All language subtitles for Il tenente Giorgio (Raffaello Matarazzo, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,358 --> 00:00:17,844 [ EL TENIENTE GIORGIO ] 2 00:02:05,150 --> 00:02:06,949 Silencio un momento. 3 00:02:08,310 --> 00:02:10,609 - Elisa... - �S�, madre? 4 00:02:10,750 --> 00:02:14,109 Ve al locutorio. Tu tutor te espera all�. 5 00:02:16,590 --> 00:02:18,850 Continuamos por donde �bamos. 6 00:02:26,871 --> 00:02:27,950 Buenos d�as. 7 00:02:28,871 --> 00:02:29,911 Buenos d�as. 8 00:02:33,152 --> 00:02:36,391 Y bien, �has pensado en lo que te dije? 9 00:02:36,432 --> 00:02:39,711 S�, le agradezco mucho su inter�s. 10 00:02:39,712 --> 00:02:43,832 Y le ruego que le agradezca al conde de Monserrato el honor que me hace... 11 00:02:43,873 --> 00:02:46,152 Pero no deseo casarme todav�a. 12 00:02:46,433 --> 00:02:49,041 �Eso quiere decir que reh�sas? 13 00:02:49,353 --> 00:02:50,892 Eres una ingrata. 14 00:02:50,953 --> 00:02:53,592 No te mereces que me ocupe de tu porvenir. 15 00:02:53,633 --> 00:02:55,513 �No diga eso! 16 00:02:55,674 --> 00:02:57,833 Pero, �c�mo puedo aceptar su oferta? 17 00:02:57,894 --> 00:03:00,133 Unirme de por vida a un hombre al que no amo... 18 00:03:00,154 --> 00:03:02,930 Ya me lo esperaba... �El amor! 19 00:03:03,094 --> 00:03:04,753 Esa gran palabra. 20 00:03:04,914 --> 00:03:07,194 La inevitable sensibler�a rom�ntica. 21 00:03:07,255 --> 00:03:08,554 �Todas sois iguales! 22 00:03:08,615 --> 00:03:11,674 La cabeza llena de sue�os rid�culos que provocan vuestra exaltaci�n. 23 00:03:11,735 --> 00:03:14,914 �Vuestros sue�os que os hacen olvidar la realidad de la vida! 24 00:03:15,135 --> 00:03:16,874 Hablemos de la realidad. 25 00:03:16,935 --> 00:03:18,714 Es preciso que la conozcas. 26 00:03:19,075 --> 00:03:22,675 A la muerte de tus padres me hice cargo de ayudarte hasta tu mayor�a de edad. 27 00:03:22,836 --> 00:03:24,315 Ese momento ha llegado. 28 00:03:24,476 --> 00:03:26,275 Lo poco que tu padre te dej� 29 00:03:26,286 --> 00:03:29,597 apenas da para cubrir los gastos derivados de tu educaci�n. 30 00:03:29,598 --> 00:03:31,115 Est�s sola en el mundo. 31 00:03:31,116 --> 00:03:33,916 No posees nada y nadie vendr� en tu ayuda. 32 00:03:33,917 --> 00:03:36,818 Y, en unos meses, tendr�s que abandonar el convento. 33 00:03:36,997 --> 00:03:39,925 �Qu� piensas hacer? 34 00:03:41,537 --> 00:03:42,756 No lo s�... 35 00:03:42,917 --> 00:03:46,447 �sa es la �nica respuesta que puedes darme. 36 00:03:46,538 --> 00:03:49,237 Siento haber tenido que hablarte de forma tan franca pero... 37 00:03:49,398 --> 00:03:51,216 era necesario. 38 00:03:51,221 --> 00:03:53,197 Con tu negativa irreflexiva pierdes una oportunidad 39 00:03:53,198 --> 00:03:56,277 que s�lo se te presentar� una vez en la vida. 40 00:03:56,358 --> 00:03:59,594 El conde de Monserrato pertenece a una de las familias m�s nobles de Calabria 41 00:03:59,595 --> 00:04:01,598 y tiene un patrimonio considerable. 42 00:04:01,759 --> 00:04:04,438 Pero, �c�mo puede pensar en casarse conmigo... 43 00:04:04,599 --> 00:04:05,998 si ni siquiera me conoce? 44 00:04:06,059 --> 00:04:10,359 No necesita conocerte para saber que eres bonita, buena y virtuosa. 45 00:04:10,420 --> 00:04:13,759 Este matrimonio es fervientemente deseado por su t�o, 46 00:04:13,820 --> 00:04:17,102 que le ayuda y aconseja, como hago yo contigo. 47 00:04:17,103 --> 00:04:20,719 La �nica diferencia es que el conde de Monserrato acepta la voluntad de su t�o 48 00:04:20,780 --> 00:04:22,500 y en cambio t� te rebelas contra la m�a. 49 00:04:22,561 --> 00:04:27,230 En ese caso, s�lo puedo desentenderme definitivamente de ti y de tu porvenir. 50 00:04:27,231 --> 00:04:28,469 No tengo nada m�s que decir. 51 00:04:29,145 --> 00:04:31,400 �No! �No, espere! 52 00:04:33,121 --> 00:04:34,680 �Qu� quieres? 53 00:04:36,662 --> 00:04:39,281 Har� lo que usted desea. 54 00:04:46,962 --> 00:04:49,956 �Te aconsejo que abandones ese aire de v�ctima! 55 00:04:50,343 --> 00:04:54,252 Que quede bien claro que te casas por propia voluntad. 56 00:04:54,253 --> 00:04:56,777 Sin que yo te haya forzado a ello. 57 00:04:56,843 --> 00:04:58,162 �Por qu� dice eso? 58 00:04:58,323 --> 00:04:59,523 Ocurra lo que ocurra, 59 00:04:59,964 --> 00:05:02,243 debo estar exento de cualquier responsabilidad. 60 00:05:02,404 --> 00:05:04,403 No se preocupe. 61 00:05:04,684 --> 00:05:08,962 Sea cual sea mi suerte, la aceptar� con resignaci�n. 62 00:05:10,164 --> 00:05:11,843 �Qu� es eso? �Qu� ocurre? 63 00:05:12,005 --> 00:05:14,004 No lo s�. No lo entiendo. 64 00:05:14,905 --> 00:05:17,333 Ve por ah�. �Que baje todo el mundo! 65 00:05:18,145 --> 00:05:19,704 �Abajo, r�pido! 66 00:05:21,125 --> 00:05:22,644 �Bajen! 67 00:05:26,046 --> 00:05:28,128 �Dese prisa! 68 00:05:32,206 --> 00:05:33,905 �Arriba las manos! 69 00:05:36,046 --> 00:05:38,326 �Los "bersaglieri"! �Los "bersaglieri"! 70 00:05:39,087 --> 00:05:40,966 �Llegan los "bersaglieri"! 71 00:05:41,567 --> 00:05:43,996 �Dejadlo todo! �Huyamos! 72 00:05:48,767 --> 00:05:51,447 �No dispar�is! �Hay que cogerlos vivos! 73 00:06:04,169 --> 00:06:05,588 �Perseguidlos! 74 00:06:05,769 --> 00:06:06,968 �Det�ngase! 75 00:06:14,770 --> 00:06:17,049 - �Est� herida? - No, s�lo se ha desmayado. 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,969 Sub�mosla al carruaje. 77 00:06:37,011 --> 00:06:37,970 �Elisa! 78 00:06:38,396 --> 00:06:39,696 Elisa... 79 00:06:40,132 --> 00:06:41,491 Ya vuelve en s�. 80 00:06:41,652 --> 00:06:44,971 Gracias, teniente. Usted y sus hombres nos han salvado. 81 00:06:45,132 --> 00:06:46,197 Ha sido una buena presa. 82 00:06:46,287 --> 00:06:48,287 �bamos detr�s de esta banda desde hac�a tiempo. 83 00:06:48,312 --> 00:06:51,570 Ahora podr�n viajar tranquilamente. Ya no hay ning�n peligro. 84 00:07:35,016 --> 00:07:37,015 Buenos d�as, querido Cafiero. 85 00:07:37,065 --> 00:07:39,864 Empezaba a preocuparme por su retraso. 86 00:07:39,955 --> 00:07:41,835 Tem�a que hubieran tenido alg�n mal encuentro. 87 00:07:41,897 --> 00:07:44,476 As� fue. Unos bandidos nos atacaron. 88 00:07:44,637 --> 00:07:46,196 - �D�nde? - En la linde del bosque. 89 00:07:46,257 --> 00:07:49,876 Estaban emboscados, como si estuvieran informados de nuestra llegada. 90 00:07:50,237 --> 00:07:51,756 No me extra�ar�a. 91 00:07:52,597 --> 00:07:55,357 �Un regalo nupcial de mi querida familia! 92 00:07:55,518 --> 00:07:56,557 �Usted cree? 93 00:07:56,618 --> 00:07:58,964 Esos canallas son capaces de todo. 94 00:07:59,078 --> 00:08:01,517 Por suerte, no hemos sufrido ning�n da�o. 95 00:08:01,678 --> 00:08:04,117 La llegada providencial de un destacamento de "bersaglieri" 96 00:08:04,278 --> 00:08:06,117 puso fin al desagradable encuentro. 97 00:08:06,278 --> 00:08:07,958 Los bandidos han sido capturados. 98 00:08:08,119 --> 00:08:09,798 �Menos mal! 99 00:08:09,879 --> 00:08:13,158 Excelencia, perm�tame que le presente a Elisa... 100 00:08:13,319 --> 00:08:15,289 Mi dilecta pupila. 101 00:08:15,290 --> 00:08:18,118 Le doy la bienvenida a nuestra casa. 102 00:08:18,279 --> 00:08:19,278 Gracias. 103 00:08:19,340 --> 00:08:23,266 Don Girolamo Rivera es t�o del conde de Monserrato. 104 00:08:23,400 --> 00:08:25,719 Perm�tame que disfrute del privilegio 105 00:08:25,880 --> 00:08:29,107 que pueda corresponder a un viejo pariente. 106 00:08:29,840 --> 00:08:31,199 �Caterina! 107 00:08:34,281 --> 00:08:36,700 Acompa�e a do�a Elisa a su habitaci�n. 108 00:08:36,761 --> 00:08:40,218 Vaya, hija. Debe de estar extenuada. 109 00:08:40,361 --> 00:08:42,583 Hasta luego, querida. 110 00:08:49,282 --> 00:08:52,481 Espero que Elisa le haya causado buena impresi�n. 111 00:08:52,542 --> 00:08:53,641 S�, excelente. 112 00:08:53,702 --> 00:08:56,028 Entonces, �podemos fijar la fecha del enlace? 113 00:08:56,122 --> 00:08:57,522 Ya est� fijado... Hoy. 114 00:08:57,683 --> 00:08:58,922 - �Hoy? - S�. 115 00:08:59,083 --> 00:09:01,495 La ceremonia tendr� lugar al atardecer en la capilla del castillo. 116 00:09:01,530 --> 00:09:03,462 �Pero c�mo es posible! �Acaba de llegar! 117 00:09:03,523 --> 00:09:05,486 Sin darles tiempo siquiera de conocerse. 118 00:09:05,487 --> 00:09:06,863 Se conocer�n despu�s. 119 00:09:06,864 --> 00:09:09,643 La boda debe de celebrarse inmediatamente. No se puede esperar. 120 00:09:09,804 --> 00:09:11,804 - �Por qu�? - Porque... 121 00:09:13,024 --> 00:09:15,323 Es in�til ocultar la verdad... 122 00:09:15,384 --> 00:09:16,823 Venga conmigo. 123 00:09:36,366 --> 00:09:37,405 �Qui�n es? 124 00:09:38,866 --> 00:09:41,185 �No lo reconoce? 125 00:09:41,246 --> 00:09:44,279 Es su prometido, el conde Stefano. 126 00:10:13,169 --> 00:10:14,990 �C�mo est�, doctor? 127 00:10:21,396 --> 00:10:24,702 El momento agudo de la crisis ha pasado. El coraz�n ha resistido. 128 00:10:24,770 --> 00:10:26,684 �Qu� enfermedad tiene? �Es grave? 129 00:10:26,685 --> 00:10:28,726 La misma enfermedad que su padre. 130 00:10:28,731 --> 00:10:31,742 El mal misterioso que provoc� su muerte. 131 00:10:32,030 --> 00:10:34,109 Ya ha sufrido tres ataques. 132 00:10:34,170 --> 00:10:37,103 Pero �ste ha sido el m�s serio. 133 00:10:37,171 --> 00:10:41,670 Bajaba por las escaleras y, de repente, lanz� un grito y cay�. 134 00:10:41,771 --> 00:10:43,170 Desde ese momento, 135 00:10:43,331 --> 00:10:45,882 no ha sido capaz de tenerse en pie. 136 00:10:45,883 --> 00:10:49,092 Est� recuperando la sensibilidad en los miembros inferiores, 137 00:10:49,093 --> 00:10:51,031 pero no nos hagamos ilusiones. 138 00:10:51,032 --> 00:10:54,611 La enfermedad se presenta con estas crisis paralizantes repentinas. 139 00:10:54,672 --> 00:10:58,251 Cada vez m�s prolongadas, cada vez m�s frecuentes, hasta que... 140 00:10:58,392 --> 00:11:01,257 �Y no se puede hacer nada? 141 00:11:02,253 --> 00:11:03,780 Nada. 142 00:11:09,513 --> 00:11:13,111 No pretender� usted que se case en esas condiciones. 143 00:11:20,694 --> 00:11:21,953 �Y por qu� no? 144 00:11:22,094 --> 00:11:24,093 �No ha o�do lo que ha dicho el m�dico? 145 00:11:24,254 --> 00:11:25,873 La crisis ha pasado. 146 00:11:25,894 --> 00:11:27,574 Pero, �no podr�amos esperar? 147 00:11:27,735 --> 00:11:30,594 Esperar, �a qu�? �A que le sobrevenga a otra? 148 00:11:30,685 --> 00:11:33,254 Su estado puede empeorar en cualquier momento. 149 00:11:33,415 --> 00:11:36,747 �Es usted consciente de lo que va a hacer? 150 00:11:36,895 --> 00:11:39,191 Soy consciente de todo. 151 00:11:39,255 --> 00:11:41,351 Usted conoce nuestra situaci�n. 152 00:11:41,352 --> 00:11:44,015 El castillo, las tierras, todo lo que hay alrededor... 153 00:11:44,176 --> 00:11:46,671 pertenece al heredero. A �l. 154 00:11:46,736 --> 00:11:49,499 Si �l muere, todo ir� a parar a los dem�s herederos. 155 00:11:49,504 --> 00:11:51,555 Ellos lo saben... y aguardan. 156 00:11:51,616 --> 00:11:54,544 �No podr�a intentar llegar a un acuerdo con ellos? 157 00:11:54,577 --> 00:11:57,365 �Un acuerdo! �Con qui�n? �Con el bar�n de Polia? 158 00:11:57,477 --> 00:12:00,496 No lo conoce usted. Es un hombre despiadado... 159 00:12:00,557 --> 00:12:04,294 Envenenado por el odio, contra m� especialmente. 160 00:12:26,379 --> 00:12:27,538 Teniente... 161 00:12:30,420 --> 00:12:33,339 Esta mujer dice que hay una habitaci�n. Qu�desela usted. 162 00:12:33,500 --> 00:12:34,659 �Ni hablar! 163 00:12:34,820 --> 00:12:38,437 �C�mo es posible que no haya un lugar d�nde alojar a mis hombres? 164 00:12:38,438 --> 00:12:40,055 El pueblo es peque�o. 165 00:12:40,090 --> 00:12:41,956 El �nico que podr�a darles alojamiento es don Girolamo. 166 00:12:41,981 --> 00:12:43,220 �Y qui�n es don Girolamo? 167 00:12:43,281 --> 00:12:47,020 El se�or del castillo, del pueblo y de todos los alrededores. 168 00:12:47,181 --> 00:12:49,060 Bueno, vamos a hablar con el tal don Girolamo. 169 00:12:49,221 --> 00:12:51,500 - �D�nde est� el castillo? - All�. 170 00:12:51,601 --> 00:12:52,990 T�, esp�rame aqu�. 171 00:13:03,822 --> 00:13:06,061 �Qu� chicas m�s guapas las de este pueblo! 172 00:13:06,983 --> 00:13:09,462 Usted que las conoce a todas... 173 00:13:09,623 --> 00:13:11,502 �No habr�a alguna que estuviera dispuesta a...? 174 00:13:11,663 --> 00:13:13,222 �Dispuesta a qu�? 175 00:13:13,383 --> 00:13:15,462 No se haga la ingenua. Ya me entiende. 176 00:13:15,523 --> 00:13:18,781 No me importar�a pasar unas horas en buena compa��a. 177 00:13:18,782 --> 00:13:21,043 Por ejemplo, con aquella morena que est� ah�. 178 00:13:21,184 --> 00:13:24,303 Perder� el tiempo. Con las mujeres de aqu�, no hay nada que hacer. 179 00:13:24,464 --> 00:13:26,854 - �Por qu�? �Tan dif�ciles son? - No se lo tome a broma. 180 00:13:26,855 --> 00:13:28,753 Mantenga las distancias con nuestras mujeres, 181 00:13:28,754 --> 00:13:31,479 si no corre el riesgo de llevarse una pu�alada. 182 00:13:35,305 --> 00:13:36,970 �Quiere usted sentarse? 183 00:13:37,185 --> 00:13:41,424 No, mejor que permanezca pie, si puedo. 184 00:14:12,088 --> 00:14:14,899 Me hab�an dicho que era bonita... 185 00:14:14,900 --> 00:14:18,133 pero no me imaginaba que lo fuera hasta tal punto. 186 00:14:55,231 --> 00:14:56,490 Stefano Monserrato... 187 00:14:56,571 --> 00:14:59,030 �Aceptas tomar a Elisa De Nardis, aqu� presente, 188 00:14:59,091 --> 00:15:03,205 como leg�tima esposa, seg�n el rito de Nuestra Santa Madre Iglesia? 189 00:15:03,592 --> 00:15:04,660 S�. 190 00:15:04,712 --> 00:15:08,589 Elisa De Nardis, �aceptas tomar a Stefano Monserrato, aqu� presente, 191 00:15:08,590 --> 00:15:12,670 como leg�timo esposo, seg�n el rito de Nuestra Santa Madre Iglesia? 192 00:15:13,762 --> 00:15:14,856 S�. 193 00:15:20,593 --> 00:15:22,512 Yo os declaro marido y mujer, 194 00:15:22,673 --> 00:15:25,633 en el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 195 00:15:25,634 --> 00:15:26,634 Am�n. 196 00:15:34,234 --> 00:15:35,513 En el nombre del Padre, 197 00:15:35,694 --> 00:15:38,674 del Hijo y del Esp�ritu Santo... Am�n. 198 00:16:04,357 --> 00:16:06,956 Cafiero, acomp��ela. 199 00:16:06,981 --> 00:16:10,308 Quisiera hablar un momento con monse�or. 200 00:16:13,717 --> 00:16:15,397 Ven conmigo, Elisa. 201 00:16:32,039 --> 00:16:33,218 �Otro ataque! 202 00:16:33,279 --> 00:16:34,308 Era previsible... 203 00:16:34,319 --> 00:16:37,335 �Por suerte ha resistido hasta aqu�! 204 00:16:37,519 --> 00:16:40,079 Este esfuerzo podr�a resultarle fatal. 205 00:16:40,240 --> 00:16:44,519 �Que Dios nos perdone por el crimen que hemos cometido! 206 00:16:46,680 --> 00:16:48,839 �Por qu� lloras? 207 00:16:49,000 --> 00:16:50,279 Perd�neme... 208 00:16:50,520 --> 00:16:51,659 Comprendo. 209 00:16:51,760 --> 00:16:54,740 Todas las emociones de este d�a... 210 00:16:55,121 --> 00:16:57,980 Me siento tan extra�a entre esta gente, 211 00:16:58,041 --> 00:16:59,820 en esta casa. 212 00:17:00,721 --> 00:17:03,140 Adem�s, hay una especie de misterio. 213 00:17:03,201 --> 00:17:05,681 Algo que me produce miedo. 214 00:17:06,202 --> 00:17:08,581 Presiento una desgracia. 215 00:17:08,642 --> 00:17:09,721 Pero, �por qu�? 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,501 No lo s�. 217 00:17:11,562 --> 00:17:13,561 A lo mejor porque todo ha sido tan precipitado... 218 00:17:13,722 --> 00:17:14,921 Ya te lo he explicado. 219 00:17:15,082 --> 00:17:18,333 Soy yo quien ha insistido en el adelanto de la ceremonia, 220 00:17:18,403 --> 00:17:21,842 porque mis negocios me obligan a partir inmediatamente. 221 00:17:22,083 --> 00:17:25,647 Comprendo perfectamente tu estado de �nimo. 222 00:17:25,763 --> 00:17:27,482 Es natural. 223 00:17:27,883 --> 00:17:30,063 Ahora necesitas un poco de soledad 224 00:17:30,124 --> 00:17:31,763 para recobrar la calma, 225 00:17:31,924 --> 00:17:33,763 la serenidad. 226 00:17:34,004 --> 00:17:35,653 Nos vemos luego, querida. 227 00:17:37,892 --> 00:17:39,091 Disculpe, caballero. 228 00:17:39,364 --> 00:17:41,274 �Es usted el se�or del castillo? 229 00:17:41,309 --> 00:17:42,944 S�, yo soy. 230 00:17:43,605 --> 00:17:45,894 Esa mujer no ha debido de explicarse bien. 231 00:17:45,895 --> 00:17:48,784 Estoy al mando de un destacamento de "bersaglieri" yo estamos aqu� de paso. 232 00:17:48,845 --> 00:17:50,624 Ma�ana debemos llegar a Cosenza. 233 00:17:50,685 --> 00:17:53,504 Esta noche necesito alojamiento para m� y para mis hombres. 234 00:17:53,565 --> 00:17:57,085 En el pueblo no hay sitio y me han aconsejado que me dirija a usted. 235 00:17:57,246 --> 00:17:58,983 Le han aconsejado mal. 236 00:17:59,086 --> 00:18:01,600 - Mi castillo no es un cuartel. - Lo s�. 237 00:18:01,646 --> 00:18:04,485 Pero espero que no se niegue a concedernos su hospitalidad. 238 00:18:04,646 --> 00:18:07,446 Basta un sitio a cubierto y solo ser�a para esta noche. 239 00:18:07,607 --> 00:18:10,966 Mis soldados est�n fatigados y necesitan descansar. 240 00:18:11,127 --> 00:18:13,706 Lo siento por sus soldados, pero no puedo hacer nada. 241 00:18:13,767 --> 00:18:15,399 Tampoco aqu� hay sitio. 242 00:18:16,247 --> 00:18:19,206 No es posible que no encuentre un modo de alojarnos. 243 00:18:19,207 --> 00:18:20,447 Diga en todo caso que no quiere. 244 00:18:20,608 --> 00:18:23,107 Eso es exactamente. No quiero. 245 00:18:23,168 --> 00:18:25,807 Y, �cu�l es el motivo? 246 00:18:26,208 --> 00:18:28,887 No tengo por qu� dar explicaciones a nadie. 247 00:18:28,928 --> 00:18:31,027 En mi casa puedo hacer lo me plazca. 248 00:18:31,088 --> 00:18:32,328 �Por supuesto! 249 00:18:32,689 --> 00:18:35,805 Pero no olvide que soy un oficial al servicio del rey de Italia. 250 00:18:35,849 --> 00:18:38,008 Y que, por tanto, debo considerar vuestra vileza 251 00:18:38,009 --> 00:18:41,036 como un insulto al ej�rcito al cual tengo el honor de pertenecer. 252 00:18:42,009 --> 00:18:44,669 T�meselo como quiera. He acabado. Buenos d�as. 253 00:18:44,730 --> 00:18:46,169 �Espere! 254 00:18:47,210 --> 00:18:49,569 Soy yo quien no ha acabado. 255 00:18:49,730 --> 00:18:50,800 �C�mo dice? 256 00:18:50,810 --> 00:18:53,846 Le he pedido hospitalidad amablemente y usted me la ha denegado. 257 00:18:53,850 --> 00:18:56,009 Ahora le ordeno que nos proporcione alojamiento. 258 00:18:56,170 --> 00:18:57,911 �Usted me lo ordena? 259 00:18:57,912 --> 00:18:59,312 �A m�? 260 00:18:59,771 --> 00:19:00,800 �Con qu� derecho? 261 00:19:00,808 --> 00:19:03,130 No tengo por qu� responder ante usted. Le aconsejo... 262 00:19:03,391 --> 00:19:05,977 Perdone, excelencia, cre�a que estaba solo. 263 00:19:06,131 --> 00:19:07,841 No, pase. �Pase! 264 00:19:13,752 --> 00:19:16,951 �Querido teniente! Me alegro de volver a verle. 265 00:19:16,952 --> 00:19:20,391 Quisiera darle de nuevo las gracias por lo que hizo por nosotros. 266 00:19:20,452 --> 00:19:23,605 �l y sus soldados fueron quienes nos salvaron de los bandidos. 267 00:19:23,773 --> 00:19:26,059 �De qu� sirve poner en riesgo nuestras vidas 268 00:19:26,083 --> 00:19:28,357 en una lucha feroz llena de peligros 269 00:19:28,733 --> 00:19:32,752 para salvar la fortuna y los bienes de gente avara, ingrata, ego�sta, 270 00:19:32,777 --> 00:19:34,767 que no se averg�enza de cerrarle la puerta en las narices 271 00:19:34,792 --> 00:19:36,174 a quienes arriesgan su vida por ellos? 272 00:19:36,227 --> 00:19:38,643 �Qu� quiere decir, teniente? 273 00:19:38,974 --> 00:19:40,971 Preg�ntele a �l. Sabe de qu� hablo. 274 00:19:41,094 --> 00:19:44,893 Le ruego que disculpe mi instintiva desconfianza, 275 00:19:45,054 --> 00:19:49,614 que me ha hecho parecer ante sus ojos descort�s y poco hospitalario. 276 00:19:49,695 --> 00:19:53,654 Espero que no guarde un mal recuerdo de nuestro encuentro. 277 00:19:53,715 --> 00:19:58,155 Proporcionar� el mejor alojamiento posible a sus soldados. 278 00:19:58,255 --> 00:20:00,275 �Eh, muchachos, a comer! 279 00:20:06,016 --> 00:20:07,615 �Tambi�n hay bebida! 280 00:20:08,976 --> 00:20:10,335 �Hay tabaco? 281 00:20:10,396 --> 00:20:11,876 Un cigarro para usted. 282 00:20:11,877 --> 00:20:14,816 Gracias. Me lo fumar� despu�s de cenar. 283 00:20:15,297 --> 00:20:19,187 Espero que estos valientes j�venes est�n bien instalados. 284 00:20:19,217 --> 00:20:21,252 Estupendamente. No podr�amos haber so�ado algo mejor. 285 00:20:21,297 --> 00:20:24,214 Para usted, se�or oficial, he hecho preparar una habitaci�n aqu� al lado. 286 00:20:24,215 --> 00:20:26,147 Muchas gracias, pero no era necesario. 287 00:20:26,148 --> 00:20:27,813 Podr�a haber dormido aqu�, con mis hombres. 288 00:20:27,818 --> 00:20:30,437 Si tiene la amabilidad de seguirme... 289 00:20:31,958 --> 00:20:34,537 Yo le precedo, se�or oficial. 290 00:20:37,659 --> 00:20:38,938 �Y tambi�n cena! 291 00:20:39,379 --> 00:20:41,978 No sabe c�mo se lo agradezco. Es usted muy amable. 292 00:20:42,039 --> 00:20:46,688 Tengo que hacerme perdonar por haberme mostrado tan descort�s. 293 00:20:46,919 --> 00:20:49,018 Si he comprendido bien... 294 00:20:49,079 --> 00:20:52,399 Ha dicho usted que se marchaban ma�ana, �verdad? 295 00:20:52,560 --> 00:20:56,019 S�, al alba. El camino es largo y debemos llegar antes de la noche. 296 00:20:56,120 --> 00:20:59,859 �Y no habr� ocasi�n de que vuelva por esta regi�n? 297 00:20:59,920 --> 00:21:01,199 No, seguro. 298 00:21:01,320 --> 00:21:03,674 Vamos a Cosenza para reunirnos con nuestro batall�n, 299 00:21:03,699 --> 00:21:05,502 que partir� inmediatamente hacia el Piamonte. 300 00:21:06,281 --> 00:21:07,925 �Amenaza de guerra! 301 00:21:08,161 --> 00:21:09,240 Tal vez. 302 00:21:10,121 --> 00:21:13,620 Entonces, que mis mejores deseos le acompa�en, se�or oficial... 303 00:21:13,681 --> 00:21:15,061 A usted y a sus soldados. 304 00:21:15,122 --> 00:21:16,541 Gracias, caballero. 305 00:21:16,562 --> 00:21:18,201 - Buenas noches. - Buenas noches. 306 00:21:26,122 --> 00:21:27,582 �Qui�n es? 307 00:21:31,918 --> 00:21:32,962 �Qui�n es? 308 00:21:39,484 --> 00:21:41,013 �Qui�n es usted? �Qu� desea? 309 00:21:41,044 --> 00:21:43,383 Debo hablar con usted. �Puedo entrar? 310 00:21:43,444 --> 00:21:44,483 Pase. 311 00:21:55,045 --> 00:21:56,244 �Es usted! 312 00:21:56,405 --> 00:21:58,724 Deber�a hab�rmelo dicho. �A qu� viene tanto misterio? 313 00:21:58,885 --> 00:22:01,164 Una dama le espera. 314 00:22:02,165 --> 00:22:04,625 �Una dama me espera a m�? �Qui�n es? 315 00:22:04,686 --> 00:22:07,779 No puedo dec�rselo. Adem�s, �qu� le importa? 316 00:22:07,814 --> 00:22:11,565 Me dijo que quer�a pasar un rato en buena compa��a, �recuerda? 317 00:22:11,806 --> 00:22:13,255 He buscado el modo de cumplir su deseo. 318 00:22:14,006 --> 00:22:16,445 �Ah, comprendo! �Es la que me miraba cuando estaba en la fuente? 319 00:22:16,606 --> 00:22:18,206 No intente averiguarlo. 320 00:22:18,207 --> 00:22:20,516 Me ha hecho jurar que guardar� el secreto. 321 00:22:20,527 --> 00:22:23,486 Y usted debe prometerme respetar sus deseos. 322 00:22:23,647 --> 00:22:25,646 S�, claro. Prometo todo lo que usted quiera. 323 00:22:25,647 --> 00:22:27,306 Pero, �c�mo podr� impedirme ver qui�n es? 324 00:22:27,367 --> 00:22:30,667 �No querr� que vaya a oscuras, con los ojos vendados? 325 00:22:30,728 --> 00:22:34,047 Precisamente as�. A oscuras y con los ojos vendados. 326 00:22:34,128 --> 00:22:37,307 Es preciso que me jure por su honor que no har� ninguna pregunta 327 00:22:37,368 --> 00:22:40,535 ni indagar� para saber nada de ella. 328 00:22:40,968 --> 00:22:42,608 Todo esto no est� nada claro. 329 00:22:42,769 --> 00:22:44,473 �Qu� es lo que no est� claro? 330 00:22:44,569 --> 00:22:46,188 No lo s�. 331 00:22:46,589 --> 00:22:48,989 Pero si es una trampa, 332 00:22:49,018 --> 00:22:50,612 ser� peor para usted y para quien la haya mandado. 333 00:22:50,637 --> 00:22:52,887 Le juro que he dicho la verdad. 334 00:22:53,449 --> 00:22:54,941 Est� bien, voy a creerla. 335 00:22:54,966 --> 00:22:57,345 Me gusta esta aventura. �A qu� hora ser�? 336 00:22:57,370 --> 00:22:58,669 Ella le est� esperando. 337 00:22:58,730 --> 00:23:02,689 - �Debo vendarme ya los ojos? - No, yo le dir� cuando es el momento. 338 00:23:03,290 --> 00:23:05,449 Aqu� es. Ya hemos llegado. 339 00:23:13,571 --> 00:23:17,056 Estar� aqu� dentro de dos horas para acompa�arle de regreso. 340 00:23:30,172 --> 00:23:31,211 �En pie! 341 00:23:32,533 --> 00:23:34,252 �En pie, chicos! 342 00:23:40,291 --> 00:23:41,717 �Mi teniente! 343 00:23:44,434 --> 00:23:45,953 Disculpe, teniente Giorgio. 344 00:23:46,195 --> 00:23:47,449 �Qu� hay? 345 00:23:49,774 --> 00:23:51,453 Has hecho bien en despertarme. 346 00:23:51,614 --> 00:23:54,182 He debido interrumpir un bonito sue�o. 347 00:23:54,556 --> 00:23:56,835 En efecto, as� es. 348 00:24:05,335 --> 00:24:07,614 Pero no ha sido un sue�o. 349 00:24:08,695 --> 00:24:11,222 Es real. �Todo es real! 350 00:24:11,716 --> 00:24:12,874 Esto es de ella. 351 00:24:12,875 --> 00:24:15,041 �Qu� dec�a, mi teniente? 352 00:24:16,536 --> 00:24:18,323 Nada, nada. 353 00:24:19,816 --> 00:24:22,656 Vaya a buscar r�pidamente a la mujer que me acompa�aba aqu� ayer. 354 00:24:22,657 --> 00:24:24,825 Tengo que hablar con ella antes de partir. 355 00:24:24,860 --> 00:24:26,196 Que me espere en la plaza del pueblo. 356 00:24:26,257 --> 00:24:27,456 A sus �rdenes. 357 00:24:44,118 --> 00:24:45,137 �La has encontrado? 358 00:24:45,298 --> 00:24:48,598 No, mi teniente. No estaba en casa y nadie sabe d�nde ha ido. 359 00:24:48,659 --> 00:24:49,878 Nos vamos. 360 00:25:33,862 --> 00:25:35,341 �Adelante! 361 00:25:36,102 --> 00:25:38,922 �A la bayoneta! 362 00:26:02,545 --> 00:26:06,197 �Me vas a explicar la raz�n de esta marcha repentina? 363 00:26:06,232 --> 00:26:08,798 La raz�n es muy sencilla... Cambio de oficio. 364 00:26:08,799 --> 00:26:10,902 �Qu� quieres decir? No te comprendo. 365 00:26:10,985 --> 00:26:13,384 Toma, lee la �ltima p�gina. Los anuncios... 366 00:26:13,385 --> 00:26:15,362 Hay uno marcado en rojo. 367 00:26:16,866 --> 00:26:19,482 "Se busca hombre joven en�rgico, despierto, con buenas referencias, 368 00:26:19,507 --> 00:26:22,992 apto para administrar amplios bienes en peque�o pueblo de la Sila. 369 00:26:22,993 --> 00:26:27,046 Enviar propuesta y curriculum vitae al notario Oddone, Cosenza." 370 00:26:27,107 --> 00:26:28,700 �Qu� quiere decir todo esto? 371 00:26:28,701 --> 00:26:31,045 - �No lo ves ahora? - Menos que antes. 372 00:26:31,177 --> 00:26:34,316 He escrito. Han respondido. He aceptado... Me voy. 373 00:26:34,369 --> 00:26:36,027 - �A Sila? - Precisamente. 374 00:26:36,145 --> 00:26:39,011 Pero, �c�mo? Un oficial brillante como t�... 375 00:26:39,036 --> 00:26:42,057 Un oficial brillante como yo ya ha tenido bastante de la vida militar. 376 00:26:42,268 --> 00:26:44,257 Me gustaba mientras se combat�a. 377 00:26:44,268 --> 00:26:47,427 Ahora la vida y la disciplina de las guarniciones no son para m�. 378 00:26:47,428 --> 00:26:51,315 Ojeando los peri�dicos, pude leer la palabra m�gica... 379 00:26:51,316 --> 00:26:52,533 "Sila". 380 00:26:53,389 --> 00:26:55,628 Para m� fue como un latigazo. 381 00:26:55,629 --> 00:26:58,068 Me despert� el deseo de una vida aventurera, libre, 382 00:26:58,069 --> 00:27:00,266 llena de imprevistos, de sorpresas... 383 00:27:01,189 --> 00:27:02,357 Y adem�s... 384 00:27:02,393 --> 00:27:03,850 �Adem�s? 385 00:27:05,430 --> 00:27:07,214 Nada, no puedo hablar de ello. 386 00:27:07,338 --> 00:27:08,711 Comprendo... 387 00:27:08,790 --> 00:27:10,492 Una mujer. 388 00:27:11,910 --> 00:27:13,409 Eso es. 389 00:27:13,950 --> 00:27:15,726 No hay secretos entre nosotros. 390 00:27:17,820 --> 00:27:20,899 Es el recuerdo de una mujer lo que me hace regresar all�. 391 00:27:21,511 --> 00:27:23,793 Una mujer a la que no he olvidado... 392 00:27:23,831 --> 00:27:25,790 Y que no olvidar� jam�s. 393 00:27:25,791 --> 00:27:27,410 Parece que es cosa seria. 394 00:27:27,471 --> 00:27:29,736 Debe de ser muy bella. 395 00:27:30,512 --> 00:27:32,848 No lo s�. No la conozco. 396 00:27:32,883 --> 00:27:34,926 �Que no la conoces? 397 00:27:34,961 --> 00:27:36,674 No s� nada de ella. 398 00:27:36,752 --> 00:27:39,808 Desconozco su nombre y jam�s he visto su rostro. 399 00:27:39,992 --> 00:27:42,723 Pero la tuve entre mis brazos. 400 00:27:42,833 --> 00:27:44,805 Y s� que ella me ama. 401 00:27:45,433 --> 00:27:49,704 Fue la aventura m�s incre�ble, absurda, misteriosa y tambi�n... 402 00:27:49,753 --> 00:27:53,020 la m�s inquietante de toda mi vida. 403 00:27:53,673 --> 00:27:56,538 Cinco a�os han pasado desde aquella noche, 404 00:27:57,034 --> 00:27:59,907 y, sin embargo, si cierro los ojos, 405 00:28:00,274 --> 00:28:03,752 a�n me parece o�r su respiraci�n en la oscuridad. 406 00:28:06,194 --> 00:28:08,314 No tengo de ella nada m�s que esto. 407 00:28:08,435 --> 00:28:09,834 Esta cadena. 408 00:28:09,835 --> 00:28:12,140 La encontr� enganchada en un bot�n de mi casaca. 409 00:28:12,175 --> 00:28:14,014 La he llevado siempre conmigo. Me ha tra�do suerte. 410 00:28:14,181 --> 00:28:15,721 Espero que me ayude a encontrarla. 411 00:28:15,775 --> 00:28:18,734 �Y est�s dispuesto a irte para perseguir un recuerdo del pasado? 412 00:28:18,746 --> 00:28:21,742 S�. Y tengo el presentimiento de que lo encontrar�. 413 00:28:22,196 --> 00:28:23,731 Me tomas por loco, �verdad? 414 00:28:23,756 --> 00:28:25,694 Mentir�a si te dijera que no. 415 00:28:25,695 --> 00:28:27,495 Toda tu vida es una serie de locuras. 416 00:28:27,556 --> 00:28:30,230 �sta no ser� la primera ni la �ltima. 417 00:28:30,316 --> 00:28:32,848 S�lo puedo desearte un buen viaje. 418 00:28:32,877 --> 00:28:34,236 �Gracias! 419 00:28:57,839 --> 00:28:59,798 SERVICIO DE CORREOS 420 00:29:42,002 --> 00:29:43,520 �El se�or Giorgio Biserta? 421 00:29:43,562 --> 00:29:45,301 - Soy yo. - Bienvenido. 422 00:29:45,642 --> 00:29:48,122 Sea tan amable de seguirme. Mi se�or le est� esperando. 423 00:29:48,283 --> 00:29:50,362 Vamos. Coge las maletas. 424 00:29:51,428 --> 00:29:52,740 Por aqu�. 425 00:29:56,763 --> 00:29:58,662 Es la se�ora condesa. 426 00:30:46,527 --> 00:30:48,182 �D�nde est�? Que pase. 427 00:30:48,207 --> 00:30:50,150 - Est� aqu�, excelencia. - Ah, bien. 428 00:30:50,288 --> 00:30:51,334 Si�ntese. 429 00:30:51,455 --> 00:30:52,717 Si�ntese. 430 00:30:53,528 --> 00:30:54,893 Gracias. 431 00:30:57,048 --> 00:30:59,135 Permita que le diga que estoy encan... 432 00:30:59,160 --> 00:31:01,287 Olvidemos las cortes�as. 433 00:31:01,888 --> 00:31:05,488 El notario Oddone me ha comentado sus referencias. 434 00:31:05,969 --> 00:31:08,908 Me ha dicho que sirvi� en el ej�rcito. 435 00:31:09,089 --> 00:31:11,128 - �Es correcto? - S�, se�or. 436 00:31:11,289 --> 00:31:13,208 Mi dimisi�n fue voluntaria. 437 00:31:13,409 --> 00:31:14,609 Hizo bien. 438 00:31:14,770 --> 00:31:16,766 No me gustan los militares. 439 00:31:17,000 --> 00:31:18,016 Ya lo s�. 440 00:31:18,090 --> 00:31:20,994 Lo que no impide ser amable con ellos. 441 00:31:22,610 --> 00:31:24,999 No entiendo por qu� dice eso. 442 00:31:25,570 --> 00:31:27,330 Hace algunos a�os... 443 00:31:27,491 --> 00:31:32,090 un oficial de "bersaglieri" vino a pedirle cobijo por una noche. 444 00:31:32,571 --> 00:31:35,370 Al principio, lo trat� usted con brusquedad, 445 00:31:35,651 --> 00:31:39,266 pero despu�s, con exquisita hospitalidad hacia �l y sus hombres. 446 00:31:39,291 --> 00:31:40,811 �C�mo sabe usted eso? 447 00:31:41,092 --> 00:31:43,027 - �Le conoce? - Claro que lo conozco. 448 00:31:43,052 --> 00:31:45,636 �Vete! �D�janos solos! 449 00:31:52,893 --> 00:31:55,892 �Qu� m�s le dijo ese oficial? 450 00:31:56,908 --> 00:31:59,332 S�lo lo que le he dicho. 451 00:31:59,893 --> 00:32:02,012 Que usted lo acogi� aqu� una noche. 452 00:32:02,453 --> 00:32:03,852 �Nada m�s? 453 00:32:04,053 --> 00:32:05,513 �Nada m�s? 454 00:32:05,734 --> 00:32:07,473 No, nada m�s. 455 00:32:09,054 --> 00:32:10,133 �Por qu�? 456 00:32:11,454 --> 00:32:14,453 �Qu� tendr�a que haberme contado ese oficial? 457 00:32:15,382 --> 00:32:16,395 No... 458 00:32:16,420 --> 00:32:17,780 Nada, nada. 459 00:32:18,335 --> 00:32:20,814 Se lo preguntaba... por curiosidad. 460 00:32:21,548 --> 00:32:22,549 Y... 461 00:32:23,095 --> 00:32:25,174 �D�nde est� ahora ese oficial? 462 00:32:26,135 --> 00:32:28,574 Lo ignoro. Hace mucho que no le veo. 463 00:32:28,735 --> 00:32:30,095 �Cu�nto? 464 00:32:30,256 --> 00:32:31,775 �Desde antes de la guerra? 465 00:32:32,616 --> 00:32:33,697 S�, desde antes. 466 00:32:34,909 --> 00:32:36,188 Y despu�s... 467 00:32:36,256 --> 00:32:38,575 �No ha vuelto a tener noticias de �l? 468 00:32:39,056 --> 00:32:40,455 No, ninguna. 469 00:32:43,977 --> 00:32:47,056 Incluso, podr�a haber muerto en combate... 470 00:32:47,537 --> 00:32:50,016 S�, podr�a ser. 471 00:32:51,457 --> 00:32:53,136 El notario Oddone 472 00:32:53,577 --> 00:32:56,137 le ha comunicado las condiciones, �verdad? 473 00:32:56,858 --> 00:33:00,937 Aparte de su salario, tendr� alojamiento y manutenci�n en la mansi�n. 474 00:33:01,178 --> 00:33:02,457 �Estamos de acuerdo? 475 00:33:02,618 --> 00:33:03,719 Perfectamente. 476 00:33:07,059 --> 00:33:09,458 En ese caso, esc�cheme... 477 00:33:10,499 --> 00:33:12,858 Sobre nuestra casa, por desgracia, 478 00:33:13,019 --> 00:33:15,178 pesa una triste fatalidad. 479 00:33:16,379 --> 00:33:19,779 Mi sobrino, el conde de Monserrato, 480 00:33:19,940 --> 00:33:21,939 a�n siendo joven, 481 00:33:22,820 --> 00:33:25,939 est� postrado en un sill�n por una par�lisis. 482 00:33:27,740 --> 00:33:30,019 Y yo, que hasta el a�o pasado 483 00:33:30,180 --> 00:33:33,300 administraba sus bienes, 484 00:33:34,541 --> 00:33:36,537 me he quedado ciego. 485 00:33:36,981 --> 00:33:39,140 S�lo quedan dos mujeres... 486 00:33:39,701 --> 00:33:42,820 La esposa de mi sobrino y su hija, 487 00:33:42,981 --> 00:33:44,981 una ni�a de cuatro a�os. 488 00:33:45,222 --> 00:33:48,221 Necesitan que alguien las defienda. 489 00:33:48,542 --> 00:33:50,421 �No tienen m�s parientes? 490 00:33:50,582 --> 00:33:51,638 S�... 491 00:33:52,302 --> 00:33:54,861 S�, claro que tenemos parientes. 492 00:33:56,142 --> 00:33:59,522 �Es precisamente de ellos de quienes debemos defendernos! 493 00:33:59,965 --> 00:34:02,611 Sue�an �nicamente con nuestra ruina. 494 00:34:04,343 --> 00:34:06,502 Corrompen a nuestro aparceros, 495 00:34:06,663 --> 00:34:09,743 los incitan a robar, a desertar de los campos... 496 00:34:09,904 --> 00:34:13,037 Matan a nuestro ganado, incendian nuestros bosques... 497 00:34:14,714 --> 00:34:16,881 Si a�n conservara la vista... 498 00:34:17,544 --> 00:34:20,363 le juro que aunque viejo y enfermo 499 00:34:20,424 --> 00:34:23,384 sabr�a hacerles frente a esos canallas. 500 00:34:24,465 --> 00:34:26,904 Pero ya no veo... 501 00:34:28,345 --> 00:34:30,744 Y en estas tinieblas... 502 00:34:31,025 --> 00:34:32,994 me siento perdido. 503 00:34:34,385 --> 00:34:37,385 Es la raz�n por la que necesito una persona joven, 504 00:34:37,546 --> 00:34:38,785 fuerte, 505 00:34:38,946 --> 00:34:40,185 valiente, 506 00:34:40,666 --> 00:34:43,705 que sepa hacerles frente con todas las armas posibles 507 00:34:43,866 --> 00:34:45,785 a los enemigos de nuestra casa. 508 00:34:46,986 --> 00:34:48,386 Tambi�n est� en peligro 509 00:34:48,787 --> 00:34:51,026 el futuro de la peque�a, 510 00:34:51,427 --> 00:34:55,466 cuya misma existencia les priva de una herencia sustanciosa. 511 00:34:56,587 --> 00:35:00,387 �Se siente usted capaz de asumir esta responsabilidad? 512 00:35:00,548 --> 00:35:01,847 Eso espero. 513 00:35:02,348 --> 00:35:03,887 Si tengo su confianza, 514 00:35:03,948 --> 00:35:06,547 pondr� todo mi empe�o en esta tarea. 515 00:35:07,708 --> 00:35:09,247 Asunto zanjado. 516 00:35:09,668 --> 00:35:13,856 Ahora, le acompa�ar�n a su habitaci�n. 517 00:35:14,069 --> 00:35:16,888 Y ma�ana examinar� los libros. 518 00:35:16,949 --> 00:35:18,668 �Ha llamado, excelencia? 519 00:35:18,829 --> 00:35:21,068 Acompa�a al se�or a su habitaci�n. 520 00:35:23,309 --> 00:35:27,523 Con su permiso, antes quisiera presentarme a los condes de Monserrato. 521 00:35:32,590 --> 00:35:33,611 �Qu� hay? 522 00:35:33,636 --> 00:35:35,964 Se�or conde, don Girolamo me ha ordenado 523 00:35:35,989 --> 00:35:39,032 que le presente al nuevo intendente. 524 00:35:42,191 --> 00:35:44,588 Se lo agradezco, pero no hac�a falta. 525 00:35:44,613 --> 00:35:46,652 Lo que haga mi t�o, est� bien hecho. 526 00:35:47,071 --> 00:35:50,070 He querido ser presentado antes de empezar mi trabajo... 527 00:35:50,095 --> 00:35:51,294 S�, muy bien. 528 00:35:51,432 --> 00:35:53,668 Si ha hablado con mi t�o, basta. 529 00:35:53,693 --> 00:35:55,052 Pasa la p�gina, Domenico. 530 00:36:00,272 --> 00:36:04,292 Venga conmigo. El se�or conde no desea ser molestado. 531 00:36:06,633 --> 00:36:08,339 No he debido expresarme con claridad. 532 00:36:18,354 --> 00:36:20,485 Me ha escrito mi prima. 533 00:36:20,510 --> 00:36:22,669 Le gustar�a venir unos d�as. 534 00:36:22,714 --> 00:36:24,353 Que venga. 535 00:36:25,034 --> 00:36:28,594 El aire y el sol le ayudar�n a curarse. �C�mo negarse? 536 00:36:28,755 --> 00:36:30,927 �Entonces, dile que s�! 537 00:36:31,035 --> 00:36:32,264 Pasa la p�gina, Domenico. 538 00:36:32,289 --> 00:36:35,368 �Espera, te lo ruego! Tengo que hablar contigo. 539 00:36:37,035 --> 00:36:38,374 �Salid todos! 540 00:36:41,436 --> 00:36:44,700 Perd�neme, se�ora, pero su orden no me afecta. 541 00:36:44,916 --> 00:36:48,371 He pedido ser presentado a usted no como lacayo, 542 00:36:48,396 --> 00:36:50,308 sino por cortes�a. 543 00:36:50,436 --> 00:36:52,823 �Siento tener que record�rselo! 544 00:36:52,877 --> 00:36:56,576 No comprendo, joven, su resentimiento. 545 00:36:56,957 --> 00:36:58,899 Si acepta nuestro salario, 546 00:36:58,924 --> 00:37:01,721 tiene que estar dispuesto a aceptar tambi�n nuestras �rdenes. 547 00:37:01,746 --> 00:37:03,305 Quiz� lleve raz�n. 548 00:37:03,757 --> 00:37:05,317 Pero hay un malentendido. 549 00:37:05,918 --> 00:37:08,948 Por ese salario vendo mi trabajo, 550 00:37:09,078 --> 00:37:10,837 No mi dignidad. 551 00:37:10,998 --> 00:37:13,037 Me he equivocado. Buenas tardes. 552 00:37:13,318 --> 00:37:14,957 �Qu� ha pasado? 553 00:37:15,118 --> 00:37:18,118 �Me voy! Siento no poder quedarme en esta casa. 554 00:37:18,279 --> 00:37:20,478 �Espere un momento! 555 00:37:20,999 --> 00:37:23,398 Deje que me apoye en su brazo. 556 00:37:24,599 --> 00:37:28,398 Comprendo y aprecio su orgullo. 557 00:37:28,559 --> 00:37:29,959 Ha sido culpa m�a. 558 00:37:30,280 --> 00:37:32,596 He olvidado advertir a mi sobrino 559 00:37:32,621 --> 00:37:34,820 que usted ha sido oficial de nuestro ej�rcito 560 00:37:34,880 --> 00:37:37,799 y que merece todo nuestro respeto. 561 00:37:38,400 --> 00:37:40,159 Por lo dem�s, mi sobrino 562 00:37:40,320 --> 00:37:43,560 no ten�a intenci�n de ofenderle, �no es verdad? 563 00:37:44,241 --> 00:37:46,248 No, claro que no. 564 00:37:46,761 --> 00:37:49,360 Y est� dispuesto a presentarle sus excusas. 565 00:37:51,001 --> 00:37:53,200 No es necesario. 566 00:37:56,802 --> 00:37:58,481 Perdone, se�ora... 567 00:37:59,482 --> 00:38:02,198 mi demasiado fuerte susceptibilidad. 568 00:38:11,603 --> 00:38:12,982 Quiero... 569 00:38:13,003 --> 00:38:14,482 Escuchadme bien... 570 00:38:14,963 --> 00:38:18,482 Quiero que le teng�is a ese joven 571 00:38:18,643 --> 00:38:21,203 todo el respeto necesario. 572 00:38:21,564 --> 00:38:23,163 Es inteligente, resuelto... 573 00:38:23,324 --> 00:38:26,283 Es el �nico hombre que puede salvar a nuestra familia. 574 00:38:26,444 --> 00:38:27,683 ��Familia?! 575 00:38:27,844 --> 00:38:29,018 �Qu� familia? 576 00:38:29,043 --> 00:38:31,179 �La m�a, la tuya! 577 00:38:31,364 --> 00:38:33,190 La que lleva nuestro nombre. 578 00:38:33,325 --> 00:38:35,273 A la que est� ligado nuestro honor. 579 00:38:35,298 --> 00:38:37,017 �Nuestro honor? 580 00:38:37,085 --> 00:38:39,075 �Hablas de nuestro honor? 581 00:38:39,100 --> 00:38:42,379 S�, porque yo soy el �nico que puede hablar de �l. 582 00:38:42,885 --> 00:38:45,985 Porque siempre he sido el �nico que lo ha defendido. 583 00:38:47,166 --> 00:38:49,021 �Qu� habr�a sido de ti, 584 00:38:49,046 --> 00:38:51,365 en semejantes condiciones, sin mi ayuda? 585 00:38:51,526 --> 00:38:55,609 He sido yo quien te ha salvado de la miseria y de la verg�enza. 586 00:38:55,886 --> 00:38:58,942 Ah, �s�? Bien puedes decirlo... 587 00:38:58,967 --> 00:39:01,646 Pero, �a qu� precio me has salvado? 588 00:39:01,767 --> 00:39:06,142 A un precio infame y humillante que me cubre de verg�enza y de rid�culo, 589 00:39:06,167 --> 00:39:10,841 que me obliga a bajar la mirada para no ver el desprecio de los criados, 590 00:39:10,926 --> 00:39:13,285 cuando, en esta maldita casa, 591 00:39:13,368 --> 00:39:17,457 resuena la risa o el llanto de una ni�a nacida del crimen 592 00:39:17,482 --> 00:39:19,007 y del deshonor. 593 00:39:19,248 --> 00:39:22,219 ��se es tu concepto del honor! 594 00:39:22,280 --> 00:39:26,507 Contin�a defendi�ndolo con la complicidad de esta mujer 595 00:39:26,532 --> 00:39:28,728 sin alma ni coraz�n... 596 00:39:28,889 --> 00:39:31,208 �Ya basta! 597 00:39:31,729 --> 00:39:33,568 Aunque que me insulten, 598 00:39:33,809 --> 00:39:37,585 aunque me acusen, despu�s de todo el mal que me han hecho... 599 00:39:37,606 --> 00:39:38,665 Soy yo... 600 00:39:38,690 --> 00:39:40,989 �S�lo yo soy su v�ctima! 601 00:39:41,090 --> 00:39:44,705 Yo, que me he visto obligada a casarme con un hombre que no conoc�a, 602 00:39:44,730 --> 00:39:47,640 y condenada acto seguido a sufrir su desprecio. 603 00:39:47,771 --> 00:39:49,679 Yo, que, ignorante, inocente, 604 00:39:49,704 --> 00:39:52,663 me he visto involucrada en la maquinaci�n m�s abyecta, 605 00:39:52,731 --> 00:39:55,890 arrojada a los brazos de un desconocido, 606 00:39:56,051 --> 00:40:00,011 herida, ofendida en mi pureza de esposa, 607 00:40:00,113 --> 00:40:03,342 humillada y deshonrada 608 00:40:03,612 --> 00:40:06,091 en mi maternidad dolorosa. 609 00:40:07,172 --> 00:40:10,203 Ustedes no pueden comprender todo el dolor, 610 00:40:10,228 --> 00:40:12,933 todo el suplicio de mi desgraciada existencia. 611 00:40:12,958 --> 00:40:15,362 Ni la angustia de una madre 612 00:40:15,387 --> 00:40:17,524 cuya hija la horroriza. 613 00:40:17,549 --> 00:40:20,384 Y que, por mucho que la ame, la repudia, 614 00:40:20,409 --> 00:40:22,808 porque la hace sentir escalofr�os de verg�enza. 615 00:40:23,453 --> 00:40:24,558 Yo... 616 00:40:24,654 --> 00:40:29,829 Yo, que del amor no conozco ni los placeres ni las ofensas, 617 00:40:29,890 --> 00:40:31,329 me sonrojo 618 00:40:31,830 --> 00:40:34,949 ante cada hombre que me encuentro, 619 00:40:34,974 --> 00:40:36,773 pues me aterroriza la idea... 620 00:40:36,934 --> 00:40:38,263 Me aterroriza, �lo entiende? 621 00:40:38,328 --> 00:40:41,328 Que pueda ser el de aquella noche. 622 00:40:47,602 --> 00:40:48,981 Pero, d�game... 623 00:40:49,536 --> 00:40:51,335 D�game qui�n fue ese hombre. 624 00:40:51,496 --> 00:40:52,990 Usted tiene que saberlo. 625 00:40:53,015 --> 00:40:54,774 Usted urdi� aquel infame enga�o. 626 00:40:55,020 --> 00:40:56,611 �Qui�n es? 627 00:40:56,636 --> 00:40:59,115 �Ya te he dicho que ese hombre muri�! 628 00:40:59,416 --> 00:41:01,984 Adem�s, si t� no sabes nada de �l... 629 00:41:02,030 --> 00:41:04,070 �l nunca ha sabido nada de ti. 630 00:41:04,137 --> 00:41:05,176 �Ya es suficiente! 631 00:41:05,337 --> 00:41:07,536 Dejad ya de acusarme. 632 00:41:07,697 --> 00:41:09,896 Siempre he actuado por vuestro bien. 633 00:41:10,297 --> 00:41:12,416 Me deb�is todo lo que ten�is... 634 00:41:12,577 --> 00:41:15,017 A m� y a eso que llamas "mis enga�os". 635 00:41:15,458 --> 00:41:17,537 No deseo vuestro agradecimiento. 636 00:41:17,698 --> 00:41:20,097 �Y no me importa vuestro rencor! 637 00:41:20,418 --> 00:41:24,873 Lo que importa es permanecer unidos frente a nuestros enemigos. 638 00:41:25,178 --> 00:41:28,298 �Ser� posible que no lo entend�is! 639 00:41:39,980 --> 00:41:41,739 - �D�nde la dejo? - Ah�. 640 00:41:42,900 --> 00:41:45,739 - �Algo m�s, se�or? - No, gracias. Puedes irte. 641 00:41:48,660 --> 00:41:49,899 Espera un momento... 642 00:41:52,621 --> 00:41:55,700 Dime... �Vive todav�a una tal Amalia? 643 00:41:55,861 --> 00:41:57,940 Una vieja del pueblo. 644 00:41:58,101 --> 00:42:00,300 Claro que vive. �El se�or la conoce? 645 00:42:00,461 --> 00:42:03,660 No, pero alguien que estuvo por aqu� me habl� de ella. 646 00:42:03,981 --> 00:42:06,781 �Sabr�as decirme d�nde vive? 647 00:42:06,942 --> 00:42:08,021 S�, se�or. 648 00:42:08,182 --> 00:42:10,822 En la �ltima casa de la calle del molino. 649 00:42:29,624 --> 00:42:30,990 �Hay alguien? 650 00:42:35,797 --> 00:42:36,987 �Amalia! 651 00:42:42,108 --> 00:42:43,371 Amalia... 652 00:42:46,185 --> 00:42:47,531 �No me reconoces? 653 00:42:51,705 --> 00:42:55,965 Soy el oficial de "bersaglieri" al que llevaste hace tiempo al castillo. 654 00:42:56,026 --> 00:42:57,565 �Te acuerdas? 655 00:42:58,986 --> 00:43:01,305 Una noche viniste a buscarme. 656 00:43:01,986 --> 00:43:04,621 Me dijiste que me esperaba una mujer. 657 00:43:06,330 --> 00:43:07,349 �Qui�n es usted? 658 00:43:07,374 --> 00:43:10,473 El nuevo intendente del castillo. Quer�a hablar con ella. 659 00:43:10,587 --> 00:43:11,785 �Hablar con ella? 660 00:43:11,810 --> 00:43:14,789 �Para decirle qu�? Perdi� la cabeza. 661 00:43:15,467 --> 00:43:17,751 �Desde cu�ndo est� as�? 662 00:43:17,801 --> 00:43:19,967 Desde que cogi� las fiebres. 663 00:43:20,028 --> 00:43:21,627 Estuvo a punto de morir. 664 00:43:21,788 --> 00:43:23,367 Se salv� de milagro. 665 00:43:23,428 --> 00:43:26,287 Pero ya no habla, ni comprende nada. 666 00:43:26,468 --> 00:43:28,833 Pero d�game si necesita algo y yo... 667 00:43:28,868 --> 00:43:30,247 No, no importa. 668 00:43:30,308 --> 00:43:32,868 �Quiere un taz�n de leche? Est� todav�a caliente. 669 00:43:32,893 --> 00:43:34,244 Acabo de orde�arla. 670 00:43:34,269 --> 00:43:35,659 S�, gracias. 671 00:43:46,990 --> 00:43:48,629 �Eres su hija? 672 00:43:48,750 --> 00:43:51,309 No, ni siquiera somos parientes. 673 00:43:51,470 --> 00:43:55,221 La cuido por caridad. Don Girolamo me ayuda... 674 00:43:55,246 --> 00:43:56,485 para su manutenci�n. 675 00:43:56,510 --> 00:43:57,830 Ah, �s�? 676 00:43:58,471 --> 00:43:59,631 �Y por qu�? 677 00:43:59,656 --> 00:44:02,470 Estuvo muchos a�os a su servicio. 678 00:44:02,591 --> 00:44:03,870 Pero... 679 00:44:04,271 --> 00:44:06,550 �Tambi�n antes viv�ais juntas? 680 00:44:06,711 --> 00:44:07,790 S�, siempre. 681 00:44:07,951 --> 00:44:09,791 Ella me cri�. 682 00:44:11,512 --> 00:44:13,351 Gracias. Adi�s. 683 00:44:20,032 --> 00:44:22,672 �Reconoces esta cadena y este medall�n? 684 00:44:23,353 --> 00:44:24,432 No. 685 00:44:25,313 --> 00:44:28,272 �Est�s segura de que nunca los hab�as visto? 686 00:44:34,353 --> 00:44:36,913 Nunca. �Por qu� me lo pregunta? 687 00:44:38,714 --> 00:44:40,793 Busco a su propietaria. 688 00:44:41,034 --> 00:44:44,602 Un amigo me ha encargado devolv�rselos a la mujer que se los dio. 689 00:44:44,674 --> 00:44:46,248 �Una mujer del pueblo? 690 00:44:46,273 --> 00:44:49,193 S�. T� podr�as ayudarme a encontrarla. 691 00:44:49,315 --> 00:44:50,674 �Yo? �Y c�mo? 692 00:44:50,835 --> 00:44:53,906 No debe ser dif�cil... Aqu� os conoc�is todos. 693 00:44:53,931 --> 00:44:55,530 Bastar�a con ense��rselo por ah�. 694 00:44:55,555 --> 00:44:58,594 Pero, te lo suplico, s� prudente. 695 00:44:59,035 --> 00:45:00,715 De acuerdo, lo intentar�. 696 00:45:00,956 --> 00:45:03,675 Si lo logras, te recompensar�. 697 00:45:03,876 --> 00:45:05,175 Adi�s. 698 00:45:30,278 --> 00:45:31,997 �Mama�ta, mama�ta! 699 00:45:32,718 --> 00:45:34,117 D�jame... �Qu� quieres? 700 00:45:34,318 --> 00:45:36,597 �Y Marianna? Vete con ella. 701 00:45:37,399 --> 00:45:40,601 - Quiero estar contigo. - Te digo que te vayas. 702 00:45:40,626 --> 00:45:42,608 Solo un poco, por favor... 703 00:45:42,633 --> 00:45:45,292 Te he dicho que vayas con Marianna. Vamos. 704 00:45:49,600 --> 00:45:50,959 �Qu� hace ah�? 705 00:45:51,128 --> 00:45:52,726 �Qu� quiere? 706 00:45:52,800 --> 00:45:54,879 La ni�a quer�a entrar. 707 00:45:55,200 --> 00:45:58,281 Le he ayudado a abrir la puerta. Perd�neme. 708 00:46:00,440 --> 00:46:03,542 Te he dicho muchas veces que no debe andar sola por la casa. 709 00:46:03,567 --> 00:46:04,886 Ll�vatela. 710 00:46:11,786 --> 00:46:12,819 �Mam�! 711 00:46:12,844 --> 00:46:16,164 Tranquila, Ninuccia. No llores, te leer� un cuento. 712 00:46:16,282 --> 00:46:17,901 �Qu� ha hecho la peque�a? 713 00:46:17,926 --> 00:46:20,685 - �Siempre la trata as�? - Siempre. 714 00:46:20,722 --> 00:46:22,982 - Cuanto menos la vea, mejor. - �No la quiere? 715 00:46:23,007 --> 00:46:24,326 �Qui�n puede saberlo? 716 00:46:24,522 --> 00:46:26,615 Ni un beso, ni una caricia... 717 00:46:26,640 --> 00:46:28,880 Y el padre... �M�s vale que no la vea! 718 00:46:29,616 --> 00:46:31,189 �Pobre peque�a! 719 00:46:33,483 --> 00:46:36,674 Su existencia parece que contrar�a a quien la trajo al mundo... 720 00:46:38,643 --> 00:46:40,483 �Adi�s, adi�s! 721 00:46:40,764 --> 00:46:41,945 Adi�s. 722 00:47:00,548 --> 00:47:01,727 �Adi�s! 723 00:47:03,045 --> 00:47:04,424 Adi�s, cari�o. 724 00:47:10,646 --> 00:47:15,581 "dispongo que todos mis bienes sean legados cinco a�os despu�s de mi muerte 725 00:47:15,606 --> 00:47:19,486 al primer nacido de la familias del conde de Monserrato o del bar�n de Polia. 726 00:47:19,647 --> 00:47:22,578 En ausencia de heredero, dichos bienes ir�n a parar 727 00:47:22,603 --> 00:47:24,522 a obras de caridad y a la iglesia. 728 00:47:24,567 --> 00:47:27,718 Designo como ejecutor de mi testamento al se�or Chiovenda, 729 00:47:27,743 --> 00:47:29,199 notario de Cosenza." 730 00:47:29,258 --> 00:47:30,731 Buenos d�as, pap�. 731 00:47:34,328 --> 00:47:35,777 Te estaba esperando. 732 00:47:35,888 --> 00:47:37,399 Debes estar presente. 733 00:47:37,424 --> 00:47:40,783 El notario nos ha procurado una copia aut�ntica del testamento. 734 00:47:40,808 --> 00:47:43,040 - Siga leyendo. - He terminado 735 00:47:43,065 --> 00:47:46,472 S�lo faltan los poderes y las firmas de los testigos. 736 00:47:46,497 --> 00:47:49,026 Entonces, seg�n usted, �nada se puede hacer? 737 00:47:49,051 --> 00:47:52,774 No seg�n yo, sino seg�n las cl�usulas del testamento. 738 00:47:52,799 --> 00:47:55,217 �No se puede refutar su validez? 739 00:47:55,242 --> 00:47:56,521 Ser�a una p�rdida de tiempo. 740 00:47:56,561 --> 00:47:58,554 Perder�an la herencia y el juicio 741 00:47:58,579 --> 00:48:01,397 y adem�s deber�an asumir las costas. 742 00:48:01,446 --> 00:48:03,721 - Podr�amos ganar... - No. 743 00:48:03,746 --> 00:48:05,065 Perder�an seguro. 744 00:48:05,090 --> 00:48:08,711 La herencia corresponde por derecho a la hija del conde de Monserrato, 745 00:48:08,736 --> 00:48:13,615 quien tuvo la suerte de nacer quince d�as antes que su nieto. 746 00:48:13,691 --> 00:48:17,207 Ning�n defecto de forma, ning�n abogado habilidoso, 747 00:48:17,232 --> 00:48:20,632 puede anular la realidad de esos quince d�as. 748 00:48:21,452 --> 00:48:23,835 �Es un montaje! �Una maquinaci�n! 749 00:48:24,852 --> 00:48:28,411 �C�mo puede un paral�tico traer al mundo una hija? 750 00:48:28,612 --> 00:48:32,644 �Es una oscura intriga de ese miserable de don Girolamo! 751 00:48:32,669 --> 00:48:34,188 �l ama�� el matrimonio 752 00:48:34,213 --> 00:48:37,405 y mediante una relaci�n infame logr� un heredero. 753 00:48:37,430 --> 00:48:39,090 Quiz� sea como usted dice, se�or bar�n, 754 00:48:39,115 --> 00:48:42,914 pero jur�dicamente, el matrimonio leg�timo es irrefutable. 755 00:48:43,013 --> 00:48:45,430 Y la legitimidad del heredero, tambi�n. 756 00:48:45,455 --> 00:48:48,765 Ante la ley, todo lo dem�s no tiene ning�n valor. 757 00:48:48,790 --> 00:48:49,898 �Ah, bien...! 758 00:48:50,134 --> 00:48:52,797 �Qu� deber�a hacer yo entonces? �Capitular? 759 00:48:52,934 --> 00:48:56,685 �Deber�a renunciar al castillo y a las tierras de los Monserrato, 760 00:48:56,710 --> 00:49:01,366 y ceder a esos sinverg�enzas esta casa, donde nac� y me cri�? 761 00:49:01,391 --> 00:49:04,030 �Y estas tierras, que desde siempre han sido de nuestra familia! 762 00:49:04,117 --> 00:49:05,225 �Es cierto? 763 00:49:05,250 --> 00:49:09,163 S�, las disposiciones del testamento son claras y taxativas. 764 00:49:09,218 --> 00:49:11,561 A finales de marzo, habr�n pasado los cinco a�os. 765 00:49:11,656 --> 00:49:13,853 Y si no pasa nada nuevo, 766 00:49:13,878 --> 00:49:17,505 deber� ejecutar el testamento. 767 00:49:17,530 --> 00:49:19,268 �Y qu� podr�a pasar de nuevo? 768 00:49:19,293 --> 00:49:20,701 �Qu� s� yo...? 769 00:49:20,726 --> 00:49:23,448 - Un acuerdo amistoso... - �No! 770 00:49:24,097 --> 00:49:26,656 Nunca cerrar� un trato con ellos. 771 00:49:26,737 --> 00:49:28,696 �Lo quiero todo o nada! 772 00:49:29,057 --> 00:49:31,168 Y lo tendr� todo. Estoy seguro 773 00:49:31,193 --> 00:49:34,939 Se�or bar�n, le recuerdo la inminencia del vencimiento. 774 00:49:34,964 --> 00:49:38,055 Quedan s�lo cuatro meses y cuatro meses pasan r�pido. 775 00:49:38,080 --> 00:49:39,132 Lo s�. 776 00:49:39,157 --> 00:49:41,533 Con su permiso. 777 00:49:41,614 --> 00:49:43,093 Siempre a su servicio. 778 00:49:43,199 --> 00:49:44,464 Gracias. 779 00:49:54,875 --> 00:49:57,994 �Por qu� no quieres seguir su consejo? Es lo razonable. 780 00:49:58,151 --> 00:50:01,111 Un acuerdo con los Monserrato es la �nica v�a. 781 00:50:01,189 --> 00:50:03,314 No, te equivocas. 782 00:50:03,600 --> 00:50:05,759 Hay una soluci�n mejor. 783 00:50:06,540 --> 00:50:07,899 �Cu�l? 784 00:50:08,556 --> 00:50:10,906 - Eliminar a la peque�a. - �Qu� quieres decir? 785 00:50:11,111 --> 00:50:12,649 �Matarla? 786 00:50:12,781 --> 00:50:14,940 No ser� necesario. 787 00:50:15,341 --> 00:50:19,427 Basta con que desaparezca. Esconderla donde nadie pueda encontrarla. 788 00:50:19,452 --> 00:50:21,556 Lo que quieres hacer es un delito... 789 00:50:21,581 --> 00:50:25,959 �Y quitarnos con enga�os lo que nos corresponde no lo es? 790 00:50:26,902 --> 00:50:28,893 Les pago con la misma moneda. 791 00:50:28,918 --> 00:50:31,373 �Qu� piensas obtener? �La herencia? 792 00:50:31,398 --> 00:50:32,597 Naturalmente. 793 00:50:32,622 --> 00:50:35,426 Si esa ni�a desaparece, es tu hijo el que hereda. 794 00:50:35,451 --> 00:50:37,447 Sospechar�n de nosotros, nos acusar�n... 795 00:50:37,472 --> 00:50:39,111 No te preocupes. 796 00:50:39,303 --> 00:50:41,422 Las sospechas no tienen ning�n valor... 797 00:50:41,583 --> 00:50:43,902 Y las acusaciones hay que probarlas. 798 00:50:45,263 --> 00:50:49,262 Tengo gente de confianza que sabr� actuar sin dejar rastro. 799 00:50:49,549 --> 00:50:51,618 �No te da verg�enza utilizar a ladrones, 800 00:50:51,643 --> 00:50:54,362 sinverg�enzas y asesinos, para dar rienda suelta a tu odio? 801 00:50:54,813 --> 00:50:57,092 �Unirte a ellos con tal de perjudicar a tu enemigo 802 00:50:57,117 --> 00:50:59,735 y que una criatura inocente tenga que padecer? 803 00:50:59,760 --> 00:51:01,319 �Qu� te importa ella! 804 00:51:01,344 --> 00:51:04,650 �No comprendes que se trata de la fortuna y del futuro de tu hijo? 805 00:51:04,675 --> 00:51:05,729 �Ah, no! 806 00:51:05,761 --> 00:51:08,316 Si la fortuna de mi hijo ha de ser pagada a ese precio, 807 00:51:08,341 --> 00:51:09,940 lo prefiero pobre. 808 00:51:10,145 --> 00:51:13,824 Pero que no tenga que soportar el remordimiento y la verg�enza de un crimen. 809 00:51:14,746 --> 00:51:17,185 �Qu� significan estas palabras? 810 00:51:18,186 --> 00:51:20,666 - �Pretendes ponerte en mi contra? - S�. 811 00:51:21,046 --> 00:51:23,405 Como hijo te debo respeto y obediencia, 812 00:51:23,566 --> 00:51:26,285 pero me niego a ser c�mplice de esta locura. 813 00:51:28,007 --> 00:51:29,286 �Vete! 814 00:51:29,687 --> 00:51:31,806 Cre�a tener un hijo valiente, 815 00:51:31,967 --> 00:51:33,846 capaz de defender el honor 816 00:51:34,007 --> 00:51:36,046 y los bienes de su casa, 817 00:51:36,487 --> 00:51:39,767 pero me doy cuenta de que tan solo eres un miedoso, 818 00:51:40,128 --> 00:51:41,607 y un cobarde. 819 00:51:42,128 --> 00:51:43,287 �Vete! 820 00:51:45,840 --> 00:51:47,583 - �Quiere que le acompa�e? - No. 821 00:51:47,608 --> 00:51:48,727 No hace falta. 822 00:52:01,169 --> 00:52:03,288 �se fue el olivar que se incendi�. 823 00:52:03,449 --> 00:52:07,209 Por suerte dieron la alarma y se pudo evitar que se quemase todo. 824 00:52:07,370 --> 00:52:09,216 �Y d�nde empiezan las propiedades de los Polia? 825 00:52:09,241 --> 00:52:10,320 M�s all� del torrente. 826 00:52:10,770 --> 00:52:14,505 Seguramente hayan pasado por este puente los bandidos que quemaron el olivar. 827 00:52:14,530 --> 00:52:16,352 A�n se ven las huellas de los caballos. 828 00:52:17,731 --> 00:52:19,930 Vamos, quiero ver de d�nde vienen. 829 00:52:20,291 --> 00:52:21,826 - No, espere. - �Por qu�? 830 00:52:21,851 --> 00:52:23,810 Podr�an dispararnos. 831 00:52:24,178 --> 00:52:26,386 El bar�n de Polia ha ordenado a sus hombres 832 00:52:26,411 --> 00:52:29,090 que disparen contra cualquiera de nosotros que pise sus tierras. 833 00:52:29,164 --> 00:52:30,747 �De verdad? 834 00:52:30,772 --> 00:52:34,389 Ser� una buena ocasi�n para demostrarle al bar�n lo que nos preocupan sus amenazas. 835 00:52:34,414 --> 00:52:35,653 Vamos. 836 00:52:48,886 --> 00:52:50,361 �Socorro! 837 00:52:51,151 --> 00:52:52,469 �Socorro! 838 00:52:53,645 --> 00:52:54,932 �Socorro! 839 00:52:57,788 --> 00:52:59,046 �Socorro! 840 00:52:59,071 --> 00:53:00,395 Socorro... 841 00:53:09,250 --> 00:53:12,134 - Socorro... - �nimo. �Ag�rrese a m�! 842 00:53:34,337 --> 00:53:35,936 Le estoy muy agradecido. 843 00:53:36,330 --> 00:53:39,889 - �Est� herido? - No... Alguna contusi�n. 844 00:53:40,137 --> 00:53:41,696 Nada grave. 845 00:53:44,618 --> 00:53:46,217 �Puedo saber su nombre? 846 00:53:46,378 --> 00:53:49,377 Me llamo Giorgio Biserta. Soy el nuevo intendente de los Monserrato. 847 00:53:50,458 --> 00:53:53,457 Entonces puede que se arrepienta de haberme ayudado. 848 00:53:54,498 --> 00:53:55,557 �Por qu�? 849 00:53:55,618 --> 00:53:59,658 Porque el conde le culpar� de haberme salvado la vida. 850 00:54:00,379 --> 00:54:02,818 Es el mayor enemigo de mi padre. 851 00:54:03,539 --> 00:54:05,938 Soy el hijo del bar�n de Polia. 852 00:54:08,622 --> 00:54:10,779 Nunca me arrepiento de lo que hago. 853 00:54:11,500 --> 00:54:15,482 En cualquier caso, siempre puede contar con mi gratitud y mi amistad. 854 00:54:15,507 --> 00:54:16,786 Se lo agradezco. 855 00:54:18,020 --> 00:54:20,409 Entonces, le rogar�a que no volviera a mandar a sus hombres 856 00:54:20,434 --> 00:54:23,274 a cometer actos vand�licos en la tierras que administro. 857 00:54:23,501 --> 00:54:25,500 Yo no soy el responsable de eso. 858 00:54:25,661 --> 00:54:30,240 Yo no deseo otra cosa que la paz entre mi familia y la de Monserrato. 859 00:54:31,781 --> 00:54:34,100 Veo que va solo. �Quiere que le acompa�e? 860 00:54:34,261 --> 00:54:36,021 No, no importa. Gracias. 861 00:54:36,182 --> 00:54:38,341 Mi casa no est� lejos. 862 00:54:57,143 --> 00:54:59,943 Vigile a la hija del conde de Monserrato. 863 00:55:00,064 --> 00:55:01,983 �Por qu�? �Qu� quiere decir? 864 00:55:02,144 --> 00:55:05,069 No puedo explicarle. �Vig�lela! 865 00:55:20,585 --> 00:55:22,184 Se�ora condesa... 866 00:55:30,226 --> 00:55:31,885 Le esperaba. 867 00:55:34,106 --> 00:55:37,225 Esta cadena... �Qui�n se la dio? 868 00:55:37,467 --> 00:55:39,506 - �Por qu� quiere saberlo? - �Responda! 869 00:55:39,667 --> 00:55:43,186 - �C�mo y cu�ndo la consigui�? - No veo la raz�n de su... 870 00:55:43,347 --> 00:55:45,506 �Le ordeno que conteste a mi pregunta! 871 00:55:46,827 --> 00:55:49,747 Lo que me pide no entra en mis obligaciones. 872 00:55:50,188 --> 00:55:52,247 Lamento no poder obedecerla. 873 00:55:56,348 --> 00:55:57,827 Tiene raz�n. 874 00:55:58,708 --> 00:56:01,067 No puedo obligarle a contestarme. 875 00:56:02,749 --> 00:56:06,548 Vi por casualidad esta cadena en manos de una chica del pueblo. 876 00:56:07,749 --> 00:56:12,347 Me dijo que se la dio usted, con el encargo de descubrir a qui�n pertenec�a. 877 00:56:13,989 --> 00:56:15,770 Esta cadena... 878 00:56:16,221 --> 00:56:17,377 era m�a. 879 00:56:18,070 --> 00:56:20,770 Y quiero saber c�mo y qui�n se la dio. 880 00:56:21,030 --> 00:56:22,829 �Es cierto que se la dio un amigo? 881 00:56:23,230 --> 00:56:24,998 S�, es cierto. 882 00:56:25,110 --> 00:56:27,053 �Y le dijo c�mo lleg� a sus manos? 883 00:56:27,125 --> 00:56:31,150 Aludi� vagamente a una aventura. 884 00:56:31,311 --> 00:56:32,950 ��Aventura?! 885 00:56:33,191 --> 00:56:34,830 ��La llam� as�?! 886 00:56:34,991 --> 00:56:36,767 Se prest� a un infame enga�o 887 00:56:36,792 --> 00:56:38,846 para aprovecharse de la inocencia una pobre chica. 888 00:56:38,871 --> 00:56:40,311 �Eso es lo que hizo! 889 00:56:40,472 --> 00:56:42,191 �De qu� enga�o habla? 890 00:56:42,592 --> 00:56:45,287 �No lo sabe... o finge no saberlo? 891 00:56:45,312 --> 00:56:46,361 Se lo aseguro. 892 00:56:46,428 --> 00:56:47,873 Es mejor la verdad 893 00:56:47,912 --> 00:56:50,791 que una sospecha injuriosa que me ofende y me humilla. 894 00:56:51,632 --> 00:56:52,952 Tambi�n usted, 895 00:56:53,113 --> 00:56:55,352 como los dem�s, como todos, 896 00:56:55,513 --> 00:56:58,152 piensa que mi hija naci� de un amor culpable. 897 00:56:58,553 --> 00:57:00,432 �S�! �S�, es verdad! 898 00:57:00,593 --> 00:57:02,952 El enga�o fue urdido por el viejo conde... 899 00:57:03,233 --> 00:57:05,753 �Por el genio mal�fico de esta casa! 900 00:57:06,354 --> 00:57:07,473 Aquella noche... 901 00:57:07,634 --> 00:57:09,269 �Mi noche de bodas! 902 00:57:09,994 --> 00:57:12,593 Yo me sent�a confusa, aturdida... 903 00:57:12,754 --> 00:57:16,273 No s�... Quiz�s me hicieron beber algo... �Qui�n sabe! 904 00:57:16,956 --> 00:57:18,073 Luego... 905 00:57:18,355 --> 00:57:20,210 Luego tuve la horrenda revelaci�n 906 00:57:20,235 --> 00:57:23,394 y me sent� sucia, enfangada... 907 00:57:24,075 --> 00:57:27,354 Y ahora, ya no puedo liberarme de esta verg�enza. 908 00:57:27,835 --> 00:57:29,554 Cuando mi hija se me acerca, 909 00:57:29,716 --> 00:57:31,435 me habla, me besa... 910 00:57:31,596 --> 00:57:36,671 no logro evitar sentir repugnancia antes esa peque�a inocente 911 00:57:36,696 --> 00:57:39,175 que me recuerda la infamia que consum�. 912 00:57:39,356 --> 00:57:41,835 �Me han convertido en enemiga de mi hija! 913 00:57:42,517 --> 00:57:46,096 Y eso no es lo peor... me han envenenado la alegr�a de ser madre. 914 00:57:46,121 --> 00:57:49,120 �Me han condenado a esta desesperaci�n! 915 00:57:57,558 --> 00:57:58,717 Y ahora... 916 00:58:00,998 --> 00:58:03,077 �Qu� me dice de ese hombre? 917 00:58:03,358 --> 00:58:05,757 �No le basta todo el mal que me ha hecho? 918 00:58:05,918 --> 00:58:07,574 �Quiere intentar alg�n odioso chantaje? 919 00:58:07,599 --> 00:58:08,758 �No! 920 00:58:09,039 --> 00:58:11,286 �C�mo puede pensar una cosa as�? 921 00:58:11,399 --> 00:58:15,372 El viejo ten�a un motivo, pero, �y el otro? 922 00:58:15,397 --> 00:58:16,676 Puede ser que... 923 00:58:16,879 --> 00:58:19,078 tambi�n �l fuese v�ctima de un enga�o. 924 00:58:19,239 --> 00:58:21,403 El verdadero culpable es ese miserable que se ha servido de usted... 925 00:58:21,428 --> 00:58:23,307 �No trate de defenderlo! 926 00:58:24,000 --> 00:58:26,119 Ya no siento odio por ese viejo. 927 00:58:26,560 --> 00:58:28,879 Dios ha apagado la luz de sus ojos. 928 00:58:29,200 --> 00:58:32,139 Y d�a tras d�a, hora tras hora, 929 00:58:32,200 --> 00:58:34,957 asisto a la tortura de sus sufrimientos. 930 00:58:35,712 --> 00:58:38,683 Puedo sentirle incluso l�stima, pero el otro... 931 00:58:38,735 --> 00:58:41,174 �D�nde est�? �Vivir� feliz? 932 00:58:41,281 --> 00:58:44,820 Usted habl� con �l... �Qu� le dijo cuando le dio la cadena? 933 00:58:45,522 --> 00:58:46,861 Nada... 934 00:58:47,402 --> 00:58:50,521 Nada. Es in�til que me pregunte por �l, no puedo responderle. 935 00:58:51,322 --> 00:58:53,721 En vez de eso, trate de olvidarlo. 936 00:58:54,736 --> 00:58:57,015 Y si es posible, perdonarlo. 937 00:58:57,082 --> 00:58:58,682 �Olvidarlo? 938 00:58:59,963 --> 00:59:01,402 �No puedo! 939 00:59:01,683 --> 00:59:04,002 Su recuerdo me persigue como una pesadilla. 940 00:59:04,283 --> 00:59:05,562 �Perdonarlo? 941 00:59:05,723 --> 00:59:06,762 �Jam�s! 942 00:59:07,123 --> 00:59:11,323 Toda mi vida rezar� al Se�or para que sufra lo que yo he sufrido. 943 00:59:13,724 --> 00:59:15,111 �Tanto lo odia? 944 00:59:15,335 --> 00:59:16,546 S�. 945 00:59:16,764 --> 00:59:19,001 Y no tendr� paz hasta que sepa que tambi�n �l 946 00:59:19,026 --> 00:59:21,034 ha sido castigado por la justicia de Dios. 947 00:59:22,805 --> 00:59:23,844 Tenga. 948 00:59:24,005 --> 00:59:25,644 Qu�dese con esta cadena. 949 00:59:25,885 --> 00:59:27,964 Devu�lvasela a su amigo. 950 00:59:28,325 --> 00:59:31,644 Que la conserve como un recuerdo de sus "aventuras". 951 00:59:32,285 --> 00:59:34,297 Puede sentirse orgulloso. 952 00:59:38,766 --> 00:59:41,565 Es �l. Viene para aqu�, �lo oye? 953 00:59:41,726 --> 00:59:43,485 No quiero que me encuentre con usted. 954 00:59:48,807 --> 00:59:51,126 - �Est� usted aqu�, don Giorgio? - S�. 955 00:59:51,847 --> 00:59:53,326 �Est� solo? 956 00:59:53,865 --> 00:59:55,108 S�, solo. 957 00:59:55,567 --> 00:59:57,926 Bien. Necesito hablarle. 958 00:59:58,388 --> 00:59:59,847 No, gracias. 959 01:00:07,328 --> 01:00:10,762 S� que ha empezado usted muy bien su actividad 960 01:00:10,787 --> 01:00:13,547 y deseo expresarle mi aprobaci�n. 961 01:00:13,874 --> 01:00:15,191 Se lo agradezco. 962 01:00:15,289 --> 01:00:19,128 Deseo informarle tambi�n de algunas de nuestras costumbres. 963 01:00:19,569 --> 01:00:21,088 Entre nosotros, 964 01:00:21,569 --> 01:00:23,466 todos los que dependen de una familia 965 01:00:23,491 --> 01:00:26,889 se consideran miembros de la familia. 966 01:00:27,050 --> 01:00:29,769 Por lo tanto, comparten amistades y rencores. 967 01:00:29,930 --> 01:00:32,889 Por eso, falta gravemente a su deber 968 01:00:33,050 --> 01:00:36,049 qui�n demuestra simpat�a por un enemigo de la casa... 969 01:00:36,210 --> 01:00:39,490 Y, peor a�n, qui�n le presta ayuda. 970 01:00:40,024 --> 01:00:41,759 �A d�nde quiere llegar? 971 01:00:41,890 --> 01:00:46,655 No deber�a haber ayudado al hijo del bar�n de Polia. 972 01:00:46,713 --> 01:00:48,992 No sab�a qui�n era el hombre a qui�n salv�. 973 01:00:49,171 --> 01:00:51,666 Pero no dudar�a en volver a hacerlo si estuviese en peligro. 974 01:00:51,691 --> 01:00:53,610 �Obedec�a a un deber de humanidad! 975 01:00:53,720 --> 01:00:56,731 Si es as�, esta casa no es para usted. 976 01:00:57,132 --> 01:00:58,251 Es libre. 977 01:00:58,412 --> 01:01:01,416 �Qu� quiere decir? �Que me despido? 978 01:01:01,441 --> 01:01:03,281 S�, le despido. 979 01:01:03,426 --> 01:01:05,519 Y le invito a abandonar inmediatamente mi casa. 980 01:01:05,544 --> 01:01:08,284 No he cometido ning�n error. No tiene derecho a despedirme. 981 01:01:08,309 --> 01:01:10,228 �C�mo osa hablar as�? 982 01:01:10,253 --> 01:01:14,132 Yo soy el amo y har� que los criados lo echen. 983 01:01:17,534 --> 01:01:19,253 Le aconsejo que se tranquilice. 984 01:01:19,734 --> 01:01:22,053 Sus amenazas no me impresionan. 985 01:01:22,614 --> 01:01:24,613 No es el empleo lo que quiero conservar. 986 01:01:24,854 --> 01:01:28,058 Aqu� hay una mujer y una ni�a que necesitan protecci�n, 987 01:01:28,083 --> 01:01:30,682 que no tienen otro apoyo que un ciego y un paral�tico. 988 01:01:31,015 --> 01:01:33,174 S� qu� insidias las amenazan. 989 01:01:34,215 --> 01:01:37,335 �Por qu� dice eso? �Qu� quiere decir? 990 01:01:37,422 --> 01:01:38,741 �Usted me entiende! 991 01:01:39,295 --> 01:01:43,566 Cuando no haya peligro, cuando mi presencia aqu� ya no sea necesaria, 992 01:01:44,256 --> 01:01:45,895 me ir� por propia voluntad. 993 01:01:47,456 --> 01:01:49,055 Bien, bien... 994 01:01:49,576 --> 01:01:52,736 Disc�lpeme si me he dejado llevar por la ira. 995 01:01:53,377 --> 01:01:56,056 No tenga en cuenta lo que le he dicho. 996 01:01:56,537 --> 01:01:58,376 Quiz�s tenga usted raz�n. 997 01:02:10,616 --> 01:02:11,975 �Qu� curioso! 998 01:02:12,218 --> 01:02:13,897 Cuando ha gritado, 999 01:02:14,058 --> 01:02:17,178 me ha parecido que ya hab�a escuchado su voz antes. 1000 01:02:18,219 --> 01:02:21,179 �Por casualidad no habr� estado aqu�... 1001 01:02:21,447 --> 01:02:23,058 alguna otra vez? 1002 01:02:24,219 --> 01:02:25,358 No. 1003 01:02:26,699 --> 01:02:27,998 Jam�s. 1004 01:02:29,900 --> 01:02:32,172 - Buenas noches. - Buenas noches. 1005 01:02:43,381 --> 01:02:44,900 No nos abandone. 1006 01:02:45,061 --> 01:02:46,660 �No nos abandone! 1007 01:02:50,061 --> 01:02:51,620 Qu�dese tranquila. 1008 01:02:52,261 --> 01:02:54,540 Estoy dispuesto incluso a arriesgar mi vida 1009 01:02:54,702 --> 01:02:55,981 por usted... 1010 01:02:56,782 --> 01:02:58,261 y por su hija. 1011 01:03:00,502 --> 01:03:01,888 Gracias. 1012 01:03:14,343 --> 01:03:15,642 �Duerme? 1013 01:03:15,928 --> 01:03:18,502 S�, se�ora. Pero ha llorado mucho. 1014 01:03:18,663 --> 01:03:20,343 �Por qu� no me has llamado? 1015 01:03:20,744 --> 01:03:22,503 No quer�a molestarle. 1016 01:03:22,664 --> 01:03:24,903 S� que no soporta sus caprichos. 1017 01:03:25,544 --> 01:03:28,623 De ahora en adelante, si la peque�a llora, me avisas. 1018 01:03:29,344 --> 01:03:30,823 S�, se�ora. 1019 01:03:30,984 --> 01:03:32,344 Puedes marcharte. 1020 01:03:32,665 --> 01:03:34,184 �Y si la ni�a se despierta? 1021 01:03:34,345 --> 01:03:37,344 Me quedo yo. Ve a dormir. 1022 01:03:37,825 --> 01:03:39,344 S�, se�ora. 1023 01:03:39,665 --> 01:03:40,984 Buenas noches. 1024 01:04:07,507 --> 01:04:08,946 Peque�a m�a... 1025 01:04:10,268 --> 01:04:13,507 Perd�name todas las l�grimas que te he hecho derramar. 1026 01:04:14,468 --> 01:04:16,667 Todos los besos que no te he dado. 1027 01:04:17,868 --> 01:04:19,267 Perd�name. 1028 01:04:19,428 --> 01:04:20,827 Perd�name... 1029 01:04:30,629 --> 01:04:32,811 �Por qu� lloras, mam�? 1030 01:04:32,836 --> 01:04:34,495 No, no lloro. 1031 01:04:34,910 --> 01:04:36,829 Soy feliz, Ninuccia. 1032 01:04:38,070 --> 01:04:41,425 �T� eres mi alegr�a! �T� eres mi vida! 1033 01:04:47,991 --> 01:04:51,752 Parece que las cosas se ponen mal. El nuevo intendente no bromea. 1034 01:04:51,791 --> 01:04:56,323 Ha echado a Carmine, que desde hace treinta a�os era el capataz de Monserrato. 1035 01:04:56,348 --> 01:04:58,742 Lo s�. Ayer llam� ladr�n a Rocco. 1036 01:04:58,770 --> 01:05:01,447 Y le dijo que para diciembre se busque otro patr�n... 1037 01:05:01,472 --> 01:05:03,507 - �A qui�n? �A Rocco? - S�, a �l. 1038 01:05:03,532 --> 01:05:05,451 Se lo har� pagar caro. 1039 01:05:05,520 --> 01:05:06,527 Bastar�a con que... 1040 01:05:06,552 --> 01:05:08,271 �Cuidado! Ah� viene. 1041 01:05:10,672 --> 01:05:13,984 - �No est� aqu� Michele Carbonelli? - No, se�or. No lo hemos visto. 1042 01:05:14,009 --> 01:05:17,381 Dije que deb�a estar aqu� esta ma�ana. �Le dist�is mi orden? 1043 01:05:17,406 --> 01:05:18,885 S�, se�or. 1044 01:05:19,753 --> 01:05:22,990 Que le digan que, desde este momento, ya no est� al servicio de Monserrato. 1045 01:05:23,015 --> 01:05:25,853 Disculpe, se�or�a, pero es una tarea peligrosa, 1046 01:05:25,878 --> 01:05:27,729 tanto para qui�n la lleva como para qui�n la manda. 1047 01:05:27,754 --> 01:05:31,228 Carbonelli est� casi siempre borracho y cuando est� borracho... 1048 01:05:31,253 --> 01:05:32,932 �Haced lo que os he dicho! 1049 01:05:44,535 --> 01:05:45,853 �D�nde est�n los otros caballos? 1050 01:05:45,878 --> 01:05:49,170 Se engancharon al carruaje que sal�a esta ma�ana para el castillo. 1051 01:05:49,195 --> 01:05:50,587 �Al castillo? �Para qu�? 1052 01:05:50,612 --> 01:05:52,430 Lo orden� la se�ora condesa. 1053 01:05:52,455 --> 01:05:55,454 Ha ido a Sata �gata a recoger a su prima la baronesa. 1054 01:05:55,876 --> 01:05:57,387 �Y la hab�is mandado sin escolta? 1055 01:05:57,412 --> 01:05:59,200 La se�ora condesa no quiso. 1056 01:05:59,225 --> 01:06:01,144 Adem�s, no creo que haya ning�n peligro. 1057 01:06:01,196 --> 01:06:02,811 No sabes lo que dices. 1058 01:06:02,851 --> 01:06:04,970 �Pobre de ti si le sucede algo! 1059 01:06:16,358 --> 01:06:17,797 �Ninuccia! 1060 01:06:18,598 --> 01:06:19,689 �Ninuccia! 1061 01:06:21,918 --> 01:06:23,357 Ven aqu�. 1062 01:06:38,879 --> 01:06:39,999 �Qu� haces aqu�? 1063 01:06:40,160 --> 01:06:42,559 Recogiendo flores para mam�. 1064 01:06:43,240 --> 01:06:45,496 - �Y d�nde est� mam�? - All�. 1065 01:06:47,199 --> 01:06:48,761 He estado aqu� antes. 1066 01:06:49,080 --> 01:06:51,125 Creo reconocer cada �rbol... 1067 01:06:51,150 --> 01:06:52,550 cada piedra. 1068 01:06:52,801 --> 01:06:55,080 Fue una horrible aventura... 1069 01:06:55,721 --> 01:06:58,256 Nuestro carruaje fue asaltado por los bandidos. 1070 01:06:58,281 --> 01:06:59,487 �De verdad? 1071 01:07:00,121 --> 01:07:02,840 �Qu� emocionante! �Cuenta, cuenta! 1072 01:07:03,161 --> 01:07:05,121 Fue la primera vez que vine aqu�. 1073 01:07:05,282 --> 01:07:06,961 Me acompa�aba mi tutor. 1074 01:07:07,482 --> 01:07:11,591 De repente, del bosque, surgieron unos hombres enmascarados. 1075 01:07:19,763 --> 01:07:23,402 Perdone, condesa. Ha sido una imprudencia abandonar el castillo sin escolta. 1076 01:07:23,563 --> 01:07:26,769 He ido a recoger a mi prima que llegaba en la diligencia. 1077 01:07:26,864 --> 01:07:28,543 Me dijeron que este camino es seguro. 1078 01:07:28,603 --> 01:07:30,373 No le aconsejo que se conf�e demasiado. 1079 01:07:30,398 --> 01:07:32,683 Me gustar�a mucho encontrarme con los bandidos. 1080 01:07:32,844 --> 01:07:35,323 Deben ser rom�nticos, caballerosos, generosos... 1081 01:07:35,484 --> 01:07:37,643 �Te aseguro que no tienen nada de rom�ntico! 1082 01:07:37,804 --> 01:07:40,475 Sin la ayuda de los "bersaglieri", habr�amos acabado mal. 1083 01:07:40,500 --> 01:07:44,116 �Os salvaron los "bersaglieri"? �Qu� agradables son los "bersaglieri". 1084 01:07:44,141 --> 01:07:46,740 Pero tambi�n los bandidos. �Ya no quedan? 1085 01:07:46,765 --> 01:07:48,752 No, se�ora, ya no hay bandidos. 1086 01:07:48,805 --> 01:07:51,004 Con su permiso, las escoltar� hasta el castillo. 1087 01:07:51,245 --> 01:07:52,404 Se lo agradezco. 1088 01:07:58,451 --> 01:07:59,930 �Qui�n es ese joven? 1089 01:08:00,107 --> 01:08:02,311 El nuevo intendente del castillo. 1090 01:08:02,336 --> 01:08:03,855 Tambi�n es agradable. 1091 01:08:04,093 --> 01:08:06,256 Vamos, Ninuccia. Venga. 1092 01:08:06,281 --> 01:08:08,441 No, quiero ir con �l. 1093 01:08:08,527 --> 01:08:10,486 Obedece, no seas caprichosa. 1094 01:08:10,685 --> 01:08:12,724 - No, quiero ir con �l. - Vamos. 1095 01:08:12,749 --> 01:08:14,508 �Quiero ir con �l! 1096 01:08:15,167 --> 01:08:17,692 Si la se�ora condesa lo permite, puedo llevarla a caballo conmigo. 1097 01:08:17,717 --> 01:08:19,877 - Ser� una molestia. - No, de verdad. 1098 01:08:20,208 --> 01:08:22,607 �C�mo puede molestar una ni�a tan buena? 1099 01:08:32,689 --> 01:08:33,968 �Qu� quieres? 1100 01:08:35,129 --> 01:08:37,528 Ten�as a tu cargo ciento cincuenta ovejas. 1101 01:08:37,689 --> 01:08:40,282 Ahora tienes ciento veinte. Tienes que responder por las otras treinta. 1102 01:08:40,307 --> 01:08:41,572 ��Yo?! 1103 01:08:41,791 --> 01:08:44,751 Preg�ntele a los lobos del monte, que se las comen. 1104 01:08:45,890 --> 01:08:48,169 S� que las vendiste en el mercado de Cosenza. 1105 01:08:48,330 --> 01:08:50,318 �No es verdad! Son calumnias. 1106 01:08:50,431 --> 01:08:53,201 Y adem�s, �sabe lo que le digo...? Yo no le reconozco c�mo patr�n. 1107 01:08:53,226 --> 01:08:54,305 �Tiene raz�n! 1108 01:08:54,330 --> 01:08:57,312 No es el patr�n y no tiene derecho a mandarnos. 1109 01:08:59,771 --> 01:09:04,565 Nos dijo una persona que sus �rdenes no cuentan. 1110 01:09:04,861 --> 01:09:06,338 �Nos lo han dicho! 1111 01:09:07,171 --> 01:09:08,490 �Qui�n os lo dijo? 1112 01:09:08,651 --> 01:09:10,038 Vamos, �qui�n? 1113 01:09:10,063 --> 01:09:11,182 Fui yo. 1114 01:09:11,332 --> 01:09:13,011 Michele Carbonelli. 1115 01:09:13,492 --> 01:09:16,491 Si mis palabras no est�n claras, estoy dispuesto a explic�rselas. 1116 01:09:17,212 --> 01:09:18,611 Te esperaba. 1117 01:09:19,359 --> 01:09:21,078 Vamos, deja las armas. 1118 01:09:21,177 --> 01:09:23,977 A Michelle Carbonelli ciertas �rdenes no se las da nadie. 1119 01:09:24,213 --> 01:09:27,772 Si esta gente es cobarde, yo no. Yo me r�o de usted... 1120 01:09:28,213 --> 01:09:30,332 E, incluso, de qui�n le protege. 1121 01:09:30,493 --> 01:09:32,452 Hablo de la condesa,... 1122 01:09:33,936 --> 01:09:36,216 De esa hembra que se entiende con usted. 1123 01:09:52,415 --> 01:09:53,894 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 1124 01:10:39,659 --> 01:10:41,660 Deja las armas. �Obedece! 1125 01:10:44,739 --> 01:10:46,298 Tambi�n el cuchillo. 1126 01:10:51,460 --> 01:10:52,779 Y ahora, vete. 1127 01:10:53,900 --> 01:10:55,819 Y no vuelvas a poner los pies en estas tierras. 1128 01:10:57,540 --> 01:10:59,562 Ser� peor para ti si te vuelvo a ver. �Largo! 1129 01:10:59,900 --> 01:11:01,499 Me voy, me voy... 1130 01:11:01,860 --> 01:11:03,590 �Pero nos volveremos a ver! 1131 01:11:04,197 --> 01:11:06,558 �Por qu� est�s tan p�lida, Elisa? �Qu� te sucede? 1132 01:11:06,583 --> 01:11:08,761 Nada, nada... �Qu� quieres que me pase? 1133 01:11:08,786 --> 01:11:11,111 �Te has asustado por lo que hemos visto? 1134 01:11:11,208 --> 01:11:14,247 Puede ser. La brutalidad siempre me impresiona. 1135 01:11:14,501 --> 01:11:18,181 �Sabes que tu intendente empieza a interesarme? 1136 01:11:18,478 --> 01:11:21,277 - Ah, �s�? - Es un hombre valiente, decidido. 1137 01:11:21,478 --> 01:11:23,077 �Es verdad que fue oficial en el ej�rcito? 1138 01:11:23,102 --> 01:11:25,301 S�, creo. No s�... 1139 01:11:25,861 --> 01:11:27,130 Tengo una idea. 1140 01:11:27,155 --> 01:11:30,132 Quiero confiarle la administraci�n de mis bienes cuando se vaya de aqu�. 1141 01:11:30,210 --> 01:11:33,253 - �Por qu� iba a irse? - No s�... 1142 01:11:33,343 --> 01:11:36,422 Puede ser que se aburra. Que desee cambiar. 1143 01:11:36,583 --> 01:11:37,702 �Por qu�? 1144 01:11:37,863 --> 01:11:40,111 - �Te molestar�a que se fuese? - �Oh, no! 1145 01:11:40,228 --> 01:11:42,279 �Fig�rate, qu� quieres que me importe! 1146 01:11:42,304 --> 01:11:43,503 Que se vaya cuando quiera. 1147 01:11:43,664 --> 01:11:45,479 Hazle ya mismo tu propuesta. 1148 01:11:45,504 --> 01:11:47,759 Seguro que est� mejor contigo que con nosotros. 1149 01:11:47,784 --> 01:11:50,463 Eso es verdad. Yo no lo har�a suspirar tanto. 1150 01:11:51,424 --> 01:11:52,578 �Qu� quieres decir? 1151 01:11:53,585 --> 01:11:56,624 Venga... �Crees que no me he dado cuenta? 1152 01:11:56,732 --> 01:11:57,904 �Darte cuenta de qu�? 1153 01:11:57,997 --> 01:12:01,120 De que t� est�s enamorada de �l y de que �l est� enamorado de ti. 1154 01:12:01,152 --> 01:12:02,303 �Te has vuelto loca? 1155 01:12:02,328 --> 01:12:05,345 No, llevo m�s de una semana vi�ndoos. 1156 01:12:05,713 --> 01:12:07,345 Querida... 1157 01:12:07,665 --> 01:12:11,390 Soy demasiado experta en estas cosas como para que pueda enga�arme. 1158 01:12:28,227 --> 01:12:30,187 �Qu� hermoso! �Qu� sugerente! 1159 01:12:39,273 --> 01:12:43,068 Tiene todo el encanto nost�lgico de la soledad. 1160 01:12:45,717 --> 01:12:48,642 M�s, m�s... Cantad, cantad. 1161 01:13:13,991 --> 01:13:15,870 Alguien ha disparado en el bosque. 1162 01:13:16,121 --> 01:13:18,960 Hay que moverse. Hacer algo, mandar gente. 1163 01:13:33,113 --> 01:13:35,746 - �Es usted, don Giorgio? - S�, soy yo. 1164 01:13:36,233 --> 01:13:37,602 �Qu� ha pasado? 1165 01:13:37,744 --> 01:13:41,423 Nada serio. Un cazador poco diestro que ha fallado el tiro. 1166 01:13:41,657 --> 01:13:43,568 Ll�valo al establo. Despierta a Antonio. 1167 01:13:43,593 --> 01:13:46,596 - El caballo est� herido. - �Le han disparado a usted? 1168 01:13:46,754 --> 01:13:49,113 Puede, pero han equivocado el blanco. 1169 01:13:49,474 --> 01:13:51,028 Lo siento por este pobre animal. 1170 01:13:51,554 --> 01:13:53,993 Ens�llame otro caballo. Bajo en seguida. 1171 01:14:04,115 --> 01:14:05,314 �Ad�nde va? 1172 01:14:06,014 --> 01:14:07,954 A buscar al canalla que me atac� a traici�n. 1173 01:14:07,979 --> 01:14:09,739 No... �Espere, espere! 1174 01:14:10,021 --> 01:14:11,051 �Por qu�? 1175 01:14:11,076 --> 01:14:13,611 Podr�an tenderle una emboscada. Puede que no sea uno solo. 1176 01:14:13,636 --> 01:14:16,755 Quiero saber qui�n es, quienes son. Qui�n les ha encargado disparar contra m�. 1177 01:14:16,917 --> 01:14:19,396 No he podido perseguirlos porque iba desarmado. 1178 01:14:19,716 --> 01:14:21,875 - Esperaba no tener que volver a... - �No! 1179 01:14:22,597 --> 01:14:25,291 No... Es una locura exponerse as�, solo. 1180 01:14:25,316 --> 01:14:27,155 Se lo ruego, no vaya. 1181 01:14:27,477 --> 01:14:28,876 H�galo por m�. 1182 01:14:31,837 --> 01:14:32,916 �Por usted? 1183 01:14:33,581 --> 01:14:36,508 �Est� preocupada por m�? �Por mi vida? 1184 01:14:36,533 --> 01:14:38,292 Por m� no debe preocuparse. 1185 01:14:38,650 --> 01:14:41,437 Si en esa emboscada hubiese muerto, 1186 01:14:41,463 --> 01:14:43,437 hubiese sido mejor, cr�ame. 1187 01:14:43,598 --> 01:14:45,009 Mejor para usted... 1188 01:14:45,518 --> 01:14:46,997 y quiz�s tambi�n para m�. 1189 01:14:47,238 --> 01:14:50,238 �Qu� dice? �Qu� significan esas palabras? 1190 01:14:51,093 --> 01:14:52,798 Alg�n d�a lo sabr�. 1191 01:14:53,440 --> 01:14:54,758 �Espere! 1192 01:14:54,841 --> 01:14:56,182 �Espere! 1193 01:16:15,926 --> 01:16:17,205 �Ninuccia! 1194 01:16:18,446 --> 01:16:19,525 �Qu� quieres? 1195 01:16:19,592 --> 01:16:21,463 �Vienes con nosotros a la fiesta? 1196 01:16:21,542 --> 01:16:22,845 �A qu� fiesta? 1197 01:16:23,261 --> 01:16:25,365 Vamos a la feria de Santa �gata. 1198 01:16:27,191 --> 01:16:28,222 �Ad�nde? 1199 01:16:28,247 --> 01:16:30,566 Aqu� cerca, en los vi�edos de Casa Quemada. 1200 01:16:30,591 --> 01:16:32,510 Viene mucha gente de los alrededores. 1201 01:16:32,901 --> 01:16:33,966 �Vais solas? 1202 01:16:34,127 --> 01:16:35,206 S�, �por qu�? 1203 01:16:35,367 --> 01:16:37,046 No hay ning�n peligro. 1204 01:16:37,207 --> 01:16:39,574 Fuimos el a�o pasado y se divirti� mucho. 1205 01:16:40,145 --> 01:16:43,247 Hay fuegos artificiales, petardos... Ven t� tambi�n. 1206 01:16:45,048 --> 01:16:46,087 Cari�o... 1207 01:16:50,128 --> 01:16:53,288 Ahora no puedo. Te recoger� m�s tarde. 1208 01:16:54,169 --> 01:16:56,408 �Y me llevar�s en tu caballo? 1209 01:16:56,569 --> 01:16:58,848 S�, te llevar� en mi caballo. 1210 01:16:59,229 --> 01:17:01,668 �Tiene usted hijos, don Giorgio? 1211 01:17:06,230 --> 01:17:07,389 Disculpe... 1212 01:17:07,870 --> 01:17:10,109 Quiz�s Ninuccia le recuerde a otra ni�a. 1213 01:17:10,270 --> 01:17:11,909 Una ni�a a la que quiso. 1214 01:17:12,230 --> 01:17:13,789 Su hija... 1215 01:17:17,311 --> 01:17:18,710 S�, eso es. 1216 01:17:19,351 --> 01:17:20,910 Marcharos. 1217 01:17:23,791 --> 01:17:25,030 Adi�s. 1218 01:17:32,432 --> 01:17:34,991 �Has visto qu� bonito? 1219 01:17:35,152 --> 01:17:36,431 �Te gusta? 1220 01:17:36,872 --> 01:17:38,191 Es divertido, �verdad? 1221 01:17:39,132 --> 01:17:40,201 Adi�s. 1222 01:17:40,232 --> 01:17:42,832 Adi�s, querida. Escr�beme. 1223 01:17:43,473 --> 01:17:45,192 Si tiene ocasi�n de visitar N�poles, 1224 01:17:45,353 --> 01:17:47,072 estar� encantada de verle. 1225 01:17:47,233 --> 01:17:48,452 Gracias. 1226 01:17:50,313 --> 01:17:51,912 Adi�s, querida. 1227 01:18:09,635 --> 01:18:12,194 Ha insistido usted en hablar conmigo. 1228 01:18:12,995 --> 01:18:15,954 Ya le advierto que si se trata de negocios, no s� nada 1229 01:18:16,115 --> 01:18:17,674 y no quiero saber nada. 1230 01:18:17,835 --> 01:18:19,555 No se trata de negocios. 1231 01:18:20,276 --> 01:18:22,595 Bien. Entonces, �qu� quiere? 1232 01:18:23,836 --> 01:18:26,295 Quer�a decirle que me veo obligado a marcharme. 1233 01:18:26,356 --> 01:18:27,985 �Se despide? 1234 01:18:28,287 --> 01:18:29,387 S�. 1235 01:18:29,476 --> 01:18:31,395 �Y por qu� me lo dice a m�? 1236 01:18:31,556 --> 01:18:34,356 Quiz�s le interese a otra persona. 1237 01:18:34,517 --> 01:18:36,756 �Qu� me dices t�, Elisa? 1238 01:18:37,637 --> 01:18:40,476 Si el se�or Biserta quiere dejar esta casa, 1239 01:18:40,598 --> 01:18:42,598 supongo que tendr� sus motivos. 1240 01:18:42,797 --> 01:18:46,077 El hombre que esta noche ha intentado asesinarme es Michele Carbonelli. 1241 01:18:46,238 --> 01:18:48,517 He logrado encontrarlo y le he obligado a confesar. 1242 01:18:48,678 --> 01:18:52,277 Me ha dicho que fue su t�o quien le encarg� que me eliminara. 1243 01:18:52,678 --> 01:18:54,717 Lo que dice es muy grave. 1244 01:18:54,878 --> 01:18:57,798 Acusa usted a mi t�o de instigaci�n al asesinato. 1245 01:18:58,079 --> 01:19:00,998 No, yo no le acuso de nada. 1246 01:19:01,519 --> 01:19:05,718 No me voy porque tenga miedo de �l, de Carbonelli o de otros de su ralea. 1247 01:19:06,519 --> 01:19:09,198 Me marcho porque no puedo continuar sirviendo lealmente 1248 01:19:09,359 --> 01:19:12,039 en una casa en la que s�lo percibo odio a mi alrededor. 1249 01:19:13,760 --> 01:19:15,319 El odio de todos. 1250 01:19:15,480 --> 01:19:17,279 �Por qu� el odio de todos? 1251 01:19:17,440 --> 01:19:19,359 - �Qu� quiere usted decir? - Nada. 1252 01:19:20,280 --> 01:19:21,639 Nada, condesa. No me haga caso. 1253 01:19:21,800 --> 01:19:24,840 No, hable. Quiero saberlo. �A qui�n se refiere? 1254 01:19:25,001 --> 01:19:26,920 No me obligue a hablar. 1255 01:19:27,881 --> 01:19:31,440 No me obligue a hacer da�o in�tilmente a m� mismo y a los dem�s. 1256 01:19:32,601 --> 01:19:34,561 Creo... Espero... 1257 01:19:34,722 --> 01:19:36,561 que no me guarde enemistad. 1258 01:19:37,882 --> 01:19:40,601 Perm�tame marcharme con esta certeza... 1259 01:19:41,202 --> 01:19:43,241 Que al menos, usted no me odia. 1260 01:19:47,883 --> 01:19:50,362 Disc�lpeme, tengo que hacer unos encargos al factor. 1261 01:19:50,923 --> 01:19:54,082 Antes de marcharme pasar� a despedirme de ustedes. 1262 01:19:57,363 --> 01:19:59,122 La ni�a... �La ni�a! 1263 01:19:59,283 --> 01:20:00,383 �Qu� ha pasado? 1264 01:20:00,404 --> 01:20:02,483 �Raptada! �La han raptado! 1265 01:20:03,684 --> 01:20:05,763 �Ninuccia, Ninuccia! �Hija m�a! 1266 01:20:05,924 --> 01:20:07,083 �Qui�n? �D�nde? �Hable! 1267 01:20:07,244 --> 01:20:09,543 La dej� sola un instante. O� un grito. 1268 01:20:09,604 --> 01:20:12,484 Me di la vuelta y vi c�mo un hombre la cog�a. 1269 01:20:12,645 --> 01:20:15,284 La subi� a su caballo y escap� al galope. 1270 01:20:15,445 --> 01:20:17,844 �En el nombre del Se�or, s�lvela! 1271 01:20:21,125 --> 01:20:22,604 �R�pido, vamos! 1272 01:20:22,765 --> 01:20:24,404 - �D�nde estaban? - En el robledal. 1273 01:20:33,686 --> 01:20:37,586 Elisa, te agradecer�a que manifestaras tu desesperaci�n en otra parte. 1274 01:20:39,127 --> 01:20:41,086 Est�s encantado, �verdad? 1275 01:20:41,262 --> 01:20:43,262 �Recon�celo! 1276 01:20:43,347 --> 01:20:45,766 �Te gustar�a que hubiera muerto! 1277 01:20:47,967 --> 01:20:49,967 - �Qui�n es? - El intendente de los Monserrato. 1278 01:20:50,128 --> 01:20:52,727 Ha sido �l quien ha tra�do la noticia del rapto de la ni�a. 1279 01:20:52,788 --> 01:20:53,947 �Y por qu� ha recurrido a ti? 1280 01:20:53,968 --> 01:20:56,127 Para pedirme consejo y ayuda. 1281 01:20:56,848 --> 01:21:00,287 �Y est�s dispuesto a prestar consejo y ayuda a los enemigos de tu padre? 1282 01:21:00,448 --> 01:21:03,008 Me salv� la vida. Tengo una deuda de gratitud con �l. 1283 01:21:03,169 --> 01:21:04,568 Lo considero un amigo. 1284 01:21:04,729 --> 01:21:05,768 �Bien! 1285 01:21:05,929 --> 01:21:09,408 Y para darle una prueba de amistad, �lo has tra�do hasta aqu�? 1286 01:21:09,569 --> 01:21:11,728 Para pagar tu deuda de gratitud, 1287 01:21:11,889 --> 01:21:14,529 le has dicho que he sido yo quien ha ordenado secuestrar a la ni�a. 1288 01:21:14,690 --> 01:21:17,529 No le he dicho nada. He intentado desviar sus sospechas. 1289 01:21:17,680 --> 01:21:18,780 Pero insiste en hablar contigo. 1290 01:21:19,010 --> 01:21:21,089 Te lo ruego... Dime d�nde est� la ni�a. 1291 01:21:21,250 --> 01:21:23,129 A�n est�s a tiempo de detenerte. 1292 01:21:23,490 --> 01:21:25,049 Que suba tu amigo. 1293 01:21:27,211 --> 01:21:30,330 Es un hombre en�rgico y resuelto. No se deja embaucar con palabras. 1294 01:21:30,491 --> 01:21:31,890 Que venga. 1295 01:21:32,211 --> 01:21:34,090 Tambi�n yo quiero hablar con �l. 1296 01:21:44,052 --> 01:21:45,011 �Giuseppe! 1297 01:21:50,332 --> 01:21:52,052 ... y le sigues, r�pido. 1298 01:21:57,013 --> 01:21:59,732 Perm�teme que te presente a don Giorgio Biserta. 1299 01:21:59,893 --> 01:22:01,812 - Encantado de conocerlo. - Tambi�n yo, gracias. 1300 01:22:01,973 --> 01:22:03,452 Su hijo ya le ha dicho el motivo... 1301 01:22:03,613 --> 01:22:08,693 S�, que est� convencido de que soy el responsable de la desaparici�n de la ni�a 1302 01:22:08,854 --> 01:22:10,853 y que quiere saber d�nde la he escondido, �no es eso? 1303 01:22:11,014 --> 01:22:12,193 Exacto. 1304 01:22:12,374 --> 01:22:15,793 Si es ese viejo canalla de don Girolamo quien le ha enviado. 1305 01:22:15,854 --> 01:22:17,194 puede decirle 1306 01:22:17,255 --> 01:22:20,134 que no s� nada de este asunto y que no quiero saber nada. 1307 01:22:20,295 --> 01:22:23,094 Soy yo quien busca a la ni�a. Y la encontrar�. �D�nde est�? 1308 01:22:23,375 --> 01:22:25,594 Ya le he dicho que no s� nada. 1309 01:22:25,655 --> 01:22:28,174 �Supongo que no pondr� en duda mi palabra? 1310 01:22:28,495 --> 01:22:30,175 Debo poner en duda todo. 1311 01:22:30,936 --> 01:22:32,015 �Esto es un insulto! 1312 01:22:32,176 --> 01:22:34,135 Le pido perd�n. �D�nde est� la ni�a? 1313 01:22:34,536 --> 01:22:36,195 No lo s�. No s� nada. 1314 01:22:36,256 --> 01:22:38,335 �Qu� tengo que hacer para que se convenza? 1315 01:22:38,496 --> 01:22:41,575 �Quiere registrar mi casa? H�galo. 1316 01:22:41,736 --> 01:22:44,016 Gracias. No es necesario. 1317 01:22:44,617 --> 01:22:48,016 Aprovechar� su autorizaci�n para visitar las casas de sus aparceros 1318 01:22:48,177 --> 01:22:50,096 y las caba�as de sus pastores. 1319 01:22:50,257 --> 01:22:52,576 Ser� m�s interesante. Buenos d�as. 1320 01:23:05,378 --> 01:23:07,258 �Qui�nes son esos dos? �Ad�nde van? 1321 01:23:07,419 --> 01:23:09,858 Tu amigo no conoce bien la zona. 1322 01:23:10,019 --> 01:23:11,738 Ser�a una imprudencia dejarlo solo. 1323 01:23:11,979 --> 01:23:14,898 Esos dos le har�n buena compa��a. 1324 01:23:15,299 --> 01:23:16,398 �Quieto! 1325 01:23:22,380 --> 01:23:24,259 Esc�chame bien... 1326 01:23:24,700 --> 01:23:28,019 A quien se pone en mi camino... �lo suprimo! 1327 01:23:28,380 --> 01:23:29,819 Aunque sea mi propio hijo. 1328 01:23:55,262 --> 01:23:57,702 �Tienes escondida aqu� a una ni�a? �Habla! 1329 01:23:57,863 --> 01:24:00,582 �Qu� busca? No le conozco. 1330 01:24:10,864 --> 01:24:12,463 No has visto nada, �vale? 1331 01:24:12,864 --> 01:24:14,143 �Para lo que me importa! 1332 01:24:15,104 --> 01:24:16,543 �Qui�n hay aqu�? 1333 01:24:20,304 --> 01:24:21,663 �Contestad! 1334 01:24:22,985 --> 01:24:26,384 Est� la se�ora condesa. Y yo, Marianna. 1335 01:24:26,985 --> 01:24:28,824 �Qu� hace la se�ora condesa? 1336 01:24:29,425 --> 01:24:30,994 - �Llora? - S�. 1337 01:24:31,545 --> 01:24:34,004 �S�, lloro! �Lloro! 1338 01:24:34,185 --> 01:24:36,505 Querr�a usted ver mis l�grimas, �verdad? 1339 01:24:36,666 --> 01:24:38,065 Ya se lo cuento yo. 1340 01:24:38,226 --> 01:24:41,505 �Estoy loca de dolor y de desesperaci�n! 1341 01:24:42,466 --> 01:24:45,585 �Es mi culpa que hayan raptado a su hija? 1342 01:24:46,426 --> 01:24:49,826 Culpe a quien ten�a el deber de defenderla. 1343 01:24:50,187 --> 01:24:52,106 �Al bravuc�n del intendente! 1344 01:24:52,267 --> 01:24:54,306 Que en vez de vigilarla, 1345 01:24:54,467 --> 01:24:56,386 se ha vuelto contra mi gente. 1346 01:24:57,747 --> 01:24:59,186 �D�nde est� ahora? 1347 01:24:59,748 --> 01:25:01,247 �Qu� hace? 1348 01:25:01,748 --> 01:25:03,827 �Nadie sabe nada de �l? 1349 01:25:03,988 --> 01:25:05,947 Ha ido a buscar a la ni�a. 1350 01:25:06,108 --> 01:25:08,027 Hace dos d�as que no lo vemos. 1351 01:25:08,868 --> 01:25:10,587 �A buscar a la ni�a...! 1352 01:25:10,748 --> 01:25:12,668 �Y d�nde espera encontrarla? 1353 01:25:13,429 --> 01:25:17,788 Habr�a que tener el valor para enfrentarse con ese maldito... 1354 01:25:18,349 --> 01:25:19,988 El bar�n de Polia. 1355 01:25:20,869 --> 01:25:22,708 S�lo puede haber sido �l. 1356 01:25:23,909 --> 01:25:25,649 �El bar�n de Polia? 1357 01:25:27,510 --> 01:25:29,669 �El bar�n de Polia! 1358 01:25:30,470 --> 01:25:32,269 Yo s� d�nde est� la ni�a. 1359 01:25:32,430 --> 01:25:35,589 Entend�monos. Lo que le digo no tiene ning�n valor. 1360 01:25:35,750 --> 01:25:39,930 Si se le ocurre denunciarme, lo negar� todo. 1361 01:25:40,001 --> 01:25:41,570 No hay ninguna prueba contra m�. 1362 01:25:41,631 --> 01:25:43,710 No tengo intenci�n de denunciarle. 1363 01:25:44,511 --> 01:25:46,390 D�game el precio del rescate. 1364 01:25:46,631 --> 01:25:49,730 No es cuesti�n de dinero. 1365 01:25:50,912 --> 01:25:52,631 �Qu� quiere entonces? 1366 01:25:53,272 --> 01:25:55,071 Unas l�neas firmadas por usted. 1367 01:25:55,232 --> 01:25:59,911 Una declaraci�n jur�dicamente v�lida sobre el nacimiento de su hija. 1368 01:26:00,632 --> 01:26:01,831 No le comprendo. 1369 01:26:02,353 --> 01:26:05,952 Debe usted declarar expl�citamente que el conde de Monserrato 1370 01:26:06,113 --> 01:26:07,992 no es el padre de su hija. 1371 01:26:08,553 --> 01:26:10,372 �Y para qu� quiere ese documento? 1372 01:26:10,553 --> 01:26:13,752 Para defenderme de las intrigas de don Girolamo. 1373 01:26:13,913 --> 01:26:16,393 �l es quien me obliga a actuar as�. 1374 01:26:17,474 --> 01:26:19,713 Y bien... �Acepta mi propuesta? 1375 01:26:19,874 --> 01:26:23,033 Estoy dispuesta a declarar cualquier cosa con tal de recuperar a mi hija. 1376 01:26:23,194 --> 01:26:24,353 Tenga... 1377 01:26:24,634 --> 01:26:25,633 Firme. 1378 01:26:25,794 --> 01:26:27,914 La declaraci�n ya est� redactada. 1379 01:26:30,235 --> 01:26:32,254 - �Cuando volver� a ver a la ni�a? - Hoy mismo. 1380 01:26:32,315 --> 01:26:34,854 - �Por qu� no de inmediato? - Porque no est� aqu�. 1381 01:26:35,675 --> 01:26:38,514 Cuando me devuelva a mi hija, firmar�. 1382 01:26:39,355 --> 01:26:41,635 - �No se f�a? - �No! 1383 01:26:42,036 --> 01:26:43,235 Como quiera. 1384 01:26:43,396 --> 01:26:44,995 Le advierto que necesitaremos unas horas. 1385 01:26:45,036 --> 01:26:46,015 Esperar�. 1386 01:26:46,076 --> 01:26:46,905 �Qu� hacemos? 1387 01:26:46,916 --> 01:26:50,035 El bar�n no quiere saber nada. Basta con que desaparezca discretamente. 1388 01:27:06,518 --> 01:27:07,997 �A qu� esper�is? 1389 01:27:08,118 --> 01:27:10,897 Ejecutad las �rdenes de vuestro patr�n. 1390 01:27:11,518 --> 01:27:12,997 �Teniente! 1391 01:27:16,918 --> 01:27:19,658 �Me conoces? �Qui�n eres? 1392 01:27:20,399 --> 01:27:22,558 Mejor que no sepa qui�nes somos. 1393 01:27:26,199 --> 01:27:27,238 �Lo sueltas? 1394 01:27:27,279 --> 01:27:29,378 Era mi teniente. �Chit�n! 1395 01:27:31,680 --> 01:27:33,359 Des�tale los pies. 1396 01:27:34,560 --> 01:27:37,359 Me parece haberte visto antes. 1397 01:27:37,600 --> 01:27:40,399 Claro que me ha visto. Y a �l tambi�n. 1398 01:27:50,481 --> 01:27:52,220 �No nos reconoce? 1399 01:27:53,281 --> 01:27:56,641 Antonio Esposito. Cabo del primer pelot�n, tercera compa��a. 1400 01:27:56,802 --> 01:27:59,001 Pasquale Rocca, segundo pelot�n. 1401 01:27:59,402 --> 01:28:01,521 Claro... Ahora me acuerdo. 1402 01:28:01,682 --> 01:28:03,201 �C�mo es que est�is aqu�? 1403 01:28:03,962 --> 01:28:05,961 Las cosas de la vida, teniente. 1404 01:28:06,122 --> 01:28:09,482 Al principio, persegu�amos a los bandidos. 1405 01:28:09,963 --> 01:28:13,082 Luego... Nos unimos a ellos. 1406 01:28:13,243 --> 01:28:15,042 Mirad en qu� os hab�is convertido. 1407 01:28:15,483 --> 01:28:17,682 Combatimos juntos por una causa justa 1408 01:28:17,843 --> 01:28:20,003 y ahora est�is a las �rdenes de un amo 1409 01:28:20,116 --> 01:28:21,536 que os paga para que comet�is sus cr�menes. 1410 01:28:23,084 --> 01:28:25,243 Podr�ais haberos ahorrado el daros a conocer. 1411 01:28:26,804 --> 01:28:27,763 �A qu� esper�is? 1412 01:28:28,164 --> 01:28:30,083 Ejecutad las �rdenes que hab�is recibido. 1413 01:28:30,244 --> 01:28:32,644 Hacedme desaparecer sin dejar rastro. 1414 01:28:32,805 --> 01:28:34,624 No os ser� dif�cil. 1415 01:28:35,245 --> 01:28:37,224 Tiene usted raz�n, teniente. 1416 01:28:37,325 --> 01:28:38,924 Somos basura. 1417 01:28:39,205 --> 01:28:42,004 Pero no podemos olvidar todo lo que hizo por nosotros. 1418 01:28:42,525 --> 01:28:44,525 Si podemos serle �tiles en cualquier modo, 1419 01:28:44,686 --> 01:28:46,965 estamos a su entera disposici�n. 1420 01:28:49,166 --> 01:28:50,205 Est� bien. 1421 01:28:51,686 --> 01:28:52,965 Os necesito. 1422 01:28:53,526 --> 01:28:57,265 Cueste lo que cueste, debo encontrar a la hija de la condesa de Monserrato 1423 01:28:57,326 --> 01:28:58,766 que ha sido secuestrada por el bar�n de Polia. 1424 01:28:59,567 --> 01:29:01,386 �Quer�is ayudarme? 1425 01:29:03,607 --> 01:29:04,846 �S�, se�or! 1426 01:29:05,327 --> 01:29:07,896 �Muy bien! Entonces, vamos, aprisa. 1427 01:29:11,328 --> 01:29:13,447 La ni�a est� en el molino de la cascada. All�... 1428 01:29:13,608 --> 01:29:14,987 �Vamos, r�pido! 1429 01:29:17,888 --> 01:29:21,247 - Se la han llevado. - Mejor as�. 1430 01:29:21,328 --> 01:29:22,948 �Mejor as�? 1431 01:29:23,249 --> 01:29:27,448 �No comprendes que si la ni�a desaparece lo perderemos todo? 1432 01:29:27,929 --> 01:29:30,188 El castillo, las tierras, el dinero... 1433 01:29:30,249 --> 01:29:31,848 �Se lo llevar�n todo! 1434 01:29:32,009 --> 01:29:35,209 �Qu� me importan a m� las tierras y el dinero! 1435 01:29:35,370 --> 01:29:37,769 �Es que disfruto yo del dinero? 1436 01:29:37,890 --> 01:29:41,369 Pero, �de qu� te crees que vives aqu�, si no es de ese dinero? 1437 01:29:42,090 --> 01:29:43,649 �No te das cuenta? 1438 01:29:43,810 --> 01:29:46,999 �Sabes lo que significa la miseria? 1439 01:29:47,131 --> 01:29:50,430 �Carecer de techo, no tener qu� comer...? 1440 01:29:50,571 --> 01:29:54,390 Nos echar�n de aqu� y ni los perros se compadecer�n de nosotros. 1441 01:29:54,451 --> 01:29:56,410 �Moriremos en la calle! 1442 01:29:56,571 --> 01:29:58,990 �Qu� me importa! 1443 01:30:01,812 --> 01:30:04,131 �No ves que me estoy muriendo? 1444 01:30:04,692 --> 01:30:07,331 Tengo ya un pie en la tumba y lo �nico que deseo 1445 01:30:07,492 --> 01:30:11,331 es que finalice el tormento de esta interminable agon�a. 1446 01:30:12,653 --> 01:30:14,132 T�, en cambio, no. 1447 01:30:14,813 --> 01:30:17,412 T� est�s aferrado a la vida. 1448 01:30:17,973 --> 01:30:20,852 Viejo, ciego, achacoso... 1449 01:30:21,013 --> 01:30:24,653 Eres un cad�ver al que el odio y la codicia mantienen en pie. 1450 01:30:25,054 --> 01:30:26,993 �Y quieres vivir! 1451 01:30:27,254 --> 01:30:30,193 Cuidar de tu riqueza y ganar m�s. 1452 01:30:30,254 --> 01:30:32,433 �S�, quiero vivir! 1453 01:30:32,614 --> 01:30:35,253 �Y no quiero que el bar�n de Polia 1454 01:30:35,414 --> 01:30:37,494 se apodere de esta casa! 1455 01:30:37,655 --> 01:30:41,294 �No quieres? Tu voluntad no sirve de nada. 1456 01:30:41,615 --> 01:30:44,334 Si Dios quiere, tu dominio se ha terminado. 1457 01:30:44,495 --> 01:30:48,254 Quisiste casarme con una mujer que me desprecia y me odia. 1458 01:30:48,415 --> 01:30:51,815 Quisiste entregarla a otro hombre para que me diera una hija. 1459 01:30:51,976 --> 01:30:55,255 �Me has cubierto de verg�enza y de rid�culo! 1460 01:30:55,416 --> 01:30:56,975 �Se acab�! 1461 01:30:57,216 --> 01:30:59,215 El bar�n de Polia vendr� aqu�. 1462 01:30:59,376 --> 01:31:01,735 �Y si Dios quiere, vendr�n tambi�n los alguaciles 1463 01:31:01,896 --> 01:31:03,776 a echarte como a un ladr�n! 1464 01:31:03,937 --> 01:31:04,936 �Maldito! 1465 01:31:11,177 --> 01:31:14,456 �Qu� ha pasado? �Habla, Stefano! 1466 01:31:14,618 --> 01:31:17,417 - Has derribado el quinqu�. La alfombra est� ardiendo. - �No! 1467 01:31:17,578 --> 01:31:20,817 Siente el calor de las llamas. Est�n prendiendo en los muebles. 1468 01:31:20,878 --> 01:31:23,367 Llama a los criados. �R�pido, pide ayuda! 1469 01:31:23,458 --> 01:31:26,377 �No! �Para qu�? �Debe arder todo! 1470 01:31:26,538 --> 01:31:28,498 �Qu� dices? �Est�s loco! 1471 01:31:28,559 --> 01:31:30,818 �D�jame! �Socorro! 1472 01:31:31,314 --> 01:31:35,314 �Socorro! �Socorro! 1473 01:31:39,339 --> 01:31:41,639 Es in�til. La puerta est� cerrada con llave. 1474 01:31:41,700 --> 01:31:43,019 Dame la llave. 1475 01:31:43,180 --> 01:31:44,999 No. El fuego debe destruirlo todo. 1476 01:31:45,100 --> 01:31:46,699 �Tambi�n a nosotros! 1477 01:31:46,860 --> 01:31:49,019 - �Morir�s conmigo! - �No quiero morir! 1478 01:31:49,180 --> 01:31:52,979 - �D�jame salir! - �Conmigo! 1479 01:31:53,221 --> 01:31:56,100 �Auxilio! �Socorro! 1480 01:31:56,661 --> 01:31:58,620 La liberaci�n... 1481 01:31:58,981 --> 01:31:00,220 El fin... 1482 01:32:01,281 --> 01:32:02,780 El fin. 1483 01:32:03,028 --> 01:32:04,228 El fin. 1484 01:32:15,142 --> 01:32:17,182 - �D�nde est� la ni�a? - No lo s�. 1485 01:32:17,783 --> 01:32:19,702 S� que est� aqu�, encerrada en tu habitaci�n. 1486 01:32:19,821 --> 01:32:22,421 No, se lo juro. Ya no est�. 1487 01:32:22,563 --> 01:32:24,062 El bar�n se la ha llevado. 1488 01:32:24,143 --> 01:32:26,302 Comprobadlo. �Cu�ndo ha venido el bar�n? 1489 01:32:26,463 --> 01:32:27,582 Hace un rato. 1490 01:32:27,663 --> 01:32:30,923 La ni�a se acababa de dormir. Se la ha llevado. 1491 01:32:31,024 --> 01:32:33,683 - �Ad�nde? - Me parece que a su casa. 1492 01:32:33,744 --> 01:32:35,263 Pero no estoy segura. 1493 01:32:35,824 --> 01:32:37,903 La casa est� vac�a. No est� la ni�a. 1494 01:32:38,344 --> 01:32:39,403 �V�monos! 1495 01:32:41,544 --> 01:32:43,824 No firme la declaraci�n que le pide mi padre. 1496 01:32:43,952 --> 01:32:45,552 Es un arma terrible en sus manos. 1497 01:32:45,685 --> 01:32:47,204 Le otorgar�a el derecho sobre todos los bienes de los Monserrato. 1498 01:32:47,225 --> 01:32:50,064 Lo s�. Quiere arrebatarle a mi hija su herencia. 1499 01:32:50,225 --> 01:32:52,784 No es s�lo la herencia, sino todo. 1500 01:32:53,025 --> 01:32:54,344 �Y qu� puedo hacer yo? 1501 01:32:59,226 --> 01:33:01,345 La ni�a... �La ni�a! 1502 01:33:06,226 --> 01:33:08,986 - �Ninuccia! - �Mama�ta! 1503 01:33:09,347 --> 01:33:11,566 �Mama�ta querida! 1504 01:33:11,627 --> 01:33:14,946 �No vuelvas a dejarme sola, mama�ta! 1505 01:33:15,507 --> 01:33:17,706 Quiero estar contigo, mama�ta. 1506 01:33:27,039 --> 01:33:28,439 Mama�ta... 1507 01:33:32,469 --> 01:33:34,168 �Qu� te han hecho? Cu�ntaselo a mam�. 1508 01:33:34,229 --> 01:33:37,428 �has tenido miedo? �Has llorado mucho? 1509 01:33:38,149 --> 01:33:39,308 �Peque�ina! 1510 01:33:42,549 --> 01:33:44,829 Se�ora, yo he cumplido con mi compromiso. 1511 01:33:44,990 --> 01:33:47,829 Espero que ahora mantenga usted el suyo. 1512 01:33:47,990 --> 01:33:49,869 Si quiere sentarse... 1513 01:33:50,950 --> 01:33:53,609 Se lo suplico. No me obligue a firmar ese documento. 1514 01:33:53,670 --> 01:33:56,109 Aceptar� cualquier otra condici�n. Lo que quiera. 1515 01:33:56,270 --> 01:33:58,990 Se lo ruego. No me haga pasar esta verg�enza. 1516 01:33:59,711 --> 01:34:02,710 Me hab�a prometido firmar. �Por qu� se niega ahora? 1517 01:34:02,871 --> 01:34:04,590 He pensado en las consecuencias. 1518 01:34:04,751 --> 01:34:06,910 En el perjuicio que le har�a a mi hija. 1519 01:34:07,071 --> 01:34:09,951 No tengo derecho a perjudicarla. 1520 01:34:10,112 --> 01:34:11,591 �Se lo suplico! 1521 01:34:11,752 --> 01:34:14,911 P�dame cualquier cosa, pero esto no. �Esto no! 1522 01:34:18,272 --> 01:34:20,751 �Le has aconsejado t� que no firme? 1523 01:34:20,912 --> 01:34:22,472 S�, yo. 1524 01:34:22,993 --> 01:34:25,752 Era mi deber prevenirla contra tal infamia. 1525 01:34:26,033 --> 01:34:27,692 �Otra vez t�! 1526 01:34:28,153 --> 01:34:30,672 �Siempre te pones en mi contra! 1527 01:34:30,793 --> 01:34:32,832 �Eres mi peor enemigo! 1528 01:34:45,554 --> 01:34:47,794 �Antonio, ll�vatela! 1529 01:34:48,635 --> 01:34:51,994 �Hija m�a! �Ninuccia! 1530 01:34:52,235 --> 01:34:54,654 �No la volver� a ver! 1531 01:34:54,715 --> 01:34:56,554 �Socorro, mam�! 1532 01:34:56,875 --> 01:34:58,334 �D�jemela! 1533 01:34:58,915 --> 01:34:59,875 �Mam�! 1534 01:35:00,596 --> 01:35:03,435 Firmar� ese papel. Har� todo lo que quiera. 1535 01:35:03,510 --> 01:35:05,410 Pero d�jemela... �D�jemela! 1536 01:35:05,496 --> 01:35:06,795 Aqu� tiene... 1537 01:35:15,057 --> 01:35:16,316 �Ninuccia! 1538 01:35:16,978 --> 01:35:19,278 - �Ninuccia! - �Mam�! 1539 01:35:19,353 --> 01:35:20,453 �Mam�! 1540 01:35:25,118 --> 01:35:26,457 No llores... 1541 01:36:08,841 --> 01:36:09,960 D�jeme pasar. 1542 01:36:10,121 --> 01:36:13,120 - �Qu� quiere de mi padre? - Que pague todas sus infamias. 1543 01:36:13,281 --> 01:36:14,400 �D�jelo! 1544 01:36:17,362 --> 01:36:19,661 Ya ha conseguido lo que quer�a. 1545 01:36:20,042 --> 01:36:23,661 Y yo he recuperado a mi hija. Es lo �nico que importa. 1546 01:36:26,042 --> 01:36:29,342 Tiene raz�n... Es lo �nico que importa. 1547 01:36:34,403 --> 01:36:38,202 Que Dios me perdone el mal que le he hecho a esta pobre criatura. 1548 01:36:38,443 --> 01:36:39,923 �Qu� est� diciendo? 1549 01:36:40,404 --> 01:36:43,163 Pagar� la culpa de ser mi hija. 1550 01:36:43,404 --> 01:36:46,993 Pobre, despreciada por todos, sin el nombre de un padre... 1551 01:36:47,127 --> 01:36:48,227 No. 1552 01:36:55,508 --> 01:36:56,608 No. 1553 01:36:57,765 --> 01:37:01,244 Tendr� un padre que estar� orgulloso de darle su nombre. 1554 01:37:02,085 --> 01:37:03,684 Que trabajar� para ella. 1555 01:37:04,686 --> 01:37:08,565 Que dedicar� toda su vida a su felicidad. 1556 01:37:10,806 --> 01:37:12,965 No, Ninuccia. No estar�s sola. 1557 01:37:13,206 --> 01:37:15,305 No quedar�s abandonada. 1558 01:37:23,247 --> 01:37:25,126 Yo soy su padre. 1559 01:37:28,367 --> 01:37:29,446 ��Usted?! 1560 01:37:33,208 --> 01:37:34,347 S�. 1561 01:37:40,168 --> 01:37:42,998 Yo soy el hombre al que tanto ha odiado. 1562 01:37:43,329 --> 01:37:46,168 Yo no lo sab�a, se lo juro. El destino me devolvi� aqu�... 1563 01:37:46,529 --> 01:37:49,328 Junto a usted. Me hizo conocer su odio. 1564 01:37:49,489 --> 01:37:50,788 Y ahora... 1565 01:37:50,829 --> 01:37:52,368 Ahora se lo puedo decir, Elisa. 1566 01:37:52,429 --> 01:37:55,289 Aunque usted me odie, aunque me desprecie... 1567 01:37:56,170 --> 01:37:57,429 la amo. 1568 01:37:58,090 --> 01:37:59,349 Siempre la he amado. 1569 01:37:59,410 --> 01:38:01,709 Desde aquel d�a lejano siempre ha estado en mi coraz�n. 1570 01:38:01,858 --> 01:38:03,658 Primero, como un recuerdo, y ahora... 1571 01:38:05,090 --> 01:38:06,769 como una esperanza. 1572 01:38:10,491 --> 01:38:11,730 Giorgio... 1573 01:38:16,211 --> 01:38:17,170 �Querido! 1574 01:38:18,611 --> 01:38:20,111 Elisa... 1575 01:38:20,372 --> 01:38:21,731 Amor m�o. 1576 01:38:41,693 --> 01:38:42,812 Mam�... 1577 01:38:43,533 --> 01:38:44,693 �Pap�! 1578 01:38:45,894 --> 01:38:47,953 Un ala del castillo ha quedado destruida. 1579 01:38:48,014 --> 01:38:50,313 La gente ha logrado salvarse. 1580 01:38:50,414 --> 01:38:53,973 S�lo don Girolamo y el conde Stefano han fallecido entre las llamas. 1581 01:38:54,854 --> 01:38:56,773 �Descansen en paz! 1582 01:38:59,215 --> 01:39:00,294 S�. 1583 01:39:01,055 --> 01:39:03,054 Rece por ellos, padre. 1584 01:39:03,775 --> 01:39:06,774 Y rece tambi�n por la paz de mi alma. 1585 01:39:28,817 --> 01:39:32,556 Durante m�s de treinta a�os nos hemos odiado a muerte. 1586 01:39:33,057 --> 01:39:35,657 Y ahora que cre�a haber vencido... 1587 01:39:40,178 --> 01:39:42,017 Destruye este documento. 1588 01:39:42,178 --> 01:39:44,957 Ahora que �l ha muerto ya no me importa. 1589 01:39:45,338 --> 01:39:48,978 De ahora en adelante, quiero vivir en paz con esa gente. 1590 01:39:49,859 --> 01:39:52,978 Y que aquellos a quienes haya hecho mal me perdonen. 1591 01:39:55,539 --> 01:39:57,998 Volveremos a verles pronto, �teniente? 1592 01:39:58,579 --> 01:39:59,979 Creo que no. 1593 01:40:00,340 --> 01:40:02,259 Gracias por vuestra ayuda. 1594 01:40:02,580 --> 01:40:05,099 - No lo olvidar�. - S�lo hemos cumplido con nuestro deber. 1595 01:40:05,260 --> 01:40:08,339 Os aconsejo que sig�is haci�ndolo. 1596 01:40:09,780 --> 01:40:12,820 - Adi�s, muchachos. - Hasta la vista, teniente. 1597 01:40:18,221 --> 01:40:19,380 F I N 121207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.