,931 --> 00:41:14,474 Now let me live. 425 00:41:18,228 --> 00:41:19,855 Attention! 426 00:41:37,414 --> 00:41:40,083 Hail to our queen! 427 00:41:40,209 --> 00:41:42,711 No names. We're in disguise. 428 00:41:42,836 --> 00:41:45,839 We don't want your father to arrest us for scandalizing Rome. 429 00:41:45,923 --> 00:41:48,550 You do scandalize Rome. Which is why you love us. 430 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 He calls us naughty children. 431 00:41:50,719 --> 00:41:52,888 He's absolutely right. 432 00:41:53,013 --> 00:41:54,556 Indeed. 433 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 Augustus is always right. 434 00:41:57,434 --> 00:41:59,561 Who is this mysterious stranger? 435 00:41:59,686 --> 00:42:01,855 I'm no stranger to you. 436 00:42:01,939 --> 00:42:04,566 How do I know unless I see his face? 437 00:42:04,691 --> 00:42:06,568 You'll know by a kiss. 438 00:42:10,781 --> 00:42:12,574 Come! Amusement awaits us! 439 00:42:34,096 --> 00:42:35,889 I love you. 440 00:42:37,850 --> 00:42:41,728 I love you, Iullus, but my father... 441 00:42:41,812 --> 00:42:45,607 Oh, your father, your father. Your father wouldn't approve. 442 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 What else does he demand of you? 443 00:42:48,944 --> 00:42:51,405 Hasn't it satisfied him 444 00:42:51,530 --> 00:42:53,699 to have forced you to marry old Agrippa 445 00:42:53,824 --> 00:42:55,784 in order to obtain an heir? 446 00:42:57,160 --> 00:43:00,122 I was faithful to Agrippa until he died. 447 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 But now I've found you, 448 00:43:04,459 --> 00:43:09,173 and you taught me what true love is, 449 00:43:09,298 --> 00:43:10,674 Iullus. 450 00:43:11,842 --> 00:43:13,719 Then come to my bed. 451 00:43:16,138 --> 00:43:17,806 I can't. 452 00:43:17,890 --> 00:43:21,185 But you've mourned your so-called husband for months. 453 00:43:24,021 --> 00:43:26,773 You have already done enough for Rome. 454 00:43:30,652 --> 00:43:32,112 Kiss me. 455 00:43:35,616 --> 00:43:39,494 We should abandon Rome for the island beyond Gaul 456 00:43:39,578 --> 00:43:42,164 where the priests paint their bodies blue. 457 00:43:42,247 --> 00:43:44,458 We'll dance with them under the moon 458 00:43:44,541 --> 00:43:46,543 and be forgotten by Rome. 459 00:43:46,627 --> 00:43:48,795 I have no desire to be forgotten by Rome, 460 00:43:48,879 --> 00:43:50,506 or abandon it. 461 00:43:50,589 --> 00:43:52,466 Your father did. 462 00:43:53,967 --> 00:43:56,178 Yes, Mark Anthony abandoned Rome, 463 00:43:56,261 --> 00:43:58,847 and died for it. 464 00:43:58,972 --> 00:44:01,183 Augustus killed him. 465 00:44:01,308 --> 00:44:05,062 Iullus, I told you, I won't listen to this again. 466 00:44:06,939 --> 00:44:09,191 Come on, Julia. We'll miss the party. 467 00:44:09,274 --> 00:44:11,109 Let's go. 468 00:44:16,031 --> 00:44:17,324 You have her. 469 00:44:18,659 --> 00:44:21,203 She will do anything you wish. 470 00:44:24,081 --> 00:44:27,793 I must go slow. I can't push her too fast. 471 00:44:27,918 --> 00:44:30,212 This time we cannot fail, Iullus. 472 00:44:32,089 --> 00:44:35,968 I will have revenge for the murder of my father, 473 00:44:36,093 --> 00:44:38,512 and Julia will be my sword. 474 00:44:47,688 --> 00:44:49,982 Sit down, Tiberius. 475 00:44:50,107 --> 00:44:52,484 Thank you, Mother. I will stand. 476 00:44:52,609 --> 00:44:56,029 Augustus' health is weak. I don't know how long he's going to live. 477 00:44:56,154 --> 00:44:58,907 It must be a very difficult time for you. 478 00:45:00,909 --> 00:45:03,161 Difficulties lie ahead. Difficulties? 479 00:45:03,287 --> 00:45:06,331 Who will succeed Augustus, of course. 480 00:45:07,416 --> 00:45:09,126 Agrippa was his choice. 481 00:45:10,460 --> 00:45:13,255 But now that he is dead, factions will arise. 482 00:45:14,756 --> 00:45:18,468 Men who would gladly undo our entire life's work. 483 00:45:18,594 --> 00:45:20,262 Mother. 484 00:45:20,345 --> 00:45:23,056 Augustus managed to keep the balance 485 00:45:23,140 --> 00:45:25,934 between the two souls of Rome, the Senate and the people. 486 00:45:26,059 --> 00:45:29,938 But if that balance is upset, there will be another civil war. 487 00:45:30,022 --> 00:45:31,773 Mother, he doesn't want me. 488 00:45:31,899 --> 00:45:33,275 We must act quickly, 489 00:45:33,400 --> 00:45:35,611 and show everyone that you will be ruler after Augustus. 490 00:45:35,694 --> 00:45:37,279 I am your son, not his. 491 00:45:37,362 --> 00:45:39,114 As Julia is his daughter, not yours. 492 00:45:39,239 --> 00:45:40,616 Exactly. 493 00:45:40,699 --> 00:45:43,160 You are the man of my family, of noble lineage. 494 00:45:43,243 --> 00:45:45,162 That is why Julia must marry you now. 495 00:45:45,287 --> 00:45:47,289 Mother, no! I don't love her. 496 00:45:47,414 --> 00:45:50,459 Love has nothing to do with this. I love my wife. 497 00:45:50,584 --> 00:45:52,169 I always have. 498 00:45:52,294 --> 00:45:53,504 Yes, Tiberius. 499 00:45:53,629 --> 00:45:57,299 You told me that when you married the stupid little thing. 500 00:45:57,382 --> 00:46:01,345 I indulged your foolishness then. Now I cannot. 501 00:46:01,428 --> 00:46:03,305 You will divorce her and marry Julia. 502 00:46:03,430 --> 00:46:05,516 I'm a soldier, not a politician. 503 00:46:05,641 --> 00:46:07,726 You will be emperor. I don't want to become... 504 00:46:07,851 --> 00:46:10,270 These events are not determined by what you want, 505 00:46:10,354 --> 00:46:11,813 or what I want. 506 00:46:11,897 --> 00:46:13,815 They are necessary to preserve the Empire. 507 00:46:13,899 --> 00:46:17,152 Which always seems to revolve around what you want, doesn't it? 508 00:46:20,447 --> 00:46:23,450 Augustus has already nominated his two grandsons as his heirs. 509 00:46:23,575 --> 00:46:26,078 They are weak children. They may die. 510 00:46:26,203 --> 00:46:27,955 Mother, you wouldn't. 511 00:46:32,376 --> 00:46:34,920 Wouldn't what? 512 00:46:35,045 --> 00:46:38,465 I was just saying they always had colds and fevers. 513 00:46:40,217 --> 00:46:41,802 They are weak. 514 00:46:43,720 --> 00:46:45,889 Yes, 515 00:46:46,014 --> 00:46:47,891 and so is your son. 516 00:47:01,655 --> 00:47:05,158 The temple is beautiful in the moonlight, Father. 517 00:47:05,284 --> 00:47:09,037 When I dedicated it, I hoped to remind Rome of Caesar's dream, 518 00:47:09,162 --> 00:47:11,540 but I think it has already forgotten. 519 00:47:12,416 --> 00:47:14,376 This city can be monstrous 520 00:47:14,459 --> 00:47:16,712 if you're not stronger than it is. 521 00:47:16,795 --> 00:47:18,922 Father, don't. 522 00:47:19,047 --> 00:47:22,384 Julia, I love you with all my heart. 523 00:47:23,468 --> 00:47:25,387 Don't ask this of me, Father. 524 00:47:25,470 --> 00:47:27,264 Livia is right. 525 00:47:27,389 --> 00:47:29,808 For your own good, for the good of your children 526 00:47:29,933 --> 00:47:32,978 and for the good of Rome, you must marry Tiberius. 527 00:47:33,103 --> 00:47:34,730 Father, no! 528 00:47:34,855 --> 00:47:38,859 If my successor is not beyond question when I die, 529 00:47:38,942 --> 00:47:43,155 your sons will be murdered, there is no doubt in my mind. 530 00:47:43,280 --> 00:47:44,740 You cannot ask this. 531 00:47:44,823 --> 00:47:46,867 There is no other way. 532 00:47:46,950 --> 00:47:49,745 Marriage between the son of Livia and the daughter of Augustus 533 00:47:49,870 --> 00:47:53,248 would guarantee an immediate successor. 534 00:47:53,332 --> 00:47:55,417 You will be safe, your sons will be safe 535 00:47:55,542 --> 00:47:57,419 and Rome will be safe. 536 00:47:57,544 --> 00:47:58,754 Safe? 537 00:47:58,879 --> 00:48:00,756 My life will be lost. 538 00:48:00,881 --> 00:48:03,008 The marriage will be for show. 539 00:48:03,133 --> 00:48:05,010 I'll keep Tiberius far from you. 540 00:48:05,135 --> 00:48:08,639 He'll be in the furthest corner of the Empire, defending Rome's borders. 541 00:48:08,764 --> 00:48:10,390 I love Iullus. 542 00:48:10,474 --> 00:48:11,934 I choose Iullus! 543 00:48:12,017 --> 00:48:15,646 No. He is the son of my enemy. 544 00:48:15,771 --> 00:48:17,231 Mark Anthony is dead. 545 00:48:17,356 --> 00:48:19,983 His ideas are not. 546 00:48:20,108 --> 00:48:22,945 Civil war would break out immediately. 547 00:48:23,070 --> 00:48:25,572 Iullus believes I destroyed the Republic. 548 00:48:25,656 --> 00:48:26,990 He thinks I am a tyrant. 549 00:48:27,115 --> 00:48:28,784 You are a tyrant! 550 00:48:34,039 --> 00:48:35,499 Come to me. 551 00:48:35,624 --> 00:48:37,584 Sit. Sit with me. 552 00:48:39,670 --> 00:48:43,423 Rome will be assured of stability while your sons grow up. 553 00:48:43,507 --> 00:48:45,384 In ten years, Lucius... 554 00:48:45,509 --> 00:48:48,595 Ten years? What if you die? 555 00:48:48,679 --> 00:48:51,014 I will not die. 556 00:48:51,139 --> 00:48:54,601 I will live to see your sons rule in Rome. 557 00:48:54,726 --> 00:48:57,396 And watch me grow old in misery. 558 00:48:58,730 --> 00:49:03,193 This destiny was laid upon me by my divine father, 559 00:49:03,277 --> 00:49:05,571 Julius Caesar. 560 00:49:05,696 --> 00:49:07,865 Have I ever been anything but an instrument 561 00:49:07,990 --> 00:49:09,992 to fulfill your destiny? 562 00:49:10,117 --> 00:49:13,412 I have never loved anyone as I love you. 563 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 Then why are you taking my life from me? 564 00:49:18,792 --> 00:49:20,711 If your life is taken, 565 00:49:20,836 --> 00:49:24,006 it is not by my hand but by the same hand 566 00:49:24,089 --> 00:49:26,592 that took my life from me. 567 00:49:26,717 --> 00:49:29,178 Rome is not just a state, Julia. 568 00:49:29,261 --> 00:49:31,972 It is the hope of the civilized world. 569 00:49:32,055 --> 00:49:35,058 If Rome falls, civilization will fall. 570 00:49:35,142 --> 00:49:36,643 Caesar knew it. 571 00:49:36,768 --> 00:49:39,563 When we rode into Rome after the victory at Munda, 572 00:49:39,688 --> 00:49:42,107 it was as though we had saved the world. 573 00:49:42,232 --> 00:49:45,652 Mark Anthony met us at the gates. He looked like Mars himself. 574 00:49:46,945 --> 00:49:48,488 Hail to Mark Anthony! 575 00:49:48,572 --> 00:49:52,075 Have you left me a cup of wine to celebrate my return? 576 00:49:52,201 --> 00:49:54,161 We needed every drop of it. 577 00:49:54,244 --> 00:49:57,247 We've been stuck here in this wretched city. 578 00:49:57,331 --> 00:49:59,333 You took off and had all the fun. 579 00:49:59,416 --> 00:50:03,378 Mark Anthony, I want you to meet my nephew Octavius 580 00:50:03,504 --> 00:50:05,380 and his friend Markus Agrippa. 581 00:50:05,506 --> 00:50:07,674 They fought bravely at Munda. Yes. 582 00:50:07,758 --> 00:50:09,510 We have met. 583 00:50:09,593 --> 00:50:12,221 The fame of your courage has preceded you both. 584 00:50:12,346 --> 00:50:16,850 Don't be charmed by Mark Anthony's flattery, boys. 585 00:50:22,272 --> 00:50:23,732 She's watching me. 586 00:50:23,815 --> 00:50:25,234 Who? 587 00:50:25,359 --> 00:50:27,069 The girl I will marry. 588 00:50:27,194 --> 00:50:28,445 Where? 589 00:50:28,570 --> 00:50:30,280 Somewhere. 590 00:50:30,405 --> 00:50:34,701 Quick, open your wounds so that your hero's blood is easier to see. 591 00:50:38,789 --> 00:50:41,917 Caesar, I told your nephew, 592 00:50:42,000 --> 00:50:45,462 the time has come for you to cleanse the city. 593 00:50:45,546 --> 00:50:48,048 These are the names of your enemies. 594 00:50:49,716 --> 00:50:52,052 What would you solve by killing them? 595 00:50:52,135 --> 00:50:55,222 What purpose does it serve for them to strut around the city, 596 00:50:55,305 --> 00:50:57,683 plotting and scheming against you? 597 00:50:57,808 --> 00:51:00,769 Clemency. Clemency will be our weapon. 598 00:51:00,853 --> 00:51:03,897 You will put down your arms. 599 00:51:03,981 --> 00:51:06,108 Your enemies will not. 600 00:51:43,061 --> 00:51:44,980 Sextus, I don't claim your life. 601 00:51:45,063 --> 00:51:48,108 I grant you the same clemency as your men. 602 00:51:49,776 --> 00:51:53,155 None of those who fought against me will be subject to revenge! 603 00:51:53,238 --> 00:51:55,866 I proclaim an amnesty! 604 00:51:55,991 --> 00:51:58,202 The civil war is over! 605 00:52:12,716 --> 00:52:16,136 This is your decision. I'm a simple military man. 606 00:52:16,220 --> 00:52:18,722 Tell me what victory we seek next. 607 00:52:18,847 --> 00:52:20,682 This is the end of all wars. 608 00:52:20,766 --> 00:52:23,018 Peace and justice for everyone. 609 00:52:23,143 --> 00:52:25,020 My son speaks the truth. 610 00:52:26,063 --> 00:52:27,648 "My son." 611 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 612 00:53:06,854 --> 00:53:08,605 Honored guests, 613 00:53:08,730 --> 00:53:10,566 the Queen of Egypt 614 00:53:10,691 --> 00:53:13,694 and Rome's great ally, Cleopatra! 615 00:53:26,790 --> 00:53:29,293 Hail, Queen of Egypt. 616 00:53:33,672 --> 00:53:37,593 Caesar, I see some of your enemies here. 617 00:53:37,676 --> 00:53:39,803 You should have invited them all 618 00:53:39,928 --> 00:53:42,764 and sent them home as corpses. 619 00:53:44,099 --> 00:53:46,059 Listen to those who love you. 620 00:53:58,739 --> 00:54:02,451 Your name is Octavius. I am Livia Drusilla. 621 00:54:02,576 --> 00:54:05,871 I didn't rise for Caesar because my parents did not. 622 00:54:05,996 --> 00:54:08,415 One cannot shame one's parents in public. 623 00:54:08,498 --> 00:54:11,793 Doesn't your presence beside me shame them? 624 00:54:11,919 --> 00:54:13,795 They think I'm spying. 625 00:54:13,921 --> 00:54:17,299 Your humble birth is as known as my ancient nobility, 626 00:54:17,424 --> 00:54:20,427 so I could only be trying to pry secrets from you. 627 00:54:20,552 --> 00:54:23,847 Don't certain noble ladies find amusement 628 00:54:23,972 --> 00:54:26,558 in lowborn paupers? 629 00:54:26,683 --> 00:54:30,062 Actors, freedmen, even house servants. 630 00:54:30,187 --> 00:54:32,731 Exotically low. 631 00:54:32,856 --> 00:54:36,610 You, however, are simply modestly low. 632 00:54:36,693 --> 00:54:39,821 Obviously, modesty isn't one of the famous noble virtues. 633 00:54:39,947 --> 00:54:41,907 But I am modest. 634 00:54:42,032 --> 00:54:43,492 An actual virgin. 635 00:54:43,575 --> 00:54:46,036 Oh, that wasn't modest, was it? 636 00:54:49,122 --> 00:54:50,916 Caesar will crown himself king 637 00:54:51,041 --> 00:54:53,544 and she will be his queen. 638 00:54:55,045 --> 00:54:56,296 Never. 639 00:54:56,380 --> 00:54:58,257 Will you stop it? 640 00:54:58,382 --> 00:55:00,300 We will have a queen for an enemy. 641 00:55:00,384 --> 00:55:02,553 And you are just a boy. 642 00:55:02,678 --> 00:55:04,388 A queen? 643 00:55:07,432 --> 00:55:09,226 But she's just a girl... 644 00:55:10,394 --> 00:55:12,187 like you. 645 00:55:14,398 --> 00:55:15,649 Yes. 646 00:55:16,608 --> 00:55:18,151 Just a girl. 647 00:55:19,570 --> 00:55:21,071 And a boy. 648 00:55:23,448 --> 00:55:26,159 Thank you, nephew, for bringing the case of this farmer 649 00:55:26,243 --> 00:55:28,036 to my attention. 650 00:55:30,497 --> 00:55:33,584 Who is that? That is the great Cicero. 651 00:55:34,751 --> 00:55:36,545 Your farmer doesn't have a chance. 652 00:55:37,796 --> 00:55:39,506 It is easy to comprehend 653 00:55:39,590 --> 00:55:41,967 that this farmer wishes to retain his ancestral lands. 654 00:55:42,092 --> 00:55:45,387 A contract was signed 655 00:55:45,470 --> 00:55:49,516 by one of the most honorable noblemen, 656 00:55:49,600 --> 00:55:52,269 Gaius Cassius Longinus. 657 00:55:52,394 --> 00:55:54,188 A loan was made. 658 00:55:54,271 --> 00:55:56,023 Sadly, the loan was defaulted. 659 00:55:56,106 --> 00:55:58,817 Therefore, the property in question 660 00:55:58,942 --> 00:56:01,403 is now the legal property of Cassius. 661 00:56:01,486 --> 00:56:03,906 But the property was burned. 662 00:56:03,989 --> 00:56:06,575 Which can certainly not be blamed on my client. 663 00:56:06,700 --> 00:56:09,494 There is a witness who claims the contrary. A witness? 664 00:56:11,955 --> 00:56:14,708 Yes, he set fire to our house, 665 00:56:14,791 --> 00:56:16,919 and then ran away before I could catch him! 666 00:56:17,044 --> 00:56:19,838 Is it true? Why did you do this? 667 00:56:19,963 --> 00:56:22,090 Were you paid? Yes. 668 00:56:22,174 --> 00:56:24,676 By whom? By whom? 669 00:56:26,762 --> 00:56:28,055 Liar! 670 00:56:28,138 --> 00:56:30,557 My client, Cassius, rebuts this slander. 671 00:56:30,641 --> 00:56:33,477 He's not a Roman. He can't give evidence against me. 672 00:56:33,602 --> 00:56:37,064 Cicero, kindly inform your client, Cassius, 673 00:56:37,147 --> 00:56:40,776 that anyone who lives under Roman law has rights. 674 00:56:40,859 --> 00:56:43,946 We live in a new Rome now, my friends. 675 00:56:45,280 --> 00:56:47,658 A Rome where every citizen and subject 676 00:56:47,783 --> 00:56:51,954 will be treated fairly under the law, not just the nobles. 677 00:56:57,709 --> 00:57:01,964 Cassius is to indemnify the damages 678 00:57:02,047 --> 00:57:04,299 in the amount of 10,000 sesterces. 679 00:57:04,383 --> 00:57:08,846 I also declare null and void his claims on the land 680 00:57:08,971 --> 00:57:11,265 and on the farm. 681 00:57:11,348 --> 00:57:13,308 You have your land back. 682 00:57:32,411 --> 00:57:33,871 Wait here. 683 00:57:34,955 --> 00:57:36,790 Thank you! 684 00:57:36,874 --> 00:57:40,210 Thank you for giving me back my life. 685 00:57:40,335 --> 00:57:42,337 Please stand up. I just asked for justice. 686 00:57:42,462 --> 00:57:46,633 My life was ended and my family was starving. 687 00:57:46,717 --> 00:57:48,594 Get up. Get up. 688 00:57:48,719 --> 00:57:51,430 He didn't do it. Caesar did. 689 00:57:51,555 --> 00:57:54,766 But Caesar would have never known of me 690 00:57:54,892 --> 00:57:56,435 if it wasn't for you. 691 00:57:56,560 --> 00:57:59,438 You cared. You cared from your privileged place. 692 00:57:59,563 --> 00:58:01,064 You cared about me, my family. 693 00:58:01,190 --> 00:58:03,817 Yes, I will pray to the gods for you. 694 00:58:03,901 --> 00:58:05,611 But they know you. They know you already. 695 00:58:05,736 --> 00:58:07,446 They have touched you. 696 00:58:07,571 --> 00:58:09,489 Octavius, you are a great man, 697 00:58:09,573 --> 00:58:13,452 and soon the world will know what I know. 698 00:58:18,165 --> 00:58:20,792 You let him kiss your feet. What? 699 00:58:20,918 --> 00:58:23,003 You liked it. I did not! 700 00:58:28,842 --> 00:58:30,719 You called for me, Uncle? 701 00:58:30,844 --> 00:58:33,722 Yes, Octavius. Come outside. 702 00:58:37,559 --> 00:58:40,312 It's a beautiful morning. 703 00:58:40,437 --> 00:58:43,148 A beautiful city. The most beautiful in the world. 704 00:58:45,442 --> 00:58:48,654 But you've not seen the world yet, nephew, and you must. 705 00:58:49,780 --> 00:58:51,740 You are to leave for Greece tomorrow. 706 00:58:51,823 --> 00:58:54,743 Agrippa will go with you. What? 707 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 There you will study oratory 708 00:58:56,578 --> 00:58:59,164 and train with the legions of Macedonia. 709 00:58:59,289 --> 00:59:01,416 Why do you send me away? 710 00:59:03,126 --> 00:59:07,548 At Munda, I told you of a world that doesn't exist. 711 00:59:07,673 --> 00:59:10,968 That world must be created, or Rome is lost. 712 00:59:11,093 --> 00:59:13,220 You can do it, Uncle. 713 00:59:16,014 --> 00:59:18,934 I have chosen to do it, Octavius. 714 00:59:20,143 --> 00:59:22,437 The gods called me and I followed their voice. 715 00:59:22,563 --> 00:59:24,773 Now it's up to you to choose. 716 00:59:24,857 --> 00:59:27,568 The gods don't dictate our lives. 717 00:59:27,651 --> 00:59:31,405 If you want this dream, it can be yours now, my son. 718 00:59:34,366 --> 00:59:36,952 But you must be prepared. 719 00:59:37,995 --> 00:59:39,454 Study, learn, 720 00:59:39,580 --> 00:59:41,999 win the legions 721 00:59:42,124 --> 00:59:43,834 and trust them. 722 00:59:44,877 --> 00:59:46,587 Listen to their voice. 723 00:59:46,670 --> 00:59:49,631 Love them. Live for them. 724 00:59:49,715 --> 00:59:51,675 They'll die for you. 725 00:59:53,260 --> 00:59:55,387 Because, one day, 726 00:59:55,512 --> 00:59:58,473 some of them will have to do exactly that. 727 00:59:59,725 --> 01:00:02,853 I am asking for your life, Octavius. 728 01:00:02,978 --> 01:00:04,646 Nothing less. 729 01:00:06,023 --> 01:00:08,650 Are you prepared to give your life, son? 730 01:00:12,196 --> 01:00:13,530 Eager. 731 01:00:26,835 --> 01:00:31,298 I tried not to show him, but I was in utter confusion. 732 01:00:34,426 --> 01:00:35,052 Octavius. 733 01:00:35,177 --> 01:00:37,137 I turned to one in whom I hoped I could trust. 734 01:00:38,722 --> 01:00:40,516 Thank you for meeting me. 735 01:00:41,934 --> 01:00:43,685 She was beautiful. 736 01:00:43,769 --> 01:00:45,187 You look frightened. 737 01:00:45,270 --> 01:00:49,942 Tell me what you know. Caesar hides the truth from me. 738 01:00:50,067 --> 01:00:51,443 I only hear rumors. 739 01:00:51,568 --> 01:00:53,695 He's ordered me to leave Rome. 740 01:00:53,779 --> 01:00:56,240 Obey his command. Why? 741 01:00:58,116 --> 01:00:59,785 There are plots. 742 01:00:59,910 --> 01:01:03,038 There are always plots. You can do nothing to help him here. 743 01:01:03,163 --> 01:01:04,831 What can I do to help him there? 744 01:01:04,915 --> 01:01:07,751 Learn to be a soldier, 745 01:01:07,876 --> 01:01:09,795 an orator, a politician. 746 01:01:09,920 --> 01:01:11,338 I don't want to be a politician. 747 01:01:11,421 --> 01:01:12,881 Then you don't love Caesar. 748 01:01:13,006 --> 01:01:16,552 Even he knows he can't rule with force alone. 749 01:01:21,098 --> 01:01:24,268 But you hate him, fear him. 750 01:01:25,769 --> 01:01:26,395 Yes. 751 01:01:26,478 --> 01:01:29,022 Then why do you help me? 752 01:01:48,959 --> 01:01:53,422 Our insignia bears the inscription S.P.Q.R., 753 01:01:53,505 --> 01:01:55,465 Senate and People of Rome. 754 01:01:56,842 --> 01:01:58,760 This unity made us great... 755 01:01:59,803 --> 01:02:03,056 but we allowed the factions to tear us apart. 756 01:02:03,140 --> 01:02:05,142 Now the civil war is over, 757 01:02:05,267 --> 01:02:09,104 but the factions continue to devour us from within, 758 01:02:09,229 --> 01:02:11,190 spreading corruption! 759 01:02:16,737 --> 01:02:21,033 To reestablish unity between the Senate and the people, 760 01:02:21,158 --> 01:02:24,661 I have no choice but to accept the office and powers 761 01:02:24,786 --> 01:02:28,165 that no man has held before. 762 01:02:28,290 --> 01:02:30,542 As the Dictator Perpetuo, 763 01:02:30,667 --> 01:02:33,212 I will devote the remaining years of my life 764 01:02:33,337 --> 01:02:36,840 to the concord and the welfare of Rome! 765 01:02:45,557 --> 01:02:47,768 Caesar! Caesar! 766 01:02:52,439 --> 01:02:54,983 Cleopatra's made him crazy. 767 01:02:55,108 --> 01:02:58,570 Rome has never tolerated power in the hands of only one man. 768 01:02:58,695 --> 01:03:01,323 He claims to act in the name of freedom, 769 01:03:01,406 --> 01:03:03,283 but he crowns himself king. 770 01:03:04,701 --> 01:03:07,120 It is our duty to act now. 771 01:03:07,204 --> 01:03:11,792 Brutus, are you suggesting violence against your friend, Caesar? 772 01:03:11,875 --> 01:03:14,711 Save your sarcasm for others, Cicero. 773 01:03:14,837 --> 01:03:16,213 Your words are harsh, 774 01:03:16,338 --> 01:03:18,924 but you speak the truth, occasionally. 775 01:03:19,049 --> 01:03:21,218 It's not against the law to kill a tyrant. 776 01:03:21,343 --> 01:03:22,761 It is our noble duty. 777 01:03:22,886 --> 01:03:25,889 Caesar steals our privileges for his own throne. 778 01:03:26,014 --> 01:03:28,433 Rome will not crown a king. 779 01:03:28,559 --> 01:03:30,102 Dictator for life? 780 01:03:31,728 --> 01:03:33,856 I don't think it will be a long one. 781 01:03:42,531 --> 01:03:46,910 To train with the Macedonian legions. I'll never be able to repay you. 782 01:03:47,035 --> 01:03:48,871 Who's our traveling companion? 783 01:03:48,954 --> 01:03:51,498 The son of a friend of Caesar's. Caesar ordered it. 784 01:03:51,582 --> 01:03:54,459 Must be a military man. I think so. 785 01:03:55,586 --> 01:03:58,005 Don't you dare drop that trunk! 786 01:04:00,591 --> 01:04:01,842 Octavius! 787 01:04:05,387 --> 01:04:09,224 Gaius Maecenas, reporting for the lovely expedition. 788 01:04:33,832 --> 01:04:36,752 Welcome, weary warriors. 789 01:04:36,835 --> 01:04:40,047 I have prepared lovely food and wine for your bodies. 790 01:04:40,130 --> 01:04:42,049 What did you do all day? Sleep? 791 01:04:42,132 --> 01:04:45,052 I am recuperating from the grievous wound 792 01:04:45,135 --> 01:04:46,720 I suffered in combat yesterday. 793 01:04:46,803 --> 01:04:50,182 Cutting yourself throwing your own sword is not combat. 794 01:04:50,307 --> 01:04:54,228 Such mockery from a great soldier cuts deeper than his sword. 795 01:04:54,311 --> 01:04:57,105 Careful with your mockery. It's not mockery. 796 01:04:57,189 --> 01:04:59,733 Anyone can see how the commanders of the legion 797 01:04:59,816 --> 01:05:01,818 recognize your talent. 798 01:05:01,944 --> 01:05:04,279 You are effortlessly brilliant as a soldier. 799 01:05:04,404 --> 01:05:06,782 Get used to praise. 800 01:05:06,865 --> 01:05:08,325 More will come. 801 01:05:10,869 --> 01:05:13,497 I have discovered a surprise. 802 01:05:13,622 --> 01:05:16,583 Agrippa, the great soldier, 803 01:05:16,667 --> 01:05:19,002 is really an architect. 804 01:05:19,127 --> 01:05:21,046 Give me those! 805 01:05:24,842 --> 01:05:28,762 He doesn't only want to fight and kill, he wants to build. 806 01:05:28,887 --> 01:05:30,347 And they are very good. 807 01:05:30,472 --> 01:05:31,932 Have you seen these drawings? 808 01:05:32,015 --> 01:05:36,228 Canals, bridges, aqueducts, grand buildings. 809 01:05:36,311 --> 01:05:38,146 He will someday build them all. 810 01:05:38,272 --> 01:05:39,982 Stay out of my things! 811 01:05:40,065 --> 01:05:42,693 We are three kings: 812 01:05:44,027 --> 01:05:46,655 Octavius, the leader, 813 01:05:46,738 --> 01:05:48,156 Agrippa, the soldier, 814 01:05:48,282 --> 01:05:50,784 and Maecenas, the... 815 01:05:50,909 --> 01:05:51,869 Mouth. 816 01:05:52,870 --> 01:05:54,413 Maecenas, the politician. 817 01:05:55,706 --> 01:05:56,999 Arise. 818 01:05:58,667 --> 01:06:01,128 A toast to us, 819 01:06:01,211 --> 01:06:03,881 for we shall rule the world. 820 01:06:04,006 --> 01:06:05,841 To the world! The world. 821 01:06:05,924 --> 01:06:10,179 Swear that we never let anything destroy this friendship. 822 01:06:12,848 --> 01:06:14,266 Never! 823 01:06:45,255 --> 01:06:48,050 What happened? I think his ribs are broken. 824 01:06:48,175 --> 01:06:50,469 Take his armor off. Lift his arms. 825 01:06:50,594 --> 01:06:53,889 I can't stay in this tent. If it's a direct hit, you're dead. 826 01:06:54,014 --> 01:06:56,016 He's right. He can't stay in here. 827 01:06:56,099 --> 01:06:58,185 What would you know? You never leave this tent. 828 01:06:58,268 --> 01:07:00,812 I am not Caesar's nephew. 829 01:07:02,105 --> 01:07:03,398 Don't let anyone touch him. 830 01:07:03,482 --> 01:07:05,692 He just has to make an appearance. 831 01:07:05,776 --> 01:07:07,528 Appearance is everything. 832 01:07:07,611 --> 01:07:09,029 You're right. 833 01:07:09,112 --> 01:07:11,740 Am I really? Ooh. 834 01:07:11,865 --> 01:07:13,742 High praise from the general. 835 01:07:13,867 --> 01:07:17,412 Hurry up. Looking at you naked is beyond the call of duty. 836 01:07:23,961 --> 01:07:25,420 Octavius. 837 01:07:27,381 --> 01:07:29,383 This just arrived from Rome. 838 01:07:30,968 --> 01:07:32,970 Caesar has been murdered. 839 01:07:36,807 --> 01:07:38,600 Your life is in danger. 840 01:07:38,684 --> 01:07:42,104 Caesar's will and testament declares you his only heir. 841 01:07:43,063 --> 01:07:44,398 They will kill you. 842 01:07:52,906 --> 01:07:54,074 Octavius. 843 01:08:16,388 --> 01:08:19,224 Something happened to me. 844 01:08:19,349 --> 01:08:22,227 It was not a thought I had, nor a feeling. 845 01:08:22,352 --> 01:08:25,856 I passed beyond the world of thought and feeling. 846 01:08:25,981 --> 01:08:28,400 Even in the company of my two sworn friends, 847 01:08:28,483 --> 01:08:31,862 I knew I was now utterly alone. 848 01:08:46,585 --> 01:08:47,711 I'm going to Rome. 849 01:08:52,966 --> 01:08:55,594 When I became the son of my divine father, 850 01:08:55,677 --> 01:08:59,932 it separated me from my friends and from all men forever. 851 01:09:00,057 --> 01:09:03,435 Caesar's dream had become mine. 852 01:09:05,020 --> 01:09:07,356 Was it Caesar's dream or your pride? 853 01:09:07,439 --> 01:09:09,274 The gods chose me. 854 01:09:09,399 --> 01:09:11,276 It's convenient, isn't it, 855 01:09:11,401 --> 01:09:13,403 to be chosen by the gods? 856 01:09:13,529 --> 01:09:16,031 You can move lives around without thought 857 01:09:16,156 --> 01:09:18,033 because you are chosen. 858 01:09:18,116 --> 01:09:21,620 And the mission comes first, no matter who you have to destroy. 859 01:09:21,703 --> 01:09:25,707 Many had to be destroyed. It was necessary. 860 01:09:25,832 --> 01:09:27,459 If the gods chose you, 861 01:09:27,543 --> 01:09:29,962 then it was you they chose, not me. 862 01:09:30,087 --> 01:09:32,214 They gave me you. 863 01:09:35,050 --> 01:09:37,719 My only child carries the same burden. 864 01:09:37,845 --> 01:09:39,513 I love Iullus. 865 01:09:41,723 --> 01:09:43,725 Son of Mark Anthony. 866 01:09:45,435 --> 01:09:46,895 When I came back to Rome, 867 01:09:47,020 --> 01:09:49,231 it was not the murderers of Caesar I feared, 868 01:09:49,356 --> 01:09:51,149 it was Mark Anthony. 869 01:09:52,276 --> 01:09:54,903 Killing served him. He embraced it. 870 01:09:55,028 --> 01:09:58,782 Exactly the kind of man that was needed, but dangerous. 871 01:10:17,342 --> 01:10:18,886 Quickly. If we're seen... 872 01:10:19,011 --> 01:10:21,847 Dressed like this? I'll never live it down. 873 01:10:32,691 --> 01:10:34,526 I had a plan, a wild plan. 874 01:10:34,610 --> 01:10:36,987 I didn't know if it would work, but the first step 875 01:10:37,112 --> 01:10:39,114 was to get Mark Anthony out of Rome. 876 01:10:45,287 --> 01:10:47,247 Lepidus, Mark Anthony. 877 01:10:47,372 --> 01:10:49,750 Why didn't you inform me of your return to Rome? 878 01:10:49,833 --> 01:10:51,793 I believed it was too dangerous. 879 01:10:52,503 --> 01:10:53,962 That's true. 880 01:10:54,087 --> 01:10:55,839 You've taken Caesar's house? 881 01:10:57,174 --> 01:10:58,759 He would have wanted me to. 882 01:10:58,884 --> 01:11:00,636 You saw him die. 883 01:11:02,346 --> 01:11:04,431 Twenty men with daggers. 884 01:11:04,515 --> 01:11:07,309 I don't know why I'm alive. They must have not wished you dead. 885 01:11:11,188 --> 01:11:14,107 Cassius, Decimus and Brutus have fled. 886 01:11:14,191 --> 01:11:15,692 When will you pursue them? 887 01:11:15,817 --> 01:11:18,320 The Senate is still full of their friends. 888 01:11:18,445 --> 01:11:20,656 They won't give me the charge of chasing them. 889 01:11:20,781 --> 01:11:23,492 It is the people who demand vengeance. 890 01:11:23,575 --> 01:11:27,120 Decimus has six legions in Gaul. 891 01:11:29,164 --> 01:11:31,124 I didn't know you were afraid to go to battle. 892 01:11:31,208 --> 01:11:35,003 Another civil war? Is that what you want, boy? 893 01:11:35,087 --> 01:11:38,966 My name is Gaius Caesar. 894 01:11:45,722 --> 01:11:49,184 I would advise you to be careful the way you use his name. 895 01:11:49,268 --> 01:11:51,770 He bequeathed me his name. 896 01:11:51,854 --> 01:11:54,231 And now my inheritance. 897 01:11:55,607 --> 01:11:58,151 It will take time for the Senate to ratify his will, 898 01:11:58,277 --> 01:12:00,821 if it does ratify it. 899 01:12:00,946 --> 01:12:03,490 In the meanwhile, I suggest you return home. 900 01:12:03,615 --> 01:12:05,659 I am home. 901 01:12:23,010 --> 01:12:24,553 The second step of the plan 902 01:12:24,678 --> 01:12:27,181 was to get the support of the people. 903 01:12:28,891 --> 01:12:30,350 People of Rome. 904 01:12:33,270 --> 01:12:34,897 People of Rome! 905 01:12:37,733 --> 01:12:41,737 The son of Julius Caesar speaks to you! 906 01:12:46,408 --> 01:12:48,869 I speak in honor of Julius Caesar. 907 01:12:48,952 --> 01:12:54,249 He served the Senate and people of Rome as Consul and Proconsul. 908 01:12:54,374 --> 01:12:56,793 He conquered all of Gaul. 909 01:12:57,503 --> 01:12:59,546 On his own initiative, 910 01:12:59,671 --> 01:13:02,090 he built a house for the Senate of Rome. 911 01:13:03,675 --> 01:13:06,428 But he dreamt of more for Rome. 912 01:13:07,679 --> 01:13:12,184 He sought justice and prosperity for all men... 913 01:13:14,102 --> 01:13:17,105 but his life was cut short. 914 01:13:18,398 --> 01:13:22,361 Thus, as his legal heir, I, Caesar, 915 01:13:22,486 --> 01:13:25,614 shall disperse half of my inheritance 916 01:13:25,697 --> 01:13:27,658 to the people of Rome. 917 01:13:36,375 --> 01:13:38,544 Now that's good writing. 918 01:13:38,669 --> 01:13:40,629 You wrote it. Of course. 919 01:13:46,134 --> 01:13:50,848 Your words moved me deeply, Octavius Caesar. 920 01:13:51,932 --> 01:13:55,143 My grief was wicked. 921 01:13:55,269 --> 01:13:57,771 Caesar and I had our differences, it's true, 922 01:13:57,855 --> 01:14:00,983 but surely you know I did not murder him. 923 01:14:01,108 --> 01:14:03,610 How could I think such a thing? 924 01:14:04,695 --> 01:14:06,989 Now Rome is threatened 925 01:14:07,114 --> 01:14:09,157 by one who will not even honor 926 01:14:09,283 --> 01:14:10,993 Caesar's last wishes. 927 01:14:11,118 --> 01:14:13,078 Mark Anthony says it's only a matter of time 928 01:14:13,161 --> 01:14:16,582 until he asks the Senate to execute my father's will. 929 01:14:16,707 --> 01:14:19,376 It's you he will execute. 930 01:14:19,501 --> 01:14:21,336 Then you must leave Rome. No. 931 01:14:21,420 --> 01:14:24,298 Mark Anthony's away chasing Decimus in Gaul, 932 01:14:24,381 --> 01:14:27,259 and the Republic needs you. 933 01:14:27,342 --> 01:14:29,261 That's why I will aid your cause. 934 01:14:29,344 --> 01:14:32,472 So, what do you want? What you do need? 935 01:14:32,556 --> 01:14:34,850 We have no place to live. 936 01:14:37,477 --> 01:14:40,856 Now you do. I'll give you a house. 937 01:14:40,939 --> 01:14:45,152 You and I can do a great deal for each other, Caesar. 938 01:14:56,538 --> 01:14:58,665 Gaius Caesar. Livia! 939 01:15:05,589 --> 01:15:06,673 No. 940 01:15:07,925 --> 01:15:09,843 It's too late. 941 01:15:09,927 --> 01:15:13,680 Too late? Too late for what? 942 01:15:14,973 --> 01:15:16,391 I'm to be married 943 01:15:16,517 --> 01:15:19,019 to Claudius. 944 01:15:19,102 --> 01:15:21,355 What? Why? 945 01:15:21,438 --> 01:15:24,399 My father demands. 946 01:15:24,483 --> 01:15:27,110 The marriage is an important alliance. 947 01:15:28,737 --> 01:15:29,947 Alliance? 948 01:15:30,072 --> 01:15:32,491 He protects his family. 949 01:15:32,616 --> 01:15:35,035 The death of Caesar, Mark Anthony's power... 950 01:15:36,119 --> 01:15:38,789 it's all very dangerous for my family. 951 01:15:40,374 --> 01:15:41,875 What about me? 952 01:15:43,043 --> 01:15:46,922 Octavius, you were courageous to come back. 953 01:15:48,298 --> 01:15:50,384 But to attain your goals, 954 01:15:50,467 --> 01:15:52,553 you must use every weapon at hand. 955 01:15:52,678 --> 01:15:55,180 What are you talking about? 956 01:15:55,264 --> 01:15:59,601 If you are to succeed, you need money. 957 01:16:00,561 --> 01:16:01,895 Marry it. 958 01:16:03,105 --> 01:16:04,731 Thank you for your advice. 959 01:16:06,108 --> 01:16:08,277 It's all I can give you. 960 01:16:12,197 --> 01:16:16,159 Yes! Forgive a stupid country boy for thinking you might care for him! 961 01:16:37,848 --> 01:16:39,558 Why did Cicero give us this house? 962 01:16:39,641 --> 01:16:41,643 He thinks he can use Octavius in his legions 963 01:16:41,768 --> 01:16:43,478 against Mark Anthony. 964 01:16:43,604 --> 01:16:46,565 Why? Do you have the loyalty of the Macedonian legions to give him? 965 01:16:46,648 --> 01:16:48,066 I don't know. 966 01:16:48,150 --> 01:16:50,736 So, not a single sword behind us! 967 01:16:50,861 --> 01:16:52,571 We need money more than swords. 968 01:16:52,654 --> 01:16:54,448 You can't be in politics without it. 969 01:16:54,531 --> 01:16:57,492 Politicians are ruled by swords, legions. 970 01:16:57,618 --> 01:16:59,494 That is the only language Rome understands. 971 01:16:59,620 --> 01:17:02,664 You know nothing of Rome, country boy. 972 01:17:02,789 --> 01:17:05,792 And you know nothing of life outside your pillows and wine! 973 01:17:05,876 --> 01:17:09,713 Stop it! We need money to pay for the Macedonian legions. 974 01:17:09,838 --> 01:17:12,174 So there's only one thing to do. 975 01:17:12,257 --> 01:17:15,844 Marry Scribonia Flavia's money. Who's Scribonia Flavia? 976 01:17:15,969 --> 01:17:20,182 A lovely girl who's enchanted with a brokenhearted hero. 977 01:17:21,225 --> 01:17:24,311 Kill me if you wish! Take Agrippa's sword. 978 01:17:24,394 --> 01:17:26,355 Are you a leader? 979 01:17:26,438 --> 01:17:29,024 This is not a time to stop halfway. 980 01:17:29,149 --> 01:17:31,693 Our lives are at stake in this game. 981 01:17:31,818 --> 01:17:33,695 Yours is, right now. 982 01:17:33,820 --> 01:17:35,906 Destiny. 983 01:17:36,031 --> 01:17:38,325 You speak endlessly of your destiny. 984 01:17:38,408 --> 01:17:41,870 If you want it, you have to take it. 985 01:17:41,995 --> 01:17:44,414 It won't be delivered on Livia's gold plate. 986 01:17:50,921 --> 01:17:52,339 We need Caesar. 987 01:17:52,422 --> 01:17:54,007 Caesar is dead. 988 01:18:00,764 --> 01:18:02,766 Long live Caesar. 989 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Make up your mind, Agrippa. 990 01:18:10,691 --> 01:18:13,735 Are you ready for a new Caesar, or not? 991 01:18:13,861 --> 01:18:18,073 Are you ready to take back Rome from the greedy nobles, or not? 992 01:18:18,198 --> 01:18:21,034 Do you stand for the people, 993 01:18:21,118 --> 01:18:22,870 or not? 994 01:18:37,259 --> 01:18:39,887 Long live Gaius Caesar. 995 01:18:54,902 --> 01:18:56,778 It is time. 996 01:19:03,535 --> 01:19:07,289 I stayed in Rome and married Scribonia Flavia. 997 01:19:07,414 --> 01:19:09,625 Maecenas wooed the nobles. 998 01:19:09,708 --> 01:19:12,586 And Agrippa returned to the legions. 999 01:19:12,669 --> 01:19:15,255 If they were to fight for me, they had to come now, 1000 01:19:15,339 --> 01:19:18,217 and when all was ready, we struck. 1001 01:19:27,518 --> 01:19:30,729 Today we ratify the final will 1002 01:19:30,812 --> 01:19:32,773 of Julius Caesar 1003 01:19:32,856 --> 01:19:35,526 and grant his last wish, 1004 01:19:35,651 --> 01:19:38,987 the posthumous adoption of his son, 1005 01:19:39,112 --> 01:19:40,822 Octavius Caesar. 1006 01:19:46,870 --> 01:19:50,457 Thank you for granting the wish of my father... 1007 01:19:51,834 --> 01:19:54,962 against the wishes of the Consul Mark Anthony... 1008 01:19:56,255 --> 01:20:00,175 who has brought shame on us all by leaving Rome, 1009 01:20:00,300 --> 01:20:03,178 neglecting his seat in the Senate 1010 01:20:03,262 --> 01:20:06,640 and waging unlawful war against Decimus, the governor of Gaul. 1011 01:20:06,723 --> 01:20:08,976 But Decimus was one of Caesar's murderers. 1012 01:20:09,059 --> 01:20:12,437 No one wishes him brought to justice more than I do. 1013 01:20:12,521 --> 01:20:17,651 But did the Senate charge Decimus with the crime, 1014 01:20:17,776 --> 01:20:19,695 or Cassius or Brutus? 1015 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 No. 1016 01:20:22,030 --> 01:20:24,950 Anthony acts on his own initiative. 1017 01:20:25,033 --> 01:20:28,704 He marched out without consulting even one of you! 1018 01:20:30,414 --> 01:20:32,165 This is a grave matter. 1019 01:20:32,249 --> 01:20:36,128 No man stands above the law of the Republic, 1020 01:20:36,211 --> 01:20:37,629 whatever the cause. 1021 01:20:37,713 --> 01:20:42,676 Caesar courageously exposes a dangerous tyrant. 1022 01:20:42,759 --> 01:20:45,053 I charge Mark Anthony 1023 01:20:45,137 --> 01:20:47,347 as enemy of the Republic. 1024 01:20:50,142 --> 01:20:53,687 I declare Consul's chair empty. 1025 01:20:57,774 --> 01:21:01,236 And in this time of peril, 1026 01:21:01,361 --> 01:21:03,322 I'm willing to make a... 1027 01:21:04,573 --> 01:21:06,992 personal sacrifice. 1028 01:21:07,075 --> 01:21:09,620 And... Cicero, may I? 1029 01:21:11,121 --> 01:21:12,581 Thank you. 1030 01:21:12,664 --> 01:21:16,418 Allow me to place before the Senate 1031 01:21:16,543 --> 01:21:19,213 the name of the next Consul of Rome. 1032 01:21:23,425 --> 01:21:28,055 I declare the Consul of Rome to be... 1033 01:21:31,433 --> 01:21:32,768 Gaius Caesar. 1034 01:21:36,104 --> 01:21:37,981 Son of Julius Caesar! 1035 01:21:38,106 --> 01:21:40,234 On what authority do you dare... 1036 01:21:40,317 --> 01:21:43,278 By the authority of the Macedonian legions 1037 01:21:43,403 --> 01:21:46,406 under the command of Markus Agrippa, 1038 01:21:46,532 --> 01:21:49,785 loyal to Caesar and now loyal to his son. 1039 01:21:59,044 --> 01:22:01,296 The plan had worked, 1040 01:22:01,380 --> 01:22:04,758 but now we needed an alliance with the real power. 1041 01:22:04,842 --> 01:22:06,301 Mark Anthony. 1042 01:22:30,701 --> 01:22:34,496 The head of the table is yours, son of Caesar. 1043 01:22:37,749 --> 01:22:41,086 So, boy, you asked for this counsel. 1044 01:22:41,170 --> 01:22:44,631 Now tell Lepidus and me why we shouldn't kill you. 1045 01:22:46,133 --> 01:22:47,176 Anthony, 1046 01:22:47,301 --> 01:22:48,552 Lepidus... 1047 01:22:49,678 --> 01:22:52,389 I come to seek your aid to avenge my father. 1048 01:22:54,683 --> 01:22:56,852 Now you're Consul of Rome 1049 01:22:56,935 --> 01:22:58,937 and you command the legions of Macedonia. 1050 01:22:59,021 --> 01:23:00,647 Why do you need us? 1051 01:23:00,772 --> 01:23:03,692 You know I cannot do it on my own. 1052 01:23:05,903 --> 01:23:09,198 While you were stealing my seat in the Senate, 1053 01:23:09,323 --> 01:23:11,700 Decimus escaped with his legions to Macedonia. 1054 01:23:11,825 --> 01:23:14,620 Brutus and Cassius joined him. 1055 01:23:14,703 --> 01:23:17,206 But you beg for my help. 1056 01:23:17,331 --> 01:23:19,708 They control the grain supplies. 1057 01:23:19,833 --> 01:23:22,711 They can starve Rome anytime they want. 1058 01:23:22,836 --> 01:23:24,338 We must destroy them. 1059 01:23:24,421 --> 01:23:26,715 You cannot do it without me. 1060 01:23:26,840 --> 01:23:29,468 The Senate was eager to declare you enemy of the state. 1061 01:23:29,551 --> 01:23:32,221 You have few friends left, Anthony, and you know it. 1062 01:23:32,346 --> 01:23:35,349 But if I, your accuser, stand up in the Curia 1063 01:23:35,474 --> 01:23:37,392 and declare you a hero, 1064 01:23:37,476 --> 01:23:40,229 they have no choice but to reinstate you. 1065 01:23:40,312 --> 01:23:43,023 Attack Decimus? Yes. 1066 01:23:43,106 --> 01:23:45,067 But first we must control Rome. 1067 01:23:45,150 --> 01:23:48,529 We can take the city, but we can't hold the city. 1068 01:23:48,612 --> 01:23:50,572 Without leaving half of our troops there. 1069 01:23:50,656 --> 01:23:52,115 Unless... 1070 01:23:53,450 --> 01:23:55,953 we do what your father refused to do. 1071 01:23:57,746 --> 01:23:59,248 Proscription. 1072 01:23:59,373 --> 01:24:02,084 Every man who is our enemy would be marked for death 1073 01:24:02,209 --> 01:24:04,086 at the hands of any citizen of Rome. 1074 01:24:04,211 --> 01:24:06,547 Legal murder? Julius Caesar refused. 1075 01:24:06,630 --> 01:24:08,715 That is why we sit here today! 1076 01:24:08,799 --> 01:24:12,261 Write the names of your enemies on this list. I have no names. 1077 01:24:12,386 --> 01:24:14,263 You have no balls! 1078 01:24:14,388 --> 01:24:16,306 Men die for many causes, 1079 01:24:16,431 --> 01:24:20,435 but lack of courage is always fatal. 1080 01:24:20,561 --> 01:24:23,814 Kill or be killed, Caesar. 1081 01:24:26,358 --> 01:24:28,318 It's very simple. 1082 01:24:48,463 --> 01:24:52,092 It was the most tragic moment of my life. 1083 01:24:52,217 --> 01:24:54,720 In order to fulfill my father's dream, 1084 01:24:54,803 --> 01:24:56,638 I had to betray him. 1085 01:24:56,763 --> 01:24:59,474 The men Anthony wished to kill 1086 01:24:59,558 --> 01:25:02,102 had not raised a hand against me. 1087 01:25:02,227 --> 01:25:05,480 But you didn't write any names. Everyone knows that. 1088 01:25:05,564 --> 01:25:07,357 Yes, I did. 1089 01:25:18,327 --> 01:25:22,080 I removed Livia and her family from the list, 1090 01:25:22,164 --> 01:25:24,082 but I left her husband's name on it. 1091 01:25:24,166 --> 01:25:25,417 Remove his name. 1092 01:25:25,501 --> 01:25:28,128 You want his wife. 1093 01:25:30,756 --> 01:25:32,299 Here's your chance. 1094 01:26:03,747 --> 01:26:07,042 Men awoke to find their death sentences 1095 01:26:07,167 --> 01:26:09,294 posted in the Forum. 1096 01:26:28,647 --> 01:26:30,858 And the killings began. 1097 01:26:36,154 --> 01:26:39,366 Anthony's killings were brutal, 1098 01:26:39,449 --> 01:26:43,245 to announce his fury to all Rome. 1099 01:26:46,373 --> 01:26:48,959 Cicero, come out! 1100 01:26:54,089 --> 01:26:56,633 Here's my neck, Mark Anthony! 1101 01:26:56,758 --> 01:26:58,218 Use your sword! 1102 01:27:02,055 --> 01:27:03,682 It worked. 1103 01:27:06,977 --> 01:27:12,107 Terror quenched every hint of opposition in the city. 1104 01:27:22,159 --> 01:27:24,286 May the gods forgive us. 1105 01:27:31,168 --> 01:27:33,504 Agrippa, poor Agrippa, 1106 01:27:33,629 --> 01:27:37,549 wiped out the names on my list one by one. 1107 01:27:39,218 --> 01:27:41,887 It was the price I had to pay for Rome, 1108 01:27:41,970 --> 01:27:44,056 and I paid it. 1109 01:27:44,139 --> 01:27:47,059 I still carry the burden. 1110 01:27:47,142 --> 01:27:50,812 All this will happen again if Rome is left without an emperor 1111 01:27:50,938 --> 01:27:53,482 worthy of the name Caesar. 1112 01:27:54,316 --> 01:27:56,777 But this will not happen. 1113 01:27:56,902 --> 01:28:00,322 You and I will give birth to history tonight. 1114 01:28:00,447 --> 01:28:04,618 We will guarantee that your sons will rule this empire. 1115 01:28:04,701 --> 01:28:07,287 Your sons, not Livia's son. 1116 01:28:08,956 --> 01:28:12,501 You gave life to your sons once, Julia. 1117 01:28:12,626 --> 01:28:15,003 Now give it to them again. 1118 01:28:15,087 --> 01:28:18,799 To them and to the Empire of Rome. 1119 01:28:29,685 --> 01:28:31,061 Octavius! 1120 01:28:33,313 --> 01:28:36,358 Do you know how to build a new world? 1121 01:28:36,483 --> 01:28:37,860 By destroying the old. 1122 01:28:38,861 --> 01:28:40,654 It is done. 1123 01:28:40,737 --> 01:28:41,405 No. 1124 01:28:41,864 --> 01:28:43,824 It's only begun. 1125 01:28:43,907 --> 01:28:46,118 Caesar's murderers have escaped. 1126 01:28:47,411 --> 01:28:50,998 Either we attack Cassius, Brutus and Decimus, 1127 01:28:51,081 --> 01:28:54,251 or the men we have killed here mean nothing! 1128 01:28:57,421 --> 01:29:01,049 Will you declare war, Caesar? 1129 01:29:27,117 --> 01:29:30,579 It was the price I had to pay for Rome... 1130 01:29:31,830 --> 01:29:33,749 and I paid it. 1131 01:29:50,057 --> 01:29:51,433 Lucius. 1132 01:29:51,558 --> 01:29:54,436 Lucius, wake up. Wake up. 1133 01:29:54,561 --> 01:29:57,189 Your grandmother has medicine. Drink. 1134 01:30:00,359 --> 01:30:01,443 Some more. 1135 01:30:02,778 --> 01:30:04,696 There. Good boy. 1136 01:30:13,830 --> 01:30:16,625 Gaius. Gaius, awake. 1137 01:30:16,750 --> 01:30:18,126 Wake. 1138 01:30:18,252 --> 01:30:20,420 Grandma has some medicine for you. 1139 01:30:21,922 --> 01:30:24,842 Good boy. Have some more. 1140 01:30:25,884 --> 01:30:27,469 What are you doing? 1141 01:33:49,129 --> 01:33:50,547 Lucius. 1142 01:33:50,631 --> 01:33:53,550 Lucius, wake up. Wake up. 1143 01:33:53,634 --> 01:33:56,261 Your grandmother has medicine. Drink. 1144 01:33:59,431 --> 01:34:00,516 Some more. 1145 01:34:01,892 --> 01:34:03,769 There. Good boy. 1146 01:34:12,945 --> 01:34:15,739 Gaius. Gaius, awake. 1147 01:34:15,822 --> 01:34:17,241 Wake. 1148 01:34:17,324 --> 01:34:19,535 Grandma has some medicine for you. 1149 01:34:21,036 --> 01:34:23,914 Good boy. Have some more. 1150 01:34:24,957 --> 01:34:26,542 What are you doing? 1151 01:34:31,630 --> 01:34:32,673 Herbs. 1152 01:34:32,798 --> 01:34:34,216 Herbs? For what? 1153 01:34:34,341 --> 01:34:36,927 The fever that killed their father. 1154 01:34:37,010 --> 01:34:39,471 We must guard against it. Get out. 1155 01:34:39,555 --> 01:34:42,015 Don't speak to me like that, Julia. Get out! 1156 01:37:06,577 --> 01:37:08,871 There! It's Augustus! 1157 01:37:17,254 --> 01:37:20,382 What happened? Move aside! 1158 01:37:20,507 --> 01:37:22,050 Augustus! 1159 01:37:43,155 --> 01:37:45,449 You murderer! You murderer! 1160 01:37:45,574 --> 01:37:48,160 Julia! Julia, what are you talking about? 1161 01:37:48,285 --> 01:37:50,037 You tried to kill them, Livia. 1162 01:37:50,120 --> 01:37:52,581 What do you mean? 1163 01:37:53,665 --> 01:37:55,501 You poisoned them with this! 1164 01:37:56,793 --> 01:37:57,711 Herbs? 1165 01:37:57,794 --> 01:37:59,087 Liar. 1166 01:38:01,798 --> 01:38:03,675 You're a fool, Julia. 1167 01:38:03,800 --> 01:38:05,177 Why would I want to kill your sons? 1168 01:38:05,302 --> 01:38:07,387 So Augustus will have no heir. 1169 01:38:07,471 --> 01:38:09,348 So your son will be Emperor. 1170 01:38:09,473 --> 01:38:11,683 I want my son to be Emperor, 1171 01:38:11,808 --> 01:38:14,394 but I'm a mother, and I don't murder children. 1172 01:38:16,980 --> 01:38:18,774 They'll be fine. Let them sleep. 1173 01:38:21,652 --> 01:38:23,028 Augustus needs you. 1174 01:38:23,153 --> 01:38:26,365 He was found collapsed in the Forum. 1175 01:38:27,407 --> 01:38:28,951 What? 1176 01:38:38,669 --> 01:38:41,213 Octavius, I'm here. It's Livia. 1177 01:38:41,338 --> 01:38:44,550 Julia's here. Musa, your physician, is here. 1178 01:38:44,675 --> 01:38:47,803 I must put him in the ice to break his fever. 1179 01:38:47,886 --> 01:38:50,389 Ice? Are you mad? Old fool! 1180 01:38:50,514 --> 01:38:52,432 Your Greek medicine will kill him. 1181 01:38:52,516 --> 01:38:56,186 If we do nothing, he will die from the fever. 1182 01:38:56,311 --> 01:38:57,813 We must try. 1183 01:38:57,938 --> 01:39:00,858 Why? So you could kill him and my children the same day? 1184 01:39:00,941 --> 01:39:02,734 Kill? 1185 01:39:02,860 --> 01:39:05,153 She tried to poison Gaius and Lucius, Father, 1186 01:39:05,279 --> 01:39:06,738 but I made them vomit it up. 1187 01:39:06,864 --> 01:39:09,741 Poison? With this. 1188 01:39:09,867 --> 01:39:12,035 Give it to me. 1189 01:39:12,160 --> 01:39:13,203 Why? 1190 01:39:13,328 --> 01:39:15,414 Give it to me. 1191 01:39:19,126 --> 01:39:20,961 Father! 1192 01:39:23,338 --> 01:39:25,549 Valerian mixed with orange peel. 1193 01:39:25,674 --> 01:39:27,426 Good for a fever. 1194 01:39:27,551 --> 01:39:29,219 You should have been an actor. 1195 01:39:29,344 --> 01:39:31,013 You always loved the dramatic. 1196 01:39:31,138 --> 01:39:33,390 I am an actor. 1197 01:39:33,515 --> 01:39:36,310 In this life, we all are. 1198 01:39:36,393 --> 01:39:38,979 Musa, prepare the treatment. 1199 01:39:39,062 --> 01:39:40,189 Poison? 1200 01:39:44,902 --> 01:39:46,028 Julia... 1201 01:39:47,404 --> 01:39:50,866 are you surprised your stepmother didn't kill me? 1202 01:39:50,949 --> 01:39:52,743 I am. No, Father. 1203 01:39:52,868 --> 01:39:56,955 You haven't given your empire to her stupid son yet. 1204 01:39:57,080 --> 01:39:59,791 So Livia needs you alive. 1205 01:39:59,917 --> 01:40:01,877 Actually, I was just waiting for this. 1206 01:40:03,420 --> 01:40:05,589 Musa insists that his treatment 1207 01:40:05,714 --> 01:40:08,133 will ensure that the fever does not return. 1208 01:40:08,258 --> 01:40:10,010 Ridiculous! 1209 01:40:11,178 --> 01:40:12,888 Father, don't do this. 1210 01:40:13,013 --> 01:40:16,099 I must appear in public as soon as possible. 1211 01:40:16,225 --> 01:40:19,686 The rumors are spreading like wildfire. 1212 01:40:19,811 --> 01:40:22,397 Which rumors? That I am dead. 1213 01:40:22,523 --> 01:40:24,691 Which is why you must marry Tiberius. 1214 01:40:24,775 --> 01:40:27,236 I can't stand your son. I'm not asking you to love him. 1215 01:40:27,319 --> 01:40:29,655 Be quiet, both of you. 1216 01:40:46,630 --> 01:40:48,340 Livia. 1217 01:40:48,465 --> 01:40:50,467 What is it, Octavius? 1218 01:40:52,761 --> 01:40:54,805 Get in. 1219 01:40:54,930 --> 01:40:58,934 We haven't taken a bath together 1220 01:40:59,017 --> 01:41:01,770 for quite a while. 1221 01:41:01,854 --> 01:41:05,107 But if I did, my body would melt the ice. 1222 01:41:17,160 --> 01:41:18,579 Julia... 1223 01:41:20,706 --> 01:41:23,750 if I die, nothing will be left. 1224 01:41:25,460 --> 01:41:27,337 Civil war again. 1225 01:41:27,462 --> 01:41:29,590 Your sons will be killed. 1226 01:41:29,673 --> 01:41:31,758 Unless you marry my son and guarantee 1227 01:41:31,842 --> 01:41:35,387 that the Empire will continue as your father has created. 1228 01:41:35,512 --> 01:41:38,765 Then your sons will take their rightful place at the head, 1229 01:41:38,849 --> 01:41:41,977 and carry on his peace for decades. 1230 01:41:42,102 --> 01:41:44,062 Father, I love Iullus. 1231 01:41:44,188 --> 01:41:45,898 He is Mark Anthony's son. 1232 01:41:46,023 --> 01:41:49,610 He seeks revenge on Augustus for the death of his father. 1233 01:41:49,693 --> 01:41:51,195 He betrayed me. 1234 01:41:52,863 --> 01:41:55,282 Iullus will betray you. 1235 01:41:56,992 --> 01:42:00,329 There is no other way. 1236 01:42:02,206 --> 01:42:04,208 I trusted him. 1237 01:42:06,043 --> 01:42:09,296 Together, we defeated Julius Caesar's murderers. 1238 01:42:11,298 --> 01:42:14,009 We were heroes to all Rome. 1239 01:42:19,806 --> 01:42:22,643 Today we honor the great victors 1240 01:42:22,726 --> 01:42:25,812 of the battle of Philippi! 1241 01:42:30,317 --> 01:42:32,027 Gaius Caesar. 1242 01:42:37,241 --> 01:42:38,367 Lepidus. 1243 01:42:46,375 --> 01:42:50,003 The hero of Philippi, Mark Anthony! 1244 01:42:59,763 --> 01:43:01,139 I ask... 1245 01:43:01,265 --> 01:43:04,309 for a unanimous declaration from the Senate 1246 01:43:04,434 --> 01:43:07,604 granting complete authority to the Triumvirate! 1247 01:43:19,157 --> 01:43:21,076 Conscript fathers... 1248 01:43:22,578 --> 01:43:24,580 at last Rome has true peace 1249 01:43:24,830 --> 01:43:27,958 and its honor has been restored. 1250 01:43:28,083 --> 01:43:31,461 The murderers of Julius Caesar 1251 01:43:31,587 --> 01:43:33,839 have paid with their lives. 1252 01:43:43,098 --> 01:43:46,101 We accept your appointment... 1253 01:43:47,144 --> 01:43:49,730 over the Empire. 1254 01:43:49,813 --> 01:43:53,609 I leave Rome in the able hands of Gaius Caesar. 1255 01:43:54,776 --> 01:43:59,948 Lepidus will govern the provinces of Africa. 1256 01:44:00,073 --> 01:44:03,702 And I will return to the East, 1257 01:44:03,827 --> 01:44:07,122 where soon I will undertake... 1258 01:44:08,332 --> 01:44:10,542 Julius Caesar's last dream, 1259 01:44:10,667 --> 01:44:13,295 the conquest of Parthia! 1260 01:44:13,420 --> 01:44:15,506 Hail, Mark Anthony! 1261 01:44:41,156 --> 01:44:43,075 Mark Anthony's taken all the good legions 1262 01:44:43,200 --> 01:44:44,660 and the navy of Rome with him? 1263 01:44:44,743 --> 01:44:48,705 To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria. 1264 01:44:48,789 --> 01:44:50,832 We are left with nothing but a few recruits. 1265 01:44:50,916 --> 01:44:53,794 He is showing Rome that he is Caesar's true heir, 1266 01:44:53,877 --> 01:44:55,796 not you. 1267 01:44:55,879 --> 01:44:59,216 We are a Triumvirate. We govern the Empire equally. 1268 01:44:59,341 --> 01:45:01,176 Hmm. Really? 1269 01:45:30,080 --> 01:45:33,375 Why does Lepidus have all the grain-producing nations of Africa 1270 01:45:33,458 --> 01:45:35,544 and Anthony has the richest country in the Empire? 1271 01:45:35,627 --> 01:45:36,545 Egypt. 1272 01:45:36,628 --> 01:45:38,589 I have Rome. 1273 01:45:38,714 --> 01:45:42,467 Which is surrounded by farms that were destroyed during the wars. 1274 01:45:42,593 --> 01:45:45,304 How do you plan to feed your people, Triumvir? 1275 01:45:45,429 --> 01:45:47,055 With the grain from Lepidus. 1276 01:45:47,139 --> 01:45:49,558 Let's hope it keeps coming. 1277 01:45:56,315 --> 01:46:01,111 Hunger turned my most precious ally against me. 1278 01:46:01,236 --> 01:46:03,071 The people. 1279 01:46:25,594 --> 01:46:28,096 The Triumvir of Rome addresses you! 1280 01:46:30,933 --> 01:46:33,060 Lepidus denies us our grain! 1281 01:46:33,143 --> 01:46:35,729 It is a declaration of war! 1282 01:46:35,812 --> 01:46:40,150 But I, as a Triumvir, will defeat him 1283 01:46:40,275 --> 01:46:42,819 as I defeated Caesar's murderers! 1284 01:47:22,109 --> 01:47:24,444 From Triumvir Octavius Caesar. 1285 01:47:27,030 --> 01:47:29,449 "In the name of our friendship, 1286 01:47:29,533 --> 01:47:31,285 "I ask you to assist me 1287 01:47:31,368 --> 01:47:33,912 "to buy grain to pay the soldiers. 1288 01:47:34,037 --> 01:47:36,665 "This crisis threatens us all. 1289 01:47:36,748 --> 01:47:39,835 The Triumvirate cannot survive." 1290 01:47:39,960 --> 01:47:43,130 Ah. He is begging for a few million sesterces. 1291 01:47:43,213 --> 01:47:46,592 Surely you're not thinking of aiding him. 1292 01:47:46,717 --> 01:47:49,178 If the mob turns against the Triumvirate, 1293 01:47:49,303 --> 01:47:50,721 I could lose my authority. 1294 01:47:50,846 --> 01:47:52,514 Not if we sail to Rome 1295 01:47:52,598 --> 01:47:54,808 and place the scheming boy's head on a stick. 1296 01:47:56,185 --> 01:47:58,645 A few million means nothing to me. 1297 01:48:00,522 --> 01:48:05,194 But if Octavius succeeds in controlling Rome? 1298 01:48:05,319 --> 01:48:06,320 How? 1299 01:48:07,362 --> 01:48:08,906 Caesar himself failed. 1300 01:48:09,031 --> 01:48:11,241 Rome will swallow the boy. 1301 01:48:11,366 --> 01:48:13,493 And you along with him. 1302 01:48:13,577 --> 01:48:15,454 I'm a god, remember? 1303 01:48:16,830 --> 01:48:18,373 Gods are not defeated. 1304 01:48:18,457 --> 01:48:22,211 You're only a god in Egypt, General. 1305 01:48:22,336 --> 01:48:25,547 You've learned the local customs too quickly. 1306 01:48:28,175 --> 01:48:31,178 My teacher is a goddess on Earth. 1307 01:48:32,804 --> 01:48:36,308 The more time I spend between her legs, 1308 01:48:36,433 --> 01:48:38,810 the more divine I become. 1309 01:48:49,738 --> 01:48:52,491 Corruption and betrayal. 1310 01:48:52,616 --> 01:48:54,576 That was Anthony. 1311 01:48:54,660 --> 01:48:56,578 His son will betray you. 1312 01:48:56,662 --> 01:48:58,997 He is using you to gain revenge on your father. 1313 01:48:59,122 --> 01:49:00,832 No. 1314 01:49:00,958 --> 01:49:03,502 I will not turn Rome 1315 01:49:03,627 --> 01:49:05,504 into the hands of a man 1316 01:49:05,629 --> 01:49:08,715 who hates me and all I stand for. 1317 01:49:08,799 --> 01:49:10,092 I will not. 1318 01:49:29,862 --> 01:49:31,697 Julia? 1319 01:49:31,822 --> 01:49:33,365 Do you love me? 1320 01:49:33,490 --> 01:49:36,118 Yes. What's wrong? I'm to marry Tiberius. 1321 01:49:36,243 --> 01:49:38,954 But why? My sons. They will kill them! 1322 01:49:39,037 --> 01:49:41,498 What do you mean? Who? 1323 01:49:42,499 --> 01:49:44,293 I love you. 1324 01:49:44,418 --> 01:49:47,588 I love you. I can't live without you. 1325 01:49:49,965 --> 01:49:52,593 But my sons are my life. 1326 01:49:54,219 --> 01:49:55,804 I can't. 1327 01:49:57,306 --> 01:49:58,765 I can't. 1328 01:50:00,475 --> 01:50:02,936 I must do it, Iullus. 1329 01:50:03,061 --> 01:50:05,314 I must marry Tiberius. 1330 01:50:54,571 --> 01:50:56,949 According to the ancient tradition of marriage, 1331 01:50:57,074 --> 01:51:00,702 as this spear is the symbol of the power of arms, 1332 01:51:00,786 --> 01:51:04,039 you will be submissive to my commands. 1333 01:51:04,122 --> 01:51:05,541 Julia, submissive? 1334 01:51:05,624 --> 01:51:08,168 Let us now receive the bread of life. 1335 01:51:08,252 --> 01:51:11,004 What's the matter? I love her. 1336 01:51:11,088 --> 01:51:14,049 She's our way to get to Augustus, and nothing more. 1337 01:51:40,784 --> 01:51:42,828 May the gods bless your womb. 1338 01:52:12,149 --> 01:52:13,525 You are tired? 1339 01:52:13,650 --> 01:52:15,694 Get out of my room. 1340 01:52:23,535 --> 01:52:25,454 I'm in love too with another, 1341 01:52:25,537 --> 01:52:27,247 as you are. 1342 01:52:27,331 --> 01:52:31,460 We're both making a sacrifice for the good of Rome. 1343 01:52:41,178 --> 01:52:44,473 The Germani. It's always the Germani. 1344 01:52:44,556 --> 01:52:47,518 We must secure our border. 1345 01:52:47,643 --> 01:52:50,979 That is indeed my intention when I return to my troops. 1346 01:52:51,104 --> 01:52:52,981 You leave tonight. 1347 01:52:55,651 --> 01:52:57,611 There's no time to waste. 1348 01:52:58,654 --> 01:53:01,323 The people call you a god, 1349 01:53:01,448 --> 01:53:03,408 but they are wrong. 1350 01:53:04,535 --> 01:53:07,371 You destroy everything you love. 1351 01:53:43,240 --> 01:53:45,158 You have not changed your gown. 1352 01:53:45,242 --> 01:53:47,619 If I sleep in it, perhaps when I wake 1353 01:53:47,744 --> 01:53:49,705 it will be gone like a bad dream. 1354 01:53:51,415 --> 01:53:53,333 I've sent him away, Julia. 1355 01:53:53,417 --> 01:53:55,627 Am I supposed to thank you, Father? 1356 01:53:55,752 --> 01:53:58,547 Well, I'll be content if you don't hate me. 1357 01:53:58,672 --> 01:54:00,048 Why shouldn't I? 1358 01:54:00,174 --> 01:54:02,092 Because you did what was right for Rome? 1359 01:54:02,176 --> 01:54:05,012 For Rome, for you, for all of us. 1360 01:54:08,765 --> 01:54:10,684 Agrippa, Maecenas and I 1361 01:54:10,767 --> 01:54:13,645 once defended her against her own citizens. 1362 01:54:17,482 --> 01:54:20,068 The city's quiet at last. 1363 01:54:20,152 --> 01:54:21,904 Were there any casualties? 1364 01:54:21,987 --> 01:54:23,405 Only civilians. 1365 01:54:23,488 --> 01:54:27,075 We have been in worse situations before, and triumphed. 1366 01:54:27,159 --> 01:54:29,995 When we had a just cause. But what do we fight for now? 1367 01:54:30,120 --> 01:54:32,664 If I'm not mistaken, our lives. 1368 01:54:32,789 --> 01:54:34,666 I'm afraid it has come to that. 1369 01:54:34,791 --> 01:54:37,586 Exactly! We've become the men we despise. 1370 01:54:37,711 --> 01:54:40,088 Or does killing starving civilians make us heroes? 1371 01:54:40,214 --> 01:54:42,132 No. It makes us alive. 1372 01:54:42,216 --> 01:54:44,968 Or would you rather they kill you? 1373 01:54:45,093 --> 01:54:48,514 You convinced me that we had to create this Triumvirate. 1374 01:54:48,639 --> 01:54:50,516 We've given life to a monstrosity. 1375 01:54:50,641 --> 01:54:52,267 It defies every law of Rome, 1376 01:54:52,392 --> 01:54:54,311 and we are on the brink of war again. 1377 01:54:54,394 --> 01:54:56,438 Then what would you have us do, Agrippa? 1378 01:54:56,522 --> 01:54:58,649 The people need peace! 1379 01:54:58,774 --> 01:55:01,652 Go to Mark Anthony. Restore the Consuls and Tribunes. 1380 01:55:01,777 --> 01:55:04,780 Create a true Republic. 1381 01:55:04,863 --> 01:55:07,366 We could begin to build streets, temples, aqueducts 1382 01:55:07,491 --> 01:55:10,077 for them, for the people. 1383 01:55:13,413 --> 01:55:16,083 I have written to Mark Anthony asking for more money. 1384 01:55:16,166 --> 01:55:17,876 He won't give you money. 1385 01:55:18,001 --> 01:55:20,796 Mark Anthony has taken up where Caesar left off, 1386 01:55:20,879 --> 01:55:22,965 in Cleopatra's bed. 1387 01:55:23,048 --> 01:55:25,342 He's thrilled to see you fail. 1388 01:55:25,467 --> 01:55:27,928 I have failed. Don't be ridiculous. 1389 01:55:28,011 --> 01:55:30,347 Caesar knew that the only way Rome could survive 1390 01:55:30,472 --> 01:55:32,641 would be under the rule of one man. 1391 01:55:32,766 --> 01:55:35,769 What if I'm not the man? Spare me your false modesty. 1392 01:55:35,853 --> 01:55:38,188 Do you have a plan, or are you just blabbering as usual? 1393 01:55:38,313 --> 01:55:41,358 We don't need any more of Mark Anthony's handouts. 1394 01:55:41,483 --> 01:55:44,987 We need the nobility on our side. 1395 01:55:45,112 --> 01:55:48,156 That's all you care about. Your pathetic noble pretensions. 1396 01:55:48,282 --> 01:55:51,994 I have no pretensions or illusions. 1397 01:55:52,119 --> 01:55:54,162 They are still Rome, 1398 01:55:54,246 --> 01:55:57,833 and they are where Mark Anthony's power lies. 1399 01:55:57,916 --> 01:56:00,961 But they will never embrace me. 1400 01:56:01,044 --> 01:56:04,423 We are not asking them to raise their tunics for you. 1401 01:56:04,548 --> 01:56:06,508 Then what are you asking me? 1402 01:56:07,676 --> 01:56:10,512 Put on some decent clothes. 1403 01:56:10,637 --> 01:56:14,600 Tonight we are going out to make some new friends. 1404 01:56:19,646 --> 01:56:23,275 I'll let Scribonia know. Your boring wife's best left at home. 1405 01:56:26,153 --> 01:56:28,822 Big bad men with swords 1406 01:56:28,906 --> 01:56:31,158 will not win this battle, Agrippa. 1407 01:56:38,957 --> 01:56:40,542 This is Plancus' house. 1408 01:56:40,626 --> 01:56:43,962 Rather grand, isn't it? The man is filthy rich. 1409 01:56:44,087 --> 01:56:45,464 He is Mark Anthony's legate. 1410 01:56:45,589 --> 01:56:49,092 And tomorrow he could be yours. Charm him, country boy. 1411 01:56:49,218 --> 01:56:53,055 Show him that you are the one to follow, not some queen in Egypt. 1412 01:56:53,138 --> 01:56:56,350 And while we're at it, you're not to mention Cleopatra's name. 1413 01:56:58,602 --> 01:57:00,270 This is hopeless. 1414 01:57:00,395 --> 01:57:03,357 Plancus' excessively ornate furnishings are a cause for despair, 1415 01:57:03,440 --> 01:57:05,943 but make sure to praise his fine taste. 1416 01:57:06,068 --> 01:57:07,611 Here he comes. 1417 01:57:08,654 --> 01:57:10,739 Triumvir Gaius Caesar! 1418 01:57:10,864 --> 01:57:12,950 You do me great honor by visiting my home. 1419 01:57:13,075 --> 01:57:15,994 Mine is the greater honor to accept your hospitality. 1420 01:57:18,121 --> 01:57:19,957 The finest sweet dates from Egypt. 1421 01:57:23,502 --> 01:57:25,963 Sent by Mark Anthony himself. 1422 01:57:26,088 --> 01:57:28,423 Did the Queen of Egypt have them picked for you? 1423 01:57:29,591 --> 01:57:32,344 These goblets are truly an Egyptian marvel. 1424 01:57:32,469 --> 01:57:36,014 Also from the Queen of Egypt? Or are these from the King? 1425 01:57:36,139 --> 01:57:38,517 There is no king in Egypt. 1426 01:57:38,642 --> 01:57:42,980 Are you sure? Kings are easily crowned. 1427 01:57:45,315 --> 01:57:47,609 My apologies. 1428 01:57:47,734 --> 01:57:49,528 Fifty lashes. 1429 01:57:54,491 --> 01:57:56,535 Fifty lashes usually kills a man. 1430 01:57:56,660 --> 01:57:58,787 If you would kill a slave for breaking a gift, 1431 01:57:58,912 --> 01:58:02,457 I wonder what else do you treasure from Egypt? 1432 01:58:02,583 --> 01:58:05,210 Do you treasure their queen? 1433 01:58:06,420 --> 01:58:09,548 Do you treasure her ambition? 1434 01:58:10,841 --> 01:58:13,177 Do you want to be a subject of hers 1435 01:58:13,302 --> 01:58:16,138 just because of a few pieces of glass? 1436 01:58:16,263 --> 01:58:18,140 Enough! 1437 01:58:19,183 --> 01:58:20,851 The slave will not be flogged. 1438 01:58:20,976 --> 01:58:24,146 I had no idea that Gaius Caesar 1439 01:58:24,229 --> 01:58:26,815 was so concerned about slaves. 1440 01:58:26,940 --> 01:58:28,358 A slave cannot be executed 1441 01:58:28,483 --> 01:58:29,902 without a trial by a magistrate. 1442 01:58:30,027 --> 01:58:35,032 I would not have wished you to transgress a law unwittingly. 1443 01:58:35,157 --> 01:58:39,036 Or do you ignore the law, Plancus? Of course not. 1444 01:58:39,161 --> 01:58:42,873 So you don't follow the lead of your friend Mark Anthony and ignore Rome's laws? 1445 01:58:42,998 --> 01:58:44,291 No. 1446 01:58:44,374 --> 01:58:46,877 So you would agree with me that Mark Anthony 1447 01:58:47,002 --> 01:58:50,547 is breaking the laws of Rome? 1448 01:58:50,672 --> 01:58:53,300 I... 1449 01:58:53,383 --> 01:58:54,384 Yes. 1450 01:58:54,510 --> 01:58:56,678 So perhaps you could appeal to your friend 1451 01:58:56,762 --> 01:58:59,181 to send us the funds we need 1452 01:58:59,264 --> 01:59:01,683 instead of spending them on an Egyptian queen. 1453 01:59:20,202 --> 01:59:24,039 I was not aware of your gift for theatrics, Triumvir. 1454 01:59:24,122 --> 01:59:25,791 Livia. 1455 01:59:27,167 --> 01:59:29,127 I didn't know you were here. 1456 01:59:30,295 --> 01:59:32,297 I only arrived for the final act. 1457 01:59:32,422 --> 01:59:33,966 It was no act. 1458 01:59:35,300 --> 01:59:38,136 Act or not, your strategy is impressive. 1459 01:59:38,262 --> 01:59:42,182 How is your son? Tiberius? 1460 01:59:42,307 --> 01:59:45,185 And what lies in your wife's belly? 1461 01:59:45,269 --> 01:59:47,813 Do the soothsayers predict a boy or a girl? 1462 01:59:47,938 --> 01:59:49,064 Do you care? 1463 01:59:49,147 --> 01:59:52,651 Why did you marry her? She's twice your age. 1464 01:59:52,776 --> 01:59:55,904 I followed your advice, Livia. 1465 01:59:55,988 --> 01:59:57,948 I married for her noble connections, 1466 01:59:58,073 --> 02:00:00,075 and her money. 1467 02:00:00,200 --> 02:00:03,704 You're running out of both, and time. 1468 02:00:03,787 --> 02:00:05,789 Anthony will take it all. 1469 02:00:05,914 --> 02:00:08,375 Anthony will not attack me. 1470 02:00:09,918 --> 02:00:11,753 He waits for me to fail. 1471 02:00:11,837 --> 02:00:14,548 Cleopatra's the only danger to him. 1472 02:00:14,631 --> 02:00:16,758 Women are often dangerous. 1473 02:00:22,431 --> 02:00:24,057 But they can be useful. 1474 02:00:37,905 --> 02:00:39,823 My compliments, country boy. 1475 02:00:39,907 --> 02:00:42,451 We were trying to make allies, not enemies. 1476 02:00:42,534 --> 02:00:45,495 I have been negotiating an incredibly advantageous marriage. 1477 02:00:45,621 --> 02:00:47,539 Are you mad? I'm not marrying a... 1478 02:00:47,664 --> 02:00:49,082 For me. 1479 02:00:50,501 --> 02:00:52,294 Livia Drusilla. 1480 02:00:53,712 --> 02:00:56,089 I've loved her since the day I met her. 1481 02:00:58,842 --> 02:01:02,888 You will become a member of one of the noblest Roman families. 1482 02:01:03,013 --> 02:01:05,432 And so you used my mother too! 1483 02:01:05,516 --> 02:01:07,226 You had a baby from her, 1484 02:01:07,351 --> 02:01:09,102 then threw her away to marry Livia! 1485 02:01:09,186 --> 02:01:10,521 I loved your mother. 1486 02:01:10,646 --> 02:01:12,397 No! You loved her money! 1487 02:01:13,440 --> 02:01:14,983 She gave me you. 1488 02:01:15,108 --> 02:01:18,153 When you laid down with her were you thinking, 1489 02:01:18,278 --> 02:01:21,698 "I wonder how I can use this child for my destiny"? 1490 02:01:21,823 --> 02:01:23,283 No! 1491 02:01:23,367 --> 02:01:26,161 I was wondering how I could stop the nobles of Rome 1492 02:01:26,245 --> 02:01:27,663 from destroying the world. 1493 02:01:27,746 --> 02:01:30,249 I was wondering if bringing a child into that world 1494 02:01:30,374 --> 02:01:31,750 was not torturing it. 1495 02:01:31,875 --> 02:01:34,545 I was trying to find a way to stop the daily killings 1496 02:01:34,670 --> 02:01:36,547 and starvation of innocent people. 1497 02:01:36,672 --> 02:01:40,133 Do you think you are the only one who has suffered for Rome? 1498 02:01:40,259 --> 02:01:42,845 I wish I had never met Julius Caesar! 1499 02:01:42,970 --> 02:01:46,974 I wish I had stayed on a farm and raised goats! 1500 02:01:57,526 --> 02:01:59,194 No, you don't. 1501 02:02:03,323 --> 02:02:05,284 You know the gods chose you. 1502 02:02:09,288 --> 02:02:11,999 You believe it was my destiny? 1503 02:02:13,208 --> 02:02:15,460 It doesn't matter, does it? 1504 02:02:17,087 --> 02:02:18,547 It matters. 1505 02:02:20,382 --> 02:02:22,467 It is the measure of my life. 1506 02:02:26,346 --> 02:02:28,557 Only you can answer that, Father. 1507 02:02:41,403 --> 02:02:44,448 I know what I have asked of you, Julia. 1508 02:02:46,200 --> 02:02:48,994 I don't want you to live in misery. 1509 02:02:53,999 --> 02:02:56,877 If you and Iullus... 1510 02:02:58,086 --> 02:03:00,172 could be discreet... 1511 02:03:00,297 --> 02:03:03,467 Father. I can't watch you in torment. 1512 02:03:05,469 --> 02:03:07,846 As Virgil said, 1513 02:03:07,971 --> 02:03:11,517 "Not every soil can bear all things." 1514 02:03:11,642 --> 02:03:14,645 You won't be able to endure the thought, Father. 1515 02:03:16,146 --> 02:03:17,439 No. 1516 02:03:18,690 --> 02:03:20,400 I will not. 1517 02:03:22,277 --> 02:03:24,279 You are not just a woman now, Julia. 1518 02:03:24,404 --> 02:03:27,908 You are the daughter of the Emperor. 1519 02:03:27,991 --> 02:03:33,205 My prayer is that you will soon realize what you must do, 1520 02:03:33,330 --> 02:03:37,251 and find your own way to live without Iullus. 1521 02:03:38,460 --> 02:03:40,629 I can change him, Father. 1522 02:03:41,880 --> 02:03:43,507 Perhaps. 1523 02:03:46,009 --> 02:03:47,886 He is the son of Mark Anthony. 1524 02:03:48,011 --> 02:03:50,305 A woman changed Mark Anthony. 1525 02:03:51,348 --> 02:03:53,183 She changed him... 1526 02:03:54,393 --> 02:03:57,062 just as she changed Caesar. 1527 02:04:08,782 --> 02:04:10,576 You are a coward! Coward! 1528 02:04:10,701 --> 02:04:12,911 Oh, Cleopatra! 1529 02:04:13,036 --> 02:04:14,997 This came to me directly from Rome. 1530 02:04:15,080 --> 02:04:17,666 Copies of it hang on every wall in the city! What is it? 1531 02:04:17,791 --> 02:04:19,960 He calls me the Egyptian Whore! 1532 02:04:20,043 --> 02:04:22,045 He paints me coupling with a goat. 1533 02:04:22,129 --> 02:04:23,505 He says my children have hooves! 1534 02:04:23,630 --> 02:04:24,840 It's just lies. 1535 02:04:24,965 --> 02:04:28,886 Of course it's lies! Kill Octavius. 1536 02:04:28,969 --> 02:04:30,971 It's not Octavius who writes this nonsense. 1537 02:04:31,054 --> 02:04:32,472 It's the little girl Maecenas. 1538 02:04:32,556 --> 02:04:34,433 Kill him! Kill them all. 1539 02:04:34,558 --> 02:04:36,852 No one believes what they say. 1540 02:04:36,935 --> 02:04:38,896 I won't wait any longer, Anthony. 1541 02:04:38,979 --> 02:04:41,190 You will attack Octavius, or I will become your enemy. 1542 02:04:41,315 --> 02:04:43,859 Don't threaten me, Cleopatra. 1543 02:04:43,984 --> 02:04:46,862 You must choose, Anthony. Do you fight my army or his? 1544 02:04:52,034 --> 02:04:53,702 I love you. 1545 02:04:53,827 --> 02:04:57,831 Then defend me against this little boy of Rome... 1546 02:04:58,957 --> 02:05:00,542 coward. 1547 02:05:17,434 --> 02:05:21,730 He brought 200 warships filled with legionaries 1548 02:05:21,855 --> 02:05:24,775 to Brundisium to destroy me. 1549 02:05:24,900 --> 02:05:28,570 My trust of Mark Anthony was crushed by his ambition. 1550 02:05:28,695 --> 02:05:31,740 Once again, Roman was about to slaughter Roman. 1551 02:05:31,865 --> 02:05:35,244 The peace Julius Caesar dreamed of was about to die. 1552 02:05:38,413 --> 02:05:40,958 Attack! 1553 02:05:43,961 --> 02:05:45,254 Forward! 1554 02:06:13,907 --> 02:06:15,826 The gods are angry. 1555 02:06:17,494 --> 02:06:19,496 There's my brother, right there. 1556 02:06:21,039 --> 02:06:22,457 My brother. 1557 02:06:22,583 --> 02:06:24,168 He's my brother! 1558 02:06:29,006 --> 02:06:29,923 Claudius. 1559 02:06:30,007 --> 02:06:31,258 Markus. 1560 02:06:31,341 --> 02:06:32,843 That's my friend Markus. 1561 02:06:32,968 --> 02:06:34,970 He has the farm next to mine. 1562 02:06:35,095 --> 02:06:37,931 Look, it's Flavius. 1563 02:06:38,015 --> 02:06:39,808 My wife's brother! 1564 02:06:43,478 --> 02:06:44,855 Lucius. 1565 02:06:44,980 --> 02:06:46,732 I cannot fight against Lucius. 1566 02:07:04,208 --> 02:07:06,335 Kill! Now! 1567 02:07:09,129 --> 02:07:12,341 Field guard, attack! 1568 02:07:16,345 --> 02:07:20,057 Kill every man who refuses to attack! 1569 02:07:20,182 --> 02:07:21,642 That's an order! 1570 02:07:29,816 --> 02:07:31,527 He's my brother. 1571 02:07:34,738 --> 02:07:35,822 Kill him! 1572 02:07:47,584 --> 02:07:51,839 I will kill every man who does not attack! 1573 02:08:44,349 --> 02:08:45,434 Madness. 1574 02:08:45,559 --> 02:08:47,269 I will kill you myself. 1575 02:08:47,394 --> 02:08:50,439 My sword is in my sheath. Strike. 1576 02:08:53,233 --> 02:08:56,403 The soldiers are wiser than their generals. 1577 02:08:56,486 --> 02:08:59,531 These are not two armies. This is one nation. 1578 02:08:59,656 --> 02:09:02,075 No more Roman blood, Anthony. 1579 02:09:03,118 --> 02:09:04,328 An alliance. 1580 02:09:06,163 --> 02:09:09,958 I will give you half of my men to defeat Parthia. 1581 02:09:11,585 --> 02:09:14,713 You swore before the Senate that you would conquer Rome's enemy. 1582 02:09:44,034 --> 02:09:45,786 Can I trust you? 1583 02:09:47,162 --> 02:09:48,622 Can I trust you? 1584 02:09:50,707 --> 02:09:53,335 No one will believe it. 1585 02:09:54,586 --> 02:09:56,338 True. 1586 02:09:56,463 --> 02:09:58,465 We need a sign. 1587 02:09:58,590 --> 02:10:00,968 A demonstration of our pact. 1588 02:10:02,553 --> 02:10:04,263 Will you give up Cleopatra? 1589 02:10:05,347 --> 02:10:08,308 Rome fears her most. No. 1590 02:10:11,061 --> 02:10:13,981 But I will take a Roman wife to show my loyalty. 1591 02:10:15,858 --> 02:10:17,109 My sister. 1592 02:10:17,234 --> 02:10:20,028 There is no better woman to demonstrate our alliance. 1593 02:10:51,143 --> 02:10:53,353 Greetings, Mother. 1594 02:11:04,031 --> 02:11:05,574 You're looking well. 1595 02:11:05,699 --> 02:11:09,578 As do you, Octavius. Are these your men? 1596 02:11:11,121 --> 02:11:12,331 Half. 1597 02:11:12,456 --> 02:11:14,499 And the others? 1598 02:11:14,625 --> 02:11:16,585 Mark Anthony's. 1599 02:11:17,711 --> 02:11:21,381 The mighty warrior! The fearless general! 1600 02:11:21,465 --> 02:11:23,967 Please slay the mice who ravage our grain bins! 1601 02:11:24,092 --> 02:11:25,844 Please! Please! 1602 02:11:25,969 --> 02:11:27,763 My darling sister. 1603 02:11:34,228 --> 02:11:36,772 I will, of course, follow your wishes. 1604 02:11:38,398 --> 02:11:40,275 You are now the head of our family. 1605 02:11:40,400 --> 02:11:45,489 Octavia, I'm the head of all of Rome. 1606 02:11:45,614 --> 02:11:47,491 Either way... 1607 02:11:49,159 --> 02:11:52,079 I am going to marry the man whom you choose for my husband. 1608 02:11:52,162 --> 02:11:54,706 I will convey the good news to Mark Anthony. 1609 02:12:08,303 --> 02:12:11,640 How could I have raised a son who has no sense of shame? 1610 02:12:11,765 --> 02:12:15,185 The alliance with Mark Anthony is necessary. 1611 02:12:15,310 --> 02:12:17,604 This marriage will seal it. For whose glory? 1612 02:12:19,022 --> 02:12:20,774 For Rome. Rome? 1613 02:12:20,858 --> 02:12:23,277 I don't know him. 1614 02:12:23,360 --> 02:12:27,114 Who is he? Does he have a sister too? 1615 02:12:48,135 --> 02:12:50,596 My sister learned to love Mark Anthony 1616 02:12:50,721 --> 02:12:54,349 and he loved her too, in his own way. 1617 02:12:54,474 --> 02:12:57,102 Something good was born out of that marriage, 1618 02:12:57,227 --> 02:12:59,271 even if it was a forced one. 1619 02:12:59,396 --> 02:13:03,192 Her marriage stopped Roman killing Roman. 1620 02:13:03,275 --> 02:13:05,194 Would I have been a better man 1621 02:13:05,277 --> 02:13:09,656 if I had been driven by my pity for my sister? 1622 02:13:09,740 --> 02:13:13,202 Would the Empire have lived in peace for 40 years 1623 02:13:13,327 --> 02:13:15,495 without the alliance? 1624 02:13:18,790 --> 02:13:22,044 The new aqueduct leading to Rome will rise from this spring. 1625 02:13:22,127 --> 02:13:24,379 It will be the largest ever built. 1626 02:13:24,505 --> 02:13:27,424 Three levels of arches placed on top of each other. 1627 02:13:27,549 --> 02:13:29,426 From here to the center of the city. 1628 02:13:29,551 --> 02:13:33,013 Ooh. You finally get your chance, architect. 1629 02:13:39,436 --> 02:13:43,732 This water will quench the thirst of 40,000 citizens every day, 1630 02:13:43,815 --> 02:13:46,485 and it will irrigate the fields to the south of Rome. 1631 02:13:46,610 --> 02:13:47,986 Thanks, but no. 1632 02:13:48,111 --> 02:13:49,696 I do prefer something more lively. 1633 02:13:49,780 --> 02:13:52,241 To future harvests! 1634 02:13:52,324 --> 02:13:55,035 No one can blackmail Rome again by starving its people. 1635 02:13:55,118 --> 02:13:58,872 Well, Agrippa, at least we can get some beautiful fountains 1636 02:13:58,956 --> 02:14:01,583 out of it, if nothing else. 1637 02:14:09,800 --> 02:14:12,010 Oh, no! 1638 02:14:25,482 --> 02:14:29,236 You were not even mentioned in his victory proclamations. 1639 02:14:31,071 --> 02:14:33,323 Is that a surprise? 1640 02:14:33,448 --> 02:14:36,577 He has raised ten new legions. 1641 02:14:36,660 --> 02:14:39,621 Has he sent you one of the many promised? 1642 02:14:39,705 --> 02:14:42,124 Obviously the treasure of his sister 1643 02:14:42,249 --> 02:14:45,294 was payment in full for your assistance. 1644 02:14:45,419 --> 02:14:47,796 It's only a demonstration of the alliance. 1645 02:14:47,880 --> 02:14:50,674 You sleep with her every time you're in Athens. 1646 02:14:52,050 --> 02:14:55,721 Why did you move her to Athens? So her bed could be closer? 1647 02:14:55,846 --> 02:14:57,973 That is according to custom. 1648 02:14:58,056 --> 02:15:00,225 She's a boring little thing. 1649 02:15:00,350 --> 02:15:02,603 She's of no interest to me. 1650 02:15:02,686 --> 02:15:05,856 Unlike your Egyptian whore? Oh, Cleopatra! 1651 02:15:05,981 --> 02:15:08,066 You will never see Octavius' men 1652 02:15:08,192 --> 02:15:10,944 until they face you across the battlefield. 1653 02:15:14,615 --> 02:15:19,077 If you help me, we'll have enough men to conquer Parthia. 1654 02:15:19,203 --> 02:15:23,624 That will remind Rome who rules the Empire. 1655 02:15:23,707 --> 02:15:27,711 If our most powerful ally 1656 02:15:27,836 --> 02:15:29,463 fights beside me. 1657 02:15:29,546 --> 02:15:33,509 I will not fight as your ally, only as your wife. 1658 02:15:34,551 --> 02:15:36,929 You know I can't marry you. 1659 02:15:37,054 --> 02:15:38,555 I would. I would! 1660 02:15:38,680 --> 02:15:40,557 But you're a foreign queen. 1661 02:15:40,682 --> 02:15:42,476 Custom forbids it. 1662 02:15:42,559 --> 02:15:45,020 Then the custom must change. 1663 02:15:45,103 --> 02:15:48,357 If I divorce Octavius' sister, a Roman woman, to marry you... 1664 02:15:48,482 --> 02:15:51,944 A foreigner? I could bring the entire city down on me. 1665 02:15:52,069 --> 02:15:53,987 And the Senate! 1666 02:15:54,071 --> 02:15:56,990 Throw her out of your house today. 1667 02:16:25,602 --> 02:16:29,898 The decline of Rome would have begun on this very day. 1668 02:16:29,982 --> 02:16:33,110 Mark Anthony was giving away the power of the Empire 1669 02:16:33,235 --> 02:16:35,445 because of his selfish desires. 1670 02:16:35,571 --> 02:16:39,533 He would set himself above the well-being of his people. 1671 02:17:15,152 --> 02:17:16,695 Octavia. 1672 02:17:19,281 --> 02:17:22,492 Why are you walking? I sent the carriage. 1673 02:17:22,618 --> 02:17:24,453 I prefer to walk. 1674 02:17:24,578 --> 02:17:25,787 Why? 1675 02:17:25,913 --> 02:17:29,875 I want everyone to see the woman who was betrayed by her brother. 1676 02:17:31,668 --> 02:17:33,795 I didn't betray you. Mark Anthony did. 1677 02:17:33,879 --> 02:17:36,298 No. He simply completed your plan. 1678 02:17:36,381 --> 02:17:38,217 I had no plan. Yes. 1679 02:17:38,342 --> 02:17:41,303 You hoped he'd betray me for Cleopatra. Octavia... 1680 02:17:41,428 --> 02:17:43,096 So now you can go before the Curia 1681 02:17:43,180 --> 02:17:45,641 and raise all the Senators against him. 1682 02:17:45,724 --> 02:17:48,268 You finally have your excuse to declare war on him. 1683 02:17:48,393 --> 02:17:52,147 Why are you blaming me? He deserted you. 1684 02:17:52,272 --> 02:17:54,858 I love him. Love? 1685 02:17:54,983 --> 02:17:57,736 And he loves me. I know he loves me. 1686 02:17:57,861 --> 02:17:59,571 You don't know him, Octavia. 1687 02:17:59,696 --> 02:18:02,699 Cleopatra has poisoned his mind. 1688 02:18:03,867 --> 02:18:07,412 She wants me dead. Is that what you want? 1689 02:18:07,538 --> 02:18:10,249 This was your plan all along, wasn't it? 1690 02:18:10,374 --> 02:18:12,334 No! Yes. 1691 02:18:19,216 --> 02:18:21,218 You must use this. 1692 02:18:24,555 --> 02:18:26,181 No. 1693 02:18:26,306 --> 02:18:29,685 He betrayed my sister with an Egyptian queen. 1694 02:18:29,768 --> 02:18:31,979 The Senate will be enraged. 1695 02:18:32,062 --> 02:18:35,065 It's not enough to declare war on him. 1696 02:18:35,148 --> 02:18:37,401 Use this. 1697 02:18:37,526 --> 02:18:40,571 Even possession of that is a high crime. 1698 02:18:40,696 --> 02:18:43,657 A man's will and testament is held in sacred trust 1699 02:18:43,740 --> 02:18:45,742 in the Temple of the Vestal Virgins. 1700 02:18:47,536 --> 02:18:49,246 It cannot be read or opened until his death. 1701 02:18:49,371 --> 02:18:50,664 Use it. 1702 02:18:50,747 --> 02:18:54,626 If I use it, I risk my life. 1703 02:18:54,751 --> 02:18:57,796 Don't you understand that you have to risk your life 1704 02:18:57,921 --> 02:19:01,550 to fulfill your promise to me and to Caesar? 1705 02:19:01,633 --> 02:19:04,678 You promised him his dream. 1706 02:19:04,761 --> 02:19:06,388 Now seize it. 1707 02:19:12,978 --> 02:19:14,605 If you send your legions against Mark Anthony, 1708 02:19:14,730 --> 02:19:17,900 you'll start another civil war, and more Roman blood will be spilt. 1709 02:19:18,025 --> 02:19:21,361 Do you want him to ignore the betrayal of his sister? To ignore this? 1710 02:19:21,445 --> 02:19:25,199 Do you want him to be the one to bring Roman against Roman again? 1711 02:19:25,282 --> 02:19:28,118 Don't go in there without a plan, country boy. 1712 02:19:34,541 --> 02:19:36,126 My warnings to the Senate 1713 02:19:36,251 --> 02:19:38,921 concerning the conduct of Mark Anthony have gone unheeded. 1714 02:19:39,004 --> 02:19:43,926 He has betrayed my sister, a woman of Rome. 1715 02:19:45,052 --> 02:19:48,555 He has declared the foreign Queen of Egypt 1716 02:19:48,639 --> 02:19:50,766 to be his wife. 1717 02:19:50,849 --> 02:19:53,310 This is against the rules of Rome. 1718 02:19:53,435 --> 02:19:54,603 This isn't working. 1719 02:19:54,686 --> 02:19:56,647 They'll never go to war against Mark Anthony. 1720 02:20:01,151 --> 02:20:04,905 But now, men of Rome, you have a choice to make. 1721 02:20:06,114 --> 02:20:09,076 To save Rome, yes. 1722 02:20:09,201 --> 02:20:11,286 To save Rome itself from extinction, 1723 02:20:11,411 --> 02:20:13,121 I must present you with evidence 1724 02:20:13,205 --> 02:20:16,375 which no defender of the Republic can ignore. 1725 02:20:20,337 --> 02:20:24,925 The last will and testament of Mark Anthony! 1726 02:20:29,972 --> 02:20:33,058 "I, Mark Anthony, bequeath to my wife, 1727 02:20:33,183 --> 02:20:37,104 "Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, 1728 02:20:37,187 --> 02:20:38,897 "my entirely worldly fortune. 1729 02:20:39,022 --> 02:20:43,527 "I, Mark Anthony, regard my sons, the sons of Cleopatra, 1730 02:20:43,652 --> 02:20:45,904 as my sole heirs." 1731 02:20:46,029 --> 02:20:48,866 Mark Anthony has betrayed Rome. 1732 02:20:56,206 --> 02:20:58,417 How could Mark Anthony do this? 1733 02:21:00,669 --> 02:21:02,754 One of such nobility. 1734 02:21:05,799 --> 02:21:07,551 I say he could not. 1735 02:21:07,676 --> 02:21:11,638 This abomination cannot be the act of a Roman. 1736 02:21:11,722 --> 02:21:14,349 This can only be the act of the foreigner, 1737 02:21:14,433 --> 02:21:15,851 a sorceress, 1738 02:21:15,934 --> 02:21:19,271 a woman that declares herself goddess on Earth, 1739 02:21:19,396 --> 02:21:22,357 one who would be Queen of Rome! 1740 02:21:22,441 --> 02:21:24,776 She is our enemy! 1741 02:21:24,902 --> 02:21:28,197 Rome must make war upon Cleopatra! 1742 02:21:28,322 --> 02:21:30,532 War! War! War! 1743 02:21:32,075 --> 02:21:35,204 Brilliant. Declare war on Cleopatra. 1744 02:21:35,329 --> 02:21:38,790 And Mark Anthony will defend her with his legions. 1745 02:21:41,043 --> 02:21:43,629 A politician is born. 1746 02:21:45,380 --> 02:21:48,467 Mark Anthony came to a place called Actium, 1747 02:21:48,592 --> 02:21:51,220 with Cleopatra by his side. 1748 02:21:51,303 --> 02:21:54,348 They had only one thought in mind. 1749 02:21:54,473 --> 02:21:55,891 To kill me. 1750 02:21:55,974 --> 02:21:57,434 Ancient history. 1751 02:21:57,559 --> 02:21:59,311 Not to me. 1752 02:21:59,436 --> 02:22:02,356 The smoke and flames of the burning ships were terrible. 1753 02:22:02,439 --> 02:22:04,733 And then, 1754 02:22:04,816 --> 02:22:07,277 just for a moment, 1755 02:22:07,402 --> 02:22:09,279 the smoke cleared. 1756 02:22:10,781 --> 02:22:15,202 There was Mark Anthony standing on the deck of his ship. 1757 02:22:15,327 --> 02:22:18,705 He was defeated and he knew it. 1758 02:22:21,041 --> 02:22:22,751 The bow of the boat turned, 1759 02:22:22,876 --> 02:22:25,128 and he disappeared into the smoke. 1760 02:22:25,254 --> 02:22:28,674 His queen had deserted him. 1761 02:22:29,967 --> 02:22:33,512 She had turned her fighting ships and had fled. 1762 02:22:34,680 --> 02:22:36,598 He had nothing left. 1763 02:22:37,641 --> 02:22:40,435 Because he had deserted Rome. 1764 02:23:27,608 --> 02:23:30,527 I'd spare your life if I could, Mark Anthony. 1765 02:23:30,652 --> 02:23:33,238 I was not begging for your mercy. 1766 02:23:41,205 --> 02:23:43,916 I insulted the dignity of Rome. 1767 02:23:44,041 --> 02:23:47,044 I understand my crime, Octavius. 1768 02:23:50,088 --> 02:23:51,924 I have lived well. 1769 02:23:53,634 --> 02:23:57,888 I have neither hatred nor envy for Caesar's son. 1770 02:23:59,723 --> 02:24:04,061 I wonder if your divine father, Julius Caesar, foresaw this end. 1771 02:24:06,230 --> 02:24:07,481 No. 1772 02:24:08,732 --> 02:24:10,526 And neither did I. 1773 02:27:58,378 --> 02:28:01,590 The Egyptian religion declares that death by snakebite 1774 02:28:01,715 --> 02:28:03,926 will secure immortality. 1775 02:28:05,344 --> 02:28:06,803 Did you know that? 1776 02:28:06,929 --> 02:28:08,263 History. 1777 02:28:08,388 --> 02:28:11,517 History will never forget this moment. 1778 02:28:11,642 --> 02:28:13,852 At last, every legion of Rome 1779 02:28:13,977 --> 02:28:16,897 answers to the command of a single man. 1780 02:28:16,980 --> 02:28:19,691 The peace of Rome is assured... 1781 02:28:21,568 --> 02:28:25,280 to the one absolute ruler 1782 02:28:25,364 --> 02:28:26,907 of the Roman Empire. 1783 02:28:27,032 --> 02:28:30,077 So that was your plan all along, Octavius? 1784 02:28:30,202 --> 02:28:31,912 To wear a crown on your head? 1785 02:28:31,995 --> 02:28:35,666 How else can you keep the nobility from tearing each other apart? 1786 02:28:35,791 --> 02:28:37,251 He must be king. 1787 02:28:37,376 --> 02:28:39,419 He will be declared... 1788 02:28:40,796 --> 02:28:42,256 Augustus. 1789 02:28:42,339 --> 02:28:44,132 I will never be king. 1790 02:28:45,676 --> 02:28:46,593 Why? 1791 02:28:46,677 --> 02:28:49,137 I will command the legions, 1792 02:28:49,221 --> 02:28:50,973 and I will never allow a Roman 1793 02:28:51,056 --> 02:28:53,600 to raise his sword against a Roman, 1794 02:28:53,684 --> 02:28:55,769 but without a crown. 1795 02:29:02,609 --> 02:29:05,779 Without a crown, you will be destroyed. 1796 02:29:15,539 --> 02:29:17,833 I am sorry, my friend. 1797 02:29:28,218 --> 02:29:30,012 I love you. 1798 02:29:35,475 --> 02:29:38,478 But I will not watch them destroy you. 1799 02:30:03,504 --> 02:30:05,130 So, it's over. 1800 02:30:07,466 --> 02:30:09,009 No. 1801 02:30:12,513 --> 02:30:15,474 The biggest battle is yet to come. 1802 02:30:15,599 --> 02:30:17,309 What is that? 1803 02:30:21,605 --> 02:30:22,731 Peace. 1804 02:30:28,654 --> 02:30:30,113 Are you with me? 1805 02:30:32,074 --> 02:30:33,200 Yes. 1806 02:30:38,914 --> 02:30:40,791 What of Anthony's son by his first wife? 1807 02:30:40,916 --> 02:30:45,254 My sister, Octavia, asks me to send him to her. 1808 02:30:45,337 --> 02:30:48,131 She wishes to raise him as a Roman. 1809 02:30:48,257 --> 02:30:51,009 A Roman who will have vengeance upon the man 1810 02:30:51,134 --> 02:30:52,678 who caused his father's death. 1811 02:30:52,761 --> 02:30:56,640 No more killing, Agrippa. 1812 02:30:56,765 --> 02:30:58,725 Send him to Octavia. 1813 02:31:00,477 --> 02:31:02,855 I can't deny her that. 1814 02:31:11,989 --> 02:31:13,991 What is the boy's name? 1815 02:31:16,034 --> 02:31:17,494 Iullus. 1816 02:31:22,332 --> 02:31:23,709 I spared his life. 1817 02:31:23,792 --> 02:31:26,086 But not mine. 1818 02:31:38,223 --> 02:31:43,270 Vergil wrote,"If I cannot bend heaven, I will move hell." 1819 02:31:44,980 --> 02:31:47,649 I have not been able to do either. 1820 02:31:47,733 --> 02:31:50,819 But you have shaped the world, and now it's time to rest. 1821 02:31:50,944 --> 02:31:53,155 I thought the measure of a man's life 1822 02:31:53,280 --> 02:31:56,408 was what he had accomplished, 1823 02:31:56,533 --> 02:31:57,659 but... 1824 02:31:57,784 --> 02:32:01,205 Judging one's own life is a futile exercise. 1825 02:32:01,330 --> 02:32:02,414 Livia. 1826 02:32:11,882 --> 02:32:14,218 When did you stop loving me? 1827 02:32:16,637 --> 02:32:18,722 My love hasn't died. 1828 02:32:20,766 --> 02:32:23,268 It has just evolved. 1829 02:32:23,352 --> 02:32:25,312 From desire... 1830 02:32:26,230 --> 02:32:27,356 to what? 1831 02:32:30,359 --> 02:32:31,485 Duty. 1832 02:32:36,615 --> 02:32:40,160 Life's passions die slowly away, don't they? 1833 02:32:45,499 --> 02:32:46,875 Yes. 1834 02:32:47,000 --> 02:32:50,963 I'm not sure that I can endure a life without passion. 1835 02:33:05,394 --> 02:33:07,563 Rest now, my husband. 1836 02:33:31,295 --> 02:33:35,674 Peace has reigned in the Empire for 30 years now. 1837 02:33:35,799 --> 02:33:39,261 The Republic is restored. 1838 02:33:39,386 --> 02:33:43,348 No greater gift could we give to its citizens. 1839 02:33:45,184 --> 02:33:48,437 I have thought of little else of late. 1840 02:33:48,562 --> 02:33:51,565 Rome is the greatest city in the world. 1841 02:33:52,649 --> 02:33:56,820 Great aqueducts to bring us water 1842 02:33:56,945 --> 02:34:00,949 with over a hundred gushing fountains, 1843 02:34:01,074 --> 02:34:05,454 170 baths for the people, 1844 02:34:05,537 --> 02:34:08,790 and the crowning glory of the Pantheon, 1845 02:34:08,874 --> 02:34:13,253 all built by my beloved Markus Agrippa. 1846 02:34:14,963 --> 02:34:19,843 We found a city of brick and we will leave it marble. 1847 02:34:19,968 --> 02:34:22,721 But I ask myself, 1848 02:34:22,846 --> 02:34:27,643 how long will Rome continue to be the leader of the world? 1849 02:34:28,852 --> 02:34:31,730 We have built all this. 1850 02:34:31,855 --> 02:34:35,484 We have defeated our enemies, 1851 02:34:35,567 --> 02:34:38,820 but we are killing ourselves. 1852 02:34:38,904 --> 02:34:41,949 We are the enemies now. 1853 02:34:45,327 --> 02:34:49,122 I beg the noblest men of Rome 1854 02:34:49,206 --> 02:34:52,251 to indulge an old man's curiosity. 1855 02:34:52,376 --> 02:34:56,004 Those who are unmarried, step over there. 1856 02:34:57,297 --> 02:34:59,424 That's it. 1857 02:34:59,550 --> 02:35:01,552 Right there. 1858 02:35:01,677 --> 02:35:03,554 Yes, yes, yes. 1859 02:35:03,679 --> 02:35:06,056 Thank you. Good. 1860 02:35:06,181 --> 02:35:08,642 Now, 1861 02:35:08,725 --> 02:35:12,813 those who are married but have no children, 1862 02:35:12,896 --> 02:35:15,107 would you join the group? 1863 02:35:18,527 --> 02:35:21,029 I see. 1864 02:35:21,113 --> 02:35:23,323 Is the marriage in name only? 1865 02:35:23,407 --> 02:35:27,828 Does the man not even share his wife's bed? 1866 02:35:27,911 --> 02:35:29,913 But why would he? 1867 02:35:30,038 --> 02:35:32,165 If she is only 12 years old, 1868 02:35:32,291 --> 02:35:35,502 she brings the richest of dowries. 1869 02:35:36,879 --> 02:35:41,133 Senators of Rome, you who are indeed fathers. 1870 02:35:44,219 --> 02:35:46,430 But can any of you swear an oath 1871 02:35:46,555 --> 02:35:50,517 that the children of your wives are indeed your own? 1872 02:35:51,727 --> 02:35:53,353 No doubts? 1873 02:35:54,605 --> 02:35:56,773 I have doubts. 1874 02:35:58,233 --> 02:36:02,154 Grave doubts about the future of Rome. 1875 02:36:02,237 --> 02:36:04,948 And not merely over who will govern this empire, 1876 02:36:05,073 --> 02:36:08,243 which we take for granted. 1877 02:36:08,327 --> 02:36:12,331 The danger to Rome is no longer visible unto our eyes 1878 02:36:12,456 --> 02:36:15,792 unless we gaze into a mirror, 1879 02:36:15,918 --> 02:36:19,922 a mirror that penetrates into our hearts and minds, 1880 02:36:20,047 --> 02:36:23,509 for there lies the danger. 1881 02:36:23,634 --> 02:36:25,302 We lack the will 1882 02:36:25,427 --> 02:36:28,764 to forego the pleasure and luxury of the moment 1883 02:36:28,889 --> 02:36:32,184 for the lasting good of all. 1884 02:36:32,267 --> 02:36:35,270 If we cannot summon this resolve, 1885 02:36:35,395 --> 02:36:40,359 then Rome will fall in a way we cannot imagine. 1886 02:36:41,652 --> 02:36:45,113 I have no power to decree, 1887 02:36:45,239 --> 02:36:47,741 but I beg you, fathers of the Senate, 1888 02:36:47,866 --> 02:36:51,411 to consider these new laws concerning marriage. 1889 02:36:52,913 --> 02:36:57,918 The defeat of the family will be the defeat of Rome. 1890 02:36:58,043 --> 02:37:02,339 What was formerly the guiltless conduct of adultery 1891 02:37:02,464 --> 02:37:05,926 should now be called a crime, 1892 02:37:06,009 --> 02:37:10,138 punishable by banishment from Rome. 1893 02:37:10,264 --> 02:37:11,890 I fear for Rome also. 1894 02:37:12,015 --> 02:37:14,977 I fear an emperor 1895 02:37:15,102 --> 02:37:20,315 who destroys the foundation which Rome was built upon: 1896 02:37:20,399 --> 02:37:21,650 Her nobles. 1897 02:37:21,733 --> 02:37:25,153 Would you return to the civil wars, Iullus? 1898 02:37:25,279 --> 02:37:26,655 I would return to a time 1899 02:37:26,780 --> 02:37:29,491 when the Empire wasn't run by the will of the mob. 1900 02:37:29,575 --> 02:37:33,120 The"mob," as you call them, are the people. 1901 02:37:33,203 --> 02:37:36,248 The people who now live in peace. 1902 02:37:36,331 --> 02:37:39,334 Because you eliminated all of their enemies, 1903 02:37:39,418 --> 02:37:41,003 took the wealth of the nobles 1904 02:37:41,128 --> 02:37:43,714 and placed yourself on the throne. 1905 02:37:43,839 --> 02:37:47,176 And now he's going to tell you how to live your lives? 1906 02:37:47,301 --> 02:37:49,469 Is he going to tell you who to marry? 1907 02:37:50,762 --> 02:37:52,681 What other powers are you going to give this man, 1908 02:37:52,764 --> 02:37:55,184 this old man, 1909 02:37:55,267 --> 02:37:59,688 who rules by forces of the legions and the mob? 1910 02:37:59,813 --> 02:38:02,191 Now, why do the soldiers follow him? 1911 02:38:02,274 --> 02:38:04,193 Because he promises them land. 1912 02:38:04,318 --> 02:38:06,653 But where did the land come from? 1913 02:38:06,737 --> 02:38:09,406 It was stolen from you and your fathers. 1914 02:38:09,531 --> 02:38:10,574 Iullus! 1915 02:38:16,914 --> 02:38:20,542 Your heart beats because I spared your life. 1916 02:38:23,462 --> 02:38:27,007 The water you drink comes to you because of Agrippa. 1917 02:38:28,592 --> 02:38:33,680 The food you eat is grown by the mob you want to destroy. 1918 02:38:33,764 --> 02:38:38,101 The servants who bathe you come gladly from foreign lands 1919 02:38:38,227 --> 02:38:41,271 just to be in the glory of Rome. 1920 02:38:41,396 --> 02:38:42,439 Why? 1921 02:38:42,564 --> 02:38:46,235 Because of the peace which these men, 1922 02:38:46,318 --> 02:38:50,739 these Senators, have labored so hard to preserve. 1923 02:38:50,822 --> 02:38:53,492 I am one of them! 1924 02:38:53,575 --> 02:38:56,411 And I am proud to be a Roman! 1925 02:39:21,979 --> 02:39:23,939 Hail Tiberius! 1926 02:39:30,571 --> 02:39:31,989 Tiberius! 1927 02:39:32,114 --> 02:39:34,449 I was not informed that you were returning to Rome. 1928 02:39:34,575 --> 02:39:35,659 You mean warned? 1929 02:39:35,784 --> 02:39:37,452 Why would I need to be warned? 1930 02:39:37,536 --> 02:39:41,498 The northern border is as far away as he could send me, 1931 02:39:41,623 --> 02:39:44,042 but reports of your affair with Iullus arrive regularly, 1932 02:39:44,168 --> 02:39:47,212 in explicit detail. 1933 02:39:47,296 --> 02:39:51,758 Our marriage is a sham to serve their interests, 1934 02:39:51,842 --> 02:39:53,760 not yours or mine. 1935 02:39:53,844 --> 02:39:55,137 It's our duty. 1936 02:39:55,262 --> 02:39:59,224 My duty is to maintain authority over Rome's legions. 1937 02:39:59,308 --> 02:40:00,976 You undermine that with your adultery, 1938 02:40:01,101 --> 02:40:03,854 which you don't even attempt to conceal! 1939 02:40:03,979 --> 02:40:05,689 I cannot live with that. 1940 02:40:05,814 --> 02:40:09,735 Then do us both a favor and fall on your sword. 1941 02:40:17,326 --> 02:40:20,954 You've wanted to do that for a very long time. 1942 02:40:23,248 --> 02:40:24,499 Go. 1943 02:40:26,960 --> 02:40:29,087 I'll find this Iullus and kill him! 1944 02:40:29,171 --> 02:40:31,882 No. You will go back to playing soldier, 1945 02:40:32,007 --> 02:40:34,760 or my father will have you thrown in prison as a deserter. 1946 02:40:34,843 --> 02:40:36,303 Get out! 1947 02:40:40,224 --> 02:40:41,683 Get out! 1948 02:40:43,018 --> 02:40:44,353 No! 1949 02:40:49,983 --> 02:40:53,862 He raped me. It was terrible. 1950 02:40:53,987 --> 02:40:56,782 I will kill him. 1951 02:40:56,865 --> 02:41:00,827 I cannot live like this, pretending all the time. 1952 02:41:00,953 --> 02:41:05,290 As long as your father lives, this is our only choice. 1953 02:41:05,374 --> 02:41:09,545 Sometimes I wish he were already dead. 1954 02:41:14,258 --> 02:41:16,009 Are you sure? 1955 02:41:16,093 --> 02:41:18,679 I cannot live like this any longer. 1956 02:41:20,097 --> 02:41:21,890 I love you. 1957 02:41:22,933 --> 02:41:24,935 How much do you love me? 1958 02:41:29,690 --> 02:41:32,109 How can you ask such a question? 1959 02:41:34,111 --> 02:41:36,113 With my entire heart. 1960 02:41:37,573 --> 02:41:39,366 No matter what happens? 1961 02:42:03,599 --> 02:42:05,559 She blames her father. 1962 02:42:05,642 --> 02:42:07,603 She even said she wants him dead. 1963 02:42:09,521 --> 02:42:12,357 But I don't believe her. She would never do anything to hurt him. 1964 02:42:12,441 --> 02:42:15,027 Well, she doesn't have to. I love her. 1965 02:42:15,110 --> 02:42:16,612 Stop telling me that. It's true. 1966 02:42:16,737 --> 02:42:18,238 Really? Yes. 1967 02:42:18,363 --> 02:42:20,490 Then if you truly love her, there's no choice. 1968 02:42:20,616 --> 02:42:22,826 Well, of course there's a choice. 1969 02:42:24,328 --> 02:42:26,163 Are you going to abandon her? 1970 02:42:26,288 --> 02:42:27,748 Augustus will not yield, 1971 02:42:27,831 --> 02:42:30,209 and our position grows more tenuous every day. 1972 02:42:30,292 --> 02:42:33,295 Now, we would be fools to think that he won't act against us soon. 1973 02:42:33,420 --> 02:42:36,173 Of course not. Your nobility will not protect us from him. 1974 02:42:36,298 --> 02:42:37,883 Your father made that mistake. 1975 02:42:41,136 --> 02:42:42,888 We will not. 1976 02:42:43,931 --> 02:42:45,224 He must die. 1977 02:42:45,349 --> 02:42:47,684 I would lose her. She would never forgive me. 1978 02:42:47,809 --> 02:42:49,603 You'd be saving her. 1979 02:42:49,686 --> 02:42:51,897 If you think Livia's ever going to let Julia's children 1980 02:42:51,980 --> 02:42:55,234 rule over the Empire when Augustus dies... 1981 02:42:56,485 --> 02:42:58,779 The children will be killed too. 1982 02:42:59,738 --> 02:43:01,448 You know it's inevitable. 1983 02:43:02,491 --> 02:43:04,451 It's the only way to save their lives, 1984 02:43:04,535 --> 02:43:06,411 and when she understands that, 1985 02:43:06,495 --> 02:43:08,789 she will thank you. 1986 02:43:08,872 --> 02:43:09,957 We failed once. 1987 02:43:10,040 --> 02:43:13,168 We were stupid. Out in the open. 1988 02:43:13,293 --> 02:43:14,753 We know now. 1989 02:43:18,173 --> 02:43:20,259 Will she let you into his house for the night? 1990 02:43:22,469 --> 02:43:23,428 Tonight. 1991 02:43:25,514 --> 02:43:27,975 Then the gods have handed us our opportunity. 1992 02:43:35,524 --> 02:43:37,025 Iullus. 1993 02:43:41,238 --> 02:43:43,866 Why were you following him? I'm going to kill him. 1994 02:43:46,869 --> 02:43:49,538 No. Not now. 1995 02:43:50,998 --> 02:43:53,250 He's playing directly into our hands. 1996 02:43:57,588 --> 02:43:59,882 Jealousy serves you well, Tiberius. 1997 02:44:00,883 --> 02:44:02,301 What are you going to do? 1998 02:44:02,426 --> 02:44:04,303 Nothing. Nothing? 1999 02:44:04,428 --> 02:44:05,804 Absolutely nothing. 2000 02:44:07,347 --> 02:44:09,349 But he's plotting to kill Augustus. 2001 02:44:11,059 --> 02:44:12,936 What if he is successful? 2002 02:44:13,061 --> 02:44:14,813 Yes? 2003 02:44:14,897 --> 02:44:16,523 What if he is not? 2004 02:44:16,607 --> 02:44:19,067 We will make sure that Iullus is caught 2005 02:44:19,151 --> 02:44:21,653 with his accomplice, Julia. 2006 02:44:24,364 --> 02:44:27,868 No, my son. You will do nothing. 2007 02:44:27,951 --> 02:44:30,621 And nothing will make you Emperor. 2008 02:46:05,966 --> 02:46:07,134 Guards! 2009 02:46:08,719 --> 02:46:09,720 Guards! 2010 02:46:10,888 --> 02:46:11,972 Help! 2011 02:46:14,558 --> 02:46:15,434 Guards! 2012 02:46:15,517 --> 02:46:17,519 Guards! 2013 02:46:17,644 --> 02:46:18,812 Help! 2014 02:46:18,896 --> 02:46:20,898 Help! 2015 02:46:22,024 --> 02:46:22,983 Guards! 2016 02:46:25,027 --> 02:46:28,155 Guards! Guards! 2017 02:46:28,238 --> 02:46:30,324 Tiberius! 2018 02:46:31,700 --> 02:46:33,493 Help him. 2019 02:46:34,703 --> 02:46:36,997 Guards! 2020 02:46:37,080 --> 02:46:38,332 Guards! 2021 02:46:44,296 --> 02:46:46,507 Guards! 2022 02:47:05,943 --> 02:47:07,945 Who are they? 2023 02:47:12,741 --> 02:47:14,576 Scipio. 2024 02:47:19,289 --> 02:47:20,791 Iullus! 2025 02:47:22,417 --> 02:47:24,002 It was for you. 2026 02:47:27,756 --> 02:47:29,716 Take them away. 2027 02:47:31,885 --> 02:47:33,887 Question them. 2028 02:47:39,351 --> 02:47:41,103 I owe you my life. 2029 02:47:42,354 --> 02:47:44,314 Get me a doctor, please. 2030 02:47:44,439 --> 02:47:46,400 I'm wounded. 2031 02:47:54,116 --> 02:47:55,450 Julia... 2032 02:47:57,327 --> 02:47:59,162 did you know? 2033 02:48:07,087 --> 02:48:08,881 He's your lover. 2034 02:48:09,798 --> 02:48:11,175 Answer me. 2035 02:48:14,011 --> 02:48:16,346 Did you know? 2036 02:48:56,887 --> 02:48:58,555 The decrees of the Senate 2037 02:48:58,680 --> 02:49:00,974 are unyielding throughout the Empire. 2038 02:49:01,058 --> 02:49:05,938 For the crime of adultery, the penalties are specific. 2039 02:49:07,231 --> 02:49:09,775 I stand before you... 2040 02:49:12,945 --> 02:49:15,697 formally to denounce... 2041 02:49:17,533 --> 02:49:20,410 a citizen for this crime. 2042 02:49:23,622 --> 02:49:28,919 Here is the written confession of Iullus Antonius, 2043 02:49:29,044 --> 02:49:31,713 confessing his adultery with Julia, 2044 02:49:31,797 --> 02:49:34,842 wife of Tiberius, 2045 02:49:34,967 --> 02:49:38,720 for which I demand the full penalty 2046 02:49:38,804 --> 02:49:40,889 of the law of Rome! 2047 02:49:45,102 --> 02:49:48,689 Nobody's above the law! 2048 02:49:49,731 --> 02:49:53,694 You will obey me! 2049 02:50:27,436 --> 02:50:29,938 You lost control. 2050 02:50:31,857 --> 02:50:34,234 Were Maecenas alive... 2051 02:50:35,694 --> 02:50:37,821 he wouldn't allow it. 2052 02:50:53,629 --> 02:50:56,882 Banishment? Why? 2053 02:50:56,965 --> 02:50:58,800 Father, I didn't know. 2054 02:50:58,884 --> 02:51:00,928 I didn't know. I'd never, never! 2055 02:51:01,011 --> 02:51:04,181 Either way, you must go. 2056 02:51:06,308 --> 02:51:08,519 When the plot on my life is revealed, 2057 02:51:08,644 --> 02:51:11,355 you will not be able to live in this city. 2058 02:51:11,480 --> 02:51:14,274 Let me see him. I must see Iullus. 2059 02:51:15,943 --> 02:51:16,985 He is dead. 2060 02:51:17,110 --> 02:51:18,695 No. 2061 02:51:22,324 --> 02:51:25,619 I have only loved two men in my life: 2062 02:51:25,702 --> 02:51:27,621 Iullus and you. 2063 02:51:28,664 --> 02:51:30,832 You drove me into his arms! 2064 02:51:32,543 --> 02:51:35,879 I forgot one of the most important laws for a leader. 2065 02:51:36,004 --> 02:51:38,257 Weakness is not allowed, 2066 02:51:38,340 --> 02:51:42,469 no matter how much pain there is for me or for others. 2067 02:51:54,940 --> 02:51:56,859 You will be taken to Brundisium. 2068 02:51:56,942 --> 02:52:00,070 You will sail to a place where you will be safe 2069 02:52:00,195 --> 02:52:01,530 to live. 2070 02:52:01,655 --> 02:52:03,574 My sons. 2071 02:52:06,493 --> 02:52:07,619 You cannot. 2072 02:52:08,579 --> 02:52:10,622 Monster! Tyrant! 2073 02:52:10,706 --> 02:52:13,166 You are a tyrant! You cannot have them! 2074 02:52:13,250 --> 02:52:17,254 You cannot have my sons! You are a monster! 2075 02:52:17,379 --> 02:52:20,716 They are the only hope for the future of Rome. 2076 02:52:22,509 --> 02:52:25,095 They will stay with me. 2077 02:52:25,220 --> 02:52:26,763 I will protect them. 2078 02:52:26,889 --> 02:52:29,141 And who will love them? You? 2079 02:52:31,185 --> 02:52:33,937 You are not capable of love. 2080 02:52:34,062 --> 02:52:37,941 Only your dream, your perfect Roman Empire. 2081 02:52:38,066 --> 02:52:40,194 You should have killed me when I was born. 2082 02:52:40,277 --> 02:52:43,655 But instead you tortured me slowly 2083 02:52:43,739 --> 02:52:46,366 with never-ending pain. 2084 02:52:46,450 --> 02:52:50,495 They call you Augustus, but you are not a god. 2085 02:52:52,581 --> 02:52:55,042 I am doing what I believe is right. 2086 02:52:55,125 --> 02:52:56,084 For who? 2087 02:52:56,210 --> 02:53:00,297 For the Rome that will live after me. 2088 02:53:01,882 --> 02:53:02,925 For the peace. 2089 02:53:03,050 --> 02:53:05,427 You are not the master of the future. 2090 02:53:05,552 --> 02:53:08,388 You conquered the world, 2091 02:53:08,472 --> 02:53:11,058 but you lost your soul. 2092 02:53:23,237 --> 02:53:25,197 My sons will never be like you. 2093 02:53:27,824 --> 02:53:30,410 I have already taught them how to love. 2094 02:54:47,321 --> 02:54:49,656 You don't believe the rumors, do you? 2095 02:54:51,033 --> 02:54:53,660 My grandsons are dead, Livia. 2096 02:54:54,870 --> 02:54:58,790 First Lucius, and now Gaius. 2097 02:55:01,043 --> 02:55:05,005 It will be your blood in the emperors of Rome now. 2098 02:55:05,130 --> 02:55:08,175 I could never have harmed Julia's children. 2099 02:55:08,258 --> 02:55:10,219 No. 2100 02:55:10,302 --> 02:55:13,347 Even you are not that cruel. 2101 02:55:13,430 --> 02:55:16,433 Fever took them both. The gods wanted it that way. 2102 02:55:20,229 --> 02:55:22,105 And I am tired. 2103 02:55:22,231 --> 02:55:24,233 I have done all I could do. 2104 02:55:24,358 --> 02:55:28,737 I can control nothing. 2105 02:55:28,820 --> 02:55:32,115 I am master of nothing. 2106 02:55:32,241 --> 02:55:36,411 Not my life, not my death. 2107 02:55:36,537 --> 02:55:40,415 I am in the hands of the gods, like any mortal. 2108 02:55:41,917 --> 02:55:45,045 And if the gods have sent someone to save the world, 2109 02:55:45,170 --> 02:55:47,714 I am not that one. 2110 02:55:50,801 --> 02:55:55,055 It is a lesson you should have taught me a long time ago. 2111 02:55:55,138 --> 02:56:00,227 I wonder how happy we might have been if you had. 2112 02:57:08,504 --> 02:57:10,255 Don't worry. 2113 02:57:12,007 --> 02:57:16,637 Your son will not have long to wait to take my place. 2114 02:57:19,515 --> 02:57:21,141 Octavius, I... 2115 02:57:25,437 --> 02:57:27,105 Forgive me. 2116 02:57:28,023 --> 02:57:29,483 Forgive you? 2117 02:57:29,566 --> 02:57:30,943 For what? 2118 02:57:33,362 --> 02:57:35,989 You did what you believed was right. 2119 02:57:39,326 --> 02:57:42,538 And I know you have loved me. 2120 02:57:44,122 --> 02:57:46,959 I grieve for your losses. 2121 02:57:48,502 --> 02:57:53,215 The price of long life seems to be loss. 2122 02:57:55,259 --> 02:57:56,802 Julia? 2123 02:58:32,296 --> 02:58:36,884 The Empire took both our lives, daughter. 2124 02:58:48,478 --> 02:58:50,063 Forgive me. 2125 02:59:03,785 --> 02:59:06,246 It was a noble cause. 2126 02:59:06,371 --> 02:59:08,916 Your father had a dream... 2127 02:59:10,292 --> 02:59:12,419 and so did mine. 2128 02:59:18,634 --> 02:59:21,470 Did I play my part well 2129 02:59:21,553 --> 02:59:24,515 in this comedy called life? 2130 02:59:27,351 --> 02:59:29,436 The gods will tell you, Father. 2131 02:59:35,734 --> 02:59:38,904 Applause, please. 2132 03:00:16,191 --> 03:00:18,694 Guided by my hand, 2133 03:00:18,819 --> 03:00:20,821 Rome extended its empire 2134 03:00:20,946 --> 03:00:23,740 to boundaries never before imagined, 2135 03:00:23,866 --> 03:00:26,702 reaching the heart of Germany to the north 2136 03:00:26,827 --> 03:00:30,038 and the edge of the Sahara Desert in the south. 2137 03:00:30,163 --> 03:00:31,456 To the east, 2138 03:00:31,540 --> 03:00:34,376 it extended to the banks of the Euphrates River, 2139 03:00:34,501 --> 03:00:38,797 and to the west, the shores of the Atlantic Ocean. 2140 03:00:38,881 --> 03:00:42,843 The roads I built covered hundreds and hundreds of miles 2141 03:00:42,968 --> 03:00:47,222 to connect Rome to the furthest cities in the provinces. 2142 03:00:47,306 --> 03:00:49,850 The aqueducts constructed under my reign 2143 03:00:49,975 --> 03:00:52,227 surmounted hills and crossed valleys 2144 03:00:52,352 --> 03:00:55,272 to bring water to 700 new fountains 2145 03:00:55,397 --> 03:00:58,233 lining the streets of my capital. 2146 03:00:58,317 --> 03:01:01,445 After a century marked by civil wars, 2147 03:01:01,570 --> 03:01:04,615 my political reforms were destined to bring the Empire 2148 03:01:04,740 --> 03:01:10,078 the most precious gift of all. 300 years of peace. 2149 03:01:10,204 --> 03:01:12,414 In the 23rd year of my reign, 2150 03:01:12,539 --> 03:01:16,752 in the province of Judea, Jesus of Nazareth was born. 2151 03:01:17,544 --> 03:01:20,714 Best watched using Open Subtitles MKV Player153472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.