All language subtitles for Game.of.Thrones.S01E02.The.Kingsroad.HDTV.XviD-FQM-ur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,384 --> 00:01:38,618 (تھیم موسیقی کھیل) 2 00:01:38,619 --> 00:01:42,619 ♪ تھنسز کا کھیل 1x02 ♪ Kingsroad 24 اپریل، 2011 کو اصل ایئر تاریخ 3 00:01:42,620 --> 00:01:46,120 == بزرگ کی طرف سے == مطابقت پذیری == بزرگ کی طرف سے درست == 4 00:02:10,767 --> 00:02:13,034 تمہیں پینے کی ضرورت ہے. 5 00:02:13,102 --> 00:02:15,036 (سینوں) 6 00:02:16,684 --> 00:02:18,885 اور کھاؤ 7 00:02:22,489 --> 00:02:24,857 وہاں نہیں ہے اور کچھ؟ 8 00:02:26,026 --> 00:02:28,528 دوتھکی دو چیزیں ہیں کثرت میں: 9 00:02:28,562 --> 00:02:32,332 گیس اور گھوڑوں. لوگ گھاس پر نہیں رہ سکتے ہیں. 10 00:02:41,342 --> 00:02:44,010 جورا: شیڈو زمین میں اسشائی سے باہر، 11 00:02:44,044 --> 00:02:46,412 وہ کہتے ہیں کہ ہیں ماضی کی گھاس کے شعبوں 12 00:02:46,480 --> 00:02:49,582 دودھ کے طور پر پیلا کے طور پر ٹکڑے ٹکڑے کے ساتھ رات میں چمکتا ہے. 13 00:02:49,616 --> 00:02:52,251 یہ قتل دیگر تمام گھاس. 14 00:02:52,286 --> 00:02:54,754 دوتری کا یقین ہے وہ ایک دن 15 00:02:54,822 --> 00:02:58,024 یہ ہر چیز کا احاطہ کرے گا دنیا کا خاتمہ یہی راستہ ہے. 16 00:03:10,871 --> 00:03:13,072 یہ آسان ہو جائے گا. 17 00:03:21,181 --> 00:03:23,449 (پڑوسیوں) 18 00:03:32,493 --> 00:03:34,727 (ہنسی) 19 00:03:51,178 --> 00:03:51,210 خلیسی! 20 00:03:52,679 --> 00:03:54,647 تمہارے ہاتھ. 21 00:04:05,192 --> 00:04:07,827 ہم ابھی تک دور نہیں ہیں پینٹاوس سے، آپ کا فضل. 22 00:04:07,895 --> 00:04:10,329 Magister Illyrio ہے ان کی مہمانوں کو بڑھایا. 23 00:04:10,397 --> 00:04:12,398 تم زیادہ ہو آرام دہ اور پرسکون 24 00:04:12,433 --> 00:04:14,834 مجھے کوئی دلچسپی نہیں ہے مہمانیت یا آرام میں. 25 00:04:14,868 --> 00:04:17,336 میں ڈروگو کے ساتھ رہوں گا جب تک وہ پورا نہ ہو 26 00:04:17,371 --> 00:04:19,672 سودا کے اختتام اور میرا تاج ہے. 27 00:04:19,740 --> 00:04:22,075 جیسا کہ آپ چاہتے ہیں، آپ کا فضل. 28 00:04:23,243 --> 00:04:25,311 ٹھیک ہے، Mormont، اس زندگی کے طور پر وحی کے طور پر، 29 00:04:25,345 --> 00:04:27,747 مجھے لگتا ہے کہ یہ بہتر ہے سر کرنے کے لئے. 30 00:04:29,283 --> 00:04:31,517 نڈ سٹارک نے کیا کیا آپ کے لئے چاہتے ہیں؟ 31 00:04:31,552 --> 00:04:33,519 ایک سلیور سے خریدنا 32 00:04:33,587 --> 00:04:36,355 ایک فروخت 33 00:04:36,423 --> 00:04:38,858 میں نے کچھ پکڑنے والوں کو پکڑ لیا میری زمین پر 34 00:04:40,461 --> 00:04:43,596 میرے حکمرانی کے تحت، آپ نہیں ہوں گے اس طرح کی بیداری کے لئے سزا دی ہے. 35 00:04:43,630 --> 00:04:45,965 آپ یقین دہانی کرائی آرام کر سکتے ہیں اس کا. 36 00:04:52,072 --> 00:04:55,208 (ماتم کیسے لگانا) 37 00:04:58,712 --> 00:05:00,780 (روسٹر کیک) 38 00:05:00,814 --> 00:05:04,117 - (موان) - (بارکنگ) 39 00:05:10,724 --> 00:05:13,559 بہتر لگنے والے bitches تم سے استعمال کیا جاتا ہے، چاچا. 40 00:05:17,498 --> 00:05:20,099 میری ماں کی تھی آپ کی تلاش 41 00:05:20,134 --> 00:05:22,502 ہم کے لئے سواری بادشاہ کی لینڈنگ آج. 42 00:05:22,536 --> 00:05:25,638 آپ جانے سے پہلے، آپ کو کال کریں گے رب اور لیڈی اسٹارک پر 43 00:05:25,672 --> 00:05:27,740 اور پیش کرتے ہیں آپ کی ہمدردی. 44 00:05:27,774 --> 00:05:30,710 کیا اچھا ہوگا میری ہمدردی کرتے ہیں 45 00:05:32,412 --> 00:05:35,248 کوئی بھی نہیں. لیکن یہ ہے آپ کی توقع 46 00:05:35,282 --> 00:05:37,383 آپ کی غیر موجودگی ہے پہلے سے ہی ذکر کیا گیا ہے. 47 00:05:37,417 --> 00:05:39,552 لڑکا کا مطلب ہے میرے پاس کچھ نہیں 48 00:05:39,586 --> 00:05:42,021 اور میں کھڑے نہیں ہوسکتا خواتین کی بہبود 49 00:05:42,055 --> 00:05:44,157 (Whimpers) 50 00:05:44,191 --> 00:05:46,092 ایک لفظ اور میں ہوں پھر آپ کو مارا 51 00:05:46,126 --> 00:05:47,894 میں ماں سے کہہ رہا ہوں 52 00:05:48,762 --> 00:05:51,364 جاؤ! اس سے کہو. 53 00:05:51,398 --> 00:05:53,499 لیکن پہلے آپ کو مل جائے گا رب اور لیڈی سٹارک سے 54 00:05:53,534 --> 00:05:55,535 اور آپ اپنے گھٹنوں پر گر جائیں گے ان کے سامنے 55 00:05:55,569 --> 00:05:58,404 اور انہیں بتائیں کہ تم کتنے افسوسناک ہو، کہ آپ ان کی خدمت میں ہیں، 56 00:05:58,438 --> 00:06:01,908 اور یہ کہ آپ کی پوری دعا ان کے ساتھ ہے. کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 57 00:06:01,942 --> 00:06:04,110 آپ نہیں کر سکتے 58 00:06:04,144 --> 00:06:05,711 کیا تم سمجھ گئے ہو؟ 59 00:06:12,519 --> 00:06:14,687 شہزادہ کرے گا یاد رکھیں کہ، تھوڑا مالک. 60 00:06:14,721 --> 00:06:16,722 مجھے امید ہے. 61 00:06:16,757 --> 00:06:20,259 اگر وہ بھول جائے تو، اچھا کتا ہو اور اسے یاد رکھو. 62 00:06:22,996 --> 00:06:26,132 اہ. ناشتا کا وقت 63 00:06:33,173 --> 00:06:36,309 روٹی. اور ان میں سے دو چھوٹی چھوٹی مچھلی. 64 00:06:36,376 --> 00:06:39,779 اور سیاہ بیئر کا ایک گونگا اسے دھونا. 65 00:06:42,349 --> 00:06:44,417 اور بیکن، جلا دیا سیاہ. 66 00:06:44,451 --> 00:06:46,419 ہاہاہا. - (ہنس) 67 00:06:46,453 --> 00:06:49,455 - چھوٹا بھائی. محبوب بھائی بہن 68 00:06:53,827 --> 00:06:55,828 کیا بران مرنے والا ہے؟ 69 00:06:57,631 --> 00:06:59,732 ظاہر ہے نہیں. 70 00:07:01,902 --> 00:07:05,504 - کیا مطلب ہے تمہارا؟ Maester کا کہنا ہے کہ لڑکا رہ سکتا ہے. 71 00:07:13,580 --> 00:07:16,649 بچے کو چھوڑ کر کوئی رحم نہیں ہے ایسے درد میں درد 72 00:07:16,683 --> 00:07:18,451 صرف دیوتا کچھ جاننے کے لئے. 73 00:07:18,485 --> 00:07:21,020 ہم سب باقی ہیں کر سکتے ہیں نماز 74 00:07:22,456 --> 00:07:25,024 شمال کی توجہ لگتا ہے آپ کو مکمل طور پر کھو دیا ہے. 75 00:07:25,058 --> 00:07:26,993 میں اب بھی یقین نہیں کر سکتا تم جا رہے ہو. 76 00:07:27,027 --> 00:07:29,028 یہ مضحکہ خیز ہے آپ کے لئے بھی. 77 00:07:29,062 --> 00:07:30,796 آپ کی سمجھ کہاں ہے تعجب کا 78 00:07:30,831 --> 00:07:35,034 سب سے بڑا ڈھانچے نے کبھی تعمیر کیا، نائٹ واچ کے بدمعاش مردوں، 79 00:07:35,102 --> 00:07:37,637 پنکھ کی جگہ وائٹ واکس کے. 80 00:07:37,671 --> 00:07:40,606 بتاو تم نہیں سوچ رہے ہو سیاہ لینے کے 81 00:07:40,641 --> 00:07:43,542 اور جلاوطن ہو جاؤ بھگوان گزارنے لگے گی 82 00:07:43,577 --> 00:07:45,678 ڈورن سے Casterly راک تک. 83 00:07:45,712 --> 00:07:47,680 نہیں، میں صرف کھڑے ہونا چاہتا ہوں دیوار کے اوپر 84 00:07:47,714 --> 00:07:49,815 اور پیشاب دنیا کے کنارے. 85 00:07:51,218 --> 00:07:53,886 بچوں کی ضرورت نہیں ہے آپ کی گندگی سننے کے لئے. 86 00:07:55,722 --> 00:07:57,556 آو 87 00:08:03,664 --> 00:08:07,077 یہاں تک کہ اگر لڑکا رہتا ہے، وہ ایک پریشان ہو جائے گا 88 00:08:07,078 --> 00:08:10,264 مجھے اچھا لگا دو کسی بھی دن صاف موت. 89 00:08:11,471 --> 00:08:14,740 grotesques کے لئے خطاب کرتے ہوئے، مجھے متفق ہونا پڑے گا. 90 00:08:14,808 --> 00:08:18,010 موت اتنا فائنل ہے، جہاں زندگی ... 91 00:08:18,045 --> 00:08:20,046 اہ، زندگی مکمل ہے امکانات کی. 92 00:08:21,448 --> 00:08:22,948 مجھے امید ہے کہ لڑکا جاگتا ہے. 93 00:08:22,983 --> 00:08:25,584 مجھے بہت دلچسپی ہوگی یہ کہنے کے لئے کہ وہ کیا کہنا ہے. 94 00:08:28,088 --> 00:08:29,955 میرا پیارا بھائی، 95 00:08:29,990 --> 00:08:32,658 ایسے وقت ہوتے ہیں جو آپ مجھے کرتے ہیں حیرت ہے جس کی طرف تم ہو. 96 00:08:32,693 --> 00:08:35,027 میرا پیارے بھائی، تم مجھے زخم لگاتے ہو 97 00:08:35,062 --> 00:08:37,630 تم جانتے ہو کتنا میں اپنے خاندان سے محبت کرتا ہوں. 98 00:08:56,850 --> 00:08:58,084 براہ کرم 99 00:08:58,118 --> 00:09:01,520 اوہ، میں ہو گا کپڑے، آپ کے فضل. 100 00:09:01,555 --> 00:09:04,023 یہ تمہارا گھر ہے میں تمہارا مہمان ہوں 101 00:09:07,194 --> 00:09:09,228 ایک خوبصورت، ہے نہ؟ 102 00:09:09,262 --> 00:09:14,066 میں نے اپنا پہلا لڑکا کھو دیا، تھوڑا سیاہ بالوں والی خوبصورتی. 103 00:09:14,101 --> 00:09:17,203 وہ بھی لڑاکا تھا - 104 00:09:17,237 --> 00:09:20,573 بخار کو مارنے کی کوشش کی اس نے اسے لے لیا. 105 00:09:20,640 --> 00:09:22,875 مجھے معاف کریں. 106 00:09:22,909 --> 00:09:24,910 یہ آپ کی آخری بات ہے ابھی سننے کی ضرورت ہے. 107 00:09:24,945 --> 00:09:27,179 میں کبھی نہیں جانتا تھا. 108 00:09:27,214 --> 00:09:29,048 سال پہلے تھا. 109 00:09:30,617 --> 00:09:33,586 رابرٹ کو پکارا گیا تھا، شکست اس کے ہاتھ دیواروں پر خونی ہے، 110 00:09:33,653 --> 00:09:37,490 تمام چیزیں مردوں کو ظاہر کرتی ہیں تم کتنی پرواہ کرتے ہو 111 00:09:42,362 --> 00:09:44,563 لڑکے نے دیکھا صرف اس کی طرح. 112 00:09:46,233 --> 00:09:48,934 ایسی چھوٹی چیز ... 113 00:09:49,002 --> 00:09:51,837 پنکھوں کے بغیر ایک پرندے. 114 00:09:54,007 --> 00:09:58,844 وہ اپنے جسم کو لے جانے کے لئے آئے تھے اور رابرٹ نے مجھے منعقد کیا. 115 00:09:58,845 --> 00:10:00,978 میں چیخ گیا اور میں نے لڑائی کی، لیکن اس نے مجھے منعقد کیا. 116 00:10:06,219 --> 00:10:08,220 وہ چھوٹا سا بنڈل. 117 00:10:10,023 --> 00:10:12,491 انہوں نے اسے لے لیا اور میں اسے دوبارہ کبھی نہیں دیکھا. 118 00:10:12,526 --> 00:10:14,860 کبھی نہیں دیکھا crypt، کبھی نہیں. 119 00:10:25,472 --> 00:10:27,506 میں ماں سے درخواست کرتا ہوں ہر صبح اور رات 120 00:10:27,541 --> 00:10:29,775 وہ واپس آتی ہے آپ کے بچے آپ کو 121 00:10:31,745 --> 00:10:33,446 میں شکر گزار ہوں 122 00:10:33,480 --> 00:10:36,549 شاید اس وقت وہ سن لیں گے 123 00:11:07,581 --> 00:11:09,949 (بیلز پمپنگ) 124 00:11:27,601 --> 00:11:29,635 دیوار کے لئے تلوار؟ 125 00:11:31,771 --> 00:11:34,373 - میں نے پہلے ہی ایک ہے. - اچھا آدمی. 126 00:11:34,407 --> 00:11:37,610 کیا تم نے اسے ابھی تک سوچا ہے؟ - میرے پاس ہے. 127 00:11:37,644 --> 00:11:39,278 کسی پر، میرا مطلب ہے. 128 00:11:43,850 --> 00:11:46,952 یہ ایک عجیب چیز ہے، پہلی مرتبہ آپ ایک آدمی کو کاٹتے ہیں. 129 00:11:46,987 --> 00:11:50,155 آپ سمجھتے ہیں کہ ہم کچھ نہیں ہیں لیکن گوشت کی بوریاں 130 00:11:50,190 --> 00:11:53,626 اور خون اور کچھ ہڈی یہ سب کھڑے رہنے کے لئے. 131 00:11:55,829 --> 00:11:57,997 مجھے آپ کا شکریہ وقت سے قبل 132 00:11:58,031 --> 00:12:00,866 ہم سب کی حفاظت کے لئے دیواروں سے باہر پردے - 133 00:12:00,901 --> 00:12:03,502 وائللنگز اور وائٹ واکر اور کیا 134 00:12:05,639 --> 00:12:07,273 ہم اس کے شکر گزار ہیں 135 00:12:07,307 --> 00:12:09,675 اچھا، مضبوط آدمی آپ کی طرح ہمیں حفاظت 136 00:12:12,212 --> 00:12:14,980 ہم نے بادشاہوں کی حفاظت کی ہے 8،000 سال تک. 137 00:12:17,651 --> 00:12:20,185 کیا یہ "ہم" پہلے ہی ہے؟ 138 00:12:21,721 --> 00:12:23,389 کیا آپ لیا ہے پھر آپ نے وعدہ کیا؟ 139 00:12:23,423 --> 00:12:24,690 جلد ہی. 140 00:12:26,993 --> 00:12:29,261 میرے احترام کرو رات کے واچ پر. 141 00:12:29,296 --> 00:12:32,731 مجھے یقین ہے کہ یہ زبردست ہو جائے گا اس طرح کے اشرافیہ قوت میں خدمت کرنا. 142 00:12:32,766 --> 00:12:34,700 اور اگر نہیں؟ 143 00:12:34,734 --> 00:12:37,603 یہ صرف زندگی کے لئے ہے. 144 00:12:56,289 --> 00:12:58,357 شکریہ، نیمیریا. 145 00:13:05,065 --> 00:13:08,033 سیٹا مارڈن کا کہنا ہے کہ مجھے اسے دوبارہ کرنا ہے. 146 00:13:08,068 --> 00:13:10,703 میری چیزیں نہیں تھیں وہ کہتے ہیں. 147 00:13:10,737 --> 00:13:12,476 کون پرواہ کرتا ہے کہ وہ کیسے جوڑ رہے ہیں ؟! 148 00:13:12,477 --> 00:13:13,902 وہ سب حاصل کرنے جا رہے ہیں ویسے بھی گندا. 149 00:13:15,109 --> 00:13:16,275 یہ اچھا ہے آپ کو مدد ملی ہے. 150 00:13:16,276 --> 00:13:18,110 دیکھو 151 00:13:18,144 --> 00:13:20,045 نمییریا، دستانے. 152 00:13:22,816 --> 00:13:24,717 (Whimpers) 153 00:13:26,152 --> 00:13:28,153 متاثر کن. - بکواس بند کرو. 154 00:13:28,188 --> 00:13:30,789 نمییریا، دستانے! 155 00:13:32,125 --> 00:13:34,660 میرے پاس آپ کے لئے کچھ ہے. 156 00:13:34,694 --> 00:13:37,029 اور اسے پیک کرنا ہوگا بڑی احتیاط سے. 157 00:13:37,063 --> 00:13:38,864 ایک تحفے؟ 158 00:13:38,898 --> 00:13:41,000 دروازہ بند کرو. 159 00:13:53,380 --> 00:13:55,848 یہ کوئی کھلونا نہیں ہے. 160 00:13:58,485 --> 00:14:01,353 ہوشیار رہو تم نہیں کرتے اپنے آپ کو کاٹ دو 161 00:14:04,090 --> 00:14:06,258 یہ بہت پتلی ہے. تو تم ہو 162 00:14:07,494 --> 00:14:09,361 میں نے لوہا تھا اسے خاص بناؤ. 163 00:14:09,396 --> 00:14:10,863 یہ ہیک نہیں ہوگی ایک آدمی کا سر، 164 00:14:10,897 --> 00:14:13,032 لیکن یہ اسے مکمل طور پر دھکیل سکتا ہے اگر آپ کافی جلدی ہو تو سوراخ کی. 165 00:14:13,066 --> 00:14:14,103 میں جلدی ہوسکتا ہوں 166 00:14:14,128 --> 00:14:15,824 تمہیں کام کرنا پڑے گا ہر روز اس پر. 167 00:14:17,003 --> 00:14:18,437 یہ کس طرح محسوس ہوتا ہے؟ 168 00:14:18,471 --> 00:14:21,140 کیا تمہیں پسند ہے توازن یا بقایا؟ 169 00:14:21,174 --> 00:14:23,342 مجھے لگتا ہے. 170 00:14:24,711 --> 00:14:27,179 پہلا سبق: ان کو چسپاں کریں اشارہ آخر کے ساتھ. 171 00:14:27,213 --> 00:14:29,248 میں جانتا ہوں کہ کون سا استعمال کرنا ہے. 172 00:14:34,721 --> 00:14:36,789 میں تمہیں شدت سے یاد کروں گا. 173 00:14:38,358 --> 00:14:39,792 ہوشیار. 174 00:14:51,004 --> 00:14:53,939 سب سے بہترین تلوار آپ کے نام ہیں، آپ جانتے ہیں. 175 00:14:56,676 --> 00:14:59,311 Sansa رکھ سکتے ہیں اس کی سلائی کی انجکشن. 176 00:15:00,780 --> 00:15:02,915 میرے پاس انجکشن ہے میرا اپنا 177 00:15:17,630 --> 00:15:19,732 میں کہنا چاہتا تھا الوداع سے الوداع. 178 00:15:19,766 --> 00:15:21,500 تم نے یہ کہا ہے. 179 00:15:32,212 --> 00:15:35,247 کاش میں یہاں ہوسکتا ہوں جب تم جاگو. 180 00:15:38,218 --> 00:15:40,753 میں شمالی جا رہا ہوں چاچا بینجن کے ساتھ. 181 00:15:40,787 --> 00:15:42,554 میں سیاہ لے رہا ہوں. 182 00:15:51,464 --> 00:15:54,199 میں جانتا ہوں کہ ہم نے ہمیشہ بات کی دیوار کو مل کر دیکھ کر، 183 00:15:54,234 --> 00:15:58,103 لیکن آپ مجھ سے ملنے کے قابل ہوں گے جب آپ بہتر ہیں تو کیسل سیاہ پر. 184 00:15:59,939 --> 00:16:02,274 میں اپنا راستہ جانتا ہوں اس کے ارد گرد. 185 00:16:02,308 --> 00:16:05,077 میں ایک قسمت کا بھائی بنوں گا رات کی گھڑی کی. 186 00:16:10,150 --> 00:16:13,185 ہم دیوار سے باہر چلنے کے باہر جا سکتے ہیں، اگر تم ڈرتے نہیں ہو. 187 00:16:27,801 --> 00:16:30,035 میں تمہیں چاہتا ہوں 188 00:16:30,103 --> 00:16:31,703 چھوڑنا. 189 00:17:32,031 --> 00:17:34,199 17 سال پہلے 190 00:17:34,234 --> 00:17:36,401 تم نے چھٹکارا رابرٹ باریٹن کے ساتھ. 191 00:17:38,605 --> 00:17:41,940 آپ کے ساتھ ایک سال بعد واپس آ گیا ایک اور عورت کے بیٹے 192 00:17:43,409 --> 00:17:46,111 اور اب تم دوبارہ جا رہے ہو 193 00:17:48,781 --> 00:17:50,549 مجھے کوئی اختیار نہیں ہے. 194 00:17:50,583 --> 00:17:54,453 یہی وہی ہے جو مرد ہمیشہ کہتے ہیں جب عزت کا مطالبہ کرتا ہے. 195 00:17:54,487 --> 00:17:58,056 یہی ہے کہ آپ اپنے خاندانوں کو بتاؤ، اپنے آپ کو بتاو 196 00:17:59,626 --> 00:18:01,960 آپ کا انتخاب ہے. 197 00:18:01,995 --> 00:18:04,763 اور تم نے اسے بنایا ہے. 198 00:18:07,901 --> 00:18:09,935 بلی - 199 00:18:15,608 --> 00:18:18,310 (آنسو) میں یہ نہیں کر سکتا، ند. 200 00:18:21,281 --> 00:18:24,483 - میں واقعی نہیں کر سکتا. آپ کر سکتے ہیں. 201 00:18:26,786 --> 00:18:28,587 تمہیں ضروری ہے. 202 00:18:52,011 --> 00:18:54,546 آپ نے کہا ہے بکر کو الوداع؟ 203 00:18:54,580 --> 00:18:57,015 وہ مرنے والا نہیں ہے. میں جانتا ہوں 204 00:18:57,050 --> 00:18:59,351 تم نے نشان لگایا قتل کرنا مشکل ہے 205 00:19:00,253 --> 00:19:01,954 میری ماں؟ 206 00:19:01,988 --> 00:19:04,456 وہ بہت قسمت تھی. - اچھا. 207 00:19:06,192 --> 00:19:08,460 اگلے وقت میں تمہیں دیکھتا ہوں، آپ سب سیاہ ہو جائیں گے. 208 00:19:08,494 --> 00:19:10,662 یہ ہمیشہ میرا رنگ تھا. 209 00:19:11,864 --> 00:19:15,000 الوداع، برف. - اور آپ، سٹارک. 210 00:20:07,453 --> 00:20:09,988 عظیم اعزاز کی خدمت ہے رات کے واچ میں. 211 00:20:12,025 --> 00:20:15,460 <اسٹار نے دیوار کو مدعو کیا ہے ہزاروں سالوں تک. 212 00:20:15,495 --> 00:20:18,463 اور تم ایک ستارہ ہو. 213 00:20:18,498 --> 00:20:20,732 آپ میرا نام نہیں ہو سکتا، 214 00:20:20,800 --> 00:20:22,901 لیکن آپ میرا خون ہے. 215 00:20:29,242 --> 00:20:31,643 کیا میری ماں زندہ ہے؟ 216 00:20:31,677 --> 00:20:34,880 کیا وہ میرے بارے میں جانتا ہے؟ میں کہاں ہوں، میں کہاں جا رہا ہوں 217 00:20:36,482 --> 00:20:38,583 کیا وہ پرواہ کرتا ہے 218 00:20:39,752 --> 00:20:42,054 اگلی بار ہم ایک دوسرے کو دیکھتے ہیں، 219 00:20:42,088 --> 00:20:44,423 ہم بات کریں گے آپ کی ماں کے بارے میں 220 00:20:44,457 --> 00:20:46,324 ہہ؟ 221 00:20:46,359 --> 00:20:48,427 میں وعدہ کرتا ہوں. 222 00:21:20,526 --> 00:21:22,961 (گھوڑے کے کنارے) 223 00:21:28,034 --> 00:21:31,036 خدا، یہ ملک ہے! 224 00:21:32,805 --> 00:21:36,374 میرے پاس جانے کے لئے میرا نصف دماغ ہے سب کے پیچھے اور جا رہے ہیں. 225 00:21:38,511 --> 00:21:40,812 میرا نصف دماغ ہے آپ کے ساتھ جانے کے لئے. 226 00:21:40,847 --> 00:21:42,881 اپ کیا کہتے ہیں، صرف میں اور تم 227 00:21:42,915 --> 00:21:45,450 Kings Kings پر، ہمارے اطراف تلوار، 228 00:21:45,485 --> 00:21:49,054 ٹانگوں کی ایک جوڑی آج ہمارے بستروں کو گرم کرنا. 229 00:21:49,088 --> 00:21:51,756 آپ کو ہونا چاہئے 20 سال قبل مجھ سے پوچھا. 230 00:21:51,791 --> 00:21:54,659 لڑنے کے لئے جنگیں تھیں، عورتوں سے شادی کرنا 231 00:21:54,694 --> 00:21:56,761 ہم نے کبھی موقع نہیں لیا تھا جوان ہونا 232 00:21:56,796 --> 00:21:58,797 میں یاد کرتا ہوں کچھ امکانات 233 00:21:58,831 --> 00:22:01,133 (ہنسی) 234 00:22:02,668 --> 00:22:05,337 وہ ایک تھا ... اوہ، اس کا نام کیا تھا؟ 235 00:22:05,371 --> 00:22:07,339 آپ کی یہ عام لڑکی؟ 236 00:22:07,373 --> 00:22:10,175 بیکا؟ بڑی چوچیان کے ساتھ آپ اپنے چہرے کو دفن کر سکتے ہیں. 237 00:22:10,243 --> 00:22:12,544 Bessie. وہ تمہارا تھا. 238 00:22:12,578 --> 00:22:16,214 Bessie! Bessie کے لئے دیوتاوں کا شکریہ 239 00:22:16,249 --> 00:22:19,084 اور اس کی چھاتی. 240 00:22:19,118 --> 00:22:21,520 آپ کا کیا تھا ... الینا؟ 241 00:22:21,554 --> 00:22:24,623 نہیں. تم نے مجھے ایک بار بتایا. میریل؟ 242 00:22:24,657 --> 00:22:26,691 آپ کی کمانڈر کی ماں؟ 243 00:22:28,327 --> 00:22:30,595 وائلی. - یہ ہے. 244 00:22:30,630 --> 00:22:32,797 وہ ہونا چاہیے ایک نادر وین 245 00:22:32,832 --> 00:22:35,667 خداوند ایڈڈ سٹار بنانے کے لئے اس کا اعزاز بھول جاؤ. 246 00:22:35,701 --> 00:22:37,936 تم نے مجھے کبھی نہیں بتایا اس نے کیا دیکھا 247 00:22:37,970 --> 00:22:40,338 اور نہیں کروں گا 248 00:22:42,808 --> 00:22:44,676 ہم جنگ میں تھے. 249 00:22:44,710 --> 00:22:47,379 ہم میں سے کسی کو معلوم نہیں تھا کہ اگر ہم تھے دوبارہ گھر واپس جائیں گے 250 00:22:47,413 --> 00:22:50,882 آپ اپنے آپ پر بہت سخت ہیں. تم ہمیشہ رہے ہو. 251 00:22:52,785 --> 00:22:55,987 میں قسم کھاتا ہوں کہ میں تمہارا بادشاہ نہیں تھا، تم نے مجھے پہلے ہی مارا تھا. 252 00:22:56,022 --> 00:22:59,057 بدترین چیز آپ کی ورزش کے بارے میں - 253 00:22:59,125 --> 00:23:01,660 میں کبھی نہیں ملوں گا دوبارہ آپ کو مارنے کے لئے. 254 00:23:03,829 --> 00:23:06,398 مجھ پر اعتماد کرو، یہ نہیں ہے بدترین چیز. 255 00:23:10,369 --> 00:23:12,404 ایک سوار تھا رات میں. 256 00:23:18,477 --> 00:23:21,980 ڈینریز طریگن نے شادی کی ہے کچھ بتھاکی ہارسورڈ. 257 00:23:22,014 --> 00:23:24,683 یہ کیا ہے؟ کیا ہم اسے شادی کا تحفہ بھیجیں؟ 258 00:23:24,717 --> 00:23:26,418 شاید چاقو، ایک تیز تیز، 259 00:23:26,452 --> 00:23:28,386 اور ایک بااختیار آدمی اسے بچانے کے لئے. 260 00:23:28,454 --> 00:23:30,388 وہ بہت کم ہے ایک بچہ سے 261 00:23:30,423 --> 00:23:33,658 جلد ہی اس بچے کو پھیلایا جائے گا اس کے ٹانگوں اور عمل شروع کرتے ہیں. 262 00:23:33,693 --> 00:23:37,362 - بتاو ہم اس سے بات نہیں کر رہے ہیں. - اوہ، یہ آپ کے لئے ناگزیر ہے؟ 263 00:23:37,396 --> 00:23:41,266 اس کے والد نے آپ کے خاندان کو کیا - یہ غیر معقول تھا. 264 00:23:41,300 --> 00:23:43,368 کیا راجر طارقین اپنی بہن کو کیا 265 00:23:43,402 --> 00:23:45,537 وہ عورت جس نے مجھے پیار کیا. 266 00:23:45,571 --> 00:23:48,840 میں ہر طریقی کو مار دونگا میں اپنا ہاتھ حاصل کروں گا. 267 00:23:48,874 --> 00:23:51,076 لیکن آپ نہیں مل سکتے اس پر آپ کے ہاتھ، کیا آپ کر سکتے ہیں؟ 268 00:23:51,110 --> 00:23:53,044 یہ خل ڈروگو، 269 00:23:53,079 --> 00:23:55,413 کہا جاتا ہے کہ اس کے پاس 100،000 مرد ہیں اس کے رب میں. 270 00:23:55,448 --> 00:23:58,216 یہاں تک کہ ایک لاکھ دوتری دائرے پر کوئی خطرہ نہیں ہے، 271 00:23:58,251 --> 00:24:01,052 جب تک وہ رہیں گے تنگ سمندر کے دوسرے حصے. 272 00:24:01,087 --> 00:24:03,054 ان کے پاس جہاز نہیں ہیں، رابرٹ. 273 00:24:03,089 --> 00:24:06,258 ان میں اب بھی موجود ہیں سات بادشاہوں جو مجھے غصے میں بلاتے ہیں. 274 00:24:07,793 --> 00:24:11,062 اگر بڑا لڑکا پار کر اس کے پیچھے ڈوتریکی ہڈی کے ساتھ، 275 00:24:11,097 --> 00:24:13,898 اس کے ساتھ مل کر کام کرے گا. - وہ پار نہیں کروں گا. 276 00:24:15,601 --> 00:24:18,770 اور اگر اس موقع پر وہ کرتا ہے، ہم اسے واپس سمندر میں پھینک دیں گے. 277 00:24:23,542 --> 00:24:25,644 جنگ آ رہا ہے، نیڈ. 278 00:24:25,678 --> 00:24:27,512 میں نہیں جانتا جب، 279 00:24:27,546 --> 00:24:30,081 میں نہیں جانتا کون ہم لڑ رہے ہیں، 280 00:24:30,116 --> 00:24:31,616 لیکن یہ آ رہا ہے. 281 00:24:34,453 --> 00:24:36,921 (ہنسی) 282 00:24:57,510 --> 00:24:59,344 (وائپرنگ) 283 00:25:25,338 --> 00:25:27,739 (واشنگ وائپرنگ) 284 00:25:36,248 --> 00:25:38,249 (جانوروں کی آواز) 285 00:25:43,356 --> 00:25:45,256 بیٹھو 286 00:25:45,291 --> 00:25:47,292 آپ کو کھلایا جائے گا. 287 00:25:50,596 --> 00:25:52,964 ان کو چھوڑ دو. 288 00:25:52,998 --> 00:25:56,468 آہ، لنگوٹ. 289 00:25:58,504 --> 00:26:02,307 انہیں کسی شک میں کوئی شک نہیں دیا گیا تھا - قلعہ یا دیوار. 290 00:26:02,375 --> 00:26:04,776 زیادہ تر چھری کا انتخاب کریں. 291 00:26:09,415 --> 00:26:12,317 متاثر نہیں اپنے نئے بھائیوں کی طرف سے؟ 292 00:26:15,020 --> 00:26:16,955 پیارا بات گھڑی کے بارے میں - 293 00:26:16,989 --> 00:26:20,492 آپ اپنے پرانے خاندان کو چھوڑ دیں اور ایک نیا نیا حاصل کرو. 294 00:26:29,168 --> 00:26:31,336 تم اتنے پڑھ کیوں پڑھتے ہو 295 00:26:31,370 --> 00:26:34,639 مجھے دیکھو اور مجھے بتاو تم کیا دیکھتے ہو 296 00:26:35,808 --> 00:26:37,675 کیا یہ ایک چال ہے؟ 297 00:26:37,743 --> 00:26:41,446 تم کیا دیکھ رہے ہو بونے؟ 298 00:26:41,480 --> 00:26:44,916 اگر میں پیدا ہونے والا جانور ہوں تو وہ ہوسکتے ہیں مجھے جنگل میں مرنے کے لئے باہر چھوڑ دیا. 299 00:26:44,950 --> 00:26:48,753 افسوس، میں ایک لننسٹر پیدا ہوا تھا کیٹرلی راک کی. 300 00:26:48,788 --> 00:26:51,322 چیزیں مجھ سے توقع کی جاتی ہیں. 301 00:26:51,357 --> 00:26:53,792 میرا والد ہاتھ تھا 20 سال کے لئے بادشاہ کا. 302 00:26:53,826 --> 00:26:56,027 آپ کے بھائی تک بادشاہ کو مار ڈالا. 303 00:27:01,534 --> 00:27:05,503 ہاں، میرے بھائی تک اسے مارا. 304 00:27:07,406 --> 00:27:10,041 زندگی ان سے بھرا ہوا ہے چھوٹی سی لوہے. 305 00:27:11,243 --> 00:27:13,211 میری بہن نے شادی کی نیا بادشاہ 306 00:27:13,245 --> 00:27:16,448 اور میرا پرجوش بھتیجے اس کے بعد بادشاہ ہو گا. 307 00:27:19,051 --> 00:27:22,353 مجھے اعزاز کے لئے میرا حصہ کرنا ہوگا میرے گھر کی، کیا تم متفق نہیں ہو؟ 308 00:27:24,056 --> 00:27:25,990 لیکن کس طرح؟ 309 00:27:26,025 --> 00:27:28,827 ٹھیک ہے، میرے بھائی اس کی تلوار ہے 310 00:27:28,861 --> 00:27:30,728 اور مجھے میرا ذہن ہے. 311 00:27:30,796 --> 00:27:34,098 اور ایک ذہن کتابوں کی ضرورت ہے تلوار کی طرح ایک بھوت کی ضرورت ہے. 312 00:27:34,133 --> 00:27:37,235 لہذا میں پڑھتا ہوں بہت زیادہ، جان برف. 313 00:27:40,573 --> 00:27:43,041 اورآپ؟ 314 00:27:43,075 --> 00:27:45,410 تمہاری کہانی کیا ہے، حرامی؟ 315 00:27:47,613 --> 00:27:50,615 اچھی طرح سے اور شاید مجھ سے پوچھو میں تمہیں بتاتا ہوں، بونا. 316 00:27:54,386 --> 00:27:57,355 ایک کمانڈر لڑکے وراثت کے ساتھ کچھ بھی نہیں، 317 00:27:57,389 --> 00:27:59,324 میں شامل ہونے کے لئے 318 00:27:59,358 --> 00:28:01,826 قدیم آرڈر نائٹ واچ کی، 319 00:28:01,861 --> 00:28:05,830 ان کے بہادر کے ساتھ بھائیوں میں. 320 00:28:05,865 --> 00:28:07,932 نائٹ واچ کی حفاظت کرتا ہے دائرہ کار - 321 00:28:07,967 --> 00:28:11,202 ہاں، جی ہاں، grumpkins کے خلاف اور سنوار 322 00:28:11,237 --> 00:28:14,672 اور تمام دوسرے راکشسوں آپ کے گیلے نرس نے آپ کو خبردار کیا. 323 00:28:14,707 --> 00:28:17,075 آپ ایک ہوشیار لڑکا ہیں 324 00:28:17,109 --> 00:28:19,711 آپ یقین نہیں کرتے اس بیداری. 325 00:28:27,052 --> 00:28:30,188 سب کچھ بہتر ہے پیٹ میں کچھ شراب کے ساتھ. 326 00:28:44,336 --> 00:28:46,604 (دروازے کی تخلیق) 327 00:29:04,590 --> 00:29:08,459 اس وقت ہم نے جائزہ لیا اکاؤنٹس، میری عورت. 328 00:29:08,527 --> 00:29:12,630 تم جاننا چاہتی ہو کہ کتنا اس شاہی دورے نے ہمیں خرچ کیا ہے. 329 00:29:14,199 --> 00:29:16,801 اس کے بارے میں Poole سے بات کریں. 330 00:29:18,137 --> 00:29:21,239 پویل جنوب چلا گیا میری والدہ رب سٹارک کے ساتھ. 331 00:29:21,273 --> 00:29:23,975 ہمیں ایک نیا سٹور، کی ضرورت ہے 332 00:29:24,009 --> 00:29:27,178 اور بہت سے دوسرے ہیں تقرریوں کی ضرورت ہے 333 00:29:27,212 --> 00:29:31,316 ہماری فوری توجہ - مجھے تقرریوں کے بارے میں پرواہ نہیں ہے! 334 00:29:32,618 --> 00:29:34,485 رابب: میں تقرری کروں گا. 335 00:29:37,222 --> 00:29:39,137 ہم اس کے بارے میں بات کریں گے صبح کی پہلی چیز. 336 00:29:39,162 --> 00:29:41,362 بہت اچھا، میرا رب. 337 00:29:43,596 --> 00:29:45,229 میری عورت. 338 00:29:53,172 --> 00:29:55,340 (درخت برکنگ، کس طرح) 339 00:29:58,110 --> 00:30:00,311 آخری وقت کب تھا تم نے اس کمرے کو چھوڑ دیا؟ 340 00:30:00,346 --> 00:30:02,981 مجھے خیال رکھنا ہوگا اس کا. 341 00:30:03,015 --> 00:30:04,882 وہ نہیں جا رہا ہے مرنے کے لئے، ماں. 342 00:30:04,883 --> 00:30:07,094 Maester Luwin کا ​​کہنا ہے کہ سب سے زیادہ خطرناک وقت گزر گیا ہے. 343 00:30:07,095 --> 00:30:08,461 کیا ہوگا اگر وہ غلط ہے 344 00:30:08,557 --> 00:30:12,261 - کرین مجھے ضرورت ہے. رکن آپ کی ضرورت ہے. 345 00:30:12,324 --> 00:30:14,258 وہ چھ ہے. (ہولڈنگ جاری) 346 00:30:14,293 --> 00:30:17,695 وہ نہیں جانتا کہ کیا ہو رہا ہے. وہ پورے دن میرے پیچھے چلتا ہے، 347 00:30:17,730 --> 00:30:20,164 - میرا ٹانگ پھینکنا، رو رہا ہے-- ونڈو کو بند کرو! 348 00:30:20,199 --> 00:30:22,367 میں اسے کھڑے نہیں کر سکتا براہ کرم انہیں روک دو 349 00:30:26,071 --> 00:30:28,573 آگ 350 00:30:28,607 --> 00:30:30,775 تم یہاں رہو میں واپس آؤنگا. 351 00:30:30,809 --> 00:30:33,311 (بیل بج رہا ہے) 352 00:30:33,345 --> 00:30:36,047 (برکنگ، لوگوں کو پھانسی) 353 00:30:48,494 --> 00:30:50,995 آپ نہیں سمجھتے یہاں رہنا 354 00:30:51,030 --> 00:30:53,731 کوئی بھی نہیں ہے یہاں ہونا چاہیئے. 355 00:30:53,799 --> 00:30:57,368 یہ ایک رحم ہے. وہ پہلے ہی مر گیا ہے. 356 00:31:00,039 --> 00:31:02,740 نہیں! (ییلپس) 357 00:31:11,016 --> 00:31:13,217 (چمکتا) 358 00:31:20,159 --> 00:31:22,760 - (سنارنگ) - (چللا) 359 00:31:48,287 --> 00:31:50,555 (ویسے) 360 00:31:52,091 --> 00:31:53,925 (گھوڑوں کے ساتھ) 361 00:31:53,959 --> 00:31:56,594 (لوگ چیٹ کرتے ہیں، بچے روتا ہے 362 00:32:08,474 --> 00:32:12,243 کیا آپ نے کبھی ایک ڈریگن دیکھا ہے؟ ڈریگن چلا گیا، کھلیسی. 363 00:32:12,277 --> 00:32:15,313 ہر جگہ؟ میں بھی مشرق میں 364 00:32:15,347 --> 00:32:18,282 کوئی ڈریگن نہیں. بہادر مردوں کو مار ڈالو. 365 00:32:18,317 --> 00:32:21,519 - یہ معلوم ہے. یہ معلوم ہے. 366 00:32:21,553 --> 00:32:25,590 گرتھ کے تاجر نے مجھے بتایا وہ ڈریگن چاند سے آتے ہیں. 367 00:32:25,624 --> 00:32:27,959 چاند؟ 368 00:32:28,026 --> 00:32:30,194 اس نے مجھے چاند بتایا خلیسی ایک انڈے تھا، 369 00:32:30,229 --> 00:32:33,264 وہ ایک بار وہاں تھا آسمان میں دو چاندیں. 370 00:32:33,298 --> 00:32:37,135 لیکن ایک بھی بہت قریب ہوا سورج کے لئے اور یہ گرمی سے پھینک دیا. 371 00:32:37,169 --> 00:32:40,404 اس میں سے ایک ہزار ڈال دیا ہزار ڈریگن 372 00:32:40,439 --> 00:32:42,373 اور وہ پینے سورج کی آگ 373 00:32:42,407 --> 00:32:45,309 (گگے) چاند کوئی انڈے نہیں ہے. 374 00:32:45,344 --> 00:32:48,179 چاند دیوی ہے-- سورج کی بیوی 375 00:32:48,213 --> 00:32:50,982 یہ معلوم ہے. یہ معلوم ہے. 376 00:32:52,518 --> 00:32:54,485 مجھے اس کے ساتھ چھوڑ دو 377 00:33:02,327 --> 00:33:05,596 تاثیر نے تاثیر سے کیوں کیوں کیا؟ آپ کو یہ کہانیاں بتائیں 378 00:33:05,631 --> 00:33:08,833 مرد بات کرنے کی طرح جب وہ خوش ہوں گے. 379 00:33:08,867 --> 00:33:10,902 آپ کے بھائی سے پہلے آپ نے میرے لئے خریدا، 380 00:33:10,936 --> 00:33:13,004 یہ میرا کام تھا مردوں کو خوش کرنے کے لئے. 381 00:33:13,071 --> 00:33:16,240 - آپ کی عمر کتنی تھی؟ - میں نو تھا 382 00:33:16,275 --> 00:33:18,276 جب میری ماں نے مجھے فروخت کیا خوشی گھر میں 383 00:33:18,310 --> 00:33:19,811 نو؟! 384 00:33:19,845 --> 00:33:23,281 میں نے ایک آدمی کو چھو نہیں دیا خلیسی تین سال تک. 385 00:33:23,315 --> 00:33:24,849 پہلا 386 00:33:24,883 --> 00:33:26,851 آپ کو سیکھنا ضروری ہے. 387 00:33:29,688 --> 00:33:33,191 کیا تم مجھے سکھا سکتے ہو خلیل کو خوش کرنے کے لئے؟ 388 00:33:34,393 --> 00:33:38,296 جی ہاں. کیا یہ تین سال لگے گا؟ 389 00:33:39,698 --> 00:33:41,365 نہیں. 390 00:33:50,342 --> 00:33:52,844 (واشنگ وائپرنگ) 391 00:34:02,821 --> 00:34:05,022 خوش آمدید. 392 00:35:35,414 --> 00:35:38,983 Catelyn: میں کیا کہنا چاہتا ہوں آپ ہمارے درمیان رہیں گے. 393 00:35:40,485 --> 00:35:43,120 مجھے بران نہیں لگتا اس ٹاور سے گر گیا 394 00:35:44,323 --> 00:35:46,324 مجھے لگتا ہے کہ وہ پھینک دیا گیا ہے. 395 00:35:47,659 --> 00:35:50,428 لڑکا ہمیشہ تھا پہلے سے ہی فٹ. 396 00:35:50,462 --> 00:35:53,197 کسی نے کوشش کی اسے دو بار مار ڈالو. 397 00:35:53,231 --> 00:35:56,334 کیوں؟ معصوم بچے کا قتل کیوں کرتا ہے 398 00:35:56,368 --> 00:35:59,103 جب تک وہ کچھ نہیں دیکھا وہ دیکھنے کا مطلب نہیں تھا. 399 00:35:59,137 --> 00:36:01,839 دیکھا، میری عورت؟ - مجھ نہیں پتہ. 400 00:36:03,408 --> 00:36:05,643 لیکن میں اپنی زندگی کا حصہ بنوں لانسٹر ملوث ہیں. 401 00:36:05,677 --> 00:36:09,113 ہمارے پاس پہلے سے ہی وجہ ہے تاج کو ان کی وفاداری پر شکست 402 00:36:09,147 --> 00:36:11,449 کیا آپ نے خنجر کو دیکھا؟ قاتل استعمال کیا 403 00:36:11,483 --> 00:36:13,918 یہ ایک ہتھیار ٹھیک ہے اس آدمی کے لئے. 404 00:36:13,952 --> 00:36:17,254 بلیڈ والوری سٹیل ہے، ہینڈل ڈریگنبون. 405 00:36:17,289 --> 00:36:19,190 کسی نے اسے دیا. 406 00:36:20,592 --> 00:36:24,128 وہ ہمارے گھر میں آتے ہیں اور میرے بھائی کو قتل کرنے کی کوشش کریں؟ 407 00:36:24,162 --> 00:36:26,383 اگر یہ جنگ ہے تو وہ چاہتے ہیں - 408 00:36:26,408 --> 00:36:28,096 اگر ایسا ہوتا ہے تو آپ جانتے ہیں میں تمہارے پیچھے کھڑے ہوں 409 00:36:28,100 --> 00:36:30,968 کیا ہو رہا ہے Godswood میں ایک جنگ؟ 410 00:36:31,003 --> 00:36:32,970 ہہ؟ 411 00:36:33,005 --> 00:36:35,973 جنگ کے بہت آسان الفاظ جنگ کی کارروائییں بنیں. 412 00:36:36,008 --> 00:36:38,042 ہم نہیں جانتے سچ ابھی تک. 413 00:36:38,110 --> 00:36:40,644 رب ستارہ اس سے کہا جانا چاہئے. 414 00:36:40,679 --> 00:36:43,614 میں ایک ریوے پر بھروسہ نہیں کرتا یہ الفاظ لے جانے کے لئے. 415 00:36:43,648 --> 00:36:45,549 - میں بادشاہ کے لینڈنگ پر سوار ہوں گے. - نہیں. 416 00:36:45,584 --> 00:36:48,886 ہمیشہ رہنا ضروری ہے موسم سرما میں ایک ستارہ. 417 00:36:48,920 --> 00:36:51,222 - میں خود جاؤں گا. ماں، تم نہیں کر سکتے 418 00:36:51,289 --> 00:36:53,424 مجھے لازما. 419 00:36:53,458 --> 00:36:56,160 میں ایک ٹیم کے ساتھ ہڑتال کروں گا ساتھیوں کو آپ کو بچانے کے لئے. 420 00:36:56,194 --> 00:36:58,696 بہت بڑی جماعت اپنی طرف متوجہ کرتی ہے ناپسندیدہ توجہ 421 00:36:58,730 --> 00:37:01,032 مجھے وزراء نہیں چاہیئے جاننے کے لئے میں آ رہا ہوں. 422 00:37:01,066 --> 00:37:02,900 مجھے آپ کے ساتھ دو کم از کم. 423 00:37:02,934 --> 00:37:05,836 Kingsroad ایک ہو سکتا ہے <صرف ایک عورت کے لئے خطرناک جگہ. 424 00:37:09,574 --> 00:37:11,909 بران کے بارے میں کیا 425 00:37:13,445 --> 00:37:16,547 میں نے ساتوں سے دعا کی ہے ایک مہینہ سے زیادہ. 426 00:37:17,716 --> 00:37:21,085 بران کی زندگی ہے اب ان کے ہاتھوں میں. 427 00:38:19,778 --> 00:38:22,046 نہیں، خلیسی. 428 00:38:22,080 --> 00:38:24,882 آپ کو نظر آنا ہوگا اس کی آنکھوں میں ہمیشہ. 429 00:38:24,916 --> 00:38:26,951 محبت آنکھوں میں ہوتی ہے. 430 00:38:26,985 --> 00:38:31,422 یہ کہا جاتا ہے کہ لوز کے آئروجنیا ایک آدمی کو ختم کر سکتا ہے 431 00:38:31,456 --> 00:38:33,491 کچھ بھی نہیں لیکن اس کی آنکھیں. 432 00:38:33,525 --> 00:38:35,826 ایک آدمی ختم 433 00:38:37,329 --> 00:38:39,430 اوہ 434 00:38:39,464 --> 00:38:44,001 بادشاہوں نے سفر کیا ایروجنیا کے ساتھ ایک رات کے لئے دنیا. 435 00:38:44,035 --> 00:38:46,670 مہاجرین فروخت ان کی محلات 436 00:38:46,705 --> 00:38:50,441 کھالوں نے اپنے دشمنوں کو جلا دیا صرف چند گھنٹوں تک اسے حاصل کرنے کے لئے. 437 00:38:50,475 --> 00:38:54,245 وہ ایک ہزار آدمی کہتے ہیں اس کی تجویز کی 438 00:38:54,279 --> 00:38:57,114 اور اس نے ان سب کو انکار کردیا. 439 00:38:57,149 --> 00:39:00,718 ٹھیک ہے، وہ پسند کرتی ہے ایک دلچسپ عورت. 440 00:39:00,752 --> 00:39:02,686 میں - میں نہیں سوچتا 441 00:39:02,721 --> 00:39:04,989 یہ ڈروگو اسے پسند کرے گا میرے ساتھ اوپر. 442 00:39:05,023 --> 00:39:07,525 تم اسے بناؤ گے خیلیسی کی طرح. 443 00:39:07,559 --> 00:39:09,793 مرد چاہتے ہیں انہوں نے کبھی نہیں کیا ہے. 444 00:39:09,828 --> 00:39:13,030 اور دوتاکی غلاموں کو لے جاتے ہیں ایک ہاؤنڈ کی طرح کتیا لگتی ہے. 445 00:39:13,064 --> 00:39:16,534 کیا آپ غلام ہیں خلیسی؟ 446 00:39:27,145 --> 00:39:30,014 پھر پیار نہ کرو غلام کی طرح 447 00:39:38,390 --> 00:39:40,758 (ہنس) بہت اچھا، خلیسی. 448 00:39:40,792 --> 00:39:42,960 وہاں سے باہر وہ زبردست خلیفہ ہے، 449 00:39:42,994 --> 00:39:47,064 لیکن اس خیمہ میں، وہ آپ کا ہے. 450 00:39:47,098 --> 00:39:49,333 میں - میں نہیں سوچتا 451 00:39:49,367 --> 00:39:51,435 یہ ہے دتیراکی راستہ. 452 00:39:51,469 --> 00:39:54,038 اگر وہ چاہتا تھا ڈوتریکی کا راستہ، 453 00:39:54,072 --> 00:39:57,074 اس نے آپ سے شادی کیوں کی؟ 454 00:40:45,523 --> 00:40:48,392 نہیں. 455 00:40:50,795 --> 00:40:52,696 نہیں! 456 00:40:52,731 --> 00:40:57,401 اججلانہہ زالت ونڈیٹ یئر ہاتھی. 457 00:42:35,133 --> 00:42:37,501 (لڑکیاں ہنس) 458 00:42:43,842 --> 00:42:45,676 معاف کرو، سر. 459 00:42:49,514 --> 00:42:51,849 کیا میں آپ سے ڈرتا ہوں اتنا، لڑکی؟ 460 00:42:53,551 --> 00:42:56,320 یا وہ وہاں ہے کیا تم ہلا رہے ہو؟ 461 00:42:56,354 --> 00:42:58,956 وہ خوفزدہ ہے میں بھی. 462 00:42:58,990 --> 00:43:01,458 پر دیکھو وہ چہرہ. 463 00:43:01,493 --> 00:43:04,261 میں معافی چاہتا ہوں اگر میں نے آپ سے انکار کیا تو، سر. 464 00:43:10,869 --> 00:43:12,837 وہ مجھ سے کیوں نہیں بولیں گے؟ 465 00:43:12,838 --> 00:43:15,038 وہ بہت بات چیت نہیں ہوئی ہے یہ گزشتہ 20 سال. 466 00:43:15,039 --> 00:43:18,108 چونکہ پاگل بادشاہ کی زبان تھی گرم pincers کے ساتھ باہر ripped. 467 00:43:18,143 --> 00:43:20,878 وہ اچھی طرح سے بولتا ہے اگرچہ اس تلوار کے ساتھ. 468 00:43:20,912 --> 00:43:24,681 Ser Ilyn Payne، بادشاہ کا انصاف 469 00:43:26,184 --> 00:43:28,318 شاہی اعدام 470 00:43:29,621 --> 00:43:32,790 کیا ہے، میٹھی عورت؟ 471 00:43:34,359 --> 00:43:36,427 کیا ہاؤنڈ آپ کو خوفزدہ ہے؟ 472 00:43:36,461 --> 00:43:38,162 آپ کے ساتھ، کتا. 473 00:43:38,196 --> 00:43:40,864 تم سکھ رہی ہو میری عورت. 474 00:43:43,067 --> 00:43:45,202 مجھے پسند نہیں ہے آپ کویشان دیکھنا 475 00:43:47,705 --> 00:43:49,506 سورج آخر میں چمک رہا ہے. 476 00:43:49,541 --> 00:43:51,308 میرے ساتھ چلیں. 477 00:43:53,244 --> 00:43:55,379 رہو، خاتون. 478 00:44:00,285 --> 00:44:01,985 (ویسے) 479 00:44:03,288 --> 00:44:05,522 (ہنسی) 480 00:44:12,030 --> 00:44:14,231 شاید مجھے نہیں ہونا چاہئے مزید کچھ ہے. 481 00:44:14,265 --> 00:44:16,633 باپ صرف ہمیں دیتا ہے فیضوں میں ایک کپ ہے. 482 00:44:16,668 --> 00:44:19,736 میری راجکماری پینے کے لۓ جتنی چاہتی ہے وہ. 483 00:44:26,044 --> 00:44:28,378 (چپکے چپکے) 484 00:44:32,150 --> 00:44:34,918 فکر مت کرو تم میرے ساتھ محفوظ ہو. 485 00:44:35,920 --> 00:44:38,021 - میں تمہیں حاصل کرلوں گا! - (ہنسی) 486 00:44:43,194 --> 00:44:46,129 آری! اوہ! 487 00:44:46,164 --> 00:44:47,731 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 488 00:44:47,765 --> 00:44:50,234 - پرے جاؤ. - آپ کی بہن؟ 489 00:44:53,972 --> 00:44:56,773 - اور تم کون ہو، لڑکے؟ میرا مالک، میرا رب. 490 00:44:56,808 --> 00:44:58,909 وہ کسبی کا لڑکا ہے. وہ میرا دوست ہے 491 00:44:58,943 --> 00:45:02,412 ایک کسائ کا لڑکا چاہتا ہے نائٹ بننا، اوہ؟ 492 00:45:04,015 --> 00:45:06,850 اپنی تلوار، کسائ کا لڑکا اٹھاو. آتے ہیں کہ آپ کتنے اچھے ہیں. 493 00:45:06,885 --> 00:45:09,486 اس نے میرے پروردگار سے کہا. اس نے مجھ سے پوچھا. 494 00:45:09,521 --> 00:45:11,488 میں تمہارا راجکماری ہوں 495 00:45:11,523 --> 00:45:13,457 تمہارا مالک نہیں، 496 00:45:13,491 --> 00:45:17,094 اور میں نے اٹھایا تمہاری تلوار 497 00:45:17,161 --> 00:45:19,496 یہ تلوار نہیں ہے، میرے راجکماری. یہ صرف ایک چھڑی ہے. 498 00:45:19,531 --> 00:45:21,398 اور تم نائٹ نہیں ہو. 499 00:45:22,734 --> 00:45:24,968 صرف ایک کسائ کا لڑکا. 500 00:45:25,003 --> 00:45:28,038 یہ میری عورت کی بہن تھی تم مار رہے ہو، کیا تم جانتے ہو 501 00:45:28,072 --> 00:45:30,407 - روکو اسے! آری، اس سے باہر رہو. 502 00:45:31,342 --> 00:45:33,110 میں اسے تکلیف نہیں دونگا ... 503 00:45:33,144 --> 00:45:34,745 بہت. 504 00:45:36,080 --> 00:45:38,415 (Whimpers) 505 00:45:43,254 --> 00:45:44,521 آری! - (ترقی) 506 00:45:45,523 --> 00:45:46,924 گندی چھوٹی کتیا! 507 00:45:46,958 --> 00:45:48,859 نہیں نہیں، اسے روک دو، اسے روک دو تم دونوں. 508 00:45:48,893 --> 00:45:52,229 تم اسے خراب کر رہے ہو. تم سب کچھ خراب کر رہے ہو! 509 00:45:52,263 --> 00:45:54,898 میں تمہیں گٹ دونگا، تم چھوٹی سی کینٹ! 510 00:45:56,100 --> 00:45:57,568 - (سنارنگ) - (جےفری کی آوازیں) 511 00:45:57,602 --> 00:45:59,703 آری! - نیمیریا! 512 00:45:59,737 --> 00:46:02,306 آری! - نیمیریا! 513 00:46:02,340 --> 00:46:04,441 (جفری چاقو) 514 00:46:07,178 --> 00:46:09,112 نہیں. 515 00:46:09,147 --> 00:46:11,748 نہیں. براہ کرم مت کرو. 516 00:46:11,783 --> 00:46:14,217 آری، اسے اکیلے چھوڑ دو 517 00:46:29,033 --> 00:46:30,434 (بارک) 518 00:46:32,804 --> 00:46:36,273 میرے شہزادہ، میرے غریب شہزادہ، دیکھو آپ نے کیا کیا. 519 00:46:36,307 --> 00:46:38,742 یہاں رہو، میں واپس جاوں گا سیارے میں مدد اور لاو. 520 00:46:38,776 --> 00:46:40,110 پھر جاؤ 521 00:46:41,913 --> 00:46:44,348 مجھے مت مت 522 00:46:44,382 --> 00:46:46,316 (برش رستننگ، قدموں) 523 00:46:46,351 --> 00:46:49,319 انسان: <بھیڑ بھی نہیں ہے. ندی سے دیکھو. 524 00:46:52,523 --> 00:46:55,292 (نیمیریا کی چربی) 525 00:46:55,326 --> 00:46:59,296 تمہیں جانا ہے. وہ آپ کو مار ڈالیں گے آپ نے جیفری کو کیا کیا. 526 00:46:59,330 --> 00:47:01,465 چل جاؤ - چلائیں. 527 00:47:04,569 --> 00:47:06,737 جاؤ! ابھی جاؤ! 528 00:47:08,840 --> 00:47:11,308 - یہ ڈراوولف ہے. میں یہاں چیک کریں گے 529 00:47:16,881 --> 00:47:20,484 - (ویسے) - انسان: مجھے لگتا ہے کہ میں نے ایک شور سنا. 530 00:47:22,053 --> 00:47:23,687 جاؤ! 531 00:47:35,667 --> 00:47:38,802 - (کتے بائننگ) نیڈ: آری! 532 00:47:38,836 --> 00:47:43,540 درخت آدمی: آری! نیڈ: آری! 533 00:47:43,574 --> 00:47:46,476 آری اے اے! 534 00:47:47,612 --> 00:47:49,680 آری! 535 00:47:49,714 --> 00:47:51,448 آری! 536 00:47:51,482 --> 00:47:53,417 میرے مالک! 537 00:47:53,451 --> 00:47:55,852 میرے مالک! انہوں نے اسے پایا. 538 00:47:55,887 --> 00:47:58,355 وہ ناجائز ہے. 539 00:47:58,389 --> 00:47:59,907 وہ کہاں ہے؟ 540 00:47:59,932 --> 00:48:01,658 وہ لیا گیا ہے بادشاہ سے پہلے براہ راست. 541 00:48:01,713 --> 00:48:03,547 کون نے اسے لیا؟ - وزیروں نے اسے پایا. 542 00:48:03,823 --> 00:48:05,991 آریہ اے اے! ٹھیک ہے، واپس جاؤ. 543 00:48:06,061 --> 00:48:08,441 ملکہ نے حکم دیا انہیں براہ راست اسے لے لینا. 544 00:48:08,662 --> 00:48:10,897 پیچھے! واپس واپس. 545 00:48:11,102 --> 00:48:12,969 سب واپس! 546 00:48:20,611 --> 00:48:22,479 مجھے افسوس ہے، مجھے افسوس ہے، میں معافی چاہتا ہوں. 547 00:48:22,513 --> 00:48:24,247 - کیا آپ کو درد ہے؟ - نہیں. 548 00:48:24,282 --> 00:48:26,817 اوہ، یہ ٹھیک ہے. 549 00:48:28,519 --> 00:48:31,254 کیا اس کا مطلب؟ 550 00:48:31,322 --> 00:48:34,041 میری بیٹی کیوں تھی مجھے ایک بار میں نہیں لایا؟ 551 00:48:34,415 --> 00:48:36,055 تم کیسے بولتے ہو ہم اس طرح آپ کے بادشاہ کو؟ 552 00:48:36,080 --> 00:48:37,280 چپ، عورت. 553 00:48:38,229 --> 00:48:41,131 معذرت، Ned. میں نے لڑکی کو خوفزدہ نہیں ہونے کا مطلب تھا. 554 00:48:41,165 --> 00:48:43,433 لیکن ہمیں حاصل کرنے کی ضرورت ہے یہ کاروبار تیزی سے ہوا. 555 00:48:43,501 --> 00:48:47,070 تمہاری لڑکی اور کہانی کا لڑکا میرے بیٹے پر حملہ 556 00:48:47,105 --> 00:48:49,740 اس کا یہ جانور تقریبا اس کا بازو بند کر دیا. 557 00:48:49,774 --> 00:48:51,708 یہ سچ نہیں ہے! 558 00:48:51,743 --> 00:48:54,211 وہ صرف ... اسے تھوڑا سا بٹ. 559 00:48:54,245 --> 00:48:57,848 - وہ مکہ کو تکلیف دہ کر رہا تھا. جیف نے ہمیں بتایا کہ کیا ہوا. 560 00:48:57,882 --> 00:48:59,783 تم اور وہ لڑکا اسے کلب کے ساتھ مارا 561 00:48:59,817 --> 00:49:02,686 جب آپ نے اپنی بھیڑوں کو اس پر مقرر کیا. - ایسا نہیں ہوا ہے! 562 00:49:02,720 --> 00:49:04,346 جی ہاں یہ ہے! 563 00:49:04,371 --> 00:49:06,121 وہ سب نے مجھ پر حملہ کیا اور وہ میری تلوار نے دریا میں پھینک دیا. 564 00:49:06,124 --> 00:49:07,390 لیر! - بکواس بند کرو! 565 00:49:07,425 --> 00:49:08,825 رابرٹ: بس! 566 00:49:08,860 --> 00:49:11,895 وہ مجھے ایک بات بتاتا ہے، وہ مجھے ایک اور بتاتا ہے. 567 00:49:11,929 --> 00:49:14,297 سات ہیلو! میں اس سے کیا کرنا چاہتا ہوں؟ 568 00:49:16,367 --> 00:49:18,425 آپ کہاں ہیں دوسری بیٹی، نڈ؟ 569 00:49:18,450 --> 00:49:19,802 بستر میں سو. 570 00:49:20,265 --> 00:49:21,566 وہ نہیں ہے. 571 00:49:22,458 --> 00:49:24,793 ساسا، یہاں آو، عزیز. 572 00:49:26,978 --> 00:49:29,312 (مرمچر) 573 00:49:34,752 --> 00:49:36,753 اب، بچہ ... 574 00:49:37,655 --> 00:49:39,723 مجھے بتاو کیا ہوا. 575 00:49:39,757 --> 00:49:41,825 یہ سب بتاو اور یہ سچ بتاؤ. 576 00:49:41,859 --> 00:49:44,494 یہ ایک بڑا جرم ہے ایک بادشاہ کو جھوٹ بولنا 577 00:49:52,904 --> 00:49:54,838 مجھ نہیں پتہ. 578 00:49:54,872 --> 00:49:58,308 مجھے یاد نہیں ہے سب کچھ جلدی ہوا. 579 00:49:59,210 --> 00:50:01,678 - میں نہیں دیکھا. لیر! 580 00:50:01,712 --> 00:50:03,180 - جھوٹے جھوٹے جھوٹے! آری! 581 00:50:03,214 --> 00:50:05,515 ارے، اسے روک دو یہ کافی ہے. - جھوٹے جھوٹے جھوٹے! 582 00:50:05,550 --> 00:50:09,911 بند کرو! آری! - وہ اس کے اس جانور کے طور پر جنگلی ہے. 583 00:50:09,988 --> 00:50:11,009 میں اسے سزا دوں چاہتا ہوں 584 00:50:11,010 --> 00:50:13,742 آپ کو کیا کرنا ہوگا، سڑک کے ذریعے اسے پکڑو؟ 585 00:50:14,264 --> 00:50:16,966 یہ کم ہے، بچوں سے لڑتے ہیں. یہ ختم ہوا. 586 00:50:17,002 --> 00:50:19,604 جےفری نے ان نشانوں کو برداشت کیا ہے اپنی باقی زندگی کے لئے. 587 00:50:21,273 --> 00:50:24,909 (خوفناک) آپ کو یہ دو چھوٹی لڑکی آپ کو بے معنی کرتی ہے؟ 588 00:50:30,916 --> 00:50:34,052 نوڈ، اس کو دیکھو تمہاری بیٹی کو نظم و ضبط ہے. 589 00:50:34,086 --> 00:50:36,955 میں اپنے بیٹے کے ساتھ ہی کروں گا. خوشی سے، آپ کا فضل. 590 00:50:38,190 --> 00:50:40,825 Cersei: اور کیا ڈراوفیلف؟ 591 00:50:40,860 --> 00:50:43,461 جانور کیا ہے اس نے آپ کا بیٹا بچایا؟ 592 00:50:46,332 --> 00:50:48,833 میں بھول گیا تھا نقصان دہ بھیڑیا. 593 00:50:48,868 --> 00:50:51,636 ہمیں کوئی ٹریس نہیں ملا ڈیویلوفیل کا، آپ کا فضل. 594 00:50:51,670 --> 00:50:54,939 نہیں؟ تو یہ ہو جائے. 595 00:50:54,974 --> 00:50:57,142 ہمارے پاس ایک اور بھیڑی ہے. 596 00:51:00,446 --> 00:51:02,080 جیسا تم چاہو گے 597 00:51:02,114 --> 00:51:05,316 آپ اس کا مطلب نہیں کر سکتے. ایک ڈیویلوفیل کی کوئی پالتو جانور نہیں. 598 00:51:05,351 --> 00:51:07,786 اسے ایک کتے حاصل کرو. وہ اس کے لئے خوش ہوں گے. 599 00:51:08,921 --> 00:51:11,289 اس کا مطلب لیڈی نہیں ہے، وہ کرتا ہے؟ 600 00:51:11,323 --> 00:51:14,325 نہیں، نہ عورت! لیڈی نے کسی کو کاٹ نہیں دیا! 601 00:51:14,360 --> 00:51:16,261 وہ اچھا ہے لیڈی وہاں نہیں تھا! 602 00:51:16,295 --> 00:51:19,664 - آپ اسے اکیلے چھوڑ دیں انہیں بند کرو. انہیں ایسا کرنے دو. 603 00:51:19,732 --> 00:51:22,467 براہ مہربانی، یہ لیڈی نہیں تھا! 604 00:51:22,501 --> 00:51:24,002 کیا یہ آپ کا حکم ہے 605 00:51:25,070 --> 00:51:26,604 عزت مآب؟ 606 00:51:31,343 --> 00:51:32,977 (دروازے سلیم) 607 00:51:33,012 --> 00:51:36,548 جانور کہاں ہے؟ باہر، آپ کے فضل سے زنجیرت. 608 00:51:36,582 --> 00:51:38,750 Ser Ilyn، میرا اعزاز کرو 609 00:51:38,784 --> 00:51:41,085 نہیں. 610 00:51:41,120 --> 00:51:43,488 جوری ... 611 00:51:44,590 --> 00:51:46,624 لڑکیوں کو لو اپنے کمرے میں 612 00:51:46,659 --> 00:51:48,493 (سوب) 613 00:51:50,830 --> 00:51:53,431 - (Sansa sobbing) - اگر یہ کرنا ضروری ہے تو، 614 00:51:53,465 --> 00:51:55,433 پھر میں خود کروں گا. 615 00:51:55,467 --> 00:51:57,669 کیا یہ کچھ چال ہے؟ 616 00:51:57,703 --> 00:52:00,638 بھیڑیا شمال کا ہے. 617 00:52:00,673 --> 00:52:03,775 وہ بہتر ہے ایک کسائ سے 618 00:52:37,142 --> 00:52:39,077 کسائ کا لڑکا - 619 00:52:39,144 --> 00:52:40,812 تم نے اسے چھڑکایا؟ 620 00:52:40,846 --> 00:52:42,981 وہ بھاگ گیا ... 621 00:52:43,015 --> 00:52:44,716 بہت تیز نہیں 622 00:53:02,935 --> 00:53:05,370 (ویسے) 623 00:53:15,981 --> 00:53:18,116 (ویسے) 624 00:53:31,397 --> 00:53:33,464 (Whimpers) 625 00:53:40,472 --> 00:53:43,041 (کم woofs) 626 00:53:52,518 --> 00:53:54,819 (لیڈی وینکس) 627 00:53:54,887 --> 00:53:56,921 (انجیل) 628 00:53:56,956 --> 00:53:59,424 (ییلپس) 629 00:54:12,571 --> 00:54:15,206 (تھیم موسیقی کھیل) 630 00:54:15,231 --> 00:54:19,231 == بزرگ کی طرف سے == مطابقت پذیری == بزرگ کی طرف سے درست == 61611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.