Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,384 --> 00:01:38,618
(تھیم موسیقی کھیل) i>
2
00:01:38,619 --> 00:01:42,619
♪ تھنسز کا کھیل 1x02 ♪
Kingsroad
24 اپریل، 2011 کو اصل ایئر تاریخ
3
00:01:42,620 --> 00:01:46,120
== بزرگ کی طرف سے == مطابقت پذیری
== بزرگ کی طرف سے درست ==
4
00:02:10,767 --> 00:02:13,034
تمہیں پینے کی ضرورت ہے.
5
00:02:13,102 --> 00:02:15,036
(سینوں)
6
00:02:16,684 --> 00:02:18,885
اور کھاؤ
7
00:02:22,489 --> 00:02:24,857
وہاں نہیں ہے
اور کچھ؟
8
00:02:26,026 --> 00:02:28,528
دوتھکی دو چیزیں ہیں
کثرت میں:
9
00:02:28,562 --> 00:02:32,332
گیس اور گھوڑوں.
لوگ گھاس پر نہیں رہ سکتے ہیں.
10
00:02:41,342 --> 00:02:44,010
جورا:
شیڈو زمین میں i>
اسشائی سے باہر، i>
11
00:02:44,044 --> 00:02:46,412
وہ کہتے ہیں کہ i> ہیں
ماضی کی گھاس کے شعبوں i>
12
00:02:46,480 --> 00:02:49,582
دودھ کے طور پر پیلا کے طور پر ٹکڑے ٹکڑے کے ساتھ
رات میں چمکتا ہے.
13
00:02:49,616 --> 00:02:52,251
یہ قتل
دیگر تمام گھاس.
14
00:02:52,286 --> 00:02:54,754
دوتری کا یقین ہے
وہ ایک دن
15
00:02:54,822 --> 00:02:58,024
یہ ہر چیز کا احاطہ کرے گا
دنیا کا خاتمہ یہی راستہ ہے.
16
00:03:10,871 --> 00:03:13,072
یہ آسان ہو جائے گا.
17
00:03:21,181 --> 00:03:23,449
(پڑوسیوں)
18
00:03:32,493 --> 00:03:34,727
(ہنسی)
19
00:03:51,178 --> 00:03:51,210
خلیسی!
20
00:03:52,679 --> 00:03:54,647
تمہارے ہاتھ.
21
00:04:05,192 --> 00:04:07,827
ہم ابھی تک دور نہیں ہیں
پینٹاوس سے، آپ کا فضل.
22
00:04:07,895 --> 00:04:10,329
Magister Illyrio ہے
ان کی مہمانوں کو بڑھایا.
23
00:04:10,397 --> 00:04:12,398
تم زیادہ ہو
آرام دہ اور پرسکون
24
00:04:12,433 --> 00:04:14,834
مجھے کوئی دلچسپی نہیں ہے
مہمانیت یا آرام میں.
25
00:04:14,868 --> 00:04:17,336
میں ڈروگو کے ساتھ رہوں گا
جب تک وہ پورا نہ ہو
26
00:04:17,371 --> 00:04:19,672
سودا کے اختتام
اور میرا تاج ہے.
27
00:04:19,740 --> 00:04:22,075
جیسا کہ آپ چاہتے ہیں، آپ کا فضل.
28
00:04:23,243 --> 00:04:25,311
ٹھیک ہے، Mormont،
اس زندگی کے طور پر وحی کے طور پر،
29
00:04:25,345 --> 00:04:27,747
مجھے لگتا ہے کہ یہ بہتر ہے
سر کرنے کے لئے.
30
00:04:29,283 --> 00:04:31,517
نڈ سٹارک نے کیا کیا
آپ کے لئے چاہتے ہیں؟
31
00:04:31,552 --> 00:04:33,519
ایک سلیور سے خریدنا
32
00:04:33,587 --> 00:04:36,355
ایک فروخت
33
00:04:36,423 --> 00:04:38,858
میں نے کچھ پکڑنے والوں کو پکڑ لیا
میری زمین پر
34
00:04:40,461 --> 00:04:43,596
میرے حکمرانی کے تحت، آپ نہیں ہوں گے
اس طرح کی بیداری کے لئے سزا دی ہے.
35
00:04:43,630 --> 00:04:45,965
آپ یقین دہانی کرائی آرام کر سکتے ہیں
اس کا.
36
00:04:52,072 --> 00:04:55,208
(ماتم کیسے لگانا) i>
37
00:04:58,712 --> 00:05:00,780
(روسٹر کیک) i>
38
00:05:00,814 --> 00:05:04,117
- (موان)
- (بارکنگ) i>
39
00:05:10,724 --> 00:05:13,559
بہتر لگنے والے bitches
تم سے استعمال کیا جاتا ہے، چاچا.
40
00:05:17,498 --> 00:05:20,099
میری ماں کی تھی
آپ کی تلاش
41
00:05:20,134 --> 00:05:22,502
ہم کے لئے سواری
بادشاہ کی لینڈنگ آج.
42
00:05:22,536 --> 00:05:25,638
آپ جانے سے پہلے، آپ کو کال کریں گے
رب اور لیڈی اسٹارک پر
43
00:05:25,672 --> 00:05:27,740
اور پیش کرتے ہیں
آپ کی ہمدردی.
44
00:05:27,774 --> 00:05:30,710
کیا اچھا ہوگا
میری ہمدردی کرتے ہیں
45
00:05:32,412 --> 00:05:35,248
کوئی بھی نہیں. لیکن یہ ہے
آپ کی توقع
46
00:05:35,282 --> 00:05:37,383
آپ کی غیر موجودگی ہے
پہلے سے ہی ذکر کیا گیا ہے.
47
00:05:37,417 --> 00:05:39,552
لڑکا کا مطلب ہے
میرے پاس کچھ نہیں
48
00:05:39,586 --> 00:05:42,021
اور میں کھڑے نہیں ہوسکتا
خواتین کی بہبود
49
00:05:42,055 --> 00:05:44,157
(Whimpers)
50
00:05:44,191 --> 00:05:46,092
ایک لفظ اور میں ہوں
پھر آپ کو مارا
51
00:05:46,126 --> 00:05:47,894
میں ماں سے کہہ رہا ہوں
52
00:05:48,762 --> 00:05:51,364
جاؤ!
اس سے کہو.
53
00:05:51,398 --> 00:05:53,499
لیکن پہلے آپ کو مل جائے گا
رب اور لیڈی سٹارک سے
54
00:05:53,534 --> 00:05:55,535
اور آپ اپنے گھٹنوں پر گر جائیں گے
ان کے سامنے
55
00:05:55,569 --> 00:05:58,404
اور انہیں بتائیں کہ تم کتنے افسوسناک ہو،
کہ آپ ان کی خدمت میں ہیں،
56
00:05:58,438 --> 00:06:01,908
اور یہ کہ آپ کی پوری دعا ان کے ساتھ ہے.
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
57
00:06:01,942 --> 00:06:04,110
آپ نہیں کر سکتے
58
00:06:04,144 --> 00:06:05,711
کیا تم سمجھ گئے ہو؟
59
00:06:12,519 --> 00:06:14,687
شہزادہ کرے گا
یاد رکھیں کہ، تھوڑا مالک.
60
00:06:14,721 --> 00:06:16,722
مجھے امید ہے.
61
00:06:16,757 --> 00:06:20,259
اگر وہ بھول جائے تو، اچھا کتا ہو
اور اسے یاد رکھو.
62
00:06:22,996 --> 00:06:26,132
اہ.
ناشتا کا وقت
63
00:06:33,173 --> 00:06:36,309
روٹی.
اور ان میں سے دو چھوٹی چھوٹی مچھلی.
64
00:06:36,376 --> 00:06:39,779
اور سیاہ بیئر کا ایک گونگا
اسے دھونا.
65
00:06:42,349 --> 00:06:44,417
اور بیکن،
جلا دیا سیاہ.
66
00:06:44,451 --> 00:06:46,419
ہاہاہا.
- (ہنس)
67
00:06:46,453 --> 00:06:49,455
- چھوٹا بھائی.
محبوب بھائی بہن
68
00:06:53,827 --> 00:06:55,828
کیا بران مرنے والا ہے؟
69
00:06:57,631 --> 00:06:59,732
ظاہر ہے نہیں.
70
00:07:01,902 --> 00:07:05,504
- کیا مطلب ہے تمہارا؟
Maester کا کہنا ہے کہ لڑکا رہ سکتا ہے.
71
00:07:13,580 --> 00:07:16,649
بچے کو چھوڑ کر کوئی رحم نہیں ہے
ایسے درد میں درد
72
00:07:16,683 --> 00:07:18,451
صرف دیوتا
کچھ جاننے کے لئے.
73
00:07:18,485 --> 00:07:21,020
ہم سب باقی ہیں
کر سکتے ہیں نماز
74
00:07:22,456 --> 00:07:25,024
شمال کی توجہ
لگتا ہے آپ کو مکمل طور پر کھو دیا ہے.
75
00:07:25,058 --> 00:07:26,993
میں اب بھی یقین نہیں کر سکتا
تم جا رہے ہو.
76
00:07:27,027 --> 00:07:29,028
یہ مضحکہ خیز ہے
آپ کے لئے بھی.
77
00:07:29,062 --> 00:07:30,796
آپ کی سمجھ کہاں ہے
تعجب کا
78
00:07:30,831 --> 00:07:35,034
سب سے بڑا ڈھانچے نے کبھی تعمیر کیا،
نائٹ واچ کے بدمعاش مردوں،
79
00:07:35,102 --> 00:07:37,637
پنکھ کی جگہ
وائٹ واکس کے.
80
00:07:37,671 --> 00:07:40,606
بتاو تم نہیں سوچ رہے ہو
سیاہ لینے کے
81
00:07:40,641 --> 00:07:43,542
اور جلاوطن ہو جاؤ
بھگوان گزارنے لگے گی
82
00:07:43,577 --> 00:07:45,678
ڈورن سے Casterly راک تک.
83
00:07:45,712 --> 00:07:47,680
نہیں، میں صرف کھڑے ہونا چاہتا ہوں
دیوار کے اوپر
84
00:07:47,714 --> 00:07:49,815
اور پیشاب
دنیا کے کنارے.
85
00:07:51,218 --> 00:07:53,886
بچوں کی ضرورت نہیں ہے
آپ کی گندگی سننے کے لئے.
86
00:07:55,722 --> 00:07:57,556
آو
87
00:08:03,664 --> 00:08:07,077
یہاں تک کہ اگر لڑکا رہتا ہے،
وہ ایک پریشان ہو جائے گا
88
00:08:07,078 --> 00:08:10,264
مجھے اچھا لگا دو
کسی بھی دن صاف موت.
89
00:08:11,471 --> 00:08:14,740
grotesques کے لئے خطاب کرتے ہوئے،
مجھے متفق ہونا پڑے گا.
90
00:08:14,808 --> 00:08:18,010
موت اتنا فائنل ہے،
جہاں زندگی ...
91
00:08:18,045 --> 00:08:20,046
اہ، زندگی مکمل ہے
امکانات کی.
92
00:08:21,448 --> 00:08:22,948
مجھے امید ہے کہ لڑکا جاگتا ہے.
93
00:08:22,983 --> 00:08:25,584
مجھے بہت دلچسپی ہوگی
یہ کہنے کے لئے کہ وہ کیا کہنا ہے.
94
00:08:28,088 --> 00:08:29,955
میرا پیارا بھائی،
95
00:08:29,990 --> 00:08:32,658
ایسے وقت ہوتے ہیں جو آپ مجھے کرتے ہیں
حیرت ہے جس کی طرف تم ہو.
96
00:08:32,693 --> 00:08:35,027
میرا i> پیارے بھائی،
تم مجھے زخم لگاتے ہو
97
00:08:35,062 --> 00:08:37,630
تم جانتے ہو کتنا
میں اپنے خاندان سے محبت کرتا ہوں.
98
00:08:56,850 --> 00:08:58,084
براہ کرم
99
00:08:58,118 --> 00:09:01,520
اوہ، میں ہو گا
کپڑے، آپ کے فضل.
100
00:09:01,555 --> 00:09:04,023
یہ تمہارا گھر ہے
میں تمہارا مہمان ہوں
101
00:09:07,194 --> 00:09:09,228
ایک خوبصورت، ہے نہ؟
102
00:09:09,262 --> 00:09:14,066
میں نے اپنا پہلا لڑکا کھو دیا،
تھوڑا سیاہ بالوں والی خوبصورتی.
103
00:09:14,101 --> 00:09:17,203
وہ بھی لڑاکا تھا -
104
00:09:17,237 --> 00:09:20,573
بخار کو مارنے کی کوشش کی
اس نے اسے لے لیا.
105
00:09:20,640 --> 00:09:22,875
مجھے معاف کریں.
106
00:09:22,909 --> 00:09:24,910
یہ آپ کی آخری بات ہے
ابھی سننے کی ضرورت ہے.
107
00:09:24,945 --> 00:09:27,179
میں کبھی نہیں جانتا تھا.
108
00:09:27,214 --> 00:09:29,048
سال پہلے تھا.
109
00:09:30,617 --> 00:09:33,586
رابرٹ کو پکارا گیا تھا، شکست
اس کے ہاتھ دیواروں پر خونی ہے،
110
00:09:33,653 --> 00:09:37,490
تمام چیزیں مردوں کو ظاہر کرتی ہیں
تم کتنی پرواہ کرتے ہو
111
00:09:42,362 --> 00:09:44,563
لڑکے نے دیکھا
صرف اس کی طرح.
112
00:09:46,233 --> 00:09:48,934
ایسی چھوٹی چیز ...
113
00:09:49,002 --> 00:09:51,837
پنکھوں کے بغیر ایک پرندے.
114
00:09:54,007 --> 00:09:58,844
وہ اپنے جسم کو لے جانے کے لئے آئے تھے
اور رابرٹ نے مجھے منعقد کیا.
115
00:09:58,845 --> 00:10:00,978
میں چیخ گیا اور میں نے لڑائی کی،
لیکن اس نے مجھے منعقد کیا.
116
00:10:06,219 --> 00:10:08,220
وہ چھوٹا سا بنڈل.
117
00:10:10,023 --> 00:10:12,491
انہوں نے اسے لے لیا
اور میں اسے دوبارہ کبھی نہیں دیکھا.
118
00:10:12,526 --> 00:10:14,860
کبھی نہیں دیکھا
crypt، کبھی نہیں.
119
00:10:25,472 --> 00:10:27,506
میں ماں سے درخواست کرتا ہوں
ہر صبح اور رات
120
00:10:27,541 --> 00:10:29,775
وہ واپس آتی ہے
آپ کے بچے آپ کو
121
00:10:31,745 --> 00:10:33,446
میں شکر گزار ہوں
122
00:10:33,480 --> 00:10:36,549
شاید اس وقت
وہ سن لیں گے
123
00:11:07,581 --> 00:11:09,949
(بیلز پمپنگ) i>
124
00:11:27,601 --> 00:11:29,635
دیوار کے لئے تلوار؟
125
00:11:31,771 --> 00:11:34,373
- میں نے پہلے ہی ایک ہے.
- اچھا آدمی.
126
00:11:34,407 --> 00:11:37,610
کیا تم نے اسے ابھی تک سوچا ہے؟
- میرے پاس ہے.
127
00:11:37,644 --> 00:11:39,278
کسی پر، میرا مطلب ہے.
128
00:11:43,850 --> 00:11:46,952
یہ ایک عجیب چیز ہے،
پہلی مرتبہ آپ ایک آدمی کو کاٹتے ہیں.
129
00:11:46,987 --> 00:11:50,155
آپ سمجھتے ہیں کہ ہم کچھ نہیں ہیں
لیکن گوشت کی بوریاں
130
00:11:50,190 --> 00:11:53,626
اور خون اور کچھ ہڈی
یہ سب کھڑے رہنے کے لئے.
131
00:11:55,829 --> 00:11:57,997
مجھے آپ کا شکریہ
وقت سے قبل
132
00:11:58,031 --> 00:12:00,866
ہم سب کی حفاظت کے لئے
دیواروں سے باہر پردے -
133
00:12:00,901 --> 00:12:03,502
وائللنگز اور وائٹ واکر
اور کیا
134
00:12:05,639 --> 00:12:07,273
ہم اس کے شکر گزار ہیں
135
00:12:07,307 --> 00:12:09,675
اچھا، مضبوط آدمی آپ کی طرح
ہمیں حفاظت
136
00:12:12,212 --> 00:12:14,980
ہم نے بادشاہوں کی حفاظت کی ہے
8،000 سال تک.
137
00:12:17,651 --> 00:12:20,185
کیا یہ "ہم" پہلے ہی ہے؟
138
00:12:21,721 --> 00:12:23,389
کیا آپ لیا ہے
پھر آپ نے وعدہ کیا؟
139
00:12:23,423 --> 00:12:24,690
جلد ہی.
140
00:12:26,993 --> 00:12:29,261
میرے احترام کرو
رات کے واچ پر.
141
00:12:29,296 --> 00:12:32,731
مجھے یقین ہے کہ یہ زبردست ہو جائے گا
اس طرح کے اشرافیہ قوت میں خدمت کرنا.
142
00:12:32,766 --> 00:12:34,700
اور اگر نہیں؟
143
00:12:34,734 --> 00:12:37,603
یہ صرف زندگی کے لئے ہے.
144
00:12:56,289 --> 00:12:58,357
شکریہ، نیمیریا.
145
00:13:05,065 --> 00:13:08,033
سیٹا مارڈن کا کہنا ہے کہ
مجھے اسے دوبارہ کرنا ہے.
146
00:13:08,068 --> 00:13:10,703
میری چیزیں نہیں تھیں
وہ کہتے ہیں.
147
00:13:10,737 --> 00:13:12,476
کون پرواہ کرتا ہے کہ وہ کیسے جوڑ رہے ہیں ؟!
148
00:13:12,477 --> 00:13:13,902
وہ سب حاصل کرنے جا رہے ہیں
ویسے بھی گندا.
149
00:13:15,109 --> 00:13:16,275
یہ اچھا ہے
آپ کو مدد ملی ہے.
150
00:13:16,276 --> 00:13:18,110
دیکھو
151
00:13:18,144 --> 00:13:20,045
نمییریا، دستانے.
152
00:13:22,816 --> 00:13:24,717
(Whimpers)
153
00:13:26,152 --> 00:13:28,153
متاثر کن.
- بکواس بند کرو.
154
00:13:28,188 --> 00:13:30,789
نمییریا، دستانے!
155
00:13:32,125 --> 00:13:34,660
میرے پاس آپ کے لئے کچھ ہے.
156
00:13:34,694 --> 00:13:37,029
اور اسے پیک کرنا ہوگا
بڑی احتیاط سے.
157
00:13:37,063 --> 00:13:38,864
ایک تحفے؟
158
00:13:38,898 --> 00:13:41,000
دروازہ بند کرو.
159
00:13:53,380 --> 00:13:55,848
یہ کوئی کھلونا نہیں ہے.
160
00:13:58,485 --> 00:14:01,353
ہوشیار رہو تم نہیں کرتے
اپنے آپ کو کاٹ دو
161
00:14:04,090 --> 00:14:06,258
یہ بہت پتلی ہے.
تو تم ہو
162
00:14:07,494 --> 00:14:09,361
میں نے لوہا تھا
اسے خاص بناؤ.
163
00:14:09,396 --> 00:14:10,863
یہ ہیک نہیں ہوگی i>
ایک آدمی کا سر، i>
164
00:14:10,897 --> 00:14:13,032
لیکن یہ اسے مکمل طور پر دھکیل سکتا ہے
اگر آپ کافی جلدی ہو تو سوراخ کی.
165
00:14:13,066 --> 00:14:14,103
میں جلدی ہوسکتا ہوں
166
00:14:14,128 --> 00:14:15,824
تمہیں کام کرنا پڑے گا
ہر روز اس پر.
167
00:14:17,003 --> 00:14:18,437
یہ کس طرح محسوس ہوتا ہے؟
168
00:14:18,471 --> 00:14:21,140
کیا تمہیں پسند ہے
توازن یا بقایا؟
169
00:14:21,174 --> 00:14:23,342
مجھے لگتا ہے.
170
00:14:24,711 --> 00:14:27,179
پہلا سبق: ان کو چسپاں کریں
اشارہ آخر کے ساتھ.
171
00:14:27,213 --> 00:14:29,248
میں جانتا ہوں کہ کون سا استعمال کرنا ہے.
172
00:14:34,721 --> 00:14:36,789
میں تمہیں شدت سے یاد کروں گا.
173
00:14:38,358 --> 00:14:39,792
ہوشیار.
174
00:14:51,004 --> 00:14:53,939
سب سے بہترین تلوار
آپ کے نام ہیں، آپ جانتے ہیں.
175
00:14:56,676 --> 00:14:59,311
Sansa رکھ سکتے ہیں
اس کی سلائی کی انجکشن.
176
00:15:00,780 --> 00:15:02,915
میرے پاس انجکشن ہے
میرا اپنا
177
00:15:17,630 --> 00:15:19,732
میں کہنا چاہتا تھا
الوداع سے الوداع.
178
00:15:19,766 --> 00:15:21,500
تم نے یہ کہا ہے.
179
00:15:32,212 --> 00:15:35,247
کاش میں یہاں ہوسکتا ہوں
جب تم جاگو.
180
00:15:38,218 --> 00:15:40,753
میں شمالی جا رہا ہوں
چاچا بینجن کے ساتھ.
181
00:15:40,787 --> 00:15:42,554
میں سیاہ لے رہا ہوں.
182
00:15:51,464 --> 00:15:54,199
میں جانتا ہوں کہ ہم نے ہمیشہ بات کی
دیوار کو مل کر دیکھ کر،
183
00:15:54,234 --> 00:15:58,103
لیکن آپ مجھ سے ملنے کے قابل ہوں گے
جب آپ بہتر ہیں تو کیسل سیاہ پر.
184
00:15:59,939 --> 00:16:02,274
میں اپنا راستہ جانتا ہوں
اس کے ارد گرد.
185
00:16:02,308 --> 00:16:05,077
میں ایک قسمت کا بھائی بنوں گا
رات کی گھڑی کی.
186
00:16:10,150 --> 00:16:13,185
ہم دیوار سے باہر چلنے کے باہر جا سکتے ہیں،
اگر تم ڈرتے نہیں ہو.
187
00:16:27,801 --> 00:16:30,035
میں تمہیں چاہتا ہوں
188
00:16:30,103 --> 00:16:31,703
چھوڑنا.
189
00:17:32,031 --> 00:17:34,199
17 سال پہلے
190
00:17:34,234 --> 00:17:36,401
تم نے چھٹکارا
رابرٹ باریٹن کے ساتھ.
191
00:17:38,605 --> 00:17:41,940
آپ کے ساتھ ایک سال بعد واپس آ گیا
ایک اور عورت کے بیٹے
192
00:17:43,409 --> 00:17:46,111
اور اب
تم دوبارہ جا رہے ہو
193
00:17:48,781 --> 00:17:50,549
مجھے کوئی اختیار نہیں ہے.
194
00:17:50,583 --> 00:17:54,453
یہی وہی ہے جو مرد ہمیشہ کہتے ہیں
جب عزت کا مطالبہ کرتا ہے.
195
00:17:54,487 --> 00:17:58,056
یہی ہے کہ آپ اپنے خاندانوں کو بتاؤ،
اپنے آپ کو بتاو
196
00:17:59,626 --> 00:18:01,960
آپ کا انتخاب ہے.
197
00:18:01,995 --> 00:18:04,763
اور تم نے اسے بنایا ہے.
198
00:18:07,901 --> 00:18:09,935
بلی -
199
00:18:15,608 --> 00:18:18,310
(آنسو)
میں یہ نہیں کر سکتا، ند.
200
00:18:21,281 --> 00:18:24,483
- میں واقعی نہیں کر سکتا.
آپ کر سکتے ہیں.
201
00:18:26,786 --> 00:18:28,587
تمہیں ضروری ہے.
202
00:18:52,011 --> 00:18:54,546
آپ نے کہا ہے
بکر کو الوداع؟
203
00:18:54,580 --> 00:18:57,015
وہ مرنے والا نہیں ہے.
میں جانتا ہوں
204
00:18:57,050 --> 00:18:59,351
تم نے نشان لگایا
قتل کرنا مشکل ہے
205
00:19:00,253 --> 00:19:01,954
میری ماں؟
206
00:19:01,988 --> 00:19:04,456
وہ بہت قسمت تھی.
- اچھا.
207
00:19:06,192 --> 00:19:08,460
اگلے وقت میں تمہیں دیکھتا ہوں،
آپ سب سیاہ ہو جائیں گے.
208
00:19:08,494 --> 00:19:10,662
یہ ہمیشہ میرا رنگ تھا.
209
00:19:11,864 --> 00:19:15,000
الوداع، برف.
- اور آپ، سٹارک.
210
00:20:07,453 --> 00:20:09,988
عظیم اعزاز کی خدمت ہے
رات کے واچ میں.
211
00:20:12,025 --> 00:20:15,460
<اسٹار نے دیوار کو مدعو کیا ہے i>
ہزاروں سالوں تک. i>
212
00:20:15,495 --> 00:20:18,463
اور تم ایک ستارہ ہو.
213
00:20:18,498 --> 00:20:20,732
آپ میرا نام نہیں ہو سکتا،
214
00:20:20,800 --> 00:20:22,901
لیکن آپ میرا خون ہے.
215
00:20:29,242 --> 00:20:31,643
کیا میری ماں زندہ ہے؟
216
00:20:31,677 --> 00:20:34,880
کیا وہ میرے بارے میں جانتا ہے؟
میں کہاں ہوں، میں کہاں جا رہا ہوں
217
00:20:36,482 --> 00:20:38,583
کیا وہ پرواہ کرتا ہے
218
00:20:39,752 --> 00:20:42,054
اگلی بار
ہم ایک دوسرے کو دیکھتے ہیں،
219
00:20:42,088 --> 00:20:44,423
ہم بات کریں گے
آپ کی ماں کے بارے میں
220
00:20:44,457 --> 00:20:46,324
ہہ؟
221
00:20:46,359 --> 00:20:48,427
میں وعدہ کرتا ہوں.
222
00:21:20,526 --> 00:21:22,961
(گھوڑے کے کنارے)
223
00:21:28,034 --> 00:21:31,036
خدا، یہ ملک ہے!
224
00:21:32,805 --> 00:21:36,374
میرے پاس جانے کے لئے میرا نصف دماغ ہے
سب کے پیچھے اور جا رہے ہیں.
225
00:21:38,511 --> 00:21:40,812
میرا نصف دماغ ہے
آپ کے ساتھ جانے کے لئے.
226
00:21:40,847 --> 00:21:42,881
اپ کیا کہتے ہیں،
صرف میں اور تم
227
00:21:42,915 --> 00:21:45,450
Kings Kings پر،
ہمارے اطراف تلوار،
228
00:21:45,485 --> 00:21:49,054
ٹانگوں کی ایک جوڑی
آج ہمارے بستروں کو گرم کرنا.
229
00:21:49,088 --> 00:21:51,756
آپ کو ہونا چاہئے
20 سال قبل مجھ سے پوچھا.
230
00:21:51,791 --> 00:21:54,659
لڑنے کے لئے جنگیں تھیں،
عورتوں سے شادی کرنا
231
00:21:54,694 --> 00:21:56,761
ہم نے کبھی موقع نہیں لیا تھا
جوان ہونا
232
00:21:56,796 --> 00:21:58,797
میں یاد کرتا ہوں
کچھ امکانات
233
00:21:58,831 --> 00:22:01,133
(ہنسی)
234
00:22:02,668 --> 00:22:05,337
وہ ایک تھا ...
اوہ، اس کا نام کیا تھا؟
235
00:22:05,371 --> 00:22:07,339
آپ کی یہ عام لڑکی؟
236
00:22:07,373 --> 00:22:10,175
بیکا؟ بڑی چوچیان کے ساتھ
آپ اپنے چہرے کو دفن کر سکتے ہیں.
237
00:22:10,243 --> 00:22:12,544
Bessie.
وہ تمہارا تھا.
238
00:22:12,578 --> 00:22:16,214
Bessie!
Bessie کے لئے دیوتاوں کا شکریہ
239
00:22:16,249 --> 00:22:19,084
اور اس کی چھاتی.
240
00:22:19,118 --> 00:22:21,520
آپ کا کیا تھا ... الینا؟
241
00:22:21,554 --> 00:22:24,623
نہیں. تم نے مجھے ایک بار بتایا.
میریل؟
242
00:22:24,657 --> 00:22:26,691
آپ کی کمانڈر کی ماں؟
243
00:22:28,327 --> 00:22:30,595
وائلی.
- یہ ہے. i>
244
00:22:30,630 --> 00:22:32,797
وہ ہونا چاہیے i>
ایک نادر وین i>
245
00:22:32,832 --> 00:22:35,667
خداوند ایڈڈ سٹار بنانے کے لئے
اس کا اعزاز بھول جاؤ.
246
00:22:35,701 --> 00:22:37,936
تم نے مجھے کبھی نہیں بتایا
اس نے کیا دیکھا
247
00:22:37,970 --> 00:22:40,338
اور نہیں کروں گا
248
00:22:42,808 --> 00:22:44,676
ہم جنگ میں تھے.
249
00:22:44,710 --> 00:22:47,379
ہم میں سے کسی کو معلوم نہیں تھا کہ اگر ہم تھے i>
دوبارہ گھر واپس جائیں گے i>
250
00:22:47,413 --> 00:22:50,882
آپ اپنے آپ پر بہت سخت ہیں.
تم ہمیشہ رہے ہو.
251
00:22:52,785 --> 00:22:55,987
میں قسم کھاتا ہوں کہ میں تمہارا بادشاہ نہیں تھا،
تم نے مجھے پہلے ہی مارا تھا.
252
00:22:56,022 --> 00:22:59,057
بدترین چیز
آپ کی ورزش کے بارے میں -
253
00:22:59,125 --> 00:23:01,660
میں کبھی نہیں ملوں گا
دوبارہ آپ کو مارنے کے لئے.
254
00:23:03,829 --> 00:23:06,398
مجھ پر اعتماد کرو، یہ نہیں ہے
بدترین چیز.
255
00:23:10,369 --> 00:23:12,404
ایک سوار تھا
رات میں.
256
00:23:18,477 --> 00:23:21,980
ڈینریز طریگن نے شادی کی ہے
کچھ بتھاکی ہارسورڈ.
257
00:23:22,014 --> 00:23:24,683
یہ کیا ہے؟
کیا ہم اسے شادی کا تحفہ بھیجیں؟
258
00:23:24,717 --> 00:23:26,418
شاید چاقو،
ایک تیز تیز،
259
00:23:26,452 --> 00:23:28,386
اور ایک بااختیار آدمی اسے بچانے کے لئے.
260
00:23:28,454 --> 00:23:30,388
وہ بہت کم ہے
ایک بچہ سے
261
00:23:30,423 --> 00:23:33,658
جلد ہی اس بچے کو پھیلایا جائے گا
اس کے ٹانگوں اور عمل شروع کرتے ہیں.
262
00:23:33,693 --> 00:23:37,362
- بتاو ہم اس سے بات نہیں کر رہے ہیں.
- اوہ، یہ آپ کے لئے ناگزیر ہے؟
263
00:23:37,396 --> 00:23:41,266
اس کے والد نے آپ کے خاندان کو کیا - i>
یہ غیر معقول تھا. i>
264
00:23:41,300 --> 00:23:43,368
کیا راجر طارقین
اپنی بہن کو کیا
265
00:23:43,402 --> 00:23:45,537
وہ عورت جس نے مجھے پیار کیا. i>
266
00:23:45,571 --> 00:23:48,840
میں ہر طریقی کو مار دونگا
میں اپنا ہاتھ حاصل کروں گا.
267
00:23:48,874 --> 00:23:51,076
لیکن آپ نہیں مل سکتے
اس پر آپ کے ہاتھ، کیا آپ کر سکتے ہیں؟
268
00:23:51,110 --> 00:23:53,044
یہ خل ڈروگو،
269
00:23:53,079 --> 00:23:55,413
کہا جاتا ہے کہ اس کے پاس 100،000 مرد ہیں
اس کے رب میں.
270
00:23:55,448 --> 00:23:58,216
یہاں تک کہ ایک لاکھ دوتری
دائرے پر کوئی خطرہ نہیں ہے،
271
00:23:58,251 --> 00:24:01,052
جب تک وہ رہیں گے
تنگ سمندر کے دوسرے حصے.
272
00:24:01,087 --> 00:24:03,054
ان کے پاس جہاز نہیں ہیں،
رابرٹ.
273
00:24:03,089 --> 00:24:06,258
ان میں اب بھی موجود ہیں
سات بادشاہوں جو مجھے غصے میں بلاتے ہیں.
274
00:24:07,793 --> 00:24:11,062
اگر بڑا لڑکا پار کر
اس کے پیچھے ڈوتریکی ہڈی کے ساتھ،
275
00:24:11,097 --> 00:24:13,898
اس کے ساتھ مل کر کام کرے گا.
- وہ پار نہیں کروں گا.
276
00:24:15,601 --> 00:24:18,770
اور اگر اس موقع پر وہ کرتا ہے،
ہم اسے واپس سمندر میں پھینک دیں گے.
277
00:24:23,542 --> 00:24:25,644
جنگ آ رہا ہے، نیڈ.
278
00:24:25,678 --> 00:24:27,512
میں نہیں جانتا جب، i>
279
00:24:27,546 --> 00:24:30,081
میں نہیں جانتا کون
ہم لڑ رہے ہیں،
280
00:24:30,116 --> 00:24:31,616
لیکن یہ آ رہا ہے.
281
00:24:34,453 --> 00:24:36,921
(ہنسی)
282
00:24:57,510 --> 00:24:59,344
(وائپرنگ)
283
00:25:25,338 --> 00:25:27,739
(واشنگ وائپرنگ) i>
284
00:25:36,248 --> 00:25:38,249
(جانوروں کی آواز) i>
285
00:25:43,356 --> 00:25:45,256
بیٹھو
286
00:25:45,291 --> 00:25:47,292
آپ کو کھلایا جائے گا.
287
00:25:50,596 --> 00:25:52,964
ان کو چھوڑ دو. i>
288
00:25:52,998 --> 00:25:56,468
آہ، لنگوٹ.
289
00:25:58,504 --> 00:26:02,307
انہیں کسی شک میں کوئی شک نہیں دیا گیا تھا -
قلعہ یا دیوار.
290
00:26:02,375 --> 00:26:04,776
زیادہ تر چھری کا انتخاب کریں.
291
00:26:09,415 --> 00:26:12,317
متاثر نہیں
اپنے نئے بھائیوں کی طرف سے؟
292
00:26:15,020 --> 00:26:16,955
پیارا بات i>
گھڑی کے بارے میں - i>
293
00:26:16,989 --> 00:26:20,492
آپ اپنے پرانے خاندان کو چھوڑ دیں
اور ایک نیا نیا حاصل کرو.
294
00:26:29,168 --> 00:26:31,336
تم اتنے پڑھ کیوں پڑھتے ہو
295
00:26:31,370 --> 00:26:34,639
مجھے دیکھو اور مجھے بتاو
تم کیا دیکھتے ہو
296
00:26:35,808 --> 00:26:37,675
کیا یہ ایک چال ہے؟
297
00:26:37,743 --> 00:26:41,446
تم کیا دیکھ رہے ہو بونے؟
298
00:26:41,480 --> 00:26:44,916
اگر میں پیدا ہونے والا جانور ہوں تو وہ ہوسکتے ہیں
مجھے جنگل میں مرنے کے لئے باہر چھوڑ دیا.
299
00:26:44,950 --> 00:26:48,753
افسوس، میں ایک لننسٹر پیدا ہوا تھا
کیٹرلی راک کی.
300
00:26:48,788 --> 00:26:51,322
چیزیں مجھ سے توقع کی جاتی ہیں.
301
00:26:51,357 --> 00:26:53,792
میرا والد ہاتھ تھا
20 سال کے لئے بادشاہ کا.
302
00:26:53,826 --> 00:26:56,027
آپ کے بھائی تک
بادشاہ کو مار ڈالا.
303
00:27:01,534 --> 00:27:05,503
ہاں، میرے بھائی تک
اسے مارا.
304
00:27:07,406 --> 00:27:10,041
زندگی ان سے بھرا ہوا ہے i>
چھوٹی سی لوہے. i>
305
00:27:11,243 --> 00:27:13,211
میری بہن نے شادی کی
نیا بادشاہ
306
00:27:13,245 --> 00:27:16,448
اور میرا پرجوش بھتیجے
اس کے بعد بادشاہ ہو گا.
307
00:27:19,051 --> 00:27:22,353
مجھے اعزاز کے لئے میرا حصہ کرنا ہوگا
میرے گھر کی، کیا تم متفق نہیں ہو؟
308
00:27:24,056 --> 00:27:25,990
لیکن کس طرح؟ i>
309
00:27:26,025 --> 00:27:28,827
ٹھیک ہے، میرے بھائی
اس کی تلوار ہے
310
00:27:28,861 --> 00:27:30,728
اور مجھے میرا ذہن ہے.
311
00:27:30,796 --> 00:27:34,098
اور ایک ذہن کتابوں کی ضرورت ہے
تلوار کی طرح ایک بھوت کی ضرورت ہے.
312
00:27:34,133 --> 00:27:37,235
لہذا میں پڑھتا ہوں
بہت زیادہ، جان برف.
313
00:27:40,573 --> 00:27:43,041
اورآپ؟
314
00:27:43,075 --> 00:27:45,410
تمہاری کہانی کیا ہے،
حرامی؟
315
00:27:47,613 --> 00:27:50,615
اچھی طرح سے اور شاید مجھ سے پوچھو
میں تمہیں بتاتا ہوں، بونا.
316
00:27:54,386 --> 00:27:57,355
ایک کمانڈر لڑکے
وراثت کے ساتھ کچھ بھی نہیں،
317
00:27:57,389 --> 00:27:59,324
میں شامل ہونے کے لئے i>
318
00:27:59,358 --> 00:28:01,826
قدیم آرڈر i>
نائٹ واچ کی، i>
319
00:28:01,861 --> 00:28:05,830
ان کے بہادر کے ساتھ
بھائیوں میں.
320
00:28:05,865 --> 00:28:07,932
نائٹ واچ کی حفاظت کرتا ہے
دائرہ کار -
321
00:28:07,967 --> 00:28:11,202
ہاں، جی ہاں، grumpkins کے خلاف
اور سنوار
322
00:28:11,237 --> 00:28:14,672
اور تمام دوسرے راکشسوں
آپ کے گیلے نرس نے آپ کو خبردار کیا.
323
00:28:14,707 --> 00:28:17,075
آپ ایک ہوشیار لڑکا ہیں i>
324
00:28:17,109 --> 00:28:19,711
آپ یقین نہیں کرتے
اس بیداری.
325
00:28:27,052 --> 00:28:30,188
سب کچھ بہتر ہے
پیٹ میں کچھ شراب کے ساتھ.
326
00:28:44,336 --> 00:28:46,604
(دروازے کی تخلیق) i>
327
00:29:04,590 --> 00:29:08,459
اس وقت ہم نے جائزہ لیا
اکاؤنٹس، میری عورت.
328
00:29:08,527 --> 00:29:12,630
تم جاننا چاہتی ہو کہ کتنا
اس شاہی دورے نے ہمیں خرچ کیا ہے.
329
00:29:14,199 --> 00:29:16,801
اس کے بارے میں Poole سے بات کریں.
330
00:29:18,137 --> 00:29:21,239
پویل جنوب چلا گیا
میری والدہ رب سٹارک کے ساتھ.
331
00:29:21,273 --> 00:29:23,975
ہمیں ایک نیا سٹور، i> کی ضرورت ہے
332
00:29:24,009 --> 00:29:27,178
اور بہت سے دوسرے ہیں
تقرریوں کی ضرورت ہے
333
00:29:27,212 --> 00:29:31,316
ہماری فوری توجہ
- مجھے تقرریوں کے بارے میں پرواہ نہیں ہے!
334
00:29:32,618 --> 00:29:34,485
رابب: میں تقرری کروں گا.
335
00:29:37,222 --> 00:29:39,137
ہم اس کے بارے میں بات کریں گے
صبح کی پہلی چیز.
336
00:29:39,162 --> 00:29:41,362
بہت اچھا، میرا رب.
337
00:29:43,596 --> 00:29:45,229
میری عورت.
338
00:29:53,172 --> 00:29:55,340
(درخت برکنگ، i>
کس طرح) i>
339
00:29:58,110 --> 00:30:00,311
آخری وقت کب تھا
تم نے اس کمرے کو چھوڑ دیا؟
340
00:30:00,346 --> 00:30:02,981
مجھے خیال رکھنا ہوگا
اس کا.
341
00:30:03,015 --> 00:30:04,882
وہ نہیں جا رہا ہے
مرنے کے لئے، ماں.
342
00:30:04,883 --> 00:30:07,094
Maester Luwin کا کہنا ہے کہ سب سے زیادہ
خطرناک وقت گزر گیا ہے.
343
00:30:07,095 --> 00:30:08,461
کیا ہوگا اگر وہ غلط ہے i>
344
00:30:08,557 --> 00:30:12,261
- کرین مجھے ضرورت ہے.
رکن آپ کی ضرورت ہے. i>
345
00:30:12,324 --> 00:30:14,258
وہ چھ ہے.
(ہولڈنگ جاری) i>
346
00:30:14,293 --> 00:30:17,695
وہ نہیں جانتا کہ کیا ہو رہا ہے.
وہ پورے دن میرے پیچھے چلتا ہے،
347
00:30:17,730 --> 00:30:20,164
- میرا ٹانگ پھینکنا، رو رہا ہے--
ونڈو کو بند کرو!
348
00:30:20,199 --> 00:30:22,367
میں اسے کھڑے نہیں کر سکتا
براہ کرم انہیں روک دو
349
00:30:26,071 --> 00:30:28,573
آگ
350
00:30:28,607 --> 00:30:30,775
تم یہاں رہو
میں واپس آؤنگا.
351
00:30:30,809 --> 00:30:33,311
(بیل بج رہا ہے) i>
352
00:30:33,345 --> 00:30:36,047
(برکنگ، لوگوں کو پھانسی) i>
353
00:30:48,494 --> 00:30:50,995
آپ نہیں سمجھتے
یہاں رہنا
354
00:30:51,030 --> 00:30:53,731
کوئی بھی نہیں ہے
یہاں ہونا چاہیئے.
355
00:30:53,799 --> 00:30:57,368
یہ ایک رحم ہے.
وہ پہلے ہی مر گیا ہے.
356
00:31:00,039 --> 00:31:02,740
نہیں!
(ییلپس)
357
00:31:11,016 --> 00:31:13,217
(چمکتا)
358
00:31:20,159 --> 00:31:22,760
- (سنارنگ)
- (چللا)
359
00:31:48,287 --> 00:31:50,555
(ویسے)
360
00:31:52,091 --> 00:31:53,925
(گھوڑوں کے ساتھ) i>
361
00:31:53,959 --> 00:31:56,594
(لوگ چیٹ کرتے ہیں، i>
بچے روتا ہے i>
362
00:32:08,474 --> 00:32:12,243
کیا آپ نے کبھی ایک ڈریگن دیکھا ہے؟
ڈریگن چلا گیا، کھلیسی.
363
00:32:12,277 --> 00:32:15,313
ہر جگہ؟ i>
میں بھی مشرق میں i>
364
00:32:15,347 --> 00:32:18,282
کوئی ڈریگن نہیں. i>
بہادر مردوں کو مار ڈالو. i>
365
00:32:18,317 --> 00:32:21,519
- یہ معلوم ہے. i>
یہ معلوم ہے.
366
00:32:21,553 --> 00:32:25,590
گرتھ کے تاجر نے مجھے بتایا
وہ ڈریگن چاند سے آتے ہیں.
367
00:32:25,624 --> 00:32:27,959
چاند؟
368
00:32:28,026 --> 00:32:30,194
اس نے مجھے چاند بتایا
خلیسی ایک انڈے تھا،
369
00:32:30,229 --> 00:32:33,264
وہ ایک بار وہاں i> تھا
آسمان میں دو چاندیں. i>
370
00:32:33,298 --> 00:32:37,135
لیکن ایک بھی بہت قریب ہوا
سورج کے لئے اور یہ گرمی سے پھینک دیا.
371
00:32:37,169 --> 00:32:40,404
اس میں سے ایک ہزار ڈال دیا
ہزار ڈریگن
372
00:32:40,439 --> 00:32:42,373
اور وہ پینے
سورج کی آگ
373
00:32:42,407 --> 00:32:45,309
(گگے)
چاند کوئی انڈے نہیں ہے.
374
00:32:45,344 --> 00:32:48,179
چاند دیوی ہے--
سورج کی بیوی
375
00:32:48,213 --> 00:32:50,982
یہ معلوم ہے.
یہ معلوم ہے.
376
00:32:52,518 --> 00:32:54,485
مجھے اس کے ساتھ چھوڑ دو
377
00:33:02,327 --> 00:33:05,596
تاثیر نے تاثیر سے کیوں کیوں کیا؟
آپ کو یہ کہانیاں بتائیں
378
00:33:05,631 --> 00:33:08,833
مرد بات کرنے کی طرح
جب وہ خوش ہوں گے.
379
00:33:08,867 --> 00:33:10,902
آپ کے بھائی سے پہلے
آپ نے میرے لئے خریدا،
380
00:33:10,936 --> 00:33:13,004
یہ میرا کام تھا
مردوں کو خوش کرنے کے لئے.
381
00:33:13,071 --> 00:33:16,240
- آپ کی عمر کتنی تھی؟
- میں نو تھا
382
00:33:16,275 --> 00:33:18,276
جب میری ماں نے مجھے فروخت کیا
خوشی گھر میں
383
00:33:18,310 --> 00:33:19,811
نو؟!
384
00:33:19,845 --> 00:33:23,281
میں نے ایک آدمی کو چھو نہیں دیا
خلیسی تین سال تک.
385
00:33:23,315 --> 00:33:24,849
پہلا
386
00:33:24,883 --> 00:33:26,851
آپ کو سیکھنا ضروری ہے.
387
00:33:29,688 --> 00:33:33,191
کیا تم مجھے سکھا سکتے ہو
خلیل کو خوش کرنے کے لئے؟
388
00:33:34,393 --> 00:33:38,296
جی ہاں.
کیا یہ تین سال لگے گا؟
389
00:33:39,698 --> 00:33:41,365
نہیں.
390
00:33:50,342 --> 00:33:52,844
(واشنگ وائپرنگ) i>
391
00:34:02,821 --> 00:34:05,022
خوش آمدید.
392
00:35:35,414 --> 00:35:38,983
Catelyn: میں کیا کہنا چاہتا ہوں
آپ ہمارے درمیان رہیں گے.
393
00:35:40,485 --> 00:35:43,120
مجھے بران نہیں لگتا
اس ٹاور سے گر گیا
394
00:35:44,323 --> 00:35:46,324
مجھے لگتا ہے کہ وہ پھینک دیا گیا ہے.
395
00:35:47,659 --> 00:35:50,428
لڑکا ہمیشہ تھا
پہلے سے ہی فٹ.
396
00:35:50,462 --> 00:35:53,197
کسی نے کوشش کی
اسے دو بار مار ڈالو.
397
00:35:53,231 --> 00:35:56,334
کیوں؟ i>
معصوم بچے کا قتل کیوں کرتا ہے i>
398
00:35:56,368 --> 00:35:59,103
جب تک وہ کچھ نہیں دیکھا
وہ دیکھنے کا مطلب نہیں تھا.
399
00:35:59,137 --> 00:36:01,839
دیکھا، میری عورت؟
- مجھ نہیں پتہ.
400
00:36:03,408 --> 00:36:05,643
لیکن میں اپنی زندگی کا حصہ بنوں i>
لانسٹر ملوث ہیں. i>
401
00:36:05,677 --> 00:36:09,113
ہمارے پاس پہلے سے ہی وجہ ہے
تاج کو ان کی وفاداری پر شکست
402
00:36:09,147 --> 00:36:11,449
کیا آپ نے خنجر کو دیکھا؟
قاتل استعمال کیا
403
00:36:11,483 --> 00:36:13,918
یہ ایک ہتھیار ٹھیک ہے
اس آدمی کے لئے.
404
00:36:13,952 --> 00:36:17,254
بلیڈ والوری سٹیل ہے،
ہینڈل ڈریگنبون.
405
00:36:17,289 --> 00:36:19,190
کسی نے اسے دیا.
406
00:36:20,592 --> 00:36:24,128
وہ ہمارے گھر میں آتے ہیں
اور میرے بھائی کو قتل کرنے کی کوشش کریں؟
407
00:36:24,162 --> 00:36:26,383
اگر یہ جنگ ہے تو وہ چاہتے ہیں -
408
00:36:26,408 --> 00:36:28,096
اگر ایسا ہوتا ہے تو آپ جانتے ہیں
میں تمہارے پیچھے کھڑے ہوں
409
00:36:28,100 --> 00:36:30,968
کیا ہو رہا ہے
Godswood میں ایک جنگ؟
410
00:36:31,003 --> 00:36:32,970
ہہ؟ i>
411
00:36:33,005 --> 00:36:35,973
جنگ کے بہت آسان الفاظ
جنگ کی کارروائییں بنیں.
412
00:36:36,008 --> 00:36:38,042
ہم نہیں جانتے i>
سچ ابھی تک. i>
413
00:36:38,110 --> 00:36:40,644
رب ستارہ
اس سے کہا جانا چاہئے.
414
00:36:40,679 --> 00:36:43,614
میں ایک ریوے پر بھروسہ نہیں کرتا
یہ الفاظ لے جانے کے لئے.
415
00:36:43,648 --> 00:36:45,549
- میں بادشاہ کے لینڈنگ پر سوار ہوں گے.
- نہیں.
416
00:36:45,584 --> 00:36:48,886
ہمیشہ رہنا ضروری ہے
موسم سرما میں ایک ستارہ.
417
00:36:48,920 --> 00:36:51,222
- میں خود جاؤں گا.
ماں، تم نہیں کر سکتے
418
00:36:51,289 --> 00:36:53,424
مجھے لازما.
419
00:36:53,458 --> 00:36:56,160
میں ایک ٹیم کے ساتھ ہڑتال کروں گا
ساتھیوں کو آپ کو بچانے کے لئے.
420
00:36:56,194 --> 00:36:58,696
بہت بڑی جماعت اپنی طرف متوجہ کرتی ہے
ناپسندیدہ توجہ
421
00:36:58,730 --> 00:37:01,032
مجھے وزراء نہیں چاہیئے
جاننے کے لئے میں آ رہا ہوں.
422
00:37:01,066 --> 00:37:02,900
مجھے آپ کے ساتھ دو
کم از کم.
423
00:37:02,934 --> 00:37:05,836
Kingsroad ایک i> ہو سکتا ہے
<صرف ایک عورت کے لئے خطرناک جگہ. i>
424
00:37:09,574 --> 00:37:11,909
بران کے بارے میں کیا
425
00:37:13,445 --> 00:37:16,547
میں نے ساتوں سے دعا کی ہے
ایک مہینہ سے زیادہ.
426
00:37:17,716 --> 00:37:21,085
بران کی زندگی i> ہے
اب ان کے ہاتھوں میں. i>
427
00:38:19,778 --> 00:38:22,046
نہیں، خلیسی.
428
00:38:22,080 --> 00:38:24,882
آپ کو نظر آنا ہوگا
اس کی آنکھوں میں ہمیشہ.
429
00:38:24,916 --> 00:38:26,951
محبت آنکھوں میں ہوتی ہے.
430
00:38:26,985 --> 00:38:31,422
یہ کہا جاتا ہے کہ لوز کے آئروجنیا
ایک آدمی کو ختم کر سکتا ہے
431
00:38:31,456 --> 00:38:33,491
کچھ بھی نہیں
لیکن اس کی آنکھیں.
432
00:38:33,525 --> 00:38:35,826
ایک آدمی ختم
433
00:38:37,329 --> 00:38:39,430
اوہ
434
00:38:39,464 --> 00:38:44,001
بادشاہوں نے سفر کیا
ایروجنیا کے ساتھ ایک رات کے لئے دنیا.
435
00:38:44,035 --> 00:38:46,670
مہاجرین فروخت
ان کی محلات
436
00:38:46,705 --> 00:38:50,441
کھالوں نے اپنے دشمنوں کو جلا دیا i>
صرف چند گھنٹوں تک اسے حاصل کرنے کے لئے. i>
437
00:38:50,475 --> 00:38:54,245
وہ ایک ہزار آدمی کہتے ہیں
اس کی تجویز کی
438
00:38:54,279 --> 00:38:57,114
اور اس نے ان سب کو انکار کردیا.
439
00:38:57,149 --> 00:39:00,718
ٹھیک ہے، وہ پسند کرتی ہے
ایک دلچسپ عورت.
440
00:39:00,752 --> 00:39:02,686
میں - میں نہیں سوچتا
441
00:39:02,721 --> 00:39:04,989
یہ ڈروگو اسے پسند کرے گا
میرے ساتھ اوپر.
442
00:39:05,023 --> 00:39:07,525
تم اسے بناؤ گے
خیلیسی کی طرح.
443
00:39:07,559 --> 00:39:09,793
مرد چاہتے ہیں
انہوں نے کبھی نہیں کیا ہے.
444
00:39:09,828 --> 00:39:13,030
اور دوتاکی غلاموں کو لے جاتے ہیں
ایک ہاؤنڈ کی طرح کتیا لگتی ہے.
445
00:39:13,064 --> 00:39:16,534
کیا آپ غلام ہیں
خلیسی؟
446
00:39:27,145 --> 00:39:30,014
پھر پیار نہ کرو
غلام کی طرح
447
00:39:38,390 --> 00:39:40,758
(ہنس)
بہت اچھا، خلیسی.
448
00:39:40,792 --> 00:39:42,960
وہاں سے باہر
وہ زبردست خلیفہ ہے،
449
00:39:42,994 --> 00:39:47,064
لیکن اس خیمہ میں، i>
وہ آپ کا ہے. i>
450
00:39:47,098 --> 00:39:49,333
میں - میں نہیں سوچتا
451
00:39:49,367 --> 00:39:51,435
یہ ہے
دتیراکی راستہ.
452
00:39:51,469 --> 00:39:54,038
اگر وہ چاہتا تھا
ڈوتریکی کا راستہ،
453
00:39:54,072 --> 00:39:57,074
اس نے آپ سے شادی کیوں کی؟
454
00:40:45,523 --> 00:40:48,392
نہیں.
455
00:40:50,795 --> 00:40:52,696
نہیں!
456
00:40:52,731 --> 00:40:57,401
اججلانہہ زالت i>
ونڈیٹ یئر ہاتھی. i>
457
00:42:35,133 --> 00:42:37,501
(لڑکیاں ہنس) i>
458
00:42:43,842 --> 00:42:45,676
معاف کرو، سر.
459
00:42:49,514 --> 00:42:51,849
کیا میں آپ سے ڈرتا ہوں
اتنا، لڑکی؟
460
00:42:53,551 --> 00:42:56,320
یا وہ وہاں ہے
کیا تم ہلا رہے ہو؟
461
00:42:56,354 --> 00:42:58,956
وہ خوفزدہ ہے
میں بھی.
462
00:42:58,990 --> 00:43:01,458
پر دیکھو
وہ چہرہ.
463
00:43:01,493 --> 00:43:04,261
میں معافی چاہتا ہوں
اگر میں نے آپ سے انکار کیا تو، سر.
464
00:43:10,869 --> 00:43:12,837
وہ مجھ سے کیوں نہیں بولیں گے؟
465
00:43:12,838 --> 00:43:15,038
وہ بہت بات چیت نہیں ہوئی ہے
یہ گزشتہ 20 سال.
466
00:43:15,039 --> 00:43:18,108
چونکہ پاگل بادشاہ کی زبان تھی
گرم pincers کے ساتھ باہر ripped.
467
00:43:18,143 --> 00:43:20,878
وہ اچھی طرح سے بولتا ہے
اگرچہ اس تلوار کے ساتھ.
468
00:43:20,912 --> 00:43:24,681
Ser Ilyn Payne،
بادشاہ کا انصاف
469
00:43:26,184 --> 00:43:28,318
شاہی
اعدام
470
00:43:29,621 --> 00:43:32,790
کیا ہے، میٹھی عورت؟
471
00:43:34,359 --> 00:43:36,427
کیا ہاؤنڈ آپ کو خوفزدہ ہے؟
472
00:43:36,461 --> 00:43:38,162
آپ کے ساتھ، کتا.
473
00:43:38,196 --> 00:43:40,864
تم سکھ رہی ہو
میری عورت.
474
00:43:43,067 --> 00:43:45,202
مجھے پسند نہیں ہے
آپ کویشان دیکھنا
475
00:43:47,705 --> 00:43:49,506
سورج آخر میں چمک رہا ہے.
476
00:43:49,541 --> 00:43:51,308
میرے ساتھ چلیں.
477
00:43:53,244 --> 00:43:55,379
رہو، خاتون.
478
00:44:00,285 --> 00:44:01,985
(ویسے)
479
00:44:03,288 --> 00:44:05,522
(ہنسی)
480
00:44:12,030 --> 00:44:14,231
شاید مجھے نہیں ہونا چاہئے
مزید کچھ ہے.
481
00:44:14,265 --> 00:44:16,633
باپ صرف ہمیں دیتا ہے
فیضوں میں ایک کپ ہے.
482
00:44:16,668 --> 00:44:19,736
میری راجکماری پینے کے لۓ
جتنی چاہتی ہے وہ.
483
00:44:26,044 --> 00:44:28,378
(چپکے چپکے) i>
484
00:44:32,150 --> 00:44:34,918
فکر مت کرو
تم میرے ساتھ محفوظ ہو.
485
00:44:35,920 --> 00:44:38,021
- میں تمہیں حاصل کرلوں گا!
- (ہنسی)
486
00:44:43,194 --> 00:44:46,129
آری!
اوہ!
487
00:44:46,164 --> 00:44:47,731
آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟
488
00:44:47,765 --> 00:44:50,234
- پرے جاؤ.
- آپ کی بہن؟
489
00:44:53,972 --> 00:44:56,773
- اور تم کون ہو، لڑکے؟
میرا مالک، میرا رب.
490
00:44:56,808 --> 00:44:58,909
وہ کسبی کا لڑکا ہے.
وہ میرا دوست ہے
491
00:44:58,943 --> 00:45:02,412
ایک کسائ کا لڑکا چاہتا ہے
نائٹ بننا، اوہ؟
492
00:45:04,015 --> 00:45:06,850
اپنی تلوار، کسائ کا لڑکا اٹھاو.
آتے ہیں کہ آپ کتنے اچھے ہیں.
493
00:45:06,885 --> 00:45:09,486
اس نے میرے پروردگار سے کہا.
اس نے مجھ سے پوچھا.
494
00:45:09,521 --> 00:45:11,488
میں تمہارا راجکماری ہوں
495
00:45:11,523 --> 00:45:13,457
تمہارا مالک نہیں،
496
00:45:13,491 --> 00:45:17,094
اور میں نے اٹھایا
تمہاری تلوار
497
00:45:17,161 --> 00:45:19,496
یہ تلوار نہیں ہے، میرے راجکماری.
یہ صرف ایک چھڑی ہے.
498
00:45:19,531 --> 00:45:21,398
اور تم نائٹ نہیں ہو.
499
00:45:22,734 --> 00:45:24,968
صرف ایک کسائ کا لڑکا.
500
00:45:25,003 --> 00:45:28,038
یہ میری عورت کی بہن تھی
تم مار رہے ہو، کیا تم جانتے ہو
501
00:45:28,072 --> 00:45:30,407
- روکو اسے!
آری، اس سے باہر رہو.
502
00:45:31,342 --> 00:45:33,110
میں اسے تکلیف نہیں دونگا ...
503
00:45:33,144 --> 00:45:34,745
بہت.
504
00:45:36,080 --> 00:45:38,415
(Whimpers)
505
00:45:43,254 --> 00:45:44,521
آری!
- (ترقی)
506
00:45:45,523 --> 00:45:46,924
گندی چھوٹی کتیا!
507
00:45:46,958 --> 00:45:48,859
نہیں نہیں، اسے روک دو، اسے روک دو
تم دونوں.
508
00:45:48,893 --> 00:45:52,229
تم اسے خراب کر رہے ہو.
تم سب کچھ خراب کر رہے ہو!
509
00:45:52,263 --> 00:45:54,898
میں تمہیں گٹ دونگا،
تم چھوٹی سی کینٹ!
510
00:45:56,100 --> 00:45:57,568
- (سنارنگ)
- (جےفری کی آوازیں)
511
00:45:57,602 --> 00:45:59,703
آری!
- نیمیریا!
512
00:45:59,737 --> 00:46:02,306
آری!
- نیمیریا!
513
00:46:02,340 --> 00:46:04,441
(جفری چاقو)
514
00:46:07,178 --> 00:46:09,112
نہیں.
515
00:46:09,147 --> 00:46:11,748
نہیں.
براہ کرم مت کرو.
516
00:46:11,783 --> 00:46:14,217
آری، اسے اکیلے چھوڑ دو
517
00:46:29,033 --> 00:46:30,434
(بارک)
518
00:46:32,804 --> 00:46:36,273
میرے شہزادہ، میرے غریب شہزادہ،
دیکھو آپ نے کیا کیا.
519
00:46:36,307 --> 00:46:38,742
یہاں رہو، میں واپس جاوں گا
سیارے میں مدد اور لاو.
520
00:46:38,776 --> 00:46:40,110
پھر جاؤ
521
00:46:41,913 --> 00:46:44,348
مجھے مت مت
522
00:46:44,382 --> 00:46:46,316
(برش رستننگ، قدموں) i>
523
00:46:46,351 --> 00:46:49,319
انسان: <بھیڑ بھی نہیں ہے.
i> ندی سے دیکھو. i>
524
00:46:52,523 --> 00:46:55,292
(نیمیریا کی چربی)
525
00:46:55,326 --> 00:46:59,296
تمہیں جانا ہے. وہ آپ کو مار ڈالیں گے
آپ نے جیفری کو کیا کیا.
526
00:46:59,330 --> 00:47:01,465
چل جاؤ - چلائیں.
527
00:47:04,569 --> 00:47:06,737
جاؤ!
ابھی جاؤ!
528
00:47:08,840 --> 00:47:11,308
- یہ ڈراوولف ہے. i>
میں یہاں چیک کریں گے i>
529
00:47:16,881 --> 00:47:20,484
- (ویسے) i>
- انسان: مجھے لگتا ہے کہ میں نے ایک شور سنا. i>
530
00:47:22,053 --> 00:47:23,687
جاؤ! i>
531
00:47:35,667 --> 00:47:38,802
- (کتے بائننگ) i>
نیڈ: آری! i>
532
00:47:38,836 --> 00:47:43,540
درخت آدمی: آری! i>
نیڈ: آری! i>
533
00:47:43,574 --> 00:47:46,476
آری اے اے! i>
534
00:47:47,612 --> 00:47:49,680
آری!
535
00:47:49,714 --> 00:47:51,448
آری! i>
536
00:47:51,482 --> 00:47:53,417
میرے مالک!
537
00:47:53,451 --> 00:47:55,852
میرے مالک!
انہوں نے اسے پایا.
538
00:47:55,887 --> 00:47:58,355
وہ ناجائز ہے.
539
00:47:58,389 --> 00:47:59,907
وہ کہاں ہے؟
540
00:47:59,932 --> 00:48:01,658
وہ لیا گیا ہے
بادشاہ سے پہلے براہ راست.
541
00:48:01,713 --> 00:48:03,547
کون نے اسے لیا؟
- وزیروں نے اسے پایا.
542
00:48:03,823 --> 00:48:05,991
آریہ اے اے! i>
ٹھیک ہے، واپس جاؤ.
543
00:48:06,061 --> 00:48:08,441
ملکہ نے حکم دیا i>
انہیں براہ راست اسے لے لینا. i>
544
00:48:08,662 --> 00:48:10,897
پیچھے!
واپس واپس.
545
00:48:11,102 --> 00:48:12,969
سب واپس!
546
00:48:20,611 --> 00:48:22,479
مجھے افسوس ہے، مجھے افسوس ہے،
میں معافی چاہتا ہوں.
547
00:48:22,513 --> 00:48:24,247
- کیا آپ کو درد ہے؟ i>
- نہیں. i>
548
00:48:24,282 --> 00:48:26,817
اوہ، یہ ٹھیک ہے.
549
00:48:28,519 --> 00:48:31,254
کیا
اس کا مطلب؟
550
00:48:31,322 --> 00:48:34,041
میری بیٹی کیوں تھی
مجھے ایک بار میں نہیں لایا؟
551
00:48:34,415 --> 00:48:36,055
تم کیسے بولتے ہو ہم
اس طرح آپ کے بادشاہ کو؟
552
00:48:36,080 --> 00:48:37,280
چپ، عورت.
553
00:48:38,229 --> 00:48:41,131
معذرت، Ned.
میں نے لڑکی کو خوفزدہ نہیں ہونے کا مطلب تھا.
554
00:48:41,165 --> 00:48:43,433
لیکن ہمیں حاصل کرنے کی ضرورت ہے
یہ کاروبار تیزی سے ہوا.
555
00:48:43,501 --> 00:48:47,070
تمہاری لڑکی اور کہانی کا لڑکا
میرے بیٹے پر حملہ
556
00:48:47,105 --> 00:48:49,740
اس کا یہ جانور
تقریبا اس کا بازو بند کر دیا.
557
00:48:49,774 --> 00:48:51,708
یہ سچ نہیں ہے!
558
00:48:51,743 --> 00:48:54,211
وہ صرف ...
اسے تھوڑا سا بٹ.
559
00:48:54,245 --> 00:48:57,848
- وہ مکہ کو تکلیف دہ کر رہا تھا.
جیف نے ہمیں بتایا کہ کیا ہوا.
560
00:48:57,882 --> 00:48:59,783
تم اور وہ لڑکا
اسے کلب کے ساتھ مارا
561
00:48:59,817 --> 00:49:02,686
جب آپ نے اپنی بھیڑوں کو اس پر مقرر کیا.
- ایسا نہیں ہوا ہے!
562
00:49:02,720 --> 00:49:04,346
جی ہاں یہ ہے!
563
00:49:04,371 --> 00:49:06,121
وہ سب نے مجھ پر حملہ کیا اور وہ
میری تلوار نے دریا میں پھینک دیا.
564
00:49:06,124 --> 00:49:07,390
لیر!
- بکواس بند کرو!
565
00:49:07,425 --> 00:49:08,825
رابرٹ:
بس! i>
566
00:49:08,860 --> 00:49:11,895
وہ مجھے ایک بات بتاتا ہے،
وہ مجھے ایک اور بتاتا ہے.
567
00:49:11,929 --> 00:49:14,297
سات ہیلو!
میں اس سے کیا کرنا چاہتا ہوں؟
568
00:49:16,367 --> 00:49:18,425
آپ کہاں ہیں
دوسری بیٹی، نڈ؟
569
00:49:18,450 --> 00:49:19,802
بستر میں سو.
570
00:49:20,265 --> 00:49:21,566
وہ نہیں ہے.
571
00:49:22,458 --> 00:49:24,793
ساسا، یہاں آو، عزیز.
572
00:49:26,978 --> 00:49:29,312
(مرمچر)
573
00:49:34,752 --> 00:49:36,753
اب، بچہ ...
574
00:49:37,655 --> 00:49:39,723
مجھے بتاو کیا ہوا.
575
00:49:39,757 --> 00:49:41,825
یہ سب بتاو
اور یہ سچ بتاؤ.
576
00:49:41,859 --> 00:49:44,494
یہ ایک بڑا جرم ہے
ایک بادشاہ کو جھوٹ بولنا
577
00:49:52,904 --> 00:49:54,838
مجھ نہیں پتہ.
578
00:49:54,872 --> 00:49:58,308
مجھے یاد نہیں ہے
سب کچھ جلدی ہوا.
579
00:49:59,210 --> 00:50:01,678
- میں نہیں دیکھا.
لیر!
580
00:50:01,712 --> 00:50:03,180
- جھوٹے جھوٹے جھوٹے!
آری!
581
00:50:03,214 --> 00:50:05,515
ارے، اسے روک دو یہ کافی ہے.
- جھوٹے جھوٹے جھوٹے!
582
00:50:05,550 --> 00:50:09,911
بند کرو! آری!
- وہ اس کے اس جانور کے طور پر جنگلی ہے.
583
00:50:09,988 --> 00:50:11,009
میں اسے سزا دوں چاہتا ہوں i>
584
00:50:11,010 --> 00:50:13,742
آپ کو کیا کرنا ہوگا،
سڑک کے ذریعے اسے پکڑو؟
585
00:50:14,264 --> 00:50:16,966
یہ کم ہے، بچوں سے لڑتے ہیں.
یہ ختم ہوا.
586
00:50:17,002 --> 00:50:19,604
جےفری نے ان نشانوں کو برداشت کیا ہے
اپنی باقی زندگی کے لئے.
587
00:50:21,273 --> 00:50:24,909
(خوفناک) آپ کو یہ دو
چھوٹی لڑکی آپ کو بے معنی کرتی ہے؟
588
00:50:30,916 --> 00:50:34,052
نوڈ، اس کو دیکھو
تمہاری بیٹی کو نظم و ضبط ہے.
589
00:50:34,086 --> 00:50:36,955
میں اپنے بیٹے کے ساتھ ہی کروں گا.
خوشی سے، آپ کا فضل.
590
00:50:38,190 --> 00:50:40,825
Cersei:
اور کیا ڈراوفیلف؟
591
00:50:40,860 --> 00:50:43,461
جانور کیا ہے
اس نے آپ کا بیٹا بچایا؟
592
00:50:46,332 --> 00:50:48,833
میں بھول گیا تھا
نقصان دہ بھیڑیا.
593
00:50:48,868 --> 00:50:51,636
ہمیں کوئی ٹریس نہیں ملا
ڈیویلوفیل کا، آپ کا فضل.
594
00:50:51,670 --> 00:50:54,939
نہیں؟
تو یہ ہو جائے.
595
00:50:54,974 --> 00:50:57,142
ہمارے پاس ایک اور بھیڑی ہے.
596
00:51:00,446 --> 00:51:02,080
جیسا تم چاہو گے
597
00:51:02,114 --> 00:51:05,316
آپ اس کا مطلب نہیں کر سکتے.
ایک ڈیویلوفیل کی کوئی پالتو جانور نہیں.
598
00:51:05,351 --> 00:51:07,786
اسے ایک کتے حاصل کرو.
وہ اس کے لئے خوش ہوں گے.
599
00:51:08,921 --> 00:51:11,289
اس کا مطلب لیڈی نہیں ہے،
وہ کرتا ہے؟
600
00:51:11,323 --> 00:51:14,325
نہیں، نہ عورت!
لیڈی نے کسی کو کاٹ نہیں دیا!
601
00:51:14,360 --> 00:51:16,261
وہ اچھا ہے
لیڈی وہاں نہیں تھا!
602
00:51:16,295 --> 00:51:19,664
- آپ اسے اکیلے چھوڑ دیں i>
انہیں بند کرو. انہیں ایسا کرنے دو.
603
00:51:19,732 --> 00:51:22,467
براہ مہربانی،
یہ لیڈی نہیں تھا!
604
00:51:22,501 --> 00:51:24,002
کیا یہ آپ کا حکم ہے
605
00:51:25,070 --> 00:51:26,604
عزت مآب؟
606
00:51:31,343 --> 00:51:32,977
(دروازے سلیم) i>
607
00:51:33,012 --> 00:51:36,548
جانور کہاں ہے؟
باہر، آپ کے فضل سے زنجیرت.
608
00:51:36,582 --> 00:51:38,750
Ser Ilyn،
میرا اعزاز کرو
609
00:51:38,784 --> 00:51:41,085
نہیں.
610
00:51:41,120 --> 00:51:43,488
جوری ...
611
00:51:44,590 --> 00:51:46,624
لڑکیوں کو لو
اپنے کمرے میں
612
00:51:46,659 --> 00:51:48,493
(سوب)
613
00:51:50,830 --> 00:51:53,431
- (Sansa sobbing)
- اگر یہ کرنا ضروری ہے تو،
614
00:51:53,465 --> 00:51:55,433
پھر میں خود کروں گا.
615
00:51:55,467 --> 00:51:57,669
کیا یہ کچھ چال ہے؟
616
00:51:57,703 --> 00:52:00,638
بھیڑیا شمال کا ہے.
617
00:52:00,673 --> 00:52:03,775
وہ بہتر ہے
ایک کسائ سے
618
00:52:37,142 --> 00:52:39,077
کسائ کا لڑکا -
619
00:52:39,144 --> 00:52:40,812
تم نے اسے چھڑکایا؟
620
00:52:40,846 --> 00:52:42,981
وہ بھاگ گیا ...
621
00:52:43,015 --> 00:52:44,716
بہت تیز نہیں
622
00:53:02,935 --> 00:53:05,370
(ویسے)
623
00:53:15,981 --> 00:53:18,116
(ویسے)
624
00:53:31,397 --> 00:53:33,464
(Whimpers) i>
625
00:53:40,472 --> 00:53:43,041
(کم woofs)
626
00:53:52,518 --> 00:53:54,819
(لیڈی وینکس) i>
627
00:53:54,887 --> 00:53:56,921
(انجیل)
628
00:53:56,956 --> 00:53:59,424
(ییلپس) i>
629
00:54:12,571 --> 00:54:15,206
(تھیم موسیقی کھیل) i>
630
00:54:15,231 --> 00:54:19,231
== بزرگ کی طرف سے == مطابقت پذیری
== بزرگ کی طرف سے درست ==
61611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.