Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,213
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,965 --> 00:00:53,929
Did I play my part well in this comedy called life?
3
00:00:56,640 --> 00:00:58,433
Was I just...
4
00:00:59,935 --> 00:01:01,645
or cruel?
5
00:01:05,816 --> 00:01:08,819
Did I play my part well
6
00:01:08,944 --> 00:01:11,947
in this comedy called life?
7
00:01:17,202 --> 00:01:19,788
Applause, please.
8
00:02:16,887 --> 00:02:18,597
Augustus!
9
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
My grandson!
10
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
Gaius! Lucius!
11
00:04:12,252 --> 00:04:15,672
Devils, demons, the pair of them! They take after their mother.
12
00:04:15,756 --> 00:04:19,468
They do not. They take after their grandfather.
13
00:04:20,552 --> 00:04:21,803
Come, boys.
14
00:04:21,887 --> 00:04:25,349
Your grandfather is too busy being king to play with his grandsons.
15
00:04:25,474 --> 00:04:29,186
Julia, I am not a king. Rome has no king.
16
00:04:31,146 --> 00:04:33,815
Off you go with your mother, boys and boys.
17
00:04:33,941 --> 00:04:35,901
Agrippa will be home tomorrow,
18
00:04:36,026 --> 00:04:41,156
and then your father, you and I will make war on your mother's camp.
19
00:04:41,240 --> 00:04:44,701
I will defeat you all. I'm a better swordfighter than any of you.
20
00:04:44,785 --> 00:04:46,453
This is true.
21
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
One should never let a woman learn to use a sword.
22
00:04:51,625 --> 00:04:53,126
People of Rome,
23
00:04:53,210 --> 00:04:58,173
we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
24
00:04:58,298 --> 00:05:03,011
I demand your vigilance to preserve peace and order,
25
00:05:03,136 --> 00:05:05,973
to preserve the Republic we have restored,
26
00:05:06,056 --> 00:05:09,518
the Republic to which I have devoted my entire life.
27
00:05:11,270 --> 00:05:12,729
Augustus!
28
00:05:13,939 --> 00:05:15,899
A petition!
29
00:05:16,024 --> 00:05:18,527
My land was seized unlawfully.
30
00:05:18,652 --> 00:05:20,571
Take your case to a magistrate.
31
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
I am a magistrate, Julius.
32
00:05:26,243 --> 00:05:27,744
Bring me your petition.
33
00:05:36,795 --> 00:05:38,005
Father!
34
00:05:44,469 --> 00:05:46,221
Father!
35
00:06:09,620 --> 00:06:12,956
A miracle of the gods! Jupiter has saved Augustus!
36
00:06:13,081 --> 00:06:16,335
Yes, thank Jupiter he taught me to be cautious.
37
00:06:16,460 --> 00:06:18,587
A leather breastplate.
38
00:06:19,838 --> 00:06:23,926
My secret is revealed. I'm all right, Julia.
39
00:06:41,485 --> 00:06:42,861
What's the news?
40
00:06:42,986 --> 00:06:45,113
Agrippa is dead!
41
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Agrippa is dead!
42
00:07:01,672 --> 00:07:04,258
Oh, later, later, later,
43
00:07:04,341 --> 00:07:07,135
please, please, please.
44
00:07:17,771 --> 00:07:21,692
Augustus, I'm sorry to interrupt your bath.
45
00:07:21,817 --> 00:07:25,195
Lucius Tutilius, why are you wearing your uniform?
46
00:07:25,279 --> 00:07:28,490
Are we old men going into battle again?
47
00:07:28,574 --> 00:07:30,993
A war to win back our teeth?
48
00:07:31,076 --> 00:07:32,661
I have...
49
00:07:33,871 --> 00:07:35,330
bad news.
50
00:07:37,291 --> 00:07:39,835
So bad you had to put on your uniform.
51
00:07:41,211 --> 00:07:44,923
So bad they sent my most trusted soldier.
52
00:07:45,048 --> 00:07:49,511
Bad news is best told in a sudden, painful announcement, Lucius.
53
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Markus Agrippa is dead.
54
00:08:01,899 --> 00:08:05,903
Shh! You have to look presentable when your father comes home.
55
00:08:06,028 --> 00:08:08,030
Coming home! Coming home!
56
00:08:08,113 --> 00:08:10,073
Yes. Agrippa will be home tomorrow.
57
00:08:10,157 --> 00:08:12,367
And then your grandfather will be safe.
58
00:08:12,451 --> 00:08:14,661
Julia. Father.
59
00:08:14,745 --> 00:08:18,040
I didn't know you were there. Are you all right?
60
00:08:22,544 --> 00:08:26,215
Grandpa! Grandpa! Grandpa! Grandpa!
61
00:08:31,261 --> 00:08:35,057
Boys, you're getting your grandfather all wet.
62
00:08:41,063 --> 00:08:44,358
Dry them off and put them in their bed clothes.
63
00:08:58,205 --> 00:08:59,665
Father!
64
00:09:01,291 --> 00:09:04,753
I was so afraid. Who sent the assassin?
65
00:09:14,805 --> 00:09:16,598
I love you.
66
00:09:16,682 --> 00:09:18,267
And I love you.
67
00:09:22,521 --> 00:09:25,274
I have terrible news. You must be strong.
68
00:09:26,567 --> 00:09:28,235
Your husband is dead.
69
00:09:29,278 --> 00:09:31,405
What? How?
70
00:09:31,488 --> 00:09:33,490
Fever. Suddenly.
71
00:09:33,615 --> 00:09:35,576
On his way home to us.
72
00:09:40,664 --> 00:09:43,250
Agrippa is dead.
73
00:09:43,333 --> 00:09:46,003
The gods have taken him from us.
74
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
Father, I'm calling a physician.
75
00:09:52,009 --> 00:09:54,970
No. I have too many wretched physicians.
76
00:09:56,847 --> 00:10:02,394
Have you always hated me for forcing you to marry Agrippa?
77
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
At first.
78
00:10:05,564 --> 00:10:07,357
He was twice my age.
79
00:10:08,400 --> 00:10:12,154
But, as I got to know him, I grew fond of him.
80
00:10:13,697 --> 00:10:16,617
He gave you two fine boys,
81
00:10:16,700 --> 00:10:21,496
and the marriage guaranteed a peaceful transition if I died.
82
00:10:21,580 --> 00:10:23,999
But now he has died.
83
00:10:24,082 --> 00:10:28,337
Julia, I don't know what I will do without him.
84
00:10:29,463 --> 00:10:32,549
He has been at my side from the beginning.
85
00:10:38,263 --> 00:10:40,224
I was so ill that day,
86
00:10:42,059 --> 00:10:46,230
but nothing would prevent me from serving Caesar.
87
00:10:49,900 --> 00:10:51,652
Octavius, how can you travel?
88
00:10:51,735 --> 00:10:53,612
You can barely stand.
89
00:10:53,737 --> 00:10:55,405
Mother, I told you.
90
00:10:55,531 --> 00:10:57,241
Your father would forbid it.
91
00:10:57,366 --> 00:11:00,536
My father's been dead so long I barely remember his face.
92
00:11:00,661 --> 00:11:02,829
Only your uncle treats me like a son.
93
00:11:02,913 --> 00:11:05,832
Yes, and if Julius Caesar knew you were sick...
94
00:11:05,916 --> 00:11:08,126
He doesn't and he won't.
95
00:11:08,252 --> 00:11:09,878
I'm going.
96
00:11:11,338 --> 00:11:14,383
It's important for us that you come back.
97
00:11:17,135 --> 00:11:18,887
You still have a fever.
98
00:11:18,971 --> 00:11:23,100
When Caesar brought me to Rome, he introduced me as his nephew.
99
00:11:23,225 --> 00:11:26,061
Now he calls me to the battlefield in Spain. I must go.
100
00:11:26,144 --> 00:11:27,729
I can't disappoint him now.
101
00:11:31,650 --> 00:11:33,777
Mother, try to understand.
102
00:11:33,902 --> 00:11:38,699
If Caesar wins this battle, the civil war will end.
103
00:11:38,782 --> 00:11:40,284
I can't stay here hiding.
104
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
I was raised without a father.
105
00:11:53,964 --> 00:11:56,175
I don't want to lose my only brother.
106
00:11:56,300 --> 00:12:00,429
The legionaries have sisters and wives and daughters,
107
00:12:02,306 --> 00:12:04,600
but they follow Caesar into war
108
00:12:04,725 --> 00:12:07,519
because he promised them Rome without a war.
109
00:12:13,692 --> 00:12:15,736
Of course!
110
00:12:15,819 --> 00:12:18,697
Now I see why the great Caesar calls you to battle.
111
00:12:18,822 --> 00:12:21,617
You are obviously a fierce warrior.
112
00:12:21,700 --> 00:12:23,660
A master swordsman.
113
00:12:23,744 --> 00:12:25,537
A master spear thrower!
114
00:12:31,835 --> 00:12:36,256
The great soldier of the future, Markus Agrippa, has arrived.
115
00:12:39,051 --> 00:12:41,803
And who's already slain the heart of my sister.
116
00:12:51,855 --> 00:12:54,775
Thanks for asking me to come with you, Octavius.
117
00:12:54,858 --> 00:12:57,569
I would never go without you, Agrippa. Greetings, Atia.
118
00:12:57,694 --> 00:13:00,322
Markus Agrippa.
119
00:13:01,865 --> 00:13:04,576
Caesar's called me. I must go.
120
00:13:06,453 --> 00:13:07,996
I'll come back.
121
00:13:09,206 --> 00:13:10,916
I promise.
122
00:14:05,053 --> 00:14:08,932
Forty years ago, we rode off from our homes.
123
00:14:09,016 --> 00:14:11,226
Just country boys.
124
00:14:11,351 --> 00:14:13,270
We had no idea.
125
00:14:26,950 --> 00:14:28,952
Do you think Caesar will let us fight?
126
00:14:29,036 --> 00:14:32,456
I don't know. First we get to Rome where we meet our escort,
127
00:14:32,539 --> 00:14:34,875
Centurion Tutilius.
128
00:14:34,958 --> 00:14:37,294
In Rome, the ladies will find us, eh?
129
00:14:37,419 --> 00:14:39,046
Exactly.
130
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Race you to the end?
131
00:15:30,556 --> 00:15:32,641
Tomorrow we go to Munda,
132
00:15:32,724 --> 00:15:35,602
but tonight I'm going to show you the greatest city in the world.
133
00:15:58,667 --> 00:16:00,335
I am Lucius Tutilius.
134
00:16:00,419 --> 00:16:02,212
Gaius Octavius.
135
00:16:02,337 --> 00:16:04,298
I served Caesar in Gaul.
136
00:16:04,381 --> 00:16:06,508
Caesar still pursues Sextus in Spain.
137
00:16:06,592 --> 00:16:09,720
Through hostile territory, it will be a dangerous journey.
138
00:16:09,845 --> 00:16:11,221
I will escort you.
139
00:16:11,346 --> 00:16:13,223
Caesar's luck will protect us.
140
00:16:13,348 --> 00:16:14,725
Well, we leave at dawn.
141
00:16:14,850 --> 00:16:17,269
Sleep in my tent tonight. Let me show you the way.
142
00:16:17,394 --> 00:16:21,190
Thank you, but I would like to show my friend the city.
143
00:16:21,273 --> 00:16:25,194
Perhaps in the morning light. At night it's not safe.
144
00:16:25,277 --> 00:16:28,071
Doesn't Mark Anthony guard the city? He's Consul of Rome.
145
00:16:28,197 --> 00:16:30,616
Haven't all of Caesar's enemies in Rome been defeated?
146
00:16:30,741 --> 00:16:32,868
Caesar defeated them,
147
00:16:32,951 --> 00:16:35,162
and then he spared them because they're Romans.
148
00:16:35,245 --> 00:16:37,372
Now they repay him with plots.
149
00:16:37,456 --> 00:16:40,125
Caesar's a great general, and I'm his nephew.
150
00:16:40,250 --> 00:16:42,586
Really?
151
00:16:42,669 --> 00:16:46,048
Well, nephew, the civil war is not yet over.
152
00:16:46,131 --> 00:16:50,552
It won't be until Caesar's enemies are dead.
153
00:16:50,636 --> 00:16:53,388
You should tell Uncle Julius
154
00:16:53,472 --> 00:16:56,433
to kill a few enemies before they kill him.
155
00:17:00,229 --> 00:17:01,688
Who was that?
156
00:17:01,772 --> 00:17:03,273
That was Mark Anthony.
157
00:17:03,398 --> 00:17:04,691
Mark Anthony?
158
00:17:04,775 --> 00:17:06,693
You're lucky you still have your head.
159
00:17:06,777 --> 00:17:09,947
We leave at dawn. I just want to show my friend the city.
160
00:17:10,072 --> 00:17:12,824
We'll stay on the main streets, I promise.
161
00:17:12,950 --> 00:17:15,827
Well, I can't command Caesar's nephew.
162
00:17:15,953 --> 00:17:17,496
Thank you.
163
00:17:24,628 --> 00:17:27,881
Did I promise too much? Isn't Rome beautiful?
164
00:17:27,965 --> 00:17:30,050
And here come the famous ladies of Rome.
165
00:17:30,133 --> 00:17:31,718
Here, fine sir. Hello?
166
00:17:31,802 --> 00:17:34,346
My friend would love to meet you, later.
167
00:17:35,556 --> 00:17:38,976
Help us, please. Help us to eat.
168
00:17:39,059 --> 00:17:40,978
Here. This is for you.
169
00:17:41,061 --> 00:17:44,398
Thank you. I am sorry to beg you for money.
170
00:17:44,481 --> 00:17:48,110
I had a farm and I worked hard,
171
00:17:48,193 --> 00:17:51,780
but the noblemen, the pimps of Rome, took my land.
172
00:17:51,905 --> 00:17:56,118
I have to feed my family, so I beg.
173
00:18:00,414 --> 00:18:03,709
Here, take this. Take good care of your family.
174
00:18:03,834 --> 00:18:06,253
Thank you. You are a kind man.
175
00:18:06,336 --> 00:18:08,422
Thank you! Thank you.
176
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
Come.
177
00:18:28,192 --> 00:18:29,776
The city stinks.
178
00:18:29,860 --> 00:18:32,070
It's so poor now.
179
00:18:33,488 --> 00:18:37,075
The greed of the nobles and civil war has done this.
180
00:18:37,201 --> 00:18:39,453
They made this war between Romans.
181
00:18:40,871 --> 00:18:42,664
We'd better get back.
182
00:18:42,748 --> 00:18:44,541
Yes.
183
00:18:44,666 --> 00:18:46,418
It's this way.
184
00:18:55,135 --> 00:18:56,929
I'm sorry.
185
00:18:59,306 --> 00:19:01,850
Did you see her? Pretty.
186
00:19:01,975 --> 00:19:03,936
Pretty? She's...
187
00:19:05,062 --> 00:19:08,106
What's she doing out at night alone?
188
00:19:10,817 --> 00:19:12,819
Help! Help!
189
00:19:12,903 --> 00:19:15,364
Let her go! Let her go!
190
00:19:19,952 --> 00:19:21,370
Run!
191
00:19:31,755 --> 00:19:34,383
Get back! Get back!
192
00:19:36,009 --> 00:19:38,428
Stop in the name of the Consul of Rome!
193
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Thank you.
194
00:19:57,948 --> 00:19:59,741
You saved me.
195
00:20:01,785 --> 00:20:05,205
You shouldn't walk alone on the streets at night.
196
00:20:05,289 --> 00:20:07,291
I stayed too late at my friend's house.
197
00:20:07,374 --> 00:20:08,625
Who are you?
198
00:20:08,750 --> 00:20:10,544
Who are you?
199
00:20:10,627 --> 00:20:12,546
You're not from the city.
200
00:20:12,629 --> 00:20:14,631
No.
201
00:20:14,715 --> 00:20:17,301
I'm on my way to fight beside my uncle.
202
00:20:17,426 --> 00:20:18,969
We leave in the morning.
203
00:20:19,094 --> 00:20:23,599
Your uncle should be honored to have such a brave soldier.
204
00:20:23,724 --> 00:20:25,184
My name is Livia.
205
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
Who will you battle? Sextus in Spain.
206
00:20:29,354 --> 00:20:32,566
Sextus? Who is your uncle?
207
00:20:33,609 --> 00:20:34,818
Caesar.
208
00:20:34,943 --> 00:20:38,447
Caesar? Then I am sorry for you.
209
00:20:38,572 --> 00:20:40,782
He's a warmonger.
210
00:20:40,908 --> 00:20:44,453
He leaves Rome to rot while he kills fellow Romans.
211
00:20:44,536 --> 00:20:47,956
My father is a noble, and Caesar wishes to destroy nobles.
212
00:20:48,749 --> 00:20:50,959
Good night, nephew.
213
00:21:20,489 --> 00:21:23,659
Put him up on the cart.
214
00:21:23,784 --> 00:21:25,827
Yes. Come on.
215
00:21:25,911 --> 00:21:27,329
Proceed.
216
00:21:27,412 --> 00:21:28,956
Let's go.
217
00:21:29,039 --> 00:21:30,749
Come on.
218
00:22:00,988 --> 00:22:03,073
Octavius, we're here.
219
00:22:03,198 --> 00:22:05,242
Munda, Caesar's camp.
220
00:22:06,368 --> 00:22:07,536
Lie down.
221
00:22:08,745 --> 00:22:10,163
Get me on my horse.
222
00:22:10,247 --> 00:22:12,583
You're mad. I'll not deliver you to Caesar dead.
223
00:22:12,708 --> 00:22:14,418
Bad for your career?
224
00:22:18,046 --> 00:22:22,926
I am not going to greet Caesar from behind a donkey's ass.
225
00:22:23,051 --> 00:22:25,095
You are a donkey's ass.
226
00:22:45,115 --> 00:22:46,617
Octavius!
227
00:22:47,576 --> 00:22:49,119
Caesar digs?
228
00:22:49,244 --> 00:22:51,246
He digs and fights beside us.
229
00:22:51,330 --> 00:22:53,207
Octavius!
230
00:22:54,416 --> 00:22:56,877
You're burning up with fever.
231
00:22:57,920 --> 00:22:59,630
Don't let anybody see it.
232
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
Never show weakness.
233
00:23:01,965 --> 00:23:04,510
Let me help you.
234
00:23:09,181 --> 00:23:11,934
Let me help you dig, legionaries.
235
00:23:24,988 --> 00:23:26,990
How do you feel?
236
00:23:27,115 --> 00:23:29,159
I'm fine. Come.
237
00:23:36,375 --> 00:23:39,336
I've been chasing Sextus all over Spain.
238
00:23:39,419 --> 00:23:41,338
Will you attack tomorrow?
239
00:23:41,421 --> 00:23:44,341
Sextus' men fight for nothing but their pay.
240
00:23:44,424 --> 00:23:46,802
I thought when two more legions joined us from Gaul,
241
00:23:46,885 --> 00:23:49,680
he would have to surrender.
242
00:23:49,805 --> 00:23:51,807
I received this message.
243
00:23:51,890 --> 00:23:54,309
There's been an uprising in Gaul.
244
00:23:54,393 --> 00:23:56,895
The legions will never get here.
245
00:23:57,020 --> 00:23:59,815
What will you do? I don't know.
246
00:23:59,898 --> 00:24:01,316
I'm not a god, nephew,
247
00:24:01,400 --> 00:24:03,610
just a general trying to save the lives of his men.
248
00:24:22,171 --> 00:24:23,630
The camp of Sextus.
249
00:24:27,926 --> 00:24:30,304
He has constructed a perfect Roman defense,
250
00:24:30,387 --> 00:24:34,641
manned by the best-trained soldiers in the world: Romans.
251
00:24:36,852 --> 00:24:40,189
I am tired of spilling Roman blood, Octavius.
252
00:24:42,149 --> 00:24:45,944
The civil war has been a useless waste.
253
00:24:46,069 --> 00:24:47,863
But you had to fight.
254
00:24:49,239 --> 00:24:50,949
For Rome.
255
00:24:52,326 --> 00:24:53,994
I fought for my life.
256
00:25:04,588 --> 00:25:08,342
Your enemies say you want to be king.
257
00:25:10,594 --> 00:25:13,889
Rome will not survive unless we change.
258
00:25:14,014 --> 00:25:15,891
The entire world we rule waits.
259
00:25:15,974 --> 00:25:16,975
For what?
260
00:25:17,100 --> 00:25:19,561
Peace.
261
00:25:19,645 --> 00:25:21,063
Safety.
262
00:25:21,146 --> 00:25:22,856
Honest courts.
263
00:25:22,940 --> 00:25:24,816
Government for all.
264
00:25:24,942 --> 00:25:26,818
This is the new Rome I'm fighting for.
265
00:25:26,944 --> 00:25:29,738
Only Caesar can create such a world.
266
00:25:37,996 --> 00:25:40,958
Tomorrow we attack, Roman against Roman.
267
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
Roman soldiers,
268
00:26:27,004 --> 00:26:29,131
today we will fight Romans.
269
00:26:29,256 --> 00:26:31,383
If they win, you will be slaves!
270
00:26:32,509 --> 00:26:33,969
Slaves of nobles
271
00:26:34,052 --> 00:26:36,471
who don't care about your families and your homes.
272
00:26:36,555 --> 00:26:40,767
This small group of nobles has destroyed the greatness of Rome!
273
00:26:40,851 --> 00:26:42,644
Are you willing to die for freedom?
274
00:26:42,853 --> 00:26:44,021
Yes!
275
00:26:44,146 --> 00:26:44,980
For justice?
276
00:26:46,231 --> 00:26:48,192
Are you willing to die for Rome?
277
00:26:49,484 --> 00:26:50,527
Blood!
278
00:26:51,486 --> 00:26:52,154
Honor!
279
00:26:53,447 --> 00:26:55,824
Victory! Victory!
280
00:26:57,618 --> 00:27:00,078
For Rome! For Rome!
281
00:27:01,997 --> 00:27:04,875
Blood! Honor! Victory!
282
00:27:05,000 --> 00:27:08,462
Blood! Honor! Victory!
283
00:27:27,731 --> 00:27:30,442
You boys wait with the rear guard.
284
00:29:16,590 --> 00:29:21,136
Are you not ashamed to deliver your general to these traitors?
285
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Attack!
286
00:30:04,388 --> 00:30:05,681
For Rome.
287
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
But Caesar's orders. For Rome!
288
00:30:07,975 --> 00:30:09,601
For Rome.
289
00:31:27,346 --> 00:31:29,306
The victory is yours, Caesar.
290
00:31:31,475 --> 00:31:33,393
Victory.
291
00:31:33,477 --> 00:31:38,065
Bury our men with theirs, Romans with Romans.
292
00:31:38,148 --> 00:31:40,484
This blood will be the last we draw.
293
00:31:42,819 --> 00:31:44,321
Octavius!
294
00:31:51,995 --> 00:31:53,997
Wounded. Wounded.
295
00:31:55,999 --> 00:31:59,461
You were not to fight. I ordered you to stay in the rear.
296
00:31:59,545 --> 00:32:01,547
Victory for Rome?
297
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
For Rome, my son.
298
00:32:09,680 --> 00:32:11,557
My son.
299
00:32:23,443 --> 00:32:26,613
On that day, my destiny called me.
300
00:32:30,075 --> 00:32:34,663
I stayed by Caesar's side for as long as he lived,
301
00:32:34,788 --> 00:32:38,709
and Agrippa was always by my side.
302
00:32:39,710 --> 00:32:42,004
I will be by your side always, Father.
303
00:32:44,923 --> 00:32:46,800
Agrippa is dead.
304
00:32:48,010 --> 00:32:52,181
Death is no longer an idea to me, Julia.
305
00:32:52,264 --> 00:32:54,016
It is a man...
306
00:32:55,475 --> 00:32:57,060
standing in the hall...
307
00:32:58,228 --> 00:33:01,064
outside in the streets,
308
00:33:01,190 --> 00:33:03,275
in the fields,
309
00:33:03,400 --> 00:33:04,860
waiting.
310
00:33:06,069 --> 00:33:08,030
He has a face.
311
00:33:09,239 --> 00:33:11,533
I recognize him now,
312
00:33:12,993 --> 00:33:16,121
and he is asking me questions.
313
00:33:36,266 --> 00:33:39,728
Gaius, Lucius, I have something to tell you.
314
00:33:45,984 --> 00:33:48,570
Your father... He's coming home tomorrow!
315
00:33:48,695 --> 00:33:50,572
No.
316
00:33:50,656 --> 00:33:52,074
Enemy! Attack!
317
00:33:52,157 --> 00:33:53,575
Boys. Get your sword.
318
00:33:53,659 --> 00:33:55,118
Enemy!
319
00:33:58,121 --> 00:33:59,623
Attack! We've got you now!
320
00:33:59,748 --> 00:34:02,709
Would it be too much trouble to ask you to put your sons to bed?
321
00:34:02,793 --> 00:34:04,628
Stop it! Go to your room!
322
00:34:04,753 --> 00:34:08,173
Livia, don't speak to my children like that.
323
00:34:08,298 --> 00:34:10,050
Boys, it's time for bed.
324
00:34:15,305 --> 00:34:17,641
Why haven't you told them?
325
00:34:17,766 --> 00:34:19,226
You know?
326
00:34:19,309 --> 00:34:20,853
Why does that surprise you?
327
00:34:20,978 --> 00:34:23,397
Go tell your sons before they embarrass us in public.
328
00:34:23,480 --> 00:34:25,941
How do I tell them their father is dead, Livia?
329
00:34:26,024 --> 00:34:27,568
They barely knew him.
330
00:34:27,651 --> 00:34:29,319
He was a good father and a good man.
331
00:34:29,444 --> 00:34:32,739
Please, Julia. Don't play the young widowed woman to me.
332
00:34:32,823 --> 00:34:34,950
You are a merciless woman.
333
00:34:35,993 --> 00:34:38,412
Yes, probably.
334
00:34:38,495 --> 00:34:39,955
It is necessary.
335
00:34:40,038 --> 00:34:41,707
Where is Augustus?
336
00:34:41,832 --> 00:34:43,792
I am here.
337
00:34:46,170 --> 00:34:48,547
I came as soon as I heard.
338
00:34:48,672 --> 00:34:51,008
There is no report yet.
339
00:34:51,133 --> 00:34:54,261
The assassin was not from Rome. His employer remains unknown.
340
00:34:54,344 --> 00:34:56,638
You will not be safe until it is known.
341
00:34:56,722 --> 00:35:00,517
Markus Agrippa is dead.
342
00:35:00,642 --> 00:35:02,227
Yes.
343
00:35:02,352 --> 00:35:05,439
There is a dangerous undercurrent among the young nobility.
344
00:35:05,522 --> 00:35:08,984
Did you hear what I said, Livia?
345
00:35:09,109 --> 00:35:11,653
He was my dear friend and he is dead.
346
00:35:11,778 --> 00:35:13,363
Yes.
347
00:35:13,488 --> 00:35:16,158
Your enemies are waiting for the right moment to kill you,
348
00:35:16,283 --> 00:35:18,118
and this is the moment.
349
00:35:18,202 --> 00:35:21,622
Agrippa is your heir apparent. You, too, nearly died today.
350
00:35:21,705 --> 00:35:24,124
Where do you think that will leave your empire tomorrow?
351
00:35:24,208 --> 00:35:27,002
On the stumbling feet of your son, I suppose,
352
00:35:27,127 --> 00:35:29,546
exactly where you want it.
353
00:35:29,671 --> 00:35:33,008
Yes, if you acknowledge him as your successor.
354
00:35:33,133 --> 00:35:37,846
Tiberius is not my son, Livia. He is yours.
355
00:35:37,971 --> 00:35:40,891
My blood flows through Julia and her boys.
356
00:35:41,016 --> 00:35:42,893
He is the perfect successor.
357
00:35:43,018 --> 00:35:44,978
Tiberius is loved by the army.
358
00:35:46,355 --> 00:35:50,817
There are those who would say that you paid this assassin.
359
00:35:50,901 --> 00:35:54,571
You would profit most from my death,
360
00:35:54,696 --> 00:35:56,865
they say...
361
00:35:58,408 --> 00:36:00,827
to guarantee that your blood would flow
362
00:36:00,911 --> 00:36:03,747
in the heart of the new leader,
363
00:36:03,872 --> 00:36:05,707
your son.
364
00:36:05,832 --> 00:36:08,836
It is a worthwhile prize.
365
00:36:08,919 --> 00:36:10,838
Enough to start rumors, at least.
366
00:36:10,921 --> 00:36:13,590
I lost the man I loved the most today.
367
00:36:13,715 --> 00:36:16,677
Not just the man, Augustus.
368
00:36:16,802 --> 00:36:19,221
You loved him more than any woman too.
369
00:36:19,304 --> 00:36:23,892
I love you, Livia. I always have and always will.
370
00:36:24,017 --> 00:36:26,228
We both fell in love with your destiny.
371
00:36:26,353 --> 00:36:28,689
No.
372
00:36:28,772 --> 00:36:31,400
First, I loved you.
373
00:36:35,279 --> 00:36:36,780
Yes.
374
00:36:37,781 --> 00:36:39,032
And then?
375
00:36:39,783 --> 00:36:41,785
And then...
376
00:36:41,910 --> 00:36:44,746
life became so much more difficult.
377
00:36:48,333 --> 00:36:50,043
Leave me now.
378
00:36:51,086 --> 00:36:52,546
I want to be alone.
379
00:36:54,464 --> 00:36:56,675
You are alone.
380
00:38:06,703 --> 00:38:09,998
Father, you've been in this room for more than a month now.
381
00:38:10,082 --> 00:38:12,543
My children have lost their father.
382
00:38:12,668 --> 00:38:15,212
Are they to lose their grandfather too?
383
00:39:02,259 --> 00:39:05,387
Too much time has passed while you mourned Agrippa.
384
00:39:05,512 --> 00:39:07,431
You must name Tiberius your heir.
385
00:39:07,556 --> 00:39:10,726
Your son is a good soldier, nothing more. Of noble blood.
386
00:39:10,809 --> 00:39:15,772
I spent my life guarding the Empire from the greed of nobles.
387
00:39:15,898 --> 00:39:17,774
He is your only choice.
388
00:39:17,900 --> 00:39:19,902
You know it.
389
00:39:20,027 --> 00:39:21,778
He's worthy. Admit it.
390
00:39:21,904 --> 00:39:23,780
You made him a general, as you did his father.
391
00:39:23,906 --> 00:39:28,243
And how is your old first husband, the dullard?
392
00:39:28,327 --> 00:39:30,704
Pity your son takes after his father.
393
00:39:30,787 --> 00:39:33,916
Pity your daughter lacks the respectability of your first wife.
394
00:39:34,041 --> 00:39:36,043
What does that mean?
395
00:39:36,168 --> 00:39:38,712
Julia is going out again tonight
396
00:39:38,795 --> 00:39:41,632
with her noble friends who are not your admirers.
397
00:39:41,757 --> 00:39:44,593
One of them probably paid to have you killed a month ago.
398
00:39:46,803 --> 00:39:50,265
I publicly nominated my two grandchildren as my heirs,
399
00:39:50,390 --> 00:39:52,059
as Caesar did with me.
400
00:39:52,142 --> 00:39:53,936
They are children.
401
00:39:54,061 --> 00:39:57,189
The Senate will not accept them. They will accept my son.
402
00:40:08,242 --> 00:40:10,744
What if her children were to die?
403
00:40:10,869 --> 00:40:12,329
What are you saying?
404
00:40:12,454 --> 00:40:14,957
What if they were to die before you?
405
00:40:15,082 --> 00:40:17,793
Why are you saying such a horrible thing?
406
00:40:17,918 --> 00:40:19,628
It's a possibility you must consider.
407
00:40:19,711 --> 00:40:21,463
No!
408
00:40:21,547 --> 00:40:24,800
I do not have to consider the death of my grandchildren,
409
00:40:24,883 --> 00:40:26,593
and neither do you.
410
00:40:35,060 --> 00:40:37,855
Where are the children? They're sleeping.
411
00:40:37,980 --> 00:40:41,441
Who is watching them? Alessia, of course, as always.
412
00:40:41,567 --> 00:40:43,026
Can you trust her?
413
00:40:44,486 --> 00:40:47,322
Father, she's been their nurse since they were born.
414
00:40:47,447 --> 00:40:48,490
What's wrong?
415
00:40:48,615 --> 00:40:50,534
You haven't finished dressing.
416
00:40:51,702 --> 00:40:53,829
Actually, I have. It's the current style.
417
00:40:53,954 --> 00:40:56,456
Would you like me to spin the wool of my dresses
418
00:40:56,582 --> 00:40:58,292
the way I did when I was a little girl?
419
00:40:58,375 --> 00:41:00,669
Perhaps with a little more wool.
420
00:41:00,794 --> 00:41:04,173
Now that the mourning period is over.
421
00:41:04,298 --> 00:41:06,550
I have always done everything you've asked of me.
422
00:41:06,675 --> 00:41:11,096
That's why these parties... You already have what you want, Father.
423
00:41:11,221 --> 00:41:12,848
My sons.
424
00:41:12,931 --> 00:41:14,474
Now let me live.
425
00:41:18,228 --> 00:41:19,855
Attention!
426
00:41:37,414 --> 00:41:40,083
Hail to our queen!
427
00:41:40,209 --> 00:41:42,711
No names. We're in disguise.
428
00:41:42,836 --> 00:41:45,839
We don't want your father to arrest us for scandalizing Rome.
429
00:41:45,923 --> 00:41:48,550
You do scandalize Rome. Which is why you love us.
430
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
He calls us naughty children.
431
00:41:50,719 --> 00:41:52,888
He's absolutely right.
432
00:41:53,013 --> 00:41:54,556
Indeed.
433
00:41:54,681 --> 00:41:57,351
Augustus is always right.
434
00:41:57,434 --> 00:41:59,561
Who is this mysterious stranger?
435
00:41:59,686 --> 00:42:01,855
I'm no stranger to you.
436
00:42:01,939 --> 00:42:04,566
How do I know unless I see his face?
437
00:42:04,691 --> 00:42:06,568
You'll know by a kiss.
438
00:42:10,781 --> 00:42:12,574
Come! Amusement awaits us!
439
00:42:34,096 --> 00:42:35,889
I love you.
440
00:42:37,850 --> 00:42:41,728
I love you, Iullus, but my father...
441
00:42:41,812 --> 00:42:45,607
Oh, your father, your father. Your father wouldn't approve.
442
00:42:45,691 --> 00:42:48,819
What else does he demand of you?
443
00:42:48,944 --> 00:42:51,405
Hasn't it satisfied him
444
00:42:51,530 --> 00:42:53,699
to have forced you to marry old Agrippa
445
00:42:53,824 --> 00:42:55,784
in order to obtain an heir?
446
00:42:57,160 --> 00:43:00,122
I was faithful to Agrippa until he died.
447
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
But now I've found you,
448
00:43:04,459 --> 00:43:09,173
and you taught me what true love is,
449
00:43:09,298 --> 00:43:10,674
Iullus.
450
00:43:11,842 --> 00:43:13,719
Then come to my bed.
451
00:43:16,138 --> 00:43:17,806
I can't.
452
00:43:17,890 --> 00:43:21,185
But you've mourned your so-called husband for months.
453
00:43:24,021 --> 00:43:26,773
You have already done enough for Rome.
454
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
Kiss me.
455
00:43:35,616 --> 00:43:39,494
We should abandon Rome for the island beyond Gaul
456
00:43:39,578 --> 00:43:42,164
where the priests paint their bodies blue.
457
00:43:42,247 --> 00:43:44,458
We'll dance with them under the moon
458
00:43:44,541 --> 00:43:46,543
and be forgotten by Rome.
459
00:43:46,627 --> 00:43:48,795
I have no desire to be forgotten by Rome,
460
00:43:48,879 --> 00:43:50,506
or abandon it.
461
00:43:50,589 --> 00:43:52,466
Your father did.
462
00:43:53,967 --> 00:43:56,178
Yes, Mark Anthony abandoned Rome,
463
00:43:56,261 --> 00:43:58,847
and died for it.
464
00:43:58,972 --> 00:44:01,183
Augustus killed him.
465
00:44:01,308 --> 00:44:05,062
Iullus, I told you, I won't listen to this again.
466
00:44:06,939 --> 00:44:09,191
Come on, Julia. We'll miss the party.
467
00:44:09,274 --> 00:44:11,109
Let's go.
468
00:44:16,031 --> 00:44:17,324
You have her.
469
00:44:18,659 --> 00:44:21,203
She will do anything you wish.
470
00:44:24,081 --> 00:44:27,793
I must go slow. I can't push her too fast.
471
00:44:27,918 --> 00:44:30,212
This time we cannot fail, Iullus.
472
00:44:32,089 --> 00:44:35,968
I will have revenge for the murder of my father,
473
00:44:36,093 --> 00:44:38,512
and Julia will be my sword.
474
00:44:47,688 --> 00:44:49,982
Sit down, Tiberius.
475
00:44:50,107 --> 00:44:52,484
Thank you, Mother. I will stand.
476
00:44:52,609 --> 00:44:56,029
Augustus' health is weak. I don't know how long he's going to live.
477
00:44:56,154 --> 00:44:58,907
It must be a very difficult time for you.
478
00:45:00,909 --> 00:45:03,161
Difficulties lie ahead. Difficulties?
479
00:45:03,287 --> 00:45:06,331
Who will succeed Augustus, of course.
480
00:45:07,416 --> 00:45:09,126
Agrippa was his choice.
481
00:45:10,460 --> 00:45:13,255
But now that he is dead, factions will arise.
482
00:45:14,756 --> 00:45:18,468
Men who would gladly undo our entire life's work.
483
00:45:18,594 --> 00:45:20,262
Mother.
484
00:45:20,345 --> 00:45:23,056
Augustus managed to keep the balance
485
00:45:23,140 --> 00:45:25,934
between the two souls of Rome, the Senate and the people.
486
00:45:26,059 --> 00:45:29,938
But if that balance is upset, there will be another civil war.
487
00:45:30,022 --> 00:45:31,773
Mother, he doesn't want me.
488
00:45:31,899 --> 00:45:33,275
We must act quickly,
489
00:45:33,400 --> 00:45:35,611
and show everyone that you will be ruler after Augustus.
490
00:45:35,694 --> 00:45:37,279
I am your son, not his.
491
00:45:37,362 --> 00:45:39,114
As Julia is his daughter, not yours.
492
00:45:39,239 --> 00:45:40,616
Exactly.
493
00:45:40,699 --> 00:45:43,160
You are the man of my family, of noble lineage.
494
00:45:43,243 --> 00:45:45,162
That is why Julia must marry you now.
495
00:45:45,287 --> 00:45:47,289
Mother, no! I don't love her.
496
00:45:47,414 --> 00:45:50,459
Love has nothing to do with this. I love my wife.
497
00:45:50,584 --> 00:45:52,169
I always have.
498
00:45:52,294 --> 00:45:53,504
Yes, Tiberius.
499
00:45:53,629 --> 00:45:57,299
You told me that when you married the stupid little thing.
500
00:45:57,382 --> 00:46:01,345
I indulged your foolishness then. Now I cannot.
501
00:46:01,428 --> 00:46:03,305
You will divorce her and marry Julia.
502
00:46:03,430 --> 00:46:05,516
I'm a soldier, not a politician.
503
00:46:05,641 --> 00:46:07,726
You will be emperor. I don't want to become...
504
00:46:07,851 --> 00:46:10,270
These events are not determined by what you want,
505
00:46:10,354 --> 00:46:11,813
or what I want.
506
00:46:11,897 --> 00:46:13,815
They are necessary to preserve the Empire.
507
00:46:13,899 --> 00:46:17,152
Which always seems to revolve around what you want, doesn't it?
508
00:46:20,447 --> 00:46:23,450
Augustus has already nominated his two grandsons as his heirs.
509
00:46:23,575 --> 00:46:26,078
They are weak children. They may die.
510
00:46:26,203 --> 00:46:27,955
Mother, you wouldn't.
511
00:46:32,376 --> 00:46:34,920
Wouldn't what?
512
00:46:35,045 --> 00:46:38,465
I was just saying they always had colds and fevers.
513
00:46:40,217 --> 00:46:41,802
They are weak.
514
00:46:43,720 --> 00:46:45,889
Yes,
515
00:46:46,014 --> 00:46:47,891
and so is your son.
516
00:47:01,655 --> 00:47:05,158
The temple is beautiful in the moonlight, Father.
517
00:47:05,284 --> 00:47:09,037
When I dedicated it, I hoped to remind Rome of Caesar's dream,
518
00:47:09,162 --> 00:47:11,540
but I think it has already forgotten.
519
00:47:12,416 --> 00:47:14,376
This city can be monstrous
520
00:47:14,459 --> 00:47:16,712
if you're not stronger than it is.
521
00:47:16,795 --> 00:47:18,922
Father, don't.
522
00:47:19,047 --> 00:47:22,384
Julia, I love you with all my heart.
523
00:47:23,468 --> 00:47:25,387
Don't ask this of me, Father.
524
00:47:25,470 --> 00:47:27,264
Livia is right.
525
00:47:27,389 --> 00:47:29,808
For your own good, for the good of your children
526
00:47:29,933 --> 00:47:32,978
and for the good of Rome, you must marry Tiberius.
527
00:47:33,103 --> 00:47:34,730
Father, no!
528
00:47:34,855 --> 00:47:38,859
If my successor is not beyond question when I die,
529
00:47:38,942 --> 00:47:43,155
your sons will be murdered, there is no doubt in my mind.
530
00:47:43,280 --> 00:47:44,740
You cannot ask this.
531
00:47:44,823 --> 00:47:46,867
There is no other way.
532
00:47:46,950 --> 00:47:49,745
Marriage between the son of Livia and the daughter of Augustus
533
00:47:49,870 --> 00:47:53,248
would guarantee an immediate successor.
534
00:47:53,332 --> 00:47:55,417
You will be safe, your sons will be safe
535
00:47:55,542 --> 00:47:57,419
and Rome will be safe.
536
00:47:57,544 --> 00:47:58,754
Safe?
537
00:47:58,879 --> 00:48:00,756
My life will be lost.
538
00:48:00,881 --> 00:48:03,008
The marriage will be for show.
539
00:48:03,133 --> 00:48:05,010
I'll keep Tiberius far from you.
540
00:48:05,135 --> 00:48:08,639
He'll be in the furthest corner of the Empire, defending Rome's borders.
541
00:48:08,764 --> 00:48:10,390
I love Iullus.
542
00:48:10,474 --> 00:48:11,934
I choose Iullus!
543
00:48:12,017 --> 00:48:15,646
No. He is the son of my enemy.
544
00:48:15,771 --> 00:48:17,231
Mark Anthony is dead.
545
00:48:17,356 --> 00:48:19,983
His ideas are not.
546
00:48:20,108 --> 00:48:22,945
Civil war would break out immediately.
547
00:48:23,070 --> 00:48:25,572
Iullus believes I destroyed the Republic.
548
00:48:25,656 --> 00:48:26,990
He thinks I am a tyrant.
549
00:48:27,115 --> 00:48:28,784
You are a tyrant!
550
00:48:34,039 --> 00:48:35,499
Come to me.
551
00:48:35,624 --> 00:48:37,584
Sit. Sit with me.
552
00:48:39,670 --> 00:48:43,423
Rome will be assured of stability while your sons grow up.
553
00:48:43,507 --> 00:48:45,384
In ten years, Lucius...
554
00:48:45,509 --> 00:48:48,595
Ten years? What if you die?
555
00:48:48,679 --> 00:48:51,014
I will not die.
556
00:48:51,139 --> 00:48:54,601
I will live to see your sons rule in Rome.
557
00:48:54,726 --> 00:48:57,396
And watch me grow old in misery.
558
00:48:58,730 --> 00:49:03,193
This destiny was laid upon me by my divine father,
559
00:49:03,277 --> 00:49:05,571
Julius Caesar.
560
00:49:05,696 --> 00:49:07,865
Have I ever been anything but an instrument
561
00:49:07,990 --> 00:49:09,992
to fulfill your destiny?
562
00:49:10,117 --> 00:49:13,412
I have never loved anyone as I love you.
563
00:49:14,454 --> 00:49:17,416
Then why are you taking my life from me?
564
00:49:18,792 --> 00:49:20,711
If your life is taken,
565
00:49:20,836 --> 00:49:24,006
it is not by my hand but by the same hand
566
00:49:24,089 --> 00:49:26,592
that took my life from me.
567
00:49:26,717 --> 00:49:29,178
Rome is not just a state, Julia.
568
00:49:29,261 --> 00:49:31,972
It is the hope of the civilized world.
569
00:49:32,055 --> 00:49:35,058
If Rome falls, civilization will fall.
570
00:49:35,142 --> 00:49:36,643
Caesar knew it.
571
00:49:36,768 --> 00:49:39,563
When we rode into Rome after the victory at Munda,
572
00:49:39,688 --> 00:49:42,107
it was as though we had saved the world.
573
00:49:42,232 --> 00:49:45,652
Mark Anthony met us at the gates. He looked like Mars himself.
574
00:49:46,945 --> 00:49:48,488
Hail to Mark Anthony!
575
00:49:48,572 --> 00:49:52,075
Have you left me a cup of wine to celebrate my return?
576
00:49:52,201 --> 00:49:54,161
We needed every drop of it.
577
00:49:54,244 --> 00:49:57,247
We've been stuck here in this wretched city.
578
00:49:57,331 --> 00:49:59,333
You took off and had all the fun.
579
00:49:59,416 --> 00:50:03,378
Mark Anthony, I want you to meet my nephew Octavius
580
00:50:03,504 --> 00:50:05,380
and his friend Markus Agrippa.
581
00:50:05,506 --> 00:50:07,674
They fought bravely at Munda. Yes.
582
00:50:07,758 --> 00:50:09,510
We have met.
583
00:50:09,593 --> 00:50:12,221
The fame of your courage has preceded you both.
584
00:50:12,346 --> 00:50:16,850
Don't be charmed by Mark Anthony's flattery, boys.
585
00:50:22,272 --> 00:50:23,732
She's watching me.
586
00:50:23,815 --> 00:50:25,234
Who?
587
00:50:25,359 --> 00:50:27,069
The girl I will marry.
588
00:50:27,194 --> 00:50:28,445
Where?
589
00:50:28,570 --> 00:50:30,280
Somewhere.
590
00:50:30,405 --> 00:50:34,701
Quick, open your wounds so that your hero's blood is easier to see.
591
00:50:38,789 --> 00:50:41,917
Caesar, I told your nephew,
592
00:50:42,000 --> 00:50:45,462
the time has come for you to cleanse the city.
593
00:50:45,546 --> 00:50:48,048
These are the names of your enemies.
594
00:50:49,716 --> 00:50:52,052
What would you solve by killing them?
595
00:50:52,135 --> 00:50:55,222
What purpose does it serve for them to strut around the city,
596
00:50:55,305 --> 00:50:57,683
plotting and scheming against you?
597
00:50:57,808 --> 00:51:00,769
Clemency. Clemency will be our weapon.
598
00:51:00,853 --> 00:51:03,897
You will put down your arms.
599
00:51:03,981 --> 00:51:06,108
Your enemies will not.
600
00:51:43,061 --> 00:51:44,980
Sextus, I don't claim your life.
601
00:51:45,063 --> 00:51:48,108
I grant you the same clemency as your men.
602
00:51:49,776 --> 00:51:53,155
None of those who fought against me will be subject to revenge!
603
00:51:53,238 --> 00:51:55,866
I proclaim an amnesty!
604
00:51:55,991 --> 00:51:58,202
The civil war is over!
605
00:52:12,716 --> 00:52:16,136
This is your decision. I'm a simple military man.
606
00:52:16,220 --> 00:52:18,722
Tell me what victory we seek next.
607
00:52:18,847 --> 00:52:20,682
This is the end of all wars.
608
00:52:20,766 --> 00:52:23,018
Peace and justice for everyone.
609
00:52:23,143 --> 00:52:25,020
My son speaks the truth.
610
00:52:26,063 --> 00:52:27,648
"My son."
611
00:52:27,731 --> 00:52:31,527
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
612
00:53:06,854 --> 00:53:08,605
Honored guests,
613
00:53:08,730 --> 00:53:10,566
the Queen of Egypt
614
00:53:10,691 --> 00:53:13,694
and Rome's great ally, Cleopatra!
615
00:53:26,790 --> 00:53:29,293
Hail, Queen of Egypt.
616
00:53:33,672 --> 00:53:37,593
Caesar, I see some of your enemies here.
617
00:53:37,676 --> 00:53:39,803
You should have invited them all
618
00:53:39,928 --> 00:53:42,764
and sent them home as corpses.
619
00:53:44,099 --> 00:53:46,059
Listen to those who love you.
620
00:53:58,739 --> 00:54:02,451
Your name is Octavius. I am Livia Drusilla.
621
00:54:02,576 --> 00:54:05,871
I didn't rise for Caesar because my parents did not.
622
00:54:05,996 --> 00:54:08,415
One cannot shame one's parents in public.
623
00:54:08,498 --> 00:54:11,793
Doesn't your presence beside me shame them?
624
00:54:11,919 --> 00:54:13,795
They think I'm spying.
625
00:54:13,921 --> 00:54:17,299
Your humble birth is as known as my ancient nobility,
626
00:54:17,424 --> 00:54:20,427
so I could only be trying to pry secrets from you.
627
00:54:20,552 --> 00:54:23,847
Don't certain noble ladies find amusement
628
00:54:23,972 --> 00:54:26,558
in lowborn paupers?
629
00:54:26,683 --> 00:54:30,062
Actors, freedmen, even house servants.
630
00:54:30,187 --> 00:54:32,731
Exotically low.
631
00:54:32,856 --> 00:54:36,610
You, however, are simply modestly low.
632
00:54:36,693 --> 00:54:39,821
Obviously, modesty isn't one of the famous noble virtues.
633
00:54:39,947 --> 00:54:41,907
But I am modest.
634
00:54:42,032 --> 00:54:43,492
An actual virgin.
635
00:54:43,575 --> 00:54:46,036
Oh, that wasn't modest, was it?
636
00:54:49,122 --> 00:54:50,916
Caesar will crown himself king
637
00:54:51,041 --> 00:54:53,544
and she will be his queen.
638
00:54:55,045 --> 00:54:56,296
Never.
639
00:54:56,380 --> 00:54:58,257
Will you stop it?
640
00:54:58,382 --> 00:55:00,300
We will have a queen for an enemy.
641
00:55:00,384 --> 00:55:02,553
And you are just a boy.
642
00:55:02,678 --> 00:55:04,388
A queen?
643
00:55:07,432 --> 00:55:09,226
But she's just a girl...
644
00:55:10,394 --> 00:55:12,187
like you.
645
00:55:14,398 --> 00:55:15,649
Yes.
646
00:55:16,608 --> 00:55:18,151
Just a girl.
647
00:55:19,570 --> 00:55:21,071
And a boy.
648
00:55:23,448 --> 00:55:26,159
Thank you, nephew, for bringing the case of this farmer
649
00:55:26,243 --> 00:55:28,036
to my attention.
650
00:55:30,497 --> 00:55:33,584
Who is that? That is the great Cicero.
651
00:55:34,751 --> 00:55:36,545
Your farmer doesn't have a chance.
652
00:55:37,796 --> 00:55:39,506
It is easy to comprehend
653
00:55:39,590 --> 00:55:41,967
that this farmer wishes to retain his ancestral lands.
654
00:55:42,092 --> 00:55:45,387
A contract was signed
655
00:55:45,470 --> 00:55:49,516
by one of the most honorable noblemen,
656
00:55:49,600 --> 00:55:52,269
Gaius Cassius Longinus.
657
00:55:52,394 --> 00:55:54,188
A loan was made.
658
00:55:54,271 --> 00:55:56,023
Sadly, the loan was defaulted.
659
00:55:56,106 --> 00:55:58,817
Therefore, the property in question
660
00:55:58,942 --> 00:56:01,403
is now the legal property of Cassius.
661
00:56:01,486 --> 00:56:03,906
But the property was burned.
662
00:56:03,989 --> 00:56:06,575
Which can certainly not be blamed on my client.
663
00:56:06,700 --> 00:56:09,494
There is a witness who claims the contrary. A witness?
664
00:56:11,955 --> 00:56:14,708
Yes, he set fire to our house,
665
00:56:14,791 --> 00:56:16,919
and then ran away before I could catch him!
666
00:56:17,044 --> 00:56:19,838
Is it true? Why did you do this?
667
00:56:19,963 --> 00:56:22,090
Were you paid? Yes.
668
00:56:22,174 --> 00:56:24,676
By whom? By whom?
669
00:56:26,762 --> 00:56:28,055
Liar!
670
00:56:28,138 --> 00:56:30,557
My client, Cassius, rebuts this slander.
671
00:56:30,641 --> 00:56:33,477
He's not a Roman. He can't give evidence against me.
672
00:56:33,602 --> 00:56:37,064
Cicero, kindly inform your client, Cassius,
673
00:56:37,147 --> 00:56:40,776
that anyone who lives under Roman law has rights.
674
00:56:40,859 --> 00:56:43,946
We live in a new Rome now, my friends.
675
00:56:45,280 --> 00:56:47,658
A Rome where every citizen and subject
676
00:56:47,783 --> 00:56:51,954
will be treated fairly under the law, not just the nobles.
677
00:56:57,709 --> 00:57:01,964
Cassius is to indemnify the damages
678
00:57:02,047 --> 00:57:04,299
in the amount of 10,000 sesterces.
679
00:57:04,383 --> 00:57:08,846
I also declare null and void his claims on the land
680
00:57:08,971 --> 00:57:11,265
and on the farm.
681
00:57:11,348 --> 00:57:13,308
You have your land back.
682
00:57:32,411 --> 00:57:33,871
Wait here.
683
00:57:34,955 --> 00:57:36,790
Thank you!
684
00:57:36,874 --> 00:57:40,210
Thank you for giving me back my life.
685
00:57:40,335 --> 00:57:42,337
Please stand up. I just asked for justice.
686
00:57:42,462 --> 00:57:46,633
My life was ended and my family was starving.
687
00:57:46,717 --> 00:57:48,594
Get up. Get up.
688
00:57:48,719 --> 00:57:51,430
He didn't do it. Caesar did.
689
00:57:51,555 --> 00:57:54,766
But Caesar would have never known of me
690
00:57:54,892 --> 00:57:56,435
if it wasn't for you.
691
00:57:56,560 --> 00:57:59,438
You cared. You cared from your privileged place.
692
00:57:59,563 --> 00:58:01,064
You cared about me, my family.
693
00:58:01,190 --> 00:58:03,817
Yes, I will pray to the gods for you.
694
00:58:03,901 --> 00:58:05,611
But they know you. They know you already.
695
00:58:05,736 --> 00:58:07,446
They have touched you.
696
00:58:07,571 --> 00:58:09,489
Octavius, you are a great man,
697
00:58:09,573 --> 00:58:13,452
and soon the world will know what I know.
698
00:58:18,165 --> 00:58:20,792
You let him kiss your feet. What?
699
00:58:20,918 --> 00:58:23,003
You liked it. I did not!
700
00:58:28,842 --> 00:58:30,719
You called for me, Uncle?
701
00:58:30,844 --> 00:58:33,722
Yes, Octavius. Come outside.
702
00:58:37,559 --> 00:58:40,312
It's a beautiful morning.
703
00:58:40,437 --> 00:58:43,148
A beautiful city. The most beautiful in the world.
704
00:58:45,442 --> 00:58:48,654
But you've not seen the world yet, nephew, and you must.
705
00:58:49,780 --> 00:58:51,740
You are to leave for Greece tomorrow.
706
00:58:51,823 --> 00:58:54,743
Agrippa will go with you. What?
707
00:58:54,868 --> 00:58:56,453
There you will study oratory
708
00:58:56,578 --> 00:58:59,164
and train with the legions of Macedonia.
709
00:58:59,289 --> 00:59:01,416
Why do you send me away?
710
00:59:03,126 --> 00:59:07,548
At Munda, I told you of a world that doesn't exist.
711
00:59:07,673 --> 00:59:10,968
That world must be created, or Rome is lost.
712
00:59:11,093 --> 00:59:13,220
You can do it, Uncle.
713
00:59:16,014 --> 00:59:18,934
I have chosen to do it, Octavius.
714
00:59:20,143 --> 00:59:22,437
The gods called me and I followed their voice.
715
00:59:22,563 --> 00:59:24,773
Now it's up to you to choose.
716
00:59:24,857 --> 00:59:27,568
The gods don't dictate our lives.
717
00:59:27,651 --> 00:59:31,405
If you want this dream, it can be yours now, my son.
718
00:59:34,366 --> 00:59:36,952
But you must be prepared.
719
00:59:37,995 --> 00:59:39,454
Study, learn,
720
00:59:39,580 --> 00:59:41,999
win the legions
721
00:59:42,124 --> 00:59:43,834
and trust them.
722
00:59:44,877 --> 00:59:46,587
Listen to their voice.
723
00:59:46,670 --> 00:59:49,631
Love them. Live for them.
724
00:59:49,715 --> 00:59:51,675
They'll die for you.
725
00:59:53,260 --> 00:59:55,387
Because, one day,
726
00:59:55,512 --> 00:59:58,473
some of them will have to do exactly that.
727
00:59:59,725 --> 01:00:02,853
I am asking for your life, Octavius.
728
01:00:02,978 --> 01:00:04,646
Nothing less.
729
01:00:06,023 --> 01:00:08,650
Are you prepared to give your life, son?
730
01:00:12,196 --> 01:00:13,530
Eager.
731
01:00:26,835 --> 01:00:31,298
I tried not to show him, but I was in utter confusion.
732
01:00:34,426 --> 01:00:35,052
Octavius.
733
01:00:35,177 --> 01:00:37,137
I turned to one in whom I hoped I could trust.
734
01:00:38,722 --> 01:00:40,516
Thank you for meeting me.
735
01:00:41,934 --> 01:00:43,685
She was beautiful.
736
01:00:43,769 --> 01:00:45,187
You look frightened.
737
01:00:45,270 --> 01:00:49,942
Tell me what you know. Caesar hides the truth from me.
738
01:00:50,067 --> 01:00:51,443
I only hear rumors.
739
01:00:51,568 --> 01:00:53,695
He's ordered me to leave Rome.
740
01:00:53,779 --> 01:00:56,240
Obey his command. Why?
741
01:00:58,116 --> 01:00:59,785
There are plots.
742
01:00:59,910 --> 01:01:03,038
There are always plots. You can do nothing to help him here.
743
01:01:03,163 --> 01:01:04,831
What can I do to help him there?
744
01:01:04,915 --> 01:01:07,751
Learn to be a soldier,
745
01:01:07,876 --> 01:01:09,795
an orator, a politician.
746
01:01:09,920 --> 01:01:11,338
I don't want to be a politician.
747
01:01:11,421 --> 01:01:12,881
Then you don't love Caesar.
748
01:01:13,006 --> 01:01:16,552
Even he knows he can't rule with force alone.
749
01:01:21,098 --> 01:01:24,268
But you hate him, fear him.
750
01:01:25,769 --> 01:01:26,395
Yes.
751
01:01:26,478 --> 01:01:29,022
Then why do you help me?
752
01:01:48,959 --> 01:01:53,422
Our insignia bears the inscription S.P.Q.R.,
753
01:01:53,505 --> 01:01:55,465
Senate and People of Rome.
754
01:01:56,842 --> 01:01:58,760
This unity made us great...
755
01:01:59,803 --> 01:02:03,056
but we allowed the factions to tear us apart.
756
01:02:03,140 --> 01:02:05,142
Now the civil war is over,
757
01:02:05,267 --> 01:02:09,104
but the factions continue to devour us from within,
758
01:02:09,229 --> 01:02:11,190
spreading corruption!
759
01:02:16,737 --> 01:02:21,033
To reestablish unity between the Senate and the people,
760
01:02:21,158 --> 01:02:24,661
I have no choice but to accept the office and powers
761
01:02:24,786 --> 01:02:28,165
that no man has held before.
762
01:02:28,290 --> 01:02:30,542
As the Dictator Perpetuo,
763
01:02:30,667 --> 01:02:33,212
I will devote the remaining years of my life
764
01:02:33,337 --> 01:02:36,840
to the concord and the welfare of Rome!
765
01:02:45,557 --> 01:02:47,768
Caesar! Caesar!
766
01:02:52,439 --> 01:02:54,983
Cleopatra's made him crazy.
767
01:02:55,108 --> 01:02:58,570
Rome has never tolerated power in the hands of only one man.
768
01:02:58,695 --> 01:03:01,323
He claims to act in the name of freedom,
769
01:03:01,406 --> 01:03:03,283
but he crowns himself king.
770
01:03:04,701 --> 01:03:07,120
It is our duty to act now.
771
01:03:07,204 --> 01:03:11,792
Brutus, are you suggesting violence against your friend, Caesar?
772
01:03:11,875 --> 01:03:14,711
Save your sarcasm for others, Cicero.
773
01:03:14,837 --> 01:03:16,213
Your words are harsh,
774
01:03:16,338 --> 01:03:18,924
but you speak the truth, occasionally.
775
01:03:19,049 --> 01:03:21,218
It's not against the law to kill a tyrant.
776
01:03:21,343 --> 01:03:22,761
It is our noble duty.
777
01:03:22,886 --> 01:03:25,889
Caesar steals our privileges for his own throne.
778
01:03:26,014 --> 01:03:28,433
Rome will not crown a king.
779
01:03:28,559 --> 01:03:30,102
Dictator for life?
780
01:03:31,728 --> 01:03:33,856
I don't think it will be a long one.
781
01:03:42,531 --> 01:03:46,910
To train with the Macedonian legions. I'll never be able to repay you.
782
01:03:47,035 --> 01:03:48,871
Who's our traveling companion?
783
01:03:48,954 --> 01:03:51,498
The son of a friend of Caesar's. Caesar ordered it.
784
01:03:51,582 --> 01:03:54,459
Must be a military man. I think so.
785
01:03:55,586 --> 01:03:58,005
Don't you dare drop that trunk!
786
01:04:00,591 --> 01:04:01,842
Octavius!
787
01:04:05,387 --> 01:04:09,224
Gaius Maecenas, reporting for the lovely expedition.
788
01:04:33,832 --> 01:04:36,752
Welcome, weary warriors.
789
01:04:36,835 --> 01:04:40,047
I have prepared lovely food and wine for your bodies.
790
01:04:40,130 --> 01:04:42,049
What did you do all day? Sleep?
791
01:04:42,132 --> 01:04:45,052
I am recuperating from the grievous wound
792
01:04:45,135 --> 01:04:46,720
I suffered in combat yesterday.
793
01:04:46,803 --> 01:04:50,182
Cutting yourself throwing your own sword is not combat.
794
01:04:50,307 --> 01:04:54,228
Such mockery from a great soldier cuts deeper than his sword.
795
01:04:54,311 --> 01:04:57,105
Careful with your mockery. It's not mockery.
796
01:04:57,189 --> 01:04:59,733
Anyone can see how the commanders of the legion
797
01:04:59,816 --> 01:05:01,818
recognize your talent.
798
01:05:01,944 --> 01:05:04,279
You are effortlessly brilliant as a soldier.
799
01:05:04,404 --> 01:05:06,782
Get used to praise.
800
01:05:06,865 --> 01:05:08,325
More will come.
801
01:05:10,869 --> 01:05:13,497
I have discovered a surprise.
802
01:05:13,622 --> 01:05:16,583
Agrippa, the great soldier,
803
01:05:16,667 --> 01:05:19,002
is really an architect.
804
01:05:19,127 --> 01:05:21,046
Give me those!
805
01:05:24,842 --> 01:05:28,762
He doesn't only want to fight and kill, he wants to build.
806
01:05:28,887 --> 01:05:30,347
And they are very good.
807
01:05:30,472 --> 01:05:31,932
Have you seen these drawings?
808
01:05:32,015 --> 01:05:36,228
Canals, bridges, aqueducts, grand buildings.
809
01:05:36,311 --> 01:05:38,146
He will someday build them all.
810
01:05:38,272 --> 01:05:39,982
Stay out of my things!
811
01:05:40,065 --> 01:05:42,693
We are three kings:
812
01:05:44,027 --> 01:05:46,655
Octavius, the leader,
813
01:05:46,738 --> 01:05:48,156
Agrippa, the soldier,
814
01:05:48,282 --> 01:05:50,784
and Maecenas, the...
815
01:05:50,909 --> 01:05:51,869
Mouth.
816
01:05:52,870 --> 01:05:54,413
Maecenas, the politician.
817
01:05:55,706 --> 01:05:56,999
Arise.
818
01:05:58,667 --> 01:06:01,128
A toast to us,
819
01:06:01,211 --> 01:06:03,881
for we shall rule the world.
820
01:06:04,006 --> 01:06:05,841
To the world! The world.
821
01:06:05,924 --> 01:06:10,179
Swear that we never let anything destroy this friendship.
822
01:06:12,848 --> 01:06:14,266
Never!
823
01:06:45,255 --> 01:06:48,050
What happened? I think his ribs are broken.
824
01:06:48,175 --> 01:06:50,469
Take his armor off. Lift his arms.
825
01:06:50,594 --> 01:06:53,889
I can't stay in this tent. If it's a direct hit, you're dead.
826
01:06:54,014 --> 01:06:56,016
He's right. He can't stay in here.
827
01:06:56,099 --> 01:06:58,185
What would you know? You never leave this tent.
828
01:06:58,268 --> 01:07:00,812
I am not Caesar's nephew.
829
01:07:02,105 --> 01:07:03,398
Don't let anyone touch him.
830
01:07:03,482 --> 01:07:05,692
He just has to make an appearance.
831
01:07:05,776 --> 01:07:07,528
Appearance is everything.
832
01:07:07,611 --> 01:07:09,029
You're right.
833
01:07:09,112 --> 01:07:11,740
Am I really? Ooh.
834
01:07:11,865 --> 01:07:13,742
High praise from the general.
835
01:07:13,867 --> 01:07:17,412
Hurry up. Looking at you naked is beyond the call of duty.
836
01:07:23,961 --> 01:07:25,420
Octavius.
837
01:07:27,381 --> 01:07:29,383
This just arrived from Rome.
838
01:07:30,968 --> 01:07:32,970
Caesar has been murdered.
839
01:07:36,807 --> 01:07:38,600
Your life is in danger.
840
01:07:38,684 --> 01:07:42,104
Caesar's will and testament declares you his only heir.
841
01:07:43,063 --> 01:07:44,398
They will kill you.
842
01:07:52,906 --> 01:07:54,074
Octavius.
843
01:08:16,388 --> 01:08:19,224
Something happened to me.
844
01:08:19,349 --> 01:08:22,227
It was not a thought I had, nor a feeling.
845
01:08:22,352 --> 01:08:25,856
I passed beyond the world of thought and feeling.
846
01:08:25,981 --> 01:08:28,400
Even in the company of my two sworn friends,
847
01:08:28,483 --> 01:08:31,862
I knew I was now utterly alone.
848
01:08:46,585 --> 01:08:47,711
I'm going to Rome.
849
01:08:52,966 --> 01:08:55,594
When I became the son of my divine father,
850
01:08:55,677 --> 01:08:59,932
it separated me from my friends and from all men forever.
851
01:09:00,057 --> 01:09:03,435
Caesar's dream had become mine.
852
01:09:05,020 --> 01:09:07,356
Was it Caesar's dream or your pride?
853
01:09:07,439 --> 01:09:09,274
The gods chose me.
854
01:09:09,399 --> 01:09:11,276
It's convenient, isn't it,
855
01:09:11,401 --> 01:09:13,403
to be chosen by the gods?
856
01:09:13,529 --> 01:09:16,031
You can move lives around without thought
857
01:09:16,156 --> 01:09:18,033
because you are chosen.
858
01:09:18,116 --> 01:09:21,620
And the mission comes first, no matter who you have to destroy.
859
01:09:21,703 --> 01:09:25,707
Many had to be destroyed. It was necessary.
860
01:09:25,832 --> 01:09:27,459
If the gods chose you,
861
01:09:27,543 --> 01:09:29,962
then it was you they chose, not me.
862
01:09:30,087 --> 01:09:32,214
They gave me you.
863
01:09:35,050 --> 01:09:37,719
My only child carries the same burden.
864
01:09:37,845 --> 01:09:39,513
I love Iullus.
865
01:09:41,723 --> 01:09:43,725
Son of Mark Anthony.
866
01:09:45,435 --> 01:09:46,895
When I came back to Rome,
867
01:09:47,020 --> 01:09:49,231
it was not the murderers of Caesar I feared,
868
01:09:49,356 --> 01:09:51,149
it was Mark Anthony.
869
01:09:52,276 --> 01:09:54,903
Killing served him. He embraced it.
870
01:09:55,028 --> 01:09:58,782
Exactly the kind of man that was needed, but dangerous.
871
01:10:17,342 --> 01:10:18,886
Quickly. If we're seen...
872
01:10:19,011 --> 01:10:21,847
Dressed like this? I'll never live it down.
873
01:10:32,691 --> 01:10:34,526
I had a plan, a wild plan.
874
01:10:34,610 --> 01:10:36,987
I didn't know if it would work, but the first step
875
01:10:37,112 --> 01:10:39,114
was to get Mark Anthony out of Rome.
876
01:10:45,287 --> 01:10:47,247
Lepidus, Mark Anthony.
877
01:10:47,372 --> 01:10:49,750
Why didn't you inform me of your return to Rome?
878
01:10:49,833 --> 01:10:51,793
I believed it was too dangerous.
879
01:10:52,503 --> 01:10:53,962
That's true.
880
01:10:54,087 --> 01:10:55,839
You've taken Caesar's house?
881
01:10:57,174 --> 01:10:58,759
He would have wanted me to.
882
01:10:58,884 --> 01:11:00,636
You saw him die.
883
01:11:02,346 --> 01:11:04,431
Twenty men with daggers.
884
01:11:04,515 --> 01:11:07,309
I don't know why I'm alive. They must have not wished you dead.
885
01:11:11,188 --> 01:11:14,107
Cassius, Decimus and Brutus have fled.
886
01:11:14,191 --> 01:11:15,692
When will you pursue them?
887
01:11:15,817 --> 01:11:18,320
The Senate is still full of their friends.
888
01:11:18,445 --> 01:11:20,656
They won't give me the charge of chasing them.
889
01:11:20,781 --> 01:11:23,492
It is the people who demand vengeance.
890
01:11:23,575 --> 01:11:27,120
Decimus has six legions in Gaul.
891
01:11:29,164 --> 01:11:31,124
I didn't know you were afraid to go to battle.
892
01:11:31,208 --> 01:11:35,003
Another civil war? Is that what you want, boy?
893
01:11:35,087 --> 01:11:38,966
My name is Gaius Caesar.
894
01:11:45,722 --> 01:11:49,184
I would advise you to be careful the way you use his name.
895
01:11:49,268 --> 01:11:51,770
He bequeathed me his name.
896
01:11:51,854 --> 01:11:54,231
And now my inheritance.
897
01:11:55,607 --> 01:11:58,151
It will take time for the Senate to ratify his will,
898
01:11:58,277 --> 01:12:00,821
if it does ratify it.
899
01:12:00,946 --> 01:12:03,490
In the meanwhile, I suggest you return home.
900
01:12:03,615 --> 01:12:05,659
I am home.
901
01:12:23,010 --> 01:12:24,553
The second step of the plan
902
01:12:24,678 --> 01:12:27,181
was to get the support of the people.
903
01:12:28,891 --> 01:12:30,350
People of Rome.
904
01:12:33,270 --> 01:12:34,897
People of Rome!
905
01:12:37,733 --> 01:12:41,737
The son of Julius Caesar speaks to you!
906
01:12:46,408 --> 01:12:48,869
I speak in honor of Julius Caesar.
907
01:12:48,952 --> 01:12:54,249
He served the Senate and people of Rome as Consul and Proconsul.
908
01:12:54,374 --> 01:12:56,793
He conquered all of Gaul.
909
01:12:57,503 --> 01:12:59,546
On his own initiative,
910
01:12:59,671 --> 01:13:02,090
he built a house for the Senate of Rome.
911
01:13:03,675 --> 01:13:06,428
But he dreamt of more for Rome.
912
01:13:07,679 --> 01:13:12,184
He sought justice and prosperity for all men...
913
01:13:14,102 --> 01:13:17,105
but his life was cut short.
914
01:13:18,398 --> 01:13:22,361
Thus, as his legal heir, I, Caesar,
915
01:13:22,486 --> 01:13:25,614
shall disperse half of my inheritance
916
01:13:25,697 --> 01:13:27,658
to the people of Rome.
917
01:13:36,375 --> 01:13:38,544
Now that's good writing.
918
01:13:38,669 --> 01:13:40,629
You wrote it. Of course.
919
01:13:46,134 --> 01:13:50,848
Your words moved me deeply, Octavius Caesar.
920
01:13:51,932 --> 01:13:55,143
My grief was wicked.
921
01:13:55,269 --> 01:13:57,771
Caesar and I had our differences, it's true,
922
01:13:57,855 --> 01:14:00,983
but surely you know I did not murder him.
923
01:14:01,108 --> 01:14:03,610
How could I think such a thing?
924
01:14:04,695 --> 01:14:06,989
Now Rome is threatened
925
01:14:07,114 --> 01:14:09,157
by one who will not even honor
926
01:14:09,283 --> 01:14:10,993
Caesar's last wishes.
927
01:14:11,118 --> 01:14:13,078
Mark Anthony says it's only a matter of time
928
01:14:13,161 --> 01:14:16,582
until he asks the Senate to execute my father's will.
929
01:14:16,707 --> 01:14:19,376
It's you he will execute.
930
01:14:19,501 --> 01:14:21,336
Then you must leave Rome. No.
931
01:14:21,420 --> 01:14:24,298
Mark Anthony's away chasing Decimus in Gaul,
932
01:14:24,381 --> 01:14:27,259
and the Republic needs you.
933
01:14:27,342 --> 01:14:29,261
That's why I will aid your cause.
934
01:14:29,344 --> 01:14:32,472
So, what do you want? What you do need?
935
01:14:32,556 --> 01:14:34,850
We have no place to live.
936
01:14:37,477 --> 01:14:40,856
Now you do. I'll give you a house.
937
01:14:40,939 --> 01:14:45,152
You and I can do a great deal for each other, Caesar.
938
01:14:56,538 --> 01:14:58,665
Gaius Caesar. Livia!
939
01:15:05,589 --> 01:15:06,673
No.
940
01:15:07,925 --> 01:15:09,843
It's too late.
941
01:15:09,927 --> 01:15:13,680
Too late? Too late for what?
942
01:15:14,973 --> 01:15:16,391
I'm to be married
943
01:15:16,517 --> 01:15:19,019
to Claudius.
944
01:15:19,102 --> 01:15:21,355
What? Why?
945
01:15:21,438 --> 01:15:24,399
My father demands.
946
01:15:24,483 --> 01:15:27,110
The marriage is an important alliance.
947
01:15:28,737 --> 01:15:29,947
Alliance?
948
01:15:30,072 --> 01:15:32,491
He protects his family.
949
01:15:32,616 --> 01:15:35,035
The death of Caesar, Mark Anthony's power...
950
01:15:36,119 --> 01:15:38,789
it's all very dangerous for my family.
951
01:15:40,374 --> 01:15:41,875
What about me?
952
01:15:43,043 --> 01:15:46,922
Octavius, you were courageous to come back.
953
01:15:48,298 --> 01:15:50,384
But to attain your goals,
954
01:15:50,467 --> 01:15:52,553
you must use every weapon at hand.
955
01:15:52,678 --> 01:15:55,180
What are you talking about?
956
01:15:55,264 --> 01:15:59,601
If you are to succeed, you need money.
957
01:16:00,561 --> 01:16:01,895
Marry it.
958
01:16:03,105 --> 01:16:04,731
Thank you for your advice.
959
01:16:06,108 --> 01:16:08,277
It's all I can give you.
960
01:16:12,197 --> 01:16:16,159
Yes! Forgive a stupid country boy for thinking you might care for him!
961
01:16:37,848 --> 01:16:39,558
Why did Cicero give us this house?
962
01:16:39,641 --> 01:16:41,643
He thinks he can use Octavius in his legions
963
01:16:41,768 --> 01:16:43,478
against Mark Anthony.
964
01:16:43,604 --> 01:16:46,565
Why? Do you have the loyalty of the Macedonian legions to give him?
965
01:16:46,648 --> 01:16:48,066
I don't know.
966
01:16:48,150 --> 01:16:50,736
So, not a single sword behind us!
967
01:16:50,861 --> 01:16:52,571
We need money more than swords.
968
01:16:52,654 --> 01:16:54,448
You can't be in politics without it.
969
01:16:54,531 --> 01:16:57,492
Politicians are ruled by swords, legions.
970
01:16:57,618 --> 01:16:59,494
That is the only language Rome understands.
971
01:16:59,620 --> 01:17:02,664
You know nothing of Rome, country boy.
972
01:17:02,789 --> 01:17:05,792
And you know nothing of life outside your pillows and wine!
973
01:17:05,876 --> 01:17:09,713
Stop it! We need money to pay for the Macedonian legions.
974
01:17:09,838 --> 01:17:12,174
So there's only one thing to do.
975
01:17:12,257 --> 01:17:15,844
Marry Scribonia Flavia's money. Who's Scribonia Flavia?
976
01:17:15,969 --> 01:17:20,182
A lovely girl who's enchanted with a brokenhearted hero.
977
01:17:21,225 --> 01:17:24,311
Kill me if you wish! Take Agrippa's sword.
978
01:17:24,394 --> 01:17:26,355
Are you a leader?
979
01:17:26,438 --> 01:17:29,024
This is not a time to stop halfway.
980
01:17:29,149 --> 01:17:31,693
Our lives are at stake in this game.
981
01:17:31,818 --> 01:17:33,695
Yours is, right now.
982
01:17:33,820 --> 01:17:35,906
Destiny.
983
01:17:36,031 --> 01:17:38,325
You speak endlessly of your destiny.
984
01:17:38,408 --> 01:17:41,870
If you want it, you have to take it.
985
01:17:41,995 --> 01:17:44,414
It won't be delivered on Livia's gold plate.
986
01:17:50,921 --> 01:17:52,339
We need Caesar.
987
01:17:52,422 --> 01:17:54,007
Caesar is dead.
988
01:18:00,764 --> 01:18:02,766
Long live Caesar.
989
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Make up your mind, Agrippa.
990
01:18:10,691 --> 01:18:13,735
Are you ready for a new Caesar, or not?
991
01:18:13,861 --> 01:18:18,073
Are you ready to take back Rome from the greedy nobles, or not?
992
01:18:18,198 --> 01:18:21,034
Do you stand for the people,
993
01:18:21,118 --> 01:18:22,870
or not?
994
01:18:37,259 --> 01:18:39,887
Long live Gaius Caesar.
995
01:18:54,902 --> 01:18:56,778
It is time.
996
01:19:03,535 --> 01:19:07,289
I stayed in Rome and married Scribonia Flavia.
997
01:19:07,414 --> 01:19:09,625
Maecenas wooed the nobles.
998
01:19:09,708 --> 01:19:12,586
And Agrippa returned to the legions.
999
01:19:12,669 --> 01:19:15,255
If they were to fight for me, they had to come now,
1000
01:19:15,339 --> 01:19:18,217
and when all was ready, we struck.
1001
01:19:27,518 --> 01:19:30,729
Today we ratify the final will
1002
01:19:30,812 --> 01:19:32,773
of Julius Caesar
1003
01:19:32,856 --> 01:19:35,526
and grant his last wish,
1004
01:19:35,651 --> 01:19:38,987
the posthumous adoption of his son,
1005
01:19:39,112 --> 01:19:40,822
Octavius Caesar.
1006
01:19:46,870 --> 01:19:50,457
Thank you for granting the wish of my father...
1007
01:19:51,834 --> 01:19:54,962
against the wishes of the Consul Mark Anthony...
1008
01:19:56,255 --> 01:20:00,175
who has brought shame on us all by leaving Rome,
1009
01:20:00,300 --> 01:20:03,178
neglecting his seat in the Senate
1010
01:20:03,262 --> 01:20:06,640
and waging unlawful war against Decimus, the governor of Gaul.
1011
01:20:06,723 --> 01:20:08,976
But Decimus was one of Caesar's murderers.
1012
01:20:09,059 --> 01:20:12,437
No one wishes him brought to justice more than I do.
1013
01:20:12,521 --> 01:20:17,651
But did the Senate charge Decimus with the crime,
1014
01:20:17,776 --> 01:20:19,695
or Cassius or Brutus?
1015
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
No.
1016
01:20:22,030 --> 01:20:24,950
Anthony acts on his own initiative.
1017
01:20:25,033 --> 01:20:28,704
He marched out without consulting even one of you!
1018
01:20:30,414 --> 01:20:32,165
This is a grave matter.
1019
01:20:32,249 --> 01:20:36,128
No man stands above the law of the Republic,
1020
01:20:36,211 --> 01:20:37,629
whatever the cause.
1021
01:20:37,713 --> 01:20:42,676
Caesar courageously exposes a dangerous tyrant.
1022
01:20:42,759 --> 01:20:45,053
I charge Mark Anthony
1023
01:20:45,137 --> 01:20:47,347
as enemy of the Republic.
1024
01:20:50,142 --> 01:20:53,687
I declare Consul's chair empty.
1025
01:20:57,774 --> 01:21:01,236
And in this time of peril,
1026
01:21:01,361 --> 01:21:03,322
I'm willing to make a...
1027
01:21:04,573 --> 01:21:06,992
personal sacrifice.
1028
01:21:07,075 --> 01:21:09,620
And... Cicero, may I?
1029
01:21:11,121 --> 01:21:12,581
Thank you.
1030
01:21:12,664 --> 01:21:16,418
Allow me to place before the Senate
1031
01:21:16,543 --> 01:21:19,213
the name of the next Consul of Rome.
1032
01:21:23,425 --> 01:21:28,055
I declare the Consul of Rome to be...
1033
01:21:31,433 --> 01:21:32,768
Gaius Caesar.
1034
01:21:36,104 --> 01:21:37,981
Son of Julius Caesar!
1035
01:21:38,106 --> 01:21:40,234
On what authority do you dare...
1036
01:21:40,317 --> 01:21:43,278
By the authority of the Macedonian legions
1037
01:21:43,403 --> 01:21:46,406
under the command of Markus Agrippa,
1038
01:21:46,532 --> 01:21:49,785
loyal to Caesar and now loyal to his son.
1039
01:21:59,044 --> 01:22:01,296
The plan had worked,
1040
01:22:01,380 --> 01:22:04,758
but now we needed an alliance with the real power.
1041
01:22:04,842 --> 01:22:06,301
Mark Anthony.
1042
01:22:30,701 --> 01:22:34,496
The head of the table is yours, son of Caesar.
1043
01:22:37,749 --> 01:22:41,086
So, boy, you asked for this counsel.
1044
01:22:41,170 --> 01:22:44,631
Now tell Lepidus and me why we shouldn't kill you.
1045
01:22:46,133 --> 01:22:47,176
Anthony,
1046
01:22:47,301 --> 01:22:48,552
Lepidus...
1047
01:22:49,678 --> 01:22:52,389
I come to seek your aid to avenge my father.
1048
01:22:54,683 --> 01:22:56,852
Now you're Consul of Rome
1049
01:22:56,935 --> 01:22:58,937
and you command the legions of Macedonia.
1050
01:22:59,021 --> 01:23:00,647
Why do you need us?
1051
01:23:00,772 --> 01:23:03,692
You know I cannot do it on my own.
1052
01:23:05,903 --> 01:23:09,198
While you were stealing my seat in the Senate,
1053
01:23:09,323 --> 01:23:11,700
Decimus escaped with his legions to Macedonia.
1054
01:23:11,825 --> 01:23:14,620
Brutus and Cassius joined him.
1055
01:23:14,703 --> 01:23:17,206
But you beg for my help.
1056
01:23:17,331 --> 01:23:19,708
They control the grain supplies.
1057
01:23:19,833 --> 01:23:22,711
They can starve Rome anytime they want.
1058
01:23:22,836 --> 01:23:24,338
We must destroy them.
1059
01:23:24,421 --> 01:23:26,715
You cannot do it without me.
1060
01:23:26,840 --> 01:23:29,468
The Senate was eager to declare you enemy of the state.
1061
01:23:29,551 --> 01:23:32,221
You have few friends left, Anthony, and you know it.
1062
01:23:32,346 --> 01:23:35,349
But if I, your accuser, stand up in the Curia
1063
01:23:35,474 --> 01:23:37,392
and declare you a hero,
1064
01:23:37,476 --> 01:23:40,229
they have no choice but to reinstate you.
1065
01:23:40,312 --> 01:23:43,023
Attack Decimus? Yes.
1066
01:23:43,106 --> 01:23:45,067
But first we must control Rome.
1067
01:23:45,150 --> 01:23:48,529
We can take the city, but we can't hold the city.
1068
01:23:48,612 --> 01:23:50,572
Without leaving half of our troops there.
1069
01:23:50,656 --> 01:23:52,115
Unless...
1070
01:23:53,450 --> 01:23:55,953
we do what your father refused to do.
1071
01:23:57,746 --> 01:23:59,248
Proscription.
1072
01:23:59,373 --> 01:24:02,084
Every man who is our enemy would be marked for death
1073
01:24:02,209 --> 01:24:04,086
at the hands of any citizen of Rome.
1074
01:24:04,211 --> 01:24:06,547
Legal murder? Julius Caesar refused.
1075
01:24:06,630 --> 01:24:08,715
That is why we sit here today!
1076
01:24:08,799 --> 01:24:12,261
Write the names of your enemies on this list. I have no names.
1077
01:24:12,386 --> 01:24:14,263
You have no balls!
1078
01:24:14,388 --> 01:24:16,306
Men die for many causes,
1079
01:24:16,431 --> 01:24:20,435
but lack of courage is always fatal.
1080
01:24:20,561 --> 01:24:23,814
Kill or be killed, Caesar.
1081
01:24:26,358 --> 01:24:28,318
It's very simple.
1082
01:24:48,463 --> 01:24:52,092
It was the most tragic moment of my life.
1083
01:24:52,217 --> 01:24:54,720
In order to fulfill my father's dream,
1084
01:24:54,803 --> 01:24:56,638
I had to betray him.
1085
01:24:56,763 --> 01:24:59,474
The men Anthony wished to kill
1086
01:24:59,558 --> 01:25:02,102
had not raised a hand against me.
1087
01:25:02,227 --> 01:25:05,480
But you didn't write any names. Everyone knows that.
1088
01:25:05,564 --> 01:25:07,357
Yes, I did.
1089
01:25:18,327 --> 01:25:22,080
I removed Livia and her family from the list,
1090
01:25:22,164 --> 01:25:24,082
but I left her husband's name on it.
1091
01:25:24,166 --> 01:25:25,417
Remove his name.
1092
01:25:25,501 --> 01:25:28,128
You want his wife.
1093
01:25:30,756 --> 01:25:32,299
Here's your chance.
1094
01:26:03,747 --> 01:26:07,042
Men awoke to find their death sentences
1095
01:26:07,167 --> 01:26:09,294
posted in the Forum.
1096
01:26:28,647 --> 01:26:30,858
And the killings began.
1097
01:26:36,154 --> 01:26:39,366
Anthony's killings were brutal,
1098
01:26:39,449 --> 01:26:43,245
to announce his fury to all Rome.
1099
01:26:46,373 --> 01:26:48,959
Cicero, come out!
1100
01:26:54,089 --> 01:26:56,633
Here's my neck, Mark Anthony!
1101
01:26:56,758 --> 01:26:58,218
Use your sword!
1102
01:27:02,055 --> 01:27:03,682
It worked.
1103
01:27:06,977 --> 01:27:12,107
Terror quenched every hint of opposition in the city.
1104
01:27:22,159 --> 01:27:24,286
May the gods forgive us.
1105
01:27:31,168 --> 01:27:33,504
Agrippa, poor Agrippa,
1106
01:27:33,629 --> 01:27:37,549
wiped out the names on my list one by one.
1107
01:27:39,218 --> 01:27:41,887
It was the price I had to pay for Rome,
1108
01:27:41,970 --> 01:27:44,056
and I paid it.
1109
01:27:44,139 --> 01:27:47,059
I still carry the burden.
1110
01:27:47,142 --> 01:27:50,812
All this will happen again if Rome is left without an emperor
1111
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
worthy of the name Caesar.
1112
01:27:54,316 --> 01:27:56,777
But this will not happen.
1113
01:27:56,902 --> 01:28:00,322
You and I will give birth to history tonight.
1114
01:28:00,447 --> 01:28:04,618
We will guarantee that your sons will rule this empire.
1115
01:28:04,701 --> 01:28:07,287
Your sons, not Livia's son.
1116
01:28:08,956 --> 01:28:12,501
You gave life to your sons once, Julia.
1117
01:28:12,626 --> 01:28:15,003
Now give it to them again.
1118
01:28:15,087 --> 01:28:18,799
To them and to the Empire of Rome.
1119
01:28:29,685 --> 01:28:31,061
Octavius!
1120
01:28:33,313 --> 01:28:36,358
Do you know how to build a new world?
1121
01:28:36,483 --> 01:28:37,860
By destroying the old.
1122
01:28:38,861 --> 01:28:40,654
It is done.
1123
01:28:40,737 --> 01:28:41,405
No.
1124
01:28:41,864 --> 01:28:43,824
It's only begun.
1125
01:28:43,907 --> 01:28:46,118
Caesar's murderers have escaped.
1126
01:28:47,411 --> 01:28:50,998
Either we attack Cassius, Brutus and Decimus,
1127
01:28:51,081 --> 01:28:54,251
or the men we have killed here mean nothing!
1128
01:28:57,421 --> 01:29:01,049
Will you declare war, Caesar?
1129
01:29:27,117 --> 01:29:30,579
It was the price I had to pay for Rome...
1130
01:29:31,830 --> 01:29:33,749
and I paid it.
1131
01:29:50,057 --> 01:29:51,433
Lucius.
1132
01:29:51,558 --> 01:29:54,436
Lucius, wake up. Wake up.
1133
01:29:54,561 --> 01:29:57,189
Your grandmother has medicine. Drink.
1134
01:30:00,359 --> 01:30:01,443
Some more.
1135
01:30:02,778 --> 01:30:04,696
There. Good boy.
1136
01:30:13,830 --> 01:30:16,625
Gaius. Gaius, awake.
1137
01:30:16,750 --> 01:30:18,126
Wake.
1138
01:30:18,252 --> 01:30:20,420
Grandma has some medicine for you.
1139
01:30:21,922 --> 01:30:24,842
Good boy. Have some more.
1140
01:30:25,884 --> 01:30:27,469
What are you doing?
1141
01:33:49,129 --> 01:33:50,547
Lucius.
1142
01:33:50,631 --> 01:33:53,550
Lucius, wake up. Wake up.
1143
01:33:53,634 --> 01:33:56,261
Your grandmother has medicine. Drink.
1144
01:33:59,431 --> 01:34:00,516
Some more.
1145
01:34:01,892 --> 01:34:03,769
There. Good boy.
1146
01:34:12,945 --> 01:34:15,739
Gaius. Gaius, awake.
1147
01:34:15,822 --> 01:34:17,241
Wake.
1148
01:34:17,324 --> 01:34:19,535
Grandma has some medicine for you.
1149
01:34:21,036 --> 01:34:23,914
Good boy. Have some more.
1150
01:34:24,957 --> 01:34:26,542
What are you doing?
1151
01:34:31,630 --> 01:34:32,673
Herbs.
1152
01:34:32,798 --> 01:34:34,216
Herbs? For what?
1153
01:34:34,341 --> 01:34:36,927
The fever that killed their father.
1154
01:34:37,010 --> 01:34:39,471
We must guard against it.
Get out.
1155
01:34:39,555 --> 01:34:42,015
Don't speak to me like that, Julia.
Get out!
1156
01:37:06,577 --> 01:37:08,871
There! It's Augustus!
1157
01:37:17,254 --> 01:37:20,382
What happened? Move aside!
1158
01:37:20,507 --> 01:37:22,050
Augustus!
1159
01:37:43,155 --> 01:37:45,449
You murderer! You murderer!
1160
01:37:45,574 --> 01:37:48,160
Julia! Julia, what are you talking about?
1161
01:37:48,285 --> 01:37:50,037
You tried to kill them, Livia.
1162
01:37:50,120 --> 01:37:52,581
What do you mean?
1163
01:37:53,665 --> 01:37:55,501
You poisoned them with this!
1164
01:37:56,793 --> 01:37:57,711
Herbs?
1165
01:37:57,794 --> 01:37:59,087
Liar.
1166
01:38:01,798 --> 01:38:03,675
You're a fool, Julia.
1167
01:38:03,800 --> 01:38:05,177
Why would I want to kill your sons?
1168
01:38:05,302 --> 01:38:07,387
So Augustus will have no heir.
1169
01:38:07,471 --> 01:38:09,348
So your son will be Emperor.
1170
01:38:09,473 --> 01:38:11,683
I want my son to be Emperor,
1171
01:38:11,808 --> 01:38:14,394
but I'm a mother, and I don't murder children.
1172
01:38:16,980 --> 01:38:18,774
They'll be fine. Let them sleep.
1173
01:38:21,652 --> 01:38:23,028
Augustus needs you.
1174
01:38:23,153 --> 01:38:26,365
He was found collapsed in the Forum.
1175
01:38:27,407 --> 01:38:28,951
What?
1176
01:38:38,669 --> 01:38:41,213
Octavius, I'm here. It's Livia.
1177
01:38:41,338 --> 01:38:44,550
Julia's here. Musa, your physician, is here.
1178
01:38:44,675 --> 01:38:47,803
I must put him in the ice to break his fever.
1179
01:38:47,886 --> 01:38:50,389
Ice? Are you mad? Old fool!
1180
01:38:50,514 --> 01:38:52,432
Your Greek medicine will kill him.
1181
01:38:52,516 --> 01:38:56,186
If we do nothing, he will die from the fever.
1182
01:38:56,311 --> 01:38:57,813
We must try.
1183
01:38:57,938 --> 01:39:00,858
Why? So you could kill him and my children the same day?
1184
01:39:00,941 --> 01:39:02,734
Kill?
1185
01:39:02,860 --> 01:39:05,153
She tried to poison Gaius and Lucius, Father,
1186
01:39:05,279 --> 01:39:06,738
but I made them vomit it up.
1187
01:39:06,864 --> 01:39:09,741
Poison? With this.
1188
01:39:09,867 --> 01:39:12,035
Give it to me.
1189
01:39:12,160 --> 01:39:13,203
Why?
1190
01:39:13,328 --> 01:39:15,414
Give it to me.
1191
01:39:19,126 --> 01:39:20,961
Father!
1192
01:39:23,338 --> 01:39:25,549
Valerian mixed with orange peel.
1193
01:39:25,674 --> 01:39:27,426
Good for a fever.
1194
01:39:27,551 --> 01:39:29,219
You should have been an actor.
1195
01:39:29,344 --> 01:39:31,013
You always loved the dramatic.
1196
01:39:31,138 --> 01:39:33,390
I am an actor.
1197
01:39:33,515 --> 01:39:36,310
In this life, we all are.
1198
01:39:36,393 --> 01:39:38,979
Musa, prepare the treatment.
1199
01:39:39,062 --> 01:39:40,189
Poison?
1200
01:39:44,902 --> 01:39:46,028
Julia...
1201
01:39:47,404 --> 01:39:50,866
are you surprised your stepmother didn't kill me?
1202
01:39:50,949 --> 01:39:52,743
I am. No, Father.
1203
01:39:52,868 --> 01:39:56,955
You haven't given your empire to her stupid son yet.
1204
01:39:57,080 --> 01:39:59,791
So Livia needs you alive.
1205
01:39:59,917 --> 01:40:01,877
Actually, I was just waiting for this.
1206
01:40:03,420 --> 01:40:05,589
Musa insists that his treatment
1207
01:40:05,714 --> 01:40:08,133
will ensure that the fever does not return.
1208
01:40:08,258 --> 01:40:10,010
Ridiculous!
1209
01:40:11,178 --> 01:40:12,888
Father, don't do this.
1210
01:40:13,013 --> 01:40:16,099
I must appear in public as soon as possible.
1211
01:40:16,225 --> 01:40:19,686
The rumors are spreading like wildfire.
1212
01:40:19,811 --> 01:40:22,397
Which rumors? That I am dead.
1213
01:40:22,523 --> 01:40:24,691
Which is why you must marry Tiberius.
1214
01:40:24,775 --> 01:40:27,236
I can't stand your son. I'm not asking you to love him.
1215
01:40:27,319 --> 01:40:29,655
Be quiet, both of you.
1216
01:40:46,630 --> 01:40:48,340
Livia.
1217
01:40:48,465 --> 01:40:50,467
What is it, Octavius?
1218
01:40:52,761 --> 01:40:54,805
Get in.
1219
01:40:54,930 --> 01:40:58,934
We haven't taken a bath together
1220
01:40:59,017 --> 01:41:01,770
for quite a while.
1221
01:41:01,854 --> 01:41:05,107
But if I did, my body would melt the ice.
1222
01:41:17,160 --> 01:41:18,579
Julia...
1223
01:41:20,706 --> 01:41:23,750
if I die, nothing will be left.
1224
01:41:25,460 --> 01:41:27,337
Civil war again.
1225
01:41:27,462 --> 01:41:29,590
Your sons will be killed.
1226
01:41:29,673 --> 01:41:31,758
Unless you marry my son and guarantee
1227
01:41:31,842 --> 01:41:35,387
that the Empire will continue as your father has created.
1228
01:41:35,512 --> 01:41:38,765
Then your sons will take their rightful place at the head,
1229
01:41:38,849 --> 01:41:41,977
and carry on his peace for decades.
1230
01:41:42,102 --> 01:41:44,062
Father, I love Iullus.
1231
01:41:44,188 --> 01:41:45,898
He is Mark Anthony's son.
1232
01:41:46,023 --> 01:41:49,610
He seeks revenge on Augustus for the death of his father.
1233
01:41:49,693 --> 01:41:51,195
He betrayed me.
1234
01:41:52,863 --> 01:41:55,282
Iullus will betray you.
1235
01:41:56,992 --> 01:42:00,329
There is no other way.
1236
01:42:02,206 --> 01:42:04,208
I trusted him.
1237
01:42:06,043 --> 01:42:09,296
Together, we defeated Julius Caesar's murderers.
1238
01:42:11,298 --> 01:42:14,009
We were heroes to all Rome.
1239
01:42:19,806 --> 01:42:22,643
Today we honor the great victors
1240
01:42:22,726 --> 01:42:25,812
of the battle of Philippi!
1241
01:42:30,317 --> 01:42:32,027
Gaius Caesar.
1242
01:42:37,241 --> 01:42:38,367
Lepidus.
1243
01:42:46,375 --> 01:42:50,003
The hero of Philippi, Mark Anthony!
1244
01:42:59,763 --> 01:43:01,139
I ask...
1245
01:43:01,265 --> 01:43:04,309
for a unanimous declaration from the Senate
1246
01:43:04,434 --> 01:43:07,604
granting complete authority to the Triumvirate!
1247
01:43:19,157 --> 01:43:21,076
Conscript fathers...
1248
01:43:22,578 --> 01:43:24,580
at last Rome has true peace
1249
01:43:24,830 --> 01:43:27,958
and its honor has been restored.
1250
01:43:28,083 --> 01:43:31,461
The murderers of Julius Caesar
1251
01:43:31,587 --> 01:43:33,839
have paid with their lives.
1252
01:43:43,098 --> 01:43:46,101
We accept your appointment...
1253
01:43:47,144 --> 01:43:49,730
over the Empire.
1254
01:43:49,813 --> 01:43:53,609
I leave Rome in the able hands of Gaius Caesar.
1255
01:43:54,776 --> 01:43:59,948
Lepidus will govern the provinces of Africa.
1256
01:44:00,073 --> 01:44:03,702
And I will return to the East,
1257
01:44:03,827 --> 01:44:07,122
where soon I will undertake...
1258
01:44:08,332 --> 01:44:10,542
Julius Caesar's last dream,
1259
01:44:10,667 --> 01:44:13,295
the conquest of Parthia!
1260
01:44:13,420 --> 01:44:15,506
Hail, Mark Anthony!
1261
01:44:41,156 --> 01:44:43,075
Mark Anthony's taken all the good legions
1262
01:44:43,200 --> 01:44:44,660
and the navy of Rome with him?
1263
01:44:44,743 --> 01:44:48,705
To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
1264
01:44:48,789 --> 01:44:50,832
We are left with nothing but a few recruits.
1265
01:44:50,916 --> 01:44:53,794
He is showing Rome that he is Caesar's true heir,
1266
01:44:53,877 --> 01:44:55,796
not you.
1267
01:44:55,879 --> 01:44:59,216
We are a Triumvirate. We govern the Empire equally.
1268
01:44:59,341 --> 01:45:01,176
Hmm. Really?
1269
01:45:30,080 --> 01:45:33,375
Why does Lepidus have all the grain-producing nations of Africa
1270
01:45:33,458 --> 01:45:35,544
and Anthony has the richest country in the Empire?
1271
01:45:35,627 --> 01:45:36,545
Egypt.
1272
01:45:36,628 --> 01:45:38,589
I have Rome.
1273
01:45:38,714 --> 01:45:42,467
Which is surrounded by farms that were destroyed during the wars.
1274
01:45:42,593 --> 01:45:45,304
How do you plan to feed your people, Triumvir?
1275
01:45:45,429 --> 01:45:47,055
With the grain from Lepidus.
1276
01:45:47,139 --> 01:45:49,558
Let's hope it keeps coming.
1277
01:45:56,315 --> 01:46:01,111
Hunger turned my most precious ally against me.
1278
01:46:01,236 --> 01:46:03,071
The people.
1279
01:46:25,594 --> 01:46:28,096
The Triumvir of Rome addresses you!
1280
01:46:30,933 --> 01:46:33,060
Lepidus denies us our grain!
1281
01:46:33,143 --> 01:46:35,729
It is a declaration of war!
1282
01:46:35,812 --> 01:46:40,150
But I, as a Triumvir, will defeat him
1283
01:46:40,275 --> 01:46:42,819
as I defeated Caesar's murderers!
1284
01:47:22,109 --> 01:47:24,444
From Triumvir Octavius Caesar.
1285
01:47:27,030 --> 01:47:29,449
"In the name of our friendship,
1286
01:47:29,533 --> 01:47:31,285
"I ask you to assist me
1287
01:47:31,368 --> 01:47:33,912
"to buy grain to pay the soldiers.
1288
01:47:34,037 --> 01:47:36,665
"This crisis threatens us all.
1289
01:47:36,748 --> 01:47:39,835
The Triumvirate cannot survive."
1290
01:47:39,960 --> 01:47:43,130
Ah. He is begging for a few million sesterces.
1291
01:47:43,213 --> 01:47:46,592
Surely you're not thinking of aiding him.
1292
01:47:46,717 --> 01:47:49,178
If the mob turns against the Triumvirate,
1293
01:47:49,303 --> 01:47:50,721
I could lose my authority.
1294
01:47:50,846 --> 01:47:52,514
Not if we sail to Rome
1295
01:47:52,598 --> 01:47:54,808
and place the scheming boy's head on a stick.
1296
01:47:56,185 --> 01:47:58,645
A few million means nothing to me.
1297
01:48:00,522 --> 01:48:05,194
But if Octavius succeeds in controlling Rome?
1298
01:48:05,319 --> 01:48:06,320
How?
1299
01:48:07,362 --> 01:48:08,906
Caesar himself failed.
1300
01:48:09,031 --> 01:48:11,241
Rome will swallow the boy.
1301
01:48:11,366 --> 01:48:13,493
And you along with him.
1302
01:48:13,577 --> 01:48:15,454
I'm a god, remember?
1303
01:48:16,830 --> 01:48:18,373
Gods are not defeated.
1304
01:48:18,457 --> 01:48:22,211
You're only a god in Egypt, General.
1305
01:48:22,336 --> 01:48:25,547
You've learned the local customs too quickly.
1306
01:48:28,175 --> 01:48:31,178
My teacher is a goddess on Earth.
1307
01:48:32,804 --> 01:48:36,308
The more time I spend between her legs,
1308
01:48:36,433 --> 01:48:38,810
the more divine I become.
1309
01:48:49,738 --> 01:48:52,491
Corruption and betrayal.
1310
01:48:52,616 --> 01:48:54,576
That was Anthony.
1311
01:48:54,660 --> 01:48:56,578
His son will betray you.
1312
01:48:56,662 --> 01:48:58,997
He is using you to gain revenge on your father.
1313
01:48:59,122 --> 01:49:00,832
No.
1314
01:49:00,958 --> 01:49:03,502
I will not turn Rome
1315
01:49:03,627 --> 01:49:05,504
into the hands of a man
1316
01:49:05,629 --> 01:49:08,715
who hates me and all I stand for.
1317
01:49:08,799 --> 01:49:10,092
I will not.
1318
01:49:29,862 --> 01:49:31,697
Julia?
1319
01:49:31,822 --> 01:49:33,365
Do you love me?
1320
01:49:33,490 --> 01:49:36,118
Yes. What's wrong? I'm to marry Tiberius.
1321
01:49:36,243 --> 01:49:38,954
But why? My sons. They will kill them!
1322
01:49:39,037 --> 01:49:41,498
What do you mean? Who?
1323
01:49:42,499 --> 01:49:44,293
I love you.
1324
01:49:44,418 --> 01:49:47,588
I love you. I can't live without you.
1325
01:49:49,965 --> 01:49:52,593
But my sons are my life.
1326
01:49:54,219 --> 01:49:55,804
I can't.
1327
01:49:57,306 --> 01:49:58,765
I can't.
1328
01:50:00,475 --> 01:50:02,936
I must do it, Iullus.
1329
01:50:03,061 --> 01:50:05,314
I must marry Tiberius.
1330
01:50:54,571 --> 01:50:56,949
According to the ancient tradition of marriage,
1331
01:50:57,074 --> 01:51:00,702
as this spear is the symbol of the power of arms,
1332
01:51:00,786 --> 01:51:04,039
you will be submissive to my commands.
1333
01:51:04,122 --> 01:51:05,541
Julia, submissive?
1334
01:51:05,624 --> 01:51:08,168
Let us now receive the bread of life.
1335
01:51:08,252 --> 01:51:11,004
What's the matter? I love her.
1336
01:51:11,088 --> 01:51:14,049
She's our way to get to Augustus, and nothing more.
1337
01:51:40,784 --> 01:51:42,828
May the gods bless your womb.
1338
01:52:12,149 --> 01:52:13,525
You are tired?
1339
01:52:13,650 --> 01:52:15,694
Get out of my room.
1340
01:52:23,535 --> 01:52:25,454
I'm in love too with another,
1341
01:52:25,537 --> 01:52:27,247
as you are.
1342
01:52:27,331 --> 01:52:31,460
We're both making a sacrifice for the good of Rome.
1343
01:52:41,178 --> 01:52:44,473
The Germani. It's always the Germani.
1344
01:52:44,556 --> 01:52:47,518
We must secure our border.
1345
01:52:47,643 --> 01:52:50,979
That is indeed my intention when I return to my troops.
1346
01:52:51,104 --> 01:52:52,981
You leave tonight.
1347
01:52:55,651 --> 01:52:57,611
There's no time to waste.
1348
01:52:58,654 --> 01:53:01,323
The people call you a god,
1349
01:53:01,448 --> 01:53:03,408
but they are wrong.
1350
01:53:04,535 --> 01:53:07,371
You destroy everything you love.
1351
01:53:43,240 --> 01:53:45,158
You have not changed your gown.
1352
01:53:45,242 --> 01:53:47,619
If I sleep in it, perhaps when I wake
1353
01:53:47,744 --> 01:53:49,705
it will be gone like a bad dream.
1354
01:53:51,415 --> 01:53:53,333
I've sent him away, Julia.
1355
01:53:53,417 --> 01:53:55,627
Am I supposed to thank you, Father?
1356
01:53:55,752 --> 01:53:58,547
Well, I'll be content if you don't hate me.
1357
01:53:58,672 --> 01:54:00,048
Why shouldn't I?
1358
01:54:00,174 --> 01:54:02,092
Because you did what was right for Rome?
1359
01:54:02,176 --> 01:54:05,012
For Rome, for you, for all of us.
1360
01:54:08,765 --> 01:54:10,684
Agrippa, Maecenas and I
1361
01:54:10,767 --> 01:54:13,645
once defended her against her own citizens.
1362
01:54:17,482 --> 01:54:20,068
The city's quiet at last.
1363
01:54:20,152 --> 01:54:21,904
Were there any casualties?
1364
01:54:21,987 --> 01:54:23,405
Only civilians.
1365
01:54:23,488 --> 01:54:27,075
We have been in worse situations before, and triumphed.
1366
01:54:27,159 --> 01:54:29,995
When we had a just cause. But what do we fight for now?
1367
01:54:30,120 --> 01:54:32,664
If I'm not mistaken, our lives.
1368
01:54:32,789 --> 01:54:34,666
I'm afraid it has come to that.
1369
01:54:34,791 --> 01:54:37,586
Exactly! We've become the men we despise.
1370
01:54:37,711 --> 01:54:40,088
Or does killing starving civilians make us heroes?
1371
01:54:40,214 --> 01:54:42,132
No. It makes us alive.
1372
01:54:42,216 --> 01:54:44,968
Or would you rather they kill you?
1373
01:54:45,093 --> 01:54:48,514
You convinced me that we had to create this Triumvirate.
1374
01:54:48,639 --> 01:54:50,516
We've given life to a monstrosity.
1375
01:54:50,641 --> 01:54:52,267
It defies every law of Rome,
1376
01:54:52,392 --> 01:54:54,311
and we are on the brink of war again.
1377
01:54:54,394 --> 01:54:56,438
Then what would you have us do, Agrippa?
1378
01:54:56,522 --> 01:54:58,649
The people need peace!
1379
01:54:58,774 --> 01:55:01,652
Go to Mark Anthony. Restore the Consuls and Tribunes.
1380
01:55:01,777 --> 01:55:04,780
Create a true Republic.
1381
01:55:04,863 --> 01:55:07,366
We could begin to build streets, temples, aqueducts
1382
01:55:07,491 --> 01:55:10,077
for them, for the people.
1383
01:55:13,413 --> 01:55:16,083
I have written to Mark Anthony asking for more money.
1384
01:55:16,166 --> 01:55:17,876
He won't give you money.
1385
01:55:18,001 --> 01:55:20,796
Mark Anthony has taken up where Caesar left off,
1386
01:55:20,879 --> 01:55:22,965
in Cleopatra's bed.
1387
01:55:23,048 --> 01:55:25,342
He's thrilled to see you fail.
1388
01:55:25,467 --> 01:55:27,928
I have failed. Don't be ridiculous.
1389
01:55:28,011 --> 01:55:30,347
Caesar knew that the only way Rome could survive
1390
01:55:30,472 --> 01:55:32,641
would be under the rule of one man.
1391
01:55:32,766 --> 01:55:35,769
What if I'm not the man? Spare me your false modesty.
1392
01:55:35,853 --> 01:55:38,188
Do you have a plan, or are you just blabbering as usual?
1393
01:55:38,313 --> 01:55:41,358
We don't need any more of Mark Anthony's handouts.
1394
01:55:41,483 --> 01:55:44,987
We need the nobility on our side.
1395
01:55:45,112 --> 01:55:48,156
That's all you care about. Your pathetic noble pretensions.
1396
01:55:48,282 --> 01:55:51,994
I have no pretensions or illusions.
1397
01:55:52,119 --> 01:55:54,162
They are still Rome,
1398
01:55:54,246 --> 01:55:57,833
and they are where Mark Anthony's power lies.
1399
01:55:57,916 --> 01:56:00,961
But they will never embrace me.
1400
01:56:01,044 --> 01:56:04,423
We are not asking them to raise their tunics for you.
1401
01:56:04,548 --> 01:56:06,508
Then what are you asking me?
1402
01:56:07,676 --> 01:56:10,512
Put on some decent clothes.
1403
01:56:10,637 --> 01:56:14,600
Tonight we are going out to make some new friends.
1404
01:56:19,646 --> 01:56:23,275
I'll let Scribonia know. Your boring wife's best left at home.
1405
01:56:26,153 --> 01:56:28,822
Big bad men with swords
1406
01:56:28,906 --> 01:56:31,158
will not win this battle, Agrippa.
1407
01:56:38,957 --> 01:56:40,542
This is Plancus' house.
1408
01:56:40,626 --> 01:56:43,962
Rather grand, isn't it? The man is filthy rich.
1409
01:56:44,087 --> 01:56:45,464
He is Mark Anthony's legate.
1410
01:56:45,589 --> 01:56:49,092
And tomorrow he could be yours. Charm him, country boy.
1411
01:56:49,218 --> 01:56:53,055
Show him that you are the one to follow, not some queen in Egypt.
1412
01:56:53,138 --> 01:56:56,350
And while we're at it, you're not to mention Cleopatra's name.
1413
01:56:58,602 --> 01:57:00,270
This is hopeless.
1414
01:57:00,395 --> 01:57:03,357
Plancus' excessively ornate furnishings are a cause for despair,
1415
01:57:03,440 --> 01:57:05,943
but make sure to praise his fine taste.
1416
01:57:06,068 --> 01:57:07,611
Here he comes.
1417
01:57:08,654 --> 01:57:10,739
Triumvir Gaius Caesar!
1418
01:57:10,864 --> 01:57:12,950
You do me great honor by visiting my home.
1419
01:57:13,075 --> 01:57:15,994
Mine is the greater honor to accept your hospitality.
1420
01:57:18,121 --> 01:57:19,957
The finest sweet dates from Egypt.
1421
01:57:23,502 --> 01:57:25,963
Sent by Mark Anthony himself.
1422
01:57:26,088 --> 01:57:28,423
Did the Queen of Egypt have them picked for you?
1423
01:57:29,591 --> 01:57:32,344
These goblets are truly an Egyptian marvel.
1424
01:57:32,469 --> 01:57:36,014
Also from the Queen of Egypt? Or are these from the King?
1425
01:57:36,139 --> 01:57:38,517
There is no king in Egypt.
1426
01:57:38,642 --> 01:57:42,980
Are you sure? Kings are easily crowned.
1427
01:57:45,315 --> 01:57:47,609
My apologies.
1428
01:57:47,734 --> 01:57:49,528
Fifty lashes.
1429
01:57:54,491 --> 01:57:56,535
Fifty lashes usually kills a man.
1430
01:57:56,660 --> 01:57:58,787
If you would kill a slave for breaking a gift,
1431
01:57:58,912 --> 01:58:02,457
I wonder what else do you treasure from Egypt?
1432
01:58:02,583 --> 01:58:05,210
Do you treasure their queen?
1433
01:58:06,420 --> 01:58:09,548
Do you treasure her ambition?
1434
01:58:10,841 --> 01:58:13,177
Do you want to be a subject of hers
1435
01:58:13,302 --> 01:58:16,138
just because of a few pieces of glass?
1436
01:58:16,263 --> 01:58:18,140
Enough!
1437
01:58:19,183 --> 01:58:20,851
The slave will not be flogged.
1438
01:58:20,976 --> 01:58:24,146
I had no idea that Gaius Caesar
1439
01:58:24,229 --> 01:58:26,815
was so concerned about slaves.
1440
01:58:26,940 --> 01:58:28,358
A slave cannot be executed
1441
01:58:28,483 --> 01:58:29,902
without a trial by a magistrate.
1442
01:58:30,027 --> 01:58:35,032
I would not have wished you to transgress a law unwittingly.
1443
01:58:35,157 --> 01:58:39,036
Or do you ignore the law, Plancus? Of course not.
1444
01:58:39,161 --> 01:58:42,873
So you don't follow the lead of your friend Mark Anthony and ignore Rome's laws?
1445
01:58:42,998 --> 01:58:44,291
No.
1446
01:58:44,374 --> 01:58:46,877
So you would agree with me that Mark Anthony
1447
01:58:47,002 --> 01:58:50,547
is breaking the laws of Rome?
1448
01:58:50,672 --> 01:58:53,300
I...
1449
01:58:53,383 --> 01:58:54,384
Yes.
1450
01:58:54,510 --> 01:58:56,678
So perhaps you could appeal to your friend
1451
01:58:56,762 --> 01:58:59,181
to send us the funds we need
1452
01:58:59,264 --> 01:59:01,683
instead of spending them on an Egyptian queen.
1453
01:59:20,202 --> 01:59:24,039
I was not aware of your gift for theatrics, Triumvir.
1454
01:59:24,122 --> 01:59:25,791
Livia.
1455
01:59:27,167 --> 01:59:29,127
I didn't know you were here.
1456
01:59:30,295 --> 01:59:32,297
I only arrived for the final act.
1457
01:59:32,422 --> 01:59:33,966
It was no act.
1458
01:59:35,300 --> 01:59:38,136
Act or not, your strategy is impressive.
1459
01:59:38,262 --> 01:59:42,182
How is your son? Tiberius?
1460
01:59:42,307 --> 01:59:45,185
And what lies in your wife's belly?
1461
01:59:45,269 --> 01:59:47,813
Do the soothsayers predict a boy or a girl?
1462
01:59:47,938 --> 01:59:49,064
Do you care?
1463
01:59:49,147 --> 01:59:52,651
Why did you marry her? She's twice your age.
1464
01:59:52,776 --> 01:59:55,904
I followed your advice, Livia.
1465
01:59:55,988 --> 01:59:57,948
I married for her noble connections,
1466
01:59:58,073 --> 02:00:00,075
and her money.
1467
02:00:00,200 --> 02:00:03,704
You're running out of both, and time.
1468
02:00:03,787 --> 02:00:05,789
Anthony will take it all.
1469
02:00:05,914 --> 02:00:08,375
Anthony will not attack me.
1470
02:00:09,918 --> 02:00:11,753
He waits for me to fail.
1471
02:00:11,837 --> 02:00:14,548
Cleopatra's the only danger to him.
1472
02:00:14,631 --> 02:00:16,758
Women are often dangerous.
1473
02:00:22,431 --> 02:00:24,057
But they can be useful.
1474
02:00:37,905 --> 02:00:39,823
My compliments, country boy.
1475
02:00:39,907 --> 02:00:42,451
We were trying to make allies, not enemies.
1476
02:00:42,534 --> 02:00:45,495
I have been negotiating an incredibly advantageous marriage.
1477
02:00:45,621 --> 02:00:47,539
Are you mad? I'm not marrying a...
1478
02:00:47,664 --> 02:00:49,082
For me.
1479
02:00:50,501 --> 02:00:52,294
Livia Drusilla.
1480
02:00:53,712 --> 02:00:56,089
I've loved her since the day I met her.
1481
02:00:58,842 --> 02:01:02,888
You will become a member of one of the noblest Roman families.
1482
02:01:03,013 --> 02:01:05,432
And so you used my mother too!
1483
02:01:05,516 --> 02:01:07,226
You had a baby from her,
1484
02:01:07,351 --> 02:01:09,102
then threw her away to marry Livia!
1485
02:01:09,186 --> 02:01:10,521
I loved your mother.
1486
02:01:10,646 --> 02:01:12,397
No! You loved her money!
1487
02:01:13,440 --> 02:01:14,983
She gave me you.
1488
02:01:15,108 --> 02:01:18,153
When you laid down with her were you thinking,
1489
02:01:18,278 --> 02:01:21,698
"I wonder how I can use this child for my destiny"?
1490
02:01:21,823 --> 02:01:23,283
No!
1491
02:01:23,367 --> 02:01:26,161
I was wondering how I could stop the nobles of Rome
1492
02:01:26,245 --> 02:01:27,663
from destroying the world.
1493
02:01:27,746 --> 02:01:30,249
I was wondering if bringing a child into that world
1494
02:01:30,374 --> 02:01:31,750
was not torturing it.
1495
02:01:31,875 --> 02:01:34,545
I was trying to find a way to stop the daily killings
1496
02:01:34,670 --> 02:01:36,547
and starvation of innocent people.
1497
02:01:36,672 --> 02:01:40,133
Do you think you are the only one who has suffered for Rome?
1498
02:01:40,259 --> 02:01:42,845
I wish I had never met Julius Caesar!
1499
02:01:42,970 --> 02:01:46,974
I wish I had stayed on a farm and raised goats!
1500
02:01:57,526 --> 02:01:59,194
No, you don't.
1501
02:02:03,323 --> 02:02:05,284
You know the gods chose you.
1502
02:02:09,288 --> 02:02:11,999
You believe it was my destiny?
1503
02:02:13,208 --> 02:02:15,460
It doesn't matter, does it?
1504
02:02:17,087 --> 02:02:18,547
It matters.
1505
02:02:20,382 --> 02:02:22,467
It is the measure of my life.
1506
02:02:26,346 --> 02:02:28,557
Only you can answer that, Father.
1507
02:02:41,403 --> 02:02:44,448
I know what I have asked of you, Julia.
1508
02:02:46,200 --> 02:02:48,994
I don't want you to live in misery.
1509
02:02:53,999 --> 02:02:56,877
If you and Iullus...
1510
02:02:58,086 --> 02:03:00,172
could be discreet...
1511
02:03:00,297 --> 02:03:03,467
Father. I can't watch you in torment.
1512
02:03:05,469 --> 02:03:07,846
As Virgil said,
1513
02:03:07,971 --> 02:03:11,517
"Not every soil can bear all things."
1514
02:03:11,642 --> 02:03:14,645
You won't be able to endure the thought, Father.
1515
02:03:16,146 --> 02:03:17,439
No.
1516
02:03:18,690 --> 02:03:20,400
I will not.
1517
02:03:22,277 --> 02:03:24,279
You are not just a woman now, Julia.
1518
02:03:24,404 --> 02:03:27,908
You are the daughter of the Emperor.
1519
02:03:27,991 --> 02:03:33,205
My prayer is that you will soon realize what you must do,
1520
02:03:33,330 --> 02:03:37,251
and find your own way to live without Iullus.
1521
02:03:38,460 --> 02:03:40,629
I can change him, Father.
1522
02:03:41,880 --> 02:03:43,507
Perhaps.
1523
02:03:46,009 --> 02:03:47,886
He is the son of Mark Anthony.
1524
02:03:48,011 --> 02:03:50,305
A woman changed Mark Anthony.
1525
02:03:51,348 --> 02:03:53,183
She changed him...
1526
02:03:54,393 --> 02:03:57,062
just as she changed Caesar.
1527
02:04:08,782 --> 02:04:10,576
You are a coward! Coward!
1528
02:04:10,701 --> 02:04:12,911
Oh, Cleopatra!
1529
02:04:13,036 --> 02:04:14,997
This came to me directly from Rome.
1530
02:04:15,080 --> 02:04:17,666
Copies of it hang on every wall in the city! What is it?
1531
02:04:17,791 --> 02:04:19,960
He calls me the Egyptian Whore!
1532
02:04:20,043 --> 02:04:22,045
He paints me coupling with a goat.
1533
02:04:22,129 --> 02:04:23,505
He says my children have hooves!
1534
02:04:23,630 --> 02:04:24,840
It's just lies.
1535
02:04:24,965 --> 02:04:28,886
Of course it's lies! Kill Octavius.
1536
02:04:28,969 --> 02:04:30,971
It's not Octavius who writes this nonsense.
1537
02:04:31,054 --> 02:04:32,472
It's the little girl Maecenas.
1538
02:04:32,556 --> 02:04:34,433
Kill him! Kill them all.
1539
02:04:34,558 --> 02:04:36,852
No one believes what they say.
1540
02:04:36,935 --> 02:04:38,896
I won't wait any longer, Anthony.
1541
02:04:38,979 --> 02:04:41,190
You will attack Octavius, or I will become your enemy.
1542
02:04:41,315 --> 02:04:43,859
Don't threaten me, Cleopatra.
1543
02:04:43,984 --> 02:04:46,862
You must choose, Anthony. Do you fight my army or his?
1544
02:04:52,034 --> 02:04:53,702
I love you.
1545
02:04:53,827 --> 02:04:57,831
Then defend me against this little boy of Rome...
1546
02:04:58,957 --> 02:05:00,542
coward.
1547
02:05:17,434 --> 02:05:21,730
He brought 200 warships filled with legionaries
1548
02:05:21,855 --> 02:05:24,775
to Brundisium to destroy me.
1549
02:05:24,900 --> 02:05:28,570
My trust of Mark Anthony was crushed by his ambition.
1550
02:05:28,695 --> 02:05:31,740
Once again, Roman was about to slaughter Roman.
1551
02:05:31,865 --> 02:05:35,244
The peace Julius Caesar dreamed of was about to die.
1552
02:05:38,413 --> 02:05:40,958
Attack!
1553
02:05:43,961 --> 02:05:45,254
Forward!
1554
02:06:13,907 --> 02:06:15,826
The gods are angry.
1555
02:06:17,494 --> 02:06:19,496
There's my brother, right there.
1556
02:06:21,039 --> 02:06:22,457
My brother.
1557
02:06:22,583 --> 02:06:24,168
He's my brother!
1558
02:06:29,006 --> 02:06:29,923
Claudius.
1559
02:06:30,007 --> 02:06:31,258
Markus.
1560
02:06:31,341 --> 02:06:32,843
That's my friend Markus.
1561
02:06:32,968 --> 02:06:34,970
He has the farm next to mine.
1562
02:06:35,095 --> 02:06:37,931
Look, it's Flavius.
1563
02:06:38,015 --> 02:06:39,808
My wife's brother!
1564
02:06:43,478 --> 02:06:44,855
Lucius.
1565
02:06:44,980 --> 02:06:46,732
I cannot fight against Lucius.
1566
02:07:04,208 --> 02:07:06,335
Kill! Now!
1567
02:07:09,129 --> 02:07:12,341
Field guard, attack!
1568
02:07:16,345 --> 02:07:20,057
Kill every man who refuses to attack!
1569
02:07:20,182 --> 02:07:21,642
That's an order!
1570
02:07:29,816 --> 02:07:31,527
He's my brother.
1571
02:07:34,738 --> 02:07:35,822
Kill him!
1572
02:07:47,584 --> 02:07:51,839
I will kill every man who does not attack!
1573
02:08:44,349 --> 02:08:45,434
Madness.
1574
02:08:45,559 --> 02:08:47,269
I will kill you myself.
1575
02:08:47,394 --> 02:08:50,439
My sword is in my sheath. Strike.
1576
02:08:53,233 --> 02:08:56,403
The soldiers are wiser than their generals.
1577
02:08:56,486 --> 02:08:59,531
These are not two armies. This is one nation.
1578
02:08:59,656 --> 02:09:02,075
No more Roman blood, Anthony.
1579
02:09:03,118 --> 02:09:04,328
An alliance.
1580
02:09:06,163 --> 02:09:09,958
I will give you half of my men to defeat Parthia.
1581
02:09:11,585 --> 02:09:14,713
You swore before the Senate that you would conquer Rome's enemy.
1582
02:09:44,034 --> 02:09:45,786
Can I trust you?
1583
02:09:47,162 --> 02:09:48,622
Can I trust you?
1584
02:09:50,707 --> 02:09:53,335
No one will believe it.
1585
02:09:54,586 --> 02:09:56,338
True.
1586
02:09:56,463 --> 02:09:58,465
We need a sign.
1587
02:09:58,590 --> 02:10:00,968
A demonstration of our pact.
1588
02:10:02,553 --> 02:10:04,263
Will you give up Cleopatra?
1589
02:10:05,347 --> 02:10:08,308
Rome fears her most. No.
1590
02:10:11,061 --> 02:10:13,981
But I will take a Roman wife to show my loyalty.
1591
02:10:15,858 --> 02:10:17,109
My sister.
1592
02:10:17,234 --> 02:10:20,028
There is no better woman to demonstrate our alliance.
1593
02:10:51,143 --> 02:10:53,353
Greetings, Mother.
1594
02:11:04,031 --> 02:11:05,574
You're looking well.
1595
02:11:05,699 --> 02:11:09,578
As do you, Octavius. Are these your men?
1596
02:11:11,121 --> 02:11:12,331
Half.
1597
02:11:12,456 --> 02:11:14,499
And the others?
1598
02:11:14,625 --> 02:11:16,585
Mark Anthony's.
1599
02:11:17,711 --> 02:11:21,381
The mighty warrior! The fearless general!
1600
02:11:21,465 --> 02:11:23,967
Please slay the mice who ravage our grain bins!
1601
02:11:24,092 --> 02:11:25,844
Please! Please!
1602
02:11:25,969 --> 02:11:27,763
My darling sister.
1603
02:11:34,228 --> 02:11:36,772
I will, of course, follow your wishes.
1604
02:11:38,398 --> 02:11:40,275
You are now the head of our family.
1605
02:11:40,400 --> 02:11:45,489
Octavia, I'm the head of all of Rome.
1606
02:11:45,614 --> 02:11:47,491
Either way...
1607
02:11:49,159 --> 02:11:52,079
I am going to marry the man whom you choose for my husband.
1608
02:11:52,162 --> 02:11:54,706
I will convey the good news to Mark Anthony.
1609
02:12:08,303 --> 02:12:11,640
How could I have raised a son who has no sense of shame?
1610
02:12:11,765 --> 02:12:15,185
The alliance with Mark Anthony is necessary.
1611
02:12:15,310 --> 02:12:17,604
This marriage will seal it. For whose glory?
1612
02:12:19,022 --> 02:12:20,774
For Rome. Rome?
1613
02:12:20,858 --> 02:12:23,277
I don't know him.
1614
02:12:23,360 --> 02:12:27,114
Who is he? Does he have a sister too?
1615
02:12:48,135 --> 02:12:50,596
My sister learned to love Mark Anthony
1616
02:12:50,721 --> 02:12:54,349
and he loved her too, in his own way.
1617
02:12:54,474 --> 02:12:57,102
Something good was born out of that marriage,
1618
02:12:57,227 --> 02:12:59,271
even if it was a forced one.
1619
02:12:59,396 --> 02:13:03,192
Her marriage stopped Roman killing Roman.
1620
02:13:03,275 --> 02:13:05,194
Would I have been a better man
1621
02:13:05,277 --> 02:13:09,656
if I had been driven by my pity for my sister?
1622
02:13:09,740 --> 02:13:13,202
Would the Empire have lived in peace for 40 years
1623
02:13:13,327 --> 02:13:15,495
without the alliance?
1624
02:13:18,790 --> 02:13:22,044
The new aqueduct leading to Rome will rise from this spring.
1625
02:13:22,127 --> 02:13:24,379
It will be the largest ever built.
1626
02:13:24,505 --> 02:13:27,424
Three levels of arches placed on top of each other.
1627
02:13:27,549 --> 02:13:29,426
From here to the center of the city.
1628
02:13:29,551 --> 02:13:33,013
Ooh. You finally get your chance, architect.
1629
02:13:39,436 --> 02:13:43,732
This water will quench the thirst of 40,000 citizens every day,
1630
02:13:43,815 --> 02:13:46,485
and it will irrigate the fields to the south of Rome.
1631
02:13:46,610 --> 02:13:47,986
Thanks, but no.
1632
02:13:48,111 --> 02:13:49,696
I do prefer something more lively.
1633
02:13:49,780 --> 02:13:52,241
To future harvests!
1634
02:13:52,324 --> 02:13:55,035
No one can blackmail Rome again by starving its people.
1635
02:13:55,118 --> 02:13:58,872
Well, Agrippa, at least we can get some beautiful fountains
1636
02:13:58,956 --> 02:14:01,583
out of it, if nothing else.
1637
02:14:09,800 --> 02:14:12,010
Oh, no!
1638
02:14:25,482 --> 02:14:29,236
You were not even mentioned in his victory proclamations.
1639
02:14:31,071 --> 02:14:33,323
Is that a surprise?
1640
02:14:33,448 --> 02:14:36,577
He has raised ten new legions.
1641
02:14:36,660 --> 02:14:39,621
Has he sent you one of the many promised?
1642
02:14:39,705 --> 02:14:42,124
Obviously the treasure of his sister
1643
02:14:42,249 --> 02:14:45,294
was payment in full for your assistance.
1644
02:14:45,419 --> 02:14:47,796
It's only a demonstration of the alliance.
1645
02:14:47,880 --> 02:14:50,674
You sleep with her every time you're in Athens.
1646
02:14:52,050 --> 02:14:55,721
Why did you move her to Athens? So her bed could be closer?
1647
02:14:55,846 --> 02:14:57,973
That is according to custom.
1648
02:14:58,056 --> 02:15:00,225
She's a boring little thing.
1649
02:15:00,350 --> 02:15:02,603
She's of no interest to me.
1650
02:15:02,686 --> 02:15:05,856
Unlike your Egyptian whore? Oh, Cleopatra!
1651
02:15:05,981 --> 02:15:08,066
You will never see Octavius' men
1652
02:15:08,192 --> 02:15:10,944
until they face you across the battlefield.
1653
02:15:14,615 --> 02:15:19,077
If you help me, we'll have enough men to conquer Parthia.
1654
02:15:19,203 --> 02:15:23,624
That will remind Rome who rules the Empire.
1655
02:15:23,707 --> 02:15:27,711
If our most powerful ally
1656
02:15:27,836 --> 02:15:29,463
fights beside me.
1657
02:15:29,546 --> 02:15:33,509
I will not fight as your ally, only as your wife.
1658
02:15:34,551 --> 02:15:36,929
You know I can't marry you.
1659
02:15:37,054 --> 02:15:38,555
I would. I would!
1660
02:15:38,680 --> 02:15:40,557
But you're a foreign queen.
1661
02:15:40,682 --> 02:15:42,476
Custom forbids it.
1662
02:15:42,559 --> 02:15:45,020
Then the custom must change.
1663
02:15:45,103 --> 02:15:48,357
If I divorce Octavius' sister, a Roman woman, to marry you...
1664
02:15:48,482 --> 02:15:51,944
A foreigner? I could bring the entire city down on me.
1665
02:15:52,069 --> 02:15:53,987
And the Senate!
1666
02:15:54,071 --> 02:15:56,990
Throw her out of your house today.
1667
02:16:25,602 --> 02:16:29,898
The decline of Rome would have begun on this very day.
1668
02:16:29,982 --> 02:16:33,110
Mark Anthony was giving away the power of the Empire
1669
02:16:33,235 --> 02:16:35,445
because of his selfish desires.
1670
02:16:35,571 --> 02:16:39,533
He would set himself above the well-being of his people.
1671
02:17:15,152 --> 02:17:16,695
Octavia.
1672
02:17:19,281 --> 02:17:22,492
Why are you walking? I sent the carriage.
1673
02:17:22,618 --> 02:17:24,453
I prefer to walk.
1674
02:17:24,578 --> 02:17:25,787
Why?
1675
02:17:25,913 --> 02:17:29,875
I want everyone to see the woman who was betrayed by her brother.
1676
02:17:31,668 --> 02:17:33,795
I didn't betray you. Mark Anthony did.
1677
02:17:33,879 --> 02:17:36,298
No. He simply completed your plan.
1678
02:17:36,381 --> 02:17:38,217
I had no plan. Yes.
1679
02:17:38,342 --> 02:17:41,303
You hoped he'd betray me for Cleopatra. Octavia...
1680
02:17:41,428 --> 02:17:43,096
So now you can go before the Curia
1681
02:17:43,180 --> 02:17:45,641
and raise all the Senators against him.
1682
02:17:45,724 --> 02:17:48,268
You finally have your excuse to declare war on him.
1683
02:17:48,393 --> 02:17:52,147
Why are you blaming me? He deserted you.
1684
02:17:52,272 --> 02:17:54,858
I love him. Love?
1685
02:17:54,983 --> 02:17:57,736
And he loves me. I know he loves me.
1686
02:17:57,861 --> 02:17:59,571
You don't know him, Octavia.
1687
02:17:59,696 --> 02:18:02,699
Cleopatra has poisoned his mind.
1688
02:18:03,867 --> 02:18:07,412
She wants me dead. Is that what you want?
1689
02:18:07,538 --> 02:18:10,249
This was your plan all along, wasn't it?
1690
02:18:10,374 --> 02:18:12,334
No! Yes.
1691
02:18:19,216 --> 02:18:21,218
You must use this.
1692
02:18:24,555 --> 02:18:26,181
No.
1693
02:18:26,306 --> 02:18:29,685
He betrayed my sister with an Egyptian queen.
1694
02:18:29,768 --> 02:18:31,979
The Senate will be enraged.
1695
02:18:32,062 --> 02:18:35,065
It's not enough to declare war on him.
1696
02:18:35,148 --> 02:18:37,401
Use this.
1697
02:18:37,526 --> 02:18:40,571
Even possession of that is a high crime.
1698
02:18:40,696 --> 02:18:43,657
A man's will and testament is held in sacred trust
1699
02:18:43,740 --> 02:18:45,742
in the Temple of the Vestal Virgins.
1700
02:18:47,536 --> 02:18:49,246
It cannot be read or opened until his death.
1701
02:18:49,371 --> 02:18:50,664
Use it.
1702
02:18:50,747 --> 02:18:54,626
If I use it, I risk my life.
1703
02:18:54,751 --> 02:18:57,796
Don't you understand that you have to risk your life
1704
02:18:57,921 --> 02:19:01,550
to fulfill your promise to me and to Caesar?
1705
02:19:01,633 --> 02:19:04,678
You promised him his dream.
1706
02:19:04,761 --> 02:19:06,388
Now seize it.
1707
02:19:12,978 --> 02:19:14,605
If you send your legions against Mark Anthony,
1708
02:19:14,730 --> 02:19:17,900
you'll start another civil war, and more Roman blood will be spilt.
1709
02:19:18,025 --> 02:19:21,361
Do you want him to ignore the betrayal of his sister? To ignore this?
1710
02:19:21,445 --> 02:19:25,199
Do you want him to be the one to bring Roman against Roman again?
1711
02:19:25,282 --> 02:19:28,118
Don't go in there without a plan, country boy.
1712
02:19:34,541 --> 02:19:36,126
My warnings to the Senate
1713
02:19:36,251 --> 02:19:38,921
concerning the conduct of Mark Anthony have gone unheeded.
1714
02:19:39,004 --> 02:19:43,926
He has betrayed my sister, a woman of Rome.
1715
02:19:45,052 --> 02:19:48,555
He has declared the foreign Queen of Egypt
1716
02:19:48,639 --> 02:19:50,766
to be his wife.
1717
02:19:50,849 --> 02:19:53,310
This is against the rules of Rome.
1718
02:19:53,435 --> 02:19:54,603
This isn't working.
1719
02:19:54,686 --> 02:19:56,647
They'll never go to war against Mark Anthony.
1720
02:20:01,151 --> 02:20:04,905
But now, men of Rome, you have a choice to make.
1721
02:20:06,114 --> 02:20:09,076
To save Rome, yes.
1722
02:20:09,201 --> 02:20:11,286
To save Rome itself from extinction,
1723
02:20:11,411 --> 02:20:13,121
I must present you with evidence
1724
02:20:13,205 --> 02:20:16,375
which no defender of the Republic can ignore.
1725
02:20:20,337 --> 02:20:24,925
The last will and testament of Mark Anthony!
1726
02:20:29,972 --> 02:20:33,058
"I, Mark Anthony, bequeath to my wife,
1727
02:20:33,183 --> 02:20:37,104
"Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt,
1728
02:20:37,187 --> 02:20:38,897
"my entirely worldly fortune.
1729
02:20:39,022 --> 02:20:43,527
"I, Mark Anthony, regard my sons, the sons of Cleopatra,
1730
02:20:43,652 --> 02:20:45,904
as my sole heirs."
1731
02:20:46,029 --> 02:20:48,866
Mark Anthony has betrayed Rome.
1732
02:20:56,206 --> 02:20:58,417
How could Mark Anthony do this?
1733
02:21:00,669 --> 02:21:02,754
One of such nobility.
1734
02:21:05,799 --> 02:21:07,551
I say he could not.
1735
02:21:07,676 --> 02:21:11,638
This abomination cannot be the act of a Roman.
1736
02:21:11,722 --> 02:21:14,349
This can only be the act of the foreigner,
1737
02:21:14,433 --> 02:21:15,851
a sorceress,
1738
02:21:15,934 --> 02:21:19,271
a woman that declares herself goddess on Earth,
1739
02:21:19,396 --> 02:21:22,357
one who would be Queen of Rome!
1740
02:21:22,441 --> 02:21:24,776
She is our enemy!
1741
02:21:24,902 --> 02:21:28,197
Rome must make war upon Cleopatra!
1742
02:21:28,322 --> 02:21:30,532
War! War! War!
1743
02:21:32,075 --> 02:21:35,204
Brilliant. Declare war on Cleopatra.
1744
02:21:35,329 --> 02:21:38,790
And Mark Anthony will defend her with his legions.
1745
02:21:41,043 --> 02:21:43,629
A politician is born.
1746
02:21:45,380 --> 02:21:48,467
Mark Anthony came to a place called Actium,
1747
02:21:48,592 --> 02:21:51,220
with Cleopatra by his side.
1748
02:21:51,303 --> 02:21:54,348
They had only one thought in mind.
1749
02:21:54,473 --> 02:21:55,891
To kill me.
1750
02:21:55,974 --> 02:21:57,434
Ancient history.
1751
02:21:57,559 --> 02:21:59,311
Not to me.
1752
02:21:59,436 --> 02:22:02,356
The smoke and flames of the burning ships were terrible.
1753
02:22:02,439 --> 02:22:04,733
And then,
1754
02:22:04,816 --> 02:22:07,277
just for a moment,
1755
02:22:07,402 --> 02:22:09,279
the smoke cleared.
1756
02:22:10,781 --> 02:22:15,202
There was Mark Anthony standing on the deck of his ship.
1757
02:22:15,327 --> 02:22:18,705
He was defeated and he knew it.
1758
02:22:21,041 --> 02:22:22,751
The bow of the boat turned,
1759
02:22:22,876 --> 02:22:25,128
and he disappeared into the smoke.
1760
02:22:25,254 --> 02:22:28,674
His queen had deserted him.
1761
02:22:29,967 --> 02:22:33,512
She had turned her fighting ships and had fled.
1762
02:22:34,680 --> 02:22:36,598
He had nothing left.
1763
02:22:37,641 --> 02:22:40,435
Because he had deserted Rome.
1764
02:23:27,608 --> 02:23:30,527
I'd spare your life if I could, Mark Anthony.
1765
02:23:30,652 --> 02:23:33,238
I was not begging for your mercy.
1766
02:23:41,205 --> 02:23:43,916
I insulted the dignity of Rome.
1767
02:23:44,041 --> 02:23:47,044
I understand my crime, Octavius.
1768
02:23:50,088 --> 02:23:51,924
I have lived well.
1769
02:23:53,634 --> 02:23:57,888
I have neither hatred nor envy for Caesar's son.
1770
02:23:59,723 --> 02:24:04,061
I wonder if your divine father, Julius Caesar, foresaw this end.
1771
02:24:06,230 --> 02:24:07,481
No.
1772
02:24:08,732 --> 02:24:10,526
And neither did I.
1773
02:27:58,378 --> 02:28:01,590
The Egyptian religion declares that death by snakebite
1774
02:28:01,715 --> 02:28:03,926
will secure immortality.
1775
02:28:05,344 --> 02:28:06,803
Did you know that?
1776
02:28:06,929 --> 02:28:08,263
History.
1777
02:28:08,388 --> 02:28:11,517
History will never forget this moment.
1778
02:28:11,642 --> 02:28:13,852
At last, every legion of Rome
1779
02:28:13,977 --> 02:28:16,897
answers to the command of a single man.
1780
02:28:16,980 --> 02:28:19,691
The peace of Rome is assured...
1781
02:28:21,568 --> 02:28:25,280
to the one absolute ruler
1782
02:28:25,364 --> 02:28:26,907
of the Roman Empire.
1783
02:28:27,032 --> 02:28:30,077
So that was your plan all along, Octavius?
1784
02:28:30,202 --> 02:28:31,912
To wear a crown on your head?
1785
02:28:31,995 --> 02:28:35,666
How else can you keep the nobility from tearing each other apart?
1786
02:28:35,791 --> 02:28:37,251
He must be king.
1787
02:28:37,376 --> 02:28:39,419
He will be declared...
1788
02:28:40,796 --> 02:28:42,256
Augustus.
1789
02:28:42,339 --> 02:28:44,132
I will never be king.
1790
02:28:45,676 --> 02:28:46,593
Why?
1791
02:28:46,677 --> 02:28:49,137
I will command the legions,
1792
02:28:49,221 --> 02:28:50,973
and I will never allow a Roman
1793
02:28:51,056 --> 02:28:53,600
to raise his sword against a Roman,
1794
02:28:53,684 --> 02:28:55,769
but without a crown.
1795
02:29:02,609 --> 02:29:05,779
Without a crown, you will be destroyed.
1796
02:29:15,539 --> 02:29:17,833
I am sorry, my friend.
1797
02:29:28,218 --> 02:29:30,012
I love you.
1798
02:29:35,475 --> 02:29:38,478
But I will not watch them destroy you.
1799
02:30:03,504 --> 02:30:05,130
So, it's over.
1800
02:30:07,466 --> 02:30:09,009
No.
1801
02:30:12,513 --> 02:30:15,474
The biggest battle is yet to come.
1802
02:30:15,599 --> 02:30:17,309
What is that?
1803
02:30:21,605 --> 02:30:22,731
Peace.
1804
02:30:28,654 --> 02:30:30,113
Are you with me?
1805
02:30:32,074 --> 02:30:33,200
Yes.
1806
02:30:38,914 --> 02:30:40,791
What of Anthony's son by his first wife?
1807
02:30:40,916 --> 02:30:45,254
My sister, Octavia, asks me to send him to her.
1808
02:30:45,337 --> 02:30:48,131
She wishes to raise him as a Roman.
1809
02:30:48,257 --> 02:30:51,009
A Roman who will have vengeance upon the man
1810
02:30:51,134 --> 02:30:52,678
who caused his father's death.
1811
02:30:52,761 --> 02:30:56,640
No more killing, Agrippa.
1812
02:30:56,765 --> 02:30:58,725
Send him to Octavia.
1813
02:31:00,477 --> 02:31:02,855
I can't deny her that.
1814
02:31:11,989 --> 02:31:13,991
What is the boy's name?
1815
02:31:16,034 --> 02:31:17,494
Iullus.
1816
02:31:22,332 --> 02:31:23,709
I spared his life.
1817
02:31:23,792 --> 02:31:26,086
But not mine.
1818
02:31:38,223 --> 02:31:43,270
Vergil wrote,"If I cannot bend heaven, I will move hell."
1819
02:31:44,980 --> 02:31:47,649
I have not been able to do either.
1820
02:31:47,733 --> 02:31:50,819
But you have shaped the world, and now it's time to rest.
1821
02:31:50,944 --> 02:31:53,155
I thought the measure of a man's life
1822
02:31:53,280 --> 02:31:56,408
was what he had accomplished,
1823
02:31:56,533 --> 02:31:57,659
but...
1824
02:31:57,784 --> 02:32:01,205
Judging one's own life is a futile exercise.
1825
02:32:01,330 --> 02:32:02,414
Livia.
1826
02:32:11,882 --> 02:32:14,218
When did you stop loving me?
1827
02:32:16,637 --> 02:32:18,722
My love hasn't died.
1828
02:32:20,766 --> 02:32:23,268
It has just evolved.
1829
02:32:23,352 --> 02:32:25,312
From desire...
1830
02:32:26,230 --> 02:32:27,356
to what?
1831
02:32:30,359 --> 02:32:31,485
Duty.
1832
02:32:36,615 --> 02:32:40,160
Life's passions die slowly away, don't they?
1833
02:32:45,499 --> 02:32:46,875
Yes.
1834
02:32:47,000 --> 02:32:50,963
I'm not sure that I can endure a life without passion.
1835
02:33:05,394 --> 02:33:07,563
Rest now, my husband.
1836
02:33:31,295 --> 02:33:35,674
Peace has reigned in the Empire for 30 years now.
1837
02:33:35,799 --> 02:33:39,261
The Republic is restored.
1838
02:33:39,386 --> 02:33:43,348
No greater gift could we give to its citizens.
1839
02:33:45,184 --> 02:33:48,437
I have thought of little else of late.
1840
02:33:48,562 --> 02:33:51,565
Rome is the greatest city in the world.
1841
02:33:52,649 --> 02:33:56,820
Great aqueducts to bring us water
1842
02:33:56,945 --> 02:34:00,949
with over a hundred gushing fountains,
1843
02:34:01,074 --> 02:34:05,454
170 baths for the people,
1844
02:34:05,537 --> 02:34:08,790
and the crowning glory of the Pantheon,
1845
02:34:08,874 --> 02:34:13,253
all built by my beloved Markus Agrippa.
1846
02:34:14,963 --> 02:34:19,843
We found a city of brick and we will leave it marble.
1847
02:34:19,968 --> 02:34:22,721
But I ask myself,
1848
02:34:22,846 --> 02:34:27,643
how long will Rome continue to be the leader of the world?
1849
02:34:28,852 --> 02:34:31,730
We have built all this.
1850
02:34:31,855 --> 02:34:35,484
We have defeated our enemies,
1851
02:34:35,567 --> 02:34:38,820
but we are killing ourselves.
1852
02:34:38,904 --> 02:34:41,949
We are the enemies now.
1853
02:34:45,327 --> 02:34:49,122
I beg the noblest men of Rome
1854
02:34:49,206 --> 02:34:52,251
to indulge an old man's curiosity.
1855
02:34:52,376 --> 02:34:56,004
Those who are unmarried, step over there.
1856
02:34:57,297 --> 02:34:59,424
That's it.
1857
02:34:59,550 --> 02:35:01,552
Right there.
1858
02:35:01,677 --> 02:35:03,554
Yes, yes, yes.
1859
02:35:03,679 --> 02:35:06,056
Thank you. Good.
1860
02:35:06,181 --> 02:35:08,642
Now,
1861
02:35:08,725 --> 02:35:12,813
those who are married but have no children,
1862
02:35:12,896 --> 02:35:15,107
would you join the group?
1863
02:35:18,527 --> 02:35:21,029
I see.
1864
02:35:21,113 --> 02:35:23,323
Is the marriage in name only?
1865
02:35:23,407 --> 02:35:27,828
Does the man not even share his wife's bed?
1866
02:35:27,911 --> 02:35:29,913
But why would he?
1867
02:35:30,038 --> 02:35:32,165
If she is only 12 years old,
1868
02:35:32,291 --> 02:35:35,502
she brings the richest of dowries.
1869
02:35:36,879 --> 02:35:41,133
Senators of Rome, you who are indeed fathers.
1870
02:35:44,219 --> 02:35:46,430
But can any of you swear an oath
1871
02:35:46,555 --> 02:35:50,517
that the children of your wives are indeed your own?
1872
02:35:51,727 --> 02:35:53,353
No doubts?
1873
02:35:54,605 --> 02:35:56,773
I have doubts.
1874
02:35:58,233 --> 02:36:02,154
Grave doubts about the future of Rome.
1875
02:36:02,237 --> 02:36:04,948
And not merely over who will govern this empire,
1876
02:36:05,073 --> 02:36:08,243
which we take for granted.
1877
02:36:08,327 --> 02:36:12,331
The danger to Rome is no longer visible unto our eyes
1878
02:36:12,456 --> 02:36:15,792
unless we gaze into a mirror,
1879
02:36:15,918 --> 02:36:19,922
a mirror that penetrates into our hearts and minds,
1880
02:36:20,047 --> 02:36:23,509
for there lies the danger.
1881
02:36:23,634 --> 02:36:25,302
We lack the will
1882
02:36:25,427 --> 02:36:28,764
to forego the pleasure and luxury of the moment
1883
02:36:28,889 --> 02:36:32,184
for the lasting good of all.
1884
02:36:32,267 --> 02:36:35,270
If we cannot summon this resolve,
1885
02:36:35,395 --> 02:36:40,359
then Rome will fall in a way we cannot imagine.
1886
02:36:41,652 --> 02:36:45,113
I have no power to decree,
1887
02:36:45,239 --> 02:36:47,741
but I beg you, fathers of the Senate,
1888
02:36:47,866 --> 02:36:51,411
to consider these new laws concerning marriage.
1889
02:36:52,913 --> 02:36:57,918
The defeat of the family will be the defeat of Rome.
1890
02:36:58,043 --> 02:37:02,339
What was formerly the guiltless conduct of adultery
1891
02:37:02,464 --> 02:37:05,926
should now be called a crime,
1892
02:37:06,009 --> 02:37:10,138
punishable by banishment from Rome.
1893
02:37:10,264 --> 02:37:11,890
I fear for Rome also.
1894
02:37:12,015 --> 02:37:14,977
I fear an emperor
1895
02:37:15,102 --> 02:37:20,315
who destroys the foundation which Rome was built upon:
1896
02:37:20,399 --> 02:37:21,650
Her nobles.
1897
02:37:21,733 --> 02:37:25,153
Would you return to the civil wars, Iullus?
1898
02:37:25,279 --> 02:37:26,655
I would return to a time
1899
02:37:26,780 --> 02:37:29,491
when the Empire wasn't run by the will of the mob.
1900
02:37:29,575 --> 02:37:33,120
The"mob," as you call them, are the people.
1901
02:37:33,203 --> 02:37:36,248
The people who now live in peace.
1902
02:37:36,331 --> 02:37:39,334
Because you eliminated all of their enemies,
1903
02:37:39,418 --> 02:37:41,003
took the wealth of the nobles
1904
02:37:41,128 --> 02:37:43,714
and placed yourself on the throne.
1905
02:37:43,839 --> 02:37:47,176
And now he's going to tell you how to live your lives?
1906
02:37:47,301 --> 02:37:49,469
Is he going to tell you who to marry?
1907
02:37:50,762 --> 02:37:52,681
What other powers are you going to give this man,
1908
02:37:52,764 --> 02:37:55,184
this old man,
1909
02:37:55,267 --> 02:37:59,688
who rules by forces of the legions and the mob?
1910
02:37:59,813 --> 02:38:02,191
Now, why do the soldiers follow him?
1911
02:38:02,274 --> 02:38:04,193
Because he promises them land.
1912
02:38:04,318 --> 02:38:06,653
But where did the land come from?
1913
02:38:06,737 --> 02:38:09,406
It was stolen from you and your fathers.
1914
02:38:09,531 --> 02:38:10,574
Iullus!
1915
02:38:16,914 --> 02:38:20,542
Your heart beats because I spared your life.
1916
02:38:23,462 --> 02:38:27,007
The water you drink comes to you because of Agrippa.
1917
02:38:28,592 --> 02:38:33,680
The food you eat is grown by the mob you want to destroy.
1918
02:38:33,764 --> 02:38:38,101
The servants who bathe you come gladly from foreign lands
1919
02:38:38,227 --> 02:38:41,271
just to be in the glory of Rome.
1920
02:38:41,396 --> 02:38:42,439
Why?
1921
02:38:42,564 --> 02:38:46,235
Because of the peace which these men,
1922
02:38:46,318 --> 02:38:50,739
these Senators, have labored so hard to preserve.
1923
02:38:50,822 --> 02:38:53,492
I am one of them!
1924
02:38:53,575 --> 02:38:56,411
And I am proud to be a Roman!
1925
02:39:21,979 --> 02:39:23,939
Hail Tiberius!
1926
02:39:30,571 --> 02:39:31,989
Tiberius!
1927
02:39:32,114 --> 02:39:34,449
I was not informed that you were returning to Rome.
1928
02:39:34,575 --> 02:39:35,659
You mean warned?
1929
02:39:35,784 --> 02:39:37,452
Why would I need to be warned?
1930
02:39:37,536 --> 02:39:41,498
The northern border is as far away as he could send me,
1931
02:39:41,623 --> 02:39:44,042
but reports of your affair with Iullus arrive regularly,
1932
02:39:44,168 --> 02:39:47,212
in explicit detail.
1933
02:39:47,296 --> 02:39:51,758
Our marriage is a sham to serve their interests,
1934
02:39:51,842 --> 02:39:53,760
not yours or mine.
1935
02:39:53,844 --> 02:39:55,137
It's our duty.
1936
02:39:55,262 --> 02:39:59,224
My duty is to maintain authority over Rome's legions.
1937
02:39:59,308 --> 02:40:00,976
You undermine that with your adultery,
1938
02:40:01,101 --> 02:40:03,854
which you don't even attempt to conceal!
1939
02:40:03,979 --> 02:40:05,689
I cannot live with that.
1940
02:40:05,814 --> 02:40:09,735
Then do us both a favor and fall on your sword.
1941
02:40:17,326 --> 02:40:20,954
You've wanted to do that for a very long time.
1942
02:40:23,248 --> 02:40:24,499
Go.
1943
02:40:26,960 --> 02:40:29,087
I'll find this Iullus and kill him!
1944
02:40:29,171 --> 02:40:31,882
No. You will go back to playing soldier,
1945
02:40:32,007 --> 02:40:34,760
or my father will have you thrown in prison as a deserter.
1946
02:40:34,843 --> 02:40:36,303
Get out!
1947
02:40:40,224 --> 02:40:41,683
Get out!
1948
02:40:43,018 --> 02:40:44,353
No!
1949
02:40:49,983 --> 02:40:53,862
He raped me. It was terrible.
1950
02:40:53,987 --> 02:40:56,782
I will kill him.
1951
02:40:56,865 --> 02:41:00,827
I cannot live like this, pretending all the time.
1952
02:41:00,953 --> 02:41:05,290
As long as your father lives, this is our only choice.
1953
02:41:05,374 --> 02:41:09,545
Sometimes I wish he were already dead.
1954
02:41:14,258 --> 02:41:16,009
Are you sure?
1955
02:41:16,093 --> 02:41:18,679
I cannot live like this any longer.
1956
02:41:20,097 --> 02:41:21,890
I love you.
1957
02:41:22,933 --> 02:41:24,935
How much do you love me?
1958
02:41:29,690 --> 02:41:32,109
How can you ask such a question?
1959
02:41:34,111 --> 02:41:36,113
With my entire heart.
1960
02:41:37,573 --> 02:41:39,366
No matter what happens?
1961
02:42:03,599 --> 02:42:05,559
She blames her father.
1962
02:42:05,642 --> 02:42:07,603
She even said she wants him dead.
1963
02:42:09,521 --> 02:42:12,357
But I don't believe her. She would never do anything to hurt him.
1964
02:42:12,441 --> 02:42:15,027
Well, she doesn't have to. I love her.
1965
02:42:15,110 --> 02:42:16,612
Stop telling me that. It's true.
1966
02:42:16,737 --> 02:42:18,238
Really? Yes.
1967
02:42:18,363 --> 02:42:20,490
Then if you truly love her, there's no choice.
1968
02:42:20,616 --> 02:42:22,826
Well, of course there's a choice.
1969
02:42:24,328 --> 02:42:26,163
Are you going to abandon her?
1970
02:42:26,288 --> 02:42:27,748
Augustus will not yield,
1971
02:42:27,831 --> 02:42:30,209
and our position grows more tenuous every day.
1972
02:42:30,292 --> 02:42:33,295
Now, we would be fools to think that he won't act against us soon.
1973
02:42:33,420 --> 02:42:36,173
Of course not. Your nobility will not protect us from him.
1974
02:42:36,298 --> 02:42:37,883
Your father made that mistake.
1975
02:42:41,136 --> 02:42:42,888
We will not.
1976
02:42:43,931 --> 02:42:45,224
He must die.
1977
02:42:45,349 --> 02:42:47,684
I would lose her. She would never forgive me.
1978
02:42:47,809 --> 02:42:49,603
You'd be saving her.
1979
02:42:49,686 --> 02:42:51,897
If you think Livia's ever going to let Julia's children
1980
02:42:51,980 --> 02:42:55,234
rule over the Empire when Augustus dies...
1981
02:42:56,485 --> 02:42:58,779
The children will be killed too.
1982
02:42:59,738 --> 02:43:01,448
You know it's inevitable.
1983
02:43:02,491 --> 02:43:04,451
It's the only way to save their lives,
1984
02:43:04,535 --> 02:43:06,411
and when she understands that,
1985
02:43:06,495 --> 02:43:08,789
she will thank you.
1986
02:43:08,872 --> 02:43:09,957
We failed once.
1987
02:43:10,040 --> 02:43:13,168
We were stupid. Out in the open.
1988
02:43:13,293 --> 02:43:14,753
We know now.
1989
02:43:18,173 --> 02:43:20,259
Will she let you into his house for the night?
1990
02:43:22,469 --> 02:43:23,428
Tonight.
1991
02:43:25,514 --> 02:43:27,975
Then the gods have handed us our opportunity.
1992
02:43:35,524 --> 02:43:37,025
Iullus.
1993
02:43:41,238 --> 02:43:43,866
Why were you following him? I'm going to kill him.
1994
02:43:46,869 --> 02:43:49,538
No. Not now.
1995
02:43:50,998 --> 02:43:53,250
He's playing directly into our hands.
1996
02:43:57,588 --> 02:43:59,882
Jealousy serves you well, Tiberius.
1997
02:44:00,883 --> 02:44:02,301
What are you going to do?
1998
02:44:02,426 --> 02:44:04,303
Nothing. Nothing?
1999
02:44:04,428 --> 02:44:05,804
Absolutely nothing.
2000
02:44:07,347 --> 02:44:09,349
But he's plotting to kill Augustus.
2001
02:44:11,059 --> 02:44:12,936
What if he is successful?
2002
02:44:13,061 --> 02:44:14,813
Yes?
2003
02:44:14,897 --> 02:44:16,523
What if he is not?
2004
02:44:16,607 --> 02:44:19,067
We will make sure that Iullus is caught
2005
02:44:19,151 --> 02:44:21,653
with his accomplice, Julia.
2006
02:44:24,364 --> 02:44:27,868
No, my son. You will do nothing.
2007
02:44:27,951 --> 02:44:30,621
And nothing will make you Emperor.
2008
02:46:05,966 --> 02:46:07,134
Guards!
2009
02:46:08,719 --> 02:46:09,720
Guards!
2010
02:46:10,888 --> 02:46:11,972
Help!
2011
02:46:14,558 --> 02:46:15,434
Guards!
2012
02:46:15,517 --> 02:46:17,519
Guards!
2013
02:46:17,644 --> 02:46:18,812
Help!
2014
02:46:18,896 --> 02:46:20,898
Help!
2015
02:46:22,024 --> 02:46:22,983
Guards!
2016
02:46:25,027 --> 02:46:28,155
Guards! Guards!
2017
02:46:28,238 --> 02:46:30,324
Tiberius!
2018
02:46:31,700 --> 02:46:33,493
Help him.
2019
02:46:34,703 --> 02:46:36,997
Guards!
2020
02:46:37,080 --> 02:46:38,332
Guards!
2021
02:46:44,296 --> 02:46:46,507
Guards!
2022
02:47:05,943 --> 02:47:07,945
Who are they?
2023
02:47:12,741 --> 02:47:14,576
Scipio.
2024
02:47:19,289 --> 02:47:20,791
Iullus!
2025
02:47:22,417 --> 02:47:24,002
It was for you.
2026
02:47:27,756 --> 02:47:29,716
Take them away.
2027
02:47:31,885 --> 02:47:33,887
Question them.
2028
02:47:39,351 --> 02:47:41,103
I owe you my life.
2029
02:47:42,354 --> 02:47:44,314
Get me a doctor, please.
2030
02:47:44,439 --> 02:47:46,400
I'm wounded.
2031
02:47:54,116 --> 02:47:55,450
Julia...
2032
02:47:57,327 --> 02:47:59,162
did you know?
2033
02:48:07,087 --> 02:48:08,881
He's your lover.
2034
02:48:09,798 --> 02:48:11,175
Answer me.
2035
02:48:14,011 --> 02:48:16,346
Did you know?
2036
02:48:56,887 --> 02:48:58,555
The decrees of the Senate
2037
02:48:58,680 --> 02:49:00,974
are unyielding throughout the Empire.
2038
02:49:01,058 --> 02:49:05,938
For the crime of adultery, the penalties are specific.
2039
02:49:07,231 --> 02:49:09,775
I stand before you...
2040
02:49:12,945 --> 02:49:15,697
formally to denounce...
2041
02:49:17,533 --> 02:49:20,410
a citizen for this crime.
2042
02:49:23,622 --> 02:49:28,919
Here is the written confession of Iullus Antonius,
2043
02:49:29,044 --> 02:49:31,713
confessing his adultery with Julia,
2044
02:49:31,797 --> 02:49:34,842
wife of Tiberius,
2045
02:49:34,967 --> 02:49:38,720
for which I demand the full penalty
2046
02:49:38,804 --> 02:49:40,889
of the law of Rome!
2047
02:49:45,102 --> 02:49:48,689
Nobody's above the law!
2048
02:49:49,731 --> 02:49:53,694
You will obey me!
2049
02:50:27,436 --> 02:50:29,938
You lost control.
2050
02:50:31,857 --> 02:50:34,234
Were Maecenas alive...
2051
02:50:35,694 --> 02:50:37,821
he wouldn't allow it.
2052
02:50:53,629 --> 02:50:56,882
Banishment? Why?
2053
02:50:56,965 --> 02:50:58,800
Father, I didn't know.
2054
02:50:58,884 --> 02:51:00,928
I didn't know. I'd never, never!
2055
02:51:01,011 --> 02:51:04,181
Either way, you must go.
2056
02:51:06,308 --> 02:51:08,519
When the plot on my life is revealed,
2057
02:51:08,644 --> 02:51:11,355
you will not be able to live in this city.
2058
02:51:11,480 --> 02:51:14,274
Let me see him. I must see Iullus.
2059
02:51:15,943 --> 02:51:16,985
He is dead.
2060
02:51:17,110 --> 02:51:18,695
No.
2061
02:51:22,324 --> 02:51:25,619
I have only loved two men in my life:
2062
02:51:25,702 --> 02:51:27,621
Iullus and you.
2063
02:51:28,664 --> 02:51:30,832
You drove me into his arms!
2064
02:51:32,543 --> 02:51:35,879
I forgot one of the most important laws for a leader.
2065
02:51:36,004 --> 02:51:38,257
Weakness is not allowed,
2066
02:51:38,340 --> 02:51:42,469
no matter how much pain there is for me or for others.
2067
02:51:54,940 --> 02:51:56,859
You will be taken to Brundisium.
2068
02:51:56,942 --> 02:52:00,070
You will sail to a place where you will be safe
2069
02:52:00,195 --> 02:52:01,530
to live.
2070
02:52:01,655 --> 02:52:03,574
My sons.
2071
02:52:06,493 --> 02:52:07,619
You cannot.
2072
02:52:08,579 --> 02:52:10,622
Monster! Tyrant!
2073
02:52:10,706 --> 02:52:13,166
You are a tyrant! You cannot have them!
2074
02:52:13,250 --> 02:52:17,254
You cannot have my sons! You are a monster!
2075
02:52:17,379 --> 02:52:20,716
They are the only hope for the future of Rome.
2076
02:52:22,509 --> 02:52:25,095
They will stay with me.
2077
02:52:25,220 --> 02:52:26,763
I will protect them.
2078
02:52:26,889 --> 02:52:29,141
And who will love them? You?
2079
02:52:31,185 --> 02:52:33,937
You are not capable of love.
2080
02:52:34,062 --> 02:52:37,941
Only your dream, your perfect Roman Empire.
2081
02:52:38,066 --> 02:52:40,194
You should have killed me when I was born.
2082
02:52:40,277 --> 02:52:43,655
But instead you tortured me slowly
2083
02:52:43,739 --> 02:52:46,366
with never-ending pain.
2084
02:52:46,450 --> 02:52:50,495
They call you Augustus, but you are not a god.
2085
02:52:52,581 --> 02:52:55,042
I am doing what I believe is right.
2086
02:52:55,125 --> 02:52:56,084
For who?
2087
02:52:56,210 --> 02:53:00,297
For the Rome that will live after me.
2088
02:53:01,882 --> 02:53:02,925
For the peace.
2089
02:53:03,050 --> 02:53:05,427
You are not the master of the future.
2090
02:53:05,552 --> 02:53:08,388
You conquered the world,
2091
02:53:08,472 --> 02:53:11,058
but you lost your soul.
2092
02:53:23,237 --> 02:53:25,197
My sons will never be like you.
2093
02:53:27,824 --> 02:53:30,410
I have already taught them how to love.
2094
02:54:47,321 --> 02:54:49,656
You don't believe the rumors, do you?
2095
02:54:51,033 --> 02:54:53,660
My grandsons are dead, Livia.
2096
02:54:54,870 --> 02:54:58,790
First Lucius, and now Gaius.
2097
02:55:01,043 --> 02:55:05,005
It will be your blood in the emperors of Rome now.
2098
02:55:05,130 --> 02:55:08,175
I could never have harmed Julia's children.
2099
02:55:08,258 --> 02:55:10,219
No.
2100
02:55:10,302 --> 02:55:13,347
Even you are not that cruel.
2101
02:55:13,430 --> 02:55:16,433
Fever took them both. The gods wanted it that way.
2102
02:55:20,229 --> 02:55:22,105
And I am tired.
2103
02:55:22,231 --> 02:55:24,233
I have done all I could do.
2104
02:55:24,358 --> 02:55:28,737
I can control nothing.
2105
02:55:28,820 --> 02:55:32,115
I am master of nothing.
2106
02:55:32,241 --> 02:55:36,411
Not my life, not my death.
2107
02:55:36,537 --> 02:55:40,415
I am in the hands of the gods, like any mortal.
2108
02:55:41,917 --> 02:55:45,045
And if the gods have sent someone to save the world,
2109
02:55:45,170 --> 02:55:47,714
I am not that one.
2110
02:55:50,801 --> 02:55:55,055
It is a lesson you should have taught me a long time ago.
2111
02:55:55,138 --> 02:56:00,227
I wonder how happy we might have been if you had.
2112
02:57:08,504 --> 02:57:10,255
Don't worry.
2113
02:57:12,007 --> 02:57:16,637
Your son will not have long to wait to take my place.
2114
02:57:19,515 --> 02:57:21,141
Octavius, I...
2115
02:57:25,437 --> 02:57:27,105
Forgive me.
2116
02:57:28,023 --> 02:57:29,483
Forgive you?
2117
02:57:29,566 --> 02:57:30,943
For what?
2118
02:57:33,362 --> 02:57:35,989
You did what you believed was right.
2119
02:57:39,326 --> 02:57:42,538
And I know you have loved me.
2120
02:57:44,122 --> 02:57:46,959
I grieve for your losses.
2121
02:57:48,502 --> 02:57:53,215
The price of long life seems to be loss.
2122
02:57:55,259 --> 02:57:56,802
Julia?
2123
02:58:32,296 --> 02:58:36,884
The Empire took both our lives, daughter.
2124
02:58:48,478 --> 02:58:50,063
Forgive me.
2125
02:59:03,785 --> 02:59:06,246
It was a noble cause.
2126
02:59:06,371 --> 02:59:08,916
Your father had a dream...
2127
02:59:10,292 --> 02:59:12,419
and so did mine.
2128
02:59:18,634 --> 02:59:21,470
Did I play my part well
2129
02:59:21,553 --> 02:59:24,515
in this comedy called life?
2130
02:59:27,351 --> 02:59:29,436
The gods will tell you, Father.
2131
02:59:35,734 --> 02:59:38,904
Applause, please.
2132
03:00:16,191 --> 03:00:18,694
Guided by my hand,
2133
03:00:18,819 --> 03:00:20,821
Rome extended its empire
2134
03:00:20,946 --> 03:00:23,740
to boundaries never before imagined,
2135
03:00:23,866 --> 03:00:26,702
reaching the heart of Germany to the north
2136
03:00:26,827 --> 03:00:30,038
and the edge of the Sahara Desert in the south.
2137
03:00:30,163 --> 03:00:31,456
To the east,
2138
03:00:31,540 --> 03:00:34,376
it extended to the banks of the Euphrates River,
2139
03:00:34,501 --> 03:00:38,797
and to the west, the shores of the Atlantic Ocean.
2140
03:00:38,881 --> 03:00:42,843
The roads I built covered hundreds and hundreds of miles
2141
03:00:42,968 --> 03:00:47,222
to connect Rome to the furthest cities in the provinces.
2142
03:00:47,306 --> 03:00:49,850
The aqueducts constructed under my reign
2143
03:00:49,975 --> 03:00:52,227
surmounted hills and crossed valleys
2144
03:00:52,352 --> 03:00:55,272
to bring water to 700 new fountains
2145
03:00:55,397 --> 03:00:58,233
lining the streets of my capital.
2146
03:00:58,317 --> 03:01:01,445
After a century marked by civil wars,
2147
03:01:01,570 --> 03:01:04,615
my political reforms were destined to bring the Empire
2148
03:01:04,740 --> 03:01:10,078
the most precious gift of all. 300 years of peace.
2149
03:01:10,204 --> 03:01:12,414
In the 23rd year of my reign,
2150
03:01:12,539 --> 03:01:16,752
in the province of Judea, Jesus of Nazareth was born.
2151
03:01:17,544 --> 03:01:20,714
Best watched using Open Subtitles MKV Player153472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.